Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,144 --> 00:01:46,983
CHRIST STOPPED AT EBOLI
2
00:03:09,982 --> 00:03:14,612
PART ONE
3
00:04:19,719 --> 00:04:22,221
Many years have gone by.
4
00:04:23,055 --> 00:04:25,349
Years of war...
5
00:04:26,559 --> 00:04:29,520
and what we call history.
6
00:04:31,981 --> 00:04:34,817
Tossed about by fate,
7
00:04:35,485 --> 00:04:39,155
I could not keep the promise I made,
8
00:04:39,238 --> 00:04:40,990
when I said goodbye
9
00:04:41,073 --> 00:04:43,034
to my peasants,
10
00:04:43,993 --> 00:04:46,496
that I would return.
11
00:04:46,579 --> 00:04:49,540
And I do not know if
12
00:04:49,624 --> 00:04:52,126
or when I can keep it.
13
00:04:53,252 --> 00:04:57,757
But closed in a room,
in a closed world,
14
00:04:57,840 --> 00:05:02,595
I indulge in remembering
that other world.
15
00:05:02,678 --> 00:05:06,224
Imprisoned in its pain and customs,
16
00:05:06,933 --> 00:05:10,520
forgotten by history, by the State,
17
00:05:11,854 --> 00:05:14,524
eternally patient.
18
00:05:15,399 --> 00:05:17,527
That land of mine,
19
00:05:17,610 --> 00:05:20,613
without comfort or kindness,
20
00:05:21,405 --> 00:05:25,701
where the peasant lives
in misery and isolation,
21
00:05:25,785 --> 00:05:28,663
in his motionless civilization,
22
00:05:29,205 --> 00:05:31,499
on arid soil,
23
00:05:32,208 --> 00:05:35,127
in the presence of death.
24
00:07:17,396 --> 00:07:22,193
My name is Barone.
May he who finds me care for me.
25
00:13:11,333 --> 00:13:13,043
Whose dog is this?
26
00:13:14,461 --> 00:13:16,463
May I keep the dog?
27
00:13:16,547 --> 00:13:20,426
Fine with me,
but we'll have to ask the mayor.
28
00:13:20,509 --> 00:13:22,261
- It's my dog.
- Then shut him up!
29
00:13:22,344 --> 00:13:23,929
We've got a job to do!
30
00:13:24,430 --> 00:13:26,765
Put a muzzle on that dog!
31
00:13:26,849 --> 00:13:31,061
That dog needs a muzzle,
to be on a leash.
32
00:13:32,271 --> 00:13:35,441
I work so hard to feed my chickens!
33
00:13:35,524 --> 00:13:38,360
You mind? Tie him up right now!
34
00:13:38,444 --> 00:13:41,363
I've got him, I've got him.
35
00:17:12,616 --> 00:17:14,493
- Comfortable?
- Yes, thanks.
36
00:17:32,177 --> 00:17:34,596
Christ stopped at Eboli.
37
00:17:35,097 --> 00:17:38,767
Where the road and the train
abandon the coast and the sea,
38
00:17:38,850 --> 00:17:42,729
and venture into
the wastelands of Lucania.
39
00:17:43,522 --> 00:17:46,233
Christ never came here.
40
00:17:46,316 --> 00:17:51,613
Nor did time,
the individual soul, or hope,
41
00:17:52,281 --> 00:17:54,783
nor did cause and effect,
42
00:17:54,866 --> 00:17:56,952
reason or history.
43
00:17:57,869 --> 00:18:00,789
No one has set foot on this land,
44
00:18:00,872 --> 00:18:03,542
except as a conqueror, an enemy,
45
00:18:04,126 --> 00:18:06,920
or an uncomprehending visitor.
46
00:18:08,213 --> 00:18:12,217
Today the seasons rush past
over the toil of peasants,
47
00:18:12,301 --> 00:18:15,262
as they did
3, 000 years before Christ.
48
00:18:16,888 --> 00:18:18,974
In this dark land,
49
00:18:19,558 --> 00:18:22,519
without sin or redemption,
50
00:18:22,603 --> 00:18:25,147
where evil is not moral,
51
00:18:25,230 --> 00:18:27,649
but an earthly sorrow,
52
00:18:27,733 --> 00:18:30,110
in all things for eternity,
53
00:18:31,278 --> 00:18:33,196
Christ never descended.
54
00:18:34,906 --> 00:18:37,242
Christ stopped at Eboli.
55
00:18:37,326 --> 00:18:39,536
I'm the only one with a car here.
56
00:18:39,620 --> 00:18:42,497
I bought it with the dollars
I made in America...
57
00:18:44,708 --> 00:18:48,670
I thought it'd be good business.
Here they need a car.
58
00:18:48,754 --> 00:18:50,964
As, you know, a "public service."
59
00:18:51,048 --> 00:18:54,635
But the best I can do
is two trips a week,
60
00:18:54,718 --> 00:18:58,055
to take the mayor
to the prefecture in Matera.
61
00:18:59,097 --> 00:19:02,100
Seen the local mail carrier?
62
00:19:02,184 --> 00:19:03,977
A donkey!
63
00:19:04,436 --> 00:19:07,272
So much for good business!
64
00:19:35,300 --> 00:19:36,677
See those poles?
65
00:19:36,760 --> 00:19:38,887
They'd stick
the heads of brigands on them,
66
00:19:38,970 --> 00:19:41,431
and leave 'em there
a long, long time.
67
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
Here comes the town clerk.
68
00:20:30,856 --> 00:20:32,983
Don Peppi'...
69
00:20:33,066 --> 00:20:35,569
The Brigadiere wants
to tell you something.
70
00:20:42,033 --> 00:20:43,994
Who gets the consignment papers?
71
00:20:44,077 --> 00:20:46,913
The Town Hall will stamp them.
72
00:21:04,556 --> 00:21:06,433
I'm the town clerk.
73
00:21:07,142 --> 00:21:08,602
Carlo Levi.
74
00:21:14,900 --> 00:21:16,000
Well...
75
00:21:16,735 --> 00:21:18,779
Is there a hotel, an inn?
76
00:21:18,862 --> 00:21:22,783
No, but I can suggest very
comfortable lodgings with a relative.
77
00:21:23,283 --> 00:21:24,951
She cooks, too.
78
00:21:26,828 --> 00:21:28,330
If that's what's available.
79
00:21:30,165 --> 00:21:32,459
- Which way?
- That way.
80
00:21:35,086 --> 00:21:36,630
The dog?
81
00:21:43,261 --> 00:21:44,387
There he is.
82
00:21:49,768 --> 00:21:51,561
He followed me.
83
00:21:51,645 --> 00:21:52,745
Come.
84
00:21:54,231 --> 00:21:57,943
I'd like to keep him,
but I don't know if it's possible.
85
00:21:58,026 --> 00:21:59,236
I think so,
86
00:21:59,319 --> 00:22:01,822
but we have to ask the mayor.
87
00:22:01,905 --> 00:22:05,283
He's teaching
at the elementary school now.
88
00:22:05,367 --> 00:22:06,993
Maybe tonight.
89
00:22:20,048 --> 00:22:23,176
Wait for me here.
I'll come and get you.
90
00:22:48,660 --> 00:22:50,662
Signor Levi, come.
91
00:23:12,976 --> 00:23:15,270
- Come in, come in.
- Thanks.
92
00:23:15,937 --> 00:23:17,272
May I?
93
00:23:23,528 --> 00:23:26,948
I know everything.
Come, I'll show you your room.
94
00:23:29,034 --> 00:23:31,369
I'm going.
See you at the Town Hall.
95
00:23:31,453 --> 00:23:33,163
Thank you. Very kind.
96
00:23:41,463 --> 00:23:45,008
Choose the bed you like.
97
00:23:58,897 --> 00:24:00,941
Thank you, signora.
98
00:24:45,610 --> 00:24:47,779
Signora, which way to the piazza?
99
00:24:48,279 --> 00:24:52,033
Go straight, then turn right.
100
00:24:52,951 --> 00:24:56,371
What are those ribbons over the doors?
101
00:24:56,454 --> 00:24:59,374
It's our custom.
When someone dies,
102
00:24:59,457 --> 00:25:02,919
we hang the ribbons
from the funeral wreaths
103
00:25:03,003 --> 00:25:06,297
and leave them above the door
till they fall off.
104
00:25:57,807 --> 00:25:59,434
Dr. Levi...
105
00:26:06,024 --> 00:26:08,610
I'm Luigi Magalone, the mayor.
106
00:26:09,027 --> 00:26:10,528
Carlo Levi.
107
00:26:10,612 --> 00:26:11,946
Welcome.
108
00:26:13,782 --> 00:26:17,160
Let me tell you right away
that in addition to you,
109
00:26:17,243 --> 00:26:21,331
we've ten other political prisoners.
But you're not allowed to see each other.
110
00:26:21,414 --> 00:26:25,418
Anyway, they're riffraff.
Factory workers, small time.
111
00:26:25,502 --> 00:26:28,797
Not your class.
You're obviously a gentleman.
112
00:26:28,880 --> 00:26:34,219
How did you get yourself sent here?
In such a great year for our country!
113
00:26:34,302 --> 00:26:38,515
Anyway, you'll like it here.
The climate's good, the town is healthy.
114
00:26:38,598 --> 00:26:40,892
A little malaria.
Not too much.
115
00:26:40,975 --> 00:26:42,727
But one thing...
116
00:26:42,811 --> 00:26:46,397
You have to be careful.
There are a lot of bad people.
117
00:26:46,481 --> 00:26:51,778
Avoid getting too close to anyone.
It'll be better for everybody.
118
00:27:00,453 --> 00:27:03,164
You must respect the curfew.
119
00:27:03,248 --> 00:27:04,582
Orders are orders.
120
00:27:04,666 --> 00:27:07,085
Everyone here goes to bed
with the chickens anyway.
121
00:27:07,168 --> 00:27:10,213
And every day you've got to sign
the prisoner register.
122
00:27:10,296 --> 00:27:12,132
Mere formality.
123
00:27:12,215 --> 00:27:15,927
Orders from our superiors in Matera.
124
00:27:19,264 --> 00:27:21,641
That's Don Trajella, the priest.
125
00:27:21,724 --> 00:27:23,852
Watch out. He's always drunk.
126
00:27:23,935 --> 00:27:25,854
A disgrace to our town.
127
00:27:25,937 --> 00:27:27,689
Desecrating the house of God.
128
00:27:27,772 --> 00:27:29,315
We can't get rid of him.
129
00:27:29,399 --> 00:27:32,360
But maybe we can soon.
130
00:27:34,154 --> 00:27:37,824
He's been here for years
as punishment.
131
00:27:37,907 --> 00:27:41,202
He taught in the seminary
at Mondragone, or Naples.
132
00:27:41,286 --> 00:27:42,829
We're not sure.
133
00:27:42,912 --> 00:27:47,041
Seems he took some liberties
with his pupils.
134
00:27:47,125 --> 00:27:48,877
You know what I mean.
135
00:27:53,131 --> 00:27:55,008
See those two older gentlemen?
136
00:27:55,717 --> 00:27:58,803
The one with the cap
is the richest man in town.
137
00:27:58,887 --> 00:28:01,347
Last year his only son died.
138
00:28:01,431 --> 00:28:05,894
So his two daughters can't leave
the house, not even for Mass.
139
00:28:05,977 --> 00:28:08,313
That's the custom here
among gentlemen.
140
00:28:08,396 --> 00:28:10,732
If the father dies,
three years of seclusion.
141
00:28:10,815 --> 00:28:12,775
One year for a brother.
142
00:28:14,736 --> 00:28:15,836
Luigi!
143
00:28:18,823 --> 00:28:22,202
Let me introduce my uncle,
one of Gagliano's two local doctors.
144
00:28:22,285 --> 00:28:23,786
Dr. Milillo...
145
00:28:24,287 --> 00:28:25,496
Dr. Levi.
146
00:28:26,247 --> 00:28:27,347
Pleased to meet you.
147
00:28:28,082 --> 00:28:29,834
You're young...
148
00:28:29,918 --> 00:28:31,502
and good looking.
149
00:28:31,586 --> 00:28:34,756
- Wish I were.
- But you are.
150
00:28:34,839 --> 00:28:37,926
In this town, you've got to watch out
for the women.
151
00:28:38,009 --> 00:28:40,094
Never accept anything from them.
152
00:28:40,178 --> 00:28:41,679
No wine and no coffee.
153
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
Nothing to drink or eat.
154
00:28:43,681 --> 00:28:46,100
They'll put a love potion in it.
155
00:28:47,602 --> 00:28:50,063
Do you want to know
what they make them out of?
156
00:28:52,148 --> 00:28:54,108
Menstrual blood.
157
00:29:01,991 --> 00:29:05,036
I heard you're a doctor, too.
158
00:29:05,453 --> 00:29:09,624
Gentlemen, I've got a medical degree,
but never practised.
159
00:29:09,707 --> 00:29:10,807
So I'm not a doctor.
160
00:29:10,833 --> 00:29:14,462
Well, you should know that the peasants
don't listen to us.
161
00:29:14,545 --> 00:29:17,757
They never call us when they're sick
and they never want to pay.
162
00:29:17,840 --> 00:29:19,592
But they'll regret it.
163
00:29:19,676 --> 00:29:23,221
One of them
who didn't call us died today.
164
00:29:23,304 --> 00:29:27,517
- Served him right.
- Stubborn as mules.
165
00:29:28,309 --> 00:29:31,271
We give them quinine,
and they don't take it.
166
00:29:32,897 --> 00:29:35,024
So of course malaria kills them.
167
00:29:37,568 --> 00:29:40,947
Dr. Levi, I'll leave you
with your colleagues.
168
00:29:41,030 --> 00:29:45,451
Listen, I wanted to ask
if I can keep a dog.
169
00:29:45,535 --> 00:29:47,704
- There he is.
- A dog?
170
00:29:48,705 --> 00:29:50,581
Sure, why not?
171
00:29:53,751 --> 00:29:55,837
The Brigadiere from Apulia.
172
00:29:57,839 --> 00:30:00,717
The midwife's lover.
173
00:30:00,800 --> 00:30:04,470
I heard he was the lover
of the pretty Sicilian mafiosa.
174
00:30:04,554 --> 00:30:06,597
The one who's always singing.
175
00:30:06,681 --> 00:30:08,266
- Oh really?
- Yes.
176
00:30:09,183 --> 00:30:11,561
He's been here three years.
177
00:30:11,644 --> 00:30:14,647
They say he's already stashed away
40,000 lire...
178
00:30:15,106 --> 00:30:18,192
Using his authority
over the peasants,
179
00:30:18,276 --> 00:30:20,278
10 lire at a time.
180
00:30:21,070 --> 00:30:23,281
The mail! Here's the mail!
181
00:30:23,364 --> 00:30:25,408
Castiglio, Ippolito.
182
00:30:27,618 --> 00:30:29,370
This one's from New York!
183
00:30:29,454 --> 00:30:31,831
Guerrino, Giuseppe.
184
00:30:57,190 --> 00:30:58,691
It's ready.
185
00:31:15,583 --> 00:31:17,126
That was my husband.
186
00:31:17,210 --> 00:31:19,837
He died a nasty death three years ago.
187
00:31:20,838 --> 00:31:22,799
They put the evil eye on him.
188
00:31:25,510 --> 00:31:28,304
Who did? Why?
189
00:31:28,388 --> 00:31:30,264
A peasant witch!
190
00:31:30,348 --> 00:31:32,683
My husband went with another.
191
00:31:32,767 --> 00:31:35,603
Another woman.
They had a child.
192
00:31:35,686 --> 00:31:37,605
My husband wanted to leave her!
193
00:31:37,688 --> 00:31:43,444
But she gave him a magic potion
that turned him black all over...
194
00:31:43,528 --> 00:31:45,029
until he died.
195
00:31:46,739 --> 00:31:48,408
A peasant witch?
196
00:31:48,491 --> 00:31:53,121
That nasty bitch whore slut,
she ruined my family!
197
00:31:53,704 --> 00:31:57,834
Now I'm supporting my 10-year-old son
at the seminary in Potenza.
198
00:31:57,917 --> 00:32:01,212
And I'm stuck with this weight
on my shoulders.
199
00:32:01,295 --> 00:32:02,395
Who is it?
200
00:32:02,463 --> 00:32:04,006
Don Peppi'!
201
00:32:13,307 --> 00:32:16,727
So cold and wet, it'll kill you.
202
00:32:16,811 --> 00:32:20,565
My bones are shivering.
203
00:32:22,900 --> 00:32:24,944
Madonna del Carmine!
204
00:32:25,570 --> 00:32:27,989
Sit by the fire.
205
00:32:44,881 --> 00:32:46,174
May I?
206
00:33:01,481 --> 00:33:02,940
What are you eating?
207
00:33:04,358 --> 00:33:05,735
Soup.
208
00:33:05,818 --> 00:33:10,198
Good, I'll have some, too.
Haven't eaten since last night.
209
00:33:11,199 --> 00:33:12,617
My stomach's empty.
210
00:33:20,458 --> 00:33:21,584
Excuse me...
211
00:33:21,667 --> 00:33:24,962
What do those two letters
on your cap mean, "UE"?
212
00:33:25,046 --> 00:33:28,216
"Ufficiale Esattoriale,"
tax collector.
213
00:33:30,176 --> 00:33:34,305
I curse the man
who sewed those letters on.
214
00:33:36,390 --> 00:33:38,809
Nobody here wants to pay taxes.
215
00:33:39,310 --> 00:33:40,311
Nobody.
216
00:33:40,394 --> 00:33:44,232
With the excuse that they're poor,
all of them.
217
00:33:44,315 --> 00:33:47,568
But they all have a slaughtered pig
hanging from the rafters.
218
00:33:47,652 --> 00:33:52,323
Sausage, soppressata,
pancetta, you name it.
219
00:33:52,406 --> 00:33:58,246
While I have to settle for
some bread and cheese.
220
00:34:01,958 --> 00:34:03,459
A little wine?
221
00:34:03,543 --> 00:34:06,128
Signora, do you have another glass?
222
00:34:35,199 --> 00:34:37,743
You know, the taxes are a little high.
223
00:34:37,827 --> 00:34:39,745
They are what they are.
224
00:34:39,829 --> 00:34:41,454
We're not the ones who get the money.
225
00:34:41,455 --> 00:34:44,166
We only make them pay.
226
00:34:44,667 --> 00:34:46,210
What do they want from us?
227
00:34:48,045 --> 00:34:50,756
So you go and take
whatever there is.
228
00:34:51,215 --> 00:34:53,884
Whatever they have, I take.
229
00:34:55,720 --> 00:34:57,388
They have no furniture.
230
00:34:58,055 --> 00:34:59,807
They have a bed,
231
00:34:59,890 --> 00:35:02,643
but the law says
you can't take their beds.
232
00:35:04,395 --> 00:35:06,355
So what do they give you?
233
00:35:06,439 --> 00:35:07,773
Whatever they have.
234
00:35:07,857 --> 00:35:09,900
If they have a goat...
235
00:35:10,318 --> 00:35:11,569
I take it.
236
00:35:11,652 --> 00:35:13,779
A rabbit, I take it.
237
00:35:14,238 --> 00:35:18,034
If someone's got a whole cheese,
I take that, too.
238
00:35:18,117 --> 00:35:21,370
Sometimes even a bottle of olive oil!
