All language subtitles for Christ.Stopped.At.Eboli.1979.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT 3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,144 --> 00:01:46,983 CHRIST STOPPED AT EBOLI 2 00:03:09,982 --> 00:03:14,612 PART ONE 3 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 Many years have gone by. 4 00:04:23,055 --> 00:04:25,349 Years of war... 5 00:04:26,559 --> 00:04:29,520 and what we call history. 6 00:04:31,981 --> 00:04:34,817 Tossed about by fate, 7 00:04:35,485 --> 00:04:39,155 I could not keep the promise I made, 8 00:04:39,238 --> 00:04:40,990 when I said goodbye 9 00:04:41,073 --> 00:04:43,034 to my peasants, 10 00:04:43,993 --> 00:04:46,496 that I would return. 11 00:04:46,579 --> 00:04:49,540 And I do not know if 12 00:04:49,624 --> 00:04:52,126 or when I can keep it. 13 00:04:53,252 --> 00:04:57,757 But closed in a room, in a closed world, 14 00:04:57,840 --> 00:05:02,595 I indulge in remembering that other world. 15 00:05:02,678 --> 00:05:06,224 Imprisoned in its pain and customs, 16 00:05:06,933 --> 00:05:10,520 forgotten by history, by the State, 17 00:05:11,854 --> 00:05:14,524 eternally patient. 18 00:05:15,399 --> 00:05:17,527 That land of mine, 19 00:05:17,610 --> 00:05:20,613 without comfort or kindness, 20 00:05:21,405 --> 00:05:25,701 where the peasant lives in misery and isolation, 21 00:05:25,785 --> 00:05:28,663 in his motionless civilization, 22 00:05:29,205 --> 00:05:31,499 on arid soil, 23 00:05:32,208 --> 00:05:35,127 in the presence of death. 24 00:07:17,396 --> 00:07:22,193 My name is Barone. May he who finds me care for me. 25 00:13:11,333 --> 00:13:13,043 Whose dog is this? 26 00:13:14,461 --> 00:13:16,463 May I keep the dog? 27 00:13:16,547 --> 00:13:20,426 Fine with me, but we'll have to ask the mayor. 28 00:13:20,509 --> 00:13:22,261 - It's my dog. - Then shut him up! 29 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 We've got a job to do! 30 00:13:24,430 --> 00:13:26,765 Put a muzzle on that dog! 31 00:13:26,849 --> 00:13:31,061 That dog needs a muzzle, to be on a leash. 32 00:13:32,271 --> 00:13:35,441 I work so hard to feed my chickens! 33 00:13:35,524 --> 00:13:38,360 You mind? Tie him up right now! 34 00:13:38,444 --> 00:13:41,363 I've got him, I've got him. 35 00:17:12,616 --> 00:17:14,493 - Comfortable? - Yes, thanks. 36 00:17:32,177 --> 00:17:34,596 Christ stopped at Eboli. 37 00:17:35,097 --> 00:17:38,767 Where the road and the train abandon the coast and the sea, 38 00:17:38,850 --> 00:17:42,729 and venture into the wastelands of Lucania. 39 00:17:43,522 --> 00:17:46,233 Christ never came here. 40 00:17:46,316 --> 00:17:51,613 Nor did time, the individual soul, or hope, 41 00:17:52,281 --> 00:17:54,783 nor did cause and effect, 42 00:17:54,866 --> 00:17:56,952 reason or history. 43 00:17:57,869 --> 00:18:00,789 No one has set foot on this land, 44 00:18:00,872 --> 00:18:03,542 except as a conqueror, an enemy, 45 00:18:04,126 --> 00:18:06,920 or an uncomprehending visitor. 46 00:18:08,213 --> 00:18:12,217 Today the seasons rush past over the toil of peasants, 47 00:18:12,301 --> 00:18:15,262 as they did 3, 000 years before Christ. 48 00:18:16,888 --> 00:18:18,974 In this dark land, 49 00:18:19,558 --> 00:18:22,519 without sin or redemption, 50 00:18:22,603 --> 00:18:25,147 where evil is not moral, 51 00:18:25,230 --> 00:18:27,649 but an earthly sorrow, 52 00:18:27,733 --> 00:18:30,110 in all things for eternity, 53 00:18:31,278 --> 00:18:33,196 Christ never descended. 54 00:18:34,906 --> 00:18:37,242 Christ stopped at Eboli. 55 00:18:37,326 --> 00:18:39,536 I'm the only one with a car here. 56 00:18:39,620 --> 00:18:42,497 I bought it with the dollars I made in America... 57 00:18:44,708 --> 00:18:48,670 I thought it'd be good business. Here they need a car. 58 00:18:48,754 --> 00:18:50,964 As, you know, a "public service." 59 00:18:51,048 --> 00:18:54,635 But the best I can do is two trips a week, 60 00:18:54,718 --> 00:18:58,055 to take the mayor to the prefecture in Matera. 61 00:18:59,097 --> 00:19:02,100 Seen the local mail carrier? 62 00:19:02,184 --> 00:19:03,977 A donkey! 63 00:19:04,436 --> 00:19:07,272 So much for good business! 64 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 See those poles? 65 00:19:36,760 --> 00:19:38,887 They'd stick the heads of brigands on them, 66 00:19:38,970 --> 00:19:41,431 and leave 'em there a long, long time. 67 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 Here comes the town clerk. 68 00:20:30,856 --> 00:20:32,983 Don Peppi'... 69 00:20:33,066 --> 00:20:35,569 The Brigadiere wants to tell you something. 70 00:20:42,033 --> 00:20:43,994 Who gets the consignment papers? 71 00:20:44,077 --> 00:20:46,913 The Town Hall will stamp them. 72 00:21:04,556 --> 00:21:06,433 I'm the town clerk. 73 00:21:07,142 --> 00:21:08,602 Carlo Levi. 74 00:21:14,900 --> 00:21:16,000 Well... 75 00:21:16,735 --> 00:21:18,779 Is there a hotel, an inn? 76 00:21:18,862 --> 00:21:22,783 No, but I can suggest very comfortable lodgings with a relative. 77 00:21:23,283 --> 00:21:24,951 She cooks, too. 78 00:21:26,828 --> 00:21:28,330 If that's what's available. 79 00:21:30,165 --> 00:21:32,459 - Which way? - That way. 80 00:21:35,086 --> 00:21:36,630 The dog? 81 00:21:43,261 --> 00:21:44,387 There he is. 82 00:21:49,768 --> 00:21:51,561 He followed me. 83 00:21:51,645 --> 00:21:52,745 Come. 84 00:21:54,231 --> 00:21:57,943 I'd like to keep him, but I don't know if it's possible. 85 00:21:58,026 --> 00:21:59,236 I think so, 86 00:21:59,319 --> 00:22:01,822 but we have to ask the mayor. 87 00:22:01,905 --> 00:22:05,283 He's teaching at the elementary school now. 88 00:22:05,367 --> 00:22:06,993 Maybe tonight. 89 00:22:20,048 --> 00:22:23,176 Wait for me here. I'll come and get you. 90 00:22:48,660 --> 00:22:50,662 Signor Levi, come. 91 00:23:12,976 --> 00:23:15,270 - Come in, come in. - Thanks. 92 00:23:15,937 --> 00:23:17,272 May I? 93 00:23:23,528 --> 00:23:26,948 I know everything. Come, I'll show you your room. 94 00:23:29,034 --> 00:23:31,369 I'm going. See you at the Town Hall. 95 00:23:31,453 --> 00:23:33,163 Thank you. Very kind. 96 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 Choose the bed you like. 97 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 Thank you, signora. 98 00:24:45,610 --> 00:24:47,779 Signora, which way to the piazza? 99 00:24:48,279 --> 00:24:52,033 Go straight, then turn right. 100 00:24:52,951 --> 00:24:56,371 What are those ribbons over the doors? 101 00:24:56,454 --> 00:24:59,374 It's our custom. When someone dies, 102 00:24:59,457 --> 00:25:02,919 we hang the ribbons from the funeral wreaths 103 00:25:03,003 --> 00:25:06,297 and leave them above the door till they fall off. 104 00:25:57,807 --> 00:25:59,434 Dr. Levi... 105 00:26:06,024 --> 00:26:08,610 I'm Luigi Magalone, the mayor. 106 00:26:09,027 --> 00:26:10,528 Carlo Levi. 107 00:26:10,612 --> 00:26:11,946 Welcome. 108 00:26:13,782 --> 00:26:17,160 Let me tell you right away that in addition to you, 109 00:26:17,243 --> 00:26:21,331 we've ten other political prisoners. But you're not allowed to see each other. 110 00:26:21,414 --> 00:26:25,418 Anyway, they're riffraff. Factory workers, small time. 111 00:26:25,502 --> 00:26:28,797 Not your class. You're obviously a gentleman. 112 00:26:28,880 --> 00:26:34,219 How did you get yourself sent here? In such a great year for our country! 113 00:26:34,302 --> 00:26:38,515 Anyway, you'll like it here. The climate's good, the town is healthy. 114 00:26:38,598 --> 00:26:40,892 A little malaria. Not too much. 115 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 But one thing... 116 00:26:42,811 --> 00:26:46,397 You have to be careful. There are a lot of bad people. 117 00:26:46,481 --> 00:26:51,778 Avoid getting too close to anyone. It'll be better for everybody. 118 00:27:00,453 --> 00:27:03,164 You must respect the curfew. 119 00:27:03,248 --> 00:27:04,582 Orders are orders. 120 00:27:04,666 --> 00:27:07,085 Everyone here goes to bed with the chickens anyway. 121 00:27:07,168 --> 00:27:10,213 And every day you've got to sign the prisoner register. 122 00:27:10,296 --> 00:27:12,132 Mere formality. 123 00:27:12,215 --> 00:27:15,927 Orders from our superiors in Matera. 124 00:27:19,264 --> 00:27:21,641 That's Don Trajella, the priest. 125 00:27:21,724 --> 00:27:23,852 Watch out. He's always drunk. 126 00:27:23,935 --> 00:27:25,854 A disgrace to our town. 127 00:27:25,937 --> 00:27:27,689 Desecrating the house of God. 128 00:27:27,772 --> 00:27:29,315 We can't get rid of him. 129 00:27:29,399 --> 00:27:32,360 But maybe we can soon. 130 00:27:34,154 --> 00:27:37,824 He's been here for years as punishment. 131 00:27:37,907 --> 00:27:41,202 He taught in the seminary at Mondragone, or Naples. 132 00:27:41,286 --> 00:27:42,829 We're not sure. 133 00:27:42,912 --> 00:27:47,041 Seems he took some liberties with his pupils. 134 00:27:47,125 --> 00:27:48,877 You know what I mean. 135 00:27:53,131 --> 00:27:55,008 See those two older gentlemen? 136 00:27:55,717 --> 00:27:58,803 The one with the cap is the richest man in town. 137 00:27:58,887 --> 00:28:01,347 Last year his only son died. 138 00:28:01,431 --> 00:28:05,894 So his two daughters can't leave the house, not even for Mass. 139 00:28:05,977 --> 00:28:08,313 That's the custom here among gentlemen. 140 00:28:08,396 --> 00:28:10,732 If the father dies, three years of seclusion. 141 00:28:10,815 --> 00:28:12,775 One year for a brother. 142 00:28:14,736 --> 00:28:15,836 Luigi! 143 00:28:18,823 --> 00:28:22,202 Let me introduce my uncle, one of Gagliano's two local doctors. 144 00:28:22,285 --> 00:28:23,786 Dr. Milillo... 145 00:28:24,287 --> 00:28:25,496 Dr. Levi. 146 00:28:26,247 --> 00:28:27,347 Pleased to meet you. 147 00:28:28,082 --> 00:28:29,834 You're young... 148 00:28:29,918 --> 00:28:31,502 and good looking. 149 00:28:31,586 --> 00:28:34,756 - Wish I were. - But you are. 150 00:28:34,839 --> 00:28:37,926 In this town, you've got to watch out for the women. 151 00:28:38,009 --> 00:28:40,094 Never accept anything from them. 152 00:28:40,178 --> 00:28:41,679 No wine and no coffee. 153 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 Nothing to drink or eat. 154 00:28:43,681 --> 00:28:46,100 They'll put a love potion in it. 155 00:28:47,602 --> 00:28:50,063 Do you want to know what they make them out of? 156 00:28:52,148 --> 00:28:54,108 Menstrual blood. 157 00:29:01,991 --> 00:29:05,036 I heard you're a doctor, too. 158 00:29:05,453 --> 00:29:09,624 Gentlemen, I've got a medical degree, but never practised. 159 00:29:09,707 --> 00:29:10,807 So I'm not a doctor. 160 00:29:10,833 --> 00:29:14,462 Well, you should know that the peasants don't listen to us. 161 00:29:14,545 --> 00:29:17,757 They never call us when they're sick and they never want to pay. 162 00:29:17,840 --> 00:29:19,592 But they'll regret it. 163 00:29:19,676 --> 00:29:23,221 One of them who didn't call us died today. 164 00:29:23,304 --> 00:29:27,517 - Served him right. - Stubborn as mules. 165 00:29:28,309 --> 00:29:31,271 We give them quinine, and they don't take it. 166 00:29:32,897 --> 00:29:35,024 So of course malaria kills them. 167 00:29:37,568 --> 00:29:40,947 Dr. Levi, I'll leave you with your colleagues. 168 00:29:41,030 --> 00:29:45,451 Listen, I wanted to ask if I can keep a dog. 169 00:29:45,535 --> 00:29:47,704 - There he is. - A dog? 170 00:29:48,705 --> 00:29:50,581 Sure, why not? 171 00:29:53,751 --> 00:29:55,837 The Brigadiere from Apulia. 172 00:29:57,839 --> 00:30:00,717 The midwife's lover. 173 00:30:00,800 --> 00:30:04,470 I heard he was the lover of the pretty Sicilian mafiosa. 174 00:30:04,554 --> 00:30:06,597 The one who's always singing. 175 00:30:06,681 --> 00:30:08,266 - Oh really? - Yes. 176 00:30:09,183 --> 00:30:11,561 He's been here three years. 177 00:30:11,644 --> 00:30:14,647 They say he's already stashed away 40,000 lire... 178 00:30:15,106 --> 00:30:18,192 Using his authority over the peasants, 179 00:30:18,276 --> 00:30:20,278 10 lire at a time. 180 00:30:21,070 --> 00:30:23,281 The mail! Here's the mail! 181 00:30:23,364 --> 00:30:25,408 Castiglio, Ippolito. 182 00:30:27,618 --> 00:30:29,370 This one's from New York! 183 00:30:29,454 --> 00:30:31,831 Guerrino, Giuseppe. 184 00:30:57,190 --> 00:30:58,691 It's ready. 185 00:31:15,583 --> 00:31:17,126 That was my husband. 186 00:31:17,210 --> 00:31:19,837 He died a nasty death three years ago. 187 00:31:20,838 --> 00:31:22,799 They put the evil eye on him. 188 00:31:25,510 --> 00:31:28,304 Who did? Why? 189 00:31:28,388 --> 00:31:30,264 A peasant witch! 190 00:31:30,348 --> 00:31:32,683 My husband went with another. 191 00:31:32,767 --> 00:31:35,603 Another woman. They had a child. 192 00:31:35,686 --> 00:31:37,605 My husband wanted to leave her! 193 00:31:37,688 --> 00:31:43,444 But she gave him a magic potion that turned him black all over... 194 00:31:43,528 --> 00:31:45,029 until he died. 195 00:31:46,739 --> 00:31:48,408 A peasant witch? 196 00:31:48,491 --> 00:31:53,121 That nasty bitch whore slut, she ruined my family! 197 00:31:53,704 --> 00:31:57,834 Now I'm supporting my 10-year-old son at the seminary in Potenza. 198 00:31:57,917 --> 00:32:01,212 And I'm stuck with this weight on my shoulders. 199 00:32:01,295 --> 00:32:02,395 Who is it? 200 00:32:02,463 --> 00:32:04,006 Don Peppi'! 201 00:32:13,307 --> 00:32:16,727 So cold and wet, it'll kill you. 202 00:32:16,811 --> 00:32:20,565 My bones are shivering. 203 00:32:22,900 --> 00:32:24,944 Madonna del Carmine! 204 00:32:25,570 --> 00:32:27,989 Sit by the fire. 205 00:32:44,881 --> 00:32:46,174 May I? 206 00:33:01,481 --> 00:33:02,940 What are you eating? 207 00:33:04,358 --> 00:33:05,735 Soup. 208 00:33:05,818 --> 00:33:10,198 Good, I'll have some, too. Haven't eaten since last night. 209 00:33:11,199 --> 00:33:12,617 My stomach's empty. 210 00:33:20,458 --> 00:33:21,584 Excuse me... 211 00:33:21,667 --> 00:33:24,962 What do those two letters on your cap mean, "UE"? 212 00:33:25,046 --> 00:33:28,216 "Ufficiale Esattoriale," tax collector. 213 00:33:30,176 --> 00:33:34,305 I curse the man who sewed those letters on. 214 00:33:36,390 --> 00:33:38,809 Nobody here wants to pay taxes. 215 00:33:39,310 --> 00:33:40,311 Nobody. 216 00:33:40,394 --> 00:33:44,232 With the excuse that they're poor, all of them. 217 00:33:44,315 --> 00:33:47,568 But they all have a slaughtered pig hanging from the rafters. 218 00:33:47,652 --> 00:33:52,323 Sausage, soppressata, pancetta, you name it. 219 00:33:52,406 --> 00:33:58,246 While I have to settle for some bread and cheese. 220 00:34:01,958 --> 00:34:03,459 A little wine? 221 00:34:03,543 --> 00:34:06,128 Signora, do you have another glass? 222 00:34:35,199 --> 00:34:37,743 You know, the taxes are a little high. 223 00:34:37,827 --> 00:34:39,745 They are what they are. 224 00:34:39,829 --> 00:34:41,454 We're not the ones who get the money. 225 00:34:41,455 --> 00:34:44,166 We only make them pay. 226 00:34:44,667 --> 00:34:46,210 What do they want from us? 227 00:34:48,045 --> 00:34:50,756 So you go and take whatever there is. 228 00:34:51,215 --> 00:34:53,884 Whatever they have, I take. 229 00:34:55,720 --> 00:34:57,388 They have no furniture. 