All language subtitles for Coven.of.Sisters.2020.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRESENTS 2 00:01:11,541 --> 00:01:13,250 Atrocious. 3 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 How many more deaths are deemed to be necessary, señor? 4 00:01:19,291 --> 00:01:22,458 What plausible choice have we against such determination? 5 00:01:27,166 --> 00:01:31,250 Lucifer seals their lips so tightly that we could pull them slowly to pieces 6 00:01:31,333 --> 00:01:33,458 but even then they would refuse to reveal anything 7 00:01:33,541 --> 00:01:36,125 to us regarding the dark secrets of the Sabbath. 8 00:01:40,291 --> 00:01:42,083 What if the Sabbath wasn't to exist? 9 00:01:43,250 --> 00:01:44,666 What if it was just a dream? 10 00:01:47,041 --> 00:01:48,583 If it was just a dream, 11 00:01:49,375 --> 00:01:54,166 tell me, how so many women have begun to share this dream together, 12 00:01:55,666 --> 00:01:56,750 hmm? 13 00:02:39,625 --> 00:02:41,958 Including the three from the night before last, 14 00:02:42,041 --> 00:02:45,416 we've reached a total of 77 executions, señor. 15 00:02:46,708 --> 00:02:50,166 From now on, we need only deal with the sailing towns. 16 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Mariners... 17 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 We haven't seen a man for leagues... 18 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 only women. 19 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 Welcome, Your Honour. 20 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 I'm Padre Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 21 00:03:51,541 --> 00:03:54,000 The Lord of Urtubi commended me... 22 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Your Honour, I'm Padre Cristóbal de A... 23 00:04:01,375 --> 00:04:02,375 The surgeon. 24 00:04:06,000 --> 00:04:07,666 Uh, do excuse me. 25 00:04:08,166 --> 00:04:11,041 Your Honour, I'm Padre Cristóbal de Azpilikueta, 26 00:04:11,125 --> 00:04:11,958 at your service. 27 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 The Lord of Urtubi commended me to be at your service... 28 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Padre. 29 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 His Honour is tired now. 30 00:04:20,125 --> 00:04:22,708 I pray his chambers have been prepared in good time? 31 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Hmm. 32 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Go now. 33 00:04:29,750 --> 00:04:30,750 His Honour... 34 00:04:30,791 --> 00:04:32,551 Where shall I put so many people? 35 00:04:32,625 --> 00:04:35,708 - The soldiers can sleep in the stable. - They must be fed. 36 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Who will pay for such expenses? 37 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 His Majesty. 38 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 ♪ Listen to the echo of the seagulls ♪ 39 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 ♪ When leaving for Newfoundland ♪ 40 00:04:49,291 --> 00:04:52,041 ♪ Great danger on the sea ♪ 41 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 ♪ Greater danger in our heart ♪ 42 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 ♪ Great danger on the sea... ♪ 43 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Take the one on the right now. 44 00:05:10,375 --> 00:05:12,495 Has your father taken you to Newfoundland? 45 00:05:12,541 --> 00:05:13,458 He cannot. 46 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Is he not in command? 47 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Don't you know women cannot sail? 48 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Yes, they can. It's you who knows nothing. 49 00:05:21,541 --> 00:05:23,000 Have you ever sailed? 50 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 I have not, but María has. 51 00:05:25,833 --> 00:05:26,833 Have you sailed? 52 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 No... 53 00:05:28,791 --> 00:05:29,791 I have not. 54 00:05:30,125 --> 00:05:31,791 Not my sister María. The other one. 55 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Blond María? She's a friend of mine. I'll ask her. 56 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 María "The Seagull." 57 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 People called her that because she would run along the shore. 58 00:05:41,666 --> 00:05:44,333 She would run and shout. What did she do, Olaia? 59 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 I want to go to Newfoundland! 60 00:05:48,500 --> 00:05:52,166 Ana, how can you tell so many silly stories in one day? 61 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 Give me the roll of hemp, please. 62 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 He took her to the forest glade... 63 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 - Where we lit the fire? - There! 64 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Your father told her, "Climb to the highest branch." 65 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 "Climb, seagull, climb higher." 66 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 "Higher. Higher" 67 00:06:12,500 --> 00:06:13,750 Where are they? 68 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, María, go inside. 69 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 We're here for Ana Ibarguren, María Ibarguren, Maider Aguirre 70 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 and Olaia Isasi. 71 00:06:30,791 --> 00:06:32,151 For what do you want them? 72 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 What is it, Grandma? 73 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 You! What's your name? 74 00:06:39,583 --> 00:06:41,263 On your knees! 75 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Go after her! 76 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 Run now! 77 00:06:45,708 --> 00:06:47,541 After them! Catch them! 78 00:06:47,625 --> 00:06:50,541 - Come here! - Hurry after her! 79 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 - They're escaping! - Over that way! 80 00:07:55,166 --> 00:07:56,726 Her eyes! 81 00:08:22,041 --> 00:08:24,017 - We haven't done anything wrong. - Lower your eyes! 82 00:08:24,041 --> 00:08:26,125 Up against the wall! 83 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 Stay still! 84 00:08:47,250 --> 00:08:49,930 - Stop wriggling! - I'll do it myself. I'll do it... 85 00:08:49,958 --> 00:08:51,375 That's it. Calm down. 86 00:08:51,458 --> 00:08:52,538 Don't look at me. 87 00:08:53,750 --> 00:08:56,333 - All right. All right! - Get it off. 88 00:08:56,791 --> 00:08:57,791 Come on, move. 89 00:09:25,750 --> 00:09:27,250 Where's Katalin? 90 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 This is a mistake. 91 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 They have got the wrong people. 92 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 No, they have not. We're here because of you. 93 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 What? 94 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 You and your goat! 95 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 - The goat? - If it's not that... then why? 96 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 It can't be because of the goat. 97 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 If not, then why? 98 00:10:22,208 --> 00:10:23,888 Against the wall! All of you! 99 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Keep your eyes lowered. 100 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 All of you, up against the wall! 101 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 102 00:10:33,708 --> 00:10:35,208 She's this one. 103 00:10:35,291 --> 00:10:36,971 Lower your eyes! 104 00:10:53,583 --> 00:10:55,023 Katalin, where were you? 105 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 - I don't know. - You don't know? 106 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 What did they do? 107 00:11:01,833 --> 00:11:03,000 They asked questions. 108 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 About what? 109 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 About you. 110 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 About Ana and me? 111 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 About all of you. 112 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 What did you tell them? 113 00:11:13,333 --> 00:11:14,166 The truth. 114 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 What truth? 115 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 They want to know when we went to the forest glade. 116 00:11:21,166 --> 00:11:23,541 What we did there. Where we went. 117 00:11:23,625 --> 00:11:24,625 What else? 118 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 How to get there. 119 00:11:28,000 --> 00:11:30,541 I had to explain the way many times. 120 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 I had to draw it on a map. 121 00:11:32,500 --> 00:11:36,416 Everyone knows the way to the glade. There's no need to lock us up for that. 122 00:11:38,083 --> 00:11:41,041 Apparently, somebody saw us go there. 123 00:11:41,750 --> 00:11:42,750 Who? 124 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 I don't know. 125 00:11:47,208 --> 00:11:48,666 So what is their concern? 126 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 I don't know. 127 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin... 128 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 Then they asked me questions... 129 00:11:58,125 --> 00:12:00,083 - that were kind of... - Kind of what? 130 00:12:00,708 --> 00:12:01,708 I don't know. 131 00:12:02,833 --> 00:12:03,833 Think. 