All language subtitles for Crouching.Tiger,.Hidden.Dragon.2000.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,403 --> 00:00:32,783 O Tigre e o Dragão. 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,263 O mestre Li chegou! 4 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 O mestre Li chegou! 5 00:01:10,153 --> 00:01:13,327 Shu Lien! 6 00:01:16,034 --> 00:01:18,662 Shu Lien! Li Mu Ba¡chegou! 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,961 Mestre Li. 8 00:01:26,378 --> 00:01:29,257 - Como vão as coisas? - Vão bem. Por favor, entre. 9 00:01:40,726 --> 00:01:43,191 Li Mu Bai. Há quanto tempo. 10 00:01:43,233 --> 00:01:44,690 É verdade. 11 00:01:44,732 --> 00:01:47,111 - Como vão os negócios? - Bem. 12 00:01:47,153 --> 00:01:49,033 - E como vai você? - Bem. 13 00:01:53,697 --> 00:01:56,244 O monge Zheng disse que você estava na Montanha Wudan. 14 00:01:56,286 --> 00:01:58,953 Ele disse que você estava praticando meditação profunda. 15 00:02:01,204 --> 00:02:04,795 A montanha deve ser tão calma. Invejo você. 16 00:02:04,837 --> 00:02:08,049 Meu trabalho me mantém tão ocupada que mal posso descansar. 17 00:02:10,213 --> 00:02:13,137 Eu abandonei o treinamento antes do fim. 18 00:02:14,426 --> 00:02:17,930 Por quê? É um guerreiro Wudan. O treinamento é tudo. 19 00:02:19,014 --> 00:02:24,737 Durante o meu treinamento de meditação, cheguei a um lugar de silêncio profundo. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,940 Fui cercado de luz. 21 00:02:28,649 --> 00:02:31,573 O tempo e o espaço desapareceram. 22 00:02:32,986 --> 00:02:37,082 Havia chegado a um lugar do qual meu mestre nunca me havia falado. 23 00:02:39,534 --> 00:02:41,161 Você foi iluminado. 24 00:02:41,203 --> 00:02:42,712 Não. 25 00:02:43,246 --> 00:02:46,669 Não senti a bem-aventurança da iluminação. 26 00:02:46,711 --> 00:02:47,967 Em vez disso, 27 00:02:48,919 --> 00:02:51,092 fui cercado por um pesar infinito. 28 00:02:52,589 --> 00:02:55,308 Foi demais para mim. 29 00:02:56,093 --> 00:02:59,222 Eu interrompi minha meditação. Não pude continuar. 30 00:03:00,555 --> 00:03:04,025 Havia algo me puxando de volta para o mundo. 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,112 O que era? 32 00:03:10,273 --> 00:03:12,492 Algo do qual não consigo me desprender. 33 00:03:16,321 --> 00:03:17,618 Vai partir em breve? 34 00:03:19,324 --> 00:03:23,295 Estamos preparando um comboio para uma entrega em Pequim. 35 00:03:23,995 --> 00:03:28,000 Talvez eu pudesse lhe pedir para entregar algo a Sr Te por mim. 36 00:03:33,338 --> 00:03:36,467 A Espada Destino Verde? Vai dá-la ao Sr. Te? 37 00:03:36,509 --> 00:03:40,097 Vou. Ele sempre foi o nosso maior protetor. 38 00:03:40,139 --> 00:03:43,144 Não compreendo. Como pode se separar dela? 39 00:03:43,186 --> 00:03:45,601 Ela sempre esteve com você. 40 00:03:46,768 --> 00:03:49,362 Homens demais morreram em seu gume. 41 00:03:53,775 --> 00:03:55,573 Ela só parece pura 42 00:03:55,736 --> 00:03:58,239 porque o sangue é facilmente lavado de sua lâmina. 43 00:03:58,530 --> 00:04:02,410 Você a usou por uma causa justa, você é digno dela. 44 00:04:04,911 --> 00:04:07,209 Chegou a hora de eu me separar dela. 45 00:04:08,248 --> 00:04:10,671 Então, o que fará agora? 46 00:04:13,795 --> 00:04:15,797 Venha comigo para Pequim. 47 00:04:16,173 --> 00:04:19,143 Pode dar a espada a Sr Te pessoalmente. 48 00:04:19,259 --> 00:04:21,887 Será como nos velhos tempos. 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,938 Primeiro, tenho que visitar o túmulo do meu mestre. 50 00:04:27,768 --> 00:04:29,862 Faz muitos anos 51 00:04:30,145 --> 00:04:33,486 que foi assassinado pela Raposa de Jade. Ainda preciso vingar a morte dele, 52 00:04:33,528 --> 00:04:36,819 ainda assim, estou pensando em desistir. 53 00:04:36,861 --> 00:04:39,325 Devo rezar pelo seu perdão. 54 00:04:39,988 --> 00:04:44,289 Junte-se a mim quando tiver acabado. 55 00:04:44,618 --> 00:04:46,962 Esperarei por você em Pequim. 56 00:04:48,079 --> 00:04:49,376 Talvez. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,633 - Está bem, passe. - Obrigada. 58 00:04:59,675 --> 00:05:01,512 Vamos entrar na cidade. 59 00:05:01,554 --> 00:05:02,594 Vamos! 60 00:05:12,813 --> 00:05:13,983 Tudo chegou com segurança. 61 00:05:14,025 --> 00:05:15,441 Muito obrigado. 62 00:05:15,483 --> 00:05:18,824 Só fiz o meu trabalho. 63 00:05:19,110 --> 00:05:22,831 A Segurança Sun é a melhor desde que seu pai a fundou. 64 00:05:23,532 --> 00:05:27,753 Ele estaria muito orgulhoso de você. 65 00:05:28,036 --> 00:05:31,256 - Obrigada. - É a verdade. 66 00:06:06,741 --> 00:06:09,460 Essa é a espada pessoal de Li. 67 00:06:10,495 --> 00:06:12,497 A arma de um grande herói. 68 00:06:12,539 --> 00:06:16,131 Ele é o único no mundo 69 00:06:16,459 --> 00:06:19,053 que a merece. 70 00:06:19,337 --> 00:06:22,261 É um presente bom demais. Não posso aceitá-Io. 71 00:06:22,674 --> 00:06:26,349 Sr Te, ela trouxe a ele tanto problemas quanto glórias. 72 00:06:26,678 --> 00:06:29,306 Ajude-o a deixar os problemas para trás. 73 00:06:29,431 --> 00:06:31,684 Ou ele nunca poderá recomeçar. 74 00:06:33,101 --> 00:06:36,150 Está bem. A espada ficará sob minha custódia. 75 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 O chefe Yu chegou. 76 00:06:41,276 --> 00:06:42,911 Preciso me trocar. 77 00:06:43,528 --> 00:06:46,075 Sempre foi muito bom para Li e eu. 78 00:06:46,117 --> 00:06:48,496 Por favor, aceite nossos agradecimentos. 79 00:06:48,538 --> 00:06:52,921 Por favor, você não é uma estranha. Passará a noite aqui como minha hóspede. 80 00:06:54,998 --> 00:06:57,419 Agora, Shu Lien... 81 00:06:57,461 --> 00:07:01,425 Diga-me uma coisa e perdoe-me por me intrometer. 82 00:07:02,172 --> 00:07:04,969 Mas seu pai¡era um grande amigo meu 83 00:07:05,011 --> 00:07:08,179 e penso em você como minha filha. 84 00:07:08,470 --> 00:07:10,689 Por favor, Sr Te, o que é? 85 00:07:11,014 --> 00:07:15,986 Li Mu Ba¡ao desistir de sua espada e seus dias de guerreiro, 86 00:07:16,770 --> 00:07:19,569 talvez esteja tentando te dizer algo? 87 00:07:20,440 --> 00:07:23,034 - Não sei. - Não seja tímida. 88 00:07:23,401 --> 00:07:26,280 Sempre soube dos sentimentos que vocês nutrem um pelo outro. 89 00:07:26,322 --> 00:07:28,784 Todos esses anos, é uma pena. 90 00:07:28,826 --> 00:07:32,540 Nenhum de vocês teve coragem suficiente de revelar para o outro os seus sentimentos. 91 00:07:34,162 --> 00:07:36,881 Perdem um tempo precioso. 92 00:07:37,958 --> 00:07:40,085 Desculpe-me. 93 00:07:40,127 --> 00:07:42,637 Li Mu Ba¡e eu não somos covardes. 94 00:07:44,631 --> 00:07:50,434 Quando se trata de sentimentos, até grandes heróis podem ser idiotas. 95 00:07:51,638 --> 00:07:55,814 Diga-me se Li Mu Ba¡não for mais claro da próxima vez que o vir. 96 00:07:56,935 --> 00:07:59,779 Eu o repreenderei! 97 00:08:08,613 --> 00:08:10,911 Sr Te disse para deixar a espada aqui. 98 00:08:16,538 --> 00:08:17,585 Quem é você? 99 00:08:22,919 --> 00:08:26,344 Hoje sou sua hóspede aqui. Sou a filha do chefe Yu. 100 00:08:28,258 --> 00:08:31,182 Esta é a sala de estudos de Sr Te. Você está aqui para...? 101 00:08:31,553 --> 00:08:35,478 Estava procurando um lugar calmo. 102 00:08:36,266 --> 00:08:40,442 Sou o criado principal de Sr Te, De Lu. Esta é outra hóspede nossa. 103 00:08:53,116 --> 00:08:56,086 É pesada para um pedaço de metal tão fino. 104 00:08:56,327 --> 00:08:59,456 O punho é que é pesado. E essa lâmina não é de um metal qualquer. 105 00:08:59,956 --> 00:09:03,210 Ainda assim, a espada é a mais leve de todas as armas. 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,256 Só não está acostumada a manejá-Ias. 107 00:09:06,298 --> 00:09:08,806 Mas pratique¡bastante. 108 00:09:09,007 --> 00:09:11,259 Quando era criança no oeste, um pelotão vivia conosco. 