230 00:34:58,055 --> 00:34:59,807 They have a bed, 231 00:34:59,890 --> 00:35:02,643 but the law says you can't take their beds. 232 00:35:04,395 --> 00:35:06,355 So what do they give you? 233 00:35:06,439 --> 00:35:07,773 Whatever they have. 234 00:35:07,857 --> 00:35:09,900 If they have a goat... 235 00:35:10,318 --> 00:35:11,569 I take it. 236 00:35:11,652 --> 00:35:13,779 A rabbit, I take it. 237 00:35:14,238 --> 00:35:18,034 If someone's got a whole cheese, I take that, too. 238 00:35:18,117 --> 00:35:21,370 Sometimes even a bottle of olive oil! 239 00:35:25,082 --> 00:35:26,182 An awful job. 240 00:35:27,335 --> 00:35:28,461 Awful. 241 00:35:33,174 --> 00:35:34,884 And they hate me. 242 00:35:35,676 --> 00:35:37,637 Everybody hates me. 243 00:35:38,262 --> 00:35:41,182 The other day at Miglionico... 244 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 carrying a club this big... 245 00:35:44,185 --> 00:35:48,064 they ran after me to split my head open. 246 00:35:51,108 --> 00:35:53,027 At Ferrandina, 247 00:35:53,527 --> 00:35:56,906 a man even dared to come after me with a rifle! 248 00:35:56,989 --> 00:35:59,075 He wanted to shoot me. 249 00:36:00,117 --> 00:36:01,869 An awful job. 250 00:36:16,967 --> 00:36:18,386 Unfortunately... 251 00:36:19,637 --> 00:36:21,263 We have to make a living. 252 00:36:23,057 --> 00:36:25,893 I'm curious, what do you have in that case? 253 00:36:26,936 --> 00:36:28,896 My salvation. 254 00:36:28,979 --> 00:36:33,609 It gets rid of all my anger toward these people. 255 00:36:34,235 --> 00:36:36,946 When I get away from them... 256 00:36:38,489 --> 00:36:40,616 Let me show you. 257 00:36:43,744 --> 00:36:45,037 See how beautiful? 258 00:36:46,580 --> 00:36:51,043 It gets rid of all the venom these people put in me. 259 00:37:02,763 --> 00:37:05,141 This is a clarinet. 260 00:37:06,308 --> 00:37:09,145 I play in the Stigliano band. 261 00:38:00,821 --> 00:38:02,198 Your towel. 262 00:38:04,492 --> 00:38:07,661 Peppino is a good Christian and a clean young man. 263 00:38:07,745 --> 00:38:11,415 Take the bed near the window. You'll be more comfortable. 264 00:41:58,308 --> 00:42:00,185 Here's the doctor! 265 00:42:06,984 --> 00:42:10,362 Excuse me... Wait a minute. 266 00:42:10,446 --> 00:42:12,656 Excuse me, signora. What's going on? 267 00:42:12,740 --> 00:42:16,910 - They heard you're a good doctor. - No, who said I'm a doctor? 268 00:42:17,411 --> 00:42:22,041 Listen to me, I never practised. I've no experience. 269 00:42:26,253 --> 00:42:30,632 I can't give you good advice. 270 00:42:30,716 --> 00:42:34,928 Listen, I can give you some medicine that I brought here for myself. 271 00:42:37,514 --> 00:42:38,891 Let's see. 272 00:42:39,475 --> 00:42:44,188 This child can't breathe because his tonsils are swollen. 273 00:42:44,271 --> 00:42:47,691 You must get him to Matera and have them taken out. 274 00:42:52,905 --> 00:42:53,906 Listen... 275 00:42:53,989 --> 00:42:57,618 I'll give you some medicine that I brought here for myself. 276 00:42:57,701 --> 00:42:58,952 Alright? 277 00:42:59,036 --> 00:43:00,037 Excuse me. 278 00:43:00,120 --> 00:43:03,207 Believe me, I never practised! 279 00:43:03,290 --> 00:43:05,334 I've never been a doctor! 280 00:43:45,249 --> 00:43:48,293 - Who's that? - The foreign doctor. 281 00:44:16,905 --> 00:44:18,699 Ugly idiot! 282 00:44:44,266 --> 00:44:45,767 This is nuts! 283 00:44:56,403 --> 00:44:58,614 Where've you been? 284 00:44:58,697 --> 00:45:01,116 Let's go! Let's go! 285 00:45:43,116 --> 00:45:47,496 My fellow citizens, I'm thrilled to be among you. 286 00:45:47,579 --> 00:45:52,960 Our Duce has allowed me to undertake this historic journey 287 00:45:53,043 --> 00:45:55,504 over mountains, forests and seas, 288 00:45:55,587 --> 00:46:00,133 to bring the Patria's greetings to my brothers across the ocean. 289 00:46:00,217 --> 00:46:04,304 My fellow Italians, keep up the good progress 290 00:46:04,388 --> 00:46:06,556 and respect the Country that hosts you. 291 00:46:09,559 --> 00:46:13,897 - I was listening to your record. - It's De Pinedo's arrival in New York. 292 00:46:13,981 --> 00:46:15,081 Interested? 293 00:46:15,107 --> 00:46:19,027 - I don't want to interrupt you. - Glad to have a guest. 294 00:46:22,155 --> 00:46:25,534 It was 1925, the "Flight over Three Continents." 295 00:46:25,617 --> 00:46:27,369 This record... 296 00:46:27,869 --> 00:46:29,329 Did you buy it here? 297 00:46:29,413 --> 00:46:31,915 No, I brought it from America. 298 00:46:31,999 --> 00:46:35,877 My records are all that's left of my years in America. 299 00:46:35,961 --> 00:46:39,214 Homesickness always tricks you. And I was tricked twice. 300 00:46:39,298 --> 00:46:42,926 Once because I had to come back, and twice when I married a Gagliano girl. 301 00:46:43,010 --> 00:46:45,387 And Sicily's now far, far away. 302 00:46:45,470 --> 00:46:48,056 - You're Sicilian. - Yes, Sicilian. 303 00:46:53,854 --> 00:46:56,857 Postcards from my friends in America. 304 00:46:57,607 --> 00:47:00,027 The great President Roosevelt! 305 00:47:04,865 --> 00:47:07,826 So you were there when De Pinedo landed. 306 00:47:07,909 --> 00:47:12,205 Sure! All the Italians in America were there! 307 00:47:12,289 --> 00:47:15,375 When we first saw the plane, it was a dot, a fly in the sky. 308 00:47:15,459 --> 00:47:18,003 We all started shouting and jumping! 309 00:47:18,086 --> 00:47:20,297 You couldn't even hear the Royal March! 310 00:47:20,380 --> 00:47:24,801 When I got home, my jacket sleeves were gone. 311 00:47:24,885 --> 00:47:28,722 Ripped off by the crowd! 312 00:47:28,805 --> 00:47:29,905 Incredible. 313 00:47:31,975 --> 00:47:33,727 My name's Levi, a political prisoner. 314 00:47:33,810 --> 00:47:35,771 Honored. I know who you are. 315 00:47:35,854 --> 00:47:37,147 I'm La Sala. 316 00:47:37,230 --> 00:47:40,150 In a town like this, everyone knows everything. 317 00:47:49,576 --> 00:47:54,164 ...to bring the Patria's greetings to my brothers across the ocean. 318 00:47:54,247 --> 00:47:58,335 My fellow Italians, keep up the good progress. 319 00:47:58,418 --> 00:48:03,256 Respect the Country that hosts you and do not forget your faraway Patria. 320 00:48:03,340 --> 00:48:06,843 Take as your motto: "Work and Patria." 321 00:48:10,180 --> 00:48:14,351 With great satisfaction, I tell you that Italy grows greater. 322 00:48:14,434 --> 00:48:17,979 And you must be proud to say that you are Italian. 323 00:48:18,063 --> 00:48:20,941 Italy has sacrificed its sons for its greatness. 324 00:48:21,024 --> 00:48:25,445 And you, out of respect for our martyrs, must know that you are Italians. 325 00:48:25,529 --> 00:48:28,031 You must be Italian in name and in fact. 326 00:48:28,115 --> 00:48:30,450 Remember these three words... 327 00:48:30,534 --> 00:48:33,787 Civilization, honesty and work! 328 00:48:33,870 --> 00:48:39,376 In order to succeed, take example from our Duce, Benito Mussolini! 329 00:49:49,863 --> 00:49:51,615 Give me a hand here. 330 00:49:56,286 --> 00:49:57,871 Lift. 331 00:50:02,626 --> 00:50:04,878 This way you don't ruin the goat. 332 00:50:07,756 --> 00:50:09,382 Now we have to slaughter them all. 333 00:50:09,466 --> 00:50:10,566 Why? 334 00:50:10,634 --> 00:50:13,428 The government put a tax on them. 335 00:50:14,012 --> 00:50:19,059 They say goats are no good. They're bad for the plants, for farming. 336 00:50:19,142 --> 00:50:23,396 This law may be good for the North, but not down here. 337 00:50:23,480 --> 00:50:27,150 Goats are our only valuables, the only way we survive. 338 00:50:27,234 --> 00:50:30,153 Without them we'd starve. Now we have to kill them. 339 00:51:53,695 --> 00:51:55,739 They're political prisoners like you. 340 00:51:55,822 --> 00:51:58,992 The blond is a communist from Ancona, a sailor. 341 00:51:59,075 --> 00:52:02,871 Caught coming back from Odessa with a poster of the hammer and sickle. 342 00:52:02,954 --> 00:52:05,290 Other's a student from Pisa. 343 00:52:05,373 --> 00:52:07,167 A communist, too. 344 00:52:07,250 --> 00:52:09,628 The prisoners used to be allowed to fraternize. 345 00:52:09,711 --> 00:52:13,465 But now the mayor has prohibited all contact. 346 00:52:13,548 --> 00:52:16,134 They take turns cooking to save money. 347 00:52:18,386 --> 00:52:21,306 Right, because eating spaghetti together... 348 00:52:22,432 --> 00:52:24,768 is such a threat to the State. 349 00:52:36,696 --> 00:52:39,324 The men marry the women and then leave them here. 350 00:52:39,407 --> 00:52:42,577 They stay in America and the children are a mix... 351 00:53:14,567 --> 00:53:16,486 Are you crazy? Scram! 352 00:53:16,569 --> 00:53:17,696 Scram! 353 00:53:20,865 --> 00:53:22,659 Heathens! 354 00:53:26,246 --> 00:53:30,542 This town doesn't even have the grace of God. 355 00:53:31,167 --> 00:53:33,878 They only come to church to play. 356 00:53:33,962 --> 00:53:36,381 Maybe it's for the best. Otherwise, nobody would come. 357 00:53:36,464 --> 00:53:39,259 I say Mass to empty pews. 358 00:53:39,342 --> 00:53:41,177 They're not even baptized. 359 00:53:42,262 --> 00:53:45,265 A town filled with animals, not Christians. 360 00:53:45,348 --> 00:53:47,684 Look at these paths. 361 00:53:47,767 --> 00:53:50,520 Only mules can walk on them. 362 00:53:50,603 --> 00:53:52,856 Have you looked around? 363 00:53:52,939 --> 00:53:55,066 Look at this disaster. 364 00:53:55,150 --> 00:53:56,609 When it rains, 365 00:53:57,527 --> 00:53:59,070 the earth gives way 366 00:53:59,154 --> 00:54:02,323 because there are no trees or rocks to hold it in place. 367 00:54:02,407 --> 00:54:05,368 So the clay dissolves, 368 00:54:05,452 --> 00:54:09,038 and it runs like a river, 369 00:54:09,122 --> 00:54:10,999 carrying everything away, 370 00:54:11,082 --> 00:54:12,625 and the houses collapse. 371 00:54:13,752 --> 00:54:15,628 Look at this. 372 00:54:15,712 --> 00:54:18,214 It was the main piazza. 373 00:54:19,132 --> 00:54:22,761 And up there, that was my cathedral. 374 00:54:22,844 --> 00:54:26,389 Not that little white church down in the other piazza. 375 00:54:29,893 --> 00:54:33,938 And the people here are worse than the land. 376 00:54:35,064 --> 00:54:36,858 Profanum vulgus! 377 00:54:46,951 --> 00:54:49,329 Profanum vulgus! 378 00:57:39,999 --> 00:57:42,502 - May I have some wine? - Of course. 379 00:57:43,419 --> 00:57:47,298 Let me wash my hands and I'll get you some nice hot soup. 380 00:57:47,382 --> 00:57:51,260 Don't be offended, signora, but I'm not hungry tonight. 381 00:57:51,928 --> 00:57:54,097 Why not? Don't you feel well? 382 00:57:56,683 --> 00:57:58,559 Guess I'm a bit fatigued. 383 00:58:04,732 --> 00:58:07,735 I'll get him out of the way so he won't disturb you. 384 00:58:29,966 --> 00:58:31,801 What are we doing here? 385 00:58:37,390 --> 00:58:38,766 Me... 386 00:58:39,809 --> 00:58:41,894 I'm here because they sent me here. 387 00:58:42,520 --> 00:58:43,730 But you... 388 00:58:50,778 --> 00:58:52,405 You're here, because... 389 00:58:53,990 --> 00:58:56,534 You chose to come... 390 00:59:06,002 --> 00:59:08,087 My dear Barone... 391 00:59:08,171 --> 00:59:10,214 I came here, because they sent me. 392 00:59:10,298 --> 00:59:11,466 But you... 393 00:59:11,924 --> 00:59:13,551 You wanted to come. 394 00:59:14,135 --> 00:59:15,511 And so... 395 00:59:16,429 --> 00:59:19,265 And so, my dear Barone... 396 01:01:45,077 --> 01:01:51,083 END OF PART ONE 397 01:03:42,486 --> 01:03:47,116 PART TWO 398 01:05:09,115 --> 01:05:10,449 Doctor... 399 01:05:11,033 --> 01:05:14,245 My wife is sick. Can you see her? 400 01:05:14,328 --> 01:05:15,538 Listen... 401 01:05:29,176 --> 01:05:30,553 Doctor. 402 01:05:31,178 --> 01:05:33,055 It's my wife. 403 01:05:33,681 --> 01:05:36,350 I'm not a doctor, I've never... 404 01:05:36,434 --> 01:05:39,228 Alright, come in. 405 01:05:59,707 --> 01:06:01,792 Excuse me, signora. 406 01:06:20,102 --> 01:06:23,397 Your arm, so I can check your pulse. 407 01:06:35,826 --> 01:06:38,537 Did the fever make you shiver? 408 01:06:45,461 --> 01:06:46,561 Vomit? 409 01:06:52,259 --> 01:06:54,803 It's erysipelas. 410 01:06:54,887 --> 01:06:56,847 It's not dangerous. 411 01:06:58,057 --> 01:07:00,935 But for the medicine she needs... 412 01:07:01,936 --> 01:07:05,314 you'll need a prescription from the local doctor. I'm not authorized. 413 01:07:09,443 --> 01:07:12,112 May I wash my hands? 414 01:07:15,366 --> 01:07:18,911 Get a clean towel for the doctor. 415 01:07:26,210 --> 01:07:27,419 Listen... 416 01:07:28,170 --> 01:07:30,047 Take that coin off her forehead. 417 01:07:30,130 --> 01:07:31,882 - It doesn't help. - Alright. 418 01:07:34,802 --> 01:07:38,889 But it does help... 419 01:07:38,973 --> 01:07:40,766 Helps the pain. 420 01:07:41,475 --> 01:07:44,228 No, you need medicine for the pain. 421 01:07:44,311 --> 01:07:46,438 Medicine. 422 01:07:46,855 --> 01:07:48,774 No, I need the coin. 423 01:07:51,193 --> 01:07:54,238 - Get the prescription. - Thank you, doctor. 424 01:09:28,123 --> 01:09:32,086 Tell me clearly how far I can go. 425 01:09:32,586 --> 01:09:34,463 As far as the cemetery. 426 01:09:35,047 --> 01:09:36,147 No farther. 427 01:09:39,635 --> 01:09:43,013 We're already at the cemetery. 428 01:09:43,514 --> 01:09:44,973 Let's turn back. 429 01:10:31,311 --> 01:10:33,522 Come in, come in, Baron. 430 01:10:33,605 --> 01:10:36,442 - My apologies, Don Carlo. - None needed. 431 01:10:47,578 --> 01:10:50,414 Change the pillowcase as usual. 432 01:10:55,169 --> 01:10:57,546 Sorry to disturb you. 433 01:11:00,132 --> 01:11:02,134 May I introduce myself? 434 01:11:02,760 --> 01:11:04,178 Rotunno. 435 01:11:04,636 --> 01:11:06,555 Baron Nicola Rotunno. 436 01:11:06,638 --> 01:11:07,890 From Avellino. 437 01:11:11,852 --> 01:11:15,981 I own land here in Gagliano. 438 01:11:16,064 --> 01:11:20,235 I come here from time to time to collect the rent. 439 01:11:20,778 --> 01:11:23,572 You're also here on business? 440 01:11:24,198 --> 01:11:26,909 No, I'm a political prisoner. 441 01:12:24,842 --> 01:12:26,426 Where are you from? 442 01:12:26,927 --> 01:12:28,178 Turin. 443 01:12:30,013 --> 01:12:34,434 A precautionary confinement, I presume. 444 01:12:41,984 --> 01:12:45,821 Maybe I can put in a good word. 445 01:12:46,405 --> 01:12:52,494 I'm friends with the best friend of the lady friend of Senator Bocchini, 446 01:12:52,578 --> 01:12:54,329 Chief of Police. 447 01:12:54,913 --> 01:12:59,209 We could try to have you sent back to Turin. 448 01:13:02,087 --> 01:13:04,214 How do you like it here? 449 01:13:05,465 --> 01:13:06,675 Fine. 450 01:13:09,261 --> 01:13:14,308 But there are boundaries I'm not allowed to pass. 451 01:13:14,391 --> 01:13:15,517 But fine. 452 01:13:15,976 --> 01:13:19,396 How far would you like to go? 453 01:13:22,482 --> 01:13:26,862 Since you so kindly offered to get me returned to Turin... 454 01:13:26,945 --> 01:13:29,615 Please understand... 455 01:13:30,824 --> 01:13:35,370 It seems absurd to worry about a few feet, more or less. 456 01:13:37,372 --> 01:13:38,540 True. 457 01:13:40,584 --> 01:13:43,629 Our goal is Turin. 458 01:14:15,285 --> 01:14:17,245 May I turn off the light? 459 01:14:29,508 --> 01:14:31,802 The lady I know, 460 01:14:32,970 --> 01:14:35,889 the friend of Bocchini's lover, 461 01:14:37,349 --> 01:14:39,559 is, like me, devoted, 462 01:14:41,687 --> 01:14:45,649 deeply devoted to the Madonna of Montevergine. 463 01:14:46,900 --> 01:14:49,861 We often meet in that sanctuary. 464 01:14:51,029 --> 01:14:53,198 And in others. 465 01:14:53,824 --> 01:14:56,034 On my motorcycle, 466 01:14:57,244 --> 01:14:59,454 at least once a year, 467 01:15:00,205 --> 01:15:02,666 I visit the sanctuaries 468 01:15:03,125 --> 01:15:05,043 of St. Rita of Cascia, 469 01:15:06,378 --> 01:15:10,007 the Madonna of Loreto, and of Camaldoli. 