All language subtitles for Cherry.2021.WEB-DLRip.2.18Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:02,878 Здравствуйте. 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,257 Сесть там? 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,181 Можно курить? 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,434 Подождите. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,781 С чего начать? 6 00:01:35,846 --> 00:01:38,724 ПРОЛОГ 7 00:01:38,807 --> 00:01:42,436 2007 ГОД 8 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 Мне 23 года, 9 00:01:46,273 --> 00:01:50,569 и я до сих пор не понимаю, чем люди занимаются в жизни. 10 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 Как будто всё построено на воздухе и… 11 00:02:00,871 --> 00:02:02,831 …и ничем не скреплено. 12 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Я вырос в этом районе. 13 00:02:19,640 --> 00:02:23,060 Здесь хорошие квартиры. Некоторые с балконами. 14 00:02:25,604 --> 00:02:26,897 И деревья красивые. 15 00:02:27,814 --> 00:02:30,234 Их я тоже не понимаю, но они мне нравятся. 16 00:02:33,820 --> 00:02:35,531 Думаю, все они мне нравятся. 17 00:02:36,949 --> 00:02:39,743 Дерево должно быть совсем уродливым, чтобы не понравиться мне. 18 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Иногда я думаю, что живу на свете зря. 19 00:02:49,461 --> 00:02:52,047 Я не то что не замечаю красоту. 20 00:02:52,130 --> 00:02:54,049 Я принимаю всё прекрасное близко к сердцу, 21 00:02:54,132 --> 00:02:57,761 настолько, что чуть не умираю. 22 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Просто я постоянно отвлекаюсь… 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,438 …и мои мысли перестают быть связными. 24 00:03:13,068 --> 00:03:14,611 Ты знаешь, куда ехать, да? 25 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Три поворота налево. Не заблудишься. 26 00:03:19,408 --> 00:03:22,369 Встретимся на парковке через две-три минуты. 27 00:03:31,837 --> 00:03:33,338 Я буду в бейсболке, 28 00:03:34,047 --> 00:03:37,217 красном шарфе, белой рубашке и синей толстовке. 29 00:03:37,301 --> 00:03:39,970 Джинсы, старые кроссовки. Ничего необычного. 30 00:03:41,388 --> 00:03:43,849 Шарф прикрывает нижнюю половину моего лица. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 Хотя скрываться уже поздно. 32 00:03:45,684 --> 00:03:47,311 Я уже давно этим занимаюсь. 33 00:03:50,731 --> 00:03:52,733 Как я выгляжу, ни для кого не секрет. 34 00:03:54,484 --> 00:03:57,404 Так, никакой сигнализации! Я в розыске! Меня убьют! 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 Боже мой. Что происходит? 36 00:04:01,491 --> 00:04:04,119 У меня очень грустное лицо, 37 00:04:04,203 --> 00:04:07,664 и мне приходится притворяться психом, чтобы меня не сочли трусом. 38 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 Эй! 39 00:04:09,583 --> 00:04:12,461 На пол! Все на пол! 40 00:04:12,544 --> 00:04:15,297 Когда грабишь банки, ты грабишь в основном женщин, 41 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 поэтому грубить не надо. 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 Мэм, ничего личного. 43 00:04:19,426 --> 00:04:21,386 - Хорошо. - Как вас зовут? 44 00:04:21,470 --> 00:04:23,680 - Ванесса. - Рад знакомству, Ванесса. 45 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 А вас как зовут? 46 00:04:26,433 --> 00:04:28,852 Ты забавная, Ванесса. А теперь открой чёртов ящик. 47 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 Когда я стоял там, целясь в нее из пистолета, 48 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 на меня что-то нашло. 49 00:04:42,616 --> 00:04:44,117 Какая-то грусть. 50 00:04:44,201 --> 00:04:49,039 Как будто я всегда знал, чем это всё закончится. 51 00:04:50,165 --> 00:04:54,127 Только не понимал до этого 52 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 момента. 53 00:04:56,255 --> 00:04:57,881 ГЛАВА ПЕРВАЯ 54 00:04:57,965 --> 00:05:00,050 КОГДА ЖИЗНЬ ТОЛЬКО НАЧИНАЛАСЬ, 55 00:05:00,133 --> 00:05:03,804 Я УВИДЕЛ ТЕБЯ 56 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 2002 ГОД 57 00:05:31,498 --> 00:05:34,877 Впервые я увидел Эмили, когда учился в местном университете. 58 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 Там, где преподают иезуиты. Приличный универ. 59 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 Не буду врать, 60 00:05:42,759 --> 00:05:46,388 я подумал: «Хотелось бы трахнуть эту девчонку». 61 00:05:57,691 --> 00:05:59,776 Я тебя звала раз десять. 62 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Извини. У меня слишком громко включена музыка. 63 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 - Привет. - Красивый свитер. 64 00:06:05,073 --> 00:06:06,950 Спасибо. Я купил его в Ковентри. 65 00:06:07,034 --> 00:06:09,036 Это свитер старого неудачника. 66 00:06:11,038 --> 00:06:12,789 Ты в моей группе по английскому. 67 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 Знаю. Отстойные лекции, да? 68 00:06:18,670 --> 00:06:21,381 Да. Но ты никогда их не пропускаешь. 69 00:06:21,465 --> 00:06:22,549 Да, не пропускаю. 70 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Что ж, до встречи. 71 00:06:33,560 --> 00:06:34,728 А ты откуда? 72 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 Из Эльбы, штат Нью-Йорк. 73 00:06:39,441 --> 00:06:40,526 И как там? 74 00:06:42,152 --> 00:06:47,074 Такое же озеро. Такой же городок. Только… еще хуже. 75 00:06:52,996 --> 00:06:55,040 У меня есть девушка еще со школы. 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,209 Правда? Здорово. 77 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Да, она учится в Нью-Джерси. 78 00:07:00,546 --> 00:07:02,089 У нее есть имя? 79 00:07:02,172 --> 00:07:04,508 Да. Мэдисон Ковальски. 80 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Она очень красивая. 81 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 Да. Очень красивая. 82 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Мне понравилась Эмили, 83 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 но я обещал Мэдисон, что сяду на междугородний автобус 84 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 и приеду навестить ее на этих выходных. 85 00:07:21,900 --> 00:07:24,903 Она жила в общежитии, и в ее кровати двое не поместятся, 86 00:07:24,987 --> 00:07:26,196 но… 87 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 Ее соседка уехала домой, потому что… 88 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 У нее умерла бабушка. 89 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Очень жаль. 90 00:07:33,912 --> 00:07:35,539 Какая разница. Она была старая. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Ну… 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,004 Передавай привет Мэдисон. 93 00:07:53,182 --> 00:07:55,559 Мэдисон считала меня козлом. 94 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Пойдем. 95 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Вечеринки, на которые она меня водила, были полный отстой. 96 00:08:05,319 --> 00:08:08,906 Молодежь пила пиво в подвале со стенами из шлакоблока. 97 00:08:08,989 --> 00:08:13,785 Там были пив-понг, секс-темница и бордель. 98 00:08:13,869 --> 00:08:15,954 Всё было до ужаса мрачно. 99 00:08:21,460 --> 00:08:24,254 Все эти случайные люди знали Мэдисон. 100 00:08:24,338 --> 00:08:27,799 Она училась в колледже всего месяц, но почему-то ее все знали. 101 00:08:32,054 --> 00:08:36,683 Она притягивала к себе все взгляды, но я был не против. Мне было плевать. 102 00:08:36,767 --> 00:08:40,562 Просто это неудобно, когда твоя девушка на вечеринке 103 00:08:40,645 --> 00:08:45,234 танцует на столе, трахаясь с призраком. 