239
00:35:25,082 --> 00:35:26,182
An awful job.
240
00:35:27,335 --> 00:35:28,461
Awful.
241
00:35:33,174 --> 00:35:34,884
And they hate me.
242
00:35:35,676 --> 00:35:37,637
Everybody hates me.
243
00:35:38,262 --> 00:35:41,182
The other day at Miglionico...
244
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
carrying a club this big...
245
00:35:44,185 --> 00:35:48,064
they ran after me
to split my head open.
246
00:35:51,108 --> 00:35:53,027
At Ferrandina,
247
00:35:53,527 --> 00:35:56,906
a man even dared
to come after me with a rifle!
248
00:35:56,989 --> 00:35:59,075
He wanted to shoot me.
249
00:36:00,117 --> 00:36:01,869
An awful job.
250
00:36:16,967 --> 00:36:18,386
Unfortunately...
251
00:36:19,637 --> 00:36:21,263
We have to make a living.
252
00:36:23,057 --> 00:36:25,893
I'm curious,
what do you have in that case?
253
00:36:26,936 --> 00:36:28,896
My salvation.
254
00:36:28,979 --> 00:36:33,609
It gets rid of all my anger
toward these people.
255
00:36:34,235 --> 00:36:36,946
When I get away from them...
256
00:36:38,489 --> 00:36:40,616
Let me show you.
257
00:36:43,744 --> 00:36:45,037
See how beautiful?
258
00:36:46,580 --> 00:36:51,043
It gets rid of all the venom
these people put in me.
259
00:37:02,763 --> 00:37:05,141
This is a clarinet.
260
00:37:06,308 --> 00:37:09,145
I play in the Stigliano band.
261
00:38:00,821 --> 00:38:02,198
Your towel.
262
00:38:04,492 --> 00:38:07,661
Peppino is a good Christian
and a clean young man.
263
00:38:07,745 --> 00:38:11,415
Take the bed near the window.
You'll be more comfortable.
264
00:41:58,308 --> 00:42:00,185
Here's the doctor!
265
00:42:06,984 --> 00:42:10,362
Excuse me... Wait a minute.
266
00:42:10,446 --> 00:42:12,656
Excuse me, signora.
What's going on?
267
00:42:12,740 --> 00:42:16,910
- They heard you're a good doctor.
- No, who said I'm a doctor?
268
00:42:17,411 --> 00:42:22,041
Listen to me, I never practised.
I've no experience.
269
00:42:26,253 --> 00:42:30,632
I can't give you good advice.
270
00:42:30,716 --> 00:42:34,928
Listen, I can give you some medicine
that I brought here for myself.
271
00:42:37,514 --> 00:42:38,891
Let's see.
272
00:42:39,475 --> 00:42:44,188
This child can't breathe
because his tonsils are swollen.
273
00:42:44,271 --> 00:42:47,691
You must get him to Matera
and have them taken out.
274
00:42:52,905 --> 00:42:53,906
Listen...
275
00:42:53,989 --> 00:42:57,618
I'll give you some medicine
that I brought here for myself.
276
00:42:57,701 --> 00:42:58,952
Alright?
277
00:42:59,036 --> 00:43:00,037
Excuse me.
278
00:43:00,120 --> 00:43:03,207
Believe me, I never practised!
279
00:43:03,290 --> 00:43:05,334
I've never been a doctor!
280
00:43:45,249 --> 00:43:48,293
- Who's that?
- The foreign doctor.
281
00:44:16,905 --> 00:44:18,699
Ugly idiot!
282
00:44:44,266 --> 00:44:45,767
This is nuts!
283
00:44:56,403 --> 00:44:58,614
Where've you been?
284
00:44:58,697 --> 00:45:01,116
Let's go! Let's go!
285
00:45:43,116 --> 00:45:47,496
My fellow citizens,
I'm thrilled to be among you.
286
00:45:47,579 --> 00:45:52,960
Our Duce has allowed me
to undertake this historic journey
287
00:45:53,043 --> 00:45:55,504
over mountains, forests and seas,
288
00:45:55,587 --> 00:46:00,133
to bring the Patria's greetings
to my brothers across the ocean.
289
00:46:00,217 --> 00:46:04,304
My fellow Italians,
keep up the good progress
290
00:46:04,388 --> 00:46:06,556
and respect the Country that hosts you.
291
00:46:09,559 --> 00:46:13,897
- I was listening to your record.
- It's De Pinedo's arrival in New York.
292
00:46:13,981 --> 00:46:15,081
Interested?
293
00:46:15,107 --> 00:46:19,027
- I don't want to interrupt you.
- Glad to have a guest.
294
00:46:22,155 --> 00:46:25,534
It was 1925,
the "Flight over Three Continents."
295
00:46:25,617 --> 00:46:27,369
This record...
296
00:46:27,869 --> 00:46:29,329
Did you buy it here?
297
00:46:29,413 --> 00:46:31,915
No, I brought it from America.
298
00:46:31,999 --> 00:46:35,877
My records are all that's left
of my years in America.
299
00:46:35,961 --> 00:46:39,214
Homesickness always tricks you.
And I was tricked twice.
300
00:46:39,298 --> 00:46:42,926
Once because I had to come back,
and twice when I married a Gagliano girl.
301
00:46:43,010 --> 00:46:45,387
And Sicily's now far, far away.
302
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
- You're Sicilian.
- Yes, Sicilian.
303
00:46:53,854 --> 00:46:56,857
Postcards from my friends in America.
304
00:46:57,607 --> 00:47:00,027
The great President Roosevelt!
305
00:47:04,865 --> 00:47:07,826
So you were there
when De Pinedo landed.
306
00:47:07,909 --> 00:47:12,205
Sure! All the Italians
in America were there!
307
00:47:12,289 --> 00:47:15,375
When we first saw the plane,
it was a dot, a fly in the sky.
308
00:47:15,459 --> 00:47:18,003
We all started shouting and jumping!
309
00:47:18,086 --> 00:47:20,297
You couldn't even hear
the Royal March!
310
00:47:20,380 --> 00:47:24,801
When I got home,
my jacket sleeves were gone.
311
00:47:24,885 --> 00:47:28,722
Ripped off by the crowd!
312
00:47:28,805 --> 00:47:29,905
Incredible.
313
00:47:31,975 --> 00:47:33,727
My name's Levi,
a political prisoner.
314
00:47:33,810 --> 00:47:35,771
Honored.
I know who you are.
315
00:47:35,854 --> 00:47:37,147
I'm La Sala.
316
00:47:37,230 --> 00:47:40,150
In a town like this,
everyone knows everything.
317
00:47:49,576 --> 00:47:54,164
...to bring the Patria's greetings
to my brothers across the ocean.
318
00:47:54,247 --> 00:47:58,335
My fellow Italians,
keep up the good progress.
319
00:47:58,418 --> 00:48:03,256
Respect the Country that hosts you
and do not forget your faraway Patria.
320
00:48:03,340 --> 00:48:06,843
Take as your motto:
"Work and Patria."
321
00:48:10,180 --> 00:48:14,351
With great satisfaction,
I tell you that Italy grows greater.
322
00:48:14,434 --> 00:48:17,979
And you must be proud to say
that you are Italian.
323
00:48:18,063 --> 00:48:20,941
Italy has sacrificed its sons
for its greatness.
324
00:48:21,024 --> 00:48:25,445
And you, out of respect for our martyrs,
must know that you are Italians.
325
00:48:25,529 --> 00:48:28,031
You must be Italian
in name and in fact.
326
00:48:28,115 --> 00:48:30,450
Remember these three words...
327
00:48:30,534 --> 00:48:33,787
Civilization, honesty and work!
328
00:48:33,870 --> 00:48:39,376
In order to succeed, take example
from our Duce, Benito Mussolini!
329
00:49:49,863 --> 00:49:51,615
Give me a hand here.
330
00:49:56,286 --> 00:49:57,871
Lift.
331
00:50:02,626 --> 00:50:04,878
This way you don't ruin the goat.
332
00:50:07,756 --> 00:50:09,382
Now we have to slaughter them all.
333
00:50:09,466 --> 00:50:10,566
Why?
334
00:50:10,634 --> 00:50:13,428
The government put a tax on them.
335
00:50:14,012 --> 00:50:19,059
They say goats are no good.
They're bad for the plants, for farming.
336
00:50:19,142 --> 00:50:23,396
This law may be good for the North,
but not down here.
337
00:50:23,480 --> 00:50:27,150
Goats are our only valuables,
the only way we survive.
338
00:50:27,234 --> 00:50:30,153
Without them we'd starve.
Now we have to kill them.
339
00:51:53,695 --> 00:51:55,739
They're political prisoners like you.
340
00:51:55,822 --> 00:51:58,992
The blond is a communist
from Ancona, a sailor.
341
00:51:59,075 --> 00:52:02,871
Caught coming back from Odessa
with a poster of the hammer and sickle.
342
00:52:02,954 --> 00:52:05,290
Other's a student from Pisa.
343
00:52:05,373 --> 00:52:07,167
A communist, too.
344
00:52:07,250 --> 00:52:09,628
The prisoners used to be allowed
to fraternize.
345
00:52:09,711 --> 00:52:13,465
But now the mayor
has prohibited all contact.
346
00:52:13,548 --> 00:52:16,134
They take turns cooking to save money.
347
00:52:18,386 --> 00:52:21,306
Right, because eating
spaghetti together...
348
00:52:22,432 --> 00:52:24,768
is such a threat to the State.
349
00:52:36,696 --> 00:52:39,324
The men marry the women
and then leave them here.
350
00:52:39,407 --> 00:52:42,577
They stay in America
and the children are a mix...
351
00:53:14,567 --> 00:53:16,486
Are you crazy? Scram!
352
00:53:16,569 --> 00:53:17,696
Scram!
353
00:53:20,865 --> 00:53:22,659
Heathens!
354
00:53:26,246 --> 00:53:30,542
This town doesn't even have
the grace of God.
355
00:53:31,167 --> 00:53:33,878
They only come to church to play.
356
00:53:33,962 --> 00:53:36,381
Maybe it's for the best.
Otherwise, nobody would come.
357
00:53:36,464 --> 00:53:39,259
I say Mass to empty pews.
358
00:53:39,342 --> 00:53:41,177
They're not even baptized.
359
00:53:42,262 --> 00:53:45,265
A town filled with animals,
not Christians.
360
00:53:45,348 --> 00:53:47,684
Look at these paths.
361
00:53:47,767 --> 00:53:50,520
Only mules can walk on them.
362
00:53:50,603 --> 00:53:52,856
Have you looked around?
363
00:53:52,939 --> 00:53:55,066
Look at this disaster.
364
00:53:55,150 --> 00:53:56,609
When it rains,
365
00:53:57,527 --> 00:53:59,070
the earth gives way
366
00:53:59,154 --> 00:54:02,323
because there are no trees or rocks
to hold it in place.
367
00:54:02,407 --> 00:54:05,368
So the clay dissolves,
368
00:54:05,452 --> 00:54:09,038
and it runs like a river,
369
00:54:09,122 --> 00:54:10,999
carrying everything away,
370
00:54:11,082 --> 00:54:12,625
and the houses collapse.
371
00:54:13,752 --> 00:54:15,628
Look at this.
372
00:54:15,712 --> 00:54:18,214
It was the main piazza.
373
00:54:19,132 --> 00:54:22,761
And up there,
that was my cathedral.
374
00:54:22,844 --> 00:54:26,389
Not that little white church
down in the other piazza.
375
00:54:29,893 --> 00:54:33,938
And the people here
are worse than the land.
376
00:54:35,064 --> 00:54:36,858
Profanum vulgus!
377
00:54:46,951 --> 00:54:49,329
Profanum vulgus!
378
00:57:39,999 --> 00:57:42,502
- May I have some wine?
- Of course.
379
00:57:43,419 --> 00:57:47,298
Let me wash my hands
and I'll get you some nice hot soup.
380
00:57:47,382 --> 00:57:51,260
Don't be offended, signora,
but I'm not hungry tonight.
381
00:57:51,928 --> 00:57:54,097
Why not?
Don't you feel well?
382
00:57:56,683 --> 00:57:58,559
Guess I'm a bit fatigued.
383
00:58:04,732 --> 00:58:07,735
I'll get him out of the way
so he won't disturb you.
384
00:58:29,966 --> 00:58:31,801
What are we doing here?
385
00:58:37,390 --> 00:58:38,766
Me...
386
00:58:39,809 --> 00:58:41,894
I'm here because they sent me here.
387
00:58:42,520 --> 00:58:43,730
But you...
388
00:58:50,778 --> 00:58:52,405
You're here, because...
389
00:58:53,990 --> 00:58:56,534
You chose to come...
390
00:59:06,002 --> 00:59:08,087
My dear Barone...
391
00:59:08,171 --> 00:59:10,214
I came here,
because they sent me.
392
00:59:10,298 --> 00:59:11,466
But you...
393
00:59:11,924 --> 00:59:13,551
You wanted to come.
394
00:59:14,135 --> 00:59:15,511
And so...
395
00:59:16,429 --> 00:59:19,265
And so, my dear Barone...
396
01:01:45,077 --> 01:01:51,083
END OF PART ONE
397
01:03:42,486 --> 01:03:47,116
PART TWO
398
01:05:09,115 --> 01:05:10,449
Doctor...
399
01:05:11,033 --> 01:05:14,245
My wife is sick.
Can you see her?
400
01:05:14,328 --> 01:05:15,538
Listen...
401
01:05:29,176 --> 01:05:30,553
Doctor.
402
01:05:31,178 --> 01:05:33,055
It's my wife.
403
01:05:33,681 --> 01:05:36,350
I'm not a doctor, I've never...
404
01:05:36,434 --> 01:05:39,228
Alright, come in.
405
01:05:59,707 --> 01:06:01,792
Excuse me, signora.
406
01:06:20,102 --> 01:06:23,397
Your arm, so I can check your pulse.
407
01:06:35,826 --> 01:06:38,537
Did the fever make you shiver?
408
01:06:45,461 --> 01:06:46,561
Vomit?
409
01:06:52,259 --> 01:06:54,803
It's erysipelas.
410
01:06:54,887 --> 01:06:56,847
It's not dangerous.
411
01:06:58,057 --> 01:07:00,935
But for the medicine she needs...
412
01:07:01,936 --> 01:07:05,314
you'll need a prescription from
the local doctor. I'm not authorized.
413
01:07:09,443 --> 01:07:12,112
May I wash my hands?
414
01:07:15,366 --> 01:07:18,911
Get a clean towel
for the doctor.
415
01:07:26,210 --> 01:07:27,419
Listen...
416
01:07:28,170 --> 01:07:30,047
Take that coin off her forehead.
417
01:07:30,130 --> 01:07:31,882
- It doesn't help.
- Alright.
418
01:07:34,802 --> 01:07:38,889
But it does help...
419
01:07:38,973 --> 01:07:40,766
Helps the pain.
420
01:07:41,475 --> 01:07:44,228
No, you need medicine
for the pain.
421
01:07:44,311 --> 01:07:46,438
Medicine.
422
01:07:46,855 --> 01:07:48,774
No, I need the coin.
423
01:07:51,193 --> 01:07:54,238
- Get the prescription.
- Thank you, doctor.
424
01:09:28,123 --> 01:09:32,086
Tell me clearly how far I can go.
425
01:09:32,586 --> 01:09:34,463
As far as the cemetery.
426
01:09:35,047 --> 01:09:36,147
No farther.
427
01:09:39,635 --> 01:09:43,013
We're already at the cemetery.
428
01:09:43,514 --> 01:09:44,973
Let's turn back.
429
01:10:31,311 --> 01:10:33,522
Come in, come in, Baron.
430
01:10:33,605 --> 01:10:36,442
- My apologies, Don Carlo.
- None needed.
431
01:10:47,578 --> 01:10:50,414
Change the pillowcase as usual.
432
01:10:55,169 --> 01:10:57,546
Sorry to disturb you.
433
01:11:00,132 --> 01:11:02,134
May I introduce myself?
434
01:11:02,760 --> 01:11:04,178
Rotunno.
435
01:11:04,636 --> 01:11:06,555
Baron Nicola Rotunno.
436
01:11:06,638 --> 01:11:07,890
From Avellino.
437
01:11:11,852 --> 01:11:15,981
I own land here in Gagliano.
438
01:11:16,064 --> 01:11:20,235
I come here from time to time
to collect the rent.
439
01:11:20,778 --> 01:11:23,572
You're also here on business?
440
01:11:24,198 --> 01:11:26,909
No, I'm a political prisoner.
441
01:12:24,842 --> 01:12:26,426
Where are you from?
442
01:12:26,927 --> 01:12:28,178
Turin.
443
01:12:30,013 --> 01:12:34,434
A precautionary confinement, I presume.
444
01:12:41,984 --> 01:12:45,821
Maybe I can put in a good word.
445
01:12:46,405 --> 01:12:52,494
I'm friends with the best friend
of the lady friend of Senator Bocchini,
446
01:12:52,578 --> 01:12:54,329
Chief of Police.
447
01:12:54,913 --> 01:12:59,209
We could try to have you
sent back to Turin.
448
01:13:02,087 --> 01:13:04,214
How do you like it here?
449
01:13:05,465 --> 01:13:06,675
Fine.
450
01:13:09,261 --> 01:13:14,308
But there are boundaries
I'm not allowed to pass.
451
01:13:14,391 --> 01:13:15,517
But fine.
452
01:13:15,976 --> 01:13:19,396
How far would you like to go?
453
01:13:22,482 --> 01:13:26,862
Since you so kindly offered
to get me returned to Turin...
454
01:13:26,945 --> 01:13:29,615
Please understand...
455
01:13:30,824 --> 01:13:35,370
It seems absurd to worry about
a few feet, more or less.
456
01:13:37,372 --> 01:13:38,540
True.
457
01:13:40,584 --> 01:13:43,629
Our goal is Turin.
458
01:14:15,285 --> 01:14:17,245
May I turn off the light?
459
01:14:29,508 --> 01:14:31,802
The lady I know,
460
01:14:32,970 --> 01:14:35,889
the friend of Bocchini's lover,
461
01:14:37,349 --> 01:14:39,559
is, like me, devoted,
462
01:14:41,687 --> 01:14:45,649
deeply devoted
to the Madonna of Montevergine.
463
01:14:46,900 --> 01:14:49,861
We often meet in that sanctuary.
464
01:14:51,029 --> 01:14:53,198
And in others.
465
01:14:53,824 --> 01:14:56,034
On my motorcycle,
466
01:14:57,244 --> 01:14:59,454
at least once a year,
467
01:15:00,205 --> 01:15:02,666
I visit the sanctuaries
468
01:15:03,125 --> 01:15:05,043
of St. Rita of Cascia,
469
01:15:06,378 --> 01:15:10,007
the Madonna of Loreto,
and of Camaldoli.
470
01:15:12,718 --> 01:15:15,804
Have you ever visited these holy places?
471
01:15:19,516 --> 01:15:21,226
Perhaps you're not a believer.
472
01:15:21,309 --> 01:15:23,020
I have my doubts.
473
01:15:23,520 --> 01:15:24,688
Of course.
474
01:15:25,605 --> 01:15:27,774
You deal with politics.
475
01:15:28,400 --> 01:15:29,776
You love money.
476
01:15:32,362 --> 01:15:34,698
I'm a soldier of Christ.