470 01:15:12,718 --> 01:15:15,804 Have you ever visited these holy places? 471 01:15:19,516 --> 01:15:21,226 Perhaps you're not a believer. 472 01:15:21,309 --> 01:15:23,020 I have my doubts. 473 01:15:23,520 --> 01:15:24,688 Of course. 474 01:15:25,605 --> 01:15:27,774 You deal with politics. 475 01:15:28,400 --> 01:15:29,776 You love money. 476 01:15:32,362 --> 01:15:34,698 I'm a soldier of Christ. 477 01:15:35,949 --> 01:15:37,367 You see. 478 01:15:37,993 --> 01:15:40,203 Faith is very important. 479 01:15:40,287 --> 01:15:42,956 An immense gift. 480 01:15:43,623 --> 01:15:46,293 I don't know if you've ever heard 481 01:15:46,376 --> 01:15:48,336 of San Rocco of Tolve. 482 01:15:51,089 --> 01:15:54,426 I've witnessed his miracles! 483 01:15:56,511 --> 01:16:01,099 Every year there's a pilgrimage in early August. 484 01:16:02,476 --> 01:16:04,269 It's not far. 485 01:16:04,978 --> 01:16:06,521 Go if you can. 486 01:16:06,605 --> 01:16:08,940 Get a special permit. 487 01:16:09,483 --> 01:16:11,651 Better yet, I'll get it for you. 488 01:16:13,487 --> 01:16:15,113 Then... 489 01:16:15,197 --> 01:16:17,491 You'll realize, 490 01:16:18,158 --> 01:16:19,951 you'll see, 491 01:16:20,994 --> 01:16:23,955 that people come from the whole region. 492 01:16:24,539 --> 01:16:25,791 Men, 493 01:16:26,500 --> 01:16:27,918 women, 494 01:16:28,502 --> 01:16:30,087 children. 495 01:16:31,338 --> 01:16:34,716 San Rocco is there waiting, 496 01:16:35,717 --> 01:16:37,344 descended from the sky, 497 01:16:38,011 --> 01:16:39,513 motionless, 498 01:16:41,098 --> 01:16:43,058 above his church. 499 01:16:44,351 --> 01:16:45,852 Everyone 500 01:16:45,936 --> 01:16:47,646 can see him! 501 01:16:49,022 --> 01:16:52,818 Gagliano also has a good patron saint. 502 01:16:55,529 --> 01:16:57,364 San Maurizio. 503 01:16:59,366 --> 01:17:00,659 As for me, 504 01:17:01,952 --> 01:17:04,830 I serve Mass every morning. 505 01:17:06,164 --> 01:17:09,084 At the age of 84, I feel 506 01:17:10,127 --> 01:17:13,171 like the humblest altar boy. 507 01:17:14,798 --> 01:17:18,969 We have been given everything. 508 01:17:54,087 --> 01:17:55,338 Sorry. 509 01:18:00,051 --> 01:18:02,387 I have nothing against you. 510 01:18:05,015 --> 01:18:07,726 In the name of Baby Jesus, 511 01:18:08,351 --> 01:18:10,770 Savior of the world, 512 01:18:10,854 --> 01:18:12,689 I bless you. 513 01:21:40,814 --> 01:21:42,565 Who could that be? 514 01:21:42,649 --> 01:21:43,817 Who is it? 515 01:21:44,275 --> 01:21:46,111 Excuse me, it's Levi. 516 01:21:46,194 --> 01:21:48,071 - Who? - Levi! 517 01:21:48,154 --> 01:21:50,573 Perhaps you remember. 518 01:21:51,449 --> 01:21:54,744 - We already met. - Just a minute. 519 01:22:08,800 --> 01:22:10,844 Sorry, maybe I shouldn't... 520 01:22:10,927 --> 01:22:13,263 - No, on the contrary... - I can come back later. 521 01:22:13,346 --> 01:22:15,557 Come in, come in. 522 01:22:18,268 --> 01:22:20,812 - Forgive me. - For what? 523 01:22:20,895 --> 01:22:25,984 Don Cosimino told me you paint. So do I, so I thought... 524 01:22:26,067 --> 01:22:29,487 Good. Please come in, doctor. 525 01:22:33,700 --> 01:22:36,786 Excuse my mother. She's deaf. 526 01:22:36,870 --> 01:22:38,455 She's almost 90. 527 01:22:38,538 --> 01:22:40,582 Vetula et infirma. 528 01:22:41,624 --> 01:22:43,585 Have a glass of wine, doctor. 529 01:22:43,668 --> 01:22:45,003 Drink, drink. 530 01:22:45,628 --> 01:22:47,005 How is it? 531 01:22:50,133 --> 01:22:51,468 Good, thank you. 532 01:22:59,184 --> 01:23:00,685 You're looking at my books. 533 01:23:00,768 --> 01:23:02,770 Yes, because without books... 534 01:23:02,854 --> 01:23:06,191 In this town, even reading brings no pleasure. 535 01:23:06,274 --> 01:23:09,903 I had some nice books, even rare editions. 536 01:23:10,445 --> 01:23:14,073 When I arrived, the swine who transported them 537 01:23:14,157 --> 01:23:16,659 spread tar on them, 538 01:23:16,743 --> 01:23:18,328 out of spite. 539 01:23:18,828 --> 01:23:21,247 I lost all interest in opening them. 540 01:23:24,709 --> 01:23:26,836 I left them on the floor 541 01:23:27,670 --> 01:23:30,048 where they've been ever since. 542 01:23:30,548 --> 01:23:33,426 You wrote this book on San Calogero of Avila? 543 01:23:35,428 --> 01:23:38,306 A little-known Spanish saint. 544 01:23:39,349 --> 01:23:43,353 I also painted in those days. 545 01:23:44,229 --> 01:23:47,565 Episodes from his life. 546 01:23:47,649 --> 01:23:49,651 Polyptychs. 547 01:23:51,861 --> 01:23:53,446 Can I see them? 548 01:23:55,365 --> 01:23:57,450 Really? 549 01:23:57,992 --> 01:24:00,453 That's why I'm here. 550 01:24:01,913 --> 01:24:03,665 Gladly. 551 01:24:04,374 --> 01:24:05,583 Come. 552 01:24:18,054 --> 01:24:19,597 Once... 553 01:24:19,681 --> 01:24:22,267 I enjoyed doing these little things. 554 01:24:24,394 --> 01:24:28,064 But here, you can't do anything. 555 01:24:35,989 --> 01:24:38,366 They're nice with this orange. 556 01:24:38,449 --> 01:24:39,450 Very nice. 557 01:24:39,534 --> 01:24:41,327 - More wine? - No thanks... 558 01:24:41,411 --> 01:24:43,538 I just dropped by. 559 01:25:17,196 --> 01:25:20,825 Wake up, Don Carlo, wake up! 560 01:25:21,868 --> 01:25:24,787 The Carabiniere wants you. 561 01:25:29,292 --> 01:25:30,293 Here I am. 562 01:25:30,376 --> 01:25:31,711 Suit yourself. 563 01:25:31,794 --> 01:25:33,171 I am. 564 01:25:33,254 --> 01:25:35,757 This is the coolest spot in town. 565 01:25:37,383 --> 01:25:39,886 And should be the quietest. 566 01:26:00,323 --> 01:26:04,077 This town is built atop the bones of the dead. 567 01:26:05,036 --> 01:26:07,705 The bones of the dead! 568 01:26:07,789 --> 01:26:12,585 Dig a hole, and out pop our dear relatives 569 01:26:12,669 --> 01:26:15,463 and get eaten by the dogs! 570 01:26:15,546 --> 01:26:18,091 How did that story go? 571 01:26:18,841 --> 01:26:21,844 The one about Ninco Nanco? 572 01:26:21,928 --> 01:26:25,473 No, the one you were telling me before, 573 01:26:25,556 --> 01:26:29,477 about carts full of bones coming and going through town. 574 01:26:29,560 --> 01:26:32,313 Yes, the time of the landslide! 575 01:26:32,397 --> 01:26:35,358 When the church of the Madonna collapsed. 576 01:26:35,441 --> 01:26:38,111 - What happened next? - What happened? 577 01:26:38,194 --> 01:26:44,158 One night, as I was walking by the church, 578 01:26:44,784 --> 01:26:49,622 I lost my strength. 579 01:26:49,706 --> 01:26:54,836 I felt so faint, I had to sit down on the chapel steps. 580 01:26:55,586 --> 01:26:57,880 I couldn't get back up. 581 01:26:57,964 --> 01:27:01,968 - Someone stopped me. - And then? 582 01:27:03,970 --> 01:27:10,184 Then the voice of a wild animal called me. 583 01:27:10,768 --> 01:27:14,731 Called me by name. 584 01:27:14,814 --> 01:27:16,357 It was the devil! 585 01:27:16,441 --> 01:27:21,446 A devil that kept me from walking or talking. 586 01:27:21,529 --> 01:27:24,991 I made the sign of the cross. 587 01:27:25,658 --> 01:27:29,954 The demon started to gnash its teeth, 588 01:27:30,830 --> 01:27:36,002 and howl like a beast to the slaughter! 589 01:27:39,505 --> 01:27:45,094 In the darkness, I saw a goat on the church ruins. 590 01:27:45,178 --> 01:27:50,725 Then the devil plunged off the cliff! 591 01:28:10,286 --> 01:28:13,623 - Stop! Back to town! - What's going on? 592 01:28:13,706 --> 01:28:15,541 Nobody works today! 593 01:28:15,625 --> 01:28:18,628 Everyone in the piazza to hear the mayor's speech. 594 01:28:18,711 --> 01:28:22,965 - We don't care! - We've work to do! 595 01:28:25,134 --> 01:28:26,803 People of Gagliano... 596 01:28:26,886 --> 01:28:30,723 In Abyssinia, Selassie continues to provoke us! 597 01:28:30,807 --> 01:28:32,391 Down with the Selassie! 598 01:28:32,475 --> 01:28:35,895 How much longer must we wait? 599 01:28:35,978 --> 01:28:38,981 How long till the Duce loses his patience? 600 01:28:44,320 --> 01:28:48,407 Good dog, Barone. Sleep, don't listen. 601 01:28:49,158 --> 01:28:52,912 The Roman legions once ruled the world. 602 01:28:52,995 --> 01:28:56,082 Rome's renewed greatness shines 603 01:28:56,165 --> 01:28:57,333 on its seven hills! 604 01:29:00,962 --> 01:29:03,172 "Shines on the seven hills. 605 01:29:04,006 --> 01:29:05,883 But here the hills... 606 01:29:06,968 --> 01:29:08,261 crumble 607 01:29:09,345 --> 01:29:11,264 and turn to dust." 608 01:29:11,347 --> 01:29:14,725 Down with England! 609 01:29:17,019 --> 01:29:21,232 The most despicable nation, 610 01:29:21,315 --> 01:29:25,736 a colonial power, denies us our own colonies! 611 01:29:46,799 --> 01:29:50,219 Happy to see your sister? 612 01:29:50,303 --> 01:29:52,096 So sweet. 613 01:29:54,807 --> 01:29:58,519 - Can you get her suitcase? - Sure! Right away! 614 01:30:00,271 --> 01:30:01,522 Luisa. 615 01:30:57,578 --> 01:30:59,830 Are those the ribbons you mentioned? 616 01:30:59,914 --> 01:31:03,376 Yes, they leave them there till they wither. 617 01:31:13,427 --> 01:31:16,097 Why are they so happy to see us? 618 01:31:16,681 --> 01:31:21,686 Because before I was just a guy from the North. 619 01:31:21,769 --> 01:31:25,940 Your being here fills in a gap. 620 01:31:26,399 --> 01:31:27,400 What's that? 621 01:31:27,483 --> 01:31:28,583 Nothing. 622 01:31:29,902 --> 01:31:31,237 What gap? 623 01:31:32,029 --> 01:31:35,157 Their deepest feelings are for the family. 624 01:31:35,241 --> 01:31:37,118 Blood ties are sacred. 625 01:31:38,119 --> 01:31:40,246 How do they know I'm your sister? 626 01:31:40,329 --> 01:31:43,332 They see and know everything. 627 01:31:49,213 --> 01:31:50,589 Who's he? 628 01:31:51,799 --> 01:31:55,553 Another prisoner. A teacher from Padua. 629 01:31:55,636 --> 01:31:58,639 But we're not allowed to talk to each other. 630 01:31:58,723 --> 01:32:00,266 There are other prisoners? 631 01:32:00,349 --> 01:32:02,309 About ten. 632 01:32:02,393 --> 01:32:04,311 I barely see them. 633 01:32:08,774 --> 01:32:11,277 You know how it goes. 634 01:32:11,360 --> 01:32:13,320 A lot of friends don't call out of caution. 635 01:32:13,404 --> 01:32:16,323 Others we don't call to protect them. 636 01:32:16,407 --> 01:32:21,454 But the brave ones come by and ask about you. 637 01:32:26,208 --> 01:32:28,044 Has Mario Soldati's book come out? 638 01:32:28,127 --> 01:32:30,337 Yes, you'll get it with the others. 639 01:32:31,338 --> 01:32:35,092 He told us how you finished doing the cover 640 01:32:35,176 --> 01:32:36,552 while they were arresting you. 641 01:32:39,555 --> 01:32:41,140 So he told you. 642 01:32:54,987 --> 01:32:56,087 Coming. 643 01:32:57,239 --> 01:33:00,993 It'd be perfect for painting, with all these windows. 644 01:33:01,911 --> 01:33:04,080 But I don't like the tiles. 645 01:33:07,249 --> 01:33:08,709 Why? 646 01:33:08,793 --> 01:33:13,631 I've never liked loud geometric shapes 647 01:33:13,714 --> 01:33:15,174 when I paint. 648 01:33:15,758 --> 01:33:17,760 They're too overpowering. 649 01:33:40,783 --> 01:33:42,827 You'll need a woman here. 650 01:33:43,953 --> 01:33:45,913 Yes, I will... 651 01:33:46,956 --> 01:33:48,415 But it's not easy. 652 01:33:49,416 --> 01:33:51,710 Don't exaggerate. 653 01:33:52,294 --> 01:33:55,714 Finding a cleaning lady can't be such a problem. 654 01:33:55,798 --> 01:33:58,717 Here a woman won't enter a single man's house. 655 01:33:58,801 --> 01:34:02,888 Being in the same space means they've made love. 656 01:34:02,972 --> 01:34:06,350 - You're kidding. - I'm not. 657 01:34:06,934 --> 01:34:09,728 - They said there was a terrace. - Yes, upstairs. 658 01:34:09,812 --> 01:34:11,272 Let's go see. 659 01:34:14,900 --> 01:34:16,235 Beautiful, isn't it? 660 01:34:23,993 --> 01:34:28,080 This house has a unique feature. Did you notice? 661 01:34:28,164 --> 01:34:29,264 Tell me. 662 01:34:29,331 --> 01:34:31,959 A porcelain toilet! 663 01:34:32,710 --> 01:34:35,296 The only one for miles around. 664 01:34:41,385 --> 01:34:43,596 Does it hurt if I touch here? 665 01:35:01,238 --> 01:35:02,656 You feel cold? 666 01:35:04,116 --> 01:35:06,285 You've got to stay covered. 667 01:35:12,208 --> 01:35:14,627 The girl needs an extra blanket. 668 01:35:25,638 --> 01:35:28,182 Your daughter has malaria. 669 01:35:30,768 --> 01:35:33,312 I've got some quinine. Here. 670 01:35:33,771 --> 01:35:37,983 When it's done, get more from the doctor. 671 01:35:38,067 --> 01:35:41,111 One in the morning, one at night. 672 01:35:45,824 --> 01:35:47,952 - How many children do you have? - Six. 673 01:35:48,535 --> 01:35:49,787 Six. 674 01:35:55,084 --> 01:35:57,419 Stick out your tongue. 675 01:35:57,503 --> 01:35:58,712 Bravo. 676 01:36:00,381 --> 01:36:02,007 They don't have anything. 677 01:36:18,107 --> 01:36:20,276 You let your daughter work? 678 01:36:20,359 --> 01:36:22,611 Yes, she works. 679 01:36:22,695 --> 01:36:25,739 - She has to stop working. - Alright. 680 01:36:30,577 --> 01:36:31,829 Thank you! 681 01:37:08,073 --> 01:37:11,035 They call this the Bersagliere's ditch. 682 01:37:11,535 --> 01:37:15,164 During the Brigand's revolt, they threw in a northern soldier, 683 01:37:16,498 --> 01:37:18,792 who got lost in these mountains. 684 01:37:21,211 --> 01:37:23,422 So doctor, what does she have? 685 01:37:23,964 --> 01:37:25,674 The usual. Malaria. 686 01:37:28,719 --> 01:37:32,639 When I asked the police to transfer you somewhere healthier, 687 01:37:32,723 --> 01:37:35,100 the officer answered that there's no malaria here. 688 01:37:35,184 --> 01:37:37,311 "One case a year, at most," he said. 689 01:37:37,978 --> 01:37:39,980 "I'm a doctor," I said. 690 01:37:40,522 --> 01:37:42,649 "Then you know," he said. 691 01:37:42,733 --> 01:37:45,444 "But if they can live with it, so can your brother." 692 01:37:47,237 --> 01:37:49,615 Impeccable reasoning. 693 01:37:49,698 --> 01:37:53,827 Yes, but at the Matera pharmacy, they never heard of a stethoscope. 694 01:37:56,205 --> 01:37:59,458 At least Matera has a pharmacy. There's none here. 695 01:38:05,464 --> 01:38:08,592 Amid this disaster, you play the painter. 696 01:38:11,887 --> 01:38:13,722 Luisa, don't start, 697 01:38:13,806 --> 01:38:16,642 I do what I know and what I like. 698 01:38:16,725 --> 01:38:18,394 I didn't just start painting. 699 01:38:21,313 --> 01:38:22,856 It's not right. 700 01:38:23,732 --> 01:38:26,151 You're perfectly capable of being a doctor, 701 01:38:26,235 --> 01:38:27,986 but you're afraid. 702 01:38:28,070 --> 01:38:30,155 Afraid of what? 703 01:38:30,239 --> 01:38:31,339 No experience? 704 01:38:31,407 --> 01:38:34,493 What better place to gain experience? 705 01:38:34,576 --> 01:38:36,662 Yes, I found my guinea pigs. 706 01:38:36,745 --> 01:38:38,747 What are you saying? Carlo, please. 707 01:38:38,831 --> 01:38:41,166 Why do you talk like that? 708 01:38:42,960 --> 01:38:45,170 Move! Do something! 709 01:38:47,381 --> 01:38:50,926 I can't understand why nothing's done for these villages. 710 01:38:51,760 --> 01:38:54,680 Time to act! Not wait till tomorrow! 711 01:38:56,557 --> 01:39:00,352 You're constructive and efficient by nature. 712 01:39:00,853 --> 01:39:04,940 What you're saying should have been done long ago. 713 01:39:07,192 --> 01:39:10,612 But here, people are... 714 01:39:12,489 --> 01:39:13,782 complicated. 715 01:39:16,285 --> 01:39:18,787 After a couple of weeks here, you'd change, too. 716 01:39:22,666 --> 01:39:24,668 I don't change so easily. 717 01:39:24,751 --> 01:39:29,339 When I see how people suffer just because they were born here. 718 01:39:34,803 --> 01:39:39,349 First thing they tell you is you can't survive here, you have to leave. 