104 00:08:50,072 --> 00:08:53,742 У меня была работа, я ходил туда, хотя мог потратить время с большей пользой 105 00:08:53,825 --> 00:08:55,536 на что угодно. 106 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 Я должен был работать. 107 00:08:57,621 --> 00:09:00,457 У старика Фатука была дюжина дочерей и внучек, 108 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 все они работали в его ресторане. 109 00:09:02,167 --> 00:09:05,629 Не знаю, были ли у него внуки, но если и были, то не работали там. 110 00:09:06,296 --> 00:09:09,341 Все его внучки водили «Эскалейды», «Денали» и подобные машины. 111 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Некоторые официанты с ними встречались. 112 00:09:10,926 --> 00:09:13,053 Она любит давать в зад. 113 00:09:13,136 --> 00:09:15,973 Чтобы ее лицо зарывали в подушку. Плевали на нее. 114 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Думаю, она ненормальная. 115 00:09:19,017 --> 00:09:20,727 Интересно, кто ее этому научил. 116 00:09:22,145 --> 00:09:23,564 - Эй. - Да. 117 00:09:23,647 --> 00:09:25,691 Давай. Покажи, как ты это делаешь. 118 00:09:34,199 --> 00:09:36,577 О нет. Чёрт возьми. 119 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Ты мужчина или кто? 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,998 Подбрось повыше. Выше! 121 00:09:41,081 --> 00:09:43,876 Чтобы это услышали в зале, слюнтяй. 122 00:09:44,543 --> 00:09:47,296 - К чёрту этого парня. - Да, точно. К чёрту. 123 00:09:48,297 --> 00:09:49,840 Я продержался всего две недели. 124 00:09:51,925 --> 00:09:54,678 После работы я ходил в гости к Джеймсу Лайтфуту. 125 00:09:54,761 --> 00:09:56,805 Он был моим лучшим другом с начальной школы. 126 00:09:56,889 --> 00:09:58,849 Его отец умер, когда он был маленьким… 127 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 …мама тоже умерла. А потом… 128 00:10:02,769 --> 00:10:05,981 А потом его брат вернулся с войны грохнутым на всю голову, 129 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 так что Джеймс очень одинок. 130 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Привет. 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,449 У него есть только я. 132 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 - У тебя всё хорошо? - Да. 133 00:10:20,954 --> 00:10:23,874 Мне надо было в банк, Джеймс предложил подвезти. 134 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 Это был наш счастливый день. 135 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Пришел Рой. 136 00:10:39,097 --> 00:10:41,308 Он был маляром, но сейчас не работал. 137 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Привет. 138 00:10:42,643 --> 00:10:45,229 И Джеймс Лайтфут ругал Роя за поведение его кузена Джо, 139 00:10:45,312 --> 00:10:48,106 - потому что Джо говорил… - Я уже всё решил, тема закрыта. 140 00:10:48,190 --> 00:10:51,652 Рой. Ты ему сказал? Скажи своему кузену, 141 00:10:51,735 --> 00:10:53,737 - что в морпехи идти нельзя. - Что я ему скажу? 142 00:10:53,820 --> 00:10:56,740 - Он хочет стать морпехом. - Не становись морпехом. 143 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Назови мне хотя бы одну причину. 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Я не хочу заниматься этим до конца жизни. 145 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Зачем ты хочешь в морпехи? 146 00:11:02,162 --> 00:11:03,872 Я не хочу заниматься этим до конца жизни. 147 00:11:03,956 --> 00:11:06,708 Почему тебя всё устраивает? 148 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Не понимаю, почему ты не против. 149 00:11:08,460 --> 00:11:11,296 Он этого хочет. Ну и пусть делает. Хрен с ним. 150 00:11:11,380 --> 00:11:14,132 Это твое обязательство перед кузеном, которого ты любишь, 151 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 которого мы очень любим. 152 00:11:15,425 --> 00:11:17,970 Теперь ты говоришь: «Я хочу послать его на смерть?» 153 00:11:18,053 --> 00:11:19,137 Что ты делаешь? 154 00:11:19,221 --> 00:11:22,891 - Что ты думаешь? - Я подписал контракт. Конец. 155 00:11:22,975 --> 00:11:26,019 Я понимал не больше половины того, что говорил Джеймс. 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,939 Я заметил, что он выглядел беспомощно, 157 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 когда размахивал руками, 158 00:11:30,649 --> 00:11:35,237 и подумал, что его никто никогда не слушал. 159 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Это не хреновая машина. 160 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Хреновая. Еще какая. 161 00:11:42,661 --> 00:11:45,455 Мне просто нужен стакан воды, чтобы охладить мотор. 162 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 Дайте мне стакан воды. 163 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 У меня была проблема с банком. 164 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 Они сделали ошибку, и я приехал разобраться. 165 00:11:59,303 --> 00:12:01,972 {\an8}Вы пишете, что у меня перерасход, но это не так. 166 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 Я уже закрыл кредит. 167 00:12:04,266 --> 00:12:05,559 Вот. 168 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 Это новое письмо о перерасходе. 169 00:12:10,022 --> 00:12:13,317 Но это невозможно. Я не снимал деньги после последнего платежа. 170 00:12:13,859 --> 00:12:17,487 После этого у вас оставалось на счету десять долларов. 171 00:12:17,571 --> 00:12:20,866 Но с вашего счета был снят еще один платеж за перерасход, 172 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 и теперь вы снова в минусе. 173 00:12:23,744 --> 00:12:26,622 Но как вы могли снять с меня еще один платеж за перерасход, 174 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 когда я всё выплатил? 175 00:12:28,540 --> 00:12:31,835 - Взнос был произведен не вовремя. - Нет, я внес наличные. 176 00:12:31,919 --> 00:12:35,047 - Не вовремя. - Я заплатил наличными. В этом банке. 177 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Не вовремя. 178 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Следующий. 179 00:12:49,353 --> 00:12:50,938 Мне жаль насчет твоей тачки. 180 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Тачка была хреновая. 181 00:12:56,610 --> 00:12:57,819 Ты получил деньги? 182 00:12:59,071 --> 00:13:00,072 Нет. 183 00:13:02,407 --> 00:13:05,994 Пока мы шли к Джеймсу домой, Рой угостил нас косяком. 184 00:13:06,995 --> 00:13:10,791 После нескольких затяжек наше настроение улучшилось. 185 00:13:16,421 --> 00:13:21,134 Потом был хороший осенний день, в воздухе стоял запах мокрых листьев. 186 00:13:21,218 --> 00:13:24,263 Я пошел в «Шейкер-сквер» на встречу со своими знакомыми. 187 00:13:25,472 --> 00:13:29,351 Они попросили у меня ксанакс, я принимал его, потому что 188 00:13:30,686 --> 00:13:32,229 у меня бывали панические атаки. 189 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 БЕЛЫЙ МУЖЧИНА 190 00:13:33,397 --> 00:13:35,315 - Держите, ребята. - Ешьте. 191 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 - Какие у вас планы? - Мы идем на вечеринку 192 00:13:38,819 --> 00:13:40,946 - к Мэгги. - Класс. Можно с вами? 193 00:13:41,029 --> 00:13:42,573 Да, конечно. Хочешь… 194 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 Взамен они предложили мне экстази. 195 00:13:44,700 --> 00:13:46,994 Да, конечно, я хочу экстази. 196 00:14:09,183 --> 00:14:10,475 Это ты? 197 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 - Привет. - Привет. 198 00:14:14,188 --> 00:14:15,814 - Что ты… - Ты знаешь Мэгги? 199 00:14:16,440 --> 00:14:17,900 - Что? - Ты знаешь Мэгги? 