Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:02,878
Здравствуйте.
2
00:00:05,631 --> 00:00:07,257
Сесть там?
3
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
Можно курить?
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,434
Подождите.
5
00:00:28,695 --> 00:00:30,781
С чего начать?
6
00:01:35,846 --> 00:01:38,724
ПРОЛОГ
7
00:01:38,807 --> 00:01:42,436
2007 ГОД
8
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
Мне 23 года,
9
00:01:46,273 --> 00:01:50,569
и я до сих пор не понимаю,
чем люди занимаются в жизни.
10
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
Как будто всё построено на воздухе и…
11
00:02:00,871 --> 00:02:02,831
…и ничем не скреплено.
12
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Я вырос в этом районе.
13
00:02:19,640 --> 00:02:23,060
Здесь хорошие квартиры.
Некоторые с балконами.
14
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
И деревья красивые.
15
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
Их я тоже не понимаю,
но они мне нравятся.
16
00:02:33,820 --> 00:02:35,531
Думаю, все они мне нравятся.
17
00:02:36,949 --> 00:02:39,743
Дерево должно быть совсем уродливым,
чтобы не понравиться мне.
18
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
Иногда я думаю, что живу на свете зря.
19
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
Я не то что не замечаю красоту.
20
00:02:52,130 --> 00:02:54,049
Я принимаю всё прекрасное
близко к сердцу,
21
00:02:54,132 --> 00:02:57,761
настолько, что чуть не умираю.
22
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Просто я постоянно отвлекаюсь…
23
00:03:06,395 --> 00:03:08,438
…и мои мысли перестают быть связными.
24
00:03:13,068 --> 00:03:14,611
Ты знаешь, куда ехать, да?
25
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
Три поворота налево. Не заблудишься.
26
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
Встретимся на парковке
через две-три минуты.
27
00:03:31,837 --> 00:03:33,338
Я буду в бейсболке,
28
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
красном шарфе, белой рубашке
и синей толстовке.
29
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
Джинсы, старые кроссовки.
Ничего необычного.
30
00:03:41,388 --> 00:03:43,849
Шарф прикрывает
нижнюю половину моего лица.
31
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
Хотя скрываться уже поздно.
32
00:03:45,684 --> 00:03:47,311
Я уже давно этим занимаюсь.
33
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
Как я выгляжу, ни для кого не секрет.
34
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
Так, никакой сигнализации!
Я в розыске! Меня убьют!
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
Боже мой. Что происходит?
36
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
У меня очень грустное лицо,
37
00:04:04,203 --> 00:04:07,664
и мне приходится притворяться психом,
чтобы меня не сочли трусом.
38
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
Эй!
39
00:04:09,583 --> 00:04:12,461
На пол! Все на пол!
40
00:04:12,544 --> 00:04:15,297
Когда грабишь банки,
ты грабишь в основном женщин,
41
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
поэтому грубить не надо.
42
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
Мэм, ничего личного.
43
00:04:19,426 --> 00:04:21,386
- Хорошо.
- Как вас зовут?
44
00:04:21,470 --> 00:04:23,680
- Ванесса.
- Рад знакомству, Ванесса.
45
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
А вас как зовут?
46
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
Ты забавная, Ванесса.
А теперь открой чёртов ящик.
47
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
Когда я стоял там,
целясь в нее из пистолета,
48
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
на меня что-то нашло.
49
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
Какая-то грусть.
50
00:04:44,201 --> 00:04:49,039
Как будто я всегда знал,
чем это всё закончится.
51
00:04:50,165 --> 00:04:54,127
Только не понимал до этого
52
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
момента.
53
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
ГЛАВА ПЕРВАЯ
54
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
КОГДА ЖИЗНЬ ТОЛЬКО НАЧИНАЛАСЬ,
55
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
Я УВИДЕЛ ТЕБЯ
56
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
2002 ГОД
57
00:05:31,498 --> 00:05:34,877
Впервые я увидел Эмили,
когда учился в местном университете.
58
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
Там, где преподают иезуиты.
Приличный универ.
59
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
Не буду врать,
60
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
я подумал: «Хотелось бы трахнуть
эту девчонку».
61
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
Я тебя звала раз десять.
62
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Извини. У меня слишком громко
включена музыка.
63
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
- Привет.
- Красивый свитер.
64
00:06:05,073 --> 00:06:06,950
Спасибо. Я купил его в Ковентри.
65
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
Это свитер старого неудачника.
66
00:06:11,038 --> 00:06:12,789
Ты в моей группе по английскому.
67
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
Знаю. Отстойные лекции, да?
68
00:06:18,670 --> 00:06:21,381
Да. Но ты никогда их не пропускаешь.
69
00:06:21,465 --> 00:06:22,549
Да, не пропускаю.
70
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Что ж, до встречи.
71
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
А ты откуда?
72
00:06:37,397 --> 00:06:39,358
Из Эльбы, штат Нью-Йорк.
73
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
И как там?
74
00:06:42,152 --> 00:06:47,074
Такое же озеро. Такой же городок.
Только… еще хуже.
75
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
У меня есть девушка еще со школы.
76
00:06:55,123 --> 00:06:57,209
Правда? Здорово.
77
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Да, она учится в Нью-Джерси.
78
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
У нее есть имя?
79
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
Да. Мэдисон Ковальски.
80
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
Она очень красивая.
81
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
Да. Очень красивая.
82
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Мне понравилась Эмили,
83
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
но я обещал Мэдисон,
что сяду на междугородний автобус
84
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
и приеду навестить ее на этих выходных.
85
00:07:21,900 --> 00:07:24,903
Она жила в общежитии,
и в ее кровати двое не поместятся,
86
00:07:24,987 --> 00:07:26,196
но…
87
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
Ее соседка уехала домой, потому что…
88
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
У нее умерла бабушка.
89
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
Очень жаль.
90
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
Какая разница. Она была старая.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Ну…
92
00:07:40,335 --> 00:07:42,004
Передавай привет Мэдисон.
93
00:07:53,182 --> 00:07:55,559
Мэдисон считала меня козлом.
94
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Пойдем.
95
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Вечеринки, на которые она меня водила,
были полный отстой.
96
00:08:05,319 --> 00:08:08,906
Молодежь пила пиво
в подвале со стенами из шлакоблока.
97
00:08:08,989 --> 00:08:13,785
Там были пив-понг,
секс-темница и бордель.
98
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
Всё было до ужаса мрачно.
99
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
Все эти случайные люди знали Мэдисон.
100
00:08:24,338 --> 00:08:27,799
Она училась в колледже всего месяц,
но почему-то ее все знали.
101
00:08:32,054 --> 00:08:36,683
Она притягивала к себе все взгляды,
но я был не против. Мне было плевать.
102
00:08:36,767 --> 00:08:40,562
Просто это неудобно,
когда твоя девушка на вечеринке
103
00:08:40,645 --> 00:08:45,234
танцует на столе, трахаясь с призраком.
104
00:08:50,072 --> 00:08:53,742
У меня была работа, я ходил туда, хотя
мог потратить время с большей пользой
105
00:08:53,825 --> 00:08:55,536
на что угодно.
106
00:08:55,619 --> 00:08:56,828
Я должен был работать.
107
00:08:57,621 --> 00:09:00,457
У старика Фатука
была дюжина дочерей и внучек,
108
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
все они работали в его ресторане.
109
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
Не знаю, были ли у него внуки,
но если и были, то не работали там.
110
00:09:06,296 --> 00:09:09,341
Все его внучки водили «Эскалейды»,
«Денали» и подобные машины.
111
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Некоторые официанты с ними встречались.
112
00:09:10,926 --> 00:09:13,053
Она любит давать в зад.
113
00:09:13,136 --> 00:09:15,973
Чтобы ее лицо зарывали в подушку.
Плевали на нее.
114
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Думаю, она ненормальная.
115
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
Интересно, кто ее этому научил.
116
00:09:22,145 --> 00:09:23,564
- Эй.
- Да.
117
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
Давай. Покажи, как ты это делаешь.
118
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
О нет. Чёрт возьми.
119
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
Ты мужчина или кто?
120
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
Подбрось повыше. Выше!
121
00:09:41,081 --> 00:09:43,876
Чтобы это услышали в зале, слюнтяй.
122
00:09:44,543 --> 00:09:47,296
- К чёрту этого парня.
- Да, точно. К чёрту.
123
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
Я продержался всего две недели.
124
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
После работы я ходил в гости
к Джеймсу Лайтфуту.
125
00:09:54,761 --> 00:09:56,805
Он был моим лучшим другом
с начальной школы.
126
00:09:56,889 --> 00:09:58,849
Его отец умер, когда он был маленьким…
127
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
…мама тоже умерла. А потом…
128
00:10:02,769 --> 00:10:05,981
А потом его брат вернулся с войны
грохнутым на всю голову,
129
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
так что Джеймс очень одинок.
130
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Привет.
131
00:10:14,448 --> 00:10:15,449
У него есть только я.
132
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
- У тебя всё хорошо?
- Да.
133
00:10:20,954 --> 00:10:23,874
Мне надо было в банк,
Джеймс предложил подвезти.
134
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
Это был наш счастливый день.
135
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
Пришел Рой.
136
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
Он был маляром, но сейчас не работал.
137
00:10:41,391 --> 00:10:42,559
Привет.
138
00:10:42,643 --> 00:10:45,229
И Джеймс Лайтфут ругал Роя
за поведение его кузена Джо,
139
00:10:45,312 --> 00:10:48,106
- потому что Джо говорил…
- Я уже всё решил, тема закрыта.
140
00:10:48,190 --> 00:10:51,652
Рой. Ты ему сказал? Скажи своему кузену,
141
00:10:51,735 --> 00:10:53,737
- что в морпехи идти нельзя.
- Что я ему скажу?
142
00:10:53,820 --> 00:10:56,740
- Он хочет стать морпехом.
- Не становись морпехом.
143
00:10:56,823 --> 00:10:59,076
Назови мне хотя бы одну причину.
144
00:10:59,159 --> 00:11:00,827
Я не хочу заниматься этим
до конца жизни.
145
00:11:00,911 --> 00:11:02,079
Зачем ты хочешь в морпехи?
146
00:11:02,162 --> 00:11:03,872
Я не хочу заниматься этим
до конца жизни.
147
00:11:03,956 --> 00:11:06,708
Почему тебя всё устраивает?
148
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Не понимаю, почему ты не против.
149
00:11:08,460 --> 00:11:11,296
Он этого хочет.
Ну и пусть делает. Хрен с ним.
150
00:11:11,380 --> 00:11:14,132
Это твое обязательство перед кузеном,
которого ты любишь,
151
00:11:14,216 --> 00:11:15,342
которого мы очень любим.
152
00:11:15,425 --> 00:11:17,970
Теперь ты говоришь:
«Я хочу послать его на смерть?»
153
00:11:18,053 --> 00:11:19,137
Что ты делаешь?
154
00:11:19,221 --> 00:11:22,891
- Что ты думаешь?
- Я подписал контракт. Конец.
155
00:11:22,975 --> 00:11:26,019
Я понимал не больше половины того,
что говорил Джеймс.
156
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
Я заметил, что он выглядел беспомощно,
157
00:11:29,022 --> 00:11:30,566
когда размахивал руками,
158
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
и подумал, что его никто
никогда не слушал.
159
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
Это не хреновая машина.
160
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Хреновая. Еще какая.
161
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
Мне просто нужен стакан воды,
чтобы охладить мотор.
162
00:11:45,539 --> 00:11:47,165
Дайте мне стакан воды.
163
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
У меня была проблема с банком.
164
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
Они сделали ошибку,
и я приехал разобраться.
165
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
{\an8}Вы пишете, что у меня перерасход,
но это не так.
166
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
Я уже закрыл кредит.
167
00:12:04,266 --> 00:12:05,559
Вот.
168
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
Это новое письмо о перерасходе.
169
00:12:10,022 --> 00:12:13,317
Но это невозможно. Я не снимал деньги
после последнего платежа.
170
00:12:13,859 --> 00:12:17,487
После этого у вас оставалось на счету
десять долларов.
171
00:12:17,571 --> 00:12:20,866
Но с вашего счета
был снят еще один платеж за перерасход,
172
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
и теперь вы снова в минусе.
173
00:12:23,744 --> 00:12:26,622
Но как вы могли снять с меня
еще один платеж за перерасход,
174
00:12:26,705 --> 00:12:28,457
когда я всё выплатил?
175
00:12:28,540 --> 00:12:31,835
- Взнос был произведен не вовремя.
- Нет, я внес наличные.
176
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
- Не вовремя.
- Я заплатил наличными. В этом банке.
177
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Не вовремя.
178
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Следующий.
179
00:12:49,353 --> 00:12:50,938
Мне жаль насчет твоей тачки.
180
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
Тачка была хреновая.
181
00:12:56,610 --> 00:12:57,819
Ты получил деньги?
182
00:12:59,071 --> 00:13:00,072
Нет.
183
00:13:02,407 --> 00:13:05,994
Пока мы шли к Джеймсу домой,
Рой угостил нас косяком.
184
00:13:06,995 --> 00:13:10,791
После нескольких затяжек
наше настроение улучшилось.
185
00:13:16,421 --> 00:13:21,134
Потом был хороший осенний день,
в воздухе стоял запах мокрых листьев.
186
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
Я пошел в «Шейкер-сквер»
на встречу со своими знакомыми.
187
00:13:25,472 --> 00:13:29,351
Они попросили у меня ксанакс,
я принимал его, потому что
188
00:13:30,686 --> 00:13:32,229
у меня бывали панические атаки.
189
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
БЕЛЫЙ МУЖЧИНА
190
00:13:33,397 --> 00:13:35,315
- Держите, ребята.
- Ешьте.
191
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
- Какие у вас планы?
- Мы идем на вечеринку
192
00:13:38,819 --> 00:13:40,946
- к Мэгги.
- Класс. Можно с вами?
193
00:13:41,029 --> 00:13:42,573
Да, конечно. Хочешь…
194
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
Взамен они предложили мне экстази.
195
00:13:44,700 --> 00:13:46,994
Да, конечно, я хочу экстази.
196
00:14:09,183 --> 00:14:10,475
Это ты?
197
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
- Привет.
- Привет.
198
00:14:14,188 --> 00:14:15,814
- Что ты…
- Ты знаешь Мэгги?
199
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
- Что?
- Ты знаешь Мэгги?
200
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
Да, типа того.
201
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
Как тесен мир.
202
00:14:22,321 --> 00:14:23,447
Ну надо же.
203
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
- Что?
- У тебя огромные зрачки.
204
00:14:28,619 --> 00:14:31,121
Да, я принял экстази.
205
00:14:31,205 --> 00:14:32,289
Ну и как?
206
00:14:32,372 --> 00:14:34,208
Очень даже неплохо.
207
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
Я бы угостил тебя, но…
208
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
У меня больше нет.
209
00:14:39,338 --> 00:14:42,216
Нестрашно. Я уже отказалась.
210
00:14:43,091 --> 00:14:46,970
Один странный чувак мне предлагал.
Сказал, что его надо запихнуть в зад.
211
00:14:47,471 --> 00:14:49,056
На хрена?
212
00:14:50,516 --> 00:14:51,600
- Серьезно?
- Да.
213
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
- Что за парень?
- Не знаю.
214
00:14:53,977 --> 00:14:55,771
Я не знаю. Он уже ушел.
215
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
Это как-то неуважительно.
216
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
Некоторые парни так общаются.
217
00:15:03,153 --> 00:15:05,239
Я очень рад, что ты здесь.
218
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
Это почему же?
219
00:15:08,408 --> 00:15:10,577
Потому что ты мне нравишься. Очень.
220
00:15:12,746 --> 00:15:14,665
- Да ладно.
- Правда.
221
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
И…
222
00:15:19,419 --> 00:15:21,672
И у тебя классная куртка.
223
00:15:24,800 --> 00:15:27,553
И… Что?
224
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
- Я тут подумала.
- Что ты подумала?
225
00:15:30,889 --> 00:15:32,558
Что тебе доверять нельзя.
226
00:15:37,521 --> 00:15:39,398
Хочешь прогуляться?
227
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
Твои губы на вкус потрясающие.
228
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
А что с Мэдисон Ковальски?
229
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
Она такая хладнокровная.
230
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
Кажется, я тебя обожаю.
231
00:17:01,230 --> 00:17:02,523
Делай всё, что хочешь.
232
00:17:16,787 --> 00:17:20,207
Иногда мне кажется, я уже видел всё,
что будет дальше…
233
00:17:21,875 --> 00:17:23,292
И это кошмар.
234
00:17:29,007 --> 00:17:30,008
Что?
235
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
Ничего. Я просто…
236
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Извини. Мне жаль.
237
00:17:45,274 --> 00:17:47,776
Не извиняйся за свои чувства.
238
00:17:50,237 --> 00:17:52,322
Почему ты со мной так мила?
239
00:17:56,827 --> 00:17:58,287
Мне нравятся слабые парни.
240
00:18:01,999 --> 00:18:04,293
Вот так я нашел девушку,
которая разбила мне сердце.