719 01:39:42,394 --> 01:39:44,146 They used to go to America. 720 01:39:45,314 --> 01:39:47,232 Then Naples, or Rome... 721 01:39:49,485 --> 01:39:51,528 Now Africa, they say. 722 01:39:51,612 --> 01:39:53,572 Their last hope. 723 01:39:56,909 --> 01:40:00,120 After what I saw in Matera, I can't blame them. 724 01:40:02,873 --> 01:40:06,627 I went to visit that crater full of caves. 725 01:40:06,710 --> 01:40:08,337 The place called "Sassi." 726 01:40:09,296 --> 01:40:12,341 20,000 men and animals crammed together. 727 01:40:17,387 --> 01:40:19,932 It looked like a city destroyed by the plague. 728 01:40:23,769 --> 01:40:26,313 This is what the petty bourgeoisie has come to. 729 01:40:27,105 --> 01:40:32,236 Since they can no longer live like "gentlemen," as they say, 730 01:40:34,112 --> 01:40:37,407 they exploit the peasants, 731 01:40:38,492 --> 01:40:41,870 while reserving jobs as pharmacist, priest, mayor, 732 01:40:41,954 --> 01:40:43,956 or police chief for themselves. 733 01:40:44,957 --> 01:40:47,876 But since everything is so suffocating, 734 01:40:48,585 --> 01:40:50,587 the fight becomes fierce 735 01:40:51,755 --> 01:40:53,048 and petty. 736 01:40:54,716 --> 01:40:56,718 It's a matter of life and death. 737 01:40:56,802 --> 01:40:59,555 So the war is a way to escape. 738 01:41:01,932 --> 01:41:04,434 Yes, but they're headed for destruction. 739 01:41:13,944 --> 01:41:15,362 You know, 740 01:41:15,445 --> 01:41:17,155 maybe 741 01:41:17,823 --> 01:41:19,449 what attracts them... 742 01:41:20,534 --> 01:41:23,912 is the possibility of defeat and annihilation. 743 01:41:28,875 --> 01:41:32,087 Things look so different from here, compared to Turin. 744 01:41:32,170 --> 01:41:33,630 Turin. 745 01:41:34,673 --> 01:41:37,551 Turin is farther from here than India or China. 746 01:41:39,428 --> 01:41:42,306 In Turin, there are other rhythms, other laws... 747 01:41:43,640 --> 01:41:45,100 that make no sense here. 748 01:41:46,810 --> 01:41:50,647 Here you understand why these kids become fascists. 749 01:41:50,731 --> 01:41:53,692 In their condition, one could easily become 750 01:41:53,775 --> 01:41:55,902 a spy, a thief, a murderer. 751 01:41:57,946 --> 01:42:02,743 Or die a hero in Africa. 752 01:42:09,666 --> 01:42:12,169 So they go to war out of desperation? 753 01:42:12,669 --> 01:42:13,837 Of course. 754 01:42:17,007 --> 01:42:18,842 But most of them stay behind... 755 01:42:20,719 --> 01:42:23,263 and their passions grow... 756 01:42:24,473 --> 01:42:26,391 Trapped between a few houses. 757 01:42:30,062 --> 01:42:31,813 As for me... 758 01:42:31,897 --> 01:42:35,692 How long will the world of men remain 759 01:42:35,776 --> 01:42:37,569 trapped in the circle 760 01:42:38,487 --> 01:42:40,989 of their dark passions? 761 01:42:57,964 --> 01:42:59,549 What time is it? 762 01:43:00,342 --> 01:43:01,677 I don't know. 763 01:43:03,720 --> 01:43:05,931 I never look at my watch anymore. 764 01:43:11,937 --> 01:43:14,356 - Tomorrow you'll leave behind... - Excuse me? 765 01:43:15,023 --> 01:43:20,404 All those meadows you purchased, your house, 766 01:43:21,363 --> 01:43:23,907 washed by the yellow Tiber. 767 01:43:24,950 --> 01:43:26,868 You'll leave them behind. 768 01:43:28,203 --> 01:43:30,038 Your heir will own 769 01:43:31,373 --> 01:43:34,459 those towering riches. 770 01:43:36,294 --> 01:43:38,505 Rich or poor, 771 01:43:39,715 --> 01:43:43,844 whether of noble lineage or humble birth, 772 01:43:45,053 --> 01:43:49,182 You'll still be the victim of the Tartar 773 01:43:49,766 --> 01:43:51,518 who's pitiless. 774 01:43:53,311 --> 01:43:56,440 To a single end 775 01:43:56,982 --> 01:43:58,775 we'll all be driven. 776 01:43:59,443 --> 01:44:01,403 Sooner or later, 777 01:44:02,237 --> 01:44:06,074 from the lots tossed in the urn, 778 01:44:07,159 --> 01:44:09,286 a single fate will emerge 779 01:44:11,121 --> 01:44:13,457 and seat us in the boat 780 01:44:14,499 --> 01:44:16,668 of eternal exile. 781 01:44:17,210 --> 01:44:18,310 How beautiful. 782 01:44:18,336 --> 01:44:20,088 Is it a poem from Horace? 783 01:44:25,343 --> 01:44:29,389 Can't the mayor's sister put a bathroom in her house? 784 01:44:30,182 --> 01:44:33,435 They're happy with a chamber pot. 785 01:44:33,977 --> 01:44:35,312 Really? 786 01:44:35,854 --> 01:44:37,564 Hard to believe. 787 01:45:51,012 --> 01:45:53,723 So you don't have messages for anyone? 788 01:45:54,391 --> 01:45:55,491 Nothing? 789 01:45:55,559 --> 01:45:57,435 Well, send them all my regards. 790 01:45:58,520 --> 01:46:01,648 Truth is, I feel like I've always lived here. 791 01:46:44,900 --> 01:46:47,068 Spying on me now? 792 01:47:03,084 --> 01:47:04,184 May I? 793 01:47:08,256 --> 01:47:09,591 Hello? 794 01:47:43,583 --> 01:47:45,001 Can I come in? 795 01:47:52,968 --> 01:47:55,220 He said to meet him, but no one's here. 796 01:47:59,766 --> 01:48:01,393 Don Carlo, where are you? 797 01:48:22,205 --> 01:48:23,665 It's in French. 798 01:48:43,935 --> 01:48:45,145 I'm here. 799 01:48:45,520 --> 01:48:47,313 You're up there! 800 01:48:47,397 --> 01:48:50,817 - There you are! Finally! - The stairs are inside. 801 01:48:50,900 --> 01:48:52,235 We're coming right up. 802 01:48:59,451 --> 01:49:02,829 I've found a cleaning lady for you. 803 01:49:02,912 --> 01:49:06,374 Her name is Giulia Venere, from Sant'Arcangelo. 804 01:49:06,458 --> 01:49:08,543 Ah, the "Santarcangelese." 805 01:49:08,626 --> 01:49:09,836 She's a witch. 806 01:49:09,919 --> 01:49:11,629 Mixing potions, casting the evil eye. 807 01:49:11,713 --> 01:49:13,381 She's the barber's lover. 808 01:49:13,465 --> 01:49:17,552 The only woman in town who can work for an unmarried man. 809 01:49:17,635 --> 01:49:20,597 Very clean and hard-working. 810 01:49:20,680 --> 01:49:22,640 Shall we go downstairs? It's hot up here. 811 01:49:23,558 --> 01:49:28,480 And most important, she knows the house tile by tile. 812 01:49:29,022 --> 01:49:30,122 Obviously... 813 01:49:30,482 --> 01:49:34,402 She ruled over this house, and over the priest's bed. 814 01:49:34,486 --> 01:49:36,988 Have you seen the well? 815 01:49:37,822 --> 01:49:40,909 The priest used it to chill wine for his guests. 816 01:49:40,992 --> 01:49:41,993 Nice. 817 01:49:42,077 --> 01:49:43,870 You should, too. 818 01:49:43,953 --> 01:49:47,040 You lower them slowly into the well in a basket. 819 01:49:47,123 --> 01:49:49,459 When they're ready, you pull them up, 820 01:49:49,542 --> 01:49:54,130 fresh and cool, and you drink to your health. 821 01:49:57,926 --> 01:50:01,805 I have two letters to send. 822 01:50:02,806 --> 01:50:05,390 Can you check them right away? I want them to arrive quickly. 823 01:50:05,391 --> 01:50:08,937 I'm sure you know. You write so beautifully 824 01:50:09,020 --> 01:50:11,856 that I usually keep your letters for two or three days. 825 01:50:11,940 --> 01:50:13,066 I gathered as much. 826 01:50:15,693 --> 01:50:18,321 I like to read them slowly. 827 01:50:19,656 --> 01:50:23,284 But there's a small infraction I must bring to your attention. 828 01:50:23,368 --> 01:50:24,369 Really? 829 01:50:24,452 --> 01:50:27,288 One of your books... 830 01:50:27,372 --> 01:50:29,040 The one in French. 831 01:50:30,834 --> 01:50:32,168 It's forbidden. 832 01:50:32,252 --> 01:50:34,462 But Montaigne is a classic. 833 01:50:34,546 --> 01:50:36,422 An author of the French Revolution. 834 01:50:36,506 --> 01:50:38,633 I've every reason to confiscate it. 835 01:50:39,509 --> 01:50:41,052 He's a dangerous writer. 836 01:50:41,553 --> 01:50:42,846 Really? 837 01:51:17,589 --> 01:51:20,592 Carmelo, what are you doing here? 838 01:51:20,675 --> 01:51:23,970 Don't cry, come with Mama. 839 01:51:26,431 --> 01:51:29,976 Let's go inside and I'll give you some figs to eat. 840 01:51:35,356 --> 01:51:38,985 You sit here and play, and don't bother Don Carlo. 841 01:53:00,942 --> 01:53:02,652 Why are you crying? 842 01:53:04,946 --> 01:53:08,199 Be a good boy. 843 01:53:34,100 --> 01:53:35,200 Here's some bread. 844 01:53:35,226 --> 01:53:38,229 Don't want it? I'll leave it for the ants. 845 01:53:43,109 --> 01:53:44,209 Keep quiet. 846 01:54:05,214 --> 01:54:06,314 Giulia. 847 01:54:07,592 --> 01:54:09,344 How many children do you have? 848 01:54:10,303 --> 01:54:12,180 I've had 17 pregnancies. 849 01:54:14,140 --> 01:54:15,475 17? 850 01:54:16,392 --> 01:54:17,852 Madness. 851 01:54:26,110 --> 01:54:27,362 What does your husband do? 852 01:54:28,654 --> 01:54:30,114 My husband? 853 01:54:31,199 --> 01:54:34,202 He gave me my first child, and then went off to America. 854 01:54:35,620 --> 01:54:38,164 He took the boy with him. I never saw him again. 855 01:54:38,247 --> 01:54:41,709 The children born after that never saw their fathers. 856 01:54:41,793 --> 01:54:44,128 Right, Carmelo? Where's Papa? 857 01:54:44,212 --> 01:54:46,714 - Here. - Papa's not here. 858 01:54:46,798 --> 01:54:48,800 Only Mama's here! 859 01:54:49,884 --> 01:54:52,261 America. Good for you. 860 01:54:52,345 --> 01:54:55,264 They all go off to America. 861 01:54:56,349 --> 01:54:59,644 Mama is both your Papa and Mama, right? 862 01:57:27,250 --> 01:57:32,755 END OF PART TWO 863 01:59:21,989 --> 01:59:27,203 PART THREE 864 01:59:30,331 --> 01:59:32,458 All better. 865 01:59:32,541 --> 01:59:34,418 No more pus. 866 01:59:37,463 --> 01:59:38,563 Giulia... 867 01:59:38,631 --> 01:59:40,675 Could you throw this stuff out? 868 01:59:45,012 --> 01:59:47,932 You mustn't get it wet. 869 01:59:49,141 --> 01:59:52,395 We'll put on a bandage, but you don't really need it. 870 01:59:59,068 --> 02:00:01,320 Done. 871 02:00:03,155 --> 02:00:04,323 All set. 872 02:00:06,909 --> 02:00:08,661 I feel better now. 873 02:00:12,331 --> 02:00:13,624 See you tomorrow. 874 02:00:13,708 --> 02:00:14,808 Alright? 875 02:00:24,969 --> 02:00:28,389 You always throw the trash out in the street. 876 02:00:28,472 --> 02:00:31,308 Why are we keeping this stuff? 877 02:00:35,938 --> 02:00:38,190 It's evening. Too late. 878 02:00:38,274 --> 02:00:40,568 It would upset the angel. 879 02:00:41,026 --> 02:00:42,126 The angel? 880 02:00:42,194 --> 02:00:44,780 Three angels come every night. 881 02:00:44,864 --> 02:00:46,615 One guards the door, 882 02:00:46,699 --> 02:00:48,451 one the table, 883 02:00:48,534 --> 02:00:49,535 and the third, 884 02:00:49,618 --> 02:00:50,911 the bed. 885 02:00:53,038 --> 02:00:54,206 Really? 886 02:00:56,542 --> 02:00:59,378 - And then? - They guard the house. 887 02:00:59,462 --> 02:01:03,924 If I throw the trash out now, it'll hit the angel's face, 888 02:01:04,008 --> 02:01:05,342 and he'll never come back. 889 02:01:11,766 --> 02:01:13,434 So what do we about the trash? 890 02:01:13,976 --> 02:01:15,686 Wait for the morning. 891 02:01:16,187 --> 02:01:18,606 When the sun comes up, the angel goes away. 892 02:02:03,442 --> 02:02:04,985 Water! 893 02:02:06,195 --> 02:02:07,988 Water! 894 02:03:45,377 --> 02:03:47,212 You wanted rain? 895 02:03:47,671 --> 02:03:49,131 You got it! 896 02:03:52,760 --> 02:03:56,388 Damn 1929! It sent us packing! 897 02:03:56,472 --> 02:03:58,182 Why did you come back? 898 02:03:58,265 --> 02:04:00,434 We all came back. 899 02:04:00,517 --> 02:04:03,395 The dollar fell, the banks collapsed. 900 02:04:03,479 --> 02:04:07,483 The politicians told us things were great here... 901 02:04:07,566 --> 02:04:10,611 money, security... jobs. 902 02:04:10,694 --> 02:04:13,113 We had to return. And here we are. 903 02:04:13,197 --> 02:04:17,493 On Sunday, friends from New York are getting together. 904 02:04:17,576 --> 02:04:20,287 - Why don't you join us? - Yes, it'll be fun. 905 02:04:20,371 --> 02:04:22,915 We'll be in good company, eat well. 906 02:04:26,210 --> 02:04:31,048 My dear mother, Christmas is near 907 02:04:31,131 --> 02:04:37,179 Being away has a bitter taste 908 02:04:37,888 --> 02:04:44,436 How I'd like to light the candles 909 02:04:44,520 --> 02:04:51,151 And hear the bagpipes play. 910 02:04:51,777 --> 02:04:56,740 Make a creche for the children 911 02:04:56,824 --> 02:05:03,580 Set a place at the table. 912 02:05:04,456 --> 02:05:11,463 On Christmas Eve 913 02:05:13,382 --> 02:05:18,762 Make believe that we two 914 02:05:18,846 --> 02:05:25,853 were together. 915 02:05:26,687 --> 02:05:33,694 So many tears in America 916 02:05:35,154 --> 02:05:40,034 For us Neapolitans 917 02:05:40,117 --> 02:05:47,124 We pine for the sky of Naples. 918 02:05:49,168 --> 02:05:54,631 How bitter is 919 02:05:54,715 --> 02:05:57,342 this bread. 920 02:06:10,397 --> 02:06:14,234 Naples is our capital because it's the city of misery. 921 02:06:14,318 --> 02:06:17,029 Naples has no kings today. 922 02:06:17,112 --> 02:06:20,532 We only go there for the boat to America. 923 02:06:20,616 --> 02:06:25,329 And Rome's for the rich, the capital of a hostile foreign state. 924 02:06:25,412 --> 02:06:30,334 New York would be our capital, if we had one. 925 02:06:30,417 --> 02:06:31,794 You're right. 926 02:06:31,877 --> 02:06:34,296 New York's a great city! 927 02:06:36,298 --> 02:06:39,218 Listen to what happened to me. 928 02:06:39,718 --> 02:06:42,179 Let me tell the story. 929 02:06:42,596 --> 02:06:46,850 They gave me a pipe to empty, the ones they use in the mines. 930 02:06:46,934 --> 02:06:50,896 It was full of dirt. But instead of dirt, it was... 931 02:06:51,355 --> 02:06:52,455 Gunpowder! 932 02:06:52,523 --> 02:06:54,691 Blew up in my face. 933 02:06:54,775 --> 02:06:58,612 Just a few scratches, but I couldn't hear. 934 02:06:58,695 --> 02:07:01,281 Broke my eardrum! 935 02:07:01,365 --> 02:07:04,743 Not really. I just pretended. 936 02:07:07,621 --> 02:07:10,916 But in America, there's insurance. 937 02:07:10,999 --> 02:07:13,377 $3,000 they had to pay me. 938 02:07:13,460 --> 02:07:17,673 I played deaf. They yelled at me, fired gunshots. 939 02:07:17,756 --> 02:07:19,758 I heard nothing. 940 02:07:19,842 --> 02:07:21,385 They made me shut my eyes. 941 02:07:21,468 --> 02:07:26,265 I staggered, fell down. 942 02:07:26,348 --> 02:07:30,519 The best doctors in America were convinced. 943 02:07:30,602 --> 02:07:34,398 I got my $3,000. I bought a car, a house and came home! 944 02:07:36,984 --> 02:07:38,944 Easy to say. 945 02:07:39,027 --> 02:07:41,071 But you came back. 946 02:07:41,155 --> 02:07:42,156 What else could I do? 947 02:07:42,239 --> 02:07:46,118 I'm the only one who comes and goes. 948 02:07:46,201 --> 02:07:47,369 Lucky you! 949 02:07:47,452 --> 02:07:49,454 Every two or three years, 950 02:07:49,538 --> 02:07:52,082 I take the ship and go to America. 951 02:07:52,166 --> 02:07:54,960 I stay a while, then come back. 952 02:07:55,919 --> 02:07:59,381 I could stay here. 953 02:08:00,007 --> 02:08:02,301 Money's not an issue. 954 02:08:03,051 --> 02:08:05,470 But I listen to the radio. 955 02:08:05,554 --> 02:08:10,058 War is breaking out and I'm not going to get caught. 956 02:08:10,142 --> 02:08:15,022 I'm packing my bags and going back to America! 957 02:08:16,190 --> 02:08:20,027 In the south, we're all divided. 958 02:08:20,110 --> 02:08:24,823 Half here, half on the other side of the ocean. 959 02:08:25,908 --> 02:08:29,828 Families are all separated. 960 02:08:33,332 --> 02:08:38,587 For those who stay here, America is even farther away. 961 02:08:38,670 --> 02:08:41,506 The mail is all that's left. 962 02:08:41,590 --> 02:08:44,426 Every now and then we get a letter 963 02:08:44,509 --> 02:08:46,261 with a few dollars 964 02:08:46,345 --> 02:08:48,639 from our lucky relatives. 965 02:08:49,431 --> 02:08:51,391 From Rome, we get nothing. 