200 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 Да, типа того. 201 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Как тесен мир. 202 00:14:22,321 --> 00:14:23,447 Ну надо же. 203 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 - Что? - У тебя огромные зрачки. 204 00:14:28,619 --> 00:14:31,121 Да, я принял экстази. 205 00:14:31,205 --> 00:14:32,289 Ну и как? 206 00:14:32,372 --> 00:14:34,208 Очень даже неплохо. 207 00:14:35,167 --> 00:14:37,377 Я бы угостил тебя, но… 208 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 У меня больше нет. 209 00:14:39,338 --> 00:14:42,216 Нестрашно. Я уже отказалась. 210 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Один странный чувак мне предлагал. Сказал, что его надо запихнуть в зад. 211 00:14:47,471 --> 00:14:49,056 На хрена? 212 00:14:50,516 --> 00:14:51,600 - Серьезно? - Да. 213 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 - Что за парень? - Не знаю. 214 00:14:53,977 --> 00:14:55,771 Я не знаю. Он уже ушел. 215 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Это как-то неуважительно. 216 00:14:58,774 --> 00:15:01,276 Некоторые парни так общаются. 217 00:15:03,153 --> 00:15:05,239 Я очень рад, что ты здесь. 218 00:15:05,322 --> 00:15:06,615 Это почему же? 219 00:15:08,408 --> 00:15:10,577 Потому что ты мне нравишься. Очень. 220 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 - Да ладно. - Правда. 221 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 И… 222 00:15:19,419 --> 00:15:21,672 И у тебя классная куртка. 223 00:15:24,800 --> 00:15:27,553 И… Что? 224 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 - Я тут подумала. - Что ты подумала? 225 00:15:30,889 --> 00:15:32,558 Что тебе доверять нельзя. 226 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Хочешь прогуляться? 227 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 Твои губы на вкус потрясающие. 228 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 А что с Мэдисон Ковальски? 229 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Она такая хладнокровная. 230 00:16:50,385 --> 00:16:51,553 Кажется, я тебя обожаю. 231 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 Делай всё, что хочешь. 232 00:17:16,787 --> 00:17:20,207 Иногда мне кажется, я уже видел всё, что будет дальше… 233 00:17:21,875 --> 00:17:23,292 И это кошмар. 234 00:17:29,007 --> 00:17:30,008 Что? 235 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 Ничего. Я просто… 236 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Извини. Мне жаль. 237 00:17:45,274 --> 00:17:47,776 Не извиняйся за свои чувства. 238 00:17:50,237 --> 00:17:52,322 Почему ты со мной так мила? 239 00:17:56,827 --> 00:17:58,287 Мне нравятся слабые парни. 240 00:18:01,999 --> 00:18:04,293 Вот так я нашел девушку, которая разбила мне сердце. 241 00:18:12,134 --> 00:18:15,596 Можете вспомнить момент, когда вы встретили самого любимого человека, 242 00:18:15,679 --> 00:18:17,764 помните, как всё это было? 243 00:18:17,848 --> 00:18:21,768 Не то, где вы были или во что она была одета, 244 00:18:21,852 --> 00:18:25,772 а то, что в ней убедило вас, 245 00:18:25,856 --> 00:18:30,235 что она та самая? 246 00:18:31,320 --> 00:18:33,989 Он говорил с ней по телефону, а я подслушивала. 247 00:18:34,072 --> 00:18:35,866 Почему ты подслушивала? 248 00:18:36,742 --> 00:18:39,620 - Ты козел. - Извини. Наверное, 249 00:18:39,703 --> 00:18:42,289 тебе было тяжело. 250 00:18:43,248 --> 00:18:46,627 На следующий день я спросила его об этом, а он попытался меня подкупить. 251 00:18:46,710 --> 00:18:49,254 Обещал отправить в волейбольный лагерь, если не скажу маме. 252 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Чёрт возьми. 253 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 - Я очень хотела в волейбольный лагерь. - Да? И что ты сделала? 254 00:18:53,926 --> 00:18:55,677 Поехала в лагерь. 255 00:18:56,220 --> 00:18:57,429 А потом сказала маме. 256 00:19:01,767 --> 00:19:03,310 Похоже, твой папа – козел. 257 00:19:03,852 --> 00:19:06,146 Иногда мне кажется, что любви на самом деле не бывает. 258 00:19:08,774 --> 00:19:11,360 Это просто действие феромонов. 259 00:19:16,156 --> 00:19:17,366 Я тебя люблю. 260 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 Спасибо. 261 00:20:23,515 --> 00:20:25,934 В конце семестра я навсегда уезжаю. 262 00:20:27,144 --> 00:20:29,855 - Я очень хочу учиться в Канаде. - Что? 263 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 С каких пор? 264 00:20:33,775 --> 00:20:35,194 С недавних. 265 00:20:35,277 --> 00:20:38,530 В Монреале отличный университет. 266 00:20:38,614 --> 00:20:39,781 В Монреале? 267 00:20:39,865 --> 00:20:41,408 Да, это канадский Париж. 268 00:20:41,491 --> 00:20:43,660 Я знаю, что это. Прошу, скажи, что ты шутишь. 269 00:20:43,744 --> 00:20:45,787 - Это не смешно. - Зачем мне шутить? 270 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 И что? Это конец? Мы расстанемся? Вот так просто? 271 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Мы не сможем быть вместе, живя в разных странах, так что… 272 00:20:55,297 --> 00:20:56,882 Эмили, какого хрена? 273 00:20:59,134 --> 00:21:01,178 Ты можешь вести себя как взрослый? 274 00:21:03,847 --> 00:21:05,349 Эмили, прошу! 275 00:21:07,601 --> 00:21:10,646 Может, не будем об этом? Эмили! 276 00:21:14,650 --> 00:21:15,651 Чёрт. 277 00:21:26,995 --> 00:21:32,543 ПРОЯВИ СЕБЯ ПОЛНОСТЬЮ ВЕРБОВОЧНЫЙ ПУНКТ АРМИИ США 278 00:21:38,173 --> 00:21:42,427 И зачем клоун вроде тебя хочет пойти в армию? 279 00:21:43,887 --> 00:21:45,597 Этот парень был смертельно серьезен 280 00:21:45,681 --> 00:21:47,808 и часто повторял слово «клоун». 281 00:21:49,142 --> 00:21:51,645 - Что ты делаешь? - Чёртова клоунесса! 282 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Я часто вижу в новостях, 283 00:21:55,983 --> 00:21:57,693 что там погибает молодежь. 284 00:21:58,360 --> 00:21:59,403 Понимаете? 285 00:22:00,737 --> 00:22:03,657 Мои ровесники из Кливленда пытаются сделать что-то хорошее, 286 00:22:03,740 --> 00:22:07,911 а я сижу и жалею себя, потому что меня бросила девушка. 287 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 Чёрт возьми. 288 00:22:11,498 --> 00:22:12,875 Она разбила тебе сердце. 289 00:22:14,668 --> 00:22:16,670 И ты ищешь что-то хорошее в этой ситуации. 290 00:22:17,296 --> 00:22:19,173 Цель в жизни, да? 291 00:22:21,133 --> 00:22:23,427 Да. Цель в жизни. 292 00:22:24,261 --> 00:22:27,472 Чёрт возьми. Я тебе расскажу о цели. 293 00:22:27,556 --> 00:22:29,099 Мне он нравится. 294 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Я был легкой добычей. 295 00:22:30,851 --> 00:22:33,270 Он понял, что я на крючке, на следующий день я принес присягу. 296 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Против всех врагов. 297 00:22:34,563 --> 00:22:37,024 - Внешних и внутренних. - Внешних и внутренних. 298 00:22:37,524 --> 00:22:39,568 Как ты мог отпустить его на войну? Это же война. 299 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Что я должен был сделать? - Отговорить его. 300 00:22:41,862 --> 00:22:44,448 Я ему уже сказал. Я каждый день с ним говорю об этом. 301 00:22:44,531 --> 00:22:45,657 Ты каждый день с ним говоришь. 302 00:22:45,741 --> 00:22:48,035 Но ты не пытался его отговорить. Тебя он послушает. 303 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 Джеймс, чёртов слизняк. Я тебя слышу. 304 00:22:50,704 --> 00:22:52,748 - Я видел твоего брата. - Я отправляюсь в Ирак. 305 00:22:52,831 --> 00:22:55,959 - Ты видел моего брата? - Не все заканчивают как твой брат. 306 00:22:56,043 --> 00:22:58,420 …общался с ним пару секунд? Он чокнутый. 