132 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 They want to know how we returned home at night. 133 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 - What else? - I don't know. 134 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 "I don't know..." What the hell did they ask? 135 00:12:12,625 --> 00:12:13,625 I told you. 136 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 When they realize we have done nothing wrong, 137 00:12:16,750 --> 00:12:17,833 they'll let us go. 138 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 What did you do? 139 00:12:19,416 --> 00:12:20,541 They'll let us go. 140 00:12:20,625 --> 00:12:21,666 Why me? 141 00:12:21,750 --> 00:12:23,916 Calm down. They'll let us go. 142 00:12:24,625 --> 00:12:28,083 Katalin, who interrogated you? 143 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 I don't know. 144 00:12:29,083 --> 00:12:30,875 Say "I don't know" once more... 145 00:12:31,750 --> 00:12:33,833 You don't know what they look like? 146 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 No. I couldn't see them. 147 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Were they hiding? 148 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 No. 149 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 But when I looked at them, they hit me here. 150 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Against the wall, all of you. 151 00:12:54,250 --> 00:12:56,041 Señor, we've done nothing wrong. 152 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 Please, I fear you're mistaken. My name is Olaia Isasi. I'm a weaver... 153 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 154 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 No, no, no... 155 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 If it's to do with the goat, we returned it. 156 00:13:05,541 --> 00:13:08,125 What will happen to her? We've done nothing wrong. 157 00:13:08,208 --> 00:13:09,416 Up against the wall! 158 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Stop, Maider! 159 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Maider, calm down! 160 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Calm down, Maider! 161 00:13:23,708 --> 00:13:24,708 Maider! 162 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Do you want me to calm down? 163 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 - This bitch informed on us! - What are you saying? 164 00:13:31,083 --> 00:13:32,541 Maider, stop. Please. 165 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 You heard me. 166 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 What's she doing here? 167 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 She confessed... 168 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 to a crime. 169 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 What crime? 170 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 They wouldn't say. 171 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Did you believe them? 172 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Have you ever wondered why 173 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 that good little girl wanted to befriend us poor weavers all of a sudden? 174 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 What would she gain from that? To get locked up? 175 00:13:59,833 --> 00:14:00,916 Let's suppose... 176 00:14:01,000 --> 00:14:03,208 that Katalin has done something bad, 177 00:14:03,833 --> 00:14:04,833 something terrible. 178 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 Before she gets caught, she becomes friends with us 179 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 and says we did it or that we forced her to do it. 180 00:14:12,750 --> 00:14:15,166 What about you? Why are you back so soon? 181 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 What did you say? 182 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Are you accusing me? 183 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 You've known me forever. I've always defended you. 184 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 She is not accusing you, Maider. 185 00:14:31,875 --> 00:14:33,416 Look at this poor girl. 186 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Do you think she's capable of doing such horrible things? 187 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 With that angel face. 188 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 - Maider accused all of us. - What are you talking about? 189 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 190 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 What did Maider say? 191 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaia! What did Maider say? 192 00:14:51,833 --> 00:14:53,416 That we are... witches. 193 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 What? 194 00:14:58,541 --> 00:14:59,661 Witches! 195 00:15:02,458 --> 00:15:03,458 Witches? 196 00:16:11,083 --> 00:16:12,243 Father Cristóbal, 197 00:16:12,291 --> 00:16:15,291 you've known us since we were children. You know we are not witches. 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,276 Speak as a Christian. 199 00:16:18,750 --> 00:16:20,350 Padre, please, if you will, 200 00:16:20,375 --> 00:16:22,416 you know very well we've never been witches. 201 00:16:50,875 --> 00:16:52,315 - I'm not a witch. - Lower your eyes. 202 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 I'm not a witch, señor. 203 00:17:01,208 --> 00:17:02,041 If you are not, 204 00:17:02,125 --> 00:17:03,958 how were you to know I would ask you that? 205 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 As you asked the others the same. 206 00:17:09,416 --> 00:17:11,216 Why would you think if the others were witches 207 00:17:11,291 --> 00:17:12,375 you would be one as well? 208 00:17:14,083 --> 00:17:15,291 I didn't say that I am. 209 00:17:16,625 --> 00:17:17,875 Why haven't you? 210 00:17:23,916 --> 00:17:25,041 Is it a secret? 211 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Because it's not true. 212 00:17:30,750 --> 00:17:31,750 What is... 213 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 a witch then? 214 00:17:39,708 --> 00:17:40,788 You don't know what one is? 215 00:17:41,333 --> 00:17:42,791 I'm asking you to tell me. 216 00:17:46,833 --> 00:17:49,791 I mean, how is it possible you're not one if you don't know what one is? 217 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 Witches are people that used to hurt other people. 218 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 Hmm. 219 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Then you haven't ever meant to hurt other people? 220 00:18:02,916 --> 00:18:03,916 Not in the same way. 221 00:18:05,625 --> 00:18:08,041 Tell me, how have you hurt people? 222 00:18:09,041 --> 00:18:10,666 I've never bewitched anybody. 223 00:18:12,166 --> 00:18:13,875 Tell me, what do you suppose you have done? 224 00:18:18,250 --> 00:18:19,750 But why do you think I'm a witch? 225 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 When did I say that? 226 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Who said that she was one? 227 00:18:27,666 --> 00:18:29,083 Did I say so? 228 00:18:29,833 --> 00:18:31,750 No, Your Honour. 229 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 You said so. 230 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 One of your sisters, Olaia Isasi, has already confessed. 231 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 Do you want to read it? 232 00:18:47,416 --> 00:18:48,583 The second paragraph. 233 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 No? Perhaps I shall read it for you. 234 00:18:54,875 --> 00:19:00,208 "Ana bewitched us. She forced us to summon Beelzebub, Satan, Astaroth... 235 00:19:00,291 --> 00:19:02,958 ...Abbadon, Belial..." 236 00:19:05,708 --> 00:19:06,791 Wicked grin present. 237 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 I shall make a record, Your Honour. 238 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 It's funny that you force us all to believe the same story. 239 00:19:12,416 --> 00:19:14,250 Position of the legs, obscene. 240 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Recorded, Your Honour. 241 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 It may be on the contrary though. 242 00:19:18,458 --> 00:19:21,333 That you are the victim who was bewitched by them, no? 243 00:19:21,416 --> 00:19:23,256 I've never been bewitched or bewitched another. 244 00:19:23,333 --> 00:19:24,375 You have never done so? 245 00:19:25,833 --> 00:19:27,553 - No. - Well, what is it that you have done? 246 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 I've done nothing. 247 00:19:31,000 --> 00:19:32,916 You spend all day and night doing nothing? 248 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 No, I do other things. 249 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 What other things? 250 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 - We enjoy walking about. - Yes? 251 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 - Like other people. - What else? 252 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 We also enjoy going to the forest and the cliffs. 253 00:19:43,541 --> 00:19:45,021 And sometimes, as day turns to night, 254 00:19:45,666 --> 00:19:48,625 we return in the moonlight. It's easy if you know the way. 255 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Do you dance? 