966 02:08:51,475 --> 02:08:53,060 Never have. 967 02:08:54,561 --> 02:08:59,024 In America, I had a big barber shop. 968 02:08:59,107 --> 02:09:00,943 With three employees. 969 02:09:01,026 --> 02:09:03,528 Not the tiny shop I have here. 970 02:09:03,612 --> 02:09:05,697 If you like... 971 02:09:05,781 --> 02:09:08,951 I can show you my pictures. 972 02:09:09,034 --> 02:09:10,619 Yes, let's see. 973 02:09:16,166 --> 02:09:18,502 Have you ever been to America? 974 02:09:20,295 --> 02:09:23,131 Then you must come and see! 975 02:09:25,968 --> 02:09:29,888 It's our fault. Homesickness got us! 976 02:09:29,972 --> 02:09:34,559 In the middle of concrete skyscrapers, all the houses, buildings, streets... 977 02:09:34,643 --> 02:09:36,144 Not a patch of green! 978 02:09:36,228 --> 02:09:41,775 On Sundays, we'd take a train for miles to get to the country. 979 02:09:42,401 --> 02:09:45,070 Then all together, we'd get under a tree, 980 02:09:45,153 --> 02:09:47,489 and drop our pants. 981 02:09:47,572 --> 02:09:50,659 How delicious to feel the fresh air, nature... 982 02:09:50,742 --> 02:09:52,995 not like American toilets, shiny and all alike! 983 02:09:53,078 --> 02:09:56,123 It was like being boys again. 984 02:09:56,206 --> 02:09:59,001 And when we finished, we'd all yell a heartfelt 985 02:09:59,084 --> 02:10:01,628 "Viva l'Italia!" 986 02:10:08,927 --> 02:10:12,180 It's not only an army... 987 02:10:13,348 --> 02:10:16,685 marching toward its goal... 988 02:10:18,687 --> 02:10:23,817 It's 44 million Italians 989 02:10:25,652 --> 02:10:27,696 marching 990 02:10:27,779 --> 02:10:30,115 with this army... 991 02:10:32,868 --> 02:10:34,703 in unity! 992 02:10:37,039 --> 02:10:41,960 To defend themselves against 993 02:10:42,044 --> 02:10:44,838 the worst injustices! 994 02:10:44,921 --> 02:10:48,425 To rob us of our place in the sun. 995 02:10:49,634 --> 02:10:53,138 They say African soil is more fertile, 996 02:10:53,221 --> 02:10:55,015 and the crops grow by themselves. 997 02:10:55,098 --> 02:10:58,477 They say they'll give us all the land we want. 998 02:10:58,560 --> 02:11:01,480 Plenty of land here. It's everything else that's missing. 999 02:11:01,563 --> 02:11:05,650 Rocco's right. We're going to steal land from others. 1000 02:11:05,734 --> 02:11:07,319 It's bad luck. 1001 02:11:07,402 --> 02:11:09,154 With Ethiopia...! 1002 02:11:11,323 --> 02:11:14,743 we've waited 40 years. 1003 02:11:14,826 --> 02:11:16,661 Enough! 1004 02:11:18,747 --> 02:11:22,209 If these people in Rome have so much money to spend on war, 1005 02:11:22,292 --> 02:11:23,611 why don't they spend it here? 1006 02:11:23,627 --> 02:11:26,171 Make new fountains, plant trees, 1007 02:11:26,254 --> 02:11:28,423 instead of cutting down the few we have left. 1008 02:11:28,507 --> 02:11:33,387 They could repair the bridge. It collapsed four years ago. 1009 02:11:33,470 --> 02:11:36,264 We don't know how it will end. 1010 02:11:36,348 --> 02:11:39,142 England has a great fleet. 1011 02:11:39,226 --> 02:11:42,062 But we've got Marconi, who invented a new ray. 1012 02:11:42,145 --> 02:11:47,943 From 600 miles away, it can stop ships, cars, planes... 1013 02:11:48,026 --> 02:11:49,403 Just a minute! 1014 02:11:49,486 --> 02:11:54,116 As long as it doesn't stop the ship taking me back to America. 1015 02:11:54,616 --> 02:11:55,716 Right? 1016 02:12:01,331 --> 02:12:03,291 What can I say to convince you? 1017 02:12:03,375 --> 02:12:06,753 Stay with your brothers and mother. 1018 02:12:06,837 --> 02:12:09,923 We love you so much. 1019 02:12:10,006 --> 02:12:11,800 War is horrible. 1020 02:12:11,883 --> 02:12:13,969 You might die. 1021 02:12:14,052 --> 02:12:17,806 We've sacrificed so much to bring you up 1022 02:12:17,889 --> 02:12:19,975 and raise you. 1023 02:12:20,058 --> 02:12:23,145 You say you're going for all that money, 1024 02:12:23,228 --> 02:12:25,814 I love you so much... 1025 02:12:28,150 --> 02:12:31,528 ...Like a dream you'll see many ships 1026 02:12:31,611 --> 02:12:34,948 and an Italian flag unfurl for you. 1027 02:12:35,031 --> 02:12:38,660 Pretty black Abyssinian girl, 1028 02:12:38,743 --> 02:12:41,872 the awaited hour is near... 1029 02:12:41,955 --> 02:12:47,169 He's volunteering for Africa. Don't we have enough Africa here? 1030 02:12:47,627 --> 02:12:50,172 - I'll see you after the war. - I hope so. 1031 02:12:51,339 --> 02:12:53,091 Be careful, son. 1032 02:12:53,175 --> 02:12:54,926 Come on, let's go. 1033 02:12:55,010 --> 02:12:57,929 ...Our law is the slavery of love. 1034 02:12:58,013 --> 02:13:01,600 Our motto, Liberty and Duty. 1035 02:13:01,683 --> 02:13:05,479 We Black Shirts will avenge 1036 02:13:05,562 --> 02:13:08,940 the heroes fallen to free you. 1037 02:13:30,462 --> 02:13:31,588 Again. 1038 02:13:36,176 --> 02:13:38,428 You're a rock. Get dressed. 1039 02:13:41,723 --> 02:13:43,016 How old are you? 1040 02:13:44,643 --> 02:13:46,478 I'm up there. 1041 02:13:46,895 --> 02:13:50,607 I was 15 when my brother and I killed the carabiniere. 1042 02:13:50,690 --> 02:13:52,275 You killed a carabiniere? 1043 02:13:52,359 --> 02:13:55,028 He wanted to arrest us. So we killed him. 1044 02:13:55,987 --> 02:13:57,322 It was wartime. 1045 02:13:58,532 --> 02:14:00,992 War between us and the carabinieri. 1046 02:14:01,826 --> 02:14:03,745 And between the carabinieri and the nobles. 1047 02:14:03,828 --> 02:14:07,666 - Do you feel remorse? - Why? They wanted to kill us. 1048 02:14:07,749 --> 02:14:09,668 - You were at war, you said? - At war. 1049 02:14:09,751 --> 02:14:11,503 And I was a brigand. 1050 02:14:12,587 --> 02:14:13,797 A peasant brigand? 1051 02:14:14,839 --> 02:14:16,925 I'll give you your medicine. 1052 02:14:17,008 --> 02:14:18,108 Here. 1053 02:14:19,094 --> 02:14:21,346 This is my medicine. 1054 02:14:21,429 --> 02:14:24,307 I had a bad habit. Two cigars a day. 1055 02:14:24,391 --> 02:14:25,392 Two a day? 1056 02:14:25,475 --> 02:14:26,685 You're in good shape. 1057 02:14:26,768 --> 02:14:28,478 Really healthy. 1058 02:14:28,562 --> 02:14:31,439 Because during my military service, 1059 02:14:31,523 --> 02:14:35,235 I worked in the commissary 1060 02:14:35,318 --> 02:14:37,696 and stole cigarettes for my pals, 1061 02:14:37,779 --> 02:14:39,698 and Tuscan cigars for me. 1062 02:14:39,781 --> 02:14:42,534 Ever since, I've smoked Tuscans. 1063 02:14:42,617 --> 02:14:45,370 That's why I'm healthy. 1064 02:14:45,453 --> 02:14:48,248 Never inhaled. Cigarettes destroy your lungs. 1065 02:14:48,873 --> 02:14:52,210 - I'm strong enough to do anything. - Healthy as a horse. 1066 02:14:54,796 --> 02:14:58,133 Carmelo, go and play with Barone! 1067 02:14:59,509 --> 02:15:00,510 Take care. 1068 02:15:00,594 --> 02:15:01,694 Stay strong! 1069 02:15:17,902 --> 02:15:19,863 That old man used to be a brigand. 1070 02:15:21,906 --> 02:15:23,950 He knows people's secrets. 1071 02:15:24,784 --> 02:15:27,621 He knows where the brigands hid their treasure. 1072 02:15:28,163 --> 02:15:29,914 Does this treasure still exist? 1073 02:15:29,998 --> 02:15:31,166 Of course. 1074 02:15:31,249 --> 02:15:33,460 The carpenter found some. I saw it myself. 1075 02:15:33,543 --> 02:15:35,795 He put a log on the fire. 1076 02:15:35,879 --> 02:15:38,590 While it burned, he saw something shiny. 1077 02:15:38,673 --> 02:15:40,550 Gold coins! 1078 02:15:47,432 --> 02:15:50,060 It's useless to look for the hiding place. 1079 02:15:50,143 --> 02:15:53,229 It appears in a dream to the chosen person. 1080 02:15:53,813 --> 02:15:56,232 Or the monachicchio will tell you where to look. 1081 02:15:59,194 --> 02:16:00,904 What's the monachicchio? 1082 02:16:01,696 --> 02:16:02,989 The monachicchi? 1083 02:16:04,783 --> 02:16:07,661 The spirits of unbaptized children. 1084 02:16:11,122 --> 02:16:13,500 They're good, but they can be bad. 1085 02:16:13,583 --> 02:16:15,043 They're mischievous. 1086 02:16:22,425 --> 02:16:24,135 They tickle your feet, 1087 02:16:24,219 --> 02:16:26,054 tip over glasses of wine, 1088 02:16:26,137 --> 02:16:27,681 make laundry blow away. 1089 02:16:31,226 --> 02:16:34,979 They pull chairs out from under you. 1090 02:16:37,649 --> 02:16:39,275 They pinch you. 1091 02:16:39,359 --> 02:16:40,985 They pull your hair. 1092 02:16:41,820 --> 02:16:43,154 They do all sorts of things. 1093 02:16:47,534 --> 02:16:49,661 But they're innocent creatures. 1094 02:16:51,663 --> 02:16:52,831 Ready. 1095 02:17:10,098 --> 02:17:12,892 Why didn't you call me to wash your back? 1096 02:17:12,976 --> 02:17:15,311 Let me do it. It's our custom. 1097 02:17:15,395 --> 02:17:17,105 Sit up. 1098 02:17:18,648 --> 02:17:20,066 I didn't know. 1099 02:17:25,196 --> 02:17:27,073 You're well built. 1100 02:17:27,157 --> 02:17:28,783 Nothing's missing. 1101 02:17:30,994 --> 02:17:34,122 So you've decided to sit for your portrait? 1102 02:17:34,664 --> 02:17:35,790 No... 1103 02:17:36,416 --> 02:17:37,516 No portraits. 1104 02:17:38,793 --> 02:17:40,211 Why not? 1105 02:17:43,047 --> 02:17:44,758 It's not allowed. 1106 02:17:45,967 --> 02:17:48,636 I'd be a prisoner of the man who painted me. 1107 02:17:51,639 --> 02:17:53,558 Where did you hear that nonsense? 1108 02:17:53,641 --> 02:17:55,185 It's not nonsense. 1109 02:17:57,896 --> 02:17:59,647 I'm going to paint your portrait. 1110 02:18:00,982 --> 02:18:03,276 Why? Paint somebody else. 1111 02:18:04,861 --> 02:18:06,070 No, I'm doing yours. 1112 02:18:06,946 --> 02:18:08,406 Then I'm leaving. 1113 02:18:08,490 --> 02:18:09,948 No, you'll stay and do what I want! 1114 02:18:09,949 --> 02:18:11,159 No way! 1115 02:18:22,962 --> 02:18:27,383 Carmelo, why are you crying? What's wrong? 1116 02:18:31,179 --> 02:18:35,141 Now we'll have a nice bath. 1117 02:18:35,225 --> 02:18:36,893 Right away. 1118 02:18:39,229 --> 02:18:40,480 Here we go. 1119 02:18:41,523 --> 02:18:43,358 My little sweetheart. 1120 02:18:43,441 --> 02:18:44,901 What's wrong? 1121 02:18:44,984 --> 02:18:48,738 I'm going to put you right in. 1122 02:18:49,280 --> 02:18:52,826 Now let's take off your shirt. 1123 02:18:52,909 --> 02:18:54,536 Good boy. 1124 02:18:59,082 --> 02:19:01,251 Take this off, too. 1125 02:19:01,334 --> 02:19:04,879 Why not? For our bath. 1126 02:19:13,304 --> 02:19:15,473 The man you're treating... 1127 02:19:15,557 --> 02:19:18,685 The one with the bow disease. He'll never get better. 1128 02:19:19,519 --> 02:19:21,396 Who do you mean? 1129 02:19:21,479 --> 02:19:23,189 The man with the yellow face. 1130 02:19:25,567 --> 02:19:27,402 Why do you call it bow disease? 1131 02:19:27,485 --> 02:19:30,154 Because it comes from the rainbow. 1132 02:19:30,238 --> 02:19:31,338 Really? 1133 02:19:32,407 --> 02:19:33,658 How should I treat it? 1134 02:19:34,659 --> 02:19:36,160 Why do you ask? 1135 02:19:36,828 --> 02:19:38,496 You don't believe me anyway. 1136 02:19:39,122 --> 02:19:41,082 You should become a witch doctor. 1137 02:19:41,165 --> 02:19:43,251 Learn the magic spells. 1138 02:19:44,168 --> 02:19:45,268 Which ones? 1139 02:19:45,837 --> 02:19:49,632 Some cast a spell on someone near. 1140 02:19:50,258 --> 02:19:53,428 Others on someone faraway. 1141 02:19:54,596 --> 02:19:57,390 Tell me the one for someone faraway. 1142 02:20:00,768 --> 02:20:02,270 It's like a poem. 1143 02:20:02,353 --> 02:20:05,064 Recite it at night, gazing at the star. 1144 02:20:08,651 --> 02:20:09,777 Teach me. 1145 02:20:14,532 --> 02:20:17,952 Star, from the distance I see you, from near I greet you. 1146 02:20:18,036 --> 02:20:20,330 I go toward your face and spit in your mouth. 1147 02:20:20,413 --> 02:20:25,084 Star, don't let him die, bring him back home to stay with me. 1148 02:20:25,877 --> 02:20:27,128 Star... 1149 02:20:27,211 --> 02:20:29,756 from the distance I see you, 1150 02:20:29,839 --> 02:20:32,008 from near I greet you. 1151 02:20:33,927 --> 02:20:35,595 I walk toward your face 1152 02:20:36,971 --> 02:20:38,723 and spit in your mouth. 1153 02:20:39,891 --> 02:20:41,225 Star... 1154 02:20:41,893 --> 02:20:43,686 Don't let him die. 1155 02:20:44,771 --> 02:20:46,314 Bring him back home 1156 02:20:47,023 --> 02:20:49,651 to stay with me. 1157 02:21:16,552 --> 02:21:19,347 Look, an eclipse. 1158 02:21:19,430 --> 02:21:21,766 Who knows what it will bring. 1159 02:21:37,949 --> 02:21:42,203 Oh, Holy Mother of God, what on earth will happen now? 1160 02:22:02,557 --> 02:22:05,309 Dear Jesus, have pity. 1161 02:22:21,075 --> 02:22:23,745 It's a sign from God for our sins. 1162 02:22:24,412 --> 02:22:27,373 Maybe for the poison gas we're dropping in Abyssinia. 1163 02:22:28,833 --> 02:22:31,419 I've summoned you here about a delicate matter. 1164 02:22:31,502 --> 02:22:34,922 I wish to speak to you as a friend, a fellow scholar, 1165 02:22:35,006 --> 02:22:37,592 who understands and admires your learning. 1166 02:22:37,675 --> 02:22:39,260 Not as the mayor. 1167 02:22:40,803 --> 02:22:43,389 It's about this letter. 1168 02:22:45,224 --> 02:22:48,686 A letter you wrote to your sister in Turin. 1169 02:22:48,770 --> 02:22:51,064 If the Matera authorities see it, 1170 02:22:51,147 --> 02:22:53,608 you could end up interned not for three years, 1171 02:22:53,691 --> 02:22:56,944 but five, seven, maybe more. 1172 02:22:57,028 --> 02:22:58,696 Do you understand? 1173 02:22:58,780 --> 02:22:59,989 But no... 1174 02:23:01,115 --> 02:23:02,825 Listen... 1175 02:23:03,618 --> 02:23:04,869 Can I make a suggestion? 1176 02:23:05,369 --> 02:23:07,455 Read me the incriminating parts. 1177 02:23:07,538 --> 02:23:09,832 Speak your mind. 1178 02:23:10,541 --> 02:23:11,709 Tell me what's wrong. 1179 02:23:13,377 --> 02:23:16,881 I'm happy to be able to discuss these things with you, 1180 02:23:16,964 --> 02:23:18,674 an educated man. 1181 02:23:20,968 --> 02:23:24,597 You realize we're at war now? 1182 02:23:24,680 --> 02:23:27,642 In wartime, ideas don't matter. 1183 02:23:27,725 --> 02:23:29,227 The Patria is what matters. 1184 02:23:30,603 --> 02:23:33,564 You're for Italy, too, aren't you? 1185 02:23:34,023 --> 02:23:36,526 I'm convinced they sent you here by mistake. 1186 02:23:36,609 --> 02:23:39,070 Mussolini doesn't know everything that goes on. 1187 02:23:39,153 --> 02:23:43,074 People with the best intentions commit injustices. 1188 02:23:43,908 --> 02:23:47,161 Besides, in a city, you can have many enemies. 1189 02:23:47,245 --> 02:23:51,415 Some of the prisoners here are fascists. 1190 02:23:51,499 --> 02:23:55,044 Arpinati, the fascist leader from Bologna, is in a town nearby. 1191 02:23:55,128 --> 02:23:58,297 But he has freedom of movement. 1192 02:24:01,676 --> 02:24:05,638 - Going back to the letter. - Yes, the letter. 1193 02:24:06,597 --> 02:24:09,267 What makes me sound anti-Italian? 1194 02:24:09,350 --> 02:24:11,310 I never said that. 1195 02:24:11,394 --> 02:24:14,063 I wouldn't dream of it. 1196 02:24:15,439 --> 02:24:17,984 But others might think so. 1197 02:24:19,819 --> 02:24:24,490 Every day, the prefecture receives anonymous letters from all around. 1198 02:24:24,574 --> 02:24:27,743 And he's happy to get them. 1199 02:24:27,827 --> 02:24:30,371 I've already told you there are many bad people here. 1200 02:24:30,454 --> 02:24:33,291 And this letter contains certain statements... 1201 02:24:33,374 --> 02:24:34,584 For example? 1202 02:24:36,127 --> 02:24:40,506 "Here, none of the peasants belong to a political party." 1203 02:24:40,590 --> 02:24:42,717 They're the last thing we need. 1204 02:24:43,759 --> 02:24:49,765 "They're not Fascists, nor do they belong to any other party." 