241
00:18:12,134 --> 00:18:15,596
Можете вспомнить момент, когда
вы встретили самого любимого человека,
242
00:18:15,679 --> 00:18:17,764
помните, как всё это было?
243
00:18:17,848 --> 00:18:21,768
Не то, где вы были
или во что она была одета,
244
00:18:21,852 --> 00:18:25,772
а то, что в ней убедило вас,
245
00:18:25,856 --> 00:18:30,235
что она та самая?
246
00:18:31,320 --> 00:18:33,989
Он говорил с ней по телефону,
а я подслушивала.
247
00:18:34,072 --> 00:18:35,866
Почему ты подслушивала?
248
00:18:36,742 --> 00:18:39,620
- Ты козел.
- Извини. Наверное,
249
00:18:39,703 --> 00:18:42,289
тебе было тяжело.
250
00:18:43,248 --> 00:18:46,627
На следующий день я спросила его
об этом, а он попытался меня подкупить.
251
00:18:46,710 --> 00:18:49,254
Обещал отправить в волейбольный лагерь,
если не скажу маме.
252
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
Чёрт возьми.
253
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
- Я очень хотела в волейбольный лагерь.
- Да? И что ты сделала?
254
00:18:53,926 --> 00:18:55,677
Поехала в лагерь.
255
00:18:56,220 --> 00:18:57,429
А потом сказала маме.
256
00:19:01,767 --> 00:19:03,310
Похоже, твой папа – козел.
257
00:19:03,852 --> 00:19:06,146
Иногда мне кажется,
что любви на самом деле не бывает.
258
00:19:08,774 --> 00:19:11,360
Это просто действие феромонов.
259
00:19:16,156 --> 00:19:17,366
Я тебя люблю.
260
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
Спасибо.
261
00:20:23,515 --> 00:20:25,934
В конце семестра я навсегда уезжаю.
262
00:20:27,144 --> 00:20:29,855
- Я очень хочу учиться в Канаде.
- Что?
263
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
С каких пор?
264
00:20:33,775 --> 00:20:35,194
С недавних.
265
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
В Монреале отличный университет.
266
00:20:38,614 --> 00:20:39,781
В Монреале?
267
00:20:39,865 --> 00:20:41,408
Да, это канадский Париж.
268
00:20:41,491 --> 00:20:43,660
Я знаю, что это.
Прошу, скажи, что ты шутишь.
269
00:20:43,744 --> 00:20:45,787
- Это не смешно.
- Зачем мне шутить?
270
00:20:47,414 --> 00:20:51,251
И что? Это конец?
Мы расстанемся? Вот так просто?
271
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Мы не сможем быть вместе,
живя в разных странах, так что…
272
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
Эмили, какого хрена?
273
00:20:59,134 --> 00:21:01,178
Ты можешь вести себя как взрослый?
274
00:21:03,847 --> 00:21:05,349
Эмили, прошу!
275
00:21:07,601 --> 00:21:10,646
Может, не будем об этом? Эмили!
276
00:21:14,650 --> 00:21:15,651
Чёрт.
277
00:21:26,995 --> 00:21:32,543
ПРОЯВИ СЕБЯ ПОЛНОСТЬЮ
ВЕРБОВОЧНЫЙ ПУНКТ АРМИИ США
278
00:21:38,173 --> 00:21:42,427
И зачем клоун вроде тебя
хочет пойти в армию?
279
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
Этот парень был смертельно серьезен
280
00:21:45,681 --> 00:21:47,808
и часто повторял слово «клоун».
281
00:21:49,142 --> 00:21:51,645
- Что ты делаешь?
- Чёртова клоунесса!
282
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
Я часто вижу в новостях,
283
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
что там погибает молодежь.
284
00:21:58,360 --> 00:21:59,403
Понимаете?
285
00:22:00,737 --> 00:22:03,657
Мои ровесники из Кливленда
пытаются сделать что-то хорошее,
286
00:22:03,740 --> 00:22:07,911
а я сижу и жалею себя,
потому что меня бросила девушка.
287
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
Чёрт возьми.
288
00:22:11,498 --> 00:22:12,875
Она разбила тебе сердце.
289
00:22:14,668 --> 00:22:16,670
И ты ищешь что-то
хорошее в этой ситуации.
290
00:22:17,296 --> 00:22:19,173
Цель в жизни, да?
291
00:22:21,133 --> 00:22:23,427
Да. Цель в жизни.
292
00:22:24,261 --> 00:22:27,472
Чёрт возьми. Я тебе расскажу о цели.
293
00:22:27,556 --> 00:22:29,099
Мне он нравится.
294
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Я был легкой добычей.
295
00:22:30,851 --> 00:22:33,270
Он понял, что я на крючке,
на следующий день я принес присягу.
296
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
Против всех врагов.
297
00:22:34,563 --> 00:22:37,024
- Внешних и внутренних.
- Внешних и внутренних.
298
00:22:37,524 --> 00:22:39,568
Как ты мог отпустить его на войну?
Это же война.
299
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Что я должен был сделать?
- Отговорить его.
300
00:22:41,862 --> 00:22:44,448
Я ему уже сказал.
Я каждый день с ним говорю об этом.
301
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
Ты каждый день с ним говоришь.
302
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
Но ты не пытался его отговорить.
Тебя он послушает.
303
00:22:48,118 --> 00:22:50,621
Джеймс, чёртов слизняк. Я тебя слышу.
304
00:22:50,704 --> 00:22:52,748
- Я видел твоего брата.
- Я отправляюсь в Ирак.
305
00:22:52,831 --> 00:22:55,959
- Ты видел моего брата?
- Не все заканчивают как твой брат.
306
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
…общался с ним пару секунд? Он чокнутый.
307
00:22:58,504 --> 00:22:59,755
Можешь отойти…
308
00:22:59,838 --> 00:23:00,881
Можешь отойти?
309
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
Нет, потому что я пытаюсь помочь тебе!
310
00:23:02,799 --> 00:23:04,593
Разговор окончен!
Я еду на следующей неделе!
311
00:23:04,676 --> 00:23:06,970
- Я не знаю, что тебе сказать!
- Что? Какого хрена?
312
00:23:07,054 --> 00:23:09,640
- Ты даже не понимаешь…
- Джеймс! Послушай!
313
00:23:09,723 --> 00:23:11,016
- Что?
- Он не собирается заниматься этим
314
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
до конца жизни.
315
00:23:13,560 --> 00:23:15,646
С каких пор тебя это волнует?
316
00:23:15,729 --> 00:23:17,481
Ты молчал, а теперь ты на его стороне?
317
00:23:17,564 --> 00:23:19,274
Поднимите кто-то трубку!
318
00:23:19,358 --> 00:23:21,068
Телефон уже 20 минут звонит.
319
00:23:21,151 --> 00:23:23,445
- Послушай…
- Отойди.
320
00:23:23,529 --> 00:23:26,365
- Алло?
- Привет. Это я.
321
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
- Ты слышишь?
- Да, слышу.
322
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
Заткнись на хрен, Джеймс.
323
00:23:32,538 --> 00:23:33,830
Извини. Как дела?
324
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
Я скоро уезжаю.
325
00:23:37,501 --> 00:23:38,585
В Монреаль.
326
00:23:42,589 --> 00:23:44,174
Мы можем попрощаться?
327
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
Я сегодня работаю.
328
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
- Ну ладно.
- Нет. Я хочу попрощаться.
329
00:23:54,810 --> 00:23:57,604
Приходи ко мне на работу.
330
00:24:03,402 --> 00:24:06,572
Когда меня выгнал Фатук,
Рой нашел мне работу в другом ресторане.
331
00:24:08,407 --> 00:24:11,660
В тот день там был банкет,
я должен был разносить выпивку.
332
00:24:11,743 --> 00:24:14,538
Я пригласил Роя и Джо выпить бесплатно.
333
00:24:14,621 --> 00:24:16,915
И, конечно же, я попросил Эмили зайти.
334
00:24:17,666 --> 00:24:18,876
Но она опаздывала.
335
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
- Всё хорошо.
- Хорошо выглядишь.
336
00:24:21,253 --> 00:24:23,255
- Как дела? Она еще не пришла?
- Еще нет.
337
00:24:23,338 --> 00:24:25,507
Успокойся и налей нам по рюмочке.
338
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
Я в воскресенье еду на Пэррис-Айленд.
339
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
- Это база морпехов, да?
- Да.
340
00:24:32,306 --> 00:24:33,765
Прямая дорога в рай.
341
00:24:33,849 --> 00:24:35,350
Ты видел Эмили?
342
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Дыши глубже.
343
00:24:37,477 --> 00:24:39,605
Успокойся. Не знаю,
почему ты так психуешь.
344
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
Какого чёрта? Что это за парень?
345
00:24:42,024 --> 00:24:44,943
В целом для меня это не проблема…
346
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
- Да.
- …но если хочешь…
347
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
- Привет.
- Привет.
348
00:24:51,658 --> 00:24:54,953
Это Бенджи. Он из Ганы.
Он учится в университете Кейс.
349
00:24:56,246 --> 00:24:57,497
Привет, Бенджи.
350
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
Я крепко пожал Бенджи руку,
как настоящий мужчина,
351
00:25:01,418 --> 00:25:03,629
чтобы он перестал ее обнимать.
352
00:25:03,712 --> 00:25:06,757
Я знаю ресторан получше,
называется «Ми Альдеа».
353
00:25:06,840 --> 00:25:08,967
Там вкусная еда. Пойдем туда.
354
00:25:09,051 --> 00:25:10,594
- Можно тебя на минуту?
- Нельзя.
355
00:25:10,677 --> 00:25:12,012
- Почему?
- Ты ведешь себя как…
356
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
- Всё хорошо?
- Бенджи, мы на минутку.
357
00:25:15,057 --> 00:25:16,975
Еда в «Ми Альдеа» вовсе не вкусная.
358
00:25:17,059 --> 00:25:18,936
Там не спрашивают документы.
Он хочет тебя напоить.
359
00:25:19,019 --> 00:25:20,687
Я пришла попрощаться. В чём проблема?
360
00:25:20,771 --> 00:25:22,022
Давай я врежу этому парню.
361
00:25:22,105 --> 00:25:23,440
Нет, Джо.
362
00:25:23,524 --> 00:25:26,360
Ты пришла попрощаться со мной
вместе с ним.
363
00:25:26,443 --> 00:25:28,070
Я не вместе с ним.
364
00:25:28,153 --> 00:25:30,572
- По-твоему, это справедливо?
- Да.
365
00:25:30,656 --> 00:25:33,659
- Давай я ему врежу.
- Джо, иди сядь.
366
00:25:38,622 --> 00:25:40,249
Я должен работать. А ты уходи.
367
00:25:43,627 --> 00:25:44,795
Прошу, уходи.
368
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
Ладно.
369
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
Как ты?
370
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
Господи, чувак.
371
00:26:21,248 --> 00:26:23,292
- Выше нос.
- Да.
372
00:26:23,375 --> 00:26:26,795
Какого хрена? Ты сегодня здесь можешь
снять десять девчонок. Выбирай.
373
00:26:27,379 --> 00:26:28,755
- Ясно?
- Да, сэр.
374
00:26:28,839 --> 00:26:31,091
Сделай одолжение.
Я устал и собираюсь домой.
375
00:26:31,175 --> 00:26:33,886
Присмотри за моим другом.
Его зовут Томми.
376
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
Вот он. Он хороший парень.
Отличный парень. Только вышел из тюрьмы.
377
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
Томми был пьян в стельку.
378
00:26:39,099 --> 00:26:41,810
Я должен был проследить,
чтобы его не стошнило в зале.
379
00:26:42,436 --> 00:26:44,688
Он говорил, что все врут и все…
380
00:26:44,771 --> 00:26:48,525
Все здесь фальшивки. Чёртовы мафиози.
381
00:26:48,609 --> 00:26:50,152
Они притворяются крутыми,
382
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
но у них кишка тонка
приставить кому-то к голове пистолет.
383
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Приставить кому-то к голове пистолет
и вышибить мозги.
384
00:26:56,033 --> 00:26:57,242
Он постоянно это повторял.
385
00:26:57,326 --> 00:27:00,078
У них кишка тонка
приставить кому-то к голове пистолет…
386
00:27:00,162 --> 00:27:01,955
…и вышибить мозги.
387
00:27:02,956 --> 00:27:04,791
А потом он спросил, чем я занимаюсь.
388
00:27:05,709 --> 00:27:08,378
А ты чем занимаешься, пацан?
389
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
Я только что завербовался в армию.
390
00:27:11,215 --> 00:27:13,008
Ты завербовался в армию?
391
00:27:15,677 --> 00:27:17,638
Этим людям на тебя плевать.
392
00:27:17,721 --> 00:27:19,723
О чём ты думал?
393
00:27:24,061 --> 00:27:25,479
Мне просто…
394
00:27:26,730 --> 00:27:28,440
Мне не пришло в голову ничего лучше.
395
00:27:30,526 --> 00:27:31,860
Но…
396
00:27:32,694 --> 00:27:36,949
У тебя кишка не тонка поднести кому-то
к голове пистолет и вышибить мозги?
397
00:27:45,874 --> 00:27:47,167
С тобой всё будет в порядке.
398
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
Ладно, мне пора, Томми.
399
00:27:54,508 --> 00:27:56,885
- Почему ты уходишь?
- Мне пора спать. Уже поздно.
400
00:27:58,428 --> 00:28:01,807
Тебя подвезти? Я могу тебя подвезти.
401
00:28:02,432 --> 00:28:06,353
- Вы сядете за руль?
- Конечно.
402
00:28:08,146 --> 00:28:10,399
Томми к тому же заехал на бордюр.
403
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
Спасибо.
404
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
- Надеюсь, вы доедете без приключений.
- Конечно.
405
00:28:17,614 --> 00:28:18,949
Больше я его никогда не видел.
406
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
Ты не против, что я здесь?
407
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
Нет, я…
408
00:28:44,266 --> 00:28:46,476
Я собирался принести их тебе.
409
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Хотел купить тебе прощальный торт,
410
00:28:50,397 --> 00:28:52,900
но готовы были только маффины.
411
00:28:53,734 --> 00:28:56,445
Их было 12, но один я отдал Томми,
412
00:28:56,528 --> 00:28:59,698
ему нужно было что-то съесть.
413
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
Что случилось?
414
00:29:03,035 --> 00:29:04,036
Эй.
415
00:29:04,119 --> 00:29:06,205
Я раньше не видел, чтобы Эмили плакала.
416
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Эй.
417
00:29:11,919 --> 00:29:13,962
Извини за то, что было вечером.
418
00:29:14,046 --> 00:29:17,049
Я сказал, что понимаю,
что она пришла с Бенджи просто так,
419
00:29:17,132 --> 00:29:18,967
что она просто милая девушка,
420
00:29:19,051 --> 00:29:22,596
которая верит в различия
и развивающиеся страны.
421
00:29:22,679 --> 00:29:24,014
Прекрати.
422
00:29:28,644 --> 00:29:31,605
Это всё моя вина. Извини.
423
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
Нет. Тебе вообще
не за что извиняться, детка.
424
00:29:35,943 --> 00:29:37,861
Тебе не за что извиняться.
Всё в порядке.
425
00:29:39,071 --> 00:29:40,864
Всё хорошо. Эй.
426
00:29:42,157 --> 00:29:43,492
Прости, детка.
427
00:29:43,575 --> 00:29:44,660
Всё хорошо.
428
00:29:47,829 --> 00:29:50,332
- Хочешь маффин?
- Да.
429
00:29:50,415 --> 00:29:51,917
Да.
430
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
Точно?
431
00:29:55,420 --> 00:29:56,964
Маффин?
432
00:29:57,756 --> 00:29:59,675
Она не сразу перестала плакать.
433
00:30:01,718 --> 00:30:02,928
Потом мы засмеялись.
434
00:30:03,470 --> 00:30:05,180
Потом начали дурачиться…
435
00:30:07,516 --> 00:30:08,767
…было здорово.
436
00:30:14,523 --> 00:30:16,275
Я не поеду в Монреаль.
437
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
Я ухожу в армию.
438
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
Что?
439
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
Зачем ты это сделал?
440
00:30:53,478 --> 00:30:55,189
Потому что мне было грустно, детка.
441
00:30:55,272 --> 00:30:56,690
И ты пошел в армию?
442
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
Да.
443
00:31:06,325 --> 00:31:07,492
Может, всё будет хорошо.
444
00:31:07,576 --> 00:31:09,745
Я уеду, ты отправишься
в университет в Монреале.
445
00:31:09,828 --> 00:31:12,706
- Я не хочу в Монреаль.
- Я думал, ты любишь Монреаль.
446
00:31:12,789 --> 00:31:16,335
Нет. Я хотела в Монреаль,
только чтобы уехать от тебя подальше.
447
00:31:20,964 --> 00:31:22,049
Потому что я люблю тебя.
448
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
Послушай.
449
00:31:49,076 --> 00:31:50,911
Я знаю, что учеба для тебя важна.
450
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
Хочешь окончить университет?
451
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
Да.
452
00:31:55,290 --> 00:31:56,667
Значит…
453
00:31:58,460 --> 00:31:59,795
…ты займешься этим…
454
00:32:01,463 --> 00:32:02,548
…а я займусь тем.