256 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 - Sometimes. - With who? 257 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 - Only ourselves. - Not with men? 258 00:19:54,083 --> 00:19:56,603 - They are all sea-bound. - Was it him you dance for, pray tell? 259 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Pardon, who? 260 00:20:02,208 --> 00:20:03,291 Hmm. 261 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Very well. Let us return to the beginning. 262 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 You have told me some facts but you have not told me the truth. 263 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 I have told you. 264 00:20:19,375 --> 00:20:20,375 No. 265 00:20:20,833 --> 00:20:23,153 I have inferred those things from what it is you don't say. 266 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 What does inferred mean? 267 00:20:25,875 --> 00:20:27,995 His Honour is able to know what it is you are thinking 268 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 better than you do yourself. 269 00:20:29,375 --> 00:20:31,916 And it is now you will give me details about that. 270 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 The rites of the Sabbath. 271 00:20:35,625 --> 00:20:37,665 - I know not of the Sabbath. - How can you say this? 272 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 You've just confessed it. 273 00:20:41,375 --> 00:20:42,833 Do you mean the Jewish rite? 274 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 No, the Sabbath of the witches. 275 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 - Who is summoned? - What? 276 00:20:47,416 --> 00:20:48,750 Who do you summon? 277 00:20:51,583 --> 00:20:52,863 Do you sing praises to our Lord? 278 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Ah, yes. 279 00:20:55,000 --> 00:20:59,541 Is it God you want to warm with the fire of your kisses, hmm? 280 00:21:02,041 --> 00:21:03,750 Uh... 281 00:21:04,541 --> 00:21:05,958 "We don't want 282 00:21:06,041 --> 00:21:07,375 any other 283 00:21:07,458 --> 00:21:08,875 warmth." 284 00:21:12,750 --> 00:21:15,666 "We don't want other warmth than the warmth of your kisses." 285 00:21:15,750 --> 00:21:17,458 It's no more than an old song. 286 00:21:19,416 --> 00:21:20,250 It harms no one. 287 00:21:20,333 --> 00:21:21,333 Sing it. 288 00:21:24,625 --> 00:21:26,166 Sing the incantation. 289 00:21:27,291 --> 00:21:29,091 - You want me to sing it here? - If you would. 290 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 ♪ Listen to the echo of the seagulls... 291 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Excuse me. 292 00:21:43,458 --> 00:21:45,418 Please can you explain to me exactly what you mean 293 00:21:45,458 --> 00:21:47,000 by the witches' Sabbath? 294 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 No... 295 00:21:51,166 --> 00:21:53,333 because nobody has witnessed it. 296 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 You think you're clever, don't you? Huh? 297 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Sing the incantation. 298 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 The proper one. 299 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Did he ask you about the Sabbath too? 300 00:22:10,666 --> 00:22:13,708 No. When I spat at Father Cristóbal, they brought me back here. 301 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 He yelled "Sabbath!" at me. 302 00:22:17,166 --> 00:22:18,875 - That's what he told me. - What? 303 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 To remember the Sabbath. 304 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 How can you remember something you don't know? 305 00:22:27,500 --> 00:22:29,020 The memory lies. 306 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 The mind lies. 307 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 He said one of you has bewitched my memory 308 00:22:37,916 --> 00:22:40,541 so I wouldn't remember that you took me to the Sabbath. 309 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 That you offered me to Lucifer. 310 00:22:44,458 --> 00:22:45,833 Who is Lucifer? 311 00:22:45,916 --> 00:22:46,916 The devil. 312 00:22:48,375 --> 00:22:51,916 That you made me experience wonderful things at the Sabbath. 313 00:22:53,041 --> 00:22:54,041 Is that true? 314 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana, María... 315 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 316 00:23:30,750 --> 00:23:33,125 Ana, María. 317 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. Ana! 318 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana, listen. Come here. 319 00:23:41,958 --> 00:23:43,458 Ana, come here. Quick. 320 00:23:43,541 --> 00:23:45,541 Oneka, be quiet. Shh. 321 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 - What are you doing here? - You have to escape. 322 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Go away. They'll hear you. 323 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 - You must escape now. - Yes, but how? 324 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 I don't know, but we must find a way. You must leave. 325 00:23:56,875 --> 00:23:57,995 Your grandmother... 326 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 What were you going to tell us? 327 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Oneka... 328 00:24:42,791 --> 00:24:43,791 Oneka. 329 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Your grandmother hid me in her house. 330 00:24:52,625 --> 00:24:53,625 She came... 331 00:24:55,000 --> 00:24:58,083 looking for you, but they beat her up and sent her away. 332 00:24:58,625 --> 00:24:59,625 Is she hurt? 333 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 No, it isn't serious. 334 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 Is that all you wanted to say? 335 00:25:05,375 --> 00:25:06,815 Your grandmother... 336 00:25:07,625 --> 00:25:08,666 told me that... 337 00:25:10,625 --> 00:25:12,791 a friend of hers, in the market, 338 00:25:14,541 --> 00:25:16,166 told her women are being arrested. 339 00:25:17,125 --> 00:25:19,250 They take them to the top of a hill, 340 00:25:19,875 --> 00:25:20,875 tie them up 341 00:25:21,958 --> 00:25:23,291 to a stake 342 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 and they burn them... 343 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 alive. 344 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Take care, my dear. Be good. 345 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 We just need to wait until the next full moon. 346 00:26:47,458 --> 00:26:49,125 For as long as I can remember, 347 00:26:49,208 --> 00:26:52,458 sailors come back a few days after the full moon. 348 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 The tide is perfect then. They never miss it. 349 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 Last year, my father came back two weeks after that. 350 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 If María says so, then it must be true. 351 00:27:06,000 --> 00:27:08,708 Katalin thinks more days went by 352 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 because she always misses her father. 353 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 What do you mean? 354 00:27:16,583 --> 00:27:18,708 That my mind deceives me? 355 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 That's why I don't remember the Sabbath. 356 00:27:31,458 --> 00:27:32,750 This is disgusting. 357 00:27:33,750 --> 00:27:34,958 It's inedible. 358 00:27:36,583 --> 00:27:37,958 Not fit for animals. 359 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Señor, Lady Lara is listening. 360 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 She's meant to hear. Then she'll cook better. 361 00:27:46,875 --> 00:27:48,791 We've been like this for four months 362 00:27:48,875 --> 00:27:51,375 and, believe me, it seems like years. 363 00:27:52,625 --> 00:27:54,875 Will this come to an end someday? 364 00:27:54,958 --> 00:27:57,083 Understand this, Padre, we are worn out. 365 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 In some villages, we've had to requisition granaries and mills, 366 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 because the prisons were too crowded. 367 00:28:04,250 --> 00:28:06,916 The corruption of morality is so widespread. 368 00:28:07,666 --> 00:28:09,333 We've been forced even to execute 369 00:28:10,541 --> 00:28:11,958 three parish priests. 370 00:28:13,708 --> 00:28:18,000 They celebrated the mass of Christians by day, Black Mass by night. 371 00:28:19,625 --> 00:28:22,000 I cannot understand why in this country 372 00:28:22,083 --> 00:28:24,916 of the Basques, there is more sorcery than in other parts of the world. 373 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 The locals are as fickle as the sea, believe me. 374 00:28:28,250 --> 00:28:31,458 I mean, the sea is the road without roads where men get lost. 375 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 My father was a mariner. 376 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 Yes, well... 377 00:28:34,166 --> 00:28:35,416 The sea took him. 378 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 That's why, at home, we eat less fish than meat. 379 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 I'm sure. 380 00:28:39,041 --> 00:28:40,041 Mind you, he beat me. 381 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Punishment, I agree, is appropriate for curbing vices. 382 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 The sea, that road without roads... 383 00:28:47,416 --> 00:28:48,541 What vices? 384 00:28:48,625 --> 00:28:49,791 Vices of the flesh. 385 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 That is yours, and mine. 386 00:28:52,791 --> 00:28:53,791 Just a few... 387 00:28:55,333 --> 00:28:56,500 and out of necessity. 