477
01:15:35,949 --> 01:15:37,367
You see.
478
01:15:37,993 --> 01:15:40,203
Faith is very important.
479
01:15:40,287 --> 01:15:42,956
An immense gift.
480
01:15:43,623 --> 01:15:46,293
I don't know if you've ever heard
481
01:15:46,376 --> 01:15:48,336
of San Rocco of Tolve.
482
01:15:51,089 --> 01:15:54,426
I've witnessed his miracles!
483
01:15:56,511 --> 01:16:01,099
Every year there's a pilgrimage
in early August.
484
01:16:02,476 --> 01:16:04,269
It's not far.
485
01:16:04,978 --> 01:16:06,521
Go if you can.
486
01:16:06,605 --> 01:16:08,940
Get a special permit.
487
01:16:09,483 --> 01:16:11,651
Better yet, I'll get it for you.
488
01:16:13,487 --> 01:16:15,113
Then...
489
01:16:15,197 --> 01:16:17,491
You'll realize,
490
01:16:18,158 --> 01:16:19,951
you'll see,
491
01:16:20,994 --> 01:16:23,955
that people come
from the whole region.
492
01:16:24,539 --> 01:16:25,791
Men,
493
01:16:26,500 --> 01:16:27,918
women,
494
01:16:28,502 --> 01:16:30,087
children.
495
01:16:31,338 --> 01:16:34,716
San Rocco is there waiting,
496
01:16:35,717 --> 01:16:37,344
descended from the sky,
497
01:16:38,011 --> 01:16:39,513
motionless,
498
01:16:41,098 --> 01:16:43,058
above his church.
499
01:16:44,351 --> 01:16:45,852
Everyone
500
01:16:45,936 --> 01:16:47,646
can see him!
501
01:16:49,022 --> 01:16:52,818
Gagliano also has a good patron saint.
502
01:16:55,529 --> 01:16:57,364
San Maurizio.
503
01:16:59,366 --> 01:17:00,659
As for me,
504
01:17:01,952 --> 01:17:04,830
I serve Mass every morning.
505
01:17:06,164 --> 01:17:09,084
At the age of 84, I feel
506
01:17:10,127 --> 01:17:13,171
like the humblest altar boy.
507
01:17:14,798 --> 01:17:18,969
We have been given everything.
508
01:17:54,087 --> 01:17:55,338
Sorry.
509
01:18:00,051 --> 01:18:02,387
I have nothing against you.
510
01:18:05,015 --> 01:18:07,726
In the name of Baby Jesus,
511
01:18:08,351 --> 01:18:10,770
Savior of the world,
512
01:18:10,854 --> 01:18:12,689
I bless you.
513
01:21:40,814 --> 01:21:42,565
Who could that be?
514
01:21:42,649 --> 01:21:43,817
Who is it?
515
01:21:44,275 --> 01:21:46,111
Excuse me, it's Levi.
516
01:21:46,194 --> 01:21:48,071
- Who?
- Levi!
517
01:21:48,154 --> 01:21:50,573
Perhaps you remember.
518
01:21:51,449 --> 01:21:54,744
- We already met.
- Just a minute.
519
01:22:08,800 --> 01:22:10,844
Sorry, maybe I shouldn't...
520
01:22:10,927 --> 01:22:13,263
- No, on the contrary...
- I can come back later.
521
01:22:13,346 --> 01:22:15,557
Come in, come in.
522
01:22:18,268 --> 01:22:20,812
- Forgive me.
- For what?
523
01:22:20,895 --> 01:22:25,984
Don Cosimino told me you paint.
So do I, so I thought...
524
01:22:26,067 --> 01:22:29,487
Good. Please come in, doctor.
525
01:22:33,700 --> 01:22:36,786
Excuse my mother. She's deaf.
526
01:22:36,870 --> 01:22:38,455
She's almost 90.
527
01:22:38,538 --> 01:22:40,582
Vetula et infirma.
528
01:22:41,624 --> 01:22:43,585
Have a glass of wine, doctor.
529
01:22:43,668 --> 01:22:45,003
Drink, drink.
530
01:22:45,628 --> 01:22:47,005
How is it?
531
01:22:50,133 --> 01:22:51,468
Good, thank you.
532
01:22:59,184 --> 01:23:00,685
You're looking at my books.
533
01:23:00,768 --> 01:23:02,770
Yes, because without books...
534
01:23:02,854 --> 01:23:06,191
In this town, even reading
brings no pleasure.
535
01:23:06,274 --> 01:23:09,903
I had some nice books,
even rare editions.
536
01:23:10,445 --> 01:23:14,073
When I arrived, the swine
who transported them
537
01:23:14,157 --> 01:23:16,659
spread tar on them,
538
01:23:16,743 --> 01:23:18,328
out of spite.
539
01:23:18,828 --> 01:23:21,247
I lost all interest in opening them.
540
01:23:24,709 --> 01:23:26,836
I left them on the floor
541
01:23:27,670 --> 01:23:30,048
where they've been ever since.
542
01:23:30,548 --> 01:23:33,426
You wrote this book
on San Calogero of Avila?
543
01:23:35,428 --> 01:23:38,306
A little-known Spanish saint.
544
01:23:39,349 --> 01:23:43,353
I also painted in those days.
545
01:23:44,229 --> 01:23:47,565
Episodes from his life.
546
01:23:47,649 --> 01:23:49,651
Polyptychs.
547
01:23:51,861 --> 01:23:53,446
Can I see them?
548
01:23:55,365 --> 01:23:57,450
Really?
549
01:23:57,992 --> 01:24:00,453
That's why I'm here.
550
01:24:01,913 --> 01:24:03,665
Gladly.
551
01:24:04,374 --> 01:24:05,583
Come.
552
01:24:18,054 --> 01:24:19,597
Once...
553
01:24:19,681 --> 01:24:22,267
I enjoyed doing these little things.
554
01:24:24,394 --> 01:24:28,064
But here, you can't do anything.
555
01:24:35,989 --> 01:24:38,366
They're nice with this orange.
556
01:24:38,449 --> 01:24:39,450
Very nice.
557
01:24:39,534 --> 01:24:41,327
- More wine?
- No thanks...
558
01:24:41,411 --> 01:24:43,538
I just dropped by.
559
01:25:17,196 --> 01:25:20,825
Wake up, Don Carlo, wake up!
560
01:25:21,868 --> 01:25:24,787
The Carabiniere wants you.
561
01:25:29,292 --> 01:25:30,293
Here I am.
562
01:25:30,376 --> 01:25:31,711
Suit yourself.
563
01:25:31,794 --> 01:25:33,171
I am.
564
01:25:33,254 --> 01:25:35,757
This is the coolest spot in town.
565
01:25:37,383 --> 01:25:39,886
And should be the quietest.
566
01:26:00,323 --> 01:26:04,077
This town is built atop the bones
of the dead.
567
01:26:05,036 --> 01:26:07,705
The bones of the dead!
568
01:26:07,789 --> 01:26:12,585
Dig a hole,
and out pop our dear relatives
569
01:26:12,669 --> 01:26:15,463
and get eaten by the dogs!
570
01:26:15,546 --> 01:26:18,091
How did that story go?
571
01:26:18,841 --> 01:26:21,844
The one about Ninco Nanco?
572
01:26:21,928 --> 01:26:25,473
No, the one
you were telling me before,
573
01:26:25,556 --> 01:26:29,477
about carts full of bones
coming and going through town.
574
01:26:29,560 --> 01:26:32,313
Yes, the time of the landslide!
575
01:26:32,397 --> 01:26:35,358
When the church
of the Madonna collapsed.
576
01:26:35,441 --> 01:26:38,111
- What happened next?
- What happened?
577
01:26:38,194 --> 01:26:44,158
One night, as I was walking
by the church,
578
01:26:44,784 --> 01:26:49,622
I lost my strength.
579
01:26:49,706 --> 01:26:54,836
I felt so faint, I had to sit down
on the chapel steps.
580
01:26:55,586 --> 01:26:57,880
I couldn't get back up.
581
01:26:57,964 --> 01:27:01,968
- Someone stopped me.
- And then?
582
01:27:03,970 --> 01:27:10,184
Then the voice of a wild animal
called me.
583
01:27:10,768 --> 01:27:14,731
Called me by name.
584
01:27:14,814 --> 01:27:16,357
It was the devil!
585
01:27:16,441 --> 01:27:21,446
A devil that kept me
from walking or talking.
586
01:27:21,529 --> 01:27:24,991
I made the sign of the cross.
587
01:27:25,658 --> 01:27:29,954
The demon started
to gnash its teeth,
588
01:27:30,830 --> 01:27:36,002
and howl like a beast
to the slaughter!
589
01:27:39,505 --> 01:27:45,094
In the darkness, I saw
a goat on the church ruins.
590
01:27:45,178 --> 01:27:50,725
Then the devil plunged off the cliff!
591
01:28:10,286 --> 01:28:13,623
- Stop! Back to town!
- What's going on?
592
01:28:13,706 --> 01:28:15,541
Nobody works today!
593
01:28:15,625 --> 01:28:18,628
Everyone in the piazza
to hear the mayor's speech.
594
01:28:18,711 --> 01:28:22,965
- We don't care!
- We've work to do!
595
01:28:25,134 --> 01:28:26,803
People of Gagliano...
596
01:28:26,886 --> 01:28:30,723
In Abyssinia, Selassie
continues to provoke us!
597
01:28:30,807 --> 01:28:32,391
Down with the Selassie!
598
01:28:32,475 --> 01:28:35,895
How much longer must we wait?
599
01:28:35,978 --> 01:28:38,981
How long till the Duce
loses his patience?
600
01:28:44,320 --> 01:28:48,407
Good dog, Barone.
Sleep, don't listen.
601
01:28:49,158 --> 01:28:52,912
The Roman legions
once ruled the world.
602
01:28:52,995 --> 01:28:56,082
Rome's renewed greatness shines
603
01:28:56,165 --> 01:28:57,333
on its seven hills!
604
01:29:00,962 --> 01:29:03,172
"Shines on the seven hills.
605
01:29:04,006 --> 01:29:05,883
But here the hills...
606
01:29:06,968 --> 01:29:08,261
crumble
607
01:29:09,345 --> 01:29:11,264
and turn to dust."
608
01:29:11,347 --> 01:29:14,725
Down with England!
609
01:29:17,019 --> 01:29:21,232
The most despicable nation,
610
01:29:21,315 --> 01:29:25,736
a colonial power,
denies us our own colonies!
611
01:29:46,799 --> 01:29:50,219
Happy to see your sister?
612
01:29:50,303 --> 01:29:52,096
So sweet.
613
01:29:54,807 --> 01:29:58,519
- Can you get her suitcase?
- Sure! Right away!
614
01:30:00,271 --> 01:30:01,522
Luisa.
615
01:30:57,578 --> 01:30:59,830
Are those the ribbons you mentioned?
616
01:30:59,914 --> 01:31:03,376
Yes, they leave them there
till they wither.
617
01:31:13,427 --> 01:31:16,097
Why are they so happy to see us?
618
01:31:16,681 --> 01:31:21,686
Because before
I was just a guy from the North.
619
01:31:21,769 --> 01:31:25,940
Your being here fills in a gap.
620
01:31:26,399 --> 01:31:27,400
What's that?
621
01:31:27,483 --> 01:31:28,583
Nothing.
622
01:31:29,902 --> 01:31:31,237
What gap?
623
01:31:32,029 --> 01:31:35,157
Their deepest feelings
are for the family.
624
01:31:35,241 --> 01:31:37,118
Blood ties are sacred.
625
01:31:38,119 --> 01:31:40,246
How do they know I'm your sister?
626
01:31:40,329 --> 01:31:43,332
They see and know everything.
627
01:31:49,213 --> 01:31:50,589
Who's he?
628
01:31:51,799 --> 01:31:55,553
Another prisoner.
A teacher from Padua.
629
01:31:55,636 --> 01:31:58,639
But we're not allowed
to talk to each other.
630
01:31:58,723 --> 01:32:00,266
There are other prisoners?
631
01:32:00,349 --> 01:32:02,309
About ten.
632
01:32:02,393 --> 01:32:04,311
I barely see them.
633
01:32:08,774 --> 01:32:11,277
You know how it goes.
634
01:32:11,360 --> 01:32:13,320
A lot of friends don't call
out of caution.
635
01:32:13,404 --> 01:32:16,323
Others we don't call
to protect them.
636
01:32:16,407 --> 01:32:21,454
But the brave ones
come by and ask about you.
637
01:32:26,208 --> 01:32:28,044
Has Mario Soldati's book come out?
638
01:32:28,127 --> 01:32:30,337
Yes, you'll get it with the others.
639
01:32:31,338 --> 01:32:35,092
He told us how you finished
doing the cover
640
01:32:35,176 --> 01:32:36,552
while they were arresting you.
641
01:32:39,555 --> 01:32:41,140
So he told you.
642
01:32:54,987 --> 01:32:56,087
Coming.
643
01:32:57,239 --> 01:33:00,993
It'd be perfect for painting,
with all these windows.
644
01:33:01,911 --> 01:33:04,080
But I don't like the tiles.
645
01:33:07,249 --> 01:33:08,709
Why?
646
01:33:08,793 --> 01:33:13,631
I've never liked loud geometric shapes
647
01:33:13,714 --> 01:33:15,174
when I paint.
648
01:33:15,758 --> 01:33:17,760
They're too overpowering.
649
01:33:40,783 --> 01:33:42,827
You'll need a woman here.
650
01:33:43,953 --> 01:33:45,913
Yes, I will...
651
01:33:46,956 --> 01:33:48,415
But it's not easy.
652
01:33:49,416 --> 01:33:51,710
Don't exaggerate.
653
01:33:52,294 --> 01:33:55,714
Finding a cleaning lady
can't be such a problem.
654
01:33:55,798 --> 01:33:58,717
Here a woman won't enter
a single man's house.
655
01:33:58,801 --> 01:34:02,888
Being in the same space
means they've made love.
656
01:34:02,972 --> 01:34:06,350
- You're kidding.
- I'm not.
657
01:34:06,934 --> 01:34:09,728
- They said there was a terrace.
- Yes, upstairs.
658
01:34:09,812 --> 01:34:11,272
Let's go see.
659
01:34:14,900 --> 01:34:16,235
Beautiful, isn't it?
660
01:34:23,993 --> 01:34:28,080
This house has a unique feature.
Did you notice?
661
01:34:28,164 --> 01:34:29,264
Tell me.
662
01:34:29,331 --> 01:34:31,959
A porcelain toilet!
663
01:34:32,710 --> 01:34:35,296
The only one for miles around.
664
01:34:41,385 --> 01:34:43,596
Does it hurt if I touch here?
665
01:35:01,238 --> 01:35:02,656
You feel cold?
666
01:35:04,116 --> 01:35:06,285
You've got to stay covered.
667
01:35:12,208 --> 01:35:14,627
The girl needs an extra blanket.
668
01:35:25,638 --> 01:35:28,182
Your daughter has malaria.
669
01:35:30,768 --> 01:35:33,312
I've got some quinine. Here.
670
01:35:33,771 --> 01:35:37,983
When it's done,
get more from the doctor.
671
01:35:38,067 --> 01:35:41,111
One in the morning, one at night.
672
01:35:45,824 --> 01:35:47,952
- How many children do you have?
- Six.
673
01:35:48,535 --> 01:35:49,787
Six.
674
01:35:55,084 --> 01:35:57,419
Stick out your tongue.
675
01:35:57,503 --> 01:35:58,712
Bravo.
676
01:36:00,381 --> 01:36:02,007
They don't have anything.
677
01:36:18,107 --> 01:36:20,276
You let your daughter work?
678
01:36:20,359 --> 01:36:22,611
Yes, she works.
679
01:36:22,695 --> 01:36:25,739
- She has to stop working.
- Alright.
680
01:36:30,577 --> 01:36:31,829
Thank you!
681
01:37:08,073 --> 01:37:11,035
They call this the Bersagliere's ditch.
682
01:37:11,535 --> 01:37:15,164
During the Brigand's revolt,
they threw in a northern soldier,
683
01:37:16,498 --> 01:37:18,792
who got lost in these mountains.
684
01:37:21,211 --> 01:37:23,422
So doctor, what does she have?
685
01:37:23,964 --> 01:37:25,674
The usual. Malaria.
686
01:37:28,719 --> 01:37:32,639
When I asked the police
to transfer you somewhere healthier,
687
01:37:32,723 --> 01:37:35,100
the officer answered that
there's no malaria here.
688
01:37:35,184 --> 01:37:37,311
"One case a year, at most," he said.
689
01:37:37,978 --> 01:37:39,980
"I'm a doctor," I said.
690
01:37:40,522 --> 01:37:42,649
"Then you know," he said.
691
01:37:42,733 --> 01:37:45,444
"But if they can live with it,
so can your brother."
692
01:37:47,237 --> 01:37:49,615
Impeccable reasoning.
693
01:37:49,698 --> 01:37:53,827
Yes, but at the Matera pharmacy,
they never heard of a stethoscope.
694
01:37:56,205 --> 01:37:59,458
At least Matera has a pharmacy.
There's none here.
695
01:38:05,464 --> 01:38:08,592
Amid this disaster,
you play the painter.
696
01:38:11,887 --> 01:38:13,722
Luisa, don't start,
697
01:38:13,806 --> 01:38:16,642
I do what I know and what I like.
698
01:38:16,725 --> 01:38:18,394
I didn't just start painting.
699
01:38:21,313 --> 01:38:22,856
It's not right.
700
01:38:23,732 --> 01:38:26,151
You're perfectly capable
of being a doctor,
701
01:38:26,235 --> 01:38:27,986
but you're afraid.
702
01:38:28,070 --> 01:38:30,155
Afraid of what?
703
01:38:30,239 --> 01:38:31,339
No experience?
704
01:38:31,407 --> 01:38:34,493
What better place
to gain experience?
705
01:38:34,576 --> 01:38:36,662
Yes, I found my guinea pigs.
706
01:38:36,745 --> 01:38:38,747
What are you saying?
Carlo, please.
707
01:38:38,831 --> 01:38:41,166
Why do you talk like that?
708
01:38:42,960 --> 01:38:45,170
Move! Do something!
709
01:38:47,381 --> 01:38:50,926
I can't understand why nothing's
done for these villages.
710
01:38:51,760 --> 01:38:54,680
Time to act!
Not wait till tomorrow!
711
01:38:56,557 --> 01:39:00,352
You're constructive and efficient
by nature.
712
01:39:00,853 --> 01:39:04,940
What you're saying
should have been done long ago.
713
01:39:07,192 --> 01:39:10,612
But here, people are...
714
01:39:12,489 --> 01:39:13,782
complicated.
715
01:39:16,285 --> 01:39:18,787
After a couple of weeks here,
you'd change, too.
716
01:39:22,666 --> 01:39:24,668
I don't change so easily.
717
01:39:24,751 --> 01:39:29,339
When I see how people suffer
just because they were born here.
718
01:39:34,803 --> 01:39:39,349
First thing they tell you is
you can't survive here, you have to leave.
719
01:39:42,394 --> 01:39:44,146
They used to go to America.
720
01:39:45,314 --> 01:39:47,232
Then Naples, or Rome...
721
01:39:49,485 --> 01:39:51,528
Now Africa, they say.
722
01:39:51,612 --> 01:39:53,572
Their last hope.