109 00:09:11,301 --> 00:09:13,595 Eles me deixavam brincar com suas armas. 110 00:09:14,804 --> 00:09:17,148 Esta bainha é tão bonita. 111 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 Bonita e ainda assim perigosa. 112 00:09:20,560 --> 00:09:24,357 Uma vez que a vê manchada de sangue, sua beleza é difícil de admirar. 113 00:09:25,315 --> 00:09:27,818 Ela tem 400 anos. 114 00:09:28,443 --> 00:09:30,116 Extraordinária. 115 00:09:31,071 --> 00:09:33,574 Disse que a espada pertence a... 116 00:09:34,157 --> 00:09:38,128 Meu amigo Li Mu Bai. Ele a presenteou a Sr Te. 117 00:09:38,703 --> 00:09:44,589 - Li Mu Bai! O famoso guerreiro? - Por que ele daria sua espada a Sr Te? 118 00:09:46,461 --> 00:09:48,259 Você é muito jovem para entender. 119 00:09:50,090 --> 00:09:52,407 Você é uma lutadora de espadas também? 120 00:09:52,449 --> 00:09:54,386 Sim, mas prefiro a machete. 121 00:09:54,428 --> 00:09:58,519 Alguns golpes, no entanto, requerem uma espada. 122 00:10:00,391 --> 00:10:01,768 Realmente. 123 00:10:03,895 --> 00:10:06,944 Deve ser emocionante ser uma guerreira, ser totalmente livre! 124 00:10:07,357 --> 00:10:09,359 Guerreiros também têm regras. 125 00:10:09,567 --> 00:10:12,992 Amizade, confiança, integridade. 126 00:10:13,279 --> 00:10:16,032 Sem regras, não sobreviveríamos por muito tempo. 127 00:10:17,033 --> 00:10:19,161 Li tudo sobre pessoas como você. 128 00:10:19,203 --> 00:10:22,166 Vagando sem destino, surrando quem se meter no seu caminho! 129 00:10:22,208 --> 00:10:25,217 Os escritores não venderiam muitos livros se contassem a verdade. 130 00:10:25,375 --> 00:10:28,128 Você é igual aos personagens das histórias. 131 00:10:28,253 --> 00:10:32,099 Claro, dias sem um lugar para se banhar, dormindo em camas infestadas de pulgas. 132 00:10:32,757 --> 00:10:34,972 Contam tudo isso nos livros? 133 00:10:35,014 --> 00:10:36,974 Entende o que quero dizer. 134 00:10:37,387 --> 00:10:41,392 Logo vou me casar, mas não vivi a vida que desejo. 135 00:10:42,684 --> 00:10:45,483 Fiquei sabendo. Parabéns. 136 00:10:49,440 --> 00:10:53,195 É o passo mais importante na vida de uma mulher, não é? 137 00:10:54,779 --> 00:10:58,204 - Não é casada, é? - O que acha? 138 00:10:58,741 --> 00:11:01,164 Não. Não poderia vagar livremente se fosse. 139 00:11:02,495 --> 00:11:04,873 Provavelmente está certa. 140 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 CASA DE TE 141 00:11:37,238 --> 00:11:39,081 Dê uma olhada, Chefe Yu. 142 00:11:50,543 --> 00:11:55,219 80 cm de comprimento, 3 cm de largura. 143 00:11:55,381 --> 00:11:58,681 O punho tem 2,5 cm de profundidade, 7 cm de largura, 144 00:11:59,010 --> 00:12:02,310 2 cm de espessura, cada lado tem 4 cm. 145 00:12:02,722 --> 00:12:04,895 Com sete rubis faltando no punho. 146 00:12:05,725 --> 00:12:10,151 Pode-se dizer pelo desenho que foi feita antes da era Chin. 147 00:12:10,313 --> 00:12:13,316 Gravada com uma técnica perdida no tempo da dinastia Han. 148 00:12:13,358 --> 00:12:16,494 Seu conhecimento é impressionante, Sr Te. 149 00:12:18,238 --> 00:12:20,457 Uma espada sozinha não domina nada. 150 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 Ela ganha vida apenas através da manipulação hábil. 151 00:12:24,285 --> 00:12:27,255 Entendo o que quer dizer. Por favor, continue. 152 00:12:27,413 --> 00:12:30,212 A Corte Imperial não é problema. 153 00:12:30,792 --> 00:12:34,422 Com pessoas da realeza e oficiais por toda parte, 154 00:12:35,004 --> 00:12:39,225 a Guarda Real mantém a segurança rígida. 155 00:12:39,634 --> 00:12:41,682 Mas Pequim não é como o oeste. 156 00:12:42,053 --> 00:12:45,307 Aqui, você encontra vários tipos diferentes. 157 00:12:46,349 --> 00:12:49,396 Prossiga com cautela na sua busca por lei e ordem. 158 00:12:49,438 --> 00:12:51,855 Não dependa apenas da corte. 159 00:12:51,897 --> 00:12:54,908 Contatos no submundo Giang Hu 160 00:12:55,692 --> 00:12:57,786 podem assegurar sua posição. 161 00:13:02,365 --> 00:13:05,869 Seja forte, porém flexível. E assim que se governa. 162 00:13:35,189 --> 00:13:36,566 Governanta. 163 00:13:38,067 --> 00:13:39,364 Deixe que eu faço. 164 00:13:43,072 --> 00:13:44,699 Por favor, sente-se. 165 00:13:44,741 --> 00:13:47,579 Fiz um pijama de seda para você. Quer vesti-Io? 166 00:13:47,621 --> 00:13:49,378 Deixe-o aí. 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,925 Soube que conheceu Yu Shu Lien hoje. 168 00:13:58,755 --> 00:14:00,348 Conhece-a? 169 00:14:01,549 --> 00:14:02,926 Ela é uma daquelas pessoas. 170 00:14:02,968 --> 00:14:06,855 Sua mãe não ia querer que se misturasse com tipos como ela. 171 00:14:08,264 --> 00:14:10,767 Vou conviver com quem eu bem entender. 172 00:14:10,933 --> 00:14:13,777 Não convide o perigo para dentro da casa de seu pai. 173 00:14:16,939 --> 00:14:20,034 - Agora estou cansada! - Então, vá dormir. 174 00:14:24,405 --> 00:14:27,124 A senhorita cresceu e logo se casará. 175 00:14:28,785 --> 00:14:31,413 O futuro só Deus sabe. 176 00:14:32,372 --> 00:14:34,215 Será a mesma coisa. 177 00:14:35,041 --> 00:14:36,793 Basta, estou cansada. 178 00:14:41,547 --> 00:14:44,801 O outono está chegando. Fecharei as janelas para você. 179 00:15:11,911 --> 00:15:13,584 - Está frio, não? - Sim, Mestre Bo. 180 00:15:49,740 --> 00:15:51,083 Lá está um ladrão! 181 00:16:14,557 --> 00:16:17,401 Alguém ajude! Detenham-no! 182 00:16:17,560 --> 00:16:19,403 Ele está no telhado! 183 00:16:21,814 --> 00:16:23,282 A espada foi roubada! 184 00:16:25,902 --> 00:16:28,075 Parem o ladrão! 185 00:16:52,762 --> 00:16:55,732 Detenham-na! É a Raposa de Jade! 186 00:16:56,766 --> 00:16:58,564 Temos que vingar minha mãe! 187 00:17:01,270 --> 00:17:04,240 Façam alguma coisa! Ela está fugindo! 188 00:17:06,442 --> 00:17:08,820 Devolva a espada e o deixarei ir. 189 00:17:14,450 --> 00:17:16,043 Foi treinado em Wudang? 190 00:17:21,123 --> 00:17:22,249 Está errado. 191 00:17:22,291 --> 00:17:25,712 Somos só artistas de rua. Estávamos ensaiando. 192 00:17:26,003 --> 00:17:27,216 Pai! 193 00:17:27,258 --> 00:17:30,887 Ensaiando? A quem está tentando enganar? 194 00:17:30,929 --> 00:17:33,140 Aonde foi o ladrão? 195 00:17:44,146 --> 00:17:45,944 Para casa do chefe Yu. 196 00:19:27,917 --> 00:19:29,544 Venha cá! 197 00:19:43,974 --> 00:19:44,975 Venha! 198 00:19:45,726 --> 00:19:47,194 Devolva a espada. 199 00:21:01,218 --> 00:21:03,516 Sr Te está te esperando. 200 00:21:06,682 --> 00:21:09,662 Tenho certeza de que o ladrão está na casa dos Yu. 201 00:21:09,704 --> 00:21:12,271 Como ousa insinuar isso? - Mas eu vi... 202 00:21:12,313 --> 00:21:14,152 Basta! 203 00:21:25,826 --> 00:21:28,079 O chefe Yu já viu a espada? 204 00:21:28,496 --> 00:21:32,171 Sim, porém duvido que ele esteja envolvido nisso. 205 00:21:32,708 --> 00:21:35,712 Mas a espada pode estar na propriedade dele. 206 00:21:39,423 --> 00:21:43,553 Então é alguém querendo incriminá-lo. 207 00:21:44,094 --> 00:21:46,313 Devemos avisar Li Mu Bai. 208 00:21:56,524 --> 00:21:59,243 - O que é? - Senhora Yu, alguém colocou cartazes. 209 00:22:05,241 --> 00:22:06,743 Deixe-me ver. 210 00:22:09,912 --> 00:22:13,007 PROCURADA A Raposa de Jade está na residência dos Yu. 211 00:22:13,374 --> 00:22:17,470 Tem alguém atrás da Raposa de Jade. Que absurdo, procurá-la aqui! 212 00:22:54,248 --> 00:22:57,127 - Aonde eles foram? - Não sei. 213 00:22:58,085 --> 00:23:00,964 Eu não os vejo há dois dias. 214 00:23:52,848 --> 00:23:55,647 Há uma Srta. Yu que deseja vê-Ia. 215 00:23:55,809 --> 00:23:58,649 - A senhorita está ocupada agora. - Eu a avisarei. 216 00:23:58,691 --> 00:24:00,231 Traga-a aqui. 217 00:24:01,857 --> 00:24:03,029 Sim, senhorita. 218 00:24:07,696 --> 00:24:10,415 Isso significa problema. 219 00:24:12,409 --> 00:24:14,002 Eu tenho uma visita. 220 00:24:21,210 --> 00:24:22,803 Por aqui, por favor. 