307 00:22:58,504 --> 00:22:59,755 Можешь отойти… 308 00:22:59,838 --> 00:23:00,881 Можешь отойти? 309 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Нет, потому что я пытаюсь помочь тебе! 310 00:23:02,799 --> 00:23:04,593 Разговор окончен! Я еду на следующей неделе! 311 00:23:04,676 --> 00:23:06,970 - Я не знаю, что тебе сказать! - Что? Какого хрена? 312 00:23:07,054 --> 00:23:09,640 - Ты даже не понимаешь… - Джеймс! Послушай! 313 00:23:09,723 --> 00:23:11,016 - Что? - Он не собирается заниматься этим 314 00:23:11,099 --> 00:23:12,893 до конца жизни. 315 00:23:13,560 --> 00:23:15,646 С каких пор тебя это волнует? 316 00:23:15,729 --> 00:23:17,481 Ты молчал, а теперь ты на его стороне? 317 00:23:17,564 --> 00:23:19,274 Поднимите кто-то трубку! 318 00:23:19,358 --> 00:23:21,068 Телефон уже 20 минут звонит. 319 00:23:21,151 --> 00:23:23,445 - Послушай… - Отойди. 320 00:23:23,529 --> 00:23:26,365 - Алло? - Привет. Это я. 321 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 - Ты слышишь? - Да, слышу. 322 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Заткнись на хрен, Джеймс. 323 00:23:32,538 --> 00:23:33,830 Извини. Как дела? 324 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 Я скоро уезжаю. 325 00:23:37,501 --> 00:23:38,585 В Монреаль. 326 00:23:42,589 --> 00:23:44,174 Мы можем попрощаться? 327 00:23:47,010 --> 00:23:49,221 Я сегодня работаю. 328 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 - Ну ладно. - Нет. Я хочу попрощаться. 329 00:23:54,810 --> 00:23:57,604 Приходи ко мне на работу. 330 00:24:03,402 --> 00:24:06,572 Когда меня выгнал Фатук, Рой нашел мне работу в другом ресторане. 331 00:24:08,407 --> 00:24:11,660 В тот день там был банкет, я должен был разносить выпивку. 332 00:24:11,743 --> 00:24:14,538 Я пригласил Роя и Джо выпить бесплатно. 333 00:24:14,621 --> 00:24:16,915 И, конечно же, я попросил Эмили зайти. 334 00:24:17,666 --> 00:24:18,876 Но она опаздывала. 335 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 - Всё хорошо. - Хорошо выглядишь. 336 00:24:21,253 --> 00:24:23,255 - Как дела? Она еще не пришла? - Еще нет. 337 00:24:23,338 --> 00:24:25,507 Успокойся и налей нам по рюмочке. 338 00:24:27,551 --> 00:24:30,137 Я в воскресенье еду на Пэррис-Айленд. 339 00:24:30,220 --> 00:24:32,222 - Это база морпехов, да? - Да. 340 00:24:32,306 --> 00:24:33,765 Прямая дорога в рай. 341 00:24:33,849 --> 00:24:35,350 Ты видел Эмили? 342 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Дыши глубже. 343 00:24:37,477 --> 00:24:39,605 Успокойся. Не знаю, почему ты так психуешь. 344 00:24:39,688 --> 00:24:41,940 Какого чёрта? Что это за парень? 345 00:24:42,024 --> 00:24:44,943 В целом для меня это не проблема… 346 00:24:45,027 --> 00:24:46,987 - Да. - …но если хочешь… 347 00:24:47,779 --> 00:24:49,489 - Привет. - Привет. 348 00:24:51,658 --> 00:24:54,953 Это Бенджи. Он из Ганы. Он учится в университете Кейс. 349 00:24:56,246 --> 00:24:57,497 Привет, Бенджи. 350 00:24:58,624 --> 00:25:01,335 Я крепко пожал Бенджи руку, как настоящий мужчина, 351 00:25:01,418 --> 00:25:03,629 чтобы он перестал ее обнимать. 352 00:25:03,712 --> 00:25:06,757 Я знаю ресторан получше, называется «Ми Альдеа». 353 00:25:06,840 --> 00:25:08,967 Там вкусная еда. Пойдем туда. 354 00:25:09,051 --> 00:25:10,594 - Можно тебя на минуту? - Нельзя. 355 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 - Почему? - Ты ведешь себя как… 356 00:25:12,095 --> 00:25:14,973 - Всё хорошо? - Бенджи, мы на минутку. 357 00:25:15,057 --> 00:25:16,975 Еда в «Ми Альдеа» вовсе не вкусная. 358 00:25:17,059 --> 00:25:18,936 Там не спрашивают документы. Он хочет тебя напоить. 359 00:25:19,019 --> 00:25:20,687 Я пришла попрощаться. В чём проблема? 360 00:25:20,771 --> 00:25:22,022 Давай я врежу этому парню. 361 00:25:22,105 --> 00:25:23,440 Нет, Джо. 362 00:25:23,524 --> 00:25:26,360 Ты пришла попрощаться со мной вместе с ним. 363 00:25:26,443 --> 00:25:28,070 Я не вместе с ним. 364 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 - По-твоему, это справедливо? - Да. 365 00:25:30,656 --> 00:25:33,659 - Давай я ему врежу. - Джо, иди сядь. 366 00:25:38,622 --> 00:25:40,249 Я должен работать. А ты уходи. 367 00:25:43,627 --> 00:25:44,795 Прошу, уходи. 368 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Ладно. 369 00:26:18,120 --> 00:26:20,080 Как ты? 370 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 Господи, чувак. 371 00:26:21,248 --> 00:26:23,292 - Выше нос. - Да. 372 00:26:23,375 --> 00:26:26,795 Какого хрена? Ты сегодня здесь можешь снять десять девчонок. Выбирай. 373 00:26:27,379 --> 00:26:28,755 - Ясно? - Да, сэр. 374 00:26:28,839 --> 00:26:31,091 Сделай одолжение. Я устал и собираюсь домой. 375 00:26:31,175 --> 00:26:33,886 Присмотри за моим другом. Его зовут Томми. 376 00:26:33,969 --> 00:26:37,097 Вот он. Он хороший парень. Отличный парень. Только вышел из тюрьмы. 377 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 Томми был пьян в стельку. 378 00:26:39,099 --> 00:26:41,810 Я должен был проследить, чтобы его не стошнило в зале. 379 00:26:42,436 --> 00:26:44,688 Он говорил, что все врут и все… 380 00:26:44,771 --> 00:26:48,525 Все здесь фальшивки. Чёртовы мафиози. 381 00:26:48,609 --> 00:26:50,152 Они притворяются крутыми, 382 00:26:50,235 --> 00:26:52,863 но у них кишка тонка приставить кому-то к голове пистолет. 383 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Приставить кому-то к голове пистолет и вышибить мозги. 384 00:26:56,033 --> 00:26:57,242 Он постоянно это повторял. 385 00:26:57,326 --> 00:27:00,078 У них кишка тонка приставить кому-то к голове пистолет… 386 00:27:00,162 --> 00:27:01,955 …и вышибить мозги. 387 00:27:02,956 --> 00:27:04,791 А потом он спросил, чем я занимаюсь. 388 00:27:05,709 --> 00:27:08,378 А ты чем занимаешься, пацан? 389 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 Я только что завербовался в армию. 390 00:27:11,215 --> 00:27:13,008 Ты завербовался в армию? 391 00:27:15,677 --> 00:27:17,638 Этим людям на тебя плевать. 392 00:27:17,721 --> 00:27:19,723 О чём ты думал? 393 00:27:24,061 --> 00:27:25,479 Мне просто… 394 00:27:26,730 --> 00:27:28,440 Мне не пришло в голову ничего лучше. 395 00:27:30,526 --> 00:27:31,860 Но… 396 00:27:32,694 --> 00:27:36,949 У тебя кишка не тонка поднести кому-то к голове пистолет и вышибить мозги? 397 00:27:45,874 --> 00:27:47,167 С тобой всё будет в порядке. 398 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 Ладно, мне пора, Томми. 399 00:27:54,508 --> 00:27:56,885 - Почему ты уходишь? - Мне пора спать. Уже поздно. 400 00:27:58,428 --> 00:28:01,807 Тебя подвезти? Я могу тебя подвезти. 401 00:28:02,432 --> 00:28:06,353 - Вы сядете за руль? - Конечно. 402 00:28:08,146 --> 00:28:10,399 Томми к тому же заехал на бордюр. 403 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Спасибо. 404 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 - Надеюсь, вы доедете без приключений. - Конечно. 405 00:28:17,614 --> 00:28:18,949 Больше я его никогда не видел. 406 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 Ты не против, что я здесь? 407 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Нет, я… 408 00:28:44,266 --> 00:28:46,476 Я собирался принести их тебе. 409 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Хотел купить тебе прощальный торт, 410 00:28:50,397 --> 00:28:52,900 но готовы были только маффины. 411 00:28:53,734 --> 00:28:56,445 Их было 12, но один я отдал Томми, 412 00:28:56,528 --> 00:28:59,698 ему нужно было что-то съесть. 413 00:29:01,158 --> 00:29:02,242 Что случилось? 414 00:29:03,035 --> 00:29:04,036 Эй. 415 00:29:04,119 --> 00:29:06,205 Я раньше не видел, чтобы Эмили плакала. 