723
01:39:56,909 --> 01:40:00,120
After what I saw in Matera,
I can't blame them.
724
01:40:02,873 --> 01:40:06,627
I went to visit that crater
full of caves.
725
01:40:06,710 --> 01:40:08,337
The place called "Sassi."
726
01:40:09,296 --> 01:40:12,341
20,000 men and animals
crammed together.
727
01:40:17,387 --> 01:40:19,932
It looked like a city
destroyed by the plague.
728
01:40:23,769 --> 01:40:26,313
This is what the petty bourgeoisie
has come to.
729
01:40:27,105 --> 01:40:32,236
Since they can no longer live
like "gentlemen," as they say,
730
01:40:34,112 --> 01:40:37,407
they exploit the peasants,
731
01:40:38,492 --> 01:40:41,870
while reserving jobs
as pharmacist, priest, mayor,
732
01:40:41,954 --> 01:40:43,956
or police chief for themselves.
733
01:40:44,957 --> 01:40:47,876
But since everything is so suffocating,
734
01:40:48,585 --> 01:40:50,587
the fight becomes fierce
735
01:40:51,755 --> 01:40:53,048
and petty.
736
01:40:54,716 --> 01:40:56,718
It's a matter of life and death.
737
01:40:56,802 --> 01:40:59,555
So the war is a way to escape.
738
01:41:01,932 --> 01:41:04,434
Yes, but they're headed for destruction.
739
01:41:13,944 --> 01:41:15,362
You know,
740
01:41:15,445 --> 01:41:17,155
maybe
741
01:41:17,823 --> 01:41:19,449
what attracts them...
742
01:41:20,534 --> 01:41:23,912
is the possibility
of defeat and annihilation.
743
01:41:28,875 --> 01:41:32,087
Things look so different from here,
compared to Turin.
744
01:41:32,170 --> 01:41:33,630
Turin.
745
01:41:34,673 --> 01:41:37,551
Turin is farther from here
than India or China.
746
01:41:39,428 --> 01:41:42,306
In Turin, there are other rhythms,
other laws...
747
01:41:43,640 --> 01:41:45,100
that make no sense here.
748
01:41:46,810 --> 01:41:50,647
Here you understand
why these kids become fascists.
749
01:41:50,731 --> 01:41:53,692
In their condition,
one could easily become
750
01:41:53,775 --> 01:41:55,902
a spy, a thief, a murderer.
751
01:41:57,946 --> 01:42:02,743
Or die a hero in Africa.
752
01:42:09,666 --> 01:42:12,169
So they go to war
out of desperation?
753
01:42:12,669 --> 01:42:13,837
Of course.
754
01:42:17,007 --> 01:42:18,842
But most of them stay behind...
755
01:42:20,719 --> 01:42:23,263
and their passions grow...
756
01:42:24,473 --> 01:42:26,391
Trapped between a few houses.
757
01:42:30,062 --> 01:42:31,813
As for me...
758
01:42:31,897 --> 01:42:35,692
How long will the world of men remain
759
01:42:35,776 --> 01:42:37,569
trapped in the circle
760
01:42:38,487 --> 01:42:40,989
of their dark passions?
761
01:42:57,964 --> 01:42:59,549
What time is it?
762
01:43:00,342 --> 01:43:01,677
I don't know.
763
01:43:03,720 --> 01:43:05,931
I never look at my watch anymore.
764
01:43:11,937 --> 01:43:14,356
- Tomorrow you'll leave behind...
- Excuse me?
765
01:43:15,023 --> 01:43:20,404
All those meadows you purchased,
your house,
766
01:43:21,363 --> 01:43:23,907
washed by the yellow Tiber.
767
01:43:24,950 --> 01:43:26,868
You'll leave them behind.
768
01:43:28,203 --> 01:43:30,038
Your heir will own
769
01:43:31,373 --> 01:43:34,459
those towering riches.
770
01:43:36,294 --> 01:43:38,505
Rich or poor,
771
01:43:39,715 --> 01:43:43,844
whether of noble lineage
or humble birth,
772
01:43:45,053 --> 01:43:49,182
You'll still be the victim of the Tartar
773
01:43:49,766 --> 01:43:51,518
who's pitiless.
774
01:43:53,311 --> 01:43:56,440
To a single end
775
01:43:56,982 --> 01:43:58,775
we'll all be driven.
776
01:43:59,443 --> 01:44:01,403
Sooner or later,
777
01:44:02,237 --> 01:44:06,074
from the lots tossed in the urn,
778
01:44:07,159 --> 01:44:09,286
a single fate will emerge
779
01:44:11,121 --> 01:44:13,457
and seat us in the boat
780
01:44:14,499 --> 01:44:16,668
of eternal exile.
781
01:44:17,210 --> 01:44:18,310
How beautiful.
782
01:44:18,336 --> 01:44:20,088
Is it a poem from Horace?
783
01:44:25,343 --> 01:44:29,389
Can't the mayor's sister
put a bathroom in her house?
784
01:44:30,182 --> 01:44:33,435
They're happy with a chamber pot.
785
01:44:33,977 --> 01:44:35,312
Really?
786
01:44:35,854 --> 01:44:37,564
Hard to believe.
787
01:45:51,012 --> 01:45:53,723
So you don't have
messages for anyone?
788
01:45:54,391 --> 01:45:55,491
Nothing?
789
01:45:55,559 --> 01:45:57,435
Well, send them all my regards.
790
01:45:58,520 --> 01:46:01,648
Truth is, I feel like
I've always lived here.
791
01:46:44,900 --> 01:46:47,068
Spying on me now?
792
01:47:03,084 --> 01:47:04,184
May I?
793
01:47:08,256 --> 01:47:09,591
Hello?
794
01:47:43,583 --> 01:47:45,001
Can I come in?
795
01:47:52,968 --> 01:47:55,220
He said to meet him,
but no one's here.
796
01:47:59,766 --> 01:48:01,393
Don Carlo, where are you?
797
01:48:22,205 --> 01:48:23,665
It's in French.
798
01:48:43,935 --> 01:48:45,145
I'm here.
799
01:48:45,520 --> 01:48:47,313
You're up there!
800
01:48:47,397 --> 01:48:50,817
- There you are! Finally!
- The stairs are inside.
801
01:48:50,900 --> 01:48:52,235
We're coming right up.
802
01:48:59,451 --> 01:49:02,829
I've found a cleaning lady for you.
803
01:49:02,912 --> 01:49:06,374
Her name is Giulia Venere,
from Sant'Arcangelo.
804
01:49:06,458 --> 01:49:08,543
Ah, the "Santarcangelese."
805
01:49:08,626 --> 01:49:09,836
She's a witch.
806
01:49:09,919 --> 01:49:11,629
Mixing potions, casting the evil eye.
807
01:49:11,713 --> 01:49:13,381
She's the barber's lover.
808
01:49:13,465 --> 01:49:17,552
The only woman in town
who can work for an unmarried man.
809
01:49:17,635 --> 01:49:20,597
Very clean and hard-working.
810
01:49:20,680 --> 01:49:22,640
Shall we go downstairs?
It's hot up here.
811
01:49:23,558 --> 01:49:28,480
And most important,
she knows the house tile by tile.
812
01:49:29,022 --> 01:49:30,122
Obviously...
813
01:49:30,482 --> 01:49:34,402
She ruled over this house,
and over the priest's bed.
814
01:49:34,486 --> 01:49:36,988
Have you seen the well?
815
01:49:37,822 --> 01:49:40,909
The priest used it to chill wine
for his guests.
816
01:49:40,992 --> 01:49:41,993
Nice.
817
01:49:42,077 --> 01:49:43,870
You should, too.
818
01:49:43,953 --> 01:49:47,040
You lower them slowly
into the well in a basket.
819
01:49:47,123 --> 01:49:49,459
When they're ready,
you pull them up,
820
01:49:49,542 --> 01:49:54,130
fresh and cool, and you drink
to your health.
821
01:49:57,926 --> 01:50:01,805
I have two letters to send.
822
01:50:02,806 --> 01:50:05,390
Can you check them right away?
I want them to arrive quickly.
823
01:50:05,391 --> 01:50:08,937
I'm sure you know.
You write so beautifully
824
01:50:09,020 --> 01:50:11,856
that I usually keep your letters
for two or three days.
825
01:50:11,940 --> 01:50:13,066
I gathered as much.
826
01:50:15,693 --> 01:50:18,321
I like to read them slowly.
827
01:50:19,656 --> 01:50:23,284
But there's a small infraction
I must bring to your attention.
828
01:50:23,368 --> 01:50:24,369
Really?
829
01:50:24,452 --> 01:50:27,288
One of your books...
830
01:50:27,372 --> 01:50:29,040
The one in French.
831
01:50:30,834 --> 01:50:32,168
It's forbidden.
832
01:50:32,252 --> 01:50:34,462
But Montaigne is a classic.
833
01:50:34,546 --> 01:50:36,422
An author of the French Revolution.
834
01:50:36,506 --> 01:50:38,633
I've every reason to confiscate it.
835
01:50:39,509 --> 01:50:41,052
He's a dangerous writer.
836
01:50:41,553 --> 01:50:42,846
Really?
837
01:51:17,589 --> 01:51:20,592
Carmelo, what are you doing here?
838
01:51:20,675 --> 01:51:23,970
Don't cry, come with Mama.
839
01:51:26,431 --> 01:51:29,976
Let's go inside and I'll give you
some figs to eat.
840
01:51:35,356 --> 01:51:38,985
You sit here and play,
and don't bother Don Carlo.
841
01:53:00,942 --> 01:53:02,652
Why are you crying?
842
01:53:04,946 --> 01:53:08,199
Be a good boy.
843
01:53:34,100 --> 01:53:35,200
Here's some bread.
844
01:53:35,226 --> 01:53:38,229
Don't want it?
I'll leave it for the ants.
845
01:53:43,109 --> 01:53:44,209
Keep quiet.
846
01:54:05,214 --> 01:54:06,314
Giulia.
847
01:54:07,592 --> 01:54:09,344
How many children do you have?
848
01:54:10,303 --> 01:54:12,180
I've had 17 pregnancies.
849
01:54:14,140 --> 01:54:15,475
17?
850
01:54:16,392 --> 01:54:17,852
Madness.
851
01:54:26,110 --> 01:54:27,362
What does your husband do?
852
01:54:28,654 --> 01:54:30,114
My husband?
853
01:54:31,199 --> 01:54:34,202
He gave me my first child,
and then went off to America.
854
01:54:35,620 --> 01:54:38,164
He took the boy with him.
I never saw him again.
855
01:54:38,247 --> 01:54:41,709
The children born after that
never saw their fathers.
856
01:54:41,793 --> 01:54:44,128
Right, Carmelo?
Where's Papa?
857
01:54:44,212 --> 01:54:46,714
- Here.
- Papa's not here.
858
01:54:46,798 --> 01:54:48,800
Only Mama's here!
859
01:54:49,884 --> 01:54:52,261
America. Good for you.
860
01:54:52,345 --> 01:54:55,264
They all go off to America.
861
01:54:56,349 --> 01:54:59,644
Mama is both
your Papa and Mama, right?
862
01:57:27,250 --> 01:57:32,755
END OF PART TWO
863
01:59:21,989 --> 01:59:27,203
PART THREE
864
01:59:30,331 --> 01:59:32,458
All better.
865
01:59:32,541 --> 01:59:34,418
No more pus.
866
01:59:37,463 --> 01:59:38,563
Giulia...
867
01:59:38,631 --> 01:59:40,675
Could you throw this stuff out?
868
01:59:45,012 --> 01:59:47,932
You mustn't get it wet.
869
01:59:49,141 --> 01:59:52,395
We'll put on a bandage,
but you don't really need it.
870
01:59:59,068 --> 02:00:01,320
Done.
871
02:00:03,155 --> 02:00:04,323
All set.
872
02:00:06,909 --> 02:00:08,661
I feel better now.
873
02:00:12,331 --> 02:00:13,624
See you tomorrow.
874
02:00:13,708 --> 02:00:14,808
Alright?
875
02:00:24,969 --> 02:00:28,389
You always throw the trash
out in the street.
876
02:00:28,472 --> 02:00:31,308
Why are we keeping this stuff?
877
02:00:35,938 --> 02:00:38,190
It's evening. Too late.
878
02:00:38,274 --> 02:00:40,568
It would upset the angel.
879
02:00:41,026 --> 02:00:42,126
The angel?
880
02:00:42,194 --> 02:00:44,780
Three angels come every night.
881
02:00:44,864 --> 02:00:46,615
One guards the door,
882
02:00:46,699 --> 02:00:48,451
one the table,
883
02:00:48,534 --> 02:00:49,535
and the third,
884
02:00:49,618 --> 02:00:50,911
the bed.
885
02:00:53,038 --> 02:00:54,206
Really?
886
02:00:56,542 --> 02:00:59,378
- And then?
- They guard the house.
887
02:00:59,462 --> 02:01:03,924
If I throw the trash out now,
it'll hit the angel's face,
888
02:01:04,008 --> 02:01:05,342
and he'll never come back.
889
02:01:11,766 --> 02:01:13,434
So what do we about the trash?
890
02:01:13,976 --> 02:01:15,686
Wait for the morning.
891
02:01:16,187 --> 02:01:18,606
When the sun comes up,
the angel goes away.
892
02:02:03,442 --> 02:02:04,985
Water!
893
02:02:06,195 --> 02:02:07,988
Water!
894
02:03:45,377 --> 02:03:47,212
You wanted rain?
895
02:03:47,671 --> 02:03:49,131
You got it!
896
02:03:52,760 --> 02:03:56,388
Damn 1929!
It sent us packing!
897
02:03:56,472 --> 02:03:58,182
Why did you come back?
898
02:03:58,265 --> 02:04:00,434
We all came back.
899
02:04:00,517 --> 02:04:03,395
The dollar fell, the banks collapsed.
900
02:04:03,479 --> 02:04:07,483
The politicians told us
things were great here...
901
02:04:07,566 --> 02:04:10,611
money, security... jobs.
902
02:04:10,694 --> 02:04:13,113
We had to return.
And here we are.
903
02:04:13,197 --> 02:04:17,493
On Sunday, friends from New York
are getting together.
904
02:04:17,576 --> 02:04:20,287
- Why don't you join us?
- Yes, it'll be fun.
905
02:04:20,371 --> 02:04:22,915
We'll be in good company, eat well.
906
02:04:26,210 --> 02:04:31,048
My dear mother, Christmas is near
907
02:04:31,131 --> 02:04:37,179
Being away has a bitter taste
908
02:04:37,888 --> 02:04:44,436
How I'd like to light the candles
909
02:04:44,520 --> 02:04:51,151
And hear the bagpipes play.
910
02:04:51,777 --> 02:04:56,740
Make a creche for the children
911
02:04:56,824 --> 02:05:03,580
Set a place at the table.
912
02:05:04,456 --> 02:05:11,463
On Christmas Eve
913
02:05:13,382 --> 02:05:18,762
Make believe that we two
914
02:05:18,846 --> 02:05:25,853
were together.
915
02:05:26,687 --> 02:05:33,694
So many tears in America
916
02:05:35,154 --> 02:05:40,034
For us Neapolitans
917
02:05:40,117 --> 02:05:47,124
We pine for the sky of Naples.
918
02:05:49,168 --> 02:05:54,631
How bitter is
919
02:05:54,715 --> 02:05:57,342
this bread.
920
02:06:10,397 --> 02:06:14,234
Naples is our capital
because it's the city of misery.
921
02:06:14,318 --> 02:06:17,029
Naples has no kings today.
922
02:06:17,112 --> 02:06:20,532
We only go there
for the boat to America.
923
02:06:20,616 --> 02:06:25,329
And Rome's for the rich,
the capital of a hostile foreign state.
924
02:06:25,412 --> 02:06:30,334
New York would be our capital,
if we had one.
925
02:06:30,417 --> 02:06:31,794
You're right.
926
02:06:31,877 --> 02:06:34,296
New York's a great city!
927
02:06:36,298 --> 02:06:39,218
Listen to what happened to me.
928
02:06:39,718 --> 02:06:42,179
Let me tell the story.
929
02:06:42,596 --> 02:06:46,850
They gave me a pipe to empty,
the ones they use in the mines.
930
02:06:46,934 --> 02:06:50,896
It was full of dirt.
But instead of dirt, it was...
931
02:06:51,355 --> 02:06:52,455
Gunpowder!
932
02:06:52,523 --> 02:06:54,691
Blew up in my face.
933
02:06:54,775 --> 02:06:58,612
Just a few scratches,
but I couldn't hear.
934
02:06:58,695 --> 02:07:01,281
Broke my eardrum!
935
02:07:01,365 --> 02:07:04,743
Not really. I just pretended.
936
02:07:07,621 --> 02:07:10,916
But in America, there's insurance.
937
02:07:10,999 --> 02:07:13,377
$3,000 they had to pay me.
938
02:07:13,460 --> 02:07:17,673
I played deaf.
They yelled at me, fired gunshots.
939
02:07:17,756 --> 02:07:19,758
I heard nothing.
940
02:07:19,842 --> 02:07:21,385
They made me shut my eyes.
941
02:07:21,468 --> 02:07:26,265
I staggered, fell down.
942
02:07:26,348 --> 02:07:30,519
The best doctors in America
were convinced.
943
02:07:30,602 --> 02:07:34,398
I got my $3,000.
I bought a car, a house and came home!
944
02:07:36,984 --> 02:07:38,944
Easy to say.
945
02:07:39,027 --> 02:07:41,071
But you came back.
946
02:07:41,155 --> 02:07:42,156
What else could I do?
947
02:07:42,239 --> 02:07:46,118
I'm the only one who comes and goes.
948
02:07:46,201 --> 02:07:47,369
Lucky you!
949
02:07:47,452 --> 02:07:49,454
Every two or three years,
950
02:07:49,538 --> 02:07:52,082
I take the ship and go to America.
951
02:07:52,166 --> 02:07:54,960
I stay a while, then come back.
952
02:07:55,919 --> 02:07:59,381
I could stay here.
953
02:08:00,007 --> 02:08:02,301
Money's not an issue.
954
02:08:03,051 --> 02:08:05,470
But I listen to the radio.
955
02:08:05,554 --> 02:08:10,058
War is breaking out and
I'm not going to get caught.
956
02:08:10,142 --> 02:08:15,022
I'm packing my bags
and going back to America!
957
02:08:16,190 --> 02:08:20,027
In the south, we're all divided.
958
02:08:20,110 --> 02:08:24,823
Half here, half on the other side
of the ocean.
959
02:08:25,908 --> 02:08:29,828
Families are all separated.
960
02:08:33,332 --> 02:08:38,587
For those who stay here,
America is even farther away.
961
02:08:38,670 --> 02:08:41,506
The mail is all that's left.
962
02:08:41,590 --> 02:08:44,426
Every now and then we get a letter
963
02:08:44,509 --> 02:08:46,261
with a few dollars
964
02:08:46,345 --> 02:08:48,639
from our lucky relatives.
965
02:08:49,431 --> 02:08:51,391
From Rome, we get nothing.
966
02:08:51,475 --> 02:08:53,060
Never have.
967
02:08:54,561 --> 02:08:59,024
In America,
I had a big barber shop.
968
02:08:59,107 --> 02:09:00,943
With three employees.
969
02:09:01,026 --> 02:09:03,528
Not the tiny shop I have here.