221 00:24:29,426 --> 00:24:30,678 Senti saudades suas! 222 00:24:30,720 --> 00:24:32,809 - Mas como? - Estou entediada. 223 00:24:40,229 --> 00:24:42,357 Está praticando caligrafia. 224 00:24:43,399 --> 00:24:46,573 Vou escrever o seu nome. Por diversão. 225 00:25:13,095 --> 00:25:15,939 Nunca notei que o meu nome parece com a palavra para espada. 226 00:25:16,265 --> 00:25:20,065 Escreve graciosamente. Caligrafia é tão parecida com esgrima. 227 00:25:20,894 --> 00:25:23,147 Talvez seja. Eu não tenho como saber. 228 00:25:24,940 --> 00:25:26,237 Por favor. 229 00:25:30,612 --> 00:25:33,832 Obrigada por me receber. Soube que seu casamento está próximo. 230 00:25:34,116 --> 00:25:36,331 Deve estar sobrecarregada com os preparativos. 231 00:25:36,373 --> 00:25:39,914 Quase não faço nada. Quanto menos pensar nisso, melhor. 232 00:25:40,289 --> 00:25:45,136 Meus pais estão preparando tudo. 233 00:25:45,502 --> 00:25:49,473 Os Gou são uma família muito poderosa. 234 00:25:49,923 --> 00:25:53,678 Casar-me com um será bom para a carreira de meu pai. 235 00:25:54,094 --> 00:25:57,439 É uma grande sorte entrar para uma família tão nobre. 236 00:25:58,307 --> 00:26:02,483 É? Queria ser como os heróis dos livros que leio. 237 00:26:02,853 --> 00:26:04,321 Como você e Li Mu Bai. 238 00:26:05,981 --> 00:26:07,699 Acho que estou feliz em me casar. 239 00:26:07,858 --> 00:26:10,236 Mas ser livre para viver minha vida, 240 00:26:10,278 --> 00:26:12,071 para escolher quem amar 241 00:26:12,113 --> 00:26:14,498 e amá-lo do meu jeito... 242 00:26:15,324 --> 00:26:17,292 Isso é a verdadeira felicidade. 243 00:26:18,827 --> 00:26:22,673 - Deixe-me te contar uma história. - Sobre você e Li Mu Bai? 244 00:26:22,956 --> 00:26:26,802 Sim. Eu fui noiva quando era jovem. 245 00:26:28,170 --> 00:26:31,014 - É mesmo? - Seu nome era Meng Si Zhao. 246 00:26:31,507 --> 00:26:34,181 Ele era irmão de juramento de Li Mu Bai. 247 00:26:34,676 --> 00:26:36,891 Um dia, numa batalha, 248 00:26:36,933 --> 00:26:40,190 ele foi morto pela espada de um inimigo de Li Mu Bai. 249 00:26:41,141 --> 00:26:44,691 Depois, Li e eu passamos por muita coisa juntos. 250 00:26:44,812 --> 00:26:48,060 Nossos sentimentos, um pelo outro, ficaram mais fortes. 251 00:26:48,102 --> 00:26:51,157 Mas como poderíamos desonrar a memória de Meng? 252 00:26:51,318 --> 00:26:54,162 A liberdade da qual fala, eu também desejo. 253 00:26:54,488 --> 00:26:56,365 Mas nunca desfrute¡dela. 254 00:26:56,698 --> 00:26:59,201 Foi uma pena para Meng, 255 00:26:59,409 --> 00:27:02,754 mas a culpa não é sua, nem de Li Mu Bai. 256 00:27:04,748 --> 00:27:07,752 Não sou uma aristocrata como você, 257 00:27:08,168 --> 00:27:12,719 mas ainda preciso ser fiel aos deveres da mulher. 258 00:27:13,340 --> 00:27:19,222 Não vamos nos distanciar. De agora em diante, seremos irmãs. 259 00:27:20,889 --> 00:27:25,565 Então como irmã, deixe-me desejar-te felicidade em seu casamento. 260 00:28:01,889 --> 00:28:04,438 Que lugar maldito! 261 00:28:05,434 --> 00:28:09,280 Seu pai não consegue uma posição mais perto da civilização? 262 00:28:12,274 --> 00:28:15,824 Jen, está me ouvindo? 263 00:28:44,640 --> 00:28:46,017 Vamos! 264 00:29:10,082 --> 00:29:12,172 - Quem é você? O que está fazendo? - Pai! 265 00:29:12,214 --> 00:29:14,754 Espere! Sou um amigo! 266 00:29:18,548 --> 00:29:21,427 A sua espada não me interessa. 267 00:29:21,469 --> 00:29:25,890 - Por que estava espionando os Yu? - Procuro uma pessoa. A Raposa de Jade. 268 00:29:26,682 --> 00:29:30,936 Sou o inspetor de polícia de Shaan Xi, distrito de Gen Su. 269 00:29:30,978 --> 00:29:35,024 A Raposa de Jade é uma mestra do crime. Soube que ela se infiltrou nos Yu. 270 00:29:35,190 --> 00:29:38,785 Ela deve ter vindo com eles quando foram transferidos para cá. 271 00:29:39,194 --> 00:29:43,912 Mas com a reputação dos Yu, não posso entrar e apontá-Ia. 272 00:29:43,954 --> 00:29:46,037 - Raposa de Jade é uma mulher? - Sim. 273 00:29:46,079 --> 00:29:48,337 Então deixe-a comigo. 274 00:29:48,620 --> 00:29:51,214 Desculpe, mas duvido que consiga lidar com ela. 275 00:29:51,790 --> 00:29:55,838 Minha esposa era muito boa nas artes marciais. Raposa de Jade a matou. 276 00:29:55,880 --> 00:30:00,595 Veja bem, isso é pessoal. Deixe-a comigo. 277 00:30:02,050 --> 00:30:05,395 - Está pronto. - Estou pronto para qualquer coisa! 278 00:30:06,680 --> 00:30:08,648 O pai¡primeiro. 279 00:30:13,228 --> 00:30:14,821 Eles se foram. 280 00:30:16,481 --> 00:30:17,820 0 que diz? 281 00:30:17,862 --> 00:30:21,153 "Nós resolveremos isso à meia-noite na Colina Amarela." 282 00:30:21,195 --> 00:30:23,739 Ótimo! A Raposa saiu da toca. 283 00:30:28,744 --> 00:30:30,997 Shu Lien, veja quem está aqui. 284 00:30:36,877 --> 00:30:40,427 Sr Te acha que é um plano para criar suspeitas sobre o chefe Yu. 285 00:30:40,547 --> 00:30:44,051 Mas algo está acontecendo na casa dos Yu. 286 00:30:44,093 --> 00:30:45,681 O que descobriu? 287 00:30:58,398 --> 00:31:00,776 A Raposa de Jade? Impossível! 288 00:31:01,109 --> 00:31:04,113 Sempre suspeitou de que ela tinha fugido para o oeste. 289 00:31:04,155 --> 00:31:06,449 Não pensei que ela teria a audácia de voltar a Pequim! 290 00:31:06,573 --> 00:31:10,248 Há lugar mais seguro do que debaixo do nariz do chefe Yu? 291 00:31:12,287 --> 00:31:15,587 Afinal, poderei vingar a morte do meu mestre. 292 00:31:17,626 --> 00:31:19,128 Tenha cuidado. 293 00:31:19,961 --> 00:31:22,134 Sr Te exige discrição. 294 00:31:22,297 --> 00:31:24,887 Os assuntos oficiais já são difíceis o bastante. 295 00:31:24,929 --> 00:31:28,561 Não deixe que emoções individuais dificultem mais. 296 00:31:29,137 --> 00:31:32,059 Eu não sei, mesmo esse cartaz 297 00:31:32,101 --> 00:31:33,813 pode ser uma armadilha. 298 00:31:36,812 --> 00:31:38,352 Viu quem o colocou? - Não. 299 00:31:38,394 --> 00:31:41,776 Diz que a Raposa está se escondendo na casa de Yu. 300 00:31:42,150 --> 00:31:45,074 Na noite do roubo houve uma briga perto da casa dos Yu. 301 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Você estava envolvida? 302 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 Foi Bo, homem de Sr Te. 303 00:31:50,200 --> 00:31:52,916 Soube que ele seguiu o ladrão até a casa dos Yu. 304 00:31:53,286 --> 00:31:57,253 - Já o interrogou? - Não, ainda não... 305 00:31:57,295 --> 00:31:59,755 Mas seus homens vigiavam a propriedade de Yu? 306 00:32:01,002 --> 00:32:03,471 Não, já os tinha mandado para casa. 307 00:32:05,340 --> 00:32:07,342 Pode me culpar por perder a espada, 308 00:32:07,759 --> 00:32:11,309 mas confie que logo vou recuperá-la. 309 00:32:13,014 --> 00:32:14,853 Não foi isso que eu quis dizer. 310 00:32:14,895 --> 00:32:16,560 Não me importo com a espada. 311 00:32:17,352 --> 00:32:20,822 O que quer dizer? Não veio aqui por causa dela? 312 00:32:21,481 --> 00:32:24,610 Só soube que tinha sido roubada quando cheguei. 313 00:32:25,986 --> 00:32:27,704 Então, por que veio? 314 00:32:30,031 --> 00:32:32,534 Bem, tínhamos conversado... 315 00:32:36,121 --> 00:32:39,546 Perdoem a minha intromissão. Mestre Li, seu quarto está pronto. 316 00:32:41,710 --> 00:32:43,087 Obrigado. 317 00:32:44,212 --> 00:32:46,055 Por favor, mostre-me o caminho. 318 00:32:56,975 --> 00:32:59,478 Essa Raposa não liga muito para pontualidade. 319 00:32:59,520 --> 00:33:01,563 Ainda não há sinal dela. 320 00:33:09,404 --> 00:33:11,406 Basta! Apareça! 321 00:33:15,785 --> 00:33:18,083 Tsai! Seu patife! 322 00:33:18,663 --> 00:33:20,586 Você pagará por sua teimosia! 323 00:33:21,166 --> 00:33:23,760 É o que pensa, sua velha bruxa! 324 00:33:23,919 --> 00:33:27,093 Se você se render agora, sofrerá menos. 325 00:33:27,422 --> 00:33:30,266 Mas se resistir, não pararei até que esteja morta. 