455
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
Это всего на пару лет.
456
00:32:08,428 --> 00:32:10,430
Пару лет, а потом
всю жизнь будем вместе.
457
00:32:13,767 --> 00:32:15,686
Я серьезно. Правда.
458
00:32:15,769 --> 00:32:18,939
Ты для меня та самая.
459
00:32:20,691 --> 00:32:21,942
Я тоже это чувствую.
460
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
Может, давай поженимся.
461
00:32:44,423 --> 00:32:46,383
И мы пошли в суд
462
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
и поженились.
463
00:32:52,264 --> 00:32:53,765
А потом пошли праздновать.
464
00:32:58,145 --> 00:33:01,106
Мы были самыми красивыми в мире…
465
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
…никто не мог превзойти нас.
466
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
Но эти дни закончились.
467
00:33:16,705 --> 00:33:17,873
ГЛАВА ВТОРАЯ
468
00:33:17,956 --> 00:33:19,791
А меня ждал курс молодого бойца.
469
00:33:19,875 --> 00:33:22,544
КУРС МОЛОДОГО БОЙЦА
2003 ГОД
470
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
Сначала нас постригли.
471
00:33:35,516 --> 00:33:36,934
Добро пожаловать в армию.
472
00:33:37,017 --> 00:33:40,646
Следующие несколько недель
вы будете отвечать только:
473
00:33:40,729 --> 00:33:43,690
«Да, сержант-инструктор»
или «Нет, сержант-инструктор».
474
00:33:43,774 --> 00:33:45,317
Вы меня поняли?
475
00:33:45,400 --> 00:33:46,568
Да, сержант-инструктор!
476
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
Это касается и тех, кого сейчас стригут.
477
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
Вы не особенные. Вы меня поняли?
478
00:33:53,325 --> 00:33:55,035
Да, сержант-инструктор!
479
00:33:55,118 --> 00:33:56,787
Говорить надо громче.
480
00:33:56,870 --> 00:33:59,748
Имя – сержант, фамилия – инструктор.
481
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
Вы меня поняли?
482
00:34:01,500 --> 00:34:03,168
Да, сержант-инструктор!
483
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
Что ты делаешь?
Думаешь, ты до сих пор красивый?
484
00:34:07,714 --> 00:34:09,591
- Нет, сержант-инструктор.
- Ты красивый?
485
00:34:09,675 --> 00:34:10,759
Нет, сержант-инструктор!
486
00:34:10,842 --> 00:34:12,344
Тогда вставай и вон из кресла!
487
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Уходи отсюда. Пока.
488
00:34:15,347 --> 00:34:17,516
Потом нам сделали около сотни прививок.
489
00:34:18,891 --> 00:34:21,395
- Следующий.
- И я выяснил, что я…
490
00:34:21,478 --> 00:34:22,603
Дальтоник.
491
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
Это многое объясняет.
492
00:34:25,107 --> 00:34:26,567
Но я могу быть медиком?
493
00:34:26,650 --> 00:34:28,735
Ты же знаешь, какого цвета кровь?
494
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Следующий.
495
00:34:29,902 --> 00:34:32,572
Мы ваша мама и ваш папа.
496
00:34:32,656 --> 00:34:36,659
Вы никогда не будете делать то,
что хотите, тогда, когда хотите.
497
00:34:36,743 --> 00:34:38,328
Мы много стояли в строю,
498
00:34:38,411 --> 00:34:40,873
у нас с непривычки болели ноги.
499
00:34:40,956 --> 00:34:42,583
Вы меня поняли?
500
00:34:42,666 --> 00:34:44,251
Да, сержант-инструктор!
501
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
Вы меня поняли?
502
00:34:45,878 --> 00:34:47,212
Да, сержант-инструктор!
503
00:34:47,295 --> 00:34:50,924
- Что за хрень?
- Где твои руки?
504
00:34:51,007 --> 00:34:55,429
Руки по швам! Ты теперь в армии…
505
00:34:57,806 --> 00:35:00,475
Шнурки должны быть заправлены в ботинки,
506
00:35:00,559 --> 00:35:03,270
а ботинки должны стоять рядом.
Выполнять!
507
00:35:04,354 --> 00:35:05,814
Живо! Разувайтесь!
508
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
- Пять, четыре…
- Что с вами такое?
509
00:35:08,901 --> 00:35:10,611
- …три, два…
- Живее!
510
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
- Вы это уже сто раз делали!
- …один.
511
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Выполнять.
512
00:35:14,448 --> 00:35:15,908
Живее, чёрт возьми! Живее!
513
00:35:15,991 --> 00:35:18,911
- Десять, девять…
- Что за выражение лица?
514
00:35:18,994 --> 00:35:22,206
…восемь, семь…
515
00:35:23,248 --> 00:35:26,793
Нас заставили раздеться до трусов
и пройти уткой по большому залу.
516
00:35:28,629 --> 00:35:31,882
В зале воняло немытыми яйцами.
И ногами тоже.
517
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Хорошо.
518
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
Следующий.
519
00:35:37,638 --> 00:35:40,557
А еще там был человек,
который проверял всем задницы.
520
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Снимай штаны.
521
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
Какой красивый китель.
522
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Надену его дома на свидание.
523
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
Да ну?
524
00:35:49,650 --> 00:35:51,318
Там будут нашивки и медали.
525
00:35:51,401 --> 00:35:52,986
Думаешь, тебе дадут медаль?
526
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Это Хименес.
527
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
Точно дадут.
528
00:35:56,823 --> 00:36:00,994
Мы подружились потому,
что оба хотели стать медиками.
529
00:36:01,745 --> 00:36:03,914
Он пошел в армию,
потому что его девушка забеременела.
530
00:36:03,997 --> 00:36:07,626
Я тебя люблю. Очень сильно.
531
00:36:09,461 --> 00:36:11,004
И я этого хочу.
532
00:36:12,464 --> 00:36:15,300
Я найду работу и позабочусь о вас обоих.
533
00:36:15,384 --> 00:36:16,385
Как?
534
00:36:18,011 --> 00:36:19,513
Мы что-нибудь придумаем.
535
00:36:20,722 --> 00:36:24,059
Посмотри на себя, ты чёртов слабак!
536
00:36:24,142 --> 00:36:25,769
Ты никто!
537
00:36:27,354 --> 00:36:29,106
- Криков было много.
- Шесть…
538
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
Шевелись! Шевелись, слабак. Вперед!
539
00:36:31,441 --> 00:36:33,235
Хочешь умереть, лентяй?
540
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
У тебя на хвосте хаджи!
541
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
Нас обзывали…
542
00:36:37,656 --> 00:36:40,951
Член с ушами! Вставай, член с ушами!
543
00:36:41,034 --> 00:36:43,912
- Наши руки были…
- Пользуйтесь своими дрочилками!
544
00:36:43,996 --> 00:36:45,998
- Наши рты были…
- Спермоприемник!
545
00:36:46,081 --> 00:36:48,458
Заткни свой спермоприемник!
546
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
Сержанты-инструкторы делали вид,
что всё время злятся.
547
00:36:51,170 --> 00:36:52,171
Какого хрена?
548
00:36:54,214 --> 00:36:56,049
В следующий раз не вставай,
549
00:36:56,133 --> 00:36:59,136
а то я разозлюсь и сломаю тебе шею.
550
00:36:59,219 --> 00:37:00,345
Говорят, это ПТСР.
551
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
На что уставились? Вперед смотреть!
552
00:37:02,181 --> 00:37:07,269
Например, сержант-инструктор Коул
ни за что ударил меня в член.
553
00:37:07,352 --> 00:37:08,770
Смирно!
554
00:37:10,772 --> 00:37:13,442
Сержант-инструктор Деко
даже задушил одного парня.
555
00:37:14,568 --> 00:37:15,903
Сержант-инструктор Деко.
556
00:37:18,864 --> 00:37:20,199
Чёртов хаджи.
557
00:37:21,074 --> 00:37:22,409
Сержант-инструктор, это Левин.
558
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
Но это было не из-за ПТСР.
559
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
Деко нигде не был. Он просто балабол.
560
00:37:35,088 --> 00:37:37,341
Некоторые сержанты-инструкторы
правда были в Ираке,
561
00:37:37,424 --> 00:37:39,843
но они тоже балаболы.
562
00:37:39,927 --> 00:37:43,680
В Ираке дети-шахиды
563
00:37:43,764 --> 00:37:47,017
подкрадываются к американским солдатам,
564
00:37:47,100 --> 00:37:50,229
чтобы взорвать их на хрен!
565
00:37:51,522 --> 00:37:55,692
Мне пришлось давить
детей-шахидов грузовиком!
566
00:37:56,443 --> 00:37:59,112
Поэтому я такой больной на голову!
567
00:37:59,196 --> 00:38:02,282
А теперь вперед! Направо… Вы должны…
568
00:38:02,366 --> 00:38:05,577
Чёрт возьми, проснись, сынок! Проснись!
569
00:38:08,247 --> 00:38:09,581
- Бабах!
- Слева.
570
00:38:09,665 --> 00:38:10,791
Бабах!
571
00:38:10,874 --> 00:38:12,709
- Слева хаджи!
- Бабах!
572
00:38:12,793 --> 00:38:15,587
Справа хажди. На деревьях хаджи!
Смотри вверх!
573
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
Хаджи подкрадывается к тебе слева.
574
00:38:18,757 --> 00:38:20,759
- Хаджи справа!
- Хаджи слева!
575
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
Хаджи слева!
576
00:38:22,177 --> 00:38:24,638
- Хаджи слева!
- Хаджи справа!
577
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
У меня появилось странное ощущение,
что это всё понарошку.
578
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
Бабах!
579
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Что мы просто притворяемся солдатами.
580
00:38:31,937 --> 00:38:34,398
Что сержанты
просто притворяются инструкторами.
581
00:38:34,481 --> 00:38:37,234
Бармаглот, бармаглот…
582
00:38:37,609 --> 00:38:39,486
ААА
583
00:38:39,570 --> 00:38:42,281
Миш-маш, миш-маш…
584
00:38:43,907 --> 00:38:46,285
А армия просто притворяется армией.
585
00:38:46,368 --> 00:38:49,621
Где бы вы ни были
Вы всегда знаете
586
00:38:49,705 --> 00:38:53,292
Что армия рядом
587
00:38:53,375 --> 00:38:55,961
Единственная возможность
не окончить курс молодого бойца –
588
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
это постараться покончить с собой.
589
00:39:00,382 --> 00:39:02,843
Один парень пытался повеситься
на водопроводной трубе в сортире.
590
00:39:02,926 --> 00:39:06,054
Блин! Чёрт тебя побери!
591
00:39:06,138 --> 00:39:08,473
Помогите! Сержант-инструктор!
592
00:39:08,557 --> 00:39:11,560
Он не умер, но и не окончил курс.
593
00:39:11,643 --> 00:39:12,811
Ты меня слышишь?
594
00:39:12,895 --> 00:39:14,104
Да. Привет.
595
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
Всё хорошо?
596
00:39:20,068 --> 00:39:22,779
Я тайком выбрался из барака.
597
00:39:23,322 --> 00:39:24,656
Да, но у тебя всё хорошо?
598
00:39:30,329 --> 00:39:31,455
Сейчас хорошо.
599
00:39:35,125 --> 00:39:37,044
Головы ниже! Задницы ниже!
600
00:39:37,127 --> 00:39:38,795
Когда нас учили оказывать медпомощь,
601
00:39:38,879 --> 00:39:40,672
мы много возились с манекенами.
602
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
Не дай ему истечь кровью. Зажимай рану.
603
00:39:42,508 --> 00:39:44,384
- Его жизнь в твоих руках.
- Пневмоторакс!
604
00:39:44,468 --> 00:39:47,513
- Живее! Тик-так!
- Не трогай повязку.
605
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
Используй пластик от упаковки бинта.
606
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
Зажимай!
607
00:39:50,641 --> 00:39:53,519
Прижми со всех трех сторон так,
чтобы не проникал воздух.
608
00:39:53,602 --> 00:39:56,355
- Давай, заканчивай уже.
- Проверь, сквозное ли ранение.
609
00:39:56,438 --> 00:39:58,607
Были манекены,
изображающие туловище с головой.
610
00:39:58,690 --> 00:40:01,318
Были манекены с резиновыми костями,
торчащими из ног.
611
00:40:01,401 --> 00:40:03,779
Были манекены,
из которых фонтанировала кровь.
612
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
Были даже манекены-дети
с ангельскими личиками.
613
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
Травматическая ампутация.
614
00:40:10,077 --> 00:40:13,080
Начинаем сердечно-легочную реанимацию!
615
00:40:13,163 --> 00:40:15,499
Раз и два, и три, и четыре, и пять.
616
00:40:15,582 --> 00:40:17,793
- Дыши.
- Начинай.
617
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
Мы с Хименесом
спасли жизнь 47 манекенов.
618
00:40:21,797 --> 00:40:23,632
И успешно прошли обучение.
619
00:40:23,715 --> 00:40:24,967
Военные медики.
620
00:40:26,593 --> 00:40:29,304
Вы должны были придумать строевую песню.
621
00:40:30,973 --> 00:40:33,517
У вас была неделя.
622
00:40:34,309 --> 00:40:37,187
Это называется дедлайн!
623
00:40:38,856 --> 00:40:42,568
Вы не уложились в срок.
624
00:40:46,947 --> 00:40:48,282
В общем,
625
00:40:48,949 --> 00:40:52,494
раз вы не придумали себе строевую песню,
626
00:40:52,578 --> 00:40:55,747
я, так сказать, проявил инициативу
627
00:40:56,832 --> 00:41:00,002
и сам ее придумал, а вы выучите.
628
00:41:01,378 --> 00:41:03,172
Вот что он придумал.
629
00:41:03,672 --> 00:41:05,716
Военные медики в бою
630
00:41:05,799 --> 00:41:07,759
Военные медики в бою
631
00:41:07,843 --> 00:41:09,761
Спешат на помощь днем и ночью
632
00:41:09,845 --> 00:41:11,638
Спешат на помощь днем и ночью
633
00:41:11,722 --> 00:41:13,891
Мы всех опередим
634
00:41:13,974 --> 00:41:15,893
Мы всех опередим
635
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
Взвод «С» лучше всех
636
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
Взвод «С» лучше всех
637
00:41:19,938 --> 00:41:21,899
Не останавливайтесь, вперед
638
00:41:21,982 --> 00:41:23,609
Не останавливайтесь, вперед
639
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
Так держать, военные медики
640
00:41:25,527 --> 00:41:27,321
Так держать, военные медики
641
00:41:33,285 --> 00:41:34,786
Дорогу!
642
00:41:34,870 --> 00:41:36,496
Идут военные медики
643
00:41:36,580 --> 00:41:38,040
Ура!
644
00:41:38,123 --> 00:41:39,458
Идут военные медики!
645
00:41:39,541 --> 00:41:41,210
Дорогу!
646
00:41:41,293 --> 00:41:44,087
И с этого дня, когда нашему взводу
давали команду «смирно»,
647
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
а это происходило
где-то миллион раз в день,
648
00:41:47,424 --> 00:41:50,052
надо было полностью
спеть строевую песню.
649
00:41:50,135 --> 00:41:52,262
- Идут военные медики!
- Без исключений.
650
00:41:52,346 --> 00:41:55,224
Не будьте как бабы.
651
00:41:55,724 --> 00:41:57,476
Дорогу!
652
00:41:57,559 --> 00:41:59,978
А что еще хуже, вскоре
653
00:42:00,062 --> 00:42:03,857
было решено, что знаменосец, то есть я,
654
00:42:03,941 --> 00:42:06,360
во время припева
будет изображать робота.
655
00:42:06,443 --> 00:42:07,736
Идут военные медики!
656
00:42:07,819 --> 00:42:09,112
Дорогу!
657
00:42:09,196 --> 00:42:10,614
Идут военные медики!
658
00:42:11,240 --> 00:42:13,408
Так что даже не думайте идти в армию.
659
00:42:45,107 --> 00:42:50,946
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
НЕВИННОСТЬ
660
00:43:01,540 --> 00:43:03,500
Ты постоянно настороже, когда впервые
661
00:43:03,584 --> 00:43:05,252
попадаешь в зону боевых действий.
662
00:43:05,335 --> 00:43:07,754
Ты думаешь, что тебя вот-вот подстрелят.
663
00:43:08,589 --> 00:43:11,800
Даже находясь там, где в радиусе
нескольких километров никого не видно,
664
00:43:11,884 --> 00:43:14,469
ты всё равно думаешь,
что где-то сидит хаджи
665
00:43:14,553 --> 00:43:17,723
и целый день ждет возможности
подстрелить тебя.
666
00:43:25,022 --> 00:43:28,233
Внимание всем. Идет перестрелка.
667
00:43:28,317 --> 00:43:32,571
Координаты: VS, 453, 132.
668
00:43:32,654 --> 00:43:34,281
Ожидайте ключевой информации.
669
00:43:34,781 --> 00:43:37,826
Срочная информация. Центр, это QRF.
670
00:43:37,910 --> 00:43:41,413
Мы в семи минутах от места нападения,
направляемся туда. Прием.