970
02:09:03,612 --> 02:09:05,697
If you like...
971
02:09:05,781 --> 02:09:08,951
I can show you my pictures.
972
02:09:09,034 --> 02:09:10,619
Yes, let's see.
973
02:09:16,166 --> 02:09:18,502
Have you ever been to America?
974
02:09:20,295 --> 02:09:23,131
Then you must come and see!
975
02:09:25,968 --> 02:09:29,888
It's our fault.
Homesickness got us!
976
02:09:29,972 --> 02:09:34,559
In the middle of concrete skyscrapers,
all the houses, buildings, streets...
977
02:09:34,643 --> 02:09:36,144
Not a patch of green!
978
02:09:36,228 --> 02:09:41,775
On Sundays, we'd take a train
for miles to get to the country.
979
02:09:42,401 --> 02:09:45,070
Then all together,
we'd get under a tree,
980
02:09:45,153 --> 02:09:47,489
and drop our pants.
981
02:09:47,572 --> 02:09:50,659
How delicious to feel
the fresh air, nature...
982
02:09:50,742 --> 02:09:52,995
not like American toilets,
shiny and all alike!
983
02:09:53,078 --> 02:09:56,123
It was like being boys again.
984
02:09:56,206 --> 02:09:59,001
And when we finished,
we'd all yell a heartfelt
985
02:09:59,084 --> 02:10:01,628
"Viva l'Italia!"
986
02:10:08,927 --> 02:10:12,180
It's not only an army...
987
02:10:13,348 --> 02:10:16,685
marching toward its goal...
988
02:10:18,687 --> 02:10:23,817
It's 44 million Italians
989
02:10:25,652 --> 02:10:27,696
marching
990
02:10:27,779 --> 02:10:30,115
with this army...
991
02:10:32,868 --> 02:10:34,703
in unity!
992
02:10:37,039 --> 02:10:41,960
To defend themselves against
993
02:10:42,044 --> 02:10:44,838
the worst injustices!
994
02:10:44,921 --> 02:10:48,425
To rob us of
our place in the sun.
995
02:10:49,634 --> 02:10:53,138
They say African soil is more fertile,
996
02:10:53,221 --> 02:10:55,015
and the crops grow by themselves.
997
02:10:55,098 --> 02:10:58,477
They say they'll give us
all the land we want.
998
02:10:58,560 --> 02:11:01,480
Plenty of land here.
It's everything else that's missing.
999
02:11:01,563 --> 02:11:05,650
Rocco's right. We're going to
steal land from others.
1000
02:11:05,734 --> 02:11:07,319
It's bad luck.
1001
02:11:07,402 --> 02:11:09,154
With Ethiopia...!
1002
02:11:11,323 --> 02:11:14,743
we've waited 40 years.
1003
02:11:14,826 --> 02:11:16,661
Enough!
1004
02:11:18,747 --> 02:11:22,209
If these people in Rome have so much
money to spend on war,
1005
02:11:22,292 --> 02:11:23,611
why don't they spend it here?
1006
02:11:23,627 --> 02:11:26,171
Make new fountains, plant trees,
1007
02:11:26,254 --> 02:11:28,423
instead of cutting down
the few we have left.
1008
02:11:28,507 --> 02:11:33,387
They could repair the bridge.
It collapsed four years ago.
1009
02:11:33,470 --> 02:11:36,264
We don't know how it will end.
1010
02:11:36,348 --> 02:11:39,142
England has a great fleet.
1011
02:11:39,226 --> 02:11:42,062
But we've got Marconi,
who invented a new ray.
1012
02:11:42,145 --> 02:11:47,943
From 600 miles away,
it can stop ships, cars, planes...
1013
02:11:48,026 --> 02:11:49,403
Just a minute!
1014
02:11:49,486 --> 02:11:54,116
As long as it doesn't stop the ship
taking me back to America.
1015
02:11:54,616 --> 02:11:55,716
Right?
1016
02:12:01,331 --> 02:12:03,291
What can I say to convince you?
1017
02:12:03,375 --> 02:12:06,753
Stay with your brothers and mother.
1018
02:12:06,837 --> 02:12:09,923
We love you so much.
1019
02:12:10,006 --> 02:12:11,800
War is horrible.
1020
02:12:11,883 --> 02:12:13,969
You might die.
1021
02:12:14,052 --> 02:12:17,806
We've sacrificed so much
to bring you up
1022
02:12:17,889 --> 02:12:19,975
and raise you.
1023
02:12:20,058 --> 02:12:23,145
You say you're going
for all that money,
1024
02:12:23,228 --> 02:12:25,814
I love you so much...
1025
02:12:28,150 --> 02:12:31,528
...Like a dream you'll see many ships
1026
02:12:31,611 --> 02:12:34,948
and an Italian flag unfurl for you.
1027
02:12:35,031 --> 02:12:38,660
Pretty black Abyssinian girl,
1028
02:12:38,743 --> 02:12:41,872
the awaited hour is near...
1029
02:12:41,955 --> 02:12:47,169
He's volunteering for Africa.
Don't we have enough Africa here?
1030
02:12:47,627 --> 02:12:50,172
- I'll see you after the war.
- I hope so.
1031
02:12:51,339 --> 02:12:53,091
Be careful, son.
1032
02:12:53,175 --> 02:12:54,926
Come on, let's go.
1033
02:12:55,010 --> 02:12:57,929
...Our law is the slavery of love.
1034
02:12:58,013 --> 02:13:01,600
Our motto, Liberty and Duty.
1035
02:13:01,683 --> 02:13:05,479
We Black Shirts will avenge
1036
02:13:05,562 --> 02:13:08,940
the heroes fallen to free you.
1037
02:13:30,462 --> 02:13:31,588
Again.
1038
02:13:36,176 --> 02:13:38,428
You're a rock. Get dressed.
1039
02:13:41,723 --> 02:13:43,016
How old are you?
1040
02:13:44,643 --> 02:13:46,478
I'm up there.
1041
02:13:46,895 --> 02:13:50,607
I was 15 when my brother
and I killed the carabiniere.
1042
02:13:50,690 --> 02:13:52,275
You killed a carabiniere?
1043
02:13:52,359 --> 02:13:55,028
He wanted to arrest us.
So we killed him.
1044
02:13:55,987 --> 02:13:57,322
It was wartime.
1045
02:13:58,532 --> 02:14:00,992
War between us and the carabinieri.
1046
02:14:01,826 --> 02:14:03,745
And between the carabinieri
and the nobles.
1047
02:14:03,828 --> 02:14:07,666
- Do you feel remorse?
- Why? They wanted to kill us.
1048
02:14:07,749 --> 02:14:09,668
- You were at war, you said?
- At war.
1049
02:14:09,751 --> 02:14:11,503
And I was a brigand.
1050
02:14:12,587 --> 02:14:13,797
A peasant brigand?
1051
02:14:14,839 --> 02:14:16,925
I'll give you your medicine.
1052
02:14:17,008 --> 02:14:18,108
Here.
1053
02:14:19,094 --> 02:14:21,346
This is my medicine.
1054
02:14:21,429 --> 02:14:24,307
I had a bad habit. Two cigars a day.
1055
02:14:24,391 --> 02:14:25,392
Two a day?
1056
02:14:25,475 --> 02:14:26,685
You're in good shape.
1057
02:14:26,768 --> 02:14:28,478
Really healthy.
1058
02:14:28,562 --> 02:14:31,439
Because during my military service,
1059
02:14:31,523 --> 02:14:35,235
I worked in the commissary
1060
02:14:35,318 --> 02:14:37,696
and stole cigarettes for my pals,
1061
02:14:37,779 --> 02:14:39,698
and Tuscan cigars for me.
1062
02:14:39,781 --> 02:14:42,534
Ever since, I've smoked Tuscans.
1063
02:14:42,617 --> 02:14:45,370
That's why I'm healthy.
1064
02:14:45,453 --> 02:14:48,248
Never inhaled.
Cigarettes destroy your lungs.
1065
02:14:48,873 --> 02:14:52,210
- I'm strong enough to do anything.
- Healthy as a horse.
1066
02:14:54,796 --> 02:14:58,133
Carmelo, go and play with Barone!
1067
02:14:59,509 --> 02:15:00,510
Take care.
1068
02:15:00,594 --> 02:15:01,694
Stay strong!
1069
02:15:17,902 --> 02:15:19,863
That old man used to be a brigand.
1070
02:15:21,906 --> 02:15:23,950
He knows people's secrets.
1071
02:15:24,784 --> 02:15:27,621
He knows where the brigands
hid their treasure.
1072
02:15:28,163 --> 02:15:29,914
Does this treasure still exist?
1073
02:15:29,998 --> 02:15:31,166
Of course.
1074
02:15:31,249 --> 02:15:33,460
The carpenter found some.
I saw it myself.
1075
02:15:33,543 --> 02:15:35,795
He put a log on the fire.
1076
02:15:35,879 --> 02:15:38,590
While it burned,
he saw something shiny.
1077
02:15:38,673 --> 02:15:40,550
Gold coins!
1078
02:15:47,432 --> 02:15:50,060
It's useless to look
for the hiding place.
1079
02:15:50,143 --> 02:15:53,229
It appears in a dream
to the chosen person.
1080
02:15:53,813 --> 02:15:56,232
Or the monachicchio
will tell you where to look.
1081
02:15:59,194 --> 02:16:00,904
What's the monachicchio?
1082
02:16:01,696 --> 02:16:02,989
The monachicchi?
1083
02:16:04,783 --> 02:16:07,661
The spirits of unbaptized children.
1084
02:16:11,122 --> 02:16:13,500
They're good, but they can be bad.
1085
02:16:13,583 --> 02:16:15,043
They're mischievous.
1086
02:16:22,425 --> 02:16:24,135
They tickle your feet,
1087
02:16:24,219 --> 02:16:26,054
tip over glasses of wine,
1088
02:16:26,137 --> 02:16:27,681
make laundry blow away.
1089
02:16:31,226 --> 02:16:34,979
They pull chairs out
from under you.
1090
02:16:37,649 --> 02:16:39,275
They pinch you.
1091
02:16:39,359 --> 02:16:40,985
They pull your hair.
1092
02:16:41,820 --> 02:16:43,154
They do all sorts of things.
1093
02:16:47,534 --> 02:16:49,661
But they're innocent creatures.
1094
02:16:51,663 --> 02:16:52,831
Ready.
1095
02:17:10,098 --> 02:17:12,892
Why didn't you call me
to wash your back?
1096
02:17:12,976 --> 02:17:15,311
Let me do it.
It's our custom.
1097
02:17:15,395 --> 02:17:17,105
Sit up.
1098
02:17:18,648 --> 02:17:20,066
I didn't know.
1099
02:17:25,196 --> 02:17:27,073
You're well built.
1100
02:17:27,157 --> 02:17:28,783
Nothing's missing.
1101
02:17:30,994 --> 02:17:34,122
So you've decided to sit
for your portrait?
1102
02:17:34,664 --> 02:17:35,790
No...
1103
02:17:36,416 --> 02:17:37,516
No portraits.
1104
02:17:38,793 --> 02:17:40,211
Why not?
1105
02:17:43,047 --> 02:17:44,758
It's not allowed.
1106
02:17:45,967 --> 02:17:48,636
I'd be a prisoner
of the man who painted me.
1107
02:17:51,639 --> 02:17:53,558
Where did you hear that nonsense?
1108
02:17:53,641 --> 02:17:55,185
It's not nonsense.
1109
02:17:57,896 --> 02:17:59,647
I'm going to paint your portrait.
1110
02:18:00,982 --> 02:18:03,276
Why?
Paint somebody else.
1111
02:18:04,861 --> 02:18:06,070
No, I'm doing yours.
1112
02:18:06,946 --> 02:18:08,406
Then I'm leaving.
1113
02:18:08,490 --> 02:18:09,948
No, you'll stay and do what I want!
1114
02:18:09,949 --> 02:18:11,159
No way!
1115
02:18:22,962 --> 02:18:27,383
Carmelo, why are you crying?
What's wrong?
1116
02:18:31,179 --> 02:18:35,141
Now we'll have a nice bath.
1117
02:18:35,225 --> 02:18:36,893
Right away.
1118
02:18:39,229 --> 02:18:40,480
Here we go.
1119
02:18:41,523 --> 02:18:43,358
My little sweetheart.
1120
02:18:43,441 --> 02:18:44,901
What's wrong?
1121
02:18:44,984 --> 02:18:48,738
I'm going to put you right in.
1122
02:18:49,280 --> 02:18:52,826
Now let's take off your shirt.
1123
02:18:52,909 --> 02:18:54,536
Good boy.
1124
02:18:59,082 --> 02:19:01,251
Take this off, too.
1125
02:19:01,334 --> 02:19:04,879
Why not? For our bath.
1126
02:19:13,304 --> 02:19:15,473
The man you're treating...
1127
02:19:15,557 --> 02:19:18,685
The one with the bow disease.
He'll never get better.
1128
02:19:19,519 --> 02:19:21,396
Who do you mean?
1129
02:19:21,479 --> 02:19:23,189
The man with the yellow face.
1130
02:19:25,567 --> 02:19:27,402
Why do you call it bow disease?
1131
02:19:27,485 --> 02:19:30,154
Because it comes from the rainbow.
1132
02:19:30,238 --> 02:19:31,338
Really?
1133
02:19:32,407 --> 02:19:33,658
How should I treat it?
1134
02:19:34,659 --> 02:19:36,160
Why do you ask?
1135
02:19:36,828 --> 02:19:38,496
You don't believe me anyway.
1136
02:19:39,122 --> 02:19:41,082
You should become a witch doctor.
1137
02:19:41,165 --> 02:19:43,251
Learn the magic spells.
1138
02:19:44,168 --> 02:19:45,268
Which ones?
1139
02:19:45,837 --> 02:19:49,632
Some cast a spell on someone near.
1140
02:19:50,258 --> 02:19:53,428
Others on someone faraway.
1141
02:19:54,596 --> 02:19:57,390
Tell me the one for someone faraway.
1142
02:20:00,768 --> 02:20:02,270
It's like a poem.
1143
02:20:02,353 --> 02:20:05,064
Recite it at night,
gazing at the star.
1144
02:20:08,651 --> 02:20:09,777
Teach me.
1145
02:20:14,532 --> 02:20:17,952
Star, from the distance I see you,
from near I greet you.
1146
02:20:18,036 --> 02:20:20,330
I go toward your face and
spit in your mouth.
1147
02:20:20,413 --> 02:20:25,084
Star, don't let him die,
bring him back home to stay with me.
1148
02:20:25,877 --> 02:20:27,128
Star...
1149
02:20:27,211 --> 02:20:29,756
from the distance I see you,
1150
02:20:29,839 --> 02:20:32,008
from near I greet you.
1151
02:20:33,927 --> 02:20:35,595
I walk toward your face
1152
02:20:36,971 --> 02:20:38,723
and spit in your mouth.
1153
02:20:39,891 --> 02:20:41,225
Star...
1154
02:20:41,893 --> 02:20:43,686
Don't let him die.
1155
02:20:44,771 --> 02:20:46,314
Bring him back home
1156
02:20:47,023 --> 02:20:49,651
to stay with me.
1157
02:21:16,552 --> 02:21:19,347
Look, an eclipse.
1158
02:21:19,430 --> 02:21:21,766
Who knows what it will bring.
1159
02:21:37,949 --> 02:21:42,203
Oh, Holy Mother of God, what on earth
will happen now?
1160
02:22:02,557 --> 02:22:05,309
Dear Jesus, have pity.
1161
02:22:21,075 --> 02:22:23,745
It's a sign from God for our sins.
1162
02:22:24,412 --> 02:22:27,373
Maybe for the poison gas
we're dropping in Abyssinia.
1163
02:22:28,833 --> 02:22:31,419
I've summoned you here
about a delicate matter.
1164
02:22:31,502 --> 02:22:34,922
I wish to speak to you
as a friend, a fellow scholar,
1165
02:22:35,006 --> 02:22:37,592
who understands and admires
your learning.
1166
02:22:37,675 --> 02:22:39,260
Not as the mayor.
1167
02:22:40,803 --> 02:22:43,389
It's about this letter.
1168
02:22:45,224 --> 02:22:48,686
A letter you wrote
to your sister in Turin.
1169
02:22:48,770 --> 02:22:51,064
If the Matera authorities see it,
1170
02:22:51,147 --> 02:22:53,608
you could end up interned
not for three years,
1171
02:22:53,691 --> 02:22:56,944
but five, seven, maybe more.
1172
02:22:57,028 --> 02:22:58,696
Do you understand?
1173
02:22:58,780 --> 02:22:59,989
But no...
1174
02:23:01,115 --> 02:23:02,825
Listen...
1175
02:23:03,618 --> 02:23:04,869
Can I make a suggestion?
1176
02:23:05,369 --> 02:23:07,455
Read me the incriminating parts.
1177
02:23:07,538 --> 02:23:09,832
Speak your mind.
1178
02:23:10,541 --> 02:23:11,709
Tell me what's wrong.
1179
02:23:13,377 --> 02:23:16,881
I'm happy to be able
to discuss these things with you,
1180
02:23:16,964 --> 02:23:18,674
an educated man.
1181
02:23:20,968 --> 02:23:24,597
You realize we're at war now?
1182
02:23:24,680 --> 02:23:27,642
In wartime, ideas don't matter.
1183
02:23:27,725 --> 02:23:29,227
The Patria is what matters.
1184
02:23:30,603 --> 02:23:33,564
You're for Italy, too, aren't you?
1185
02:23:34,023 --> 02:23:36,526
I'm convinced they
sent you here by mistake.
1186
02:23:36,609 --> 02:23:39,070
Mussolini doesn't know
everything that goes on.
1187
02:23:39,153 --> 02:23:43,074
People with the best intentions
commit injustices.
1188
02:23:43,908 --> 02:23:47,161
Besides, in a city,
you can have many enemies.
1189
02:23:47,245 --> 02:23:51,415
Some of the prisoners here
are fascists.
1190
02:23:51,499 --> 02:23:55,044
Arpinati, the fascist leader
from Bologna, is in a town nearby.
1191
02:23:55,128 --> 02:23:58,297
But he has freedom of movement.
1192
02:24:01,676 --> 02:24:05,638
- Going back to the letter.
- Yes, the letter.
1193
02:24:06,597 --> 02:24:09,267
What makes me sound anti-Italian?
1194
02:24:09,350 --> 02:24:11,310
I never said that.
1195
02:24:11,394 --> 02:24:14,063
I wouldn't dream of it.
1196
02:24:15,439 --> 02:24:17,984
But others might think so.
1197
02:24:19,819 --> 02:24:24,490
Every day, the prefecture receives
anonymous letters from all around.
1198
02:24:24,574 --> 02:24:27,743
And he's happy to get them.
1199
02:24:27,827 --> 02:24:30,371
I've already told you
there are many bad people here.
1200
02:24:30,454 --> 02:24:33,291
And this letter contains
certain statements...
1201
02:24:33,374 --> 02:24:34,584
For example?
1202
02:24:36,127 --> 02:24:40,506
"Here, none of the peasants
belong to a political party."
1203
02:24:40,590 --> 02:24:42,717
They're the last thing we need.
1204
02:24:43,759 --> 02:24:49,765
"They're not Fascists, nor do
they belong to any other party."
1205
02:24:50,516 --> 02:24:54,395
This makes you look even worse.