388 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Women spend half of the year alone. They're extremely vulnerable to influence. 389 00:29:00,458 --> 00:29:02,166 And we're on the borders of three kingdoms, 390 00:29:02,250 --> 00:29:04,208 the mountains and the sea. 391 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 We were invaded by the Muslims, and also by the Crypto-Jews. 392 00:29:09,375 --> 00:29:13,083 All of those false religions used poverty and manipulation, 393 00:29:13,166 --> 00:29:16,333 and the minds of the people become corrupt and impure. 394 00:29:16,416 --> 00:29:18,125 And there's something even worse. 395 00:29:18,208 --> 00:29:19,500 The pagan demons, 396 00:29:19,583 --> 00:29:23,083 which have been expelled in the past from the Indies by missionaries. 397 00:29:23,166 --> 00:29:25,166 They continue to occupy the bodies of the whalers, 398 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 and then invade Christian lands gaining entry through this port. 399 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 That is why I devote so much effort to bless every ship that sails out or in. 400 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Padre? 401 00:29:33,875 --> 00:29:34,875 Yes? 402 00:29:35,750 --> 00:29:38,583 Ask them to bring some bread. It might improve this meal. 403 00:29:40,958 --> 00:29:42,198 Give us some bread. 404 00:29:43,333 --> 00:29:44,333 Bring bread. 405 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 How long would you suppose we need to find material evidence? 406 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 - Six or seven should do it. - Days? 407 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 No, infidels. 408 00:29:52,750 --> 00:29:53,791 They're hairy, mind you. 409 00:29:54,875 --> 00:29:56,041 I'll need two days. 410 00:29:56,125 --> 00:29:57,125 Two days. 411 00:29:57,500 --> 00:29:58,500 Mm-hmm. 412 00:29:59,000 --> 00:30:00,708 And make sure to draft the sentence. 413 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 I'll make sure. 414 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 Two days to find me some evidence. 415 00:30:04,875 --> 00:30:08,791 The next day I shall pronounce the verdict and on the day after, the execution. 416 00:30:09,375 --> 00:30:11,415 Make sure the carriage is ready that same afternoon. 417 00:30:11,458 --> 00:30:12,541 After midday. 418 00:30:14,541 --> 00:30:15,541 Flies everywhere. 419 00:30:20,125 --> 00:30:22,416 I do not wish to question your methods, Your Honour, 420 00:30:22,500 --> 00:30:23,833 but the curses? 421 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 You haven't even questioned them about those. 422 00:30:26,083 --> 00:30:27,708 I've not seen them with my own eyes 423 00:30:27,791 --> 00:30:30,000 but the poor people from the village have reported them. 424 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Suddenly the milk would run dry from the sheep, 425 00:30:34,875 --> 00:30:39,333 the disastrous crops of Lord of Urtubi, miscarriages, all voluntary... 426 00:30:39,416 --> 00:30:42,250 His Majesty has not sent us here 427 00:30:42,333 --> 00:30:45,791 proposing that we resolve problems of the neighbourhood, Padre. 428 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Believe me, we are combatting a Satanic sect that is here. 429 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Are you aware of the story of Frau Troffea? 430 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 It was in the year of our Lord 1518, in the city of Strasbourg. 431 00:31:03,583 --> 00:31:05,291 Frau Troffea had begun to dance. 432 00:31:08,041 --> 00:31:10,250 God cursed the city that day, 433 00:31:10,333 --> 00:31:12,708 as it represented the heresy of Luther. 434 00:31:13,208 --> 00:31:16,875 People there, they barely survived. 435 00:31:17,416 --> 00:31:18,583 So overwhelmed they were. 436 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 And that very morning, 437 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 Frau Troffea, she went to the Rhine, 438 00:31:26,083 --> 00:31:29,250 her son with her, and with her own hands, she drowned him there, 439 00:31:29,833 --> 00:31:33,916 to prevent him from dying slowly, malnourished, suffering from gangrene 440 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 but later, that same day, 441 00:31:36,458 --> 00:31:37,666 she began to dance 442 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 and dance, and dance, and dance... 443 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 Day and night, 444 00:31:46,083 --> 00:31:47,083 until her death. 445 00:31:49,875 --> 00:31:53,666 The villagers, eager for the spectacle of this horrific entertainment, 446 00:31:53,750 --> 00:31:55,791 gathered around her but were unaware 447 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 that all too often 448 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 the spectators become the players, the protagonists, protagonists of horror. 449 00:32:04,083 --> 00:32:07,625 And before they knew it, 153 people were dancing day and night, 450 00:32:07,708 --> 00:32:09,166 in that very same square with her, 451 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 and the soldiers could not stop them because they were dancing too. 452 00:32:12,541 --> 00:32:14,541 The town authorities could not issue decrees 453 00:32:14,625 --> 00:32:16,541 because they too were dancing there as well. 454 00:32:17,583 --> 00:32:20,125 Even the exorcists were not able to perform their rites 455 00:32:20,208 --> 00:32:22,041 because they too were dancing there, 456 00:32:22,125 --> 00:32:23,791 like whores and mad women. 457 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 And that dancing epidemic in Strasbourg was responsible for 359 people dying. 458 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Nothing is more dangerous, you see, than a dancing woman. 459 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 But the dances that are macabre, the most obscene, 460 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 are those that take place in the forests because they're secret, you see. 461 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 Because only Lucifer and his female servants know of them 462 00:32:47,583 --> 00:32:49,208 because it's only they who... 463 00:32:50,416 --> 00:32:53,250 have celebrated the rites of Sabbath. 464 00:32:56,083 --> 00:32:58,208 If we don't use our time to prevent them, 465 00:32:59,708 --> 00:33:02,000 then these blasphemous witches 466 00:33:02,083 --> 00:33:04,500 will begin to reverse the order of the universe. 467 00:33:39,083 --> 00:33:40,583 Higher. 468 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Higher. 469 00:33:50,750 --> 00:33:51,750 Higher. 470 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Higher... 471 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Father... 472 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 take care. 473 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Be good. 474 00:34:28,291 --> 00:34:29,731 Lower your eyes! 475 00:34:30,625 --> 00:34:31,625 Lower your eyes. 476 00:34:33,666 --> 00:34:34,708 Lower your eyes! 477 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 Lower your eyes. 478 00:34:39,166 --> 00:34:40,375 Lower your eyes! 479 00:34:43,875 --> 00:34:44,875 Lower your eyes. 480 00:34:45,458 --> 00:34:46,666 Witch! 481 00:34:59,791 --> 00:35:01,750 Na-na na-na na-na... 482 00:35:13,208 --> 00:35:14,708 The Sabbath... 483 00:35:15,708 --> 00:35:16,708 Oh, yes! 484 00:35:17,791 --> 00:35:18,791 The Sabbath! 485 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 I'm a witch! I'm a witch! 486 00:35:28,666 --> 00:35:30,541 I'm a witch! 487 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 I'm a witch. 488 00:35:36,625 --> 00:35:38,000 Olaia is right. 489 00:35:38,875 --> 00:35:40,166 We must distract him. 490 00:35:44,500 --> 00:35:45,625 Talk nonsense? 491 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Make fun of him? 492 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Tell him about the Sabbath. 493 00:35:48,875 --> 00:35:50,666 Why don't you listen to me? 494 00:35:50,750 --> 00:35:52,625 If we confess, they'll burn us. 495 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 They'll also burn us if we don't. 496 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 He's convinced we did it. 497 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 How can you be so sure? 498 00:36:01,333 --> 00:36:03,541 Because he said so. I had to sign it. 499 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 If they think we're guilty, why haven't they killed us yet? 500 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 He wants to know more. We must tell him what he wants. 501 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 It's the only way to buy time. 502 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 There's not enough time. 503 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 We have time. There's a full moon in one week. 504 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 One week... 505 00:36:23,458 --> 00:36:25,791 You want to distract him just by talking? 506 00:36:25,875 --> 00:36:26,708 It's impossible. 507 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 No, it's not. I promise. 508 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 What do you know about the Sabbath? 509 00:36:31,416 --> 00:36:34,583 Well, we know there's dancing, there's singing... 510 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 Children are sacrificed. 511 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 Did they tell you that? 512 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 The devil is invoked. Lucifer! 