326 00:33:30,425 --> 00:33:33,520 Pai! Deixe-me vingar a morte da minha mãe. 327 00:33:33,678 --> 00:33:35,680 Logo vai acabar como ela, sua vadiazinha! 328 00:33:35,722 --> 00:33:38,392 Pagará por isso! 329 00:35:01,850 --> 00:35:03,193 Ela vai paralisá-lo. 330 00:35:10,400 --> 00:35:12,027 May! 331 00:35:20,869 --> 00:35:22,871 Tsai, seu cachorro imundo! 332 00:35:24,873 --> 00:35:26,170 Uma emboscada! 333 00:35:31,129 --> 00:35:33,302 - Pai, você está bem? - Estou ótimo. 334 00:35:33,923 --> 00:35:36,722 Wudang deveria ter se livrado de você há muito tempo. 335 00:35:37,260 --> 00:35:39,388 Há quanto tempo, Raposa de Jade! 336 00:35:40,472 --> 00:35:42,099 Provavelmente não se lembra de mim. 337 00:35:42,974 --> 00:35:45,727 Mas deve se lembrar do meu mestre. 338 00:35:46,645 --> 00:35:48,568 Infiltrou-se em Wudang quando eu estava fora. 339 00:35:48,938 --> 00:35:50,902 Fingiu ser uma monja. 340 00:35:50,944 --> 00:35:53,326 Roubou o manual secreto. E envenenou nosso mestre! 341 00:35:53,735 --> 00:35:56,579 Agora chegou a hora de você pagar! 342 00:35:57,155 --> 00:35:59,745 Seu mestre subestimou as mulheres. 343 00:35:59,787 --> 00:36:02,871 Claro, ele dormia comigo, mas nunca iria me ensinar. 344 00:36:02,913 --> 00:36:06,547 Ele mereceu morrer pelas mãos de uma mulher! 345 00:36:46,788 --> 00:36:49,754 Você roubou os maiores segredos das artes marciais de Wudang. 346 00:36:49,796 --> 00:36:52,923 Mas após dez anos de treino seus movimentos ainda são indisciplinados. 347 00:36:52,965 --> 00:36:54,379 E hoje... 348 00:36:54,421 --> 00:36:56,385 Sob uma espada de Wudang... 349 00:36:57,298 --> 00:36:58,345 Você morrerá! 350 00:37:04,806 --> 00:37:07,980 - Discípula, vamos matá-los! - Vamos! 351 00:37:08,143 --> 00:37:09,816 Mais uma! 352 00:37:10,145 --> 00:37:11,988 Tenho de me livrar de Tsai! 353 00:37:18,653 --> 00:37:19,825 Quem é você? 354 00:37:22,115 --> 00:37:25,460 Por que a Destino Verde está com você? 355 00:37:26,035 --> 00:37:29,130 - Não é de sua conta. - Meu nome é Li Mu Bai. 356 00:37:29,289 --> 00:37:31,337 A Destino Verde é minha. 357 00:37:42,051 --> 00:37:44,395 Raposa de Jade não pode ser sua mestra. 358 00:37:44,512 --> 00:37:46,433 Onde aprendeu esse movimento "Xuan Piu"? 359 00:37:46,475 --> 00:37:47,561 Apenas brincando. 360 00:37:54,063 --> 00:37:55,781 Diga-me, quem é o seu mestre? 361 00:38:17,337 --> 00:38:19,385 - Vamos embora. - Temos que matá-los! 362 00:38:21,382 --> 00:38:22,850 Vamos sair daqui! 363 00:38:24,719 --> 00:38:25,971 Vamos! 364 00:38:28,807 --> 00:38:29,899 Pai! 365 00:38:51,913 --> 00:38:53,460 Esse é Tsai? 366 00:38:55,416 --> 00:38:59,011 Meu pai. O inspetor de polícia de Shaan. 367 00:39:00,713 --> 00:39:04,763 Isso tem de ser comunicado ao chefe Yu. 368 00:39:05,552 --> 00:39:07,554 A vítima é um oficial. 369 00:39:07,596 --> 00:39:11,187 Crê que a assassina está escondida nessa propriedade? 370 00:39:12,600 --> 00:39:14,898 Apostaria minha vida nisso. 371 00:39:19,107 --> 00:39:20,654 Venham comigo. 372 00:39:22,443 --> 00:39:25,242 Isso precisa ser resolvido e depressa. 373 00:39:26,114 --> 00:39:29,084 Entrarei na propriedade Yu e a pegarei. 374 00:39:29,450 --> 00:39:32,372 Vou tirar essa raposa e seu bando da toca rapidamente. 375 00:39:32,414 --> 00:39:37,084 Temos que ter cuidado. Yu é um oficial da corte e encarregado da segurança. 376 00:39:37,500 --> 00:39:40,003 Qualquer perturbação pode gerar suspeitas sobre ele. 377 00:39:40,128 --> 00:39:42,472 E também poderá trazer problemas para Sr Te. 378 00:39:44,465 --> 00:39:45,842 É uma questão delicada. 379 00:39:46,467 --> 00:39:49,346 Sr Te, pode arrumar uma desculpa para 380 00:39:49,388 --> 00:39:52,478 convidar a Sra. Yu e sua filha? 381 00:39:53,641 --> 00:39:55,484 O que tem em mente? 382 00:39:56,811 --> 00:40:00,031 A melhor maneira de agarrar uma raposa é através de seus filhotes. 383 00:40:03,151 --> 00:40:08,533 A Sra. Te está nos estragando com todos esses presentes. 384 00:40:08,865 --> 00:40:11,869 Ela está tendo tanta consideração. 385 00:40:11,993 --> 00:40:15,290 Sinto muito ela não estar se sentindo bem para entretê-la hoje. 386 00:40:15,332 --> 00:40:18,090 Soube que Sr Te perdeu algo. 387 00:40:18,333 --> 00:40:21,177 E agora a Sra. Te não está se sentindo bem. 388 00:40:21,669 --> 00:40:24,343 Sabemos quem roubou o objeto desaparecido. 389 00:40:27,300 --> 00:40:30,520 Se o ladrão o devolver... 390 00:40:30,845 --> 00:40:34,190 estou certa de que Sr Te não tocará mais no assunto. 391 00:40:34,349 --> 00:40:35,851 Que bom. 392 00:40:36,184 --> 00:40:39,231 Às vezes os empregados não se controlam. 393 00:40:39,273 --> 00:40:40,901 É muito vergonhoso. 394 00:40:40,943 --> 00:40:44,735 Sr Te sabe que mesmo pessoas bem-intencionadas às vezes cometem erros 395 00:40:44,859 --> 00:40:48,409 que podem arruinar, não só elas mesmas, como toda a sua família. 396 00:40:50,740 --> 00:40:52,708 Mas não seja tolerante demais. 397 00:40:52,867 --> 00:40:55,914 Não haverá misericórdia para a assassina 398 00:40:55,956 --> 00:40:57,588 que apareceu em Pequim. 399 00:40:58,498 --> 00:41:01,627 - Uma assassina? - Sim. 400 00:41:01,793 --> 00:41:05,514 A mesma assassina do mestre de Li Mu Bai. 401 00:41:05,880 --> 00:41:09,803 Ontem à noite ela matou um policial que a encontrou. 402 00:41:09,845 --> 00:41:12,512 Uma criminosa mulher! Onde já se ouviu falar disso? 403 00:41:12,845 --> 00:41:15,849 Disse que ela matou um policial? 404 00:41:16,349 --> 00:41:17,771 Sim, do oeste. 405 00:41:17,892 --> 00:41:21,521 Ele se disfarçou e a seguiu até aqui. 406 00:41:21,563 --> 00:41:25,950 Talvez a assassina e a ladra sejam a mesma pessoa. 407 00:41:26,234 --> 00:41:27,781 Duvido. 408 00:41:28,361 --> 00:41:32,411 Esse ladrão é muito incomum. 409 00:41:32,573 --> 00:41:35,577 E provavelmente mais esperto do que um mero assassino. 410 00:41:47,547 --> 00:41:51,927 - Saudações, Sr Te. - Olá, Sra. Yu. 411 00:41:52,218 --> 00:41:55,597 Este é Li Mu Bai, o famoso espadachim. 412 00:41:56,139 --> 00:41:58,938 É um prazer conhecê-Ias. 413 00:41:59,350 --> 00:42:01,899 A Srta. Yu se casará em breve. 414 00:42:04,230 --> 00:42:05,948 Parabéns. 415 00:42:19,829 --> 00:42:21,831 Por que não entra? 416 00:42:22,081 --> 00:42:26,461 - Estou montando guarda. - Entre. Está frio. 417 00:42:32,633 --> 00:42:36,103 Entre. Não precisamos temer a Raposa de Jade se ficarmos juntos. 418 00:43:00,787 --> 00:43:03,336 Não está um pouco tarde para estar aqui fora? 419 00:43:06,125 --> 00:43:07,968 Você me trouxe a espada? 420 00:43:08,753 --> 00:43:10,630 Faço o que eu quiser. 421 00:43:13,925 --> 00:43:17,020 - Onde está a sua mestra? - Não te interessa! 422 00:43:43,538 --> 00:43:45,040 Já voou bastante? 423 00:43:48,876 --> 00:43:50,215 Você tem potencial. 424 00:43:50,257 --> 00:43:54,470 Você estudou o manual Wudang, mas não o compreendeu. 425 00:43:57,176 --> 00:43:59,679 Você precisa de um mestre de verdade. 426 00:44:00,221 --> 00:44:02,811 Você pensa que é um mestre de verdade? 427 00:44:02,853 --> 00:44:06,481 O que é um mestre de verdade quando nada neste mundo é real? 428 00:44:06,523 --> 00:44:08,650 Nem mesmo esta espada. 429 00:44:08,692 --> 00:44:11,651 Tudo é um simples estado de espírito. 430 00:44:11,693 --> 00:44:14,406 Pare de falar como um monge! Apenas lute! 431 00:44:15,194 --> 00:44:18,539 - Então, diga onde está a Raposa de Jade. - Em guarda! 432 00:44:32,587 --> 00:44:34,589 A precisão verdadeira acontece sem esforço. 433 00:44:52,690 --> 00:44:54,863 Não há crescimento sem ajuda. 434 00:44:55,776 --> 00:44:58,074 Não há ação sem reação. 435 00:44:58,821 --> 00:45:00,619 Não há desejo sem controle. 436 00:45:01,157 --> 00:45:03,910 Agora entregue-se e encontre-se de novo. 437 00:45:05,036 --> 00:45:07,459 Há uma lição para você. 438 00:45:12,585 --> 00:45:13,962 Continue. 439 00:45:15,504 --> 00:45:16,717 Por que eu deveria? 