1206
02:24:54,478 --> 02:24:56,189
Then you add...
1207
02:24:56,272 --> 02:25:00,902
"What connection do they feel with
the government, power, the State?
1208
02:25:00,985 --> 02:25:07,992
The State is 'the people in Rome, '
who have always existed and always will,
1209
02:25:08,075 --> 02:25:12,038
like hail, landslides, drought, malaria."
1210
02:25:12,538 --> 02:25:16,834
A bit heavy-handed.
Don't forget the Duce is in Rome.
1211
02:25:18,252 --> 02:25:22,215
"For the peasants, the State is
farther away than the sky, and more evil
1212
02:25:22,298 --> 02:25:24,717
because it's always their adversary.
1213
02:25:24,800 --> 02:25:29,222
The State is a form of fate
like the wind that burns the crops,
1214
02:25:30,306 --> 02:25:32,350
and the fever that burns the blood."
1215
02:25:33,851 --> 02:25:35,978
Such beautiful writing.
1216
02:25:36,687 --> 02:25:39,273
But do you think these comparisons
are appropriate?
1217
02:25:41,400 --> 02:25:45,071
And then, who do you mean by
"the people in Rome"?
1218
02:25:46,322 --> 02:25:50,368
And why go on about the peasants?
Forget about them.
1219
02:25:50,451 --> 02:25:52,203
Ignore their small talk.
1220
02:25:52,912 --> 02:25:55,498
They're all superstitious and ignorant.
1221
02:25:55,581 --> 02:25:59,252
The more you do for them,
the more ungrateful they are.
1222
02:26:01,295 --> 02:26:04,674
You should mix with gentlemen
of your own class.
1223
02:26:05,174 --> 02:26:06,884
We're the State.
1224
02:26:06,968 --> 02:26:09,387
And you demean yourself
with these words.
1225
02:26:10,972 --> 02:26:14,725
You have a point there.
1226
02:26:14,809 --> 02:26:17,979
You see, we agree.
1227
02:26:18,062 --> 02:26:19,563
Well, yes...
1228
02:26:20,314 --> 02:26:25,152
The kids in the Fascist Youth,
the schoolteachers...
1229
02:26:25,653 --> 02:26:29,407
war widows, Florentine ladies,
1230
02:26:29,490 --> 02:26:32,618
Red Cross nurses, mothers,
1231
02:26:33,744 --> 02:26:38,791
shopkeepers, journalists, police officers,
government workers in Rome.
1232
02:26:38,874 --> 02:26:42,003
Everyone we call "the Italian people"...
1233
02:26:43,504 --> 02:26:45,631
would agree with you.
1234
02:26:48,009 --> 02:26:52,013
But we're also fighting this war
for your peasants.
1235
02:26:52,096 --> 02:26:54,265
I said so the other day
in the piazza.
1236
02:26:54,348 --> 02:26:56,934
Here they have too little land to farm.
1237
02:26:57,018 --> 02:27:00,146
We'll find them land in Africa,
and give it to them.
1238
02:27:00,229 --> 02:27:02,189
Give them more living space.
1239
02:27:02,940 --> 02:27:04,942
"Living" is the right word.
1240
02:27:05,401 --> 02:27:08,362
Because here they can barely
make a living. I see it every day.
1241
02:27:08,446 --> 02:27:12,074
But it's the gentlemen
who volunteer to fight,
1242
02:27:12,158 --> 02:27:13,784
to conquer the land for them.
1243
02:27:13,868 --> 02:27:15,911
Only one from our town enlisted.
1244
02:27:17,246 --> 02:27:19,040
I'd have gone myself.
1245
02:27:22,793 --> 02:27:26,672
But you and I both know
my health's not great.
1246
02:27:28,674 --> 02:27:31,469
And if I went,
who'd be left in town
1247
02:27:31,552 --> 02:27:34,013
to keep order
and promote fascism?
1248
02:27:41,604 --> 02:27:45,107
Come, let me show you something.
1249
02:27:53,199 --> 02:27:54,950
That plaque...
1250
02:27:55,826 --> 02:27:58,287
bears the names
of those who died in the Great War.
1251
02:27:58,371 --> 02:28:01,540
More than fifty,
a lot for such a small town.
1252
02:28:01,624 --> 02:28:04,251
Every family name
in Gagliano is there...
1253
02:28:04,335 --> 02:28:08,923
Guarini, Rubilotto, Racioppi,
Bonelli, Carnovale and Marino...
1254
02:28:09,006 --> 02:28:10,508
Not one is missing.
1255
02:28:13,636 --> 02:28:16,597
Every family lost someone.
1256
02:28:16,680 --> 02:28:18,933
Even more were wounded...
1257
02:28:19,016 --> 02:28:20,351
and sick.
1258
02:28:20,434 --> 02:28:22,728
But what do you write?
1259
02:28:22,812 --> 02:28:24,063
You write,
1260
02:28:24,563 --> 02:28:28,025
"The peasants don't even care
about the Great War.
1261
02:28:28,109 --> 02:28:30,569
Why do they never mention it?
1262
02:28:30,653 --> 02:28:33,280
Why do they tell no war stories,
1263
02:28:33,364 --> 02:28:36,492
show their wounds,
boast about heroic feats,
1264
02:28:36,575 --> 02:28:38,285
like they do in the North?"
1265
02:28:42,706 --> 02:28:46,710
"The Great War was
another great tragedy,
1266
02:28:46,794 --> 02:28:49,130
endured like all the others.
1267
02:28:49,213 --> 02:28:51,841
Another war waged by Rome."
1268
02:28:52,633 --> 02:28:55,344
You're really obsessed with
this "Rome" thing.
1269
02:28:57,471 --> 02:29:02,226
You must know how dangerous
it is today to write this...
1270
02:29:03,185 --> 02:29:05,229
"They die in Abyssinia today
1271
02:29:05,312 --> 02:29:08,232
as they once did
on the Isonzo and the Piave.
1272
02:29:08,315 --> 02:29:10,651
For someone else's history.
1273
02:29:10,734 --> 02:29:13,612
A history that doesn't concern them."
1274
02:29:15,990 --> 02:29:19,076
May I have half a glass
of your wine?
1275
02:29:21,745 --> 02:29:24,457
- With pleasure, Don Carlo.
- Thank you.
1276
02:30:03,579 --> 02:30:06,499
The days are getting shorter.
1277
02:30:06,582 --> 02:30:08,584
Winter is near.
1278
02:30:09,335 --> 02:30:10,503
That's enough.
1279
02:30:24,225 --> 02:30:28,896
What do you mean by
"someone else's history"?
1280
02:30:30,314 --> 02:30:34,485
Did you ever read
the history of the city of Melfi?
1281
02:30:34,568 --> 02:30:39,323
Yes, when you borrowed the book
from my uncle, Doctor Milillo.
1282
02:30:41,659 --> 02:30:44,119
So you're censoring my reading now?
1283
02:30:44,578 --> 02:30:47,373
Of course not.
Just joking.
1284
02:30:48,415 --> 02:30:51,585
Yes, I found it among
your uncle's old books.
1285
02:30:51,669 --> 02:30:54,797
There are many about local history.
1286
02:30:56,048 --> 02:31:01,971
This one tells what happened
in 1500 in Melfi,
1287
02:31:02,054 --> 02:31:04,390
at the time a populous, rich city.
1288
02:31:05,140 --> 02:31:08,644
Yes, one of the richest in this area.
1289
02:31:09,478 --> 02:31:13,482
But what's that got to do
with our conversation?
1290
02:31:13,983 --> 02:31:15,442
A great deal...
1291
02:31:16,860 --> 02:31:18,195
Because...
1292
02:31:19,446 --> 02:31:21,824
By chance,
1293
02:31:21,907 --> 02:31:23,367
pure chance,
1294
02:31:24,285 --> 02:31:29,206
a French officer fighting the Spanish
found himself in this area.
1295
02:31:29,290 --> 02:31:33,085
He and his soldiers decided
to set up camp in Melfi.
1296
02:31:34,253 --> 02:31:37,631
So the Spanish attacked the city,
1297
02:31:37,715 --> 02:31:41,719
conquered it,
killing everyone they found...
1298
02:31:43,554 --> 02:31:48,517
innocents who never heard of
Charles V, Francis I, Spain, France...
1299
02:31:49,018 --> 02:31:51,186
The Spanish destroyed all the houses,
1300
02:31:51,729 --> 02:31:56,066
and gave what was left
to Philip of Orange,
1301
02:31:56,775 --> 02:32:01,322
who then gave it all to Andrea Doria,
1302
02:32:01,405 --> 02:32:06,035
whom the few survivors in Melfi...
1303
02:32:06,994 --> 02:32:08,287
knew even less.
1304
02:32:10,205 --> 02:32:14,376
Andrea Doria never came to visit
his vassals, nor did his heirs.
1305
02:32:14,460 --> 02:32:18,464
They just sent the tax collectors
to get as much money as possible.
1306
02:32:18,547 --> 02:32:19,923
And so...
1307
02:32:20,424 --> 02:32:24,428
by the inscrutable will of a history
1308
02:32:24,511 --> 02:32:26,096
that didn't concern them,
1309
02:32:26,180 --> 02:32:28,599
the peasants of Melfi
1310
02:32:28,682 --> 02:32:33,479
sank into abject poverty
for centuries to come.
1311
02:32:35,356 --> 02:32:37,858
That's what I mean by
"someone else's history."
1312
02:32:41,570 --> 02:32:45,908
With the example
of the city of Melfi,
1313
02:32:46,533 --> 02:32:48,952
you mean to say that
the Great War,
1314
02:32:49,036 --> 02:32:50,829
as well as this war in Abyssinia...
1315
02:32:50,913 --> 02:32:52,289
No...
1316
02:32:52,373 --> 02:32:57,878
I only mean that of course the peasants
distrust every war and flag.
1317
02:32:58,545 --> 02:32:59,963
The States,
1318
02:33:00,047 --> 02:33:01,548
the organized armies,
1319
02:33:01,632 --> 02:33:05,260
will always be stronger
than the disorganized peasants.
1320
02:33:06,512 --> 02:33:08,472
They should resign themselves.
1321
02:33:09,890 --> 02:33:11,475
But they are.
1322
02:33:17,106 --> 02:33:18,982
Resigned to always being dominated.
1323
02:33:19,066 --> 02:33:22,903
They feel no part of
a glorious civilization
1324
02:33:22,986 --> 02:33:25,114
which they consider their mortal enemy.
1325
02:33:26,865 --> 02:33:28,283
Now and then...
1326
02:33:29,410 --> 02:33:33,914
Now and then they rebel against history
and the State, and then...
1327
02:33:34,623 --> 02:33:36,959
And then...
1328
02:33:37,042 --> 02:33:38,877
They become brigands.
1329
02:33:40,254 --> 02:33:43,507
It's the only war
they feel is theirs.
1330
02:33:43,590 --> 02:33:47,594
A desperate war,
destined to fail, ferocious,
1331
02:33:47,678 --> 02:33:49,638
incomprehensible to historians.
1332
02:33:49,722 --> 02:33:52,266
So now you're defending the brigands.
1333
02:33:52,349 --> 02:33:55,018
No, I know they're indefensible.
1334
02:33:55,102 --> 02:34:01,275
But why do the peasants
see the brigands as their heroes?
1335
02:34:02,276 --> 02:34:05,988
I'll tell you why. The brigands
1336
02:34:06,071 --> 02:34:09,533
allowed peasant culture
to defend its essential nature
1337
02:34:09,616 --> 02:34:12,453
against a culture
that's always opposed it,
1338
02:34:12,536 --> 02:34:16,915
and, without understanding it,
eternally subjugated it.
1339
02:34:28,218 --> 02:34:31,263
You talk like there were two Italys.
1340
02:34:34,391 --> 02:34:38,854
Do you remember what Dante said
about the humble Italy
1341
02:34:38,937 --> 02:34:44,902
for which maiden Camilla,
Euryalus, Turnus and Nisus
1342
02:34:44,985 --> 02:34:46,361
died of their wounds?
1343
02:34:47,905 --> 02:34:50,199
That was the Italy of the peasants.
1344
02:34:50,949 --> 02:34:53,160
The peasants put up a good resistance,
1345
02:34:53,243 --> 02:34:55,370
and were always defeated...
1346
02:34:55,454 --> 02:34:59,666
The conquerors brought the State,
and the State's religion.
1347
02:35:00,250 --> 02:35:02,085
First, they resisted Aeneas.
1348
02:35:02,669 --> 02:35:04,254
Then, Rome.
1349
02:35:04,338 --> 02:35:06,423
And finally, today...
1350
02:35:08,383 --> 02:35:10,093
Piedmont, the Kingdom of Italy.
1351
02:35:14,598 --> 02:35:16,892
You're a dreamer...
1352
02:35:17,476 --> 02:35:20,354
A poet, a painter, an artist.
1353
02:35:20,437 --> 02:35:24,525
And also a bit of an anarchist,
1354
02:35:24,608 --> 02:35:27,444
with your hatred of the State.
1355
02:35:27,528 --> 02:35:29,863
You see things your way.
1356
02:35:29,947 --> 02:35:32,324
You embellish them with words.
1357
02:35:32,783 --> 02:35:34,034
But the brigands,
1358
02:35:34,117 --> 02:35:37,663
listen to the stories
the old men can tell you...
1359
02:35:37,746 --> 02:35:43,961
The brigands cut off ears, noses,
tongues of the rich to get their ransom.
1360
02:35:44,044 --> 02:35:48,841
And the soldiers cut off the heads
of the brigands they managed to catch,
1361
02:35:48,924 --> 02:35:52,636
and stuck them on stakes
at the entrance to the towns.
1362
02:35:52,719 --> 02:35:57,307
That's what happened
in the "two Italys" you're talking about.
1363
02:35:57,391 --> 02:36:01,228
It's better to have
only one Italy, united...
1364
02:36:01,311 --> 02:36:04,648
under the leadership of a man
whom the whole world envies.
1365
02:36:05,482 --> 02:36:09,903
It seems that Marconi
has discovered secret rays
1366
02:36:09,987 --> 02:36:15,617
that'll blow the British fleet sky high
if it dares attack us!
1367
02:36:21,582 --> 02:36:23,250
I'll give you back your letter,
1368
02:36:24,126 --> 02:36:26,461
but take my advice...
1369
02:36:26,545 --> 02:36:27,921
Destroy it.
1370
02:36:29,423 --> 02:36:31,049
It'll be better for you.
1371
02:36:41,018 --> 02:36:45,814
Women!
The pig castrator is here!
1372
02:36:46,523 --> 02:36:49,943
Come, bring your pigs!
1373
02:40:11,478 --> 02:40:13,980
Wouldn't it be better
to pick the olives off the ground?
1374
02:40:14,064 --> 02:40:17,067
No, we pick them from the tree.
1375
02:40:19,361 --> 02:40:23,615
On the ground, they turn bitter.
1376
02:40:25,242 --> 02:40:27,994
- So you pick them right away.
- Always off the tree.
1377
02:40:29,412 --> 02:40:30,664
Three of a kind.
1378
02:40:32,374 --> 02:40:35,043
How big is a tree?
How much can it yield?
1379
02:40:35,127 --> 02:40:36,461
How much can it yield?
1380
02:40:37,212 --> 02:40:41,174
Some yield 100 pounds,
some 200, and some 600.
1381
02:40:41,258 --> 02:40:43,635
- Are the trees big around here?
- Depends.
1382
02:40:43,718 --> 02:40:46,429
Depends on the cycle
and the size of the leaves.
1383
02:40:46,513 --> 02:40:48,223
You have to do that work.
1384
02:40:49,766 --> 02:40:51,309
You have to do the work of
1385
02:40:51,393 --> 02:40:55,355
pruning every three years.
1386
02:40:56,022 --> 02:40:57,357
You have to do what?
1387
02:40:57,440 --> 02:41:00,402
Get the right shape.
1388
02:41:01,611 --> 02:41:03,697
How long does that take?
1389
02:41:04,364 --> 02:41:07,325
A year, more or less.
1390
02:41:32,309 --> 02:41:35,061
Have you ever seen cat eyes?
1391
02:41:35,145 --> 02:41:36,479
What color are they?
1392
02:41:38,648 --> 02:41:41,776
White, black, yellow, red, gray?
1393
02:41:41,860 --> 02:41:43,987
...They look, and they look.
1394
02:41:44,070 --> 02:41:46,948
- And they see even...?
- At night.
1395
02:41:47,032 --> 02:41:50,243
At night, while you're sleeping.
1396
02:41:51,244 --> 02:41:54,289
So you must look carefully
at these things.
1397
02:41:54,372 --> 02:41:58,919
We must look at a dry twig,
1398
02:41:59,669 --> 02:42:01,713
at a piece of bread,
1399
02:42:01,796 --> 02:42:04,299
at grains of sand...
1400
02:42:04,382 --> 02:42:07,761
Even at the air.
1401
02:42:08,261 --> 02:42:10,013
What does the air do?
1402
02:42:14,392 --> 02:42:16,853
Why are you doing that?
1403
02:42:16,937 --> 02:42:20,190
Do the tree,
like you were doing before.
1404
02:42:20,649 --> 02:42:22,192
Well then, what does the air do?
1405
02:42:23,735 --> 02:42:27,697
The air makes the stars tremble.
1406
02:42:27,781 --> 02:42:29,115
Doesn't it?
1407
02:42:29,199 --> 02:42:31,159
Are the stars still or do they tremble?
1408
02:42:31,743 --> 02:42:34,537
- They tremble.
- And what makes them tremble?
1409
02:42:34,621 --> 02:42:35,747
The air.
1410
02:42:38,250 --> 02:42:41,294
So are the clouds fat or skinny?
1411
02:42:42,128 --> 02:42:44,297
They're not all fat or all skinny.
1412
02:42:44,798 --> 02:42:48,093
Are the fat ones black or white?
1413
02:42:48,176 --> 02:42:50,387
- Black.
- But also white.
1414
02:42:51,721 --> 02:42:54,557
And are the skinny ones white or black?
1415
02:42:58,144 --> 02:43:01,064
Go on, give the basket to Don Carlo.
1416
02:43:01,147 --> 02:43:03,275
But they can also be...
1417
02:43:04,693 --> 02:43:06,903
Carmelino has brought us a present!
1418
02:43:06,987 --> 02:43:08,863
Let's hear it for him!
1419
02:43:08,947 --> 02:43:10,615
How nice!
1420
02:43:11,700 --> 02:43:14,703
He brought us figs.
1421
02:43:14,786 --> 02:43:16,705
Help yourselves.
1422
02:43:26,756 --> 02:43:28,675
Merry Christmas.
1423
02:43:32,595 --> 02:43:35,265
Starting tomorrow,
I'm not coming anymore.
1424
02:43:37,684 --> 02:43:38,977
Why?
1425
02:43:39,060 --> 02:43:40,395
That's what we decided.
1426
02:43:41,771 --> 02:43:43,898
Did the barber become jealous?
1427
02:43:46,651 --> 02:43:49,696
Children, what are you doing?
1428
02:43:49,779 --> 02:43:52,574
Eating the present for Don Carlo!
1429
02:43:52,657 --> 02:43:55,744
- These rags, this scrap paper?
- No leave the paper.
1430
02:43:55,827 --> 02:43:58,121
Giulia, leave it.
I want to keep them.