513 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 I only know one person who can talk non-stop for days. 514 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Is that right? 515 00:36:52,791 --> 00:36:54,333 How many stories should we tell? 516 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 There's six of us. 517 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 If each of us talk for one day, we'll be safe. 518 00:36:58,875 --> 00:37:00,000 I can't. Not even an hour. 519 00:37:00,833 --> 00:37:02,041 We can do it! 520 00:37:02,125 --> 00:37:04,500 Let's make a story up for each of us! 521 00:37:04,583 --> 00:37:05,583 For example, you... 522 00:37:06,125 --> 00:37:09,000 could have drowned every sailor you don't like. 523 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Of course! I'm the only witch here then! 524 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 No. We'll all do the same thing. 525 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 María will say she has fireflies in her belly. 526 00:37:17,833 --> 00:37:20,125 And that she fucked Lucifer! 527 00:37:23,666 --> 00:37:24,666 Really? 528 00:37:24,708 --> 00:37:27,208 Yes. Have you noticed how they look at us? 529 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana... 530 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 I can't remember anything. 531 00:37:36,666 --> 00:37:37,750 What shall I say? 532 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 You'll tell the story of María, "The Seagull." 533 00:37:51,291 --> 00:37:53,375 Every time María "The Seagull" complained 534 00:37:54,166 --> 00:37:57,125 because she couldn't go with the sailors to Newfoundland, 535 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 your father would tell her... 536 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 "You're too young to grow wings. 537 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 But next year, they'll grow. Now leave me alone." 538 00:38:11,625 --> 00:38:13,958 She used to ask her friends 539 00:38:14,583 --> 00:38:15,875 to look at her back 540 00:38:16,833 --> 00:38:19,375 to see if her wings were starting to grow. 541 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Until one day, when I told her, 542 00:38:25,125 --> 00:38:26,416 "Come here, little girl." 543 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 I took her to the forest glade. 544 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 But this is a secret. 545 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 A secret between us. 546 00:38:35,958 --> 00:38:38,708 I made her climb the tallest tree in the world. 547 00:38:39,375 --> 00:38:40,791 To the highest branch. 548 00:38:41,458 --> 00:38:42,875 I told her, 549 00:38:43,500 --> 00:38:44,708 "Let go of one hand." 550 00:38:45,791 --> 00:38:47,041 And María let one go. 551 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Then I told her, 552 00:38:50,000 --> 00:38:51,083 "Let go of one foot." 553 00:38:51,958 --> 00:38:55,166 Then, "Let go of the other hand." 554 00:38:55,791 --> 00:38:56,791 And María... 555 00:38:57,291 --> 00:38:58,833 let go of the other hand... 556 00:39:00,916 --> 00:39:01,791 and... 557 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 Did she fall? Did she die? 558 00:39:04,666 --> 00:39:05,666 No. 559 00:39:08,208 --> 00:39:09,208 She flew. 560 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 She flew away. 561 00:39:11,125 --> 00:39:12,666 Did she go to the Sabbath? 562 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Listen... 563 00:39:57,666 --> 00:39:59,208 She'll drive him crazy. 564 00:40:22,666 --> 00:40:23,708 Maider... 565 00:41:02,833 --> 00:41:04,083 Is she breathing? 566 00:41:05,416 --> 00:41:07,708 - Olaia? - Spider's web! Quick! 567 00:41:08,625 --> 00:41:11,791 Quick! What did you say, Olaia? What? 568 00:41:22,125 --> 00:41:23,125 What did they ask? 569 00:41:23,208 --> 00:41:24,875 - No questions? - Ana, please. 570 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 I'm doing this for us. 571 00:41:46,750 --> 00:41:47,750 Calm down. 572 00:42:27,208 --> 00:42:28,750 María Ibarguren. 573 00:42:36,083 --> 00:42:37,500 I'm the witch. 574 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 I am as well. 575 00:43:05,291 --> 00:43:07,166 Show me the mark of Lucifer. 576 00:43:07,708 --> 00:43:08,708 Come on, girl. 577 00:43:10,666 --> 00:43:12,586 It means you would prevent unnecessary suffering. 578 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 He marked me not. 579 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 It's a painless mark. 580 00:43:22,541 --> 00:43:24,458 If you scream when they prick you, 581 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 they'll continue... 582 00:43:26,166 --> 00:43:28,750 And why should I trust your advice? 583 00:43:28,833 --> 00:43:30,193 Have you got a choice? 584 00:43:30,250 --> 00:43:32,090 If you use that devilish language, 585 00:43:32,166 --> 00:43:34,583 you will be banished to the side of the accused. 586 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 What a strange language. 587 00:43:37,208 --> 00:43:40,875 They're rustic languages, primarily used to talk to beasts. 588 00:43:40,958 --> 00:43:41,958 It's a dialect. 589 00:43:42,583 --> 00:43:45,833 Such dialects are just languages used to hide things. 590 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 I'll write this down, Your Honour. 591 00:43:48,666 --> 00:43:49,666 It was here. 592 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Show me. 593 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 Just here. 594 00:43:54,458 --> 00:43:55,458 He marked me here. 595 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 False hope, I'm afraid. 596 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 I'm sorry, I made a mistake, pardon! 597 00:44:12,916 --> 00:44:14,396 - I'm sorry. - Always the same, Padre. 598 00:44:14,458 --> 00:44:16,708 The evil one always likes to conceal his mark. 599 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 If under the hair isn't possible, it'll be in the shameful areas. 600 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Even inside the nose or here, for example. 601 00:44:33,125 --> 00:44:34,125 In my arm. 602 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Where? 603 00:44:41,250 --> 00:44:42,250 Do you see? 604 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 ♪ Listen to the echo of the seagulls ♪ 605 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 ♪ When leaving for Newfoundland ♪ 606 00:45:05,791 --> 00:45:06,791 ♪ Great danger... ♪ 607 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 - It isn't there. She's suffering. - No, she isn't suffering. 608 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 She's twisting with pleasure. 609 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 ♪ Great danger on the sea ♪ 610 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 ♪ Greater danger in our hearts ♪ 611 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 ♪ Just like the tree The roots in the ground ♪ 612 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 ♪ And the branches towards the sea ♪ 613 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 ♪ This is my spirit ♪ 614 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 ♪ If you leave me here ♪ 615 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 ♪ This is my spirit ♪ 616 00:45:43,833 --> 00:45:47,875 ♪ If you leave me here ♪ 617 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 ♪ In the deep well of my soul ♪ 618 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 ♪ You sail, my love ♪ 619 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 ♪ Visit me every night... ♪ 620 00:46:00,041 --> 00:46:01,041 We should listen. 621 00:46:03,208 --> 00:46:04,458 She's summoning her master. 622 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 ♪ Visit me every night ♪ 623 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 ♪ I'll open the door for you ♪ 624 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 ♪ From Newfoundland to this port ♪ 625 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 ♪ From the forest to the cliffs ♪ 626 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 ♪ We don't want any other warmth ♪ 627 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 ♪ Than the warmth of your kisses ♪ 628 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 ♪ We don't want any other warmth ♪ 629 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Stand up. 630 00:46:48,708 --> 00:46:50,458 Will you swear to renounce him? 631 00:46:51,458 --> 00:46:52,458 Yes, señor. 632 00:46:53,541 --> 00:46:56,500 From this moment onwards, prepare to tell the truth to me. 633 00:46:56,583 --> 00:46:57,583 Sit down, then. 634 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 I am the witch. 635 00:47:10,166 --> 00:47:11,291 I am the only witch. 636 00:47:12,250 --> 00:47:14,166 I bewitched everyone alone. 637 00:47:14,875 --> 00:47:16,750 They'd no idea what happened to them. 638 00:47:17,291 --> 00:47:18,541 How's that possible? 639 00:47:19,333 --> 00:47:20,208 Don't believe it? 640 00:47:20,291 --> 00:47:22,251 To believe it, I need you to tell me what you did, 641 00:47:22,333 --> 00:47:23,708 including all the details. 642 00:47:23,791 --> 00:47:24,958 Lower your eyes! 643 00:47:27,458 --> 00:47:28,458 Look at me. 644 00:47:38,291 --> 00:47:40,375 It was the darkest of nights. 