1205 02:24:50,516 --> 02:24:54,395 This makes you look even worse. 1206 02:24:54,478 --> 02:24:56,189 Then you add... 1207 02:24:56,272 --> 02:25:00,902 "What connection do they feel with the government, power, the State? 1208 02:25:00,985 --> 02:25:07,992 The State is 'the people in Rome, ' who have always existed and always will, 1209 02:25:08,075 --> 02:25:12,038 like hail, landslides, drought, malaria." 1210 02:25:12,538 --> 02:25:16,834 A bit heavy-handed. Don't forget the Duce is in Rome. 1211 02:25:18,252 --> 02:25:22,215 "For the peasants, the State is farther away than the sky, and more evil 1212 02:25:22,298 --> 02:25:24,717 because it's always their adversary. 1213 02:25:24,800 --> 02:25:29,222 The State is a form of fate like the wind that burns the crops, 1214 02:25:30,306 --> 02:25:32,350 and the fever that burns the blood." 1215 02:25:33,851 --> 02:25:35,978 Such beautiful writing. 1216 02:25:36,687 --> 02:25:39,273 But do you think these comparisons are appropriate? 1217 02:25:41,400 --> 02:25:45,071 And then, who do you mean by "the people in Rome"? 1218 02:25:46,322 --> 02:25:50,368 And why go on about the peasants? Forget about them. 1219 02:25:50,451 --> 02:25:52,203 Ignore their small talk. 1220 02:25:52,912 --> 02:25:55,498 They're all superstitious and ignorant. 1221 02:25:55,581 --> 02:25:59,252 The more you do for them, the more ungrateful they are. 1222 02:26:01,295 --> 02:26:04,674 You should mix with gentlemen of your own class. 1223 02:26:05,174 --> 02:26:06,884 We're the State. 1224 02:26:06,968 --> 02:26:09,387 And you demean yourself with these words. 1225 02:26:10,972 --> 02:26:14,725 You have a point there. 1226 02:26:14,809 --> 02:26:17,979 You see, we agree. 1227 02:26:18,062 --> 02:26:19,563 Well, yes... 1228 02:26:20,314 --> 02:26:25,152 The kids in the Fascist Youth, the schoolteachers... 1229 02:26:25,653 --> 02:26:29,407 war widows, Florentine ladies, 1230 02:26:29,490 --> 02:26:32,618 Red Cross nurses, mothers, 1231 02:26:33,744 --> 02:26:38,791 shopkeepers, journalists, police officers, government workers in Rome. 1232 02:26:38,874 --> 02:26:42,003 Everyone we call "the Italian people"... 1233 02:26:43,504 --> 02:26:45,631 would agree with you. 1234 02:26:48,009 --> 02:26:52,013 But we're also fighting this war for your peasants. 1235 02:26:52,096 --> 02:26:54,265 I said so the other day in the piazza. 1236 02:26:54,348 --> 02:26:56,934 Here they have too little land to farm. 1237 02:26:57,018 --> 02:27:00,146 We'll find them land in Africa, and give it to them. 1238 02:27:00,229 --> 02:27:02,189 Give them more living space. 1239 02:27:02,940 --> 02:27:04,942 "Living" is the right word. 1240 02:27:05,401 --> 02:27:08,362 Because here they can barely make a living. I see it every day. 1241 02:27:08,446 --> 02:27:12,074 But it's the gentlemen who volunteer to fight, 1242 02:27:12,158 --> 02:27:13,784 to conquer the land for them. 1243 02:27:13,868 --> 02:27:15,911 Only one from our town enlisted. 1244 02:27:17,246 --> 02:27:19,040 I'd have gone myself. 1245 02:27:22,793 --> 02:27:26,672 But you and I both know my health's not great. 1246 02:27:28,674 --> 02:27:31,469 And if I went, who'd be left in town 1247 02:27:31,552 --> 02:27:34,013 to keep order and promote fascism? 1248 02:27:41,604 --> 02:27:45,107 Come, let me show you something. 1249 02:27:53,199 --> 02:27:54,950 That plaque... 1250 02:27:55,826 --> 02:27:58,287 bears the names of those who died in the Great War. 1251 02:27:58,371 --> 02:28:01,540 More than fifty, a lot for such a small town. 1252 02:28:01,624 --> 02:28:04,251 Every family name in Gagliano is there... 1253 02:28:04,335 --> 02:28:08,923 Guarini, Rubilotto, Racioppi, Bonelli, Carnovale and Marino... 1254 02:28:09,006 --> 02:28:10,508 Not one is missing. 1255 02:28:13,636 --> 02:28:16,597 Every family lost someone. 1256 02:28:16,680 --> 02:28:18,933 Even more were wounded... 1257 02:28:19,016 --> 02:28:20,351 and sick. 1258 02:28:20,434 --> 02:28:22,728 But what do you write? 1259 02:28:22,812 --> 02:28:24,063 You write, 1260 02:28:24,563 --> 02:28:28,025 "The peasants don't even care about the Great War. 1261 02:28:28,109 --> 02:28:30,569 Why do they never mention it? 1262 02:28:30,653 --> 02:28:33,280 Why do they tell no war stories, 1263 02:28:33,364 --> 02:28:36,492 show their wounds, boast about heroic feats, 1264 02:28:36,575 --> 02:28:38,285 like they do in the North?" 1265 02:28:42,706 --> 02:28:46,710 "The Great War was another great tragedy, 1266 02:28:46,794 --> 02:28:49,130 endured like all the others. 1267 02:28:49,213 --> 02:28:51,841 Another war waged by Rome." 1268 02:28:52,633 --> 02:28:55,344 You're really obsessed with this "Rome" thing. 1269 02:28:57,471 --> 02:29:02,226 You must know how dangerous it is today to write this... 1270 02:29:03,185 --> 02:29:05,229 "They die in Abyssinia today 1271 02:29:05,312 --> 02:29:08,232 as they once did on the Isonzo and the Piave. 1272 02:29:08,315 --> 02:29:10,651 For someone else's history. 1273 02:29:10,734 --> 02:29:13,612 A history that doesn't concern them." 1274 02:29:15,990 --> 02:29:19,076 May I have half a glass of your wine? 1275 02:29:21,745 --> 02:29:24,457 - With pleasure, Don Carlo. - Thank you. 1276 02:30:03,579 --> 02:30:06,499 The days are getting shorter. 1277 02:30:06,582 --> 02:30:08,584 Winter is near. 1278 02:30:09,335 --> 02:30:10,503 That's enough. 1279 02:30:24,225 --> 02:30:28,896 What do you mean by "someone else's history"? 1280 02:30:30,314 --> 02:30:34,485 Did you ever read the history of the city of Melfi? 1281 02:30:34,568 --> 02:30:39,323 Yes, when you borrowed the book from my uncle, Doctor Milillo. 1282 02:30:41,659 --> 02:30:44,119 So you're censoring my reading now? 1283 02:30:44,578 --> 02:30:47,373 Of course not. Just joking. 1284 02:30:48,415 --> 02:30:51,585 Yes, I found it among your uncle's old books. 1285 02:30:51,669 --> 02:30:54,797 There are many about local history. 1286 02:30:56,048 --> 02:31:01,971 This one tells what happened in 1500 in Melfi, 1287 02:31:02,054 --> 02:31:04,390 at the time a populous, rich city. 1288 02:31:05,140 --> 02:31:08,644 Yes, one of the richest in this area. 1289 02:31:09,478 --> 02:31:13,482 But what's that got to do with our conversation? 1290 02:31:13,983 --> 02:31:15,442 A great deal... 1291 02:31:16,860 --> 02:31:18,195 Because... 1292 02:31:19,446 --> 02:31:21,824 By chance, 1293 02:31:21,907 --> 02:31:23,367 pure chance, 1294 02:31:24,285 --> 02:31:29,206 a French officer fighting the Spanish found himself in this area. 1295 02:31:29,290 --> 02:31:33,085 He and his soldiers decided to set up camp in Melfi. 1296 02:31:34,253 --> 02:31:37,631 So the Spanish attacked the city, 1297 02:31:37,715 --> 02:31:41,719 conquered it, killing everyone they found... 1298 02:31:43,554 --> 02:31:48,517 innocents who never heard of Charles V, Francis I, Spain, France... 1299 02:31:49,018 --> 02:31:51,186 The Spanish destroyed all the houses, 1300 02:31:51,729 --> 02:31:56,066 and gave what was left to Philip of Orange, 1301 02:31:56,775 --> 02:32:01,322 who then gave it all to Andrea Doria, 1302 02:32:01,405 --> 02:32:06,035 whom the few survivors in Melfi... 1303 02:32:06,994 --> 02:32:08,287 knew even less. 1304 02:32:10,205 --> 02:32:14,376 Andrea Doria never came to visit his vassals, nor did his heirs. 1305 02:32:14,460 --> 02:32:18,464 They just sent the tax collectors to get as much money as possible. 1306 02:32:18,547 --> 02:32:19,923 And so... 1307 02:32:20,424 --> 02:32:24,428 by the inscrutable will of a history 1308 02:32:24,511 --> 02:32:26,096 that didn't concern them, 1309 02:32:26,180 --> 02:32:28,599 the peasants of Melfi 1310 02:32:28,682 --> 02:32:33,479 sank into abject poverty for centuries to come. 1311 02:32:35,356 --> 02:32:37,858 That's what I mean by "someone else's history." 1312 02:32:41,570 --> 02:32:45,908 With the example of the city of Melfi, 1313 02:32:46,533 --> 02:32:48,952 you mean to say that the Great War, 1314 02:32:49,036 --> 02:32:50,829 as well as this war in Abyssinia... 1315 02:32:50,913 --> 02:32:52,289 No... 1316 02:32:52,373 --> 02:32:57,878 I only mean that of course the peasants distrust every war and flag. 1317 02:32:58,545 --> 02:32:59,963 The States, 1318 02:33:00,047 --> 02:33:01,548 the organized armies, 1319 02:33:01,632 --> 02:33:05,260 will always be stronger than the disorganized peasants. 1320 02:33:06,512 --> 02:33:08,472 They should resign themselves. 1321 02:33:09,890 --> 02:33:11,475 But they are. 1322 02:33:17,106 --> 02:33:18,982 Resigned to always being dominated. 1323 02:33:19,066 --> 02:33:22,903 They feel no part of a glorious civilization 1324 02:33:22,986 --> 02:33:25,114 which they consider their mortal enemy. 1325 02:33:26,865 --> 02:33:28,283 Now and then... 1326 02:33:29,410 --> 02:33:33,914 Now and then they rebel against history and the State, and then... 1327 02:33:34,623 --> 02:33:36,959 And then... 1328 02:33:37,042 --> 02:33:38,877 They become brigands. 1329 02:33:40,254 --> 02:33:43,507 It's the only war they feel is theirs. 1330 02:33:43,590 --> 02:33:47,594 A desperate war, destined to fail, ferocious, 1331 02:33:47,678 --> 02:33:49,638 incomprehensible to historians. 1332 02:33:49,722 --> 02:33:52,266 So now you're defending the brigands. 1333 02:33:52,349 --> 02:33:55,018 No, I know they're indefensible. 1334 02:33:55,102 --> 02:34:01,275 But why do the peasants see the brigands as their heroes? 1335 02:34:02,276 --> 02:34:05,988 I'll tell you why. The brigands 1336 02:34:06,071 --> 02:34:09,533 allowed peasant culture to defend its essential nature 1337 02:34:09,616 --> 02:34:12,453 against a culture that's always opposed it, 1338 02:34:12,536 --> 02:34:16,915 and, without understanding it, eternally subjugated it. 1339 02:34:28,218 --> 02:34:31,263 You talk like there were two Italys. 1340 02:34:34,391 --> 02:34:38,854 Do you remember what Dante said about the humble Italy 1341 02:34:38,937 --> 02:34:44,902 for which maiden Camilla, Euryalus, Turnus and Nisus 1342 02:34:44,985 --> 02:34:46,361 died of their wounds? 1343 02:34:47,905 --> 02:34:50,199 That was the Italy of the peasants. 1344 02:34:50,949 --> 02:34:53,160 The peasants put up a good resistance, 1345 02:34:53,243 --> 02:34:55,370 and were always defeated... 1346 02:34:55,454 --> 02:34:59,666 The conquerors brought the State, and the State's religion. 1347 02:35:00,250 --> 02:35:02,085 First, they resisted Aeneas. 1348 02:35:02,669 --> 02:35:04,254 Then, Rome. 1349 02:35:04,338 --> 02:35:06,423 And finally, today... 1350 02:35:08,383 --> 02:35:10,093 Piedmont, the Kingdom of Italy. 1351 02:35:14,598 --> 02:35:16,892 You're a dreamer... 1352 02:35:17,476 --> 02:35:20,354 A poet, a painter, an artist. 1353 02:35:20,437 --> 02:35:24,525 And also a bit of an anarchist, 1354 02:35:24,608 --> 02:35:27,444 with your hatred of the State. 1355 02:35:27,528 --> 02:35:29,863 You see things your way. 1356 02:35:29,947 --> 02:35:32,324 You embellish them with words. 1357 02:35:32,783 --> 02:35:34,034 But the brigands, 1358 02:35:34,117 --> 02:35:37,663 listen to the stories the old men can tell you... 1359 02:35:37,746 --> 02:35:43,961 The brigands cut off ears, noses, tongues of the rich to get their ransom. 1360 02:35:44,044 --> 02:35:48,841 And the soldiers cut off the heads of the brigands they managed to catch, 1361 02:35:48,924 --> 02:35:52,636 and stuck them on stakes at the entrance to the towns. 1362 02:35:52,719 --> 02:35:57,307 That's what happened in the "two Italys" you're talking about. 1363 02:35:57,391 --> 02:36:01,228 It's better to have only one Italy, united... 1364 02:36:01,311 --> 02:36:04,648 under the leadership of a man whom the whole world envies. 1365 02:36:05,482 --> 02:36:09,903 It seems that Marconi has discovered secret rays 1366 02:36:09,987 --> 02:36:15,617 that'll blow the British fleet sky high if it dares attack us! 1367 02:36:21,582 --> 02:36:23,250 I'll give you back your letter, 1368 02:36:24,126 --> 02:36:26,461 but take my advice... 1369 02:36:26,545 --> 02:36:27,921 Destroy it. 1370 02:36:29,423 --> 02:36:31,049 It'll be better for you. 1371 02:36:41,018 --> 02:36:45,814 Women! The pig castrator is here! 1372 02:36:46,523 --> 02:36:49,943 Come, bring your pigs! 1373 02:40:11,478 --> 02:40:13,980 Wouldn't it be better to pick the olives off the ground? 1374 02:40:14,064 --> 02:40:17,067 No, we pick them from the tree. 1375 02:40:19,361 --> 02:40:23,615 On the ground, they turn bitter. 1376 02:40:25,242 --> 02:40:27,994 - So you pick them right away. - Always off the tree. 1377 02:40:29,412 --> 02:40:30,664 Three of a kind. 1378 02:40:32,374 --> 02:40:35,043 How big is a tree? How much can it yield? 1379 02:40:35,127 --> 02:40:36,461 How much can it yield? 1380 02:40:37,212 --> 02:40:41,174 Some yield 100 pounds, some 200, and some 600. 1381 02:40:41,258 --> 02:40:43,635 - Are the trees big around here? - Depends. 1382 02:40:43,718 --> 02:40:46,429 Depends on the cycle and the size of the leaves. 1383 02:40:46,513 --> 02:40:48,223 You have to do that work. 1384 02:40:49,766 --> 02:40:51,309 You have to do the work of 1385 02:40:51,393 --> 02:40:55,355 pruning every three years. 1386 02:40:56,022 --> 02:40:57,357 You have to do what? 1387 02:40:57,440 --> 02:41:00,402 Get the right shape. 1388 02:41:01,611 --> 02:41:03,697 How long does that take? 1389 02:41:04,364 --> 02:41:07,325 A year, more or less. 1390 02:41:32,309 --> 02:41:35,061 Have you ever seen cat eyes? 1391 02:41:35,145 --> 02:41:36,479 What color are they? 1392 02:41:38,648 --> 02:41:41,776 White, black, yellow, red, gray? 1393 02:41:41,860 --> 02:41:43,987 ...They look, and they look. 1394 02:41:44,070 --> 02:41:46,948 - And they see even...? - At night. 1395 02:41:47,032 --> 02:41:50,243 At night, while you're sleeping. 1396 02:41:51,244 --> 02:41:54,289 So you must look carefully at these things. 1397 02:41:54,372 --> 02:41:58,919 We must look at a dry twig, 1398 02:41:59,669 --> 02:42:01,713 at a piece of bread, 1399 02:42:01,796 --> 02:42:04,299 at grains of sand... 1400 02:42:04,382 --> 02:42:07,761 Even at the air. 1401 02:42:08,261 --> 02:42:10,013 What does the air do? 1402 02:42:14,392 --> 02:42:16,853 Why are you doing that? 1403 02:42:16,937 --> 02:42:20,190 Do the tree, like you were doing before. 1404 02:42:20,649 --> 02:42:22,192 Well then, what does the air do? 1405 02:42:23,735 --> 02:42:27,697 The air makes the stars tremble. 1406 02:42:27,781 --> 02:42:29,115 Doesn't it? 1407 02:42:29,199 --> 02:42:31,159 Are the stars still or do they tremble? 1408 02:42:31,743 --> 02:42:34,537 - They tremble. - And what makes them tremble? 1409 02:42:34,621 --> 02:42:35,747 The air. 1410 02:42:38,250 --> 02:42:41,294 So are the clouds fat or skinny? 1411 02:42:42,128 --> 02:42:44,297 They're not all fat or all skinny. 1412 02:42:44,798 --> 02:42:48,093 Are the fat ones black or white? 1413 02:42:48,176 --> 02:42:50,387 - Black. - But also white. 1414 02:42:51,721 --> 02:42:54,557 And are the skinny ones white or black? 1415 02:42:58,144 --> 02:43:01,064 Go on, give the basket to Don Carlo. 1416 02:43:01,147 --> 02:43:03,275 But they can also be... 1417 02:43:04,693 --> 02:43:06,903 Carmelino has brought us a present! 1418 02:43:06,987 --> 02:43:08,863 Let's hear it for him! 1419 02:43:08,947 --> 02:43:10,615 How nice! 1420 02:43:11,700 --> 02:43:14,703 He brought us figs. 1421 02:43:14,786 --> 02:43:16,705 Help yourselves. 1422 02:43:26,756 --> 02:43:28,675 Merry Christmas. 1423 02:43:32,595 --> 02:43:35,265 Starting tomorrow, I'm not coming anymore. 