416 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Эй. 417 00:29:11,919 --> 00:29:13,962 Извини за то, что было вечером. 418 00:29:14,046 --> 00:29:17,049 Я сказал, что понимаю, что она пришла с Бенджи просто так, 419 00:29:17,132 --> 00:29:18,967 что она просто милая девушка, 420 00:29:19,051 --> 00:29:22,596 которая верит в различия и развивающиеся страны. 421 00:29:22,679 --> 00:29:24,014 Прекрати. 422 00:29:28,644 --> 00:29:31,605 Это всё моя вина. Извини. 423 00:29:31,688 --> 00:29:34,691 Нет. Тебе вообще не за что извиняться, детка. 424 00:29:35,943 --> 00:29:37,861 Тебе не за что извиняться. Всё в порядке. 425 00:29:39,071 --> 00:29:40,864 Всё хорошо. Эй. 426 00:29:42,157 --> 00:29:43,492 Прости, детка. 427 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Всё хорошо. 428 00:29:47,829 --> 00:29:50,332 - Хочешь маффин? - Да. 429 00:29:50,415 --> 00:29:51,917 Да. 430 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 Точно? 431 00:29:55,420 --> 00:29:56,964 Маффин? 432 00:29:57,756 --> 00:29:59,675 Она не сразу перестала плакать. 433 00:30:01,718 --> 00:30:02,928 Потом мы засмеялись. 434 00:30:03,470 --> 00:30:05,180 Потом начали дурачиться… 435 00:30:07,516 --> 00:30:08,767 …было здорово. 436 00:30:14,523 --> 00:30:16,275 Я не поеду в Монреаль. 437 00:30:41,175 --> 00:30:42,426 Я ухожу в армию. 438 00:30:46,638 --> 00:30:47,639 Что? 439 00:30:50,058 --> 00:30:51,393 Зачем ты это сделал? 440 00:30:53,478 --> 00:30:55,189 Потому что мне было грустно, детка. 441 00:30:55,272 --> 00:30:56,690 И ты пошел в армию? 442 00:30:56,773 --> 00:30:57,774 Да. 443 00:31:06,325 --> 00:31:07,492 Может, всё будет хорошо. 444 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 Я уеду, ты отправишься в университет в Монреале. 445 00:31:09,828 --> 00:31:12,706 - Я не хочу в Монреаль. - Я думал, ты любишь Монреаль. 446 00:31:12,789 --> 00:31:16,335 Нет. Я хотела в Монреаль, только чтобы уехать от тебя подальше. 447 00:31:20,964 --> 00:31:22,049 Потому что я люблю тебя. 448 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Послушай. 449 00:31:49,076 --> 00:31:50,911 Я знаю, что учеба для тебя важна. 450 00:31:52,120 --> 00:31:53,580 Хочешь окончить университет? 451 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 Да. 452 00:31:55,290 --> 00:31:56,667 Значит… 453 00:31:58,460 --> 00:31:59,795 …ты займешься этим… 454 00:32:01,463 --> 00:32:02,548 …а я займусь тем. 455 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 Это всего на пару лет. 456 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Пару лет, а потом всю жизнь будем вместе. 457 00:32:13,767 --> 00:32:15,686 Я серьезно. Правда. 458 00:32:15,769 --> 00:32:18,939 Ты для меня та самая. 459 00:32:20,691 --> 00:32:21,942 Я тоже это чувствую. 460 00:32:37,374 --> 00:32:39,459 Может, давай поженимся. 461 00:32:44,423 --> 00:32:46,383 И мы пошли в суд 462 00:32:47,467 --> 00:32:48,886 и поженились. 463 00:32:52,264 --> 00:32:53,765 А потом пошли праздновать. 464 00:32:58,145 --> 00:33:01,106 Мы были самыми красивыми в мире… 465 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 …никто не мог превзойти нас. 466 00:33:13,327 --> 00:33:14,786 Но эти дни закончились. 467 00:33:16,705 --> 00:33:17,873 ГЛАВА ВТОРАЯ 468 00:33:17,956 --> 00:33:19,791 А меня ждал курс молодого бойца. 469 00:33:19,875 --> 00:33:22,544 КУРС МОЛОДОГО БОЙЦА 2003 ГОД 470 00:33:32,346 --> 00:33:33,680 Сначала нас постригли. 471 00:33:35,516 --> 00:33:36,934 Добро пожаловать в армию. 472 00:33:37,017 --> 00:33:40,646 Следующие несколько недель вы будете отвечать только: 473 00:33:40,729 --> 00:33:43,690 «Да, сержант-инструктор» или «Нет, сержант-инструктор». 474 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Вы меня поняли? 475 00:33:45,400 --> 00:33:46,568 Да, сержант-инструктор! 476 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 Это касается и тех, кого сейчас стригут. 477 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Вы не особенные. Вы меня поняли? 478 00:33:53,325 --> 00:33:55,035 Да, сержант-инструктор! 479 00:33:55,118 --> 00:33:56,787 Говорить надо громче. 480 00:33:56,870 --> 00:33:59,748 Имя – сержант, фамилия – инструктор. 481 00:33:59,831 --> 00:34:01,416 Вы меня поняли? 482 00:34:01,500 --> 00:34:03,168 Да, сержант-инструктор! 483 00:34:05,379 --> 00:34:07,631 Что ты делаешь? Думаешь, ты до сих пор красивый? 484 00:34:07,714 --> 00:34:09,591 - Нет, сержант-инструктор. - Ты красивый? 485 00:34:09,675 --> 00:34:10,759 Нет, сержант-инструктор! 486 00:34:10,842 --> 00:34:12,344 Тогда вставай и вон из кресла! 487 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Уходи отсюда. Пока. 488 00:34:15,347 --> 00:34:17,516 Потом нам сделали около сотни прививок. 489 00:34:18,891 --> 00:34:21,395 - Следующий. - И я выяснил, что я… 490 00:34:21,478 --> 00:34:22,603 Дальтоник. 491 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 Это многое объясняет. 492 00:34:25,107 --> 00:34:26,567 Но я могу быть медиком? 493 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Ты же знаешь, какого цвета кровь? 494 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Следующий. 495 00:34:29,902 --> 00:34:32,572 Мы ваша мама и ваш папа. 496 00:34:32,656 --> 00:34:36,659 Вы никогда не будете делать то, что хотите, тогда, когда хотите. 497 00:34:36,743 --> 00:34:38,328 Мы много стояли в строю, 498 00:34:38,411 --> 00:34:40,873 у нас с непривычки болели ноги. 499 00:34:40,956 --> 00:34:42,583 Вы меня поняли? 500 00:34:42,666 --> 00:34:44,251 Да, сержант-инструктор! 501 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Вы меня поняли? 502 00:34:45,878 --> 00:34:47,212 Да, сержант-инструктор! 503 00:34:47,295 --> 00:34:50,924 - Что за хрень? - Где твои руки? 504 00:34:51,007 --> 00:34:55,429 Руки по швам! Ты теперь в армии… 505 00:34:57,806 --> 00:35:00,475 Шнурки должны быть заправлены в ботинки, 506 00:35:00,559 --> 00:35:03,270 а ботинки должны стоять рядом. Выполнять! 507 00:35:04,354 --> 00:35:05,814 Живо! Разувайтесь! 508 00:35:05,898 --> 00:35:08,817 - Пять, четыре… - Что с вами такое? 509 00:35:08,901 --> 00:35:10,611 - …три, два… - Живее! 510 00:35:10,694 --> 00:35:12,487 - Вы это уже сто раз делали! - …один. 511 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Выполнять. 512 00:35:14,448 --> 00:35:15,908 Живее, чёрт возьми! Живее! 513 00:35:15,991 --> 00:35:18,911 - Десять, девять… - Что за выражение лица? 514 00:35:18,994 --> 00:35:22,206 …восемь, семь… 515 00:35:23,248 --> 00:35:26,793 Нас заставили раздеться до трусов и пройти уткой по большому залу. 516 00:35:28,629 --> 00:35:31,882 В зале воняло немытыми яйцами. И ногами тоже. 517 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Хорошо. 518 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 Следующий. 519 00:35:37,638 --> 00:35:40,557 А еще там был человек, который проверял всем задницы. 520 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Снимай штаны. 521 00:35:43,477 --> 00:35:45,687 Какой красивый китель. 522 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Надену его дома на свидание. 523 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Да ну? 524 00:35:49,650 --> 00:35:51,318 Там будут нашивки и медали. 525 00:35:51,401 --> 00:35:52,986 Думаешь, тебе дадут медаль? 526 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Это Хименес. 527 00:35:54,947 --> 00:35:56,740 Точно дадут. 528 00:35:56,823 --> 00:36:00,994 Мы подружились потому, что оба хотели стать медиками. 529 00:36:01,745 --> 00:36:03,914 Он пошел в армию, потому что его девушка забеременела. 530 00:36:03,997 --> 00:36:07,626 Я тебя люблю. Очень сильно. 