440 00:45:16,759 --> 00:45:20,722 Você precisa treinar. Posso ensiná-Ia a lutar com a Destino Verde. 441 00:45:21,093 --> 00:45:23,846 Mas primeiro precisa aprender a segurá-Ia com firmeza. 442 00:45:26,432 --> 00:45:28,400 Por que quer me ensinar? 443 00:45:29,977 --> 00:45:34,824 Sempre quis um discípulo digno dos segredos Wudang. 444 00:45:36,984 --> 00:45:39,203 E se eu usá-los para matá-lo? 445 00:45:39,904 --> 00:45:42,532 Esse é um risco que estou disposto a correr. 446 00:45:43,282 --> 00:45:47,162 No fundo você é boa. Até a Raposa de Jade não conseguiu corrompê-Ia. 447 00:45:49,038 --> 00:45:52,633 Wudang é um prostíbulo! Guarde suas lições para você! 448 00:46:11,686 --> 00:46:14,565 Chegou em casa tarde, ou devo dizer cedo? 449 00:46:17,483 --> 00:46:19,906 Por que ainda está aqui? Você matou um policial! 450 00:46:20,152 --> 00:46:21,699 Você tem que ir embora! 451 00:46:22,321 --> 00:46:25,040 Vai desgraçar toda a minha família. 452 00:46:25,324 --> 00:46:29,204 Eles não teriam me encontrado se você não tivesse roubado a espada. 453 00:46:29,578 --> 00:46:33,173 Como uma menininha, achou que roubar seria divertido? 454 00:46:33,499 --> 00:46:36,673 Você também é responsável por aquela morte. Venha comigo. 455 00:46:37,753 --> 00:46:41,883 Não quer desperdiçar a sua vida como esposa de um burocrata. 456 00:46:43,050 --> 00:46:44,347 Desperdiçando seu talento. 457 00:46:44,927 --> 00:46:48,725 - Como mestra e discípula, dominaremos. - Nunca viverei como uma ladra! 458 00:46:48,767 --> 00:46:50,808 Já é a ladra mais procurada! 459 00:46:50,850 --> 00:46:52,268 Aquilo foi só para me divertir. 460 00:46:52,476 --> 00:46:54,194 Como eu partiria e para onde? 461 00:46:55,313 --> 00:46:58,904 Para onde quisermos. Nos livraríamos de quem se metesse no nosso caminho. 462 00:46:58,946 --> 00:47:01,154 - Até mesmo do seu pai. - Cale a boca! 463 00:47:01,196 --> 00:47:05,240 Esse é o estilo de vida do guerreiro Giang Hu. Matar ou morrer. 464 00:47:05,282 --> 00:47:07,917 Empolgante, não é? 465 00:47:12,121 --> 00:47:16,672 - Não te devo nada. - Deve sim! 466 00:47:18,419 --> 00:47:21,764 Você ainda é minha discípula. 467 00:47:29,263 --> 00:47:33,564 Acha que há anos me ensina pelo manual? 468 00:47:34,060 --> 00:47:36,313 Nem mesmo soube decifrar os símbolos! 469 00:47:38,314 --> 00:47:40,442 Eu estudei os diagramas. 470 00:47:41,067 --> 00:47:43,115 Mas você escondeu os detalhes! 471 00:47:43,235 --> 00:47:47,285 Você não teria compreendido mesmo se eu tentasse explicar. 472 00:47:47,448 --> 00:47:51,123 Sabe que atingiu o seu máximo. 473 00:47:52,119 --> 00:47:54,963 Escondi minhas habilidades de você para não magoá-Ia. 474 00:47:57,458 --> 00:48:00,462 Se não a tivesse visto lutar com Li Mu Bai, 475 00:48:01,462 --> 00:48:04,932 eu ainda desconheceria tudo que escondeu de mim. 476 00:48:07,802 --> 00:48:08,974 Mestra... 477 00:48:10,679 --> 00:48:14,024 Comecei a aprender com você em segredo quando eu tinha 10 anos. 478 00:48:14,475 --> 00:48:17,691 Você me encantou com o mundo de Giang Hu. 479 00:48:17,733 --> 00:48:21,024 Mas quando me de¡conta de que poderia superar você, 480 00:48:21,524 --> 00:48:23,401 Fiquei muito assustada! 481 00:48:24,985 --> 00:48:28,660 Tudo se desmoronou. Não tinha ninguém para me guiar, 482 00:48:30,491 --> 00:48:32,368 ninguém que me ensinasse. 483 00:48:34,495 --> 00:48:38,341 Acredite em mim. Ainda tenho uma ou duas lições para te ensinar! 484 00:49:51,071 --> 00:49:54,120 A espada foi recuperada. Está feliz? 485 00:49:55,576 --> 00:49:59,581 Admito que recuperá-Ia me fez ver o quanto senti falta dela. 486 00:50:01,081 --> 00:50:05,382 Mas não é mais a sua espada, é? Você a deu a Sr Te. 487 00:50:07,254 --> 00:50:11,760 Verdade. Mas tenho de pegá-Ia emprestada para uma última missão. 488 00:50:12,635 --> 00:50:15,058 A Raposa de Jade deve morrer na ponta dela. 489 00:50:18,599 --> 00:50:23,150 Shu Lien. Sabia o que estava escondendo quando protegeu aquela garota? 490 00:50:23,938 --> 00:50:27,408 Minha função era recuperar a espada sem constranger ninguém. 491 00:50:27,983 --> 00:50:32,784 Eu não ia arruinar a vida dela, nem a de seu pai. 492 00:50:33,239 --> 00:50:36,161 Realizou bem o seu trabalho. 493 00:50:36,203 --> 00:50:38,961 Mas essa menina... 494 00:50:39,703 --> 00:50:41,125 Eu a vi ontem à noite. 495 00:50:43,749 --> 00:50:45,717 Sabia que ela o intrigaria. 496 00:50:46,252 --> 00:50:48,095 Ela precisa de direcionamento 497 00:50:48,295 --> 00:50:50,923 e treinamento. 498 00:50:51,632 --> 00:50:54,806 Ela é a filha de um aristocrata, não é um de nós. 499 00:50:54,927 --> 00:51:00,434 De toda forma, tudo logo estará terminado. Você matará a Raposa e ela se casará. 500 00:51:02,643 --> 00:51:06,648 Isso não é para ela. Ela deveria ir a Wudang se tornar uma discípula. 501 00:51:08,107 --> 00:51:09,780 Mas Wudang não aceita mulheres. 502 00:51:10,484 --> 00:51:13,074 Para ela, talvez possam abrir uma exceção. 503 00:51:13,116 --> 00:51:17,124 Se não, receio que se transforme num dragão venenoso. 504 00:51:17,700 --> 00:51:20,249 Não é da nossa conta. 505 00:51:20,578 --> 00:51:24,708 Mesmo se Wudang a aceitar, o marido dela pode se opor. 506 00:51:28,794 --> 00:51:33,265 Achei que dando a espada, eu poderia fugir do mundo Giang Hu. 507 00:51:33,591 --> 00:51:36,891 Mas o ciclo de matança continua. 508 00:51:38,679 --> 00:51:42,183 Gostaria que houvesse algo mais que eu pudesse fazer para te ajudar. 509 00:51:49,481 --> 00:51:52,109 Apenas tenha paciência comigo, Shu Lien. 510 00:52:13,756 --> 00:52:16,100 - Lo? - Jen! 511 00:52:29,396 --> 00:52:31,490 Não devia ter vindo. 512 00:52:33,484 --> 00:52:36,613 Com todo o tráfego no meu telhado esses dias, 513 00:52:37,237 --> 00:52:41,204 demorou um pouco para eu chegar. Não posso mais esperar, Jen. 514 00:52:41,246 --> 00:52:43,126 Errei ao deixá-Ia partir. 515 00:52:44,453 --> 00:52:47,753 Volte comigo para o deserto. Será feliz lá. 516 00:52:48,165 --> 00:52:49,792 Será livre lá. 517 00:52:52,670 --> 00:52:55,799 Passou esse tempo todo procurando por mim? 518 00:53:18,445 --> 00:53:20,573 Jen, pare de brincar com isso. 519 00:53:21,865 --> 00:53:23,617 Não vou quebrar. 520 00:53:52,104 --> 00:53:53,693 É o Nuvem Escura! 521 00:53:53,735 --> 00:53:55,649 Nuvem Escura está vindo! 522 00:54:02,239 --> 00:54:04,287 Nuvem Escura está vindo! 523 00:54:04,992 --> 00:54:06,915 Nuvem Escura está vindo! 524 00:54:11,373 --> 00:54:13,922 Feche a cortina, não deixe que eles a vejam! 525 00:54:31,935 --> 00:54:34,279 Não toquem nas mulheres! 526 00:55:03,550 --> 00:55:05,223 Venha! 527 00:55:24,196 --> 00:55:25,368 Venha pegar seu pente. 528 00:56:14,288 --> 00:56:16,962 Volte correndo para sua mãe. 529 00:57:18,727 --> 00:57:21,526 Ela é minha! Deixem-na para mim! 530 00:57:31,990 --> 00:57:34,914 - Venha pegar! - Devolva-me o meu pente! 531 00:57:37,120 --> 00:57:39,498 - Vamos parar um pouco. - Devolva! 532 00:57:40,958 --> 00:57:43,256 Está cansada. Precisa descansar. 533 00:57:49,299 --> 00:57:52,599 Seu cavalo precisa de água. Há uma fonte aqui. 534 00:58:00,185 --> 00:58:02,187 Bem, costumava haver! 535 00:58:09,778 --> 00:58:10,950 Qual é o seu nome? 536 00:58:12,239 --> 00:58:15,960 Meu nome é Lo. Os Han me chamam de Nuvem Escura. 537 00:58:16,284 --> 00:58:19,629 Não sou muito alto, nem muito grande, mas sou rápido como um raio. 538 00:58:32,968 --> 00:58:34,470 Meu pente! 539 01:00:10,232 --> 01:00:13,031 Se gostou dessa flecha, posso fazer um arco para você. 540 01:00:13,485 --> 01:00:15,579 É ótimo para caçar faisão. 541 01:00:15,821 --> 01:00:17,494 Eles são deliciosos. 542 01:00:22,953 --> 01:00:25,706 Precisa comer. Entendeu? 543 01:00:26,706 --> 01:00:29,710 Assim terá força para lutar. 544 01:00:31,711 --> 01:00:33,088 Entendeu? 545 01:00:42,389 --> 01:00:45,563 Está comendo rápido demais. Devagar. 