645 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 I was washing in a copper bathtub, 646 00:47:50,458 --> 00:47:53,416 when out of the flames emerged a horrible old lady. 647 00:47:53,500 --> 00:47:55,625 It was the first time I'd seen her. 648 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 - And did she apply, what? - An ointment. 649 00:47:59,708 --> 00:48:00,708 And it was then... 650 00:48:03,583 --> 00:48:05,250 that it was in my body. 651 00:48:07,916 --> 00:48:08,916 A force was there. 652 00:48:13,208 --> 00:48:14,875 It was the scream of the Sabbath. 653 00:48:18,875 --> 00:48:20,958 And because my sister didn't want to come with me, 654 00:48:21,875 --> 00:48:24,458 I turned her into a lamb. 655 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 A lamb of the devil? 656 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Your sibling, a lamb. That's strange. 657 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 To appease the evil one, she thought she would be 658 00:48:39,583 --> 00:48:42,166 the very symbol of innocence incarnate. 659 00:48:43,041 --> 00:48:44,041 Continue. 660 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 And Maider, I turned into a donkey. 661 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 Katalin! 662 00:48:53,416 --> 00:48:54,875 Dressed in a priest's cassock, 663 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 - Blasphemy! - Padre. 664 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 I had to turn Oneka into a goat, 665 00:49:04,041 --> 00:49:05,666 dressed as Lord of Urtubi. 666 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "Girls, please. I want to go to the party, too!" 667 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 And Katalin was transformed into a sow. 668 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Were you the only one in the form of a human? 669 00:49:16,375 --> 00:49:18,208 And you were... naked? 670 00:49:18,291 --> 00:49:19,291 No. 671 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 I was wearing a dress, a beautiful yellow dress. 672 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 Because I was the only chosen one of Lucifer. 673 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 Where might that dress be now? 674 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 As a present after Sabbath, I gave it to Izaro. 675 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Bring it here. 676 00:49:41,750 --> 00:49:43,125 None of them wanted to come. 677 00:49:43,208 --> 00:49:44,541 Olaia! 678 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 - Olaia! - Olaia! 679 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 - Hello. - Hello. 680 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 I went after them one by one, bewitched them. 681 00:49:52,708 --> 00:49:54,750 I bewitched them by playing a flute. 682 00:49:54,833 --> 00:49:57,101 - Oneka. - Tell me when to stop. 683 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 - Yes... - Okay, it's your turn. 684 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Let me have a go. 685 00:50:01,541 --> 00:50:05,500 In the forest, near the cliff, I served a great feast. 686 00:50:07,000 --> 00:50:10,333 I conjured up hams as big as tree trunks, 687 00:50:11,250 --> 00:50:12,875 dozens of cheeses. 688 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 Jars and jars of cider, 689 00:50:15,875 --> 00:50:17,208 and wine too. 690 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 So much wine. 691 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Do you want mushrooms? 692 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 - They're all for you. - No. 693 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 One, two, three! 694 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Is it good? 695 00:50:32,791 --> 00:50:35,583 And we consumed these hosts that consisted of 696 00:50:35,666 --> 00:50:38,583 the black fungus that grows around the bottom of oak trees. 697 00:50:39,291 --> 00:50:41,458 Did you celebrate a Black Mass? 698 00:50:41,541 --> 00:50:42,901 They didn't do it. It was I alone. 699 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 But you just told me that they were taking part with you. 700 00:50:45,625 --> 00:50:46,875 That was because 701 00:50:47,750 --> 00:50:50,291 I created the illusion that it was a real mass, you see, 702 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 and that made them believe they were consuming hosts from the priest. 703 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 But it was all just an illusion. 704 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 And how was it that you created that illusion? 705 00:51:01,708 --> 00:51:02,708 With smoke. 706 00:51:05,125 --> 00:51:06,541 And out of that smoke... 707 00:51:08,750 --> 00:51:10,083 appeared the demons. 708 00:51:11,750 --> 00:51:14,166 If I close my eyes, I can see my boyfriend. 709 00:51:14,250 --> 00:51:16,833 I always look at him with my eyes closed 710 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 because he's ugly. 711 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 But I don't mind his face 712 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 because he has a big... 713 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 What else? Green and prickly? 714 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 We swallowed them, we spat them up, we swallowed them again. 715 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Did you take the demons in by your mouths? 716 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 By our arseholes. 717 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 I conjured up a drum, a violin, 718 00:51:52,166 --> 00:51:55,916 the skull of a male goat and rattles for all of us. 719 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 ♪ From Newfoundland to this port ♪ 720 00:51:58,458 --> 00:52:01,666 ♪ From the forest to the cliffs ♪ 721 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 ♪ We don't want any other warmth ♪ 722 00:52:05,208 --> 00:52:09,000 ♪ Than the warmth of your kisses ♪ 723 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 ♪ We don't want any other warmth ♪ 724 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 ♪ Than the warmth ♪ 725 00:52:22,208 --> 00:52:24,125 Do you want me to sing the incantation? 726 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 ♪ We don't want any other warmth ♪ 727 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 ♪ We don't want any other warmth ♪ 728 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 ♪ We don't want any other warmth ♪ 729 00:52:48,875 --> 00:52:50,625 Make sure to note the melody down. 730 00:53:27,916 --> 00:53:28,916 Your Honour... 731 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Yes? 732 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 It's a scale rising chromatically. 733 00:53:36,833 --> 00:53:37,958 Scale rising chromatically? 734 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 It can go on infinitely. 735 00:53:42,416 --> 00:53:43,416 And Lucifer? 736 00:53:45,291 --> 00:53:47,250 Describe to me his appearance physically. 737 00:53:51,291 --> 00:53:52,750 He dresses in black. 738 00:53:54,833 --> 00:53:55,833 Beard. 739 00:53:56,208 --> 00:53:57,458 Light eyes. 740 00:53:59,375 --> 00:54:00,375 Beautiful. 741 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Had he a tail? 742 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Yes. 743 00:54:08,541 --> 00:54:10,041 At the front or at the back? 744 00:54:10,583 --> 00:54:11,583 The front. 745 00:54:13,125 --> 00:54:14,125 What was it like? 746 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Describe it to me. 747 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Green and prickly. 748 00:54:23,625 --> 00:54:26,500 It gives pleasure in the front and pain from behind. 749 00:54:27,041 --> 00:54:28,041 Hmm. 750 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Did he try to introduce it into you? 751 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer pulled off my girdle and... 752 00:54:40,041 --> 00:54:41,041 And? 753 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 And... 754 00:54:45,875 --> 00:54:47,333 ...it's not possible to describe it. 755 00:54:48,375 --> 00:54:50,416 Hmm, perhaps in your own language? 756 00:54:50,500 --> 00:54:52,291 There are no words. No, please, I can't. 757 00:54:52,375 --> 00:54:53,291 It's... 758 00:54:53,375 --> 00:54:56,208 It's... It's too much. I can't. 759 00:54:58,750 --> 00:54:59,750 It's just, I'm... 760 00:55:01,708 --> 00:55:02,875 I'm so exhausted. 761 00:55:03,750 --> 00:55:05,166 It's impossible to think. 762 00:55:08,125 --> 00:55:09,333 Please, can we do it tomorrow? 763 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Do you know the transverberation and ecstasy of Saint Teresa? 764 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Of course, Your Honour. 765 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 It says that, "I beheld an angel, 766 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 in bodily form. 767 00:55:25,125 --> 00:55:27,166 And it had a long spear of gold, 768 00:55:27,833 --> 00:55:28,833 and at the end, 769 00:55:29,916 --> 00:55:31,041 a burning little fire. 770 00:55:31,833 --> 00:55:35,791 And it penetrated me deep in my heart, deep inside my body it went. 771 00:55:36,625 --> 00:55:39,750 And when he took it out, he took part of myself with him. 772 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 Such a delicate soft touch... 