531 00:36:09,461 --> 00:36:11,004 И я этого хочу. 532 00:36:12,464 --> 00:36:15,300 Я найду работу и позабочусь о вас обоих. 533 00:36:15,384 --> 00:36:16,385 Как? 534 00:36:18,011 --> 00:36:19,513 Мы что-нибудь придумаем. 535 00:36:20,722 --> 00:36:24,059 Посмотри на себя, ты чёртов слабак! 536 00:36:24,142 --> 00:36:25,769 Ты никто! 537 00:36:27,354 --> 00:36:29,106 - Криков было много. - Шесть… 538 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 Шевелись! Шевелись, слабак. Вперед! 539 00:36:31,441 --> 00:36:33,235 Хочешь умереть, лентяй? 540 00:36:33,318 --> 00:36:35,320 У тебя на хвосте хаджи! 541 00:36:36,029 --> 00:36:37,573 Нас обзывали… 542 00:36:37,656 --> 00:36:40,951 Член с ушами! Вставай, член с ушами! 543 00:36:41,034 --> 00:36:43,912 - Наши руки были… - Пользуйтесь своими дрочилками! 544 00:36:43,996 --> 00:36:45,998 - Наши рты были… - Спермоприемник! 545 00:36:46,081 --> 00:36:48,458 Заткни свой спермоприемник! 546 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 Сержанты-инструкторы делали вид, что всё время злятся. 547 00:36:51,170 --> 00:36:52,171 Какого хрена? 548 00:36:54,214 --> 00:36:56,049 В следующий раз не вставай, 549 00:36:56,133 --> 00:36:59,136 а то я разозлюсь и сломаю тебе шею. 550 00:36:59,219 --> 00:37:00,345 Говорят, это ПТСР. 551 00:37:00,429 --> 00:37:02,097 На что уставились? Вперед смотреть! 552 00:37:02,181 --> 00:37:07,269 Например, сержант-инструктор Коул ни за что ударил меня в член. 553 00:37:07,352 --> 00:37:08,770 Смирно! 554 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 Сержант-инструктор Деко даже задушил одного парня. 555 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 Сержант-инструктор Деко. 556 00:37:18,864 --> 00:37:20,199 Чёртов хаджи. 557 00:37:21,074 --> 00:37:22,409 Сержант-инструктор, это Левин. 558 00:37:24,786 --> 00:37:26,496 Но это было не из-за ПТСР. 559 00:37:28,123 --> 00:37:31,793 Деко нигде не был. Он просто балабол. 560 00:37:35,088 --> 00:37:37,341 Некоторые сержанты-инструкторы правда были в Ираке, 561 00:37:37,424 --> 00:37:39,843 но они тоже балаболы. 562 00:37:39,927 --> 00:37:43,680 В Ираке дети-шахиды 563 00:37:43,764 --> 00:37:47,017 подкрадываются к американским солдатам, 564 00:37:47,100 --> 00:37:50,229 чтобы взорвать их на хрен! 565 00:37:51,522 --> 00:37:55,692 Мне пришлось давить детей-шахидов грузовиком! 566 00:37:56,443 --> 00:37:59,112 Поэтому я такой больной на голову! 567 00:37:59,196 --> 00:38:02,282 А теперь вперед! Направо… Вы должны… 568 00:38:02,366 --> 00:38:05,577 Чёрт возьми, проснись, сынок! Проснись! 569 00:38:08,247 --> 00:38:09,581 - Бабах! - Слева. 570 00:38:09,665 --> 00:38:10,791 Бабах! 571 00:38:10,874 --> 00:38:12,709 - Слева хаджи! - Бабах! 572 00:38:12,793 --> 00:38:15,587 Справа хажди. На деревьях хаджи! Смотри вверх! 573 00:38:16,213 --> 00:38:18,006 Хаджи подкрадывается к тебе слева. 574 00:38:18,757 --> 00:38:20,759 - Хаджи справа! - Хаджи слева! 575 00:38:20,843 --> 00:38:22,094 Хаджи слева! 576 00:38:22,177 --> 00:38:24,638 - Хаджи слева! - Хаджи справа! 577 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 У меня появилось странное ощущение, что это всё понарошку. 578 00:38:27,975 --> 00:38:29,184 Бабах! 579 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Что мы просто притворяемся солдатами. 580 00:38:31,937 --> 00:38:34,398 Что сержанты просто притворяются инструкторами. 581 00:38:34,481 --> 00:38:37,234 Бармаглот, бармаглот… 582 00:38:37,609 --> 00:38:39,486 ААА 583 00:38:39,570 --> 00:38:42,281 Миш-маш, миш-маш… 584 00:38:43,907 --> 00:38:46,285 А армия просто притворяется армией. 585 00:38:46,368 --> 00:38:49,621 Где бы вы ни были Вы всегда знаете 586 00:38:49,705 --> 00:38:53,292 Что армия рядом 587 00:38:53,375 --> 00:38:55,961 Единственная возможность не окончить курс молодого бойца – 588 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 это постараться покончить с собой. 589 00:39:00,382 --> 00:39:02,843 Один парень пытался повеситься на водопроводной трубе в сортире. 590 00:39:02,926 --> 00:39:06,054 Блин! Чёрт тебя побери! 591 00:39:06,138 --> 00:39:08,473 Помогите! Сержант-инструктор! 592 00:39:08,557 --> 00:39:11,560 Он не умер, но и не окончил курс. 593 00:39:11,643 --> 00:39:12,811 Ты меня слышишь? 594 00:39:12,895 --> 00:39:14,104 Да. Привет. 595 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 Всё хорошо? 596 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Я тайком выбрался из барака. 597 00:39:23,322 --> 00:39:24,656 Да, но у тебя всё хорошо? 598 00:39:30,329 --> 00:39:31,455 Сейчас хорошо. 599 00:39:35,125 --> 00:39:37,044 Головы ниже! Задницы ниже! 600 00:39:37,127 --> 00:39:38,795 Когда нас учили оказывать медпомощь, 601 00:39:38,879 --> 00:39:40,672 мы много возились с манекенами. 602 00:39:40,756 --> 00:39:42,424 Не дай ему истечь кровью. Зажимай рану. 603 00:39:42,508 --> 00:39:44,384 - Его жизнь в твоих руках. - Пневмоторакс! 604 00:39:44,468 --> 00:39:47,513 - Живее! Тик-так! - Не трогай повязку. 605 00:39:47,596 --> 00:39:49,473 Используй пластик от упаковки бинта. 606 00:39:49,556 --> 00:39:50,557 Зажимай! 607 00:39:50,641 --> 00:39:53,519 Прижми со всех трех сторон так, чтобы не проникал воздух. 608 00:39:53,602 --> 00:39:56,355 - Давай, заканчивай уже. - Проверь, сквозное ли ранение. 609 00:39:56,438 --> 00:39:58,607 Были манекены, изображающие туловище с головой. 610 00:39:58,690 --> 00:40:01,318 Были манекены с резиновыми костями, торчащими из ног. 611 00:40:01,401 --> 00:40:03,779 Были манекены, из которых фонтанировала кровь. 612 00:40:03,862 --> 00:40:06,406 Были даже манекены-дети с ангельскими личиками. 613 00:40:06,490 --> 00:40:08,033 Травматическая ампутация. 614 00:40:10,077 --> 00:40:13,080 Начинаем сердечно-легочную реанимацию! 615 00:40:13,163 --> 00:40:15,499 Раз и два, и три, и четыре, и пять. 616 00:40:15,582 --> 00:40:17,793 - Дыши. - Начинай. 617 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 Мы с Хименесом спасли жизнь 47 манекенов. 618 00:40:21,797 --> 00:40:23,632 И успешно прошли обучение. 619 00:40:23,715 --> 00:40:24,967 Военные медики. 620 00:40:26,593 --> 00:40:29,304 Вы должны были придумать строевую песню. 621 00:40:30,973 --> 00:40:33,517 У вас была неделя. 622 00:40:34,309 --> 00:40:37,187 Это называется дедлайн! 623 00:40:38,856 --> 00:40:42,568 Вы не уложились в срок. 624 00:40:46,947 --> 00:40:48,282 В общем, 625 00:40:48,949 --> 00:40:52,494 раз вы не придумали себе строевую песню, 626 00:40:52,578 --> 00:40:55,747 я, так сказать, проявил инициативу 627 00:40:56,832 --> 00:41:00,002 и сам ее придумал, а вы выучите. 628 00:41:01,378 --> 00:41:03,172 Вот что он придумал. 629 00:41:03,672 --> 00:41:05,716 Военные медики в бою 630 00:41:05,799 --> 00:41:07,759 Военные медики в бою 631 00:41:07,843 --> 00:41:09,761 Спешат на помощь днем и ночью 632 00:41:09,845 --> 00:41:11,638 Спешат на помощь днем и ночью 633 00:41:11,722 --> 00:41:13,891 Мы всех опередим 634 00:41:13,974 --> 00:41:15,893 Мы всех опередим 635 00:41:15,976 --> 00:41:17,811 Взвод «С» лучше всех 636 00:41:17,895 --> 00:41:19,855 Взвод «С» лучше всех 637 00:41:19,938 --> 00:41:21,899 Не останавливайтесь, вперед 638 00:41:21,982 --> 00:41:23,609 Не останавливайтесь, вперед 639 00:41:23,692 --> 00:41:25,444 Так держать, военные медики 640 00:41:25,527 --> 00:41:27,321 Так держать, военные медики 641 00:41:33,285 --> 00:41:34,786 Дорогу! 642 00:41:34,870 --> 00:41:36,496 Идут военные медики 643 00:41:36,580 --> 00:41:38,040 Ура! 644 00:41:38,123 --> 00:41:39,458 Идут военные медики! 645 00:41:39,541 --> 00:41:41,210 Дорогу! 