546 01:02:51,685 --> 01:02:54,939 Você é geniosa. Assim é bem melhor. 547 01:03:01,528 --> 01:03:02,950 Seu covarde! 548 01:03:06,324 --> 01:03:09,703 Ainda está de mau humor? Pelo menos está falando. 549 01:03:10,620 --> 01:03:12,247 Qual é o seu nome? 550 01:03:14,791 --> 01:03:17,294 Não achei que os Han tivessem nomes como esse. 551 01:03:56,458 --> 01:04:00,759 Relaxe. Se eu quisesse, já teria feito. 552 01:04:02,088 --> 01:04:04,178 Deve estar morrendo de vontade de tomar banho. 553 01:04:04,220 --> 01:04:07,602 É difícil conseguir água fresca aqui. 554 01:04:08,428 --> 01:04:10,849 Mas consegui trazer um pouco. 555 01:04:10,891 --> 01:04:13,433 Quando acabar pode vestir minhas roupas. 556 01:04:13,850 --> 01:04:15,443 Elas estão limpas. 557 01:04:31,534 --> 01:04:33,002 Não se preocupe. 558 01:04:35,372 --> 01:04:38,376 Vou cantar, assim saberá onde estou. 559 01:04:39,959 --> 01:04:42,257 Depois do banho você estará mais calma. 560 01:04:44,255 --> 01:04:46,007 Mas me prometa, nada de bater na cabeça. 561 01:05:59,080 --> 01:06:03,335 - Todo esse trabalho por um pente? - Ele é meu. 562 01:06:04,878 --> 01:06:08,052 É muito valioso para mim. Um bárbaro como você não entenderia. 563 01:06:09,591 --> 01:06:12,561 Não é verdade. Posso usá-Io para catar pulgas do meu cavalo. 564 01:06:14,053 --> 01:06:16,306 Aliás, eu sou uma manchu de verdade. 565 01:06:19,225 --> 01:06:21,523 Sinto muito, me enganei. 566 01:06:22,187 --> 01:06:24,235 Achei que fosse uma Han. 567 01:06:26,399 --> 01:06:27,992 Devolva-me o meu pente. 568 01:06:32,238 --> 01:06:34,741 Ninguém me dá ordens. 569 01:06:41,331 --> 01:06:42,924 Devolva-me. 570 01:08:01,119 --> 01:08:04,041 Uma noite, quando eu era menino, 571 01:08:04,083 --> 01:08:07,092 vi mil estrelas cadentes. 572 01:08:08,376 --> 01:08:11,346 Eu pensei: "Para onde elas foram?" 573 01:08:11,838 --> 01:08:14,967 Sou órfão. Costumava procurar as estrelas sozinho. 574 01:08:16,968 --> 01:08:20,689 Pensei que se eu cavalgasse até o outro lado do deserto, eu as encontraria. 575 01:08:22,849 --> 01:08:25,773 Desde então eu cavalgo pelo deserto. 576 01:08:27,312 --> 01:08:29,902 E o menininho se tornou um bandido destemido. 577 01:08:29,944 --> 01:08:33,326 Não achou as estrelas, então roubou meu pente. 578 01:08:34,402 --> 01:08:37,406 Aqui sempre lutamos para sobreviver. 579 01:08:38,448 --> 01:08:41,418 É preciso formar um bando para se ter uma chance. 580 01:08:42,160 --> 01:08:45,084 Lentamente, seu bando se transforma na sua família. 581 01:08:46,205 --> 01:08:49,421 Essa história de Nuvem Escura é só para amedrontar as pessoas, 582 01:08:49,463 --> 01:08:51,502 e tornar a minha vida mais fácil. 583 01:08:52,629 --> 01:08:55,300 Então, ainda é aquele menininho 584 01:08:55,342 --> 01:08:57,304 procurando estrelas cadentes. 585 01:08:59,093 --> 01:09:04,816 Sou um homem. E agora encontrei a mais brilhante das estrelas. 586 01:09:27,830 --> 01:09:30,549 Os homens do seu pai¡estão procurando por você. 587 01:10:00,405 --> 01:10:02,828 Eles ainda estão por aí, fechando o cerco. 588 01:10:05,284 --> 01:10:06,911 Deixe que procurem. 589 01:10:08,204 --> 01:10:10,798 Isso me traz problemas. 590 01:10:13,292 --> 01:10:15,920 Não me mande de volta. 591 01:10:17,964 --> 01:10:19,466 Você tem que decidir. 592 01:10:19,799 --> 01:10:22,803 Pode se cansar desta vida. 593 01:10:24,679 --> 01:10:27,023 Pode começar a sentir saudades de sua família. 594 01:10:28,182 --> 01:10:31,186 Se fosse nossa filha, também iríamos procurá-Ia. 595 01:10:31,352 --> 01:10:33,104 Ela sentiria saudades de nós. 596 01:10:38,943 --> 01:10:42,573 Jen, quero que seja minha para sempre. 597 01:10:44,574 --> 01:10:48,704 Eu conseguirei deixar minha marca no mundo, ganharei o respeito de seus pais. 598 01:10:49,996 --> 01:10:53,967 Temos uma lenda. Quem ousar saltar da montanha, 599 01:10:54,250 --> 01:10:56,423 terá um desejo realizado por Deus. 600 01:10:57,170 --> 01:11:00,720 Há muito tempo, os pais de um homem estavam doentes, então ele saltou. 601 01:11:02,133 --> 01:11:04,852 Ele não morreu, nem chegou a se ferir. 602 01:11:06,220 --> 01:11:08,814 Ele apenas flutuou para longe, bem longe, para nunca mais voltar. 603 01:11:10,975 --> 01:11:13,023 Ele sabia que o seu desejo se realizara. 604 01:11:14,395 --> 01:11:16,739 Se você acreditar, vai acontecer. 605 01:11:17,565 --> 01:11:19,659 Os anciãos dizem: 606 01:11:20,109 --> 01:11:22,988 "Um coração sincero faz os sonhos tornarem-se realidade." 607 01:11:33,623 --> 01:11:35,250 Guarde-o bem. 608 01:11:36,501 --> 01:11:39,254 Devolva-me quando estivermos juntos de novo. 609 01:11:41,798 --> 01:11:43,095 Devolverei. 610 01:11:50,640 --> 01:11:54,395 Se não me devolver, irei atrás de você. 611 01:11:55,186 --> 01:11:57,905 E serei dura com você. 612 01:12:09,659 --> 01:12:13,129 Aonde quer que eu fosse, eu era sempre reconhecido. 613 01:12:13,913 --> 01:12:15,506 Eu realmente tentei. 614 01:12:18,751 --> 01:12:22,631 Depois, soube que veio para Pequim. Tive medo de nunca mais vê-Ia. 615 01:12:23,631 --> 01:12:25,258 Então eu vim. 616 01:12:26,342 --> 01:12:29,061 Não posso deixá-Ia se casar. 617 01:12:32,265 --> 01:12:33,391 Volte. 618 01:12:34,392 --> 01:12:35,609 Jen. 619 01:12:38,396 --> 01:12:41,400 - Nunca mais volte. - Então, acabou? 620 01:12:43,609 --> 01:12:44,781 É. 621 01:13:00,543 --> 01:13:02,796 Ouvimos barulho. 622 01:13:02,838 --> 01:13:04,973 Era apenas um gato. 623 01:13:22,064 --> 01:13:24,533 Acha que a Raposa de Jade vai aparecer? 624 01:13:24,775 --> 01:13:26,493 Ela está por aqui. 625 01:13:27,111 --> 01:13:29,534 Mas duvido que se revele. 626 01:13:29,989 --> 01:13:35,462 Manteremos os olhos abertos. Cedo ou tarde, ela virá atrás da garota. 627 01:13:55,097 --> 01:13:56,940 Jen! 628 01:14:05,024 --> 01:14:06,742 Venha comigo! 629 01:14:12,281 --> 01:14:14,375 Solte-me! 630 01:14:21,415 --> 01:14:24,544 Você é minha. Venha comigo para o deserto! 631 01:14:37,890 --> 01:14:40,643 Jen! Volte para Xin Jiang comigo. 632 01:14:46,524 --> 01:14:50,245 - Diga-me. Onde está a Raposa de Jade? - Venha comigo. Depressa! 633 01:14:53,990 --> 01:14:57,244 Achou que ela desistiria de tudo e voltaria para o oeste com você? 634 01:14:59,495 --> 01:15:04,000 - Ela é minha. - De toda forma, não é útil para ela morto. 635 01:15:04,042 --> 01:15:06,298 Com os clãs Gou e Yu caçando você, 636 01:15:06,340 --> 01:15:09,096 logo estará nas mãos deles. 637 01:15:09,505 --> 01:15:11,428 Não me importo mais. 638 01:15:13,050 --> 01:15:16,224 Se realmente a amasse, não diria isso. 639 01:15:18,639 --> 01:15:21,142 Não quer voltar a vê-Ia? 640 01:15:23,644 --> 01:15:27,239 Escreverei uma carta de apresentação para você. Leve-a à Montanha Wudang. 641 01:15:27,398 --> 01:15:29,571 Fique lá esperando notícias minhas. 642 01:15:31,902 --> 01:15:33,119 Está bem. 643 01:15:41,537 --> 01:15:44,086 Quando isso vai acabar? 644 01:15:44,331 --> 01:15:47,175 Eles levam, colocam de volta e levam de novo. 645 01:15:47,334 --> 01:15:50,463 Minha casa parece um armazém. 646 01:15:51,464 --> 01:15:52,761 Entre. 647 01:15:54,550 --> 01:15:56,973 - Fale. - Jen fugiu. 648 01:15:57,303 --> 01:15:59,599 Gou encontrou o quarto dos noivos vazio. 649 01:15:59,641 --> 01:16:02,229 O chefe Yu pede a sua ajuda. 650 01:16:02,433 --> 01:16:04,435 Você conhece o submundo Jiang Hu. 651 01:16:04,560 --> 01:16:07,985 Ele quer encontrá-Ia e evitar que ela corra perigo. 652 01:16:09,440 --> 01:16:12,660 Sr Te, deixe que cuidemos disso. Não se preocupe. 653 01:16:31,587 --> 01:16:33,510 O que deseja? 654 01:16:35,049 --> 01:16:36,676 Esta xícara está suja. 655 01:16:51,690 --> 01:16:52,816 Olá. 656 01:16:53,776 --> 01:16:56,700 Qual é o seu nome? 657 01:16:57,822 --> 01:16:59,039 Long. 658 01:17:00,825 --> 01:17:03,704 É E o jovem mestre Long. Minhas desculpas! 