773 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 made me feel like I'd been scorched by the love of God. 774 00:55:49,291 --> 00:55:51,208 And by the love of God more than ever. 775 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Yet the pain was so extreme, 776 00:55:55,416 --> 00:55:56,500 it was such 777 00:55:57,375 --> 00:56:00,833 an extreme feeling that it urged me to groan out loud. 778 00:56:01,500 --> 00:56:02,791 It wasn't... 779 00:56:03,708 --> 00:56:05,125 It wasn't a physical pain. 780 00:56:05,833 --> 00:56:06,833 It was spiritual, 781 00:56:08,291 --> 00:56:10,708 although the body also played a little part." 782 00:56:10,791 --> 00:56:12,250 - Yes... - Yes. 783 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Yes, yes, yes, yes... 784 00:56:15,416 --> 00:56:17,500 it was just as you explained, 785 00:56:17,583 --> 00:56:19,916 it was... it was... 786 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 it was just like that, 787 00:56:22,333 --> 00:56:25,000 but a little bit more 788 00:56:25,083 --> 00:56:25,916 a bit more... 789 00:56:26,000 --> 00:56:29,333 - Hmm? - ...oh, it was... 790 00:57:12,541 --> 00:57:14,791 - What are you doing? - Your Honour, excuse me. 791 00:57:14,875 --> 00:57:17,583 This whore was trying to bewitch you with her eyes. 792 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Take that off! Get out! 793 00:57:26,958 --> 00:57:28,166 Continue. 794 00:57:29,041 --> 00:57:30,041 Um... 795 00:57:33,041 --> 00:57:34,041 We flew away. 796 00:57:37,916 --> 00:57:39,958 We flew away as if we were seagulls. 797 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Are you feeling all right, Your Honour? 798 00:57:50,500 --> 00:57:51,500 Yes, of course. 799 00:57:55,791 --> 00:57:58,291 I have to make sure that she signs her confession. 800 00:57:59,958 --> 00:58:01,208 Before the night is over. 801 00:58:18,041 --> 00:58:19,041 Proceed. 802 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 I've more to tell you. 803 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 You must sign, girl. 804 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 Sign it, Ana. 805 00:58:35,416 --> 00:58:37,333 Won't they release the others? 806 00:58:37,416 --> 00:58:38,856 You did the right thing. 807 00:58:40,333 --> 00:58:41,333 Now, sign it. 808 00:58:43,708 --> 00:58:44,868 Is that it? 809 00:58:45,666 --> 00:58:46,666 Is there no more? 810 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Am I to be killed? 811 00:58:53,333 --> 00:58:54,583 Signature. 812 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 - What happened, Ana? - Don't worry. 813 00:59:54,583 --> 00:59:55,583 Everything's okay. 814 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 He believes everything I say. 815 01:00:19,041 --> 01:00:21,250 Do you think that witches spend all of their time lying? 816 01:00:21,916 --> 01:00:25,083 They lie as easily as they breathe. You don't know how much. 817 01:00:25,166 --> 01:00:27,708 That young woman has confessed to being a witch. 818 01:00:28,500 --> 01:00:31,916 If as you say witches always lie, the truth... 819 01:00:32,625 --> 01:00:34,041 then she is no witch. 820 01:00:34,125 --> 01:00:37,125 Salazar, don't you get tired of inventing syllogisms? 821 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 What I merely mean to say is 822 01:00:45,541 --> 01:00:47,250 we have listened to confessions 823 01:00:47,333 --> 01:00:50,291 and most of them have been wonderful and unique, 824 01:00:50,375 --> 01:00:52,208 but they are just speeches of words, 825 01:00:52,833 --> 01:00:54,125 and the words of witches. 826 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 But if we never witness the Sabbath personally for ourselves, 827 01:00:59,291 --> 01:01:01,250 we shall never know if it's a reality, 828 01:01:01,916 --> 01:01:02,916 or just a dream. 829 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Tell me what's happening! Are they ready to burn me? 830 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Nobody tells me anything. 831 01:01:24,750 --> 01:01:26,375 What are they going to do? 832 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Nobody's going to hurt you. 833 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 How do you know? 834 01:01:32,250 --> 01:01:34,208 Because you are powerful. 835 01:01:41,416 --> 01:01:43,041 What does he want to draw? 836 01:01:43,125 --> 01:01:44,750 What you have, 837 01:01:44,833 --> 01:01:47,041 but I have lost. 838 01:01:47,125 --> 01:01:49,083 What have you lost? Not even your virginity! 839 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 What have I lost? 840 01:01:56,125 --> 01:01:58,083 I used to be like you. 841 01:01:58,666 --> 01:01:59,750 Young, 842 01:01:59,833 --> 01:02:00,833 defiant, 843 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 and wild. 844 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 But I paid a high price. 845 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 Then, I learned. 846 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 This cap covers our hair perfectly well, just as they ordered. 847 01:02:22,375 --> 01:02:23,375 But... 848 01:02:23,833 --> 01:02:26,875 they all know it looks like a big cock. 849 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 But nobody dares to say so. 850 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Men are afraid 851 01:02:33,666 --> 01:02:36,250 of fearless women. 852 01:02:36,333 --> 01:02:39,333 Why don't you help me instead of telling me stories? 853 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 That's what I'm doing, girl. 854 01:02:43,750 --> 01:02:45,791 But what's the use of talking 855 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 if you won't listen? 856 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Back to your duties now, señora. 857 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 May I ask are you intending to show these drawings to His Majesty? 858 01:03:02,416 --> 01:03:05,916 I'll have someone make an engraving of the different stages of the Sabbath. 859 01:03:06,000 --> 01:03:07,875 People need to see to believe. 860 01:03:09,541 --> 01:03:13,958 This first engraving represents the witch applying the ointment 861 01:03:14,041 --> 01:03:15,583 to the initiated young girl. 862 01:03:15,666 --> 01:03:17,375 It illustrates perfectly 863 01:03:18,041 --> 01:03:20,166 the main weapon here of Lucifer. 864 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 What do you think that is? 865 01:03:22,541 --> 01:03:23,541 - Mmm? - Lies. 866 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 No. 867 01:03:33,041 --> 01:03:34,041 Beauty. 868 01:03:36,333 --> 01:03:39,416 If the devil wanted to sow evil ways in you 869 01:03:39,500 --> 01:03:40,875 how would he do it? 870 01:03:41,875 --> 01:03:45,416 Would you think that he would ask this lady? 871 01:03:46,541 --> 01:03:49,333 No. No, no, no. 872 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer has other means. 873 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer doesn't choose his servants randomly. 874 01:03:57,041 --> 01:04:00,666 He knows perfectly well that only women who are charming and delicate, 875 01:04:01,250 --> 01:04:03,500 those who have just left childhood behind, 876 01:04:03,583 --> 01:04:07,000 are able to enchant us until we become animals of voracity. 877 01:04:07,083 --> 01:04:09,541 Compare us to dogs devoted to pleasure. 878 01:04:09,625 --> 01:04:12,916 Be quick with her. I want to be present when she bewitches. 879 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 This time I will be present, you'll see. 880 01:04:17,583 --> 01:04:20,416 Why celebrate a false Sabbath if we are able to celebrate the real one? 881 01:04:20,500 --> 01:04:23,416 Are you prepared to celebrate the Sabbath for us? 882 01:04:25,125 --> 01:04:26,125 Hmm? 883 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 But of course I will. 884 01:04:30,541 --> 01:04:32,083 My lord. 885 01:04:33,333 --> 01:04:34,333 Your Honour. 886 01:04:42,166 --> 01:04:45,333 But I'm only able to do so when I have been called by Lucifer. 887 01:04:47,041 --> 01:04:48,875 Those nights when the moon is full. 888 01:04:50,625 --> 01:04:51,625 Your Honour. 889 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Your Honour? 890 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Magic! 891 01:05:49,125 --> 01:05:50,375 Look what I got. 892 01:05:53,166 --> 01:05:54,333 Listen closely. 893 01:05:54,416 --> 01:05:56,833 That fool wants to see how I bewitch you. 894 01:05:57,583 --> 01:06:00,166 He'll come for us on the night of the full moon. 895 01:06:01,333 --> 01:06:02,333 What will we do? 896 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 897 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 898 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 899 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 900 01:06:23,333 --> 01:06:24,541 Sabbath. 901 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 902 01:09:15,083 --> 01:09:18,625 Very well. Small drum, violin, wine, 903 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 ham. 904 01:09:21,625 --> 01:09:23,250 - Have you told him yet? - No. 905 01:09:24,916 --> 01:09:26,333 When do you plan to do it? 906 01:09:26,416 --> 01:09:27,750 I cannot just tell him so. 907 01:09:28,291 --> 01:09:29,833 You mustn't keep it from him though. 908 01:09:31,666 --> 01:09:33,166 Is this skull suitable? 909 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 It's a bull. 910 01:09:34,833 --> 01:09:36,250 That is correct, Your Honour. 911 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 I'm sorry we couldn't find the skull of a male goat anywhere. 912 01:09:39,875 --> 01:09:42,166 This is not good enough. You must find one. 913 01:09:42,250 --> 01:09:43,500 The donkey's out the front. 914 01:09:43,583 --> 01:09:46,083 We'll make sure to find a cassock to dress it, Your Honour. 915 01:09:46,166 --> 01:09:48,208 Black fungus mushrooms... 