646 00:41:41,293 --> 00:41:44,087 И с этого дня, когда нашему взводу давали команду «смирно», 647 00:41:44,171 --> 00:41:47,341 а это происходило где-то миллион раз в день, 648 00:41:47,424 --> 00:41:50,052 надо было полностью спеть строевую песню. 649 00:41:50,135 --> 00:41:52,262 - Идут военные медики! - Без исключений. 650 00:41:52,346 --> 00:41:55,224 Не будьте как бабы. 651 00:41:55,724 --> 00:41:57,476 Дорогу! 652 00:41:57,559 --> 00:41:59,978 А что еще хуже, вскоре 653 00:42:00,062 --> 00:42:03,857 было решено, что знаменосец, то есть я, 654 00:42:03,941 --> 00:42:06,360 во время припева будет изображать робота. 655 00:42:06,443 --> 00:42:07,736 Идут военные медики! 656 00:42:07,819 --> 00:42:09,112 Дорогу! 657 00:42:09,196 --> 00:42:10,614 Идут военные медики! 658 00:42:11,240 --> 00:42:13,408 Так что даже не думайте идти в армию. 659 00:42:45,107 --> 00:42:50,946 ГЛАВА ТРЕТЬЯ НЕВИННОСТЬ 660 00:43:01,540 --> 00:43:03,500 Ты постоянно настороже, когда впервые 661 00:43:03,584 --> 00:43:05,252 попадаешь в зону боевых действий. 662 00:43:05,335 --> 00:43:07,754 Ты думаешь, что тебя вот-вот подстрелят. 663 00:43:08,589 --> 00:43:11,800 Даже находясь там, где в радиусе нескольких километров никого не видно, 664 00:43:11,884 --> 00:43:14,469 ты всё равно думаешь, что где-то сидит хаджи 665 00:43:14,553 --> 00:43:17,723 и целый день ждет возможности подстрелить тебя. 666 00:43:25,022 --> 00:43:28,233 Внимание всем. Идет перестрелка. 667 00:43:28,317 --> 00:43:32,571 Координаты: VS, 453, 132. 668 00:43:32,654 --> 00:43:34,281 Ожидайте ключевой информации. 669 00:43:34,781 --> 00:43:37,826 Срочная информация. Центр, это QRF. 670 00:43:37,910 --> 00:43:41,413 Мы в семи минутах от места нападения, направляемся туда. Прием. 671 00:43:43,373 --> 00:43:45,292 Номер один, давай быстрее. 672 00:43:45,876 --> 00:43:49,213 - У нас перестрелка. - Ладно, поехали. 673 00:43:49,296 --> 00:43:51,465 Перестрелка. Не менее 17-20 человек. 674 00:43:51,548 --> 00:43:53,383 Это спланированное нападение. 675 00:43:53,467 --> 00:43:55,177 Срочно прошу подкрепления. 676 00:43:55,260 --> 00:43:57,387 Мы под сильным огнем возле… 677 00:44:12,027 --> 00:44:14,696 Враг справа! Уходите! 678 00:44:14,780 --> 00:44:18,825 Центр, чёрт побери! Центр! 679 00:44:18,909 --> 00:44:20,160 Эй, сержант! 680 00:44:20,244 --> 00:44:22,663 - Что у нас? - Двое раненых вон там. 681 00:44:22,746 --> 00:44:25,374 Неси их сюда. Я вызову силы быстрого реагирования. 682 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 - Понял. - Живее! 683 00:44:41,974 --> 00:44:43,350 Арнольд, прикрывай сзади. 684 00:44:45,018 --> 00:44:46,854 И возьми свои манатки. Живо! 685 00:44:47,729 --> 00:44:49,189 Чёрт! 686 00:44:52,359 --> 00:44:54,862 Эй! Эй, смотри на меня! Дыши! 687 00:44:56,989 --> 00:44:58,073 Будь рядом. 688 00:44:58,156 --> 00:44:59,366 Пошли. 689 00:45:02,828 --> 00:45:03,829 Ложись! 690 00:45:05,205 --> 00:45:07,708 Прикрой справа. Живо! 691 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Шевелись! 692 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 Медика сюда! 693 00:45:21,388 --> 00:45:22,431 Ложись! 694 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 Зажми рану. 695 00:45:29,563 --> 00:45:32,482 Отстань от меня. На холм! 696 00:45:38,197 --> 00:45:39,323 Будь тут! 697 00:45:40,949 --> 00:45:42,951 Я иду! Что нужно? 698 00:45:43,619 --> 00:45:46,413 Там, впереди, двое раненых. Вынеси их отсюда. 699 00:45:46,496 --> 00:45:48,916 - Так, шевелись! - Вперед! 700 00:45:48,999 --> 00:45:50,209 Ладно. 701 00:45:56,298 --> 00:45:57,424 Медик! 702 00:45:58,425 --> 00:46:01,220 - Здесь. Засунь его кишки внутрь! - Вот блин! 703 00:46:01,303 --> 00:46:04,139 - Запихивай. - Я сказал: засунь его кишки внутрь! 704 00:46:08,810 --> 00:46:09,978 Еще! 705 00:46:22,574 --> 00:46:24,034 - Внимание. - Поднимите его. 706 00:46:24,117 --> 00:46:25,160 - Пошли! - Готовы? 707 00:46:25,244 --> 00:46:28,247 - Три, два, один. - Вот так. 708 00:46:28,330 --> 00:46:31,291 Это за нами. Собирайтесь! 709 00:46:31,375 --> 00:46:33,377 - Поднимайте! - Вперед! 710 00:46:43,136 --> 00:46:45,681 В пыли я видел лицо этого человека. 711 00:46:45,764 --> 00:46:51,019 У него был дикий и скорбный взгляд, озабоченный только тем, чтобы выжить. 712 00:46:51,103 --> 00:46:54,106 Эй! Смотри на меня! Эй! 713 00:46:55,065 --> 00:46:56,525 Наши глаза встретились, и я сказал… 714 00:46:56,608 --> 00:46:57,943 Я с тобой! 715 00:46:58,026 --> 00:47:00,821 Я сказал это очень громко, чтобы он расслышал в шуме вертолетов. 716 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 А потом мне стало стыдно, потому что это была дурацкая фраза. 717 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 Так, валим отсюда! 718 00:47:06,827 --> 00:47:08,871 Готовы? Взяли! 719 00:47:08,954 --> 00:47:10,622 - Взяли! - Вперед! 720 00:47:25,721 --> 00:47:27,306 Назад! Отойди! 721 00:48:24,947 --> 00:48:26,782 О да. 722 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Чёрт. 723 00:48:54,893 --> 00:48:57,187 Я не могу смыть кровь с обручального кольца. 724 00:49:17,082 --> 00:49:21,044 Поначалу пехотинцам казалось, что они трехметровые и непобедимые. 725 00:49:21,128 --> 00:49:22,963 Им не терпелось начать убивать. 726 00:49:24,381 --> 00:49:26,341 Они хотели убивать так сильно, 727 00:49:26,425 --> 00:49:29,469 потому что верили в несокрушимое могущество нашей армии. 728 00:49:29,553 --> 00:49:31,972 А еще было это притворное товарищество. 729 00:49:35,309 --> 00:49:37,477 Вольно! 730 00:49:39,855 --> 00:49:42,065 Какого хрена? 731 00:49:43,609 --> 00:49:47,362 Бежал. Он просто бежал. Очень быстро. А потом… 732 00:49:56,288 --> 00:49:57,623 Чувак, что случилось? 733 00:50:01,919 --> 00:50:04,588 У того парня кишки были наружу. 734 00:50:04,671 --> 00:50:06,173 Нам пришлось их засовывать. 735 00:50:07,007 --> 00:50:08,300 Под огнем. 736 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 - Мы бежали к вертолету. - Эй. 737 00:50:12,054 --> 00:50:15,307 Я слышал по рации, что парни, которых вы погрузили на вертолет, мертвы. 738 00:50:15,807 --> 00:50:17,017 Чёрт. 739 00:50:18,143 --> 00:50:21,563 Сержант, а правда, что парни, которых мы погрузили на вертолет, мертвы? 740 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 Кто тебе сказал? 741 00:50:23,232 --> 00:50:25,901 - Арнольд слышал по рации. - Арнольд – чёртов тупица. 742 00:50:28,320 --> 00:50:31,114 - Я это слышал, сержант. - Заткнись Арнольд. 743 00:50:31,907 --> 00:50:34,159 Это штаб-сержант Грин. 744 00:50:34,243 --> 00:50:36,912 Говорят, он уже убил 15 хаджи. 745 00:50:37,913 --> 00:50:39,873 Жестокий мужик. 746 00:50:41,124 --> 00:50:42,251 Так они не мертвы? 747 00:50:43,252 --> 00:50:45,379 Не волнуйтесь вы об этом так. 748 00:50:46,421 --> 00:50:48,006 Вы сегодня лишились невинности. 749 00:50:57,891 --> 00:50:59,893 У нас сегодня восемь погибших. 750 00:51:00,644 --> 00:51:01,770 Из 800. 751 00:51:02,521 --> 00:51:04,648 А мы здесь уже год торчим. 752 00:51:05,524 --> 00:51:08,402 Сколько дней в году? Посчитайте. 753 00:51:09,361 --> 00:51:10,612 Нам крышка. 754 00:51:12,447 --> 00:51:14,658 Вы что, не знали, зачем сюда едете? 755 00:51:15,868 --> 00:51:18,537 Чёрт возьми, Лессинг. Умеешь ты испортить настроение. 756 00:51:18,620 --> 00:51:20,080 Правда ранит. 757 00:51:21,623 --> 00:51:22,875 И он был прав. 758 00:51:24,293 --> 00:51:25,961 Здесь везде была смерть. 759 00:51:28,547 --> 00:51:31,633 Район, где мы базировались, назывался «Треугольник смерти». 760 00:51:36,680 --> 00:51:40,642 А мы, как идиоты, патрулировали каждый сантиметр. 761 00:51:46,190 --> 00:51:49,151 Часто нам казалось, что мы просто разрекламированные пугала. 762 00:51:49,860 --> 00:51:54,031 Изображаем деятельность, мы дорогие, но до ужаса тупые. 