671
00:43:43,373 --> 00:43:45,292
Номер один, давай быстрее.
672
00:43:45,876 --> 00:43:49,213
- У нас перестрелка.
- Ладно, поехали.
673
00:43:49,296 --> 00:43:51,465
Перестрелка. Не менее 17-20 человек.
674
00:43:51,548 --> 00:43:53,383
Это спланированное нападение.
675
00:43:53,467 --> 00:43:55,177
Срочно прошу подкрепления.
676
00:43:55,260 --> 00:43:57,387
Мы под сильным огнем возле…
677
00:44:12,027 --> 00:44:14,696
Враг справа! Уходите!
678
00:44:14,780 --> 00:44:18,825
Центр, чёрт побери! Центр!
679
00:44:18,909 --> 00:44:20,160
Эй, сержант!
680
00:44:20,244 --> 00:44:22,663
- Что у нас?
- Двое раненых вон там.
681
00:44:22,746 --> 00:44:25,374
Неси их сюда. Я вызову
силы быстрого реагирования.
682
00:44:25,457 --> 00:44:26,834
- Понял.
- Живее!
683
00:44:41,974 --> 00:44:43,350
Арнольд, прикрывай сзади.
684
00:44:45,018 --> 00:44:46,854
И возьми свои манатки. Живо!
685
00:44:47,729 --> 00:44:49,189
Чёрт!
686
00:44:52,359 --> 00:44:54,862
Эй! Эй, смотри на меня! Дыши!
687
00:44:56,989 --> 00:44:58,073
Будь рядом.
688
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
Пошли.
689
00:45:02,828 --> 00:45:03,829
Ложись!
690
00:45:05,205 --> 00:45:07,708
Прикрой справа. Живо!
691
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Шевелись!
692
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
Медика сюда!
693
00:45:21,388 --> 00:45:22,431
Ложись!
694
00:45:27,978 --> 00:45:29,479
Зажми рану.
695
00:45:29,563 --> 00:45:32,482
Отстань от меня. На холм!
696
00:45:38,197 --> 00:45:39,323
Будь тут!
697
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
Я иду! Что нужно?
698
00:45:43,619 --> 00:45:46,413
Там, впереди, двое раненых.
Вынеси их отсюда.
699
00:45:46,496 --> 00:45:48,916
- Так, шевелись!
- Вперед!
700
00:45:48,999 --> 00:45:50,209
Ладно.
701
00:45:56,298 --> 00:45:57,424
Медик!
702
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
- Здесь. Засунь его кишки внутрь!
- Вот блин!
703
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
- Запихивай.
- Я сказал: засунь его кишки внутрь!
704
00:46:08,810 --> 00:46:09,978
Еще!
705
00:46:22,574 --> 00:46:24,034
- Внимание.
- Поднимите его.
706
00:46:24,117 --> 00:46:25,160
- Пошли!
- Готовы?
707
00:46:25,244 --> 00:46:28,247
- Три, два, один.
- Вот так.
708
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
Это за нами. Собирайтесь!
709
00:46:31,375 --> 00:46:33,377
- Поднимайте!
- Вперед!
710
00:46:43,136 --> 00:46:45,681
В пыли я видел лицо этого человека.
711
00:46:45,764 --> 00:46:51,019
У него был дикий и скорбный взгляд,
озабоченный только тем, чтобы выжить.
712
00:46:51,103 --> 00:46:54,106
Эй! Смотри на меня! Эй!
713
00:46:55,065 --> 00:46:56,525
Наши глаза встретились, и я сказал…
714
00:46:56,608 --> 00:46:57,943
Я с тобой!
715
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
Я сказал это очень громко,
чтобы он расслышал в шуме вертолетов.
716
00:47:00,904 --> 00:47:04,032
А потом мне стало стыдно,
потому что это была дурацкая фраза.
717
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
Так, валим отсюда!
718
00:47:06,827 --> 00:47:08,871
Готовы? Взяли!
719
00:47:08,954 --> 00:47:10,622
- Взяли!
- Вперед!
720
00:47:25,721 --> 00:47:27,306
Назад! Отойди!
721
00:48:24,947 --> 00:48:26,782
О да.
722
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Чёрт.
723
00:48:54,893 --> 00:48:57,187
Я не могу смыть кровь
с обручального кольца.
724
00:49:17,082 --> 00:49:21,044
Поначалу пехотинцам казалось,
что они трехметровые и непобедимые.
725
00:49:21,128 --> 00:49:22,963
Им не терпелось начать убивать.
726
00:49:24,381 --> 00:49:26,341
Они хотели убивать так сильно,
727
00:49:26,425 --> 00:49:29,469
потому что верили
в несокрушимое могущество нашей армии.
728
00:49:29,553 --> 00:49:31,972
А еще было это притворное товарищество.
729
00:49:35,309 --> 00:49:37,477
Вольно!
730
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
Какого хрена?
731
00:49:43,609 --> 00:49:47,362
Бежал. Он просто бежал.
Очень быстро. А потом…
732
00:49:56,288 --> 00:49:57,623
Чувак, что случилось?
733
00:50:01,919 --> 00:50:04,588
У того парня кишки были наружу.
734
00:50:04,671 --> 00:50:06,173
Нам пришлось их засовывать.
735
00:50:07,007 --> 00:50:08,300
Под огнем.
736
00:50:08,759 --> 00:50:11,011
- Мы бежали к вертолету.
- Эй.
737
00:50:12,054 --> 00:50:15,307
Я слышал по рации, что парни, которых
вы погрузили на вертолет, мертвы.
738
00:50:15,807 --> 00:50:17,017
Чёрт.
739
00:50:18,143 --> 00:50:21,563
Сержант, а правда, что парни, которых
мы погрузили на вертолет, мертвы?
740
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
Кто тебе сказал?
741
00:50:23,232 --> 00:50:25,901
- Арнольд слышал по рации.
- Арнольд – чёртов тупица.
742
00:50:28,320 --> 00:50:31,114
- Я это слышал, сержант.
- Заткнись Арнольд.
743
00:50:31,907 --> 00:50:34,159
Это штаб-сержант Грин.
744
00:50:34,243 --> 00:50:36,912
Говорят, он уже убил 15 хаджи.
745
00:50:37,913 --> 00:50:39,873
Жестокий мужик.
746
00:50:41,124 --> 00:50:42,251
Так они не мертвы?
747
00:50:43,252 --> 00:50:45,379
Не волнуйтесь вы об этом так.
748
00:50:46,421 --> 00:50:48,006
Вы сегодня лишились невинности.
749
00:50:57,891 --> 00:50:59,893
У нас сегодня восемь погибших.
750
00:51:00,644 --> 00:51:01,770
Из 800.
751
00:51:02,521 --> 00:51:04,648
А мы здесь уже год торчим.
752
00:51:05,524 --> 00:51:08,402
Сколько дней в году? Посчитайте.
753
00:51:09,361 --> 00:51:10,612
Нам крышка.
754
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
Вы что, не знали, зачем сюда едете?
755
00:51:15,868 --> 00:51:18,537
Чёрт возьми, Лессинг.
Умеешь ты испортить настроение.
756
00:51:18,620 --> 00:51:20,080
Правда ранит.
757
00:51:21,623 --> 00:51:22,875
И он был прав.
758
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
Здесь везде была смерть.
759
00:51:28,547 --> 00:51:31,633
Район, где мы базировались,
назывался «Треугольник смерти».
760
00:51:36,680 --> 00:51:40,642
А мы, как идиоты,
патрулировали каждый сантиметр.
761
00:51:46,190 --> 00:51:49,151
Часто нам казалось,
что мы просто разрекламированные пугала.
762
00:51:49,860 --> 00:51:54,031
Изображаем деятельность,
мы дорогие, но до ужаса тупые.
763
00:52:01,246 --> 00:52:04,333
Посмотри на эту в платье.
Похожа на Пебблс из «Флинстоунов».
764
00:52:04,416 --> 00:52:06,376
О да. Она милашка.
765
00:52:06,460 --> 00:52:10,339
Это сержант Норт. Он из Айдахо.
766
00:52:10,422 --> 00:52:12,466
- А еще он убийца.
- Прекрати.
767
00:52:12,549 --> 00:52:15,719
Ты этого хочешь, стерва. Не двигайся.
768
00:52:20,599 --> 00:52:23,143
- Мистер.
- Вы этого хотите? Хотите?
769
00:52:23,227 --> 00:52:24,603
Хотите этого?
770
00:52:25,187 --> 00:52:28,732
Отойдите. С дороги. Пебблс, иди сюда.
771
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
Хотите этого? Да?
772
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
Поехали.
773
00:52:49,002 --> 00:52:52,798
В Рождество приехали
чирлидерши «Денвер Мустанг».
774
00:53:06,019 --> 00:53:08,355
Они махали руками и прыгали,
белозубо улыбаясь.
775
00:53:08,438 --> 00:53:10,566
Всё это выглядело просто ужасно.
776
00:53:10,649 --> 00:53:13,485
Красивые женщины
с кожей цвета дорогих сливок.
777
00:53:17,990 --> 00:53:21,201
Они не собирались с тобой трахаться.
В этом-то и вся суть.
778
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
Мы должны были хотеть их трахнуть,
779
00:53:24,454 --> 00:53:27,374
а они не должны были с нами трахаться.
780
00:53:28,667 --> 00:53:29,960
Ты этого хочешь, стерва!
781
00:53:30,043 --> 00:53:33,088
А теперь все посмотрите на меня
и скажите: «Хаджи».
782
00:53:33,172 --> 00:53:35,382
Хаджи!
783
00:53:35,465 --> 00:53:38,594
Но я был не против.
Я даже порно не смотрел.
784
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
США! США!
785
00:53:41,763 --> 00:53:43,515
Я дрочил в переносных туалетах.
786
00:53:45,475 --> 00:53:47,603
И даже не думал о других девушках.
787
00:53:49,146 --> 00:53:50,189
Трахни меня.
788
00:53:53,859 --> 00:53:55,319
Трахни меня.
789
00:53:58,947 --> 00:54:01,074
Я этого не стыжусь.
Я старался вести себя хорошо.
790
00:54:03,660 --> 00:54:05,829
Я так по тебе скучаю, детка.
791
00:54:06,580 --> 00:54:07,748
А я по тебе.
792
00:54:09,333 --> 00:54:10,959
У меня для тебя хорошие новости.
793
00:54:11,043 --> 00:54:12,085
О, правда? Какие?
794
00:54:12,836 --> 00:54:15,047
Твои родители предложили
помочь нам купить дом.
795
00:54:18,967 --> 00:54:21,136
- Ты слышишь?
- Да, слышу. Я…
796
00:54:21,845 --> 00:54:23,430
- Я очень рад.
- Время вышло.
797
00:54:24,056 --> 00:54:26,225
- Чувак, я разговариваю.
- Поторопись.
798
00:54:26,308 --> 00:54:27,768
Я разговариваю, чёрт побери.
799
00:54:30,604 --> 00:54:32,439
Я о тебе думаю, где бы я ни был.
800
00:54:32,523 --> 00:54:34,316
- Пошел на хрен, новичок.
- Сам пошел.
801
00:54:34,399 --> 00:54:37,194
- Я разговариваю.
- Давай живее!
802
00:54:37,277 --> 00:54:39,530
- Что такое?
- Ничего, детка. Я просто…
803
00:54:39,613 --> 00:54:42,616
- Я очень хочу домой к тебе.
- Время вышло, рядовой.
804
00:54:42,699 --> 00:54:43,951
Чёрт!
805
00:54:45,369 --> 00:54:46,828
Время вышло, рядовой!
806
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
Мне пора, детка.
807
00:54:51,625 --> 00:54:53,502
- Люблю тебя.
- А я тебя.
808
00:54:55,754 --> 00:54:56,797
Телефон ваш, сержант.
809
00:54:58,924 --> 00:55:01,552
Успокойся, чурка! Назад!
810
00:55:01,635 --> 00:55:03,262
Спроси его, что случилось.
811
00:55:06,431 --> 00:55:09,977
Он сказал, это произошло
пару дней назад, когда он был связан.
812
00:55:10,060 --> 00:55:11,395
Боже.
813
00:55:11,478 --> 00:55:13,480
Посмотри на его руку.
814
00:55:14,481 --> 00:55:15,482
Чёрт.
815
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
Извините, сержант.
816
00:55:19,111 --> 00:55:20,195
Да.
817
00:55:20,279 --> 00:55:22,447
Посмотрите на его руку.
818
00:55:24,867 --> 00:55:26,118
Это флегмона.
819
00:55:27,953 --> 00:55:29,913
У нас закончились антибиотики.
820
00:55:29,997 --> 00:55:30,998
И что?
821
00:55:32,541 --> 00:55:34,334
Чем я могу ему помочь?
822
00:55:35,961 --> 00:55:37,921
Скажи, пусть подыхает.
823
00:55:38,005 --> 00:55:40,340
Скажи, что он должен поехать в больницу,
824
00:55:40,424 --> 00:55:43,802
чтобы врач дал ему антибиотики,
потому что у нас здесь нет лекарств.
825
00:55:45,095 --> 00:55:46,138
Не за что.
826
00:55:46,221 --> 00:55:48,140
- Спасибо.
- Пусть обязательно едет в больницу.
827
00:55:48,223 --> 00:55:50,601
- Нас не примут.
- Постарайтесь.
828
00:55:50,684 --> 00:55:51,935
Сделайте всё возможное.
829
00:55:54,980 --> 00:55:56,023
Есть!
830
00:55:59,109 --> 00:56:00,194
Так, следующий!
831
00:56:04,740 --> 00:56:07,409
- Пожалуйста.
- Опять эти мелкие засранцы.
832
00:56:09,244 --> 00:56:10,621
Эй, Пебблс, иди сюда.
833
00:56:11,622 --> 00:56:12,873
Всё хорошо.
834
00:56:12,956 --> 00:56:14,208
Иди сюда.
835
00:56:14,291 --> 00:56:15,876
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
836
00:56:15,959 --> 00:56:18,253
Это тебе, ясно?
837
00:56:18,337 --> 00:56:21,048
Возьми. Это тебе. Хорошо?
838
00:56:25,511 --> 00:56:26,553
Эй!
839
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
Чёрт возьми! Ее ограбили!
840
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
Надо же.
841
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
Не повезло ей.
842
00:56:37,814 --> 00:56:39,233
Чёрт.
843
00:56:40,234 --> 00:56:41,902
Знаешь, чего бы я сейчас хотел?
844
00:56:42,611 --> 00:56:43,862
Тако?
845
00:56:44,988 --> 00:56:47,241
Иди к чёрту.
846
00:56:47,866 --> 00:56:50,202
Да, тако. Чёртово тако.
847
00:56:50,285 --> 00:56:51,620
Какую начинку ты бы хотел?
848
00:56:51,703 --> 00:56:56,250
Жареное мясо, гуакамоле, лук.
849
00:56:56,333 --> 00:56:58,335
Что? Да, чёрт возьми.
850
00:56:59,378 --> 00:57:00,671
Моя девушка для меня единственная.
851
00:57:02,005 --> 00:57:03,507
- Правда?
- Да, брат.
852
00:57:04,675 --> 00:57:06,510
- Единственная?
- Единственная.
853
00:57:06,593 --> 00:57:08,971
- Но Баутиста тоже, да?
- Пошел ты.
854
00:57:10,472 --> 00:57:12,224
Как думаешь, чем они сейчас заняты?
855
00:57:13,934 --> 00:57:16,603
Думаю, она с новым парнем.
856
00:57:18,897 --> 00:57:20,315
Придется его убить.
857
00:57:21,233 --> 00:57:22,609
С каким-то здоровым мужиком.
858
00:57:23,527 --> 00:57:25,445
Его не было целый год,
859
00:57:25,529 --> 00:57:27,573
а у его жены месячный ребенок,
860
00:57:28,323 --> 00:57:29,992
она говорит, что от него.
861
00:57:33,453 --> 00:57:35,080
Мне здесь ужасно не нравится.
862
00:57:36,790 --> 00:57:38,041
Я просто хочу домой.
863
00:57:42,337 --> 00:57:44,798
Центр.
864
00:57:45,465 --> 00:57:47,843
Это E5N, прием.
865
00:57:47,926 --> 00:57:49,595
E5N, это центр.
866
00:57:49,678 --> 00:57:51,555
Мы отклонимся от маршрута.
867
00:57:51,638 --> 00:57:52,848
Понял, прием.
868
00:57:53,682 --> 00:57:54,683
Лидер, это второй.
869
00:57:54,766 --> 00:57:56,185
Лидер слушает.
870
00:57:56,268 --> 00:57:58,270
Мы отклонимся от маршрута вправо.
871
00:57:58,353 --> 00:57:59,396
Принял.
872
00:58:00,689 --> 00:58:02,441
Извините, сержант Норт.
873
00:58:02,524 --> 00:58:03,775
Чего тебе, кретин?
874
00:58:03,859 --> 00:58:06,445
Я не думаю,
что стоит ехать сюда, сержант.
875
00:58:06,528 --> 00:58:08,155
Думаю, надо остаться на дороге.