1424 02:43:37,684 --> 02:43:38,977 Why? 1425 02:43:39,060 --> 02:43:40,395 That's what we decided. 1426 02:43:41,771 --> 02:43:43,898 Did the barber become jealous? 1427 02:43:46,651 --> 02:43:49,696 Children, what are you doing? 1428 02:43:49,779 --> 02:43:52,574 Eating the present for Don Carlo! 1429 02:43:52,657 --> 02:43:55,744 - These rags, this scrap paper? - No leave the paper. 1430 02:43:55,827 --> 02:43:58,121 Giulia, leave it. I want to keep them. 1431 02:43:58,204 --> 02:43:59,998 Give me those brushes. 1432 02:44:00,081 --> 02:44:01,708 All of them! 1433 02:44:02,292 --> 02:44:06,546 Zi' Nicola! What a nice surprise! 1434 02:44:06,629 --> 02:44:07,797 How are you? 1435 02:44:07,881 --> 02:44:10,550 Zia Rosa! How are you? 1436 02:44:12,344 --> 02:44:15,388 How wonderful to see you! 1437 02:44:15,972 --> 02:44:18,725 - I'll be going then. - Wait a minute. 1438 02:44:18,808 --> 02:44:21,603 - I've found another woman, - Just a minute, please. 1439 02:44:21,686 --> 02:44:23,730 Come on, let's go. 1440 02:44:23,813 --> 02:44:24,939 Get away! 1441 02:44:25,023 --> 02:44:27,859 Wait a minute, I want to say goodbye to Carmelino. 1442 02:44:27,942 --> 02:44:30,153 Carmelino, come here. 1443 02:44:30,236 --> 02:44:31,363 Come. 1444 02:44:39,371 --> 02:44:42,832 - May we come in? - Come in, Don Luigino, come in. 1445 02:44:42,916 --> 02:44:45,085 You brought me olive oil? 1446 02:44:45,168 --> 02:44:48,505 - So beautiful. - It's pure. 1447 02:44:50,757 --> 02:44:52,592 Best wishes! 1448 02:44:58,098 --> 02:45:00,475 Get plenty of rest, understand? 1449 02:45:00,558 --> 02:45:02,268 And stay bundled up. 1450 02:45:07,732 --> 02:45:10,944 I wanted to wish you a Merry Christmas. 1451 02:45:11,027 --> 02:45:14,364 And give you permission to go to Midnight Mass. 1452 02:45:14,447 --> 02:45:16,825 You mean I can stay up late? 1453 02:45:16,908 --> 02:45:18,993 This is a special occasion. 1454 02:45:20,453 --> 02:45:21,955 As a matter of fact... 1455 02:45:22,372 --> 02:45:24,999 Come, I want to show you something. 1456 02:45:28,294 --> 02:45:30,046 I'm writing a report 1457 02:45:30,130 --> 02:45:32,757 that I want them to read in Matera. 1458 02:45:32,841 --> 02:45:35,135 - A report for Matera? - Yes. 1459 02:45:35,218 --> 02:45:38,012 Because we've got to move quickly. 1460 02:45:38,096 --> 02:45:41,433 If we don't take measures against malaria in spring... 1461 02:45:41,516 --> 02:45:44,644 - By summer, it'll be too late. - Good man! 1462 02:45:44,727 --> 02:45:46,729 When you've finished the report, 1463 02:45:46,813 --> 02:45:49,732 I'll bring it to Matera myself. 1464 02:45:49,816 --> 02:45:51,067 I hope so. 1465 02:48:12,625 --> 02:48:18,131 END OF PART THREE 1466 02:50:09,742 --> 02:50:14,747 PART FOUR 1467 02:50:26,426 --> 02:50:30,138 Quarter to 12 and still no Don Trajella. 1468 02:50:30,221 --> 02:50:32,014 Maybe he's sick. 1469 02:50:32,098 --> 02:50:33,725 Sure. 1470 02:50:33,808 --> 02:50:35,935 Drunk on Christmas Eve! 1471 02:50:36,018 --> 02:50:37,603 Go look for him. 1472 02:50:57,415 --> 02:50:59,667 Hurry, Don Trajella! 1473 02:50:59,751 --> 02:51:01,252 Everyone's waiting for you! 1474 02:51:01,335 --> 02:51:03,671 - I'm coming. - Let's go! 1475 02:51:15,850 --> 02:51:18,060 Come on, Don Trajella, hurry up! 1476 02:52:06,108 --> 02:52:07,819 Brothers and sisters... 1477 02:52:10,571 --> 02:52:12,740 Dear brothers and sisters... 1478 02:52:21,249 --> 02:52:23,209 What's he saying? 1479 02:52:26,629 --> 02:52:27,729 He's drunk. 1480 02:52:39,934 --> 02:52:41,519 Brothers and sisters... 1481 02:52:46,023 --> 02:52:48,442 I had come here as your pastor 1482 02:52:48,526 --> 02:52:52,196 to speak to my flock 1483 02:52:52,280 --> 02:52:55,491 on this holy day. 1484 02:52:56,033 --> 02:52:59,453 I had prepared a beautiful sermon. 1485 02:52:59,537 --> 02:53:02,331 Allow me to say, in all humility. 1486 02:53:04,876 --> 02:53:07,128 I'd written it down so I could read it, 1487 02:53:07,211 --> 02:53:09,547 since my memory is weak. 1488 02:53:09,630 --> 02:53:13,092 I put it in my pocket, but now I can't find it. 1489 02:53:13,968 --> 02:53:15,887 I've lost it and... 1490 02:53:16,345 --> 02:53:17,805 I can't remember anything. 1491 02:53:20,850 --> 02:53:22,476 What should I do? 1492 02:53:23,728 --> 02:53:26,898 What can I say to you, the faithful, 1493 02:53:26,981 --> 02:53:29,275 waiting to hear my words? 1494 02:53:30,401 --> 02:53:31,694 Poor me. 1495 02:53:33,487 --> 02:53:34,697 Words fail me. 1496 02:53:35,239 --> 02:53:36,407 This is scandalous! 1497 02:53:36,490 --> 02:53:38,826 A sacrilege in the house of God! 1498 02:53:50,504 --> 02:53:54,717 Dear Jesus, this is the reward for my sins. 1499 02:53:55,426 --> 02:53:57,678 Help me! 1500 02:53:58,346 --> 02:54:00,806 Deliver me from this error. 1501 02:54:06,520 --> 02:54:08,439 Now we'll see what happens. 1502 02:54:13,069 --> 02:54:14,528 It's a miracle! 1503 02:54:14,612 --> 02:54:16,197 A miracle! 1504 02:54:16,280 --> 02:54:18,449 Jesus heard my prayers! 1505 02:54:30,252 --> 02:54:31,921 Here we are. 1506 02:54:32,004 --> 02:54:35,257 These are the words of one of you. 1507 02:54:35,341 --> 02:54:37,551 A son of this town. 1508 02:54:37,635 --> 02:54:40,846 The best and most faithful of my lambs. 1509 02:54:40,930 --> 02:54:44,141 Sacrilege! Drunk in church on Christmas Eve! 1510 02:54:44,225 --> 02:54:46,310 Wait! Wait! 1511 02:54:48,813 --> 02:54:51,440 "Christmas is drawing near, 1512 02:54:51,524 --> 02:54:54,110 and my thoughts fly to Gagliano, 1513 02:54:54,193 --> 02:54:56,320 and all my friends 1514 02:54:56,404 --> 02:54:58,572 and fellow citizens, 1515 02:54:58,656 --> 02:55:02,994 who I can picture gathered in our humble church, 1516 02:55:03,077 --> 02:55:05,413 to hear the Holy Mass." 1517 02:55:12,294 --> 02:55:17,299 "Here we fight to bring our sacred religion 1518 02:55:17,383 --> 02:55:19,760 to these infidels. 1519 02:55:20,594 --> 02:55:25,683 We fight to convert these pagans to the true faith. 1520 02:55:25,766 --> 02:55:28,019 And bring to them 1521 02:55:28,102 --> 02:55:32,690 peace and eternal bliss." 1522 02:55:37,528 --> 02:55:39,488 I can't accept 1523 02:55:39,572 --> 02:55:41,699 the reasons he gives in this letter. 1524 02:55:42,992 --> 02:55:48,205 That we're fighting to bring our religion to those people. 1525 02:55:48,289 --> 02:55:51,625 - The Abyssinians are Christians! - They're black! 1526 02:55:51,709 --> 02:55:53,127 They believe in God! 1527 02:55:53,210 --> 02:55:55,588 There's little difference 1528 02:55:55,671 --> 02:55:58,090 between our religion and theirs. 1529 02:55:58,674 --> 02:55:59,774 Yes... 1530 02:55:59,800 --> 02:56:04,430 We're fighting because we want more land to farm. 1531 02:56:04,513 --> 02:56:07,058 Because we need it. 1532 02:56:08,309 --> 02:56:14,398 In any case, I would like Christmas to be a day of peace and serenity... 1533 02:56:14,482 --> 02:56:15,900 for all, 1534 02:56:15,983 --> 02:56:17,401 even our enemies. 1535 02:56:17,485 --> 02:56:19,695 Enough! You've gone too far! Let's go! 1536 02:56:20,696 --> 02:56:24,283 Subversive talk in church is intolerable! 1537 02:56:33,584 --> 02:56:34,835 But... 1538 02:56:36,754 --> 02:56:39,965 We must examine our consciences. 1539 02:56:44,345 --> 02:56:47,306 We must ask ourselves if we have done our duty, 1540 02:56:47,389 --> 02:56:50,518 and listened with a pure heart 1541 02:56:50,601 --> 02:56:52,144 to the word of God. 1542 02:56:53,896 --> 02:56:55,856 But you are evil. 1543 02:56:58,317 --> 02:56:59,944 You're sinners. 1544 02:57:01,654 --> 02:57:03,781 You never come to church. 1545 02:57:04,281 --> 02:57:06,617 You never say your prayers. 1546 02:57:08,369 --> 02:57:11,580 You sing dirty songs. 1547 02:57:11,664 --> 02:57:13,207 You curse. 1548 02:57:14,625 --> 02:57:17,211 You don't baptize your children. 1549 02:57:19,088 --> 02:57:21,340 You never go to confession. 1550 02:57:21,423 --> 02:57:23,134 You never receive communion. 1551 02:57:24,301 --> 02:57:25,678 You have no respect 1552 02:57:26,137 --> 02:57:28,264 for God's servants. 1553 02:57:29,807 --> 02:57:31,475 You do not render unto God 1554 02:57:31,559 --> 02:57:33,102 the things that are God's. 1555 02:57:35,271 --> 02:57:38,274 This is why you have no peace. 1556 02:57:39,441 --> 02:57:41,360 Pax in terra, 1557 02:57:41,443 --> 02:57:43,821 hominibus male voluntatis. 1558 02:57:47,658 --> 02:57:49,994 You don't know Latin. 1559 02:57:50,077 --> 02:57:51,996 What does it mean? 1560 02:57:52,079 --> 02:57:54,123 It means that this day, 1561 02:57:54,206 --> 02:57:55,416 on Christmas Eve, 1562 02:57:55,499 --> 02:57:59,837 you should have given your pastor a kid goat, 1563 02:57:59,920 --> 02:58:01,714 according to custom. 1564 02:58:01,797 --> 02:58:03,841 But you didn't... 1565 02:58:05,259 --> 02:58:07,469 because you don't believe. 1566 02:58:08,929 --> 02:58:12,558 You have no good will. 1567 02:58:14,685 --> 02:58:17,897 So you will not receive God's blessing. 1568 02:58:21,150 --> 02:58:22,818 Think about it. 1569 02:58:23,736 --> 02:58:25,154 Think. 1570 02:58:25,237 --> 02:58:28,282 And bring your pastor that goat. 1571 02:58:29,283 --> 02:58:33,120 Pay the debts you owe him on his land since last year. 1572 02:58:35,915 --> 02:58:38,000 If you want the Lord 1573 02:58:38,792 --> 02:58:40,753 to be merciful, 1574 02:58:42,421 --> 02:58:45,216 and put His hand on your heads, 1575 02:58:45,299 --> 02:58:48,093 and peace in your hearts. 1576 02:58:49,970 --> 02:58:54,099 But most of all, if you want peace to return to the world 1577 02:58:54,934 --> 02:58:59,230 and an end to this war, which fills us with fear, 1578 02:58:59,313 --> 02:59:01,398 for the fate of your loved ones, 1579 02:59:03,234 --> 02:59:06,779 and for the fate of our beloved country. 1580 02:59:31,595 --> 02:59:33,430 Go back to Gaglianello! 1581 02:59:33,514 --> 02:59:36,558 I'm not letting you back in Gagliano, ever! 1582 02:59:36,642 --> 02:59:40,437 Pretty black Abyssinian girl 1583 02:59:40,521 --> 02:59:43,774 the awaited hour is near... 1584 03:00:11,468 --> 03:00:13,178 Come in, it's open. 1585 03:00:20,561 --> 03:00:21,812 Come in. 1586 03:00:24,857 --> 03:00:25,983 Sit down for a minute. 1587 03:00:26,066 --> 03:00:28,777 I'm in a hurry. My brother's very ill. 1588 03:00:28,861 --> 03:00:30,571 We live in Pantano. 1589 03:00:30,654 --> 03:00:33,073 I have a horse for you outside. 1590 03:00:36,827 --> 03:00:42,041 But Matera sent orders that I can't practice. 1591 03:00:45,627 --> 03:00:47,796 Go to one of the local doctors. 1592 03:00:54,428 --> 03:00:55,721 I've got no choice. 1593 03:01:10,861 --> 03:01:12,988 Only you can save him. 1594 03:01:19,536 --> 03:01:20,788 Wait a moment. 1595 03:01:37,012 --> 03:01:38,555 Let's go to the mayor. 1596 03:01:49,983 --> 03:01:52,778 Matera's orders are absolute. 1597 03:01:52,861 --> 03:01:54,738 No room for doubt. 1598 03:01:58,826 --> 03:02:00,327 Have a seat. 1599 03:02:00,411 --> 03:02:01,745 Coffee? 1600 03:02:03,789 --> 03:02:07,167 First, let's solve this problem. 1601 03:02:11,463 --> 03:02:15,759 Matera doesn't know what a blessing you are. 1602 03:02:15,843 --> 03:02:18,262 They believe anonymous letters. 1603 03:02:18,345 --> 03:02:20,889 With time, they'll change their minds. 1604 03:02:20,973 --> 03:02:22,516 We have no time. 1605 03:02:22,599 --> 03:02:23,892 My brother's dying. 1606 03:02:25,018 --> 03:02:26,603 So what's your decision? 1607 03:02:28,522 --> 03:02:31,066 I can't take this responsibility. 1608 03:02:31,984 --> 03:02:33,485 I have too many enemies. 1609 03:02:35,529 --> 03:02:38,115 If word gets out, I'll lose my job. 1610 03:02:38,991 --> 03:02:41,034 Go to one of the local doctors. 1611 03:02:41,118 --> 03:02:43,954 - But they're good for nothing. - He's right. 1612 03:02:44,037 --> 03:02:46,915 Uncle's too old. And forget about the other one. 1613 03:02:46,999 --> 03:02:51,211 And in this weather, with no roads, they won't go. 1614 03:02:52,546 --> 03:02:54,465 I see. 1615 03:02:55,466 --> 03:02:57,009 I'll go look for him. 1616 03:03:16,320 --> 03:03:19,239 Don Carlo, I'll take responsibility. 1617 03:03:19,323 --> 03:03:21,867 I have a statement from the other doctors, 1618 03:03:21,950 --> 03:03:24,620 - saying they're ill. - Alright. I'm coming. 1619 03:05:01,091 --> 03:05:02,718 Does he need the hospital? 1620 03:05:03,594 --> 03:05:05,804 It's advanced peritonitis. 1621 03:05:09,349 --> 03:05:11,602 Taking him to Matera... 1622 03:05:13,520 --> 03:05:15,772 would be useless. He wouldn't make it. 1623 03:05:16,982 --> 03:05:19,943 I'll give him a shot to ease the pain. 1624 03:05:24,406 --> 03:05:25,782 Here... 1625 03:05:25,866 --> 03:05:27,659 Boil the syringe. 1626 03:08:18,872 --> 03:08:20,457 The Body of Christ. 1627 03:08:21,625 --> 03:08:22,876 Amen. 1628 03:08:49,903 --> 03:08:51,738 What brings you here? 1629 03:08:54,282 --> 03:08:56,868 A man died in Pantano tonight. 1630 03:08:57,786 --> 03:08:59,196 I couldn't do anything for him. 1631 03:09:02,249 --> 03:09:05,168 They don't even call me for the dead. 1632 03:09:08,588 --> 03:09:10,715 I'll ring the bell for him. 1633 03:09:17,055 --> 03:09:20,851 See where they've sent me? 1634 03:09:22,394 --> 03:09:23,979 I'm exiled, like you. 1635 03:09:31,570 --> 03:09:34,656 Who took my place? Have you met him? 1636 03:09:43,123 --> 03:09:46,418 Don't forget to come visit me. 1637 03:09:48,545 --> 03:09:50,005 I'm counting on it. 1638 03:09:51,047 --> 03:09:53,925 I'll give you back your book. 1639 03:09:55,385 --> 03:09:57,262 Keep it. As a memento. 1640 03:10:02,559 --> 03:10:06,479 Now I must ring the bell. 1641 03:10:41,014 --> 03:10:44,100 Don Carlo's a good man! 1642 03:10:44,184 --> 03:10:45,685 A good man! Everyone knows! 1643 03:10:45,769 --> 03:10:48,063 He's the only one who helps us! 1644 03:10:50,357 --> 03:10:53,526 A good doctor. The others are quacks! 1645 03:10:59,407 --> 03:11:01,409 Luigi, what are you afraid of? 1646 03:11:01,493 --> 03:11:04,829 Send in the Carabinieri! That'll get rid of them! 1647 03:11:30,313 --> 03:11:33,358 Nothing could be done to save him. 1648 03:11:33,441 --> 03:11:36,611 You're just saying that to keep the peace. 1649 03:11:36,695 --> 03:11:38,655 I'm not. 1650 03:11:41,324 --> 03:11:43,827 He couldn't be saved. 1651 03:11:44,494 --> 03:11:46,121 What if it happens again, 1652 03:11:46,204 --> 03:11:48,164 but the person can be saved? What then? 1653 03:11:49,457 --> 03:11:52,711 We're ready to sign a petition! We want you as doctor! 1654 03:11:57,841 --> 03:12:00,510 Well, that you can do. 1655 03:12:00,593 --> 03:12:01,803 Now... 1656 03:12:02,303 --> 03:12:04,806 Go tell the people in the piazza. 1657 03:12:05,765 --> 03:12:09,352 Tell them what you've decided, and make them go home. 1658 03:12:09,436 --> 03:12:12,022 Otherwise, the carabinieri will start shooting. 1659 03:12:19,029 --> 03:12:22,782 This is definitely something that can be done. 1660 03:12:22,866 --> 03:12:26,369 He's a good man who was helping us! 1661 03:12:27,704 --> 03:12:29,664 Go home... 1662 03:12:29,748 --> 03:12:33,043 The doctor says everyone's got to go home. 1663 03:12:33,126 --> 03:12:34,919 Calm down. 1664 03:12:36,296 --> 03:12:41,426 Go home, or the carabinieri will come and start shooting. 1665 03:13:43,947 --> 03:13:45,365 I'll take care of it. 1666 03:13:53,289 --> 03:13:56,793 Make way for me! 1667 03:13:58,378 --> 03:14:01,714 That one's me, and the other is Gibilisco. 1668 03:14:02,215 --> 03:14:03,466 Ignore them. 1669 03:14:08,763 --> 03:14:11,432 Stop everything! 