659 01:17:04,203 --> 01:17:06,547 Eu sou Águia de Ferro Sung. 660 01:17:07,206 --> 01:17:10,676 Este é meu companheiro guerreiro, Puma Voador Li Yun. 661 01:17:10,835 --> 01:17:14,681 O que o traz a Huai An e para onde vai, mestre Long? 662 01:17:15,840 --> 01:17:17,387 Para onde houver ação. 663 01:17:18,425 --> 01:17:22,055 Nesse caso, talvez possamos ajudar. 664 01:17:23,472 --> 01:17:25,019 Não se incomodem. 665 01:17:26,642 --> 01:17:29,065 Parece que não está entendendo. 666 01:17:31,105 --> 01:17:32,948 E se não estiver? 667 01:17:34,233 --> 01:17:37,828 Temos meios de ajudá-Io a entender. 668 01:17:46,370 --> 01:17:48,919 Você é parente de Li Mu Bai? 669 01:17:51,208 --> 01:17:53,381 Ele é um inimigo que derrotei. 670 01:18:12,354 --> 01:18:13,731 Tome um pouco de chá. 671 01:18:43,260 --> 01:18:44,557 Shu Lien. 672 01:18:45,095 --> 01:18:47,939 Nada que possamos tocar é eterno. 673 01:18:50,100 --> 01:18:51,898 Meu mestre diria: 674 01:18:52,144 --> 01:18:54,988 "Não há nada a que possamos nos agarrar neste mundo." 675 01:18:56,774 --> 01:19:00,074 "Só quando abrimos mão podemos verdadeiramente possuir o que é real." 676 01:19:02,238 --> 01:19:05,328 Nem tudo é uma ilusão. 677 01:19:05,370 --> 01:19:09,002 Minha mão, não foi real? 678 01:19:11,580 --> 01:19:15,960 Sua mão é fria e calejada pelo treino. 679 01:19:16,418 --> 01:19:19,513 Todos esses anos, e eu nunca tive coragem de tocá-Ia. 680 01:19:22,967 --> 01:19:27,765 Jiang Hu é um mundo de tigres e dragões, 681 01:19:27,807 --> 01:19:30,941 cheio de corrupção. 682 01:19:33,352 --> 01:19:36,026 Tentei sinceramente abrir mão dela, 683 01:19:36,188 --> 01:19:38,611 mas só nos trouxe mais problemas. 684 01:19:38,732 --> 01:19:41,360 Reprimir os sentimentos só os fortalecerá. 685 01:19:41,860 --> 01:19:44,534 Está certa, mas não sei o que fazer. 686 01:19:44,905 --> 01:19:47,078 Quero estar com você. 687 01:19:49,702 --> 01:19:51,454 Bem assim. 688 01:19:53,163 --> 01:19:55,382 Me traz um sentimento de paz. 689 01:20:13,892 --> 01:20:15,644 Por favor, siga-me. 690 01:20:17,479 --> 01:20:20,779 - Quero um quarto limpo. - Temos muitos. 691 01:20:22,818 --> 01:20:25,865 - Seu pedido? - Bacalhau no vapor, almôndegas pequenas 692 01:20:25,907 --> 01:20:28,493 um pouco consistentes, mas que o molho seja leve. 693 01:20:28,535 --> 01:20:31,871 E sopa de barbatana de tubarão, vegetais diversos e vinho morno. 694 01:20:31,913 --> 01:20:34,667 Senhor, tenho que encomendar isso de um restaurante maior. 695 01:20:34,709 --> 01:20:36,795 Então vá logo. 696 01:21:19,375 --> 01:21:20,752 É ele. 697 01:21:29,718 --> 01:21:32,972 Eu sou Braço de Ferro Mi. 698 01:21:33,680 --> 01:21:37,275 Soube que um mestre de verdade havia chegado. Vim atrás de uma lição. 699 01:21:50,656 --> 01:21:52,203 Foi você que pediu! 700 01:22:12,511 --> 01:22:14,513 Que tipo de Braço de Ferro é você? 701 01:22:29,778 --> 01:22:33,870 Que técnica impressionante! Eu sou Sabre Voadora. 702 01:22:33,912 --> 01:22:36,577 É parente do Garça do Sul? 703 01:22:37,035 --> 01:22:40,039 Pato do Sul? Não como nada com dois pés. 704 01:22:40,289 --> 01:22:42,633 Quem consegue se lembrar de nomes tão compridos? 705 01:22:44,042 --> 01:22:46,257 Li Mu Ba¡é seu inimigo derrotado, 706 01:22:46,299 --> 01:22:48,885 e não conhece o mestre dele, Garça do Sul? 707 01:22:50,215 --> 01:22:51,467 Quem é você? 708 01:22:52,551 --> 01:22:56,397 Eu sou Fênix Brilhante da Montanha Gou. 709 01:22:57,890 --> 01:23:01,315 Gou? Detesto esse nome. 710 01:23:01,477 --> 01:23:03,525 Sinto vontade de vomitar. 711 01:23:03,979 --> 01:23:08,405 Pena que se chame Gou! Será o primeiro a sentir o gosto de minha espada hoje. 712 01:23:30,756 --> 01:23:34,761 Espere! Não conhece o monge Jing? 713 01:23:35,594 --> 01:23:38,222 Um monge, em um lugar como este? Você merece uma lição. 714 01:23:38,264 --> 01:23:42,481 - Quem é você? - Quem sou eu? 715 01:23:42,684 --> 01:23:43,936 Eu sou... 716 01:23:48,690 --> 01:23:51,489 Sou a invencível Deusa da Espada. 717 01:23:53,195 --> 01:23:56,699 Armanda com a incrível Destino Verde. 718 01:24:02,663 --> 01:24:05,212 Seja você Li ou Garça do Sul, 719 01:24:06,792 --> 01:24:09,466 abaixe a cabeça e implore por misericórdia! 720 01:24:16,635 --> 01:24:19,013 Sou o dragão do deserto. 721 01:24:28,021 --> 01:24:30,490 Eu não deixo rastros. 722 01:24:41,326 --> 01:24:44,330 Hoje eu voo sobre Eh-Mei, 723 01:24:46,832 --> 01:24:50,507 amanhã, extermino Wudang! 724 01:25:06,018 --> 01:25:11,525 Pedimos uma luta amistosa, mas ela não demonstrou respeito e nos atacou. 725 01:25:11,648 --> 01:25:15,277 Todos vieram para ensiná-Ia uma lição. 726 01:25:15,319 --> 01:25:17,579 A espada dela era poderosa demais. 727 01:25:17,696 --> 01:25:21,287 Eu viajei por todo canto, mas nunca encontrei alguém tão incivilizado. 728 01:25:21,329 --> 01:25:25,291 Ela ficou me acusando de ser o irmão de Gou Jun Pei. 729 01:25:25,704 --> 01:25:28,378 Mas quem é esse Gou? 730 01:25:30,000 --> 01:25:31,502 O marido dela. 731 01:25:44,139 --> 01:25:47,812 Estamos perto de sua sede. Vá para casa e veja como estão as coisas. 732 01:25:47,854 --> 01:25:51,614 - Mas e você? - Vou dar uma olhada e te encontro depois. 733 01:25:51,772 --> 01:25:56,489 Não é uma má ideia. Hoje teremos uma boa noite de sono na sede. 734 01:25:56,531 --> 01:25:58,696 Certo. 735 01:26:22,803 --> 01:26:24,430 A senhora voltou, mestra! 736 01:26:29,142 --> 01:26:31,019 É você! 737 01:26:32,604 --> 01:26:35,069 - Como está tudo por aqui? - Tudo bem. 738 01:26:35,111 --> 01:26:38,614 - Ficou longe um tempo. - Sim, e partirei amanhã novamente. 739 01:26:38,656 --> 01:26:40,538 - Sua esposa teve bebê? - Sim, uma menina. 740 01:26:40,580 --> 01:26:41,694 Ótimo. 741 01:26:41,736 --> 01:26:43,916 Ficarei feliz se ela for forte como a senhora. 742 01:26:45,200 --> 01:26:48,124 - Sra. Wu. - Você voltou! 743 01:26:48,537 --> 01:26:51,416 - Como está o braço? Ainda dói? - Está muito melhor. 744 01:26:51,915 --> 01:26:53,838 Esteve fora tanto tempo. 745 01:26:55,919 --> 01:26:58,672 Li Mu Ba¡virá para passar a noite. 746 01:26:59,297 --> 01:27:01,800 Vou arrumar o quarto dele. 747 01:27:31,455 --> 01:27:33,173 Irmã Shu Lien. 748 01:27:39,504 --> 01:27:42,383 Tome, deve usar vestimentas apropriadas. 749 01:27:42,799 --> 01:27:46,349 Só vou pegar emprestadas roupas limpas. Não vou ficar. 750 01:27:48,305 --> 01:27:51,184 Pode ficar com elas. 751 01:27:52,768 --> 01:27:55,362 Eu estava passando por aqui e quis ver como você estava. 752 01:27:55,854 --> 01:27:58,357 Você, Irmã... 753 01:28:02,486 --> 01:28:05,076 Veja a confusão que aprontou. 754 01:28:05,118 --> 01:28:07,908 Agora sabe realmente como é a vida Jiang Hu. 755 01:28:07,950 --> 01:28:10,744 Se pensa em mim como irmã, 756 01:28:11,244 --> 01:28:14,214 Deixe-me dar-te alguns conselhos de irmã. 757 01:28:14,706 --> 01:28:17,835 Você pode fugir do casamento, mas não de seus pais. 758 01:28:18,543 --> 01:28:20,545 Eles que me forçaram a casar! 759 01:28:21,755 --> 01:28:25,726 Primeiro volte para eles. Depois pode decidir sobre Lo. 760 01:28:27,385 --> 01:28:28,978 Sabe sobre Lo? 761 01:28:37,604 --> 01:28:40,528 Ele realmente a ama. 762 01:28:41,399 --> 01:28:45,404 Volte comigo para Pequim. Encontraremos uma solução. 763 01:28:49,741 --> 01:28:53,166 - Onde ele está agora? - Li Mu Ba¡tomou providências. 764 01:28:54,746 --> 01:28:58,421 - Li Mu Bai? - Ele o enviou para a Montanha Wudang. 765 01:29:00,043 --> 01:29:02,967 Estão todos juntos tramando contra mim. Vou embora! 766 01:29:03,129 --> 01:29:05,302 Como ousa nos acusar! 767 01:29:05,465 --> 01:29:07,968 Sempre soube que havia roubado a espada! 768 01:29:08,010 --> 01:29:10,429 Eu só fiz proteger você e sua família. 769 01:29:10,637 --> 01:29:13,140 E você só me retribuiu com desprezo. 