876
00:58:08,238 --> 00:58:11,325
Ты так считаешь, рядовой первого класса?
877
00:58:12,951 --> 00:58:15,537
Та дорога пролегает
через особо опасную зону.
878
00:58:15,621 --> 00:58:17,331
Я должен подвергнуть людей риску,
879
00:58:17,414 --> 00:58:19,708
потому что ты не хочешь
сэкономить две минуты?
880
00:58:19,791 --> 00:58:22,419
Когда я ехал здесь с первым взводом,
четыре машины застряли,
881
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
пытаясь здесь проехать.
882
00:58:25,297 --> 00:58:26,423
Как по мне, всё нормально.
883
00:58:27,049 --> 00:58:28,884
Не нормально. Там внизу…
884
00:58:28,967 --> 00:58:30,552
Хватит!
885
00:58:31,136 --> 00:58:32,721
Закрой свой поганый рот.
886
00:58:35,182 --> 00:58:36,475
Газуй, Гепард.
887
00:58:41,772 --> 00:58:43,482
Останови машину, рядовой.
888
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
Останови машину.
889
00:58:47,277 --> 00:58:50,113
Останови машину, чёрт возьми!
890
00:58:51,907 --> 00:58:54,326
Что я говорил?
891
00:58:54,409 --> 00:58:55,410
Гепард!
892
00:58:56,495 --> 00:59:00,707
Тащи сюда свою авитаминозную задницу
и вытащи чёртову развалюху из грязи!
893
00:59:01,333 --> 00:59:03,377
На вашем месте
я бы этого не делал, сержант.
894
00:59:03,961 --> 00:59:05,170
Именно так мы и поступили.
895
00:59:05,254 --> 00:59:07,214
Силам быстрого реагирования
будет только сложнее.
896
00:59:07,297 --> 00:59:08,674
Заткнись и следи за своим сектором.
897
00:59:08,757 --> 00:59:10,592
Здесь нужен трос и платформа «Брэдли».
898
00:59:10,676 --> 00:59:13,512
Заткнись на хрен.
899
00:59:14,847 --> 00:59:16,056
Вас понял, сержант.
900
00:59:27,067 --> 00:59:28,777
Чёрт побери.
901
00:59:28,861 --> 00:59:31,655
- Вот чёрт.
- Здесь так жарко.
902
00:59:31,738 --> 00:59:33,031
- Я пить хочу.
- Би!
903
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
Вызови нам сюда «Брэдли».
904
00:59:39,454 --> 00:59:40,956
Мы здесь застряли на…
905
00:59:41,039 --> 00:59:43,876
Норт говорит, силы быстрого реагирования
прибудут через пару часов.
906
00:59:43,959 --> 00:59:46,420
Он приказал мне,
Юрию, Лессингу и Хименесу вернуться
907
00:59:46,503 --> 00:59:49,089
- и вызвать «Брэдли» с тросом.
- Ну надо же.
908
00:59:49,173 --> 00:59:51,466
Ты остаешься с рацией, умник.
909
00:59:51,550 --> 00:59:53,468
- Пошли его в задницу.
- Серьезно?
910
00:59:53,552 --> 00:59:55,429
Да, серьезно. Пошли его в задницу.
911
00:59:55,512 --> 00:59:57,306
- Баутиста!
- Иду, сержант!
912
00:59:57,890 --> 01:00:00,100
Давайте, парни! Выдвигаемся!
913
01:00:00,184 --> 01:00:02,352
- Ты что, лижешь зад Норту?
- Нет.
914
01:00:02,436 --> 01:00:05,189
Не хочу провести еще четыре часа,
ожидая, что нас подстрелят.
915
01:00:05,272 --> 01:00:07,149
Наверное, Гепард просто любит Америку.
916
01:00:07,232 --> 01:00:08,400
Люблю.
917
01:00:08,483 --> 01:00:11,862
Так что давайте выберемся из этой
чёртовой песочницы и поедем домой.
918
01:00:12,696 --> 01:00:14,656
Не давай Норту слишком сильно
тебя трахать.
919
01:00:14,740 --> 01:00:16,825
Он говорит: не давай Норту
слишком сильно тебя трахать.
920
01:00:16,909 --> 01:00:18,368
О да. У него большой член?
921
01:00:18,452 --> 01:00:19,661
Чёртов кретин.
922
01:00:41,225 --> 01:00:42,684
Блин!
923
01:00:44,019 --> 01:00:45,354
Ложись!
924
01:00:45,437 --> 01:00:46,605
О чёрт!
925
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
Не напорись на нее!
926
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
О чёрт. Нет, нет.
927
01:00:53,278 --> 01:00:55,197
Нет, нет.
928
01:00:58,992 --> 01:01:01,203
Этот запах тебе уже знаком.
929
01:01:03,121 --> 01:01:04,748
Он закодирован в твоей ДНК.
930
01:01:05,832 --> 01:01:09,253
Этот запах проникает
в твои поры и гланды.
931
01:01:09,336 --> 01:01:11,421
Он наполняет твой рот…
932
01:01:12,923 --> 01:01:15,467
…так, что теперь
ты можешь есть хоть дерьмо.
933
01:01:28,897 --> 01:01:30,148
Другого контакта не было?
934
01:01:30,983 --> 01:01:32,860
Не было. Мы ничего не видели.
935
01:01:37,114 --> 01:01:38,365
Пойду за «Брэдли».
936
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
Я соберу тела.
937
01:01:44,955 --> 01:01:46,832
Эй, неси мешки.
938
01:01:57,134 --> 01:01:58,302
Рядовой.
939
01:02:10,105 --> 01:02:11,356
Это был Лессинг.
940
01:02:13,901 --> 01:02:16,236
Водителем был Юрий.
941
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
Пулеметчиком был Баутиста.
942
01:02:28,790 --> 01:02:30,375
А это…
943
01:02:35,589 --> 01:02:39,593
А это… Сзади рядовой Хименес.
944
01:02:44,056 --> 01:02:45,182
Вытащим их.
945
01:02:46,099 --> 01:02:49,186
Чёрт возьми. Капитан… Чёрт.
Мои рукавицы плавятся.
946
01:02:49,269 --> 01:02:52,898
Не страшно. Попробуй согнуть руки.
947
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
Есть, сэр.
948
01:02:57,069 --> 01:02:58,237
Я держу.
949
01:02:58,320 --> 01:02:59,780
- Всё хорошо?
- Да.
950
01:03:03,700 --> 01:03:04,993
Ладно.
951
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
Опускаем.
952
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
Мистер, есть паек?
953
01:03:35,315 --> 01:03:37,943
Мистер! Мистер, есть паек?
954
01:03:38,026 --> 01:03:40,529
Мистер, есть паек?
955
01:03:40,612 --> 01:03:42,197
Мистер, есть паек?
956
01:03:42,781 --> 01:03:45,993
Мистер, есть паек? Мистер!
957
01:03:46,076 --> 01:03:48,871
Внезапно меня
всё перестало интересовать.
958
01:04:00,549 --> 01:04:01,758
Абсолютно всё.
959
01:04:11,393 --> 01:04:13,103
Ты видишь что-то плохое?
960
01:04:16,231 --> 01:04:17,357
Да, немного.
961
01:04:18,275 --> 01:04:19,860
Люди гибнут?
962
01:04:21,278 --> 01:04:25,657
Потому что я вижу в новостях,
что люди гибнут.
963
01:04:28,702 --> 01:04:30,746
- Алло.
- Да, детка я слушаю.
964
01:04:32,331 --> 01:04:34,166
Ты это переживешь, ясно?
965
01:04:36,502 --> 01:04:38,962
Я знаю, что ты это переживешь.
966
01:04:41,423 --> 01:04:43,383
Расскажи хоть немного о себе.
967
01:04:44,176 --> 01:04:45,761
Как у тебя дела?
968
01:04:48,972 --> 01:04:53,018
Я устроилась на работу официанткой
в «Академи»,
969
01:04:53,101 --> 01:04:55,646
неподалеку от района, где мы поселимся.
970
01:04:56,939 --> 01:04:59,066
Тебе нравятся улицы
неподалеку от Ларчмера?
971
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
Детка.
972
01:05:06,490 --> 01:05:08,909
Да, детка, я слушаю. Я просто…
973
01:05:11,411 --> 01:05:13,205
С тобой точно всё в порядке?
974
01:05:13,747 --> 01:05:15,290
Я просто по тебе скучаю. Вот и всё.
975
01:05:16,375 --> 01:05:17,543
Я тоже по тебе скучаю.
976
01:05:19,711 --> 01:05:20,712
Я люблю тебя.
977
01:05:22,047 --> 01:05:23,048
Чёрт!
978
01:05:46,780 --> 01:05:49,116
Вставай! Чёрт!
979
01:05:49,199 --> 01:05:51,326
Ладно! С ним всё в порядке!
980
01:06:05,924 --> 01:06:09,761
{\an8}С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ,
СОЛДАТЫ!
981
01:06:11,305 --> 01:06:14,683
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ДОМ
982
01:06:14,766 --> 01:06:17,728
2005 ГОД
983
01:06:28,697 --> 01:06:31,158
После гибели в бою
рядового первого класса Хименеса
984
01:06:31,909 --> 01:06:34,369
этот солдат принял
на себя его обязанности,
985
01:06:35,037 --> 01:06:37,956
обслуживал три взвода и участвовал
в большем количестве боев…
986
01:06:38,040 --> 01:06:40,792
- Я просто хочу свалить отсюда.
- …чем любой другой медик его батальона.
987
01:06:40,876 --> 01:06:43,712
Я не считаю, что совершил
что-то достойное похвалы.
988
01:06:43,795 --> 01:06:47,174
Я с гордостью награждаю вас
медалью за отвагу.
989
01:06:47,257 --> 01:06:49,843
Единственным моим достижением
было то, что я не умер.
990
01:06:50,511 --> 01:06:52,262
И это была не моя заслуга.
991
01:06:52,971 --> 01:06:55,432
- Поздравляю, специалист.
- Спасибо, первый сержант.
992
01:07:36,265 --> 01:07:39,893
Эмили отвезла меня в Огайо,
я увидел наш новый дом.
993
01:08:09,131 --> 01:08:11,842
Я пошел на вечернее обучение
в колледже, где работала Эмили,
994
01:08:11,925 --> 01:08:15,345
и нашел работу за восемь баксов в час.
995
01:08:16,638 --> 01:08:18,432
В этом мне помог Джо, кузен Роя.
996
01:08:21,935 --> 01:08:23,854
Этот кофе – отстой.
997
01:08:23,937 --> 01:08:25,564
Испорченные ублюдки.
998
01:08:25,647 --> 01:08:27,983
Только мы с Джо были знакомы
999
01:08:28,066 --> 01:08:29,984
с войной, убийствами и тому подобным.
1000
01:08:31,069 --> 01:08:33,738
Мы смотрели на мир иначе,
чем другие люди.
1001
01:08:37,075 --> 01:08:39,912
После возвращения
у Джо тоже были проблемы.
1002
01:08:39,995 --> 01:08:42,581
Я просто спросила тебя,
стоит ли продолжать пить,
1003
01:08:42,663 --> 01:08:44,249
если ты уже в стельку.
1004
01:08:44,332 --> 01:08:47,461
- А я сказал, что стоит.
- А я сказала, что нет!
1005
01:08:51,590 --> 01:08:53,634
- Чёрт возьми!
- Блин!
1006
01:08:55,135 --> 01:08:56,136
Останови машину.
1007
01:09:00,057 --> 01:09:02,267
Проблемы были не только у него.
1008
01:09:05,479 --> 01:09:08,607
Я не мог заснуть.
А когда засыпал, мне снилось насилие.
1009
01:09:09,983 --> 01:09:11,151
Эй.
1010
01:09:11,609 --> 01:09:12,694
Эй.
1011
01:09:15,906 --> 01:09:18,408
- Всё в порядке?
- Да.
1012
01:09:19,576 --> 01:09:21,620
- Эй.
- Что случилось?
1013
01:09:22,746 --> 01:09:25,749
Я срал кровью, пердел кровью
и не мог выспаться.
1014
01:09:45,018 --> 01:09:48,647
На самом деле
меня просто угнетали увиденные ужасы.
1015
01:10:12,671 --> 01:10:13,881
Быстрее. Опаздываем.
1016
01:10:14,840 --> 01:10:16,300
Да, детка. Конечно.
1017
01:10:37,779 --> 01:10:40,407
Спасибо, что решился на это.
1018
01:10:45,078 --> 01:10:46,997
Почему только мы нарядно одеты?
1019
01:10:51,502 --> 01:10:52,544
Неважно.
1020
01:10:53,754 --> 01:10:55,005
Я не заметила.
1021
01:10:56,340 --> 01:10:58,800
Все эти богатые стариканы.
1022
01:10:58,884 --> 01:11:02,137
Они даже не удосужились
надеть пиджаки в театр.
1023
01:11:02,221 --> 01:11:03,972
- Прекрати.
- Да, я к вам обращаюсь.
1024
01:11:04,056 --> 01:11:05,766
- В чём дело, чувак?
- В чём проблема?
1025
01:11:05,849 --> 01:11:08,185
Проблема в том, что вам хватает наглости
1026
01:11:08,268 --> 01:11:10,479
носить костюм для гольфа
вне гольф-клуба!
1027
01:11:10,562 --> 01:11:12,481
- Пожалуйста, тише.
- Ладно, крутой…
1028
01:11:12,564 --> 01:11:14,650
- Пошел ты, козел.
- Давай уйдем.
1029
01:11:14,733 --> 01:11:16,068
Детка, мы никуда не пойдем.
1030
01:11:16,151 --> 01:11:17,694
Я правда хочу уйти.
1031
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
Всё в порядке. Не на что тут смотреть.
1032
01:11:20,989 --> 01:11:22,324
Этот чувак просто козел.
1033
01:11:22,407 --> 01:11:25,661
Сними свой костюм для гольфа
и засунь его себе в зад.
1034
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
Чёртов трус.
1035
01:11:56,817 --> 01:11:57,818
Я хочу уйти.
1036
01:12:02,155 --> 01:12:06,034
Я случайно разбил зеркало в туалете,
когда мыл руки.
1037
01:12:07,035 --> 01:12:08,453
- Пойдем отсюда.
- Господи.
1038
01:12:08,537 --> 01:12:10,330
Нам правда надо валить. Пойдем.
1039
01:12:18,714 --> 01:12:21,383
Вернувшись домой, я принял
еще несколько таблеток ксанакса.
1040
01:12:33,896 --> 01:12:36,148
Как раз в эту ночь Джеймс Лайтфут
1041
01:12:36,231 --> 01:12:38,483
решил поздравить меня с возвращением,
1042
01:12:38,567 --> 01:12:40,736
но его арестовали за то,
что он вломился в мой дом.
1043
01:12:41,653 --> 01:12:42,696
Привет, чувак.
1044
01:12:44,448 --> 01:12:45,449
Привет.
1045
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
Проснись.
1046
01:12:49,578 --> 01:12:51,330
Какого хрена? Кто ты такой?
1047
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
Чёрт!
1048
01:12:52,497 --> 01:12:53,749
Извините.
1049
01:12:53,832 --> 01:12:55,334
Вот только это был не мой дом.
1050
01:12:55,417 --> 01:12:57,920
Этот чёртов идиот вломился не в тот дом.
1051
01:13:00,005 --> 01:13:02,716
Пока я был в Ираке,
Джеймс разбил колено,
1052
01:13:02,799 --> 01:13:04,384
работая в дорожной службе,
1053
01:13:04,468 --> 01:13:06,386
и сильно подсел на оксиконтин.
1054
01:13:06,470 --> 01:13:08,805
- Я не хотел.
- Пошел.
1055
01:13:08,889 --> 01:13:12,351
- Мне жаль.
- Пошел.
1056
01:13:13,769 --> 01:13:15,729
Чёртова свинья! Пошел ты!
1057
01:13:15,812 --> 01:13:18,857
Когда я внес за него залог,
он стал часто наведываться в гости.
1058
01:13:21,360 --> 01:13:23,028
Чувак, всё в порядке?
1059
01:13:23,111 --> 01:13:26,073
Нет, не в порядке.
1060
01:13:26,907 --> 01:13:28,242
Помоги мне.
1061
01:13:29,952 --> 01:13:31,870
Чёрт.
1062
01:13:42,339 --> 01:13:43,423
Дыши.
1063
01:13:55,018 --> 01:13:57,479
Глубже. Вот так.
1064
01:14:03,110 --> 01:14:05,779
Через пару недель
Джеймс попросил меня отвезти его в банк.
1065
01:14:19,501 --> 01:14:21,795
Джеймс хотел,
чтобы я поговорил с кассиром,
1066
01:14:21,879 --> 01:14:23,630
по его мнению, я умел убеждать.
1067
01:14:26,049 --> 01:14:27,050
Чёрт.
1068
01:14:27,926 --> 01:14:30,012
Я выпишу тебе чеки.
1069
01:14:30,721 --> 01:14:33,015
А ты дашь мне наличные, ладно?
1070
01:14:34,641 --> 01:14:36,643
Мне не разрешают открывать счет в банке,
1071
01:14:37,352 --> 01:14:39,563
потому что я в черном списке.