1431
02:43:58,204 --> 02:43:59,998
Give me those brushes.
1432
02:44:00,081 --> 02:44:01,708
All of them!
1433
02:44:02,292 --> 02:44:06,546
Zi' Nicola! What a nice surprise!
1434
02:44:06,629 --> 02:44:07,797
How are you?
1435
02:44:07,881 --> 02:44:10,550
Zia Rosa!
How are you?
1436
02:44:12,344 --> 02:44:15,388
How wonderful to see you!
1437
02:44:15,972 --> 02:44:18,725
- I'll be going then.
- Wait a minute.
1438
02:44:18,808 --> 02:44:21,603
- I've found another woman,
- Just a minute, please.
1439
02:44:21,686 --> 02:44:23,730
Come on, let's go.
1440
02:44:23,813 --> 02:44:24,939
Get away!
1441
02:44:25,023 --> 02:44:27,859
Wait a minute, I want to say goodbye
to Carmelino.
1442
02:44:27,942 --> 02:44:30,153
Carmelino, come here.
1443
02:44:30,236 --> 02:44:31,363
Come.
1444
02:44:39,371 --> 02:44:42,832
- May we come in?
- Come in, Don Luigino, come in.
1445
02:44:42,916 --> 02:44:45,085
You brought me olive oil?
1446
02:44:45,168 --> 02:44:48,505
- So beautiful.
- It's pure.
1447
02:44:50,757 --> 02:44:52,592
Best wishes!
1448
02:44:58,098 --> 02:45:00,475
Get plenty of rest, understand?
1449
02:45:00,558 --> 02:45:02,268
And stay bundled up.
1450
02:45:07,732 --> 02:45:10,944
I wanted to wish you
a Merry Christmas.
1451
02:45:11,027 --> 02:45:14,364
And give you permission
to go to Midnight Mass.
1452
02:45:14,447 --> 02:45:16,825
You mean I can stay up late?
1453
02:45:16,908 --> 02:45:18,993
This is a special occasion.
1454
02:45:20,453 --> 02:45:21,955
As a matter of fact...
1455
02:45:22,372 --> 02:45:24,999
Come, I want to show you something.
1456
02:45:28,294 --> 02:45:30,046
I'm writing a report
1457
02:45:30,130 --> 02:45:32,757
that I want them to read in Matera.
1458
02:45:32,841 --> 02:45:35,135
- A report for Matera?
- Yes.
1459
02:45:35,218 --> 02:45:38,012
Because we've got to move quickly.
1460
02:45:38,096 --> 02:45:41,433
If we don't take measures
against malaria in spring...
1461
02:45:41,516 --> 02:45:44,644
- By summer, it'll be too late.
- Good man!
1462
02:45:44,727 --> 02:45:46,729
When you've finished the report,
1463
02:45:46,813 --> 02:45:49,732
I'll bring it to Matera myself.
1464
02:45:49,816 --> 02:45:51,067
I hope so.
1465
02:48:12,625 --> 02:48:18,131
END OF PART THREE
1466
02:50:09,742 --> 02:50:14,747
PART FOUR
1467
02:50:26,426 --> 02:50:30,138
Quarter to 12
and still no Don Trajella.
1468
02:50:30,221 --> 02:50:32,014
Maybe he's sick.
1469
02:50:32,098 --> 02:50:33,725
Sure.
1470
02:50:33,808 --> 02:50:35,935
Drunk on Christmas Eve!
1471
02:50:36,018 --> 02:50:37,603
Go look for him.
1472
02:50:57,415 --> 02:50:59,667
Hurry, Don Trajella!
1473
02:50:59,751 --> 02:51:01,252
Everyone's waiting for you!
1474
02:51:01,335 --> 02:51:03,671
- I'm coming.
- Let's go!
1475
02:51:15,850 --> 02:51:18,060
Come on, Don Trajella, hurry up!
1476
02:52:06,108 --> 02:52:07,819
Brothers and sisters...
1477
02:52:10,571 --> 02:52:12,740
Dear brothers and sisters...
1478
02:52:21,249 --> 02:52:23,209
What's he saying?
1479
02:52:26,629 --> 02:52:27,729
He's drunk.
1480
02:52:39,934 --> 02:52:41,519
Brothers and sisters...
1481
02:52:46,023 --> 02:52:48,442
I had come here as your pastor
1482
02:52:48,526 --> 02:52:52,196
to speak to my flock
1483
02:52:52,280 --> 02:52:55,491
on this holy day.
1484
02:52:56,033 --> 02:52:59,453
I had prepared a beautiful sermon.
1485
02:52:59,537 --> 02:53:02,331
Allow me to say,
in all humility.
1486
02:53:04,876 --> 02:53:07,128
I'd written it down so I could read it,
1487
02:53:07,211 --> 02:53:09,547
since my memory is weak.
1488
02:53:09,630 --> 02:53:13,092
I put it in my pocket,
but now I can't find it.
1489
02:53:13,968 --> 02:53:15,887
I've lost it and...
1490
02:53:16,345 --> 02:53:17,805
I can't remember anything.
1491
02:53:20,850 --> 02:53:22,476
What should I do?
1492
02:53:23,728 --> 02:53:26,898
What can I say to you, the faithful,
1493
02:53:26,981 --> 02:53:29,275
waiting to hear my words?
1494
02:53:30,401 --> 02:53:31,694
Poor me.
1495
02:53:33,487 --> 02:53:34,697
Words fail me.
1496
02:53:35,239 --> 02:53:36,407
This is scandalous!
1497
02:53:36,490 --> 02:53:38,826
A sacrilege in the house of God!
1498
02:53:50,504 --> 02:53:54,717
Dear Jesus, this is the reward
for my sins.
1499
02:53:55,426 --> 02:53:57,678
Help me!
1500
02:53:58,346 --> 02:54:00,806
Deliver me from this error.
1501
02:54:06,520 --> 02:54:08,439
Now we'll see what happens.
1502
02:54:13,069 --> 02:54:14,528
It's a miracle!
1503
02:54:14,612 --> 02:54:16,197
A miracle!
1504
02:54:16,280 --> 02:54:18,449
Jesus heard my prayers!
1505
02:54:30,252 --> 02:54:31,921
Here we are.
1506
02:54:32,004 --> 02:54:35,257
These are the words of one of you.
1507
02:54:35,341 --> 02:54:37,551
A son of this town.
1508
02:54:37,635 --> 02:54:40,846
The best and most faithful
of my lambs.
1509
02:54:40,930 --> 02:54:44,141
Sacrilege!
Drunk in church on Christmas Eve!
1510
02:54:44,225 --> 02:54:46,310
Wait! Wait!
1511
02:54:48,813 --> 02:54:51,440
"Christmas is drawing near,
1512
02:54:51,524 --> 02:54:54,110
and my thoughts fly to Gagliano,
1513
02:54:54,193 --> 02:54:56,320
and all my friends
1514
02:54:56,404 --> 02:54:58,572
and fellow citizens,
1515
02:54:58,656 --> 02:55:02,994
who I can picture gathered
in our humble church,
1516
02:55:03,077 --> 02:55:05,413
to hear the Holy Mass."
1517
02:55:12,294 --> 02:55:17,299
"Here we fight to bring
our sacred religion
1518
02:55:17,383 --> 02:55:19,760
to these infidels.
1519
02:55:20,594 --> 02:55:25,683
We fight to convert these pagans
to the true faith.
1520
02:55:25,766 --> 02:55:28,019
And bring to them
1521
02:55:28,102 --> 02:55:32,690
peace and eternal bliss."
1522
02:55:37,528 --> 02:55:39,488
I can't accept
1523
02:55:39,572 --> 02:55:41,699
the reasons he gives in this letter.
1524
02:55:42,992 --> 02:55:48,205
That we're fighting to
bring our religion to those people.
1525
02:55:48,289 --> 02:55:51,625
- The Abyssinians are Christians!
- They're black!
1526
02:55:51,709 --> 02:55:53,127
They believe in God!
1527
02:55:53,210 --> 02:55:55,588
There's little difference
1528
02:55:55,671 --> 02:55:58,090
between our religion and theirs.
1529
02:55:58,674 --> 02:55:59,774
Yes...
1530
02:55:59,800 --> 02:56:04,430
We're fighting because
we want more land to farm.
1531
02:56:04,513 --> 02:56:07,058
Because we need it.
1532
02:56:08,309 --> 02:56:14,398
In any case, I would like Christmas
to be a day of peace and serenity...
1533
02:56:14,482 --> 02:56:15,900
for all,
1534
02:56:15,983 --> 02:56:17,401
even our enemies.
1535
02:56:17,485 --> 02:56:19,695
Enough! You've gone too far!
Let's go!
1536
02:56:20,696 --> 02:56:24,283
Subversive talk in church
is intolerable!
1537
02:56:33,584 --> 02:56:34,835
But...
1538
02:56:36,754 --> 02:56:39,965
We must examine our consciences.
1539
02:56:44,345 --> 02:56:47,306
We must ask ourselves
if we have done our duty,
1540
02:56:47,389 --> 02:56:50,518
and listened with a pure heart
1541
02:56:50,601 --> 02:56:52,144
to the word of God.
1542
02:56:53,896 --> 02:56:55,856
But you are evil.
1543
02:56:58,317 --> 02:56:59,944
You're sinners.
1544
02:57:01,654 --> 02:57:03,781
You never come to church.
1545
02:57:04,281 --> 02:57:06,617
You never say your prayers.
1546
02:57:08,369 --> 02:57:11,580
You sing dirty songs.
1547
02:57:11,664 --> 02:57:13,207
You curse.
1548
02:57:14,625 --> 02:57:17,211
You don't baptize your children.
1549
02:57:19,088 --> 02:57:21,340
You never go to confession.
1550
02:57:21,423 --> 02:57:23,134
You never receive communion.
1551
02:57:24,301 --> 02:57:25,678
You have no respect
1552
02:57:26,137 --> 02:57:28,264
for God's servants.
1553
02:57:29,807 --> 02:57:31,475
You do not render unto God
1554
02:57:31,559 --> 02:57:33,102
the things that are God's.
1555
02:57:35,271 --> 02:57:38,274
This is why you have no peace.
1556
02:57:39,441 --> 02:57:41,360
Pax in terra,
1557
02:57:41,443 --> 02:57:43,821
hominibus male voluntatis.
1558
02:57:47,658 --> 02:57:49,994
You don't know Latin.
1559
02:57:50,077 --> 02:57:51,996
What does it mean?
1560
02:57:52,079 --> 02:57:54,123
It means that this day,
1561
02:57:54,206 --> 02:57:55,416
on Christmas Eve,
1562
02:57:55,499 --> 02:57:59,837
you should have given your pastor
a kid goat,
1563
02:57:59,920 --> 02:58:01,714
according to custom.
1564
02:58:01,797 --> 02:58:03,841
But you didn't...
1565
02:58:05,259 --> 02:58:07,469
because you don't believe.
1566
02:58:08,929 --> 02:58:12,558
You have no good will.
1567
02:58:14,685 --> 02:58:17,897
So you will not receive
God's blessing.
1568
02:58:21,150 --> 02:58:22,818
Think about it.
1569
02:58:23,736 --> 02:58:25,154
Think.
1570
02:58:25,237 --> 02:58:28,282
And bring your pastor that goat.
1571
02:58:29,283 --> 02:58:33,120
Pay the debts you owe him
on his land since last year.
1572
02:58:35,915 --> 02:58:38,000
If you want the Lord
1573
02:58:38,792 --> 02:58:40,753
to be merciful,
1574
02:58:42,421 --> 02:58:45,216
and put His hand on your heads,
1575
02:58:45,299 --> 02:58:48,093
and peace in your hearts.
1576
02:58:49,970 --> 02:58:54,099
But most of all, if you want
peace to return to the world
1577
02:58:54,934 --> 02:58:59,230
and an end to this war,
which fills us with fear,
1578
02:58:59,313 --> 02:59:01,398
for the fate of your loved ones,
1579
02:59:03,234 --> 02:59:06,779
and for the fate of
our beloved country.
1580
02:59:31,595 --> 02:59:33,430
Go back to Gaglianello!
1581
02:59:33,514 --> 02:59:36,558
I'm not letting you back
in Gagliano, ever!
1582
02:59:36,642 --> 02:59:40,437
Pretty black Abyssinian girl
1583
02:59:40,521 --> 02:59:43,774
the awaited hour is near...
1584
03:00:11,468 --> 03:00:13,178
Come in, it's open.
1585
03:00:20,561 --> 03:00:21,812
Come in.
1586
03:00:24,857 --> 03:00:25,983
Sit down for a minute.
1587
03:00:26,066 --> 03:00:28,777
I'm in a hurry.
My brother's very ill.
1588
03:00:28,861 --> 03:00:30,571
We live in Pantano.
1589
03:00:30,654 --> 03:00:33,073
I have a horse for you outside.
1590
03:00:36,827 --> 03:00:42,041
But Matera sent orders
that I can't practice.
1591
03:00:45,627 --> 03:00:47,796
Go to one of the local doctors.
1592
03:00:54,428 --> 03:00:55,721
I've got no choice.
1593
03:01:10,861 --> 03:01:12,988
Only you can save him.
1594
03:01:19,536 --> 03:01:20,788
Wait a moment.
1595
03:01:37,012 --> 03:01:38,555
Let's go to the mayor.
1596
03:01:49,983 --> 03:01:52,778
Matera's orders are absolute.
1597
03:01:52,861 --> 03:01:54,738
No room for doubt.
1598
03:01:58,826 --> 03:02:00,327
Have a seat.
1599
03:02:00,411 --> 03:02:01,745
Coffee?
1600
03:02:03,789 --> 03:02:07,167
First, let's solve this problem.
1601
03:02:11,463 --> 03:02:15,759
Matera doesn't know
what a blessing you are.
1602
03:02:15,843 --> 03:02:18,262
They believe anonymous letters.
1603
03:02:18,345 --> 03:02:20,889
With time, they'll change their minds.
1604
03:02:20,973 --> 03:02:22,516
We have no time.
1605
03:02:22,599 --> 03:02:23,892
My brother's dying.
1606
03:02:25,018 --> 03:02:26,603
So what's your decision?
1607
03:02:28,522 --> 03:02:31,066
I can't take this responsibility.
1608
03:02:31,984 --> 03:02:33,485
I have too many enemies.
1609
03:02:35,529 --> 03:02:38,115
If word gets out, I'll lose my job.
1610
03:02:38,991 --> 03:02:41,034
Go to one of the local doctors.
1611
03:02:41,118 --> 03:02:43,954
- But they're good for nothing.
- He's right.
1612
03:02:44,037 --> 03:02:46,915
Uncle's too old.
And forget about the other one.
1613
03:02:46,999 --> 03:02:51,211
And in this weather, with no roads,
they won't go.
1614
03:02:52,546 --> 03:02:54,465
I see.
1615
03:02:55,466 --> 03:02:57,009
I'll go look for him.
1616
03:03:16,320 --> 03:03:19,239
Don Carlo, I'll take responsibility.
1617
03:03:19,323 --> 03:03:21,867
I have a statement
from the other doctors,
1618
03:03:21,950 --> 03:03:24,620
- saying they're ill.
- Alright. I'm coming.
1619
03:05:01,091 --> 03:05:02,718
Does he need the hospital?
1620
03:05:03,594 --> 03:05:05,804
It's advanced peritonitis.
1621
03:05:09,349 --> 03:05:11,602
Taking him to Matera...
1622
03:05:13,520 --> 03:05:15,772
would be useless.
He wouldn't make it.
1623
03:05:16,982 --> 03:05:19,943
I'll give him a shot
to ease the pain.
1624
03:05:24,406 --> 03:05:25,782
Here...
1625
03:05:25,866 --> 03:05:27,659
Boil the syringe.
1626
03:08:18,872 --> 03:08:20,457
The Body of Christ.
1627
03:08:21,625 --> 03:08:22,876
Amen.
1628
03:08:49,903 --> 03:08:51,738
What brings you here?
1629
03:08:54,282 --> 03:08:56,868
A man died in Pantano tonight.
1630
03:08:57,786 --> 03:08:59,196
I couldn't do anything for him.
1631
03:09:02,249 --> 03:09:05,168
They don't even call me for the dead.
1632
03:09:08,588 --> 03:09:10,715
I'll ring the bell for him.
1633
03:09:17,055 --> 03:09:20,851
See where they've sent me?
1634
03:09:22,394 --> 03:09:23,979
I'm exiled, like you.
1635
03:09:31,570 --> 03:09:34,656
Who took my place?
Have you met him?
1636
03:09:43,123 --> 03:09:46,418
Don't forget to come visit me.
1637
03:09:48,545 --> 03:09:50,005
I'm counting on it.
1638
03:09:51,047 --> 03:09:53,925
I'll give you back your book.
1639
03:09:55,385 --> 03:09:57,262
Keep it. As a memento.
1640
03:10:02,559 --> 03:10:06,479
Now I must ring the bell.
1641
03:10:41,014 --> 03:10:44,100
Don Carlo's a good man!
1642
03:10:44,184 --> 03:10:45,685
A good man!
Everyone knows!
1643
03:10:45,769 --> 03:10:48,063
He's the only one who helps us!
1644
03:10:50,357 --> 03:10:53,526
A good doctor.
The others are quacks!
1645
03:10:59,407 --> 03:11:01,409
Luigi, what are you afraid of?
1646
03:11:01,493 --> 03:11:04,829
Send in the Carabinieri!
That'll get rid of them!
1647
03:11:30,313 --> 03:11:33,358
Nothing could be done to save him.
1648
03:11:33,441 --> 03:11:36,611
You're just saying that
to keep the peace.
1649
03:11:36,695 --> 03:11:38,655
I'm not.
1650
03:11:41,324 --> 03:11:43,827
He couldn't be saved.
1651
03:11:44,494 --> 03:11:46,121
What if it happens again,
1652
03:11:46,204 --> 03:11:48,164
but the person can be saved?
What then?
1653
03:11:49,457 --> 03:11:52,711
We're ready to sign a petition!
We want you as doctor!
1654
03:11:57,841 --> 03:12:00,510
Well, that you can do.
1655
03:12:00,593 --> 03:12:01,803
Now...
1656
03:12:02,303 --> 03:12:04,806
Go tell the people in the piazza.
1657
03:12:05,765 --> 03:12:09,352
Tell them what you've decided,
and make them go home.
1658
03:12:09,436 --> 03:12:12,022
Otherwise, the carabinieri
will start shooting.
1659
03:12:19,029 --> 03:12:22,782
This is definitely something
that can be done.
1660
03:12:22,866 --> 03:12:26,369
He's a good man who was helping us!
1661
03:12:27,704 --> 03:12:29,664
Go home...
1662
03:12:29,748 --> 03:12:33,043
The doctor says
everyone's got to go home.
1663
03:12:33,126 --> 03:12:34,919
Calm down.
1664
03:12:36,296 --> 03:12:41,426
Go home, or the carabinieri
will come and start shooting.
1665
03:13:43,947 --> 03:13:45,365
I'll take care of it.
1666
03:13:53,289 --> 03:13:56,793
Make way for me!
1667
03:13:58,378 --> 03:14:01,714
That one's me,
and the other is Gibilisco.
1668
03:14:02,215 --> 03:14:03,466
Ignore them.
1669
03:14:08,763 --> 03:14:11,432
Stop everything!
1670
03:14:11,516 --> 03:14:15,311
You can't treat the sick!