1670 03:14:11,516 --> 03:14:15,311 You can't treat the sick! Rome doesn't authorize it! 1671 03:14:15,395 --> 03:14:16,521 They're your doctors. 1672 03:14:16,604 --> 03:14:17,704 Be gone! 1673 03:14:26,906 --> 03:14:29,534 Scoundrels, I'll make you pay! 1674 03:14:29,617 --> 03:14:30,785 I promise! 1675 03:14:32,996 --> 03:14:37,500 Now I'll show you 1676 03:14:37,584 --> 03:14:39,419 how to do an operation. 1677 03:14:59,856 --> 03:15:02,150 Here's the heart! 1678 03:15:02,233 --> 03:15:04,110 The operation was a success! 1679 03:15:28,218 --> 03:15:29,886 Who played me? 1680 03:15:29,969 --> 03:15:31,596 I did. 1681 03:15:32,764 --> 03:15:34,182 What part did you play? 1682 03:15:38,061 --> 03:15:40,396 You did what? 1683 03:15:40,772 --> 03:15:41,872 What? 1684 03:15:46,569 --> 03:15:48,154 I played the sick man. 1685 03:15:48,238 --> 03:15:50,198 What should I do with this stuff? 1686 03:15:50,657 --> 03:15:53,159 Throw it in the Bersagliere's ditch! 1687 03:15:55,119 --> 03:15:57,121 Time to take your medicine. 1688 03:15:57,205 --> 03:16:00,583 Just a spoonful, for your aunt. 1689 03:16:00,667 --> 03:16:02,543 Come on, just a drop. 1690 03:16:02,627 --> 03:16:05,380 Do it for Papa. 1691 03:16:05,880 --> 03:16:07,757 I wouldn't think of it. 1692 03:16:08,466 --> 03:16:10,343 The law is the same for everyone. 1693 03:16:11,135 --> 03:16:13,888 Including the mayor's daughter. 1694 03:16:13,972 --> 03:16:15,598 Is that what you want me to say? 1695 03:16:18,893 --> 03:16:19,993 Alright. 1696 03:16:25,400 --> 03:16:28,444 Another spoonful. 1697 03:16:28,528 --> 03:16:31,030 - Just a little. - I don't want it. 1698 03:16:32,615 --> 03:16:35,451 - Good for you. - One for me. 1699 03:16:37,453 --> 03:16:39,539 - One for you. - What does he say? 1700 03:16:39,622 --> 03:16:41,457 "The law is the same for everyone." 1701 03:16:41,541 --> 03:16:43,459 Tell him he has to come! 1702 03:16:43,543 --> 03:16:45,169 I'm the authority here! 1703 03:16:45,253 --> 03:16:47,672 So I'm above the law! 1704 03:16:48,131 --> 03:16:49,382 Go! 1705 03:16:56,514 --> 03:16:57,974 Did you take your medicine? 1706 03:17:00,893 --> 03:17:02,937 Good girl. My Annuccia. 1707 03:17:08,067 --> 03:17:13,781 I'll see his daughter only if I can treat the whole town. 1708 03:17:22,040 --> 03:17:23,416 Tell him. 1709 03:17:24,083 --> 03:17:25,335 I'll tell him. 1710 03:17:38,973 --> 03:17:41,309 First my daughter, then we'll see! 1711 03:17:44,354 --> 03:17:45,454 Cosimino! 1712 03:17:46,022 --> 03:17:47,190 Tell him it's alright. 1713 03:17:47,273 --> 03:17:49,942 He can treat her and anyone else. 1714 03:17:52,528 --> 03:17:53,863 Alright. 1715 03:18:05,875 --> 03:18:07,168 Bravo, Don Carlo! 1716 03:20:01,240 --> 03:20:04,076 - What happened? - The bells are ringing! 1717 03:20:09,248 --> 03:20:12,418 Hear the bells in town? What's happening? 1718 03:20:57,880 --> 03:20:59,715 Black Shirts... 1719 03:21:00,424 --> 03:21:02,385 of the Revolution! 1720 03:21:03,302 --> 03:21:06,347 Men and women of Italy! 1721 03:21:08,391 --> 03:21:10,184 Italians... 1722 03:21:10,977 --> 03:21:13,104 and friends of Italy... 1723 03:21:13,187 --> 03:21:16,607 beyond the mountains and beyond the seas! 1724 03:21:17,316 --> 03:21:19,318 Listen! 1725 03:21:22,905 --> 03:21:25,616 Marshal Badoglio... 1726 03:21:25,700 --> 03:21:27,201 sends us this telegram... 1727 03:21:28,077 --> 03:21:29,453 Today... 1728 03:21:30,037 --> 03:21:31,789 May 5th... 1729 03:21:31,872 --> 03:21:34,250 at 4 pm... 1730 03:21:34,333 --> 03:21:38,129 at the head of our victorious troops... 1731 03:21:38,212 --> 03:21:41,507 I entered Addis Ababa! 1732 03:21:50,224 --> 03:21:52,184 I announce... 1733 03:21:52,935 --> 03:21:55,187 to the Italian people... 1734 03:21:55,771 --> 03:21:57,690 and to the world... 1735 03:21:58,316 --> 03:22:00,484 that the war is over! 1736 03:22:06,782 --> 03:22:13,539 Officers of the armed forces of the State... 1737 03:22:14,165 --> 03:22:16,792 in Africa and in Italy... 1738 03:22:16,876 --> 03:22:20,504 Black Shirts and all Italians... 1739 03:22:20,588 --> 03:22:22,882 We Italians... 1740 03:22:23,466 --> 03:22:26,802 have created with our blood an empire! 1741 03:22:29,972 --> 03:22:33,267 We shall make it fertile with the sweat of our brows! 1742 03:22:38,064 --> 03:22:41,859 And we shall defend it against anyone with our army! 1743 03:23:13,432 --> 03:23:15,768 Ricci, Antonio. 1744 03:23:15,851 --> 03:23:17,436 Pardoned. 1745 03:23:17,520 --> 03:23:18,813 You're free. 1746 03:23:20,439 --> 03:23:22,817 Madonia, Carmela... 1747 03:23:25,027 --> 03:23:27,196 Free, finally. 1748 03:23:36,747 --> 03:23:39,125 Lo Russo, Vincenzo... 1749 03:23:47,633 --> 03:23:50,052 Rossini, Mario. 1750 03:23:52,263 --> 03:23:53,514 Good luck. 1751 03:23:55,516 --> 03:23:57,226 Good luck, professor. 1752 03:23:59,270 --> 03:24:01,355 Levi, Carlo. 1753 03:24:01,439 --> 03:24:03,566 Even Don Carlo, see? 1754 03:24:05,735 --> 03:24:08,112 - Sign here. - It's over. 1755 03:24:12,575 --> 03:24:16,120 - Congratulations, good luck. - I'm very happy for you. 1756 03:24:18,164 --> 03:24:20,458 So suddenly... 1757 03:24:21,751 --> 03:24:22,851 Is it over? 1758 03:24:24,587 --> 03:24:26,213 And those two? No amnesty? 1759 03:24:28,716 --> 03:24:31,927 They're communists. Do I have to explain? 1760 03:26:09,692 --> 03:26:12,361 Go home now. It's raining. 1761 03:26:20,870 --> 03:26:23,330 Have a safe trip and come back. 1762 03:26:23,414 --> 03:26:24,514 Goodbye, Rocco. 1763 03:26:24,540 --> 03:26:28,419 - Travel safe. - Go home, it's raining. 1764 03:26:28,961 --> 03:26:33,299 Carmelino, goodbye. Take him home. He'll get wet. 1765 03:27:58,175 --> 03:28:00,970 Who knows what I was expecting from this city, 1766 03:28:02,596 --> 03:28:03,806 this world, 1767 03:28:03,889 --> 03:28:07,685 its interests, activities, hopes. 1768 03:28:10,020 --> 03:28:11,814 It doesn't touch me at all. 1769 03:28:14,984 --> 03:28:18,070 And it won't, if you continue like this. 1770 03:28:22,408 --> 03:28:25,160 You're going about it all wrong. 1771 03:28:25,244 --> 03:28:27,997 Isolating yourself, not seeing your friends. Why? 1772 03:28:29,581 --> 03:28:31,542 They're constantly looking for you. 1773 03:28:31,625 --> 03:28:34,420 You all need to sit down and talk. 1774 03:28:34,503 --> 03:28:35,879 I know. 1775 03:28:37,840 --> 03:28:39,633 But something's changed. 1776 03:28:41,093 --> 03:28:42,469 Nothing I can do about it. 1777 03:28:45,014 --> 03:28:48,600 The language they use is so... 1778 03:28:51,437 --> 03:28:54,648 Maybe because now I hear them with a peasant's ear. 1779 03:29:17,212 --> 03:29:20,632 Peasants aren't the only people in the world. 1780 03:29:23,886 --> 03:29:26,764 What do we mean by "peasants"? 1781 03:29:27,222 --> 03:29:30,017 I use it for anyone who 1782 03:29:30,559 --> 03:29:32,269 does things, 1783 03:29:32,352 --> 03:29:34,521 loves it, and wants nothing more. 1784 03:29:36,065 --> 03:29:38,233 Everyone who produces. 1785 03:29:38,817 --> 03:29:41,111 Are factory workers peasants, too? 1786 03:29:42,071 --> 03:29:43,489 Of course. 1787 03:29:46,742 --> 03:29:47,951 And the others? 1788 03:29:49,870 --> 03:29:51,413 The others? 1789 03:29:53,248 --> 03:29:55,542 Remember Gagliano's mayor, Don Luigi? 1790 03:29:55,626 --> 03:29:57,961 The others are like him, little Luigis. 1791 03:29:59,755 --> 03:30:02,549 The petty bourgeoisie in all its variations, 1792 03:30:02,633 --> 03:30:04,802 species, sub-species. 1793 03:30:07,638 --> 03:30:10,682 Even our government is structured like Luigi. 1794 03:30:14,937 --> 03:30:17,773 Then there are too many Luigis. 1795 03:30:17,856 --> 03:30:20,400 - They'll always be around. - No. 1796 03:30:23,737 --> 03:30:26,448 They have a slim majority. 1797 03:30:26,532 --> 03:30:28,367 About 51 percent. 1798 03:30:29,201 --> 03:30:32,162 Because every little Luigi 1799 03:30:32,246 --> 03:30:35,374 needs someone who produces to survive, 1800 03:30:36,083 --> 03:30:38,043 to feed on and exploit. 1801 03:30:38,127 --> 03:30:42,506 So they're careful to have enough peasants. 1802 03:30:47,761 --> 03:30:48,861 What are you? 1803 03:30:51,056 --> 03:30:55,060 An intellectual, progressive. 1804 03:30:55,144 --> 03:30:57,688 Not a little Luigi, at least for now. 1805 03:30:59,314 --> 03:31:01,024 Gramsci's a peasant. 1806 03:31:02,067 --> 03:31:04,987 Gobetti, Rossi, and Salvemini are peasants. 1807 03:31:08,073 --> 03:31:09,741 See what I'm saying? 1808 03:31:15,664 --> 03:31:16,764 And women? 1809 03:31:19,293 --> 03:31:21,962 Real women, not phonies. So are they. 1810 03:31:23,297 --> 03:31:27,050 Sometimes I think women, by nature, 1811 03:31:27,134 --> 03:31:29,303 are more "peasant" than men. 1812 03:31:36,018 --> 03:31:37,118 So am I a peasant? 1813 03:31:37,186 --> 03:31:39,229 Of course. 1814 03:31:45,444 --> 03:31:47,529 Apparently, 1815 03:31:48,197 --> 03:31:52,367 15 years of Fascism has made us forget the Southern Question. 1816 03:31:52,451 --> 03:31:53,551 I disagree. 1817 03:31:53,577 --> 03:31:54,953 People discuss it. 1818 03:31:55,037 --> 03:32:00,292 But with the usual Southern pessimism and sense of victimhood. 1819 03:32:00,375 --> 03:32:04,922 After all, the problem is economic, technical. 1820 03:32:05,005 --> 03:32:09,718 Land reclamation, irrigation, public works, industrialization, 1821 03:32:09,801 --> 03:32:13,972 schools, hospitals. We know what needs to be done. 1822 03:32:16,141 --> 03:32:18,352 All good things. 1823 03:32:18,977 --> 03:32:21,772 But they don't solve the problem. 1824 03:32:22,314 --> 03:32:27,778 Domestic colonization of the South might make a slight difference but... 1825 03:32:27,861 --> 03:32:30,989 it would turn the South into a colony. 1826 03:32:31,073 --> 03:32:32,491 Let's be honest. 1827 03:32:32,574 --> 03:32:34,576 The South is a dead weight, 1828 03:32:34,660 --> 03:32:37,496 with its traditional servitude to the Bourbon kings. 1829 03:32:37,579 --> 03:32:40,332 It can't be fixed with a magic wand. 1830 03:32:40,415 --> 03:32:43,126 It'll take a gradual change, 1831 03:32:43,210 --> 03:32:45,462 through top-down measures... 1832 03:32:45,545 --> 03:32:46,755 With a plan. 1833 03:32:46,838 --> 03:32:48,674 And of course, more democracy. 1834 03:32:48,757 --> 03:32:51,051 Especially with more democracy. 1835 03:32:51,134 --> 03:32:54,680 Fascism made the situation worse, 1836 03:32:54,763 --> 03:32:56,890 deepening the servitude of the South. 1837 03:32:56,974 --> 03:33:01,019 In order to free the South from its servitude, 1838 03:33:01,103 --> 03:33:04,398 we need to free all Italy of Fascism. 1839 03:33:09,361 --> 03:33:10,461 But... 1840 03:33:11,446 --> 03:33:14,825 In a petty bourgeois country like Italy, 1841 03:33:15,325 --> 03:33:20,747 the lower classes, urban and rural, are infected by this ideology, 1842 03:33:22,040 --> 03:33:23,959 and it's likely, 1843 03:33:24,042 --> 03:33:25,252 unfortunately, 1844 03:33:25,877 --> 03:33:29,548 that the post-Fascist governments 1845 03:33:29,631 --> 03:33:33,802 even the most extreme and supposedly revolutionary 1846 03:33:34,970 --> 03:33:37,139 will enact a slow revolution 1847 03:33:37,723 --> 03:33:39,599 with acts of violence 1848 03:33:40,517 --> 03:33:45,981 and re-create the same petty bourgeois ideology, 1849 03:33:46,064 --> 03:33:47,607 perpetuating, 1850 03:33:48,442 --> 03:33:52,112 and maybe worsening, with new names and new flags, 1851 03:33:52,904 --> 03:33:55,490 the eternal Fascism of Italy. 1852 03:33:56,742 --> 03:34:03,540 Without a peasant revolution, Italy will never have a true revolution, 1853 03:34:04,082 --> 03:34:05,500 and vice versa. 1854 03:34:07,252 --> 03:34:10,756 You forget that the Southern Question 1855 03:34:10,839 --> 03:34:15,344 is a perfect example of capitalist oppression 1856 03:34:15,427 --> 03:34:19,097 that will be resolved by the dictatorship of the proletariat. 1857 03:34:20,015 --> 03:34:24,144 They're unconscious worshipers of a State 1858 03:34:24,853 --> 03:34:29,941 that transcends the individual and the population, 1859 03:34:32,527 --> 03:34:35,781 tyrannical and paternalistic. 1860 03:34:36,740 --> 03:34:38,992 Dictatorship or democracy, 1861 03:34:39,076 --> 03:34:41,286 it is always unitary, 1862 03:34:41,370 --> 03:34:43,747 centralized and remote. 1863 03:34:44,706 --> 03:34:46,458 Very remote. 1864 03:34:47,167 --> 03:34:51,380 Making it impossible for politicians and peasants 1865 03:34:51,463 --> 03:34:54,591 to understand and be understood. 1866 03:34:58,136 --> 03:34:59,888 What do you think? 1867 03:35:03,683 --> 03:35:05,394 I think... 1868 03:35:08,271 --> 03:35:11,316 The State is not what you think. 1869 03:35:11,400 --> 03:35:15,278 It's the main obstacle to getting things done. 1870 03:35:16,571 --> 03:35:20,409 The State can't solve the Southern Question 1871 03:35:20,492 --> 03:35:23,870 because what we call the "Southern Problem" 1872 03:35:24,663 --> 03:35:27,124 is nothing more than the "State Problem." 1873 03:35:28,625 --> 03:35:31,002 Between any type of State 1874 03:35:31,086 --> 03:35:34,840 and the peasants, there will always be an abyss... 1875 03:35:35,382 --> 03:35:38,093 that can be closed 1876 03:35:38,176 --> 03:35:42,556 if we create a type of State that also belongs to the peasants. 1877 03:35:42,639 --> 03:35:46,977 As long as Rome rules over Matera, Matera will be lawless and despairing, 1878 03:35:47,060 --> 03:35:50,355 while Rome will be despairing 1879 03:35:50,439 --> 03:35:52,274 and tyrannical. 1880 03:35:53,692 --> 03:35:56,111 When you speak of States, dear Carlo, 1881 03:35:56,194 --> 03:36:00,532 you act like they're all the same, fascist, liberal, communist. 1882 03:36:01,199 --> 03:36:03,660 There's a big difference. 1883 03:36:03,743 --> 03:36:07,747 So why are so many of us in jail? Not to mention your own exile? 1884 03:36:07,831 --> 03:36:10,125 Which is why we have to re-think 1885 03:36:10,208 --> 03:36:12,252 the very basis 1886 03:36:12,335 --> 03:36:14,087 of our idea of the State... 1887 03:36:15,213 --> 03:36:18,758 And our concept of the individual at its basis. 1888 03:36:19,259 --> 03:36:23,013 The abstract, legal notion of the individual 1889 03:36:23,096 --> 03:36:26,224 has to be replaced by a new concept expressing a living reality. 1890 03:36:26,308 --> 03:36:29,478 The individual is not a closed-off entity. 1891 03:36:29,561 --> 03:36:31,188 The individual is a link, 1892 03:36:31,271 --> 03:36:34,649 a meeting place of many relationships. 1893 03:36:35,650 --> 03:36:40,697 For both to exist, the individual and the State must coincide. 1894 03:36:42,157 --> 03:36:45,869 This political reversal 1895 03:36:46,912 --> 03:36:48,663 is the only way 1896 03:36:49,956 --> 03:36:53,793 to break the vicious cycle 1897 03:36:53,877 --> 03:36:56,171 of Fascism and anti-Fascism. 1898 03:37:00,759 --> 03:37:01,859 That's anarchy. 1899 03:37:01,885 --> 03:37:06,389 How can your utopia become a reality? 1900 03:37:09,142 --> 03:37:12,771 We each have to regain our autonomy. 1901 03:37:14,022 --> 03:37:15,357 But one moment. 1902 03:37:15,440 --> 03:37:17,526 The autonomy of the rural world 1903 03:37:17,609 --> 03:37:21,530 can't exist without the autonomy of the factory, 1904 03:37:21,613 --> 03:37:23,782 of the school, the city, 1905 03:37:25,408 --> 03:37:28,328 of every form of social life. 1906 03:37:31,623 --> 03:37:35,418 These are the things I feel I've learned 1907 03:37:36,169 --> 03:37:38,547 in a year of life underground. 127828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.