1072
01:14:40,272 --> 01:14:42,232
У меня ужасная кредитная история.
1073
01:14:43,025 --> 01:14:44,026
Пойдем.
1074
01:14:45,861 --> 01:14:47,279
Я не могу обналичить эти чеки.
1075
01:14:47,362 --> 01:14:48,947
Эту операцию нельзя было
назвать успешной.
1076
01:14:49,031 --> 01:14:51,950
Кассир решил, что я придурок,
который наелся оксиконтина,
1077
01:14:52,034 --> 01:14:55,329
а я особо не скрывал того,
что считаю его козлом.
1078
01:14:55,412 --> 01:14:56,538
Знаете что?
1079
01:14:57,247 --> 01:14:59,791
Вы козел, и я хочу поговорить
с вашим менеджером.
1080
01:14:59,875 --> 01:15:01,543
Я и есть менеджер.
1081
01:15:04,213 --> 01:15:07,090
- Всё равно вы козел.
- Ладно.
1082
01:15:07,174 --> 01:15:09,510
- Сэр.
- Я ветеран войны,
1083
01:15:09,593 --> 01:15:11,970
а вы ведете себя так, будто
мое присутствие здесь нежелательно.
1084
01:15:12,054 --> 01:15:13,722
Я еще не знаю, какие меры приму,
1085
01:15:13,805 --> 01:15:16,892
но так с людьми общаться нельзя, козел.
1086
01:15:16,975 --> 01:15:18,352
Хорошего дня.
1087
01:15:19,102 --> 01:15:20,562
- Спасибо, ребята.
- Спасибо.
1088
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
Спасибо за помощь.
1089
01:15:22,856 --> 01:15:24,274
Ты получил деньги?
1090
01:15:24,358 --> 01:15:25,901
Нет, не получил.
1091
01:15:33,575 --> 01:15:36,328
Мне очень жаль, что всё так обернулось.
1092
01:15:37,538 --> 01:15:38,539
Извини, чувак.
1093
01:15:40,791 --> 01:15:43,377
Ну, всё равно спасибо.
1094
01:15:43,460 --> 01:15:44,628
Не за что.
1095
01:15:47,130 --> 01:15:49,299
Можно мне еще таблеток?
1096
01:15:54,680 --> 01:15:58,517
Всё изменилось. И ничего не изменилось.
1097
01:16:00,435 --> 01:16:03,230
Проблема в том, что мне нравился окси.
1098
01:16:03,313 --> 01:16:07,109
Когда я его принимал, мне казалось,
что я никому не позволю собой помыкать.
1099
01:16:07,192 --> 01:16:08,819
Где ты был, чёрт возьми?
1100
01:16:09,945 --> 01:16:11,071
Нет.
1101
01:16:13,323 --> 01:16:14,700
А ты где была?
1102
01:16:14,783 --> 01:16:16,910
Ты должен был вернуться три часа назад.
1103
01:16:16,994 --> 01:16:18,495
Что ты принял?
1104
01:16:19,413 --> 01:16:21,456
Что ты принимаешь, чёрт возьми?
1105
01:16:21,540 --> 01:16:23,375
Я скажу тебе, что я не принимаю…
1106
01:16:24,209 --> 01:16:25,419
Твои бредни.
1107
01:16:26,295 --> 01:16:29,381
Я больше не буду терпеть твои бредни.
1108
01:16:32,551 --> 01:16:34,261
Я обещал Эмили научиться справляться
1109
01:16:34,344 --> 01:16:36,638
с военной травмой, не принимая таблетки.
1110
01:16:46,732 --> 01:16:47,941
{\an8}ДОКТОР КАКОЙ-ТО-ТАМ
1111
01:16:51,361 --> 01:16:53,947
{\an8}Вы думали о суициде?
1112
01:16:58,327 --> 01:16:59,453
Иногда, да.
1113
01:17:01,205 --> 01:17:04,917
Мне кажется, если бы я погиб в Ираке,
1114
01:17:06,210 --> 01:17:07,794
она сейчас была бы счастливее.
1115
01:17:09,171 --> 01:17:11,215
Немного погрустила бы, но…
1116
01:17:13,759 --> 01:17:15,844
…в конечном итоге
ее жизнь была бы лучше.
1117
01:17:19,932 --> 01:17:21,183
Давно вы вернулись домой?
1118
01:17:21,266 --> 01:17:22,351
Восемь месяцев назад.
1119
01:17:24,895 --> 01:17:27,064
Вас уже проверяли на ПТСР?
1120
01:17:29,399 --> 01:17:30,901
А мы сейчас не этим занимаемся?
1121
01:17:33,779 --> 01:17:35,072
Я пытался.
1122
01:17:36,281 --> 01:17:37,991
Вы передавали мою медкарту туда-сюда.
1123
01:17:38,075 --> 01:17:41,036
Кажется, кто-то уволился,
а кто-то другой не вошел в курс дела.
1124
01:17:41,119 --> 01:17:42,496
Я не знаю.
1125
01:17:47,209 --> 01:17:49,044
Вы сейчас принимаете какие-то лекарства?
1126
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
Ксанакс.
1127
01:17:51,505 --> 01:17:53,632
От тревожности.
Но он больше не помогает.
1128
01:17:55,050 --> 01:17:56,176
Оцените уровень вашей боли.
1129
01:17:56,927 --> 01:17:58,679
Душевной или физической?
1130
01:17:59,221 --> 01:18:00,222
И той и другой.
1131
01:18:03,141 --> 01:18:04,393
Девять из десяти.
1132
01:18:06,937 --> 01:18:08,647
Вы слышали об оксиконтине?
1133
01:18:12,317 --> 01:18:13,944
Естественно, Эмили разозлилась,
1134
01:18:14,027 --> 01:18:16,321
ее терпение было на пределе.
1135
01:18:23,579 --> 01:18:24,746
Ладно.
1136
01:18:25,455 --> 01:18:27,499
Я тоже приму это.
1137
01:18:28,083 --> 01:18:30,002
Потому что я хочу…
1138
01:18:30,711 --> 01:18:33,297
Мне нужен отдых…
1139
01:18:34,506 --> 01:18:37,467
От всего этого!
1140
01:18:40,345 --> 01:18:42,681
Пошел ты!
1141
01:18:58,155 --> 01:19:00,657
Зря я сказала тебе, что уезжаю.
1142
01:19:07,623 --> 01:19:08,790
В Монреаль.
1143
01:19:17,674 --> 01:19:21,220
Помнишь, ты носила белую ленту на шее?
1144
01:19:25,265 --> 01:19:26,683
Это была моя фишка.
1145
01:19:29,394 --> 01:19:30,771
Да, мне нравилось.
1146
01:19:43,450 --> 01:19:46,078
Вряд ли мы еще будем так счастливы.
1147
01:19:52,000 --> 01:19:53,043
Нет.
1148
01:20:00,551 --> 01:20:02,094
Но я не против.
1149
01:20:07,891 --> 01:20:08,892
Да.
1150
01:20:12,813 --> 01:20:13,897
Я тоже.
1151
01:20:28,787 --> 01:20:32,499
Вот так мы подсели на наркоту.
1152
01:20:43,594 --> 01:20:45,971
ГЛАВА ПЯТАЯ
1153
01:20:46,054 --> 01:20:48,307
ЖИЗНЬ В КАЙФ
1154
01:20:48,390 --> 01:20:50,058
Детка, как тебе приготовить яичницу?
1155
01:20:51,018 --> 01:20:54,104
Погуляешь с Ливинией?
Мне через десять минут уходить.
1156
01:20:54,188 --> 01:20:55,898
Будешь болтунью или глазунью?
1157
01:20:55,981 --> 01:20:57,524
Болтунью, пожалуйста. На тосте.
1158
01:20:57,608 --> 01:20:59,193
В виде сэндвича?
1159
01:20:59,276 --> 01:21:01,862
Да, в виде сэндвича.
1160
01:21:04,823 --> 01:21:09,328
Наркоманы себя потихоньку убивают,
1161
01:21:10,037 --> 01:21:12,539
но при этом отлично себя чувствуют.
1162
01:21:12,623 --> 01:21:14,041
Всё хорошо.
1163
01:21:14,124 --> 01:21:16,084
Сегодня я работаю допоздна.
1164
01:21:16,168 --> 01:21:19,087
Приходи к 17:00,
иначе я не доживу до конца занятий.
1165
01:21:19,171 --> 01:21:21,965
- Преподавателя до сих пор нет.
- Я с тобой детка.
1166
01:21:22,049 --> 01:21:24,134
- Говоришь, в 17:00?
- В 17:00.
1167
01:21:24,218 --> 01:21:26,220
- Да, мэм.
- Спасибо.
1168
01:21:27,763 --> 01:21:30,766
Сначала мы решили завести собаку
и не быть наркоманами.
1169
01:21:30,849 --> 01:21:34,686
Но мы остались наркоманами,
и теперь мы наркоманы с собакой.
1170
01:21:34,770 --> 01:21:35,812
Мне пора.
1171
01:21:37,231 --> 01:21:39,024
- Люблю тебя.
- А я тебя.
1172
01:21:39,650 --> 01:21:40,984
Не забудь.
1173
01:21:43,403 --> 01:21:46,782
«У меня в руках ее вязание,
я смотрю на ее пустое кресло
1174
01:21:46,865 --> 01:21:50,160
и плачу от досады и разочарования…»
1175
01:21:50,244 --> 01:21:53,413
Лиа? Читай дальше. Мне надо выйти.
1176
01:22:06,468 --> 01:22:07,678
Всё хорошо?
1177
01:22:13,100 --> 01:22:14,810
Конечно, будущее выглядело нерадужно.
1178
01:22:17,563 --> 01:22:18,814
Мы влезли в долги.
1179
01:22:20,148 --> 01:22:24,194
Моя последняя ветеранская выплата
была отправлена на другой счет, и…
1180
01:22:24,278 --> 01:22:27,406
Мы разбивали сердца своим родителям
снова и снова.
1181
01:22:29,950 --> 01:22:33,996
Старые друзья держались от нас подальше.
Новые были опасными людьми.
1182
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
Привет, Блэк.
1183
01:22:48,844 --> 01:22:51,305
Но всегда можно было принять героин.
1184
01:22:51,388 --> 01:22:54,433
Это помогало на какое-то время.
1185
01:22:55,184 --> 01:22:57,060
Одолжи 80 баксов,
1186
01:22:57,144 --> 01:22:59,563
я в пятницу получу ветеранскую выплату.
1187
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
Переверни мой горячий сэндвич.
1188
01:23:07,613 --> 01:23:08,947
Посмотрев на этого парня,
1189
01:23:09,031 --> 01:23:12,159
можно было подумать, что он
похож на Биффа из «Назад в будущее»,
1190
01:23:12,242 --> 01:23:13,702
но это было не так.
1191
01:23:13,785 --> 01:23:15,370
Он Колёса…
1192
01:23:16,371 --> 01:23:17,873
И Кокс.
1193
01:23:20,459 --> 01:23:23,045
Положить его на тарелку? Вроде готово.
1194
01:23:23,128 --> 01:23:25,464
Шелли, сэндвич с сыром готов.
1195
01:23:31,136 --> 01:23:32,137
Привет.
1196
01:23:33,722 --> 01:23:35,057
Что вы делаете?
1197
01:23:36,141 --> 01:23:37,684
Готовим особые конфетки.
1198
01:23:38,602 --> 01:23:39,686
Люблю конфетки.
1199
01:23:40,395 --> 01:23:41,396
Можно попробовать?
1200
01:23:43,774 --> 01:23:44,900
Возможно.
1201
01:23:45,901 --> 01:23:50,155
Что скажешь, наркоша?
Угостить ее особыми конфетками?
1202
01:23:51,323 --> 01:23:54,493
Ладно, вот едет поезд.
1203
01:24:00,165 --> 01:24:03,043
- Чух-чух!
- И все наши знакомые были козлами.
1204
01:24:03,126 --> 01:24:06,004
Не морочь голову, чувак.
Ты одолжишь мне 80 баксов?
1205
01:24:06,088 --> 01:24:08,590
Не знаю. Для некоторых
это большие деньги.
1206
01:24:08,674 --> 01:24:10,008
Ну пожалуйста.
1207
01:24:11,677 --> 01:24:14,930
Может быть. Но тогда съезди за меня
к одному парню в Бакай.
1208
01:24:15,013 --> 01:24:17,307
- Ладно.
- Заберешь кое-что для Блэка.
1209
01:24:18,183 --> 01:24:19,268
Для Блэка?
1210
01:24:19,351 --> 01:24:20,978
- Да.
- Что я должен забрать?
1211
01:24:21,061 --> 01:24:23,146
Сейф. И даже не спрашивай, что в нем.
1212
01:24:23,230 --> 01:24:24,439
А что в нем?
1213
01:24:25,941 --> 01:24:27,317
Ты придурок.
1214
01:24:29,611 --> 01:24:32,197
Прошу, скажи, что ты достал.
1215
01:24:32,281 --> 01:24:33,949
- Что это за хрень?
- Что?
1216
01:24:34,533 --> 01:24:36,952
Колёса-и-Кокс
просил забрать для него сейф.
1217
01:24:37,035 --> 01:24:38,245
Этот козел?
1218
01:24:38,912 --> 01:24:40,080
Ненавижу этого козла.
1219
01:24:40,163 --> 01:24:43,458
Этот козел одолжил нам денег,
пришлось ему помочь.
1220
01:24:52,217 --> 01:24:53,427
Всё хорошо?
1221
01:24:56,388 --> 01:24:58,557
16 МИНУТ СПУСТЯ
1222
01:24:59,933 --> 01:25:03,896
Я же говорила, что он козел.
От этой дури мне ни в одном глазу.
1223
01:25:05,939 --> 01:25:10,569
А ты сидишь и караулишь сейф,
где, наверное, полно вкусняшек.
1224
01:25:14,406 --> 01:25:18,035
Мы позвонили Джеймсу Лайтфуту,
он раньше был помощником слесаря.
1225
01:25:27,878 --> 01:25:29,046
Я ничего не слышу.
1226
01:25:36,637 --> 01:25:37,930
Получилось?
1227
01:25:38,013 --> 01:25:41,433
О да. Еще как получилось. Ты гений.
1228
01:25:47,272 --> 01:25:48,482
Бей, чувак.
1229
01:25:48,565 --> 01:25:50,943
- Да, бей давай.
- Чёрт.
1230
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
Разозлись, детка.
1231
01:25:53,278 --> 01:25:54,655
Получается.
1232
01:25:56,865 --> 01:25:57,950
Чёрт возьми.
1233
01:25:58,575 --> 01:25:59,701
Что?
1234
01:26:29,982 --> 01:26:31,942
Откройте двери!
1235
01:26:38,532 --> 01:26:39,825
Это чёртова полиция.
1236
01:26:42,744 --> 01:26:43,745
Это не полиция.
1237
01:26:43,829 --> 01:26:45,622
Это полиция!
1238
01:26:46,832 --> 01:26:48,458
Это чёртова полиция.
1239
01:26:50,002 --> 01:26:51,628
Избавься от наркоты. Быстро!
1240
01:26:52,796 --> 01:26:54,089
- Чёрт!
- Они знают о сейфе.
1241
01:26:54,173 --> 01:26:55,507
Я же говорила, что они знают о сейфе.
1242
01:26:55,591 --> 01:26:57,759
Понятия не имею,
откуда они знают о сейфе.
1243
01:26:58,343 --> 01:27:00,053
- Чёрт!
- Что ты делаешь?
1244
01:27:00,137 --> 01:27:01,972
- Выбрасываю всё!
- Это не поможет!
1245
01:27:02,055 --> 01:27:03,056
Чёрт!
1246
01:27:03,140 --> 01:27:04,516
Вот так.
1247
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
- Послушай меня.
- Ладно.
1248
01:27:10,022 --> 01:27:12,774
Руки за голову, вот так. Так и сиди.
1249
01:27:12,858 --> 01:27:13,984
Да.
1250
01:27:16,653 --> 01:27:18,864
Давайте решим всё мирно.
1251
01:27:22,993 --> 01:27:24,703
Сукин сын.
1252
01:27:25,412 --> 01:27:26,830
Вот придурок.
1253
01:27:26,914 --> 01:27:28,123
Давай, открывай.
1254
01:27:34,129 --> 01:27:35,172
Заходи.
1255
01:27:35,756 --> 01:27:37,132
По яйцам.
1256
01:27:48,060 --> 01:27:49,061
Чувак.
1257
01:27:53,732 --> 01:27:55,943
Сколько там вообще было наркоты?
1258
01:27:59,488 --> 01:28:00,739
Говорите!
1259
01:28:04,034 --> 01:28:05,035
Много.
1260
01:28:06,161 --> 01:28:07,162
Чёрт.
1261
01:28:07,746 --> 01:28:09,790
Ты сказал, что это полиция, придурок.
1262
01:28:11,208 --> 01:28:13,418
Теперь я должен
за это расплачиваться, козел!
1263
01:28:13,502 --> 01:28:15,295
Я не виноват!
1264
01:28:15,879 --> 01:28:19,800
Прекрати! Ты его убьешь! Прекрати!