770 01:29:13,182 --> 01:29:16,101 Li Mu Ba¡poupou você, e a única coisa que faz é insultá-Io. 771 01:29:16,143 --> 01:29:19,607 Queríamos um pouco de paz e você destruiu isso! 772 01:29:19,649 --> 01:29:21,782 Você não é minha irmã! 773 01:29:24,025 --> 01:29:25,902 Por que eu me importaria? 774 01:29:26,111 --> 01:29:28,739 De qualquer maneira, a amizade não é real. 775 01:29:28,781 --> 01:29:32,497 Mas quanto tempo sobreviveria como minha inimiga? 776 01:29:35,370 --> 01:29:36,587 Largue a espada. 777 01:29:47,883 --> 01:29:49,180 Jen! 778 01:29:52,345 --> 01:29:54,643 Saiam todos. Fechem as portas. 779 01:30:05,734 --> 01:30:07,828 Ótimo. A amizade acabou. 780 01:33:21,888 --> 01:33:23,356 Não toque nela! 781 01:33:23,848 --> 01:33:25,896 Essa é a espada de Li Mu Bai. 782 01:33:27,143 --> 01:33:29,396 Venha pegá-Ia se puder. 783 01:33:29,687 --> 01:33:31,860 Sem a Destino Verde, você não é nada. 784 01:33:33,691 --> 01:33:35,364 Não seja má perdedora. 785 01:33:40,323 --> 01:33:42,417 Vá. Escolha. 786 01:33:43,243 --> 01:33:44,369 Eu espero. 787 01:33:46,579 --> 01:33:47,876 Vá. 788 01:34:43,011 --> 01:34:44,763 Dê-me a espada. 789 01:34:46,723 --> 01:34:47,815 Tome! 790 01:34:52,228 --> 01:34:53,275 Pare! 791 01:34:57,150 --> 01:34:58,777 Você não é digna da Destino Verde. 792 01:34:59,068 --> 01:35:00,661 Outro sermão, não! Em guarda! 793 01:35:03,615 --> 01:35:06,994 - Vamos terminar isso aqui. - Só a espada resolverá isso. 794 01:35:43,238 --> 01:35:47,334 Só deixei você ir porque queria ver o seu verdadeiro eu. 795 01:35:53,456 --> 01:35:56,460 O que sabe sobre ver um coração de verdade? 796 01:37:38,311 --> 01:37:41,189 - O que você quer? - O que sempre quis. 797 01:37:41,231 --> 01:37:42,524 Ensiná-Ia. 798 01:38:15,807 --> 01:38:19,812 Está bem, se conseguir recuperar a espada em três movimentos, 799 01:38:20,186 --> 01:38:21,688 eu irei com você. 800 01:38:26,025 --> 01:38:27,322 Devolva-a. 801 01:38:27,527 --> 01:38:28,947 - Ajoelhe-se! - Nunca! 802 01:38:28,989 --> 01:38:31,656 Então, a espada é inútil. 803 01:39:46,147 --> 01:39:49,777 Mais cedo ou mais tarde, eles a levariam de volta a Pequim. 804 01:39:50,026 --> 01:39:53,826 Seus pais nunca aceitarão você de volta. 805 01:39:56,824 --> 01:40:01,421 Por que voltar para casa? Chegamos tão longe, não pararemos agora. 806 01:40:02,121 --> 01:40:04,215 Sempre será minha senhora. 807 01:40:07,210 --> 01:40:10,760 Finalmente seremos nossas próprias mestras. 808 01:40:11,339 --> 01:40:13,842 Seremos felizes. E a coisa mais importante. 809 01:40:14,467 --> 01:40:16,890 Tudo que nos resta somos nós, não é mesmo? 810 01:40:22,308 --> 01:40:24,231 Deite-se e descanse. 811 01:40:47,083 --> 01:40:49,836 Ela é louca. Você deveria tê-Ia matado. 812 01:40:49,878 --> 01:40:52,013 Não tive coragem. 813 01:40:52,296 --> 01:40:54,469 Bem, Li Mu Ba¡pode fazê-Io. 814 01:42:05,328 --> 01:42:07,706 Sou eu ou a espada que você quer? 815 01:42:28,059 --> 01:42:29,732 Você foi drogada. 816 01:42:47,828 --> 01:42:49,546 Onde está a Raposa de Jade? 817 01:43:32,039 --> 01:43:33,757 O que aconteceu? 818 01:43:34,834 --> 01:43:36,711 A Raposa de Jade a drogou. 819 01:43:37,253 --> 01:43:38,926 Como chegaram aqui? 820 01:43:41,298 --> 01:43:43,175 Nós seguimos a Raposa de Jade. 821 01:44:13,330 --> 01:44:15,332 E assim você morre. 822 01:44:17,585 --> 01:44:19,337 E você também! 823 01:44:27,678 --> 01:44:29,476 Uma agulha envenenada! 824 01:44:33,184 --> 01:44:35,027 Você merece morrer, 825 01:44:36,771 --> 01:44:41,197 mas eu queria tirar a vida de Jen. 826 01:44:43,360 --> 01:44:45,362 Devotei dez anos a você. 827 01:44:45,696 --> 01:44:47,790 Mas você me enganou. 828 01:44:48,866 --> 01:44:53,087 Escondeu o verdadeiro significado do manual. Nunca me aperfeiçoei, 829 01:44:53,871 --> 01:44:57,546 mas o seu progresso era ilimitado. 830 01:44:59,710 --> 01:45:01,178 Sabe o que é veneno? 831 01:45:02,505 --> 01:45:05,349 Uma garota de oito anos que é cheia de falsidade! 832 01:45:05,841 --> 01:45:07,559 Isso é veneno. 833 01:45:11,555 --> 01:45:12,681 Jen. 834 01:45:14,517 --> 01:45:16,019 Minha única família... 835 01:45:17,394 --> 01:45:18,941 Minha única inimiga. 836 01:45:28,405 --> 01:45:29,575 Não pode morrer! 837 01:45:29,617 --> 01:45:33,332 Diga qual veneno usou! 838 01:45:34,078 --> 01:45:36,581 Não pode morrer. Diga qual é o antídoto! 839 01:45:36,914 --> 01:45:39,633 Não pode deixar Li Mu Ba¡morrer! 840 01:45:39,750 --> 01:45:42,094 - Ela usou Yin Púrpuro. - O quê? 841 01:45:42,962 --> 01:45:46,307 O veneno Yin Púrpuro. Ele vai direto ao coração. 842 01:45:49,218 --> 01:45:52,768 É o mesmo veneno que ela usou para matar o meu mestre. 843 01:45:54,473 --> 01:45:57,443 Meu sangue logo vai parar de circular. 844 01:45:59,103 --> 01:46:00,774 Não há antídoto. 845 01:46:00,816 --> 01:46:05,153 Não pode ser! Tudo que vive tem seu oposto. 846 01:46:05,195 --> 01:46:07,578 Por que isso não? 847 01:46:07,945 --> 01:46:10,744 O antídoto existe. Ela me ensinou. 848 01:46:11,240 --> 01:46:15,666 A receita é simples, mas Ieva tempo para preparar. 849 01:46:22,376 --> 01:46:23,673 Confie em mim. 850 01:46:24,837 --> 01:46:27,966 Do mesmo modo que me ajudou, deixe-me ajudá-Io. 851 01:46:30,634 --> 01:46:32,636 Está bem. Depressa. 852 01:46:33,137 --> 01:46:35,433 Aguentarei o quanto puder. 853 01:46:35,475 --> 01:46:38,061 Pegue meu cavalo e vá até a propriedade. 854 01:46:38,103 --> 01:46:40,691 Dê isto à Sra. Wu. Ela a ajudará. Depressa! 855 01:46:41,145 --> 01:46:44,524 Guarde sua energia. Eu voltarei. 856 01:47:14,094 --> 01:47:16,472 Onde está a Sra. Wu? 857 01:47:16,680 --> 01:47:18,023 Pare! 858 01:47:19,350 --> 01:47:22,194 Shu Lien disse para eu te mostrar isso. 859 01:47:23,312 --> 01:47:25,030 Deixem-na entrar! 860 01:47:38,911 --> 01:47:41,209 Mu Bai, aguente. 861 01:47:45,751 --> 01:47:47,549 Dê-me alguma esperança. 862 01:48:12,444 --> 01:48:13,912 Shu Lien. 863 01:48:15,406 --> 01:48:17,534 Poupe suas forças. 864 01:48:19,451 --> 01:48:21,419 Minha vida está partindo. 865 01:48:23,205 --> 01:48:25,299 Só me resta um último alento. 866 01:48:27,751 --> 01:48:30,425 Use-a para meditar. 867 01:48:30,963 --> 01:48:35,434 Liberte-se deste mundo como lhe foi ensinado. 868 01:48:37,094 --> 01:48:41,270 Deixe a sua alma se erguer para eternidade com o seu último alento. 869 01:48:43,434 --> 01:48:46,608 Não o desperdice comigo. 870 01:48:50,065 --> 01:48:52,238 Eu já desperdicei toda a minha vida. 871 01:48:53,944 --> 01:48:56,322 Quero lhe dizer com meu último suspiro 872 01:48:58,615 --> 01:49:00,993 que eu sempre te amei. 873 01:49:36,779 --> 01:49:40,704 Prefiro ser um fantasma, vagando ao seu lado 874 01:49:42,117 --> 01:49:43,960 como uma alma condenada, 875 01:49:46,663 --> 01:49:49,963 do que entrar no paraíso sem você. 876 01:49:52,503 --> 01:49:53,720 Por causa do seu amor 877 01:49:57,299 --> 01:50:01,179 eu nunca serei um espírito solitário. 878 01:50:57,317 --> 01:50:58,739 Ele se foi? 879 01:51:28,098 --> 01:51:29,600 Bo, 880 01:51:30,267 --> 01:51:32,941 por favor, leve esta espada de volta a Sr Te. 881 01:51:40,152 --> 01:51:44,407 Agora deve ir para a Montanha Wudang. Lo a espera lá. 882 01:51:45,866 --> 01:51:50,121 Prometa-me uma coisa. Seja qual for o caminho que tome nesta vida, 883 01:51:51,288 --> 01:51:53,131 que você seja fiel a si mesma. 884 01:53:42,899 --> 01:53:43,991 Jen. 885 01:53:47,654 --> 01:53:50,328 Lembra-se da história do jovem? 886 01:53:52,576 --> 01:53:55,580 "Tenha fé e os sonhos se realizarão." 887 01:54:01,835 --> 01:54:03,587 Faça um pedido, Lo. 888 01:54:06,131 --> 01:54:08,930 Desejo que estejamos de volta no deserto, juntos novamente. 888 01:54:09,305 --> 01:55:09,496 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%68021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.