Rome doesn't authorize it!
1671
03:14:15,395 --> 03:14:16,521
They're your doctors.
1672
03:14:16,604 --> 03:14:17,704
Be gone!
1673
03:14:26,906 --> 03:14:29,534
Scoundrels, I'll make you pay!
1674
03:14:29,617 --> 03:14:30,785
I promise!
1675
03:14:32,996 --> 03:14:37,500
Now I'll show you
1676
03:14:37,584 --> 03:14:39,419
how to do an operation.
1677
03:14:59,856 --> 03:15:02,150
Here's the heart!
1678
03:15:02,233 --> 03:15:04,110
The operation was a success!
1679
03:15:28,218 --> 03:15:29,886
Who played me?
1680
03:15:29,969 --> 03:15:31,596
I did.
1681
03:15:32,764 --> 03:15:34,182
What part did you play?
1682
03:15:38,061 --> 03:15:40,396
You did what?
1683
03:15:40,772 --> 03:15:41,872
What?
1684
03:15:46,569 --> 03:15:48,154
I played the sick man.
1685
03:15:48,238 --> 03:15:50,198
What should I do with this stuff?
1686
03:15:50,657 --> 03:15:53,159
Throw it in the Bersagliere's ditch!
1687
03:15:55,119 --> 03:15:57,121
Time to take your medicine.
1688
03:15:57,205 --> 03:16:00,583
Just a spoonful, for your aunt.
1689
03:16:00,667 --> 03:16:02,543
Come on, just a drop.
1690
03:16:02,627 --> 03:16:05,380
Do it for Papa.
1691
03:16:05,880 --> 03:16:07,757
I wouldn't think of it.
1692
03:16:08,466 --> 03:16:10,343
The law is the same for everyone.
1693
03:16:11,135 --> 03:16:13,888
Including the mayor's daughter.
1694
03:16:13,972 --> 03:16:15,598
Is that what you want me to say?
1695
03:16:18,893 --> 03:16:19,993
Alright.
1696
03:16:25,400 --> 03:16:28,444
Another spoonful.
1697
03:16:28,528 --> 03:16:31,030
- Just a little.
- I don't want it.
1698
03:16:32,615 --> 03:16:35,451
- Good for you.
- One for me.
1699
03:16:37,453 --> 03:16:39,539
- One for you.
- What does he say?
1700
03:16:39,622 --> 03:16:41,457
"The law is the same for everyone."
1701
03:16:41,541 --> 03:16:43,459
Tell him he has to come!
1702
03:16:43,543 --> 03:16:45,169
I'm the authority here!
1703
03:16:45,253 --> 03:16:47,672
So I'm above the law!
1704
03:16:48,131 --> 03:16:49,382
Go!
1705
03:16:56,514 --> 03:16:57,974
Did you take your medicine?
1706
03:17:00,893 --> 03:17:02,937
Good girl. My Annuccia.
1707
03:17:08,067 --> 03:17:13,781
I'll see his daughter
only if I can treat the whole town.
1708
03:17:22,040 --> 03:17:23,416
Tell him.
1709
03:17:24,083 --> 03:17:25,335
I'll tell him.
1710
03:17:38,973 --> 03:17:41,309
First my daughter, then we'll see!
1711
03:17:44,354 --> 03:17:45,454
Cosimino!
1712
03:17:46,022 --> 03:17:47,190
Tell him it's alright.
1713
03:17:47,273 --> 03:17:49,942
He can treat her and anyone else.
1714
03:17:52,528 --> 03:17:53,863
Alright.
1715
03:18:05,875 --> 03:18:07,168
Bravo, Don Carlo!
1716
03:20:01,240 --> 03:20:04,076
- What happened?
- The bells are ringing!
1717
03:20:09,248 --> 03:20:12,418
Hear the bells in town?
What's happening?
1718
03:20:57,880 --> 03:20:59,715
Black Shirts...
1719
03:21:00,424 --> 03:21:02,385
of the Revolution!
1720
03:21:03,302 --> 03:21:06,347
Men and women of Italy!
1721
03:21:08,391 --> 03:21:10,184
Italians...
1722
03:21:10,977 --> 03:21:13,104
and friends of Italy...
1723
03:21:13,187 --> 03:21:16,607
beyond the mountains
and beyond the seas!
1724
03:21:17,316 --> 03:21:19,318
Listen!
1725
03:21:22,905 --> 03:21:25,616
Marshal Badoglio...
1726
03:21:25,700 --> 03:21:27,201
sends us this telegram...
1727
03:21:28,077 --> 03:21:29,453
Today...
1728
03:21:30,037 --> 03:21:31,789
May 5th...
1729
03:21:31,872 --> 03:21:34,250
at 4 pm...
1730
03:21:34,333 --> 03:21:38,129
at the head
of our victorious troops...
1731
03:21:38,212 --> 03:21:41,507
I entered Addis Ababa!
1732
03:21:50,224 --> 03:21:52,184
I announce...
1733
03:21:52,935 --> 03:21:55,187
to the Italian people...
1734
03:21:55,771 --> 03:21:57,690
and to the world...
1735
03:21:58,316 --> 03:22:00,484
that the war is over!
1736
03:22:06,782 --> 03:22:13,539
Officers of the armed forces
of the State...
1737
03:22:14,165 --> 03:22:16,792
in Africa and in Italy...
1738
03:22:16,876 --> 03:22:20,504
Black Shirts and all Italians...
1739
03:22:20,588 --> 03:22:22,882
We Italians...
1740
03:22:23,466 --> 03:22:26,802
have created with our blood an empire!
1741
03:22:29,972 --> 03:22:33,267
We shall make it fertile
with the sweat of our brows!
1742
03:22:38,064 --> 03:22:41,859
And we shall defend it against anyone
with our army!
1743
03:23:13,432 --> 03:23:15,768
Ricci, Antonio.
1744
03:23:15,851 --> 03:23:17,436
Pardoned.
1745
03:23:17,520 --> 03:23:18,813
You're free.
1746
03:23:20,439 --> 03:23:22,817
Madonia, Carmela...
1747
03:23:25,027 --> 03:23:27,196
Free, finally.
1748
03:23:36,747 --> 03:23:39,125
Lo Russo, Vincenzo...
1749
03:23:47,633 --> 03:23:50,052
Rossini, Mario.
1750
03:23:52,263 --> 03:23:53,514
Good luck.
1751
03:23:55,516 --> 03:23:57,226
Good luck, professor.
1752
03:23:59,270 --> 03:24:01,355
Levi, Carlo.
1753
03:24:01,439 --> 03:24:03,566
Even Don Carlo, see?
1754
03:24:05,735 --> 03:24:08,112
- Sign here.
- It's over.
1755
03:24:12,575 --> 03:24:16,120
- Congratulations, good luck.
- I'm very happy for you.
1756
03:24:18,164 --> 03:24:20,458
So suddenly...
1757
03:24:21,751 --> 03:24:22,851
Is it over?
1758
03:24:24,587 --> 03:24:26,213
And those two?
No amnesty?
1759
03:24:28,716 --> 03:24:31,927
They're communists.
Do I have to explain?
1760
03:26:09,692 --> 03:26:12,361
Go home now. It's raining.
1761
03:26:20,870 --> 03:26:23,330
Have a safe trip and come back.
1762
03:26:23,414 --> 03:26:24,514
Goodbye, Rocco.
1763
03:26:24,540 --> 03:26:28,419
- Travel safe.
- Go home, it's raining.
1764
03:26:28,961 --> 03:26:33,299
Carmelino, goodbye.
Take him home. He'll get wet.
1765
03:27:58,175 --> 03:28:00,970
Who knows what I was expecting
from this city,
1766
03:28:02,596 --> 03:28:03,806
this world,
1767
03:28:03,889 --> 03:28:07,685
its interests, activities, hopes.
1768
03:28:10,020 --> 03:28:11,814
It doesn't touch me at all.
1769
03:28:14,984 --> 03:28:18,070
And it won't, if you continue like this.
1770
03:28:22,408 --> 03:28:25,160
You're going about it all wrong.
1771
03:28:25,244 --> 03:28:27,997
Isolating yourself,
not seeing your friends. Why?
1772
03:28:29,581 --> 03:28:31,542
They're constantly looking for you.
1773
03:28:31,625 --> 03:28:34,420
You all need to sit down and talk.
1774
03:28:34,503 --> 03:28:35,879
I know.
1775
03:28:37,840 --> 03:28:39,633
But something's changed.
1776
03:28:41,093 --> 03:28:42,469
Nothing I can do about it.
1777
03:28:45,014 --> 03:28:48,600
The language they use is so...
1778
03:28:51,437 --> 03:28:54,648
Maybe because now I hear them
with a peasant's ear.
1779
03:29:17,212 --> 03:29:20,632
Peasants aren't the only people
in the world.
1780
03:29:23,886 --> 03:29:26,764
What do we mean by "peasants"?
1781
03:29:27,222 --> 03:29:30,017
I use it for anyone who
1782
03:29:30,559 --> 03:29:32,269
does things,
1783
03:29:32,352 --> 03:29:34,521
loves it, and wants nothing more.
1784
03:29:36,065 --> 03:29:38,233
Everyone who produces.
1785
03:29:38,817 --> 03:29:41,111
Are factory workers peasants, too?
1786
03:29:42,071 --> 03:29:43,489
Of course.
1787
03:29:46,742 --> 03:29:47,951
And the others?
1788
03:29:49,870 --> 03:29:51,413
The others?
1789
03:29:53,248 --> 03:29:55,542
Remember Gagliano's mayor,
Don Luigi?
1790
03:29:55,626 --> 03:29:57,961
The others are like him, little Luigis.
1791
03:29:59,755 --> 03:30:02,549
The petty bourgeoisie
in all its variations,
1792
03:30:02,633 --> 03:30:04,802
species, sub-species.
1793
03:30:07,638 --> 03:30:10,682
Even our government
is structured like Luigi.
1794
03:30:14,937 --> 03:30:17,773
Then there are too many Luigis.
1795
03:30:17,856 --> 03:30:20,400
- They'll always be around.
- No.
1796
03:30:23,737 --> 03:30:26,448
They have a slim majority.
1797
03:30:26,532 --> 03:30:28,367
About 51 percent.
1798
03:30:29,201 --> 03:30:32,162
Because every little Luigi
1799
03:30:32,246 --> 03:30:35,374
needs someone who produces to survive,
1800
03:30:36,083 --> 03:30:38,043
to feed on and exploit.
1801
03:30:38,127 --> 03:30:42,506
So they're careful
to have enough peasants.
1802
03:30:47,761 --> 03:30:48,861
What are you?
1803
03:30:51,056 --> 03:30:55,060
An intellectual, progressive.
1804
03:30:55,144 --> 03:30:57,688
Not a little Luigi, at least for now.
1805
03:30:59,314 --> 03:31:01,024
Gramsci's a peasant.
1806
03:31:02,067 --> 03:31:04,987
Gobetti, Rossi, and Salvemini
are peasants.
1807
03:31:08,073 --> 03:31:09,741
See what I'm saying?
1808
03:31:15,664 --> 03:31:16,764
And women?
1809
03:31:19,293 --> 03:31:21,962
Real women, not phonies.
So are they.
1810
03:31:23,297 --> 03:31:27,050
Sometimes I think women, by nature,
1811
03:31:27,134 --> 03:31:29,303
are more "peasant" than men.
1812
03:31:36,018 --> 03:31:37,118
So am I a peasant?
1813
03:31:37,186 --> 03:31:39,229
Of course.
1814
03:31:45,444 --> 03:31:47,529
Apparently,
1815
03:31:48,197 --> 03:31:52,367
15 years of Fascism has made us
forget the Southern Question.
1816
03:31:52,451 --> 03:31:53,551
I disagree.
1817
03:31:53,577 --> 03:31:54,953
People discuss it.
1818
03:31:55,037 --> 03:32:00,292
But with the usual Southern pessimism
and sense of victimhood.
1819
03:32:00,375 --> 03:32:04,922
After all,
the problem is economic, technical.
1820
03:32:05,005 --> 03:32:09,718
Land reclamation, irrigation,
public works, industrialization,
1821
03:32:09,801 --> 03:32:13,972
schools, hospitals.
We know what needs to be done.
1822
03:32:16,141 --> 03:32:18,352
All good things.
1823
03:32:18,977 --> 03:32:21,772
But they don't solve the problem.
1824
03:32:22,314 --> 03:32:27,778
Domestic colonization of the South
might make a slight difference but...
1825
03:32:27,861 --> 03:32:30,989
it would turn the South into a colony.
1826
03:32:31,073 --> 03:32:32,491
Let's be honest.
1827
03:32:32,574 --> 03:32:34,576
The South is a dead weight,
1828
03:32:34,660 --> 03:32:37,496
with its traditional servitude
to the Bourbon kings.
1829
03:32:37,579 --> 03:32:40,332
It can't be fixed with a magic wand.
1830
03:32:40,415 --> 03:32:43,126
It'll take a gradual change,
1831
03:32:43,210 --> 03:32:45,462
through top-down measures...
1832
03:32:45,545 --> 03:32:46,755
With a plan.
1833
03:32:46,838 --> 03:32:48,674
And of course, more democracy.
1834
03:32:48,757 --> 03:32:51,051
Especially with more democracy.
1835
03:32:51,134 --> 03:32:54,680
Fascism made the situation worse,
1836
03:32:54,763 --> 03:32:56,890
deepening the servitude of the South.
1837
03:32:56,974 --> 03:33:01,019
In order to free the South
from its servitude,
1838
03:33:01,103 --> 03:33:04,398
we need to free all Italy of Fascism.
1839
03:33:09,361 --> 03:33:10,461
But...
1840
03:33:11,446 --> 03:33:14,825
In a petty bourgeois country like Italy,
1841
03:33:15,325 --> 03:33:20,747
the lower classes, urban and rural,
are infected by this ideology,
1842
03:33:22,040 --> 03:33:23,959
and it's likely,
1843
03:33:24,042 --> 03:33:25,252
unfortunately,
1844
03:33:25,877 --> 03:33:29,548
that the post-Fascist governments
1845
03:33:29,631 --> 03:33:33,802
even the most extreme and
supposedly revolutionary
1846
03:33:34,970 --> 03:33:37,139
will enact a slow revolution
1847
03:33:37,723 --> 03:33:39,599
with acts of violence
1848
03:33:40,517 --> 03:33:45,981
and re-create
the same petty bourgeois ideology,
1849
03:33:46,064 --> 03:33:47,607
perpetuating,
1850
03:33:48,442 --> 03:33:52,112
and maybe worsening,
with new names and new flags,
1851
03:33:52,904 --> 03:33:55,490
the eternal Fascism of Italy.
1852
03:33:56,742 --> 03:34:03,540
Without a peasant revolution,
Italy will never have a true revolution,
1853
03:34:04,082 --> 03:34:05,500
and vice versa.
1854
03:34:07,252 --> 03:34:10,756
You forget that the Southern Question
1855
03:34:10,839 --> 03:34:15,344
is a perfect example
of capitalist oppression
1856
03:34:15,427 --> 03:34:19,097
that will be resolved by
the dictatorship of the proletariat.
1857
03:34:20,015 --> 03:34:24,144
They're unconscious worshipers of a State
1858
03:34:24,853 --> 03:34:29,941
that transcends
the individual and the population,
1859
03:34:32,527 --> 03:34:35,781
tyrannical and paternalistic.
1860
03:34:36,740 --> 03:34:38,992
Dictatorship or democracy,
1861
03:34:39,076 --> 03:34:41,286
it is always unitary,
1862
03:34:41,370 --> 03:34:43,747
centralized and remote.
1863
03:34:44,706 --> 03:34:46,458
Very remote.
1864
03:34:47,167 --> 03:34:51,380
Making it impossible
for politicians and peasants
1865
03:34:51,463 --> 03:34:54,591
to understand and be understood.
1866
03:34:58,136 --> 03:34:59,888
What do you think?
1867
03:35:03,683 --> 03:35:05,394
I think...
1868
03:35:08,271 --> 03:35:11,316
The State is not what you think.
1869
03:35:11,400 --> 03:35:15,278
It's the main obstacle
to getting things done.
1870
03:35:16,571 --> 03:35:20,409
The State can't solve
the Southern Question
1871
03:35:20,492 --> 03:35:23,870
because what we call
the "Southern Problem"
1872
03:35:24,663 --> 03:35:27,124
is nothing more
than the "State Problem."
1873
03:35:28,625 --> 03:35:31,002
Between any type of State
1874
03:35:31,086 --> 03:35:34,840
and the peasants,
there will always be an abyss...
1875
03:35:35,382 --> 03:35:38,093
that can be closed
1876
03:35:38,176 --> 03:35:42,556
if we create a type of State
that also belongs to the peasants.
1877
03:35:42,639 --> 03:35:46,977
As long as Rome rules over Matera,
Matera will be lawless and despairing,
1878
03:35:47,060 --> 03:35:50,355
while Rome will be despairing
1879
03:35:50,439 --> 03:35:52,274
and tyrannical.
1880
03:35:53,692 --> 03:35:56,111
When you speak of States, dear Carlo,
1881
03:35:56,194 --> 03:36:00,532
you act like they're all the same,
fascist, liberal, communist.
1882
03:36:01,199 --> 03:36:03,660
There's a big difference.
1883
03:36:03,743 --> 03:36:07,747
So why are so many of us in jail?
Not to mention your own exile?
1884
03:36:07,831 --> 03:36:10,125
Which is why we have to re-think
1885
03:36:10,208 --> 03:36:12,252
the very basis
1886
03:36:12,335 --> 03:36:14,087
of our idea of the State...
1887
03:36:15,213 --> 03:36:18,758
And our concept of the individual
at its basis.
1888
03:36:19,259 --> 03:36:23,013
The abstract, legal notion
of the individual
1889
03:36:23,096 --> 03:36:26,224
has to be replaced by a new concept
expressing a living reality.
1890
03:36:26,308 --> 03:36:29,478
The individual is not
a closed-off entity.
1891
03:36:29,561 --> 03:36:31,188
The individual is a link,
1892
03:36:31,271 --> 03:36:34,649
a meeting place of many relationships.
1893
03:36:35,650 --> 03:36:40,697
For both to exist, the individual
and the State must coincide.
1894
03:36:42,157 --> 03:36:45,869
This political reversal
1895
03:36:46,912 --> 03:36:48,663
is the only way
1896
03:36:49,956 --> 03:36:53,793
to break the vicious cycle
1897
03:36:53,877 --> 03:36:56,171
of Fascism and anti-Fascism.
1898
03:37:00,759 --> 03:37:01,859
That's anarchy.
1899
03:37:01,885 --> 03:37:06,389
How can your utopia become a reality?
1900
03:37:09,142 --> 03:37:12,771
We each have to regain our autonomy.
1901
03:37:14,022 --> 03:37:15,357
But one moment.
1902
03:37:15,440 --> 03:37:17,526
The autonomy of the rural world
1903
03:37:17,609 --> 03:37:21,530
can't exist without
the autonomy of the factory,
1904
03:37:21,613 --> 03:37:23,782
of the school, the city,
1905
03:37:25,408 --> 03:37:28,328
of every form of social life.
1906
03:37:31,623 --> 03:37:35,418
These are the things I feel I've learned
1907
03:37:36,169 --> 03:37:38,547
in a year of life underground.
127828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.