1265
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
Ладно, послушайте, что будет дальше.
1266
01:28:32,688 --> 01:28:36,984
Блэк наденет черную маску.
1267
01:28:37,067 --> 01:28:39,152
- Что?
- Черную маску!
1268
01:28:39,236 --> 01:28:41,530
- Какую черную маску? Что ты…
- Черную маску.
1269
01:28:41,613 --> 01:28:43,323
Он наденет черную маску!
1270
01:28:43,407 --> 01:28:44,825
Хватит повторять! Я не понимаю.
1271
01:28:44,908 --> 01:28:46,368
Он наденет черную маску!
1272
01:28:46,451 --> 01:28:48,078
Я тебя не понимаю.
1273
01:28:50,455 --> 01:28:51,665
Он нас всех убьет.
1274
01:28:53,458 --> 01:28:54,710
Он убьет тебя.
1275
01:28:54,793 --> 01:28:56,253
- Он убьет тебя.
- Нет.
1276
01:28:56,336 --> 01:28:58,338
Он точно убьет этого придурка.
1277
01:28:59,006 --> 01:29:01,675
И знаете, что дальше? Он и меня убьет.
1278
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
Если только
1279
01:29:09,016 --> 01:29:10,809
вы не дадите мне
1280
01:29:11,560 --> 01:29:14,521
огромную кучу денег.
1281
01:29:15,397 --> 01:29:16,440
Прямо сейчас.
1282
01:29:18,025 --> 01:29:19,651
У нас нет денег.
1283
01:29:21,778 --> 01:29:23,447
Даже собачьего корма нет.
1284
01:29:25,532 --> 01:29:26,658
У меня есть план.
1285
01:29:28,744 --> 01:29:29,870
У меня есть план.
1286
01:29:35,959 --> 01:29:40,422
У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ
1287
01:29:40,506 --> 01:29:42,633
ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ
1288
01:30:45,612 --> 01:30:47,281
БАНК
1289
01:30:48,615 --> 01:30:50,659
Ладно, мы в расчете.
1290
01:31:17,102 --> 01:31:18,103
Боже мой.
1291
01:31:20,522 --> 01:31:21,732
Сколько ты…
1292
01:31:24,109 --> 01:31:25,152
Боже мой.
1293
01:31:27,696 --> 01:31:29,239
На это можно купить много наркоты.
1294
01:31:30,240 --> 01:31:32,117
Это был повод для праздника.
1295
01:32:16,119 --> 01:32:17,246
Извини.
1296
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
Алло.
1297
01:32:25,337 --> 01:32:26,755
Привет, Джо.
1298
01:32:29,383 --> 01:32:31,885
- Джо?
- Да, Джо, кузен Роя.
1299
01:32:32,427 --> 01:32:34,388
Вот чёрт. Как дела, Джо?
1300
01:32:34,471 --> 01:32:37,599
Чувак, ты сегодня ограбил банк?
1301
01:32:43,105 --> 01:32:44,523
Меня посадят в тюрьму, детка.
1302
01:32:44,606 --> 01:32:48,944
Нет. Здесь сказано, что подозреваемый
1,8 метра ростом с голубыми глазами.
1303
01:32:49,027 --> 01:32:51,154
- Не бойся.
- Но посмотри на фото.
1304
01:32:51,238 --> 01:32:52,489
Похоже на меня?
1305
01:33:00,956 --> 01:33:03,458
Да, наверное, тебе надо посидеть дома.
1306
01:33:04,042 --> 01:33:05,961
Самая большая проблема наркоманов в том,
1307
01:33:06,044 --> 01:33:08,672
что все деньги они спускают на наркоту.
1308
01:33:12,926 --> 01:33:16,221
Потом деньги заканчиваются. А когда
закачивается наркота, становится плохо.
1309
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
И тогда надо достать еще денег.
1310
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
Иди ограбь еще один банк!
1311
01:33:34,781 --> 01:33:36,033
Всё хорошо?
1312
01:33:36,575 --> 01:33:37,910
Я просто чихнул.
1313
01:33:39,244 --> 01:33:41,705
Кажется, вы больны.
1314
01:33:41,788 --> 01:33:44,625
Нет, просто не могу перестать чихать.
1315
01:33:48,504 --> 01:33:50,464
{\an8}У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ
1316
01:33:53,091 --> 01:33:54,760
{\an8}ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ
1317
01:34:05,437 --> 01:34:07,648
Думаю, на ограбление можно решиться
1318
01:34:07,731 --> 01:34:09,650
только от отчаяния.
1319
01:34:10,692 --> 01:34:12,861
Ограбление – это полная деградация.
1320
01:34:12,945 --> 01:34:14,071
Спасибо.
1321
01:34:14,154 --> 01:34:15,489
А мы деградировали.
1322
01:34:18,283 --> 01:34:20,869
Самое удивительное то, что в 80% случаев
1323
01:34:20,953 --> 01:34:23,038
кассиры были не против ограбления.
1324
01:34:23,622 --> 01:34:25,040
Конечно, были и исключения,
1325
01:34:25,123 --> 01:34:27,793
например, та дама из Вестсайда,
похожая на Джанет Рено.
1326
01:34:27,876 --> 01:34:29,795
Больше не дам.
1327
01:34:32,381 --> 01:34:33,632
Вы шутите?
1328
01:34:35,175 --> 01:34:38,637
У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ
1329
01:34:38,720 --> 01:34:40,430
Вы же умеете читать?
1330
01:34:41,014 --> 01:34:42,975
Больше не дам.
1331
01:34:43,934 --> 01:34:46,645
Но это была фанатичка.
Обычно всё проходит цивилизованно.
1332
01:34:46,728 --> 01:34:47,729
Привет, детка.
1333
01:34:47,813 --> 01:34:49,022
Как дела?
1334
01:34:49,106 --> 01:34:52,109
- Где ты был?
- В банке. Добыл немного.
1335
01:34:52,192 --> 01:34:54,319
Чувствую себя карманником.
1336
01:34:56,905 --> 01:35:00,117
Да, вот этот. Точно.
1337
01:35:05,789 --> 01:35:08,792
Как это получается,
что ты ограбил столько банков,
1338
01:35:08,876 --> 01:35:11,879
но всё равно каким-то образом
1339
01:35:11,962 --> 01:35:14,673
должен мне кучу денег?
1340
01:35:17,801 --> 01:35:19,261
Какого хрена?
1341
01:35:20,179 --> 01:35:22,097
Потому что мы много колемся.
1342
01:35:22,181 --> 01:35:24,016
Так колись меньше, урод,
1343
01:35:24,099 --> 01:35:25,893
ведь когда ты должен мне,
я должен Блэку.
1344
01:35:25,976 --> 01:35:28,103
А Блэк не любит должников.
1345
01:35:28,187 --> 01:35:30,814
Хорошая хрень, да? Встретимся за углом.
1346
01:35:30,898 --> 01:35:33,483
О чём ты?
1347
01:35:33,567 --> 01:35:35,402
Я же говорил, что мне нужен водитель.
1348
01:35:37,196 --> 01:35:38,906
Ты этого не говорил.
1349
01:35:38,989 --> 01:35:40,449
- Говорил. Я звонил с утра.
- Нет.
1350
01:35:40,532 --> 01:35:42,201
Сказал, что ищу водителя для ограбления.
1351
01:35:42,284 --> 01:35:45,913
Я этого не слышал.
Я не буду грабить банк с наркоманом.
1352
01:35:45,996 --> 01:35:48,081
Но ты же сказал, что должен Блэку.
1353
01:35:48,165 --> 01:35:49,625
Да! Потому что ты должен мне.
1354
01:35:49,708 --> 01:35:51,418
Ты хочешь с ним расплатиться или нет?
1355
01:35:54,755 --> 01:35:56,423
Надо обсудить условия.
1356
01:35:56,507 --> 01:35:58,926
Условия просты. Я пойду ограблю банк,
1357
01:35:59,009 --> 01:36:01,094
встретимся за углом,
и ты расплатишься с Блэком.
1358
01:36:01,178 --> 01:36:02,429
Мне эти условия не нравятся.
1359
01:36:02,513 --> 01:36:04,264
- Может, я там буду, может, нет…
- Таковы условия.
1360
01:36:04,348 --> 01:36:06,558
Ты чёртов гаденыш!
1361
01:36:06,642 --> 01:36:08,227
Таковы условия!
1362
01:36:14,274 --> 01:36:16,151
Шейна, я знаю, ты можешь дать больше.
1363
01:36:16,235 --> 01:36:17,486
Это большая сумма.
1364
01:36:17,569 --> 01:36:20,280
Это банкнота в 50 и пачка долларовых.
1365
01:36:20,364 --> 01:36:22,074
Давай все деньги из ящика.
1366
01:36:22,157 --> 01:36:25,077
ДЕРЬМОБАНК
1367
01:36:26,411 --> 01:36:29,665
Этому парню плевать на то,
что сейчас происходит с тобой.
1368
01:36:29,748 --> 01:36:31,708
Я не шучу.
1369
01:36:46,181 --> 01:36:48,725
При выходе я покажу ему пистолет,
и он поймет, что ты
1370
01:36:48,809 --> 01:36:50,352
не просто так отдала мне деньги.
1371
01:36:50,435 --> 01:36:52,354
И поэтому ты хороший парень?
1372
01:36:58,569 --> 01:37:00,612
Ты сражалась за эту чёртову страну?
1373
01:37:04,700 --> 01:37:07,160
Знаешь, какие условия
мы так и не обсудили?
1374
01:37:07,244 --> 01:37:11,874
Если полицейские начнут в нас стрелять,
когда ты со мной в моей машине!
1375
01:37:12,958 --> 01:37:16,086
Эти условия мы так и не обсудили,
чёртов наркоша!
1376
01:37:25,012 --> 01:37:27,806
Ты где был? Сегодня среда.
1377
01:37:28,432 --> 01:37:30,726
Ты должен был зайти
ко мне в колледж в 17:00.
1378
01:37:32,352 --> 01:37:34,813
Извини, детка. Мне было очень плохо.
1379
01:37:34,897 --> 01:37:37,983
А теперь я больна,
мне пришлось отменить занятие,
1380
01:37:38,066 --> 01:37:40,360
потому что я обосралась.
1381
01:37:41,862 --> 01:37:42,863
Чёрт.
1382
01:37:44,948 --> 01:37:48,619
Я пытаюсь делать что-то полезное.
1383
01:37:48,702 --> 01:37:50,162
Я не просто
1384
01:37:51,205 --> 01:37:56,335
сижу дома на диване и ловлю кайф.
1385
01:38:02,216 --> 01:38:04,343
- Чёрт.
- Что такое?
1386
01:38:17,439 --> 01:38:20,692
- Детка, всё хорошо.
- Я не могу этого сделать.
1387
01:38:22,528 --> 01:38:24,738
Я не могу этого сделать.
1388
01:38:26,114 --> 01:38:28,534
- Всё хорошо, детка.
- Помоги мне.
1389
01:38:28,617 --> 01:38:32,579
Иди сюда. Всё хорошо. Я с тобой.
1390
01:38:36,500 --> 01:38:38,544
Всё хорошо. Завяжи руку.
1391
01:38:55,143 --> 01:38:56,228
Вот так.
1392
01:38:57,312 --> 01:38:58,647
Ты готова?
1393
01:39:23,046 --> 01:39:25,757
Я с тобой. Давайте быстрее.
1394
01:39:25,841 --> 01:39:27,634
Успокойтесь и дайте нам работать.
1395
01:39:27,718 --> 01:39:29,970
Детка, я здесь. Я с тобой.
1396
01:39:30,053 --> 01:39:32,890
Я тебя не брошу. Я с тобой.
1397
01:39:34,016 --> 01:39:37,936
Женщина, 22 года.
Агональное дыхание, зрачки сужены.
1398
01:39:38,020 --> 01:39:39,688
- Прошу…
- Учащенное сердцебиение.
1399
01:39:39,771 --> 01:39:41,857
Я должен быть рядом с женой.
1400
01:39:41,940 --> 01:39:43,859
Подождите в приемном покое.
1401
01:39:43,942 --> 01:39:45,694
Ладно, я пойду. Но можно…
1402
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
- Можно побыть здесь пять минут?
- Нет.
1403
01:39:47,654 --> 01:39:49,990
Вы ничем не поможете,
вы будете только мешать.
1404
01:39:50,073 --> 01:39:51,867
Вы ничем не поможете.
1405
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Ладно, я ухожу.
1406
01:39:53,327 --> 01:39:54,995
- О боже.
- Готовы, начинаем.
1407
01:39:55,078 --> 01:39:57,789
- Реакции нет.
- Давайте кислород.
1408
01:39:57,873 --> 01:39:59,333
Подключаю монитор.
1409
01:39:59,416 --> 01:40:02,419
- Мы сделаем всё возможное.
- Я не смогу жить без нее.
1410
01:40:02,503 --> 01:40:04,254
Мы сделаем всё возможное.
1411
01:40:04,338 --> 01:40:05,589
Эмили, я рядом, детка.
1412
01:40:06,173 --> 01:40:08,091
Успокойтесь и расскажите, что случилось.
1413
01:40:08,675 --> 01:40:10,135
Я не знаю, что случилось.
1414
01:40:11,887 --> 01:40:12,930
Мне нужна ваша помощь.
1415
01:40:13,013 --> 01:40:15,307
Успокойтесь и расскажите, что произошло.
1416
01:40:16,725 --> 01:40:18,393
Мы были дома и заснули,
1417
01:40:18,477 --> 01:40:20,521
потом она проснулась и посинела.
1418
01:40:20,604 --> 01:40:22,314
- Сколько она была без сознания?
- Не знаю.
1419
01:40:22,397 --> 01:40:23,565
Что она приняла?
1420
01:40:24,650 --> 01:40:26,151
- Не знаю.
- Что она приняла?
1421
01:40:26,235 --> 01:40:28,654
Я не знаю, мэм. Не знаю.
1422
01:40:28,737 --> 01:40:31,448
Помогая нам, вы поможете ей.
Что она приняла?
1423
01:40:31,532 --> 01:40:33,992
Скажите только, дышит она или нет.
1424
01:40:34,493 --> 01:40:35,994
Прошу, мэм, я медик.
1425
01:40:36,078 --> 01:40:39,414
Мы делаем всё, что можем.
Скажите, что она приняла.
1426
01:40:39,498 --> 01:40:42,251
Вызываю доктора Стэмана.
Доктор Стэман, сюда.
1427
01:40:42,835 --> 01:40:44,211
Она приняла героин.
1428
01:40:50,259 --> 01:40:51,885
Я тебя люблю.
1429
01:40:55,013 --> 01:40:56,890
Я знаю, что у тебя проблемы.
1430
01:41:00,769 --> 01:41:02,604
Я знаю, что ты сломлен.
1431
01:41:05,482 --> 01:41:07,776
Но, пожалуйста,
не ломай жизнь моей дочери.
1432
01:41:13,031 --> 01:41:14,408
Если любишь ее…
1433
01:41:17,244 --> 01:41:19,162
…будь мужчиной и уходи.
1434
01:41:24,918 --> 01:41:27,713
Вставай и уходи.
1435
01:41:32,342 --> 01:41:33,886
Или я тебя прикончу.
1436
01:42:27,022 --> 01:42:28,941
Чёрт! Пошла ты!
1437
01:42:29,024 --> 01:42:31,068
Чёрт!
1438
01:43:44,808 --> 01:43:46,518
- Что ты делаешь?
- Подожди.
1439
01:43:46,602 --> 01:43:48,729
- Вы едете в Эльбу?
- Что ты делаешь?
1440
01:43:48,812 --> 01:43:49,897
Садись в автобус, Эм.
1441
01:43:49,980 --> 01:43:51,773
- Что ты делаешь?
- Эмили, садись в автобус.
1442
01:43:51,857 --> 01:43:53,317
Я не сяду в чёртов автобус!
1443
01:43:53,400 --> 01:43:54,818
- Послушай, Эмили.
- Какого…
1444
01:43:56,820 --> 01:43:59,198
Детка, послушай меня, ладно?
1445
01:43:59,781 --> 01:44:01,533
- У вас всё в порядке?
- Да, всё хорошо.
1446
01:44:01,617 --> 01:44:02,743
- Извините.
- Не трогай ее.
1447
01:44:02,826 --> 01:44:04,244
Да, я понял.
1448
01:44:12,628 --> 01:44:14,379
Эмили, возвращайся в лечебницу.
1449
01:44:16,381 --> 01:44:17,674
Я не хочу в лечебницу.
1450
01:44:20,302 --> 01:44:21,386
Я хочу быть с тобой.
1451
01:44:24,264 --> 01:44:25,766
Ты не можешь быть здесь со мной.
1452
01:44:25,849 --> 01:44:27,684
Это не тебе решать.
1453
01:44:29,353 --> 01:44:31,480
- Мне, Эмили.
- Нет, не тебе.
1454
01:44:31,563 --> 01:44:32,981
- Мне…
- Не тебе…
1455
01:44:33,065 --> 01:44:36,527
- Мне!
- Это не тебе решать!