916 01:09:49,750 --> 01:09:50,791 Your Honour? 917 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 Two of the guards have run away from the village. 918 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 Last night? 919 01:09:59,291 --> 01:10:01,208 I saw them. And why run away? 920 01:10:01,750 --> 01:10:03,670 The mothers and the grandmothers of the prisoners 921 01:10:03,708 --> 01:10:06,583 have started to spread rumours about a forthcoming bloody revenge. 922 01:10:06,666 --> 01:10:07,875 Revenge by who? 923 01:10:07,958 --> 01:10:08,958 The mariners. 924 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 Three years ago, a baseless disagreement, far simpler than we have here, 925 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 meant several guards of Lord of Urtubi were stabbed to death. 926 01:10:17,041 --> 01:10:19,958 Are you telling me we're supposed to fear some pathetic local fishermen? 927 01:10:20,500 --> 01:10:22,041 It's my responsibility to tell you. 928 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 If you keep on postponing the verdict, you'll be exposed to real danger. 929 01:10:26,250 --> 01:10:28,166 The mariners will usually return when it is 930 01:10:28,750 --> 01:10:30,583 past the time of the next full moon. 931 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 The approaching full moon? 932 01:10:32,041 --> 01:10:33,666 Yes, because of the tide. 933 01:10:39,000 --> 01:10:40,583 She's buying time, that witch. 934 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 Announce the execution. 935 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Yes, Your Honour. 936 01:10:54,250 --> 01:10:57,666 This glorious day, Thursday 6 November, 937 01:10:57,750 --> 01:11:03,208 the year of grace 1609, an exemplary trial is drawn to a close. 938 01:11:03,291 --> 01:11:07,208 It leaves an indelible mark in the history of the devil's work. 939 01:11:07,291 --> 01:11:10,041 After hearing the unprecedented testimonies 940 01:11:10,125 --> 01:11:12,666 of Ana Ibarguren, a repentant witch, 941 01:11:12,750 --> 01:11:15,583 we were able to reconstruct for the first time 942 01:11:15,666 --> 01:11:20,041 the complete and detailed chronology of the most atrocious of crimes. 943 01:11:21,125 --> 01:11:25,250 An offence of divine lese-majesty: the witches' Sabbath. 944 01:11:26,041 --> 01:11:29,333 The execution ceremony will take place tomorrow at dawn. 945 01:11:30,291 --> 01:11:32,291 The accused, Ana Ibarguren, 946 01:11:32,375 --> 01:11:37,208 María Ibarguren, Oneka Arbizu, Olaia Isasi, 947 01:11:37,291 --> 01:11:40,375 Maider Aguirre and Katalina de Ugalde 948 01:11:40,458 --> 01:11:43,833 who were found guilty of participating in the Sabbath 949 01:11:43,916 --> 01:11:45,625 shall be burnt at the stake. 950 01:11:45,708 --> 01:11:48,041 Their ashes shall be thrown to the wind, 951 01:11:48,125 --> 01:11:51,791 and their property shall be confiscated by the Crown. 952 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Ana, I saw him. 953 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 - Who? - Lucifer. 954 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 - When? - Last night. 955 01:12:14,458 --> 01:12:16,000 - Where? - Here. 956 01:12:16,958 --> 01:12:19,041 He came to illuminate your dreams. 957 01:12:21,041 --> 01:12:23,291 He looked just like you described him. 958 01:12:29,083 --> 01:12:30,500 Beard and light eyes? 959 01:12:31,333 --> 01:12:32,333 Yes. 960 01:12:35,666 --> 01:12:36,666 I bewitched him. 961 01:12:40,916 --> 01:12:42,541 He won't let them kill us. 962 01:12:43,208 --> 01:12:45,750 He'll wait until the full moon. He'll come for us. 963 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 I swear! 964 01:12:47,125 --> 01:12:48,833 - He's stronger than us. - No. 965 01:12:48,916 --> 01:12:50,208 - He made a fool of you. - No. 966 01:12:50,291 --> 01:12:51,291 I'm serious. 967 01:12:51,750 --> 01:12:53,708 He needs to witness the Sabbath. 968 01:12:53,791 --> 01:12:56,000 He needs to see me dancing for him. 969 01:12:56,583 --> 01:12:58,083 I've seen it in his eyes. 970 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Ana is right. 971 01:13:04,333 --> 01:13:06,041 Lucifer will come for us. 972 01:13:23,333 --> 01:13:25,125 Up against the wall. 973 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 What are you doing? 974 01:13:27,375 --> 01:13:28,625 Up against the wall! 975 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Call the judge immediately! 976 01:15:19,416 --> 01:15:20,916 They're no more than beasts. 977 01:15:21,000 --> 01:15:22,750 You Honour. 978 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 Do you not think this somewhat ridiculous? 979 01:15:29,583 --> 01:15:30,583 Perhaps it is so. 980 01:16:01,375 --> 01:16:03,333 He wants to see the Sabbath. 981 01:17:38,333 --> 01:17:39,750 Ominum... 982 01:17:41,125 --> 01:17:42,583 papalum 983 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Lucifer. 984 01:18:23,791 --> 01:18:24,791 Oh! 985 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 It seems I've been turned into a pig. 986 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 So, what do you say now then? 987 01:19:14,541 --> 01:19:15,781 If the Sabbath is only a dream, 988 01:19:15,833 --> 01:19:17,708 then we must all be dreaming the same dream. 989 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 ♪ We don't want any other warmth ♪ 990 01:19:21,666 --> 01:19:23,541 ♪ We don't want any other warmth ♪ 991 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 ♪ We don't want any other warmth ♪ 992 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 ♪ We don't want any other warmth ♪ 993 01:19:36,375 --> 01:19:38,000 ♪ We don't want any other warmth ♪ 994 01:19:38,083 --> 01:19:40,000 ♪ Than the warmth of your kisses ♪ 995 01:19:40,083 --> 01:19:41,958 ♪ We don't want any other warmth ♪ 996 01:19:42,041 --> 01:19:43,541 ♪ Than the warmth of your kisses ♪ 997 01:19:43,625 --> 01:19:45,583 ♪ We don't want any other warmth ♪ 998 01:19:45,666 --> 01:19:47,458 ♪ Than the warmth of your kisses ♪ 999 01:19:47,541 --> 01:19:51,250 ♪ We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses ♪ 1000 01:19:51,333 --> 01:19:54,458 ♪ We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses ♪ 1001 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 ♪ We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses ♪ 1002 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 ♪ We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses ♪ 1003 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 ♪ From Newfoundland to this port From the forest to the cliffs ♪ 1004 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 ♪ We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses ♪ 1005 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 ♪ From Newfoundland to this port ♪ 1006 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 ♪ From the forest to the cliffs ♪ 1007 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 ♪ We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses ♪ 1008 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 ♪ We don't want any other warmth ♪ 1009 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 ♪ From Newfoundland to this port ♪ 1010 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 ♪ We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses ♪ 1011 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 ♪ We don't want any other warmth ♪ 1012 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer. 1013 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 ♪ We don't want any other warmth ♪ 1014 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 ♪ We don't want any other warmth ♪ 1015 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 ♪ We don't want any other warmth ♪ 1016 01:21:15,583 --> 01:21:18,375 ♪ Of your kisses ♪ 1017 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 ♪ We don't want any other warmth... ♪ 1018 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 1019 01:22:27,666 --> 01:22:31,750 Lucifer! 1020 01:23:05,000 --> 01:23:06,041 Your Honour. 1021 01:23:22,166 --> 01:23:24,000 Immediately take the prisoners away! 1022 01:23:24,083 --> 01:23:27,583 You do not have any authority to even begin to impose orders. 1023 01:23:27,666 --> 01:23:28,958 In the name of God! 1024 01:23:29,041 --> 01:23:31,208 They must burn! They must live no more! 1025 01:23:31,291 --> 01:23:33,458 I demand and order your obedience! 1026 01:23:58,208 --> 01:24:02,500 Let go of me! Let go of me! No! 1027 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Get your hands off me. 1028 01:24:05,708 --> 01:24:08,291 What are you doing? Let go of me! 1029 01:25:06,208 --> 01:25:07,791 Look at them in the eyes! 1030 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 ♪ During the last full moon of autumn ♪ 1031 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 ♪ High tide ♪ 1032 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 ♪ And the flight of seagulls ♪ 1033 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 ♪ During the last full moon of autumn ♪ 1034 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 ♪ High tide ♪ 1035 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 ♪ And the flight of seagulls ♪ 1036 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Let's jump. 1037 01:26:15,083 --> 01:26:17,416 Flap, flap, flap. 1038 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 We're going to fly. Right, Ana? 1039 01:26:26,166 --> 01:26:27,166 Yes. 1040 01:26:32,583 --> 01:26:33,666 They're flying. 1041 01:31:22,000 --> 01:31:27,000 Subtitles by Molly Yurick 73854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.