1456
01:44:42,866 --> 01:44:46,370
Я ждала два года,
1457
01:44:47,412 --> 01:44:50,082
пока ты вернешься из этой чёртовой дыры.
1458
01:44:50,165 --> 01:44:51,416
Два года.
1459
01:44:53,919 --> 01:44:56,797
Я столько с тобой натерпелась.
1460
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
И я не хочу проходить через это одна.
1461
01:45:06,265 --> 01:45:08,100
Прошу, не заставляй меня.
1462
01:45:10,894 --> 01:45:14,022
Мне жаль… но я не могу.
1463
01:45:14,106 --> 01:45:15,524
Я плохо на тебя влияю.
1464
01:45:16,608 --> 01:45:18,110
Я ни на что не годен.
1465
01:45:22,281 --> 01:45:23,949
У меня в голове шум.
1466
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
Я не могу…
1467
01:45:27,828 --> 01:45:29,663
- Детка, прекрати.
- Он такой громкий,
1468
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
я не могу его заглушить.
1469
01:45:33,250 --> 01:45:34,251
Он прекратится.
1470
01:45:35,002 --> 01:45:38,088
Однажды он затихнет.
1471
01:45:46,388 --> 01:45:48,432
Пожалуйста, садись в автобус.
1472
01:45:50,058 --> 01:45:51,059
Ради меня.
1473
01:45:57,524 --> 01:45:59,484
Я обдолбаюсь с тобой или без тебя.
1474
01:46:04,239 --> 01:46:05,324
Прошу, не надо.
1475
01:46:07,284 --> 01:46:08,535
Прошу, детка, просто…
1476
01:46:13,957 --> 01:46:15,167
Я обдолбаюсь.
1477
01:47:09,888 --> 01:47:12,933
Это даже неинтересно. Банки совсем
не борются со мной из-за налички.
1478
01:47:13,016 --> 01:47:15,894
Им плевать.
Это как забирать песок с пляжа.
1479
01:47:17,980 --> 01:47:20,566
- Но это чьи-то деньги.
- Нет, это деньги банка.
1480
01:47:21,149 --> 01:47:23,235
Тебе нужны деньги
или тебе деньги не нужны?
1481
01:47:23,318 --> 01:47:24,528
Конечно, мне нужны деньги.
1482
01:47:24,611 --> 01:47:27,364
Мы получим намного больше,
если обчистим всех кассиров.
1483
01:47:27,447 --> 01:47:29,241
Но для этого мне нужен ты.
1484
01:47:30,200 --> 01:47:32,995
Но если мы вдвоем грабим банк,
почему я получаю только 10%?
1485
01:47:34,955 --> 01:47:37,749
Потому что деньги забираю я
и пистолет у меня.
1486
01:47:37,833 --> 01:47:41,003
Ясно? Если бы ты принес пистолет
и угрожал невинным людям,
1487
01:47:41,086 --> 01:47:42,796
это была бы другая история, да?
1488
01:47:42,880 --> 01:47:44,631
- Так дай мне пистолет.
- Нет, не дам.
1489
01:47:44,715 --> 01:47:46,633
- Ты сказал, что с пистолетом…
- Плевать!
1490
01:47:46,717 --> 01:47:48,093
Делаем так, как договаривались.
1491
01:47:48,177 --> 01:47:51,597
Господи. Почему ты такой трус?
1492
01:47:57,644 --> 01:47:59,188
Ладно, сделаем это.
1493
01:48:03,734 --> 01:48:05,444
Никакой сигнализации!
1494
01:48:05,527 --> 01:48:09,531
Не трогайте чёртов телефон!
Не смейте трогать телефон!
1495
01:48:11,617 --> 01:48:14,536
Передайте все деньги этому человеку.
1496
01:48:23,754 --> 01:48:25,839
Не трогайте чёртов телефон.
1497
01:48:28,634 --> 01:48:29,635
Чёрт!
1498
01:48:31,345 --> 01:48:34,348
Поехали!
1499
01:48:36,683 --> 01:48:37,809
Какого хрена, чувак?
1500
01:48:37,893 --> 01:48:40,437
- Что с тобой не так?
- Чёртово позорище!
1501
01:48:40,521 --> 01:48:43,315
- Мне жаль.
- И что мы будем делать?
1502
01:48:43,398 --> 01:48:44,775
Я не знаю.
1503
01:48:44,858 --> 01:48:46,360
Может, попробуем еще раз?
1504
01:48:46,443 --> 01:48:48,320
Я поведу, а ты и Колёса ограбите банк.
1505
01:48:48,403 --> 01:48:50,948
Значит, я должен ограбить банк,
потому что ты чёртов трус?
1506
01:48:51,031 --> 01:48:52,824
Просто из меня плохой грабитель.
1507
01:48:52,908 --> 01:48:55,744
Колёса, слушай, денег будет
в три-четыре раза больше.
1508
01:48:57,871 --> 01:48:59,706
Я на пределе.
1509
01:49:01,375 --> 01:49:02,417
Давай, чувак.
1510
01:49:04,086 --> 01:49:05,712
Ладно, но дай мне пистолет.
1511
01:49:05,796 --> 01:49:08,298
- Не дам я тебе пистолет.
- Пистолет будет у меня.
1512
01:49:08,382 --> 01:49:10,133
А ты просто чёртов наркоша.
1513
01:49:11,802 --> 01:49:13,011
С ПТСР.
1514
01:49:17,140 --> 01:49:19,393
ТРАХОБАНК АМЕРИКИ
1515
01:49:22,521 --> 01:49:24,064
Что с тобой такое?
1516
01:49:24,648 --> 01:49:26,608
- Наверное, это клонопин.
- Какой клонопин?
1517
01:49:27,651 --> 01:49:29,945
- У меня нервы на пределе.
- Ты принял клонопин?
1518
01:49:30,028 --> 01:49:31,113
Немного.
1519
01:49:31,780 --> 01:49:33,156
- Сможешь это сделать?
- Смогу.
1520
01:49:33,240 --> 01:49:34,783
Сможешь это сделать?
1521
01:49:34,867 --> 01:49:36,869
Смогу. Начинаем уже.
1522
01:49:36,952 --> 01:49:38,161
Опусти это.
1523
01:49:40,372 --> 01:49:42,749
Так, отдайте все деньги этому человеку.
1524
01:49:43,876 --> 01:49:45,085
Живо!
1525
01:49:45,752 --> 01:49:46,753
Чёрт.
1526
01:49:48,088 --> 01:49:50,132
Что с тобой такое? Отдай мне пистолет.
1527
01:49:50,215 --> 01:49:52,634
- Чёрт возьми.
- Забирай наличку и уходим.
1528
01:49:52,718 --> 01:49:54,511
- Мэм, положите трубку.
- На пол!
1529
01:50:06,899 --> 01:50:08,609
- Поехали.
- Давай.
1530
01:50:11,278 --> 01:50:13,697
Что случилось? Ты кого-то пристрелил?
1531
01:50:14,781 --> 01:50:17,409
- Нет.
- Где Колёса-и-Кокс?
1532
01:50:17,492 --> 01:50:20,245
Он смылся. Он нас бросил.
1533
01:50:20,329 --> 01:50:22,289
Куда ты идешь? Что ты делаешь?
1534
01:50:22,372 --> 01:50:24,124
Забери чёртову… Чёрт.
1535
01:50:24,666 --> 01:50:26,418
Отдайте мне все деньги.
1536
01:50:26,502 --> 01:50:29,630
Открывай чёртов ящик.
Вытаскивай оттуда всё! Живо!
1537
01:50:29,713 --> 01:50:30,797
Чёрт.
1538
01:50:32,174 --> 01:50:34,968
Нельзя его оставлять.
Он нас сдаст в момент.
1539
01:50:35,052 --> 01:50:36,553
Надо вернуться за ним.
1540
01:50:37,429 --> 01:50:38,931
- Нет.
- Как это «нет», Джеймс?
1541
01:50:39,014 --> 01:50:40,557
Разворачивайся!
1542
01:50:41,058 --> 01:50:42,059
Чёрт.
1543
01:50:54,571 --> 01:50:56,281
Не закрывайте грабителя
вместе с посетителями.
1544
01:50:56,365 --> 01:50:58,867
Вы были должны закрыть меня
между дверями.
1545
01:50:58,951 --> 01:51:01,245
Что с вами такое? Вы тупые?
1546
01:51:02,329 --> 01:51:06,834
- Джеймс, разворачивайся. Сейчас же!
- Нет.
1547
01:51:07,417 --> 01:51:10,170
Ладно.
1548
01:51:10,254 --> 01:51:12,256
Полиция уже едет.
1549
01:51:16,093 --> 01:51:18,679
Откройте двери сейчас же.
1550
01:51:21,265 --> 01:51:23,100
Вы подвергаете риску жизни этих людей.
1551
01:51:23,183 --> 01:51:25,978
Если вы не откроете чёртову дверь,
ваш босс вас уволит.
1552
01:51:27,938 --> 01:51:29,189
Что это было?
1553
01:51:29,273 --> 01:51:31,316
- Мне это не нравится.
- Ты это слышал?
1554
01:51:31,400 --> 01:51:33,485
Мне это не нравится, чувак. Не нравится.
1555
01:51:34,069 --> 01:51:35,320
Видишь его?
1556
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
Это он? Я его вижу.
Это он. Останови машину.
1557
01:51:50,878 --> 01:51:52,629
Чувак, садись в машину. Быстрее.
1558
01:51:53,130 --> 01:51:57,259
Что ты делаешь? Живо садись в машину!
1559
01:52:00,262 --> 01:52:01,847
Садись в машину.
1560
01:52:03,098 --> 01:52:04,099
Чёрт.
1561
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
Поехали.
1562
01:52:06,268 --> 01:52:08,145
Что с тобой такое, чувак?
1563
01:52:10,397 --> 01:52:11,732
Это всё твоя вина.
1564
01:52:11,815 --> 01:52:13,525
Зря я тебя взял с собой.
1565
01:52:21,950 --> 01:52:23,535
О чёрт.
1566
01:52:25,120 --> 01:52:26,496
Вот блин.
1567
01:52:26,580 --> 01:52:28,540
- Его подстрелили.
- Какого хрена?
1568
01:52:28,624 --> 01:52:31,376
- Его подстрелили.
- Ты сказал, никого не подстрелили.
1569
01:52:31,460 --> 01:52:33,504
Зажми вот здесь, ясно?
1570
01:52:33,587 --> 01:52:36,006
Дай я проверю твою спину.
1571
01:52:36,089 --> 01:52:38,008
Сейчас посмотрим.
Держись. Больно, я знаю.
1572
01:52:38,091 --> 01:52:40,177
Ты о нем позаботишься, да?
1573
01:52:41,094 --> 01:52:42,387
Выходного отверстия нет.
1574
01:52:42,471 --> 01:52:45,140
- Надо везти его в больницу.
- Нам нельзя в больницу.
1575
01:52:45,224 --> 01:52:48,602
Джеймс, если его
не отвезти в больницу, он умрет!
1576
01:52:48,685 --> 01:52:50,521
Сейчас нам туда нельзя! Послушай меня!
1577
01:52:50,604 --> 01:52:51,855
Нас арестуют!
1578
01:52:51,939 --> 01:52:54,983
Мы только что ограбили банк!
Ты совсем спятил?
1579
01:52:55,067 --> 01:52:57,778
Тебя много раз видели!
1580
01:52:57,861 --> 01:53:00,489
Подумай как следует.
1581
01:53:00,572 --> 01:53:02,699
Что нам делать?
1582
01:53:03,242 --> 01:53:05,744
Пожалуйста, отвези меня
в больницу, чувак.
1583
01:53:07,621 --> 01:53:09,665
- Отвези меня в больницу.
- Извини.
1584
01:53:09,748 --> 01:53:10,749
Извини, чувак.
1585
01:53:13,168 --> 01:53:14,169
Ребята…
1586
01:53:14,253 --> 01:53:17,381
Нам нельзя.
Вы же знаете, что нам нельзя?
1587
01:53:17,464 --> 01:53:19,341
- Да?
- Ребята…
1588
01:53:19,424 --> 01:53:20,509
Что нам делать?
1589
01:53:20,592 --> 01:53:22,261
Что нам делать?
1590
01:53:22,344 --> 01:53:23,637
Прошу, чувак.
1591
01:53:27,724 --> 01:53:28,934
Извини.
1592
01:53:29,601 --> 01:53:31,395
Извини.
1593
01:53:38,443 --> 01:53:40,070
Веди машину, чувак.
1594
01:53:40,153 --> 01:53:41,864
Ладно.
1595
01:53:41,947 --> 01:53:43,323
Увези нас отсюда.
1596
01:53:48,829 --> 01:53:50,581
Всё так запуталось.
1597
01:53:56,211 --> 01:53:58,255
Мы так и не узнали, как его подстрелили.
1598
01:54:00,799 --> 01:54:02,342
Но это было неважно.
1599
01:54:39,004 --> 01:54:40,172
Пойдем.
1600
01:54:41,215 --> 01:54:42,216
Пойдем.
1601
01:55:58,125 --> 01:55:59,501
Что он здесь делает?
1602
01:56:01,628 --> 01:56:03,297
- Иди в дом.
- Чего он хочет?
1603
01:56:03,380 --> 01:56:04,673
Иди в дом, детка.
1604
01:56:13,432 --> 01:56:15,726
Если хочешь меня застрелить,
сделай это в другом месте.
1605
01:56:18,478 --> 01:56:19,563
Знаешь…
1606
01:56:21,857 --> 01:56:23,025
…чтобы соседи не видели.
1607
01:56:24,943 --> 01:56:26,778
Я не собираюсь тебя убивать.
1608
01:56:30,741 --> 01:56:32,951
Ты мне не вернешь деньги…
1609
01:56:34,494 --> 01:56:35,787
…если я тебя убью.
1610
01:56:42,085 --> 01:56:43,545
Я больше не могу этим заниматься.
1611
01:56:43,629 --> 01:56:46,048
- Конечно можешь.
- Не могу.
1612
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
Можешь.
1613
01:56:51,929 --> 01:56:55,349
Ради своей девушки… можешь.
1614
01:57:04,816 --> 01:57:06,610
Сначала я должен
привести себя в порядок.
1615
01:57:41,436 --> 01:57:42,604
Знаешь что?
1616
01:57:52,739 --> 01:57:56,368
Блэк поведет машину,
и я с ним расплачусь.
1617
01:58:00,122 --> 01:58:01,498
Он тебя выручил?
1618
01:58:07,629 --> 01:58:08,630
Да.
1619
01:58:14,178 --> 01:58:16,096
Сделаешь мне дозу?
1620
01:58:19,057 --> 01:58:20,392
Я просто…
1621
01:58:23,228 --> 01:58:24,688
…просто очень устала.
1622
01:58:26,481 --> 01:58:27,649
Я знаю, детка.
1623
01:58:29,943 --> 01:58:32,404
- Я хочу, чтобы всё замолкло.
- Я знаю.
1624
01:58:36,325 --> 01:58:38,702
Сделаешь мне еще дозу?
1625
01:58:45,792 --> 01:58:47,753
Да, детка, когда вернусь.
1626
01:58:53,467 --> 01:58:55,385
Когда вернусь, детка.
1627
01:59:01,642 --> 01:59:02,809
Люблю тебя.
1628
01:59:06,647 --> 01:59:07,981
А я тебя.
1629
01:59:40,472 --> 01:59:42,140
Ты знаешь, куда ехать, да?
1630
01:59:42,224 --> 01:59:43,892
Три раза налево, не заблудишься.
1631
01:59:43,976 --> 01:59:45,602
Я ненадолго, минуты две-три максимум.
1632
01:59:45,686 --> 01:59:47,980
Не опаздывай. Встретимся на стоянке.
1633
01:59:54,528 --> 01:59:58,532
Давай чёртовы деньги, Ванесса! Быстрее!
1634
01:59:58,615 --> 02:00:00,784
Передавай их мне! Живо!
1635
02:00:22,848 --> 02:00:25,058
Ванесса, сделай мне одолжение.
1636
02:00:26,727 --> 02:00:27,895
Какое?
1637
02:00:29,313 --> 02:00:31,064
Включи сигнализацию.
1638
02:00:35,611 --> 02:00:37,446
Всё в порядке. Я тебя не трону.
1639
02:00:51,293 --> 02:00:52,336
Спасибо.
1640
02:01:33,752 --> 02:01:34,837
Вот твои…
1641
02:05:36,161 --> 02:05:39,248
ЭПИЛОГ
1642
02:09:47,704 --> 02:09:51,375
Поэтому мы голосуем за то, чтобы
отпустить его на поруки. Немедленно.
1643
02:09:53,168 --> 02:09:56,338
Спасибо, дамы и господа.
Мой клиент очень благодарен.
1644
02:09:58,173 --> 02:09:59,299
Спасибо.
1645
02:10:00,551 --> 02:10:01,760
Большое спасибо.
1646
02:10:41,675 --> 02:10:42,926
Удачи.
1647
02:12:40,335 --> 02:12:46,341
По наклонной
1648
02:12:58,270 --> 02:13:01,732
ПО РОМАНУ
НИКО УОКЕРА
1649
02:20:56,373 --> 02:20:58,375
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк
153489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.