763 00:52:01,246 --> 00:52:04,333 Посмотри на эту в платье. Похожа на Пебблс из «Флинстоунов». 764 00:52:04,416 --> 00:52:06,376 О да. Она милашка. 765 00:52:06,460 --> 00:52:10,339 Это сержант Норт. Он из Айдахо. 766 00:52:10,422 --> 00:52:12,466 - А еще он убийца. - Прекрати. 767 00:52:12,549 --> 00:52:15,719 Ты этого хочешь, стерва. Не двигайся. 768 00:52:20,599 --> 00:52:23,143 - Мистер. - Вы этого хотите? Хотите? 769 00:52:23,227 --> 00:52:24,603 Хотите этого? 770 00:52:25,187 --> 00:52:28,732 Отойдите. С дороги. Пебблс, иди сюда. 771 00:52:28,815 --> 00:52:30,817 Хотите этого? Да? 772 00:52:37,783 --> 00:52:38,784 Поехали. 773 00:52:49,002 --> 00:52:52,798 В Рождество приехали чирлидерши «Денвер Мустанг». 774 00:53:06,019 --> 00:53:08,355 Они махали руками и прыгали, белозубо улыбаясь. 775 00:53:08,438 --> 00:53:10,566 Всё это выглядело просто ужасно. 776 00:53:10,649 --> 00:53:13,485 Красивые женщины с кожей цвета дорогих сливок. 777 00:53:17,990 --> 00:53:21,201 Они не собирались с тобой трахаться. В этом-то и вся суть. 778 00:53:21,285 --> 00:53:23,871 Мы должны были хотеть их трахнуть, 779 00:53:24,454 --> 00:53:27,374 а они не должны были с нами трахаться. 780 00:53:28,667 --> 00:53:29,960 Ты этого хочешь, стерва! 781 00:53:30,043 --> 00:53:33,088 А теперь все посмотрите на меня и скажите: «Хаджи». 782 00:53:33,172 --> 00:53:35,382 Хаджи! 783 00:53:35,465 --> 00:53:38,594 Но я был не против. Я даже порно не смотрел. 784 00:53:38,677 --> 00:53:41,180 США! США! 785 00:53:41,763 --> 00:53:43,515 Я дрочил в переносных туалетах. 786 00:53:45,475 --> 00:53:47,603 И даже не думал о других девушках. 787 00:53:49,146 --> 00:53:50,189 Трахни меня. 788 00:53:53,859 --> 00:53:55,319 Трахни меня. 789 00:53:58,947 --> 00:54:01,074 Я этого не стыжусь. Я старался вести себя хорошо. 790 00:54:03,660 --> 00:54:05,829 Я так по тебе скучаю, детка. 791 00:54:06,580 --> 00:54:07,748 А я по тебе. 792 00:54:09,333 --> 00:54:10,959 У меня для тебя хорошие новости. 793 00:54:11,043 --> 00:54:12,085 О, правда? Какие? 794 00:54:12,836 --> 00:54:15,047 Твои родители предложили помочь нам купить дом. 795 00:54:18,967 --> 00:54:21,136 - Ты слышишь? - Да, слышу. Я… 796 00:54:21,845 --> 00:54:23,430 - Я очень рад. - Время вышло. 797 00:54:24,056 --> 00:54:26,225 - Чувак, я разговариваю. - Поторопись. 798 00:54:26,308 --> 00:54:27,768 Я разговариваю, чёрт побери. 799 00:54:30,604 --> 00:54:32,439 Я о тебе думаю, где бы я ни был. 800 00:54:32,523 --> 00:54:34,316 - Пошел на хрен, новичок. - Сам пошел. 801 00:54:34,399 --> 00:54:37,194 - Я разговариваю. - Давай живее! 802 00:54:37,277 --> 00:54:39,530 - Что такое? - Ничего, детка. Я просто… 803 00:54:39,613 --> 00:54:42,616 - Я очень хочу домой к тебе. - Время вышло, рядовой. 804 00:54:42,699 --> 00:54:43,951 Чёрт! 805 00:54:45,369 --> 00:54:46,828 Время вышло, рядовой! 806 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 Мне пора, детка. 807 00:54:51,625 --> 00:54:53,502 - Люблю тебя. - А я тебя. 808 00:54:55,754 --> 00:54:56,797 Телефон ваш, сержант. 809 00:54:58,924 --> 00:55:01,552 Успокойся, чурка! Назад! 810 00:55:01,635 --> 00:55:03,262 Спроси его, что случилось. 811 00:55:06,431 --> 00:55:09,977 Он сказал, это произошло пару дней назад, когда он был связан. 812 00:55:10,060 --> 00:55:11,395 Боже. 813 00:55:11,478 --> 00:55:13,480 Посмотри на его руку. 814 00:55:14,481 --> 00:55:15,482 Чёрт. 815 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 Извините, сержант. 816 00:55:19,111 --> 00:55:20,195 Да. 817 00:55:20,279 --> 00:55:22,447 Посмотрите на его руку. 818 00:55:24,867 --> 00:55:26,118 Это флегмона. 819 00:55:27,953 --> 00:55:29,913 У нас закончились антибиотики. 820 00:55:29,997 --> 00:55:30,998 И что? 821 00:55:32,541 --> 00:55:34,334 Чем я могу ему помочь? 822 00:55:35,961 --> 00:55:37,921 Скажи, пусть подыхает. 823 00:55:38,005 --> 00:55:40,340 Скажи, что он должен поехать в больницу, 824 00:55:40,424 --> 00:55:43,802 чтобы врач дал ему антибиотики, потому что у нас здесь нет лекарств. 825 00:55:45,095 --> 00:55:46,138 Не за что. 826 00:55:46,221 --> 00:55:48,140 - Спасибо. - Пусть обязательно едет в больницу. 827 00:55:48,223 --> 00:55:50,601 - Нас не примут. - Постарайтесь. 828 00:55:50,684 --> 00:55:51,935 Сделайте всё возможное. 829 00:55:54,980 --> 00:55:56,023 Есть! 830 00:55:59,109 --> 00:56:00,194 Так, следующий! 831 00:56:04,740 --> 00:56:07,409 - Пожалуйста. - Опять эти мелкие засранцы. 832 00:56:09,244 --> 00:56:10,621 Эй, Пебблс, иди сюда. 833 00:56:11,622 --> 00:56:12,873 Всё хорошо. 834 00:56:12,956 --> 00:56:14,208 Иди сюда. 835 00:56:14,291 --> 00:56:15,876 Что, чёрт возьми, ты делаешь? 836 00:56:15,959 --> 00:56:18,253 Это тебе, ясно? 837 00:56:18,337 --> 00:56:21,048 Возьми. Это тебе. Хорошо? 838 00:56:25,511 --> 00:56:26,553 Эй! 839 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 Чёрт возьми! Ее ограбили! 840 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Надо же. 841 00:56:34,311 --> 00:56:35,854 Не повезло ей. 842 00:56:37,814 --> 00:56:39,233 Чёрт. 843 00:56:40,234 --> 00:56:41,902 Знаешь, чего бы я сейчас хотел? 844 00:56:42,611 --> 00:56:43,862 Тако? 845 00:56:44,988 --> 00:56:47,241 Иди к чёрту. 846 00:56:47,866 --> 00:56:50,202 Да, тако. Чёртово тако. 847 00:56:50,285 --> 00:56:51,620 Какую начинку ты бы хотел? 848 00:56:51,703 --> 00:56:56,250 Жареное мясо, гуакамоле, лук. 849 00:56:56,333 --> 00:56:58,335 Что? Да, чёрт возьми. 850 00:56:59,378 --> 00:57:00,671 Моя девушка для меня единственная. 851 00:57:02,005 --> 00:57:03,507 - Правда? - Да, брат. 852 00:57:04,675 --> 00:57:06,510 - Единственная? - Единственная. 853 00:57:06,593 --> 00:57:08,971 - Но Баутиста тоже, да? - Пошел ты. 854 00:57:10,472 --> 00:57:12,224 Как думаешь, чем они сейчас заняты? 855 00:57:13,934 --> 00:57:16,603 Думаю, она с новым парнем. 856 00:57:18,897 --> 00:57:20,315 Придется его убить. 857 00:57:21,233 --> 00:57:22,609 С каким-то здоровым мужиком. 858 00:57:23,527 --> 00:57:25,445 Его не было целый год, 859 00:57:25,529 --> 00:57:27,573 а у его жены месячный ребенок, 860 00:57:28,323 --> 00:57:29,992 она говорит, что от него. 861 00:57:33,453 --> 00:57:35,080 Мне здесь ужасно не нравится. 862 00:57:36,790 --> 00:57:38,041 Я просто хочу домой. 863 00:57:42,337 --> 00:57:44,798 Центр. 864 00:57:45,465 --> 00:57:47,843 Это E5N, прием. 865 00:57:47,926 --> 00:57:49,595 E5N, это центр. 866 00:57:49,678 --> 00:57:51,555 Мы отклонимся от маршрута. 867 00:57:51,638 --> 00:57:52,848 Понял, прием. 868 00:57:53,682 --> 00:57:54,683 Лидер, это второй. 869 00:57:54,766 --> 00:57:56,185 Лидер слушает. 870 00:57:56,268 --> 00:57:58,270 Мы отклонимся от маршрута вправо. 871 00:57:58,353 --> 00:57:59,396 Принял. 872 00:58:00,689 --> 00:58:02,441 Извините, сержант Норт. 873 00:58:02,524 --> 00:58:03,775 Чего тебе, кретин? 874 00:58:03,859 --> 00:58:06,445 Я не думаю, что стоит ехать сюда, сержант. 875 00:58:06,528 --> 00:58:08,155 Думаю, надо остаться на дороге. 876 00:58:08,238 --> 00:58:11,325 Ты так считаешь, рядовой первого класса? 877 00:58:12,951 --> 00:58:15,537 Та дорога пролегает через особо опасную зону. 878 00:58:15,621 --> 00:58:17,331 Я должен подвергнуть людей риску, 879 00:58:17,414 --> 00:58:19,708 потому что ты не хочешь сэкономить две минуты? 880 00:58:19,791 --> 00:58:22,419 Когда я ехал здесь с первым взводом, четыре машины застряли, 881 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 пытаясь здесь проехать. 882 00:58:25,297 --> 00:58:26,423 Как по мне, всё нормально. 883 00:58:27,049 --> 00:58:28,884 Не нормально. Там внизу… 884 00:58:28,967 --> 00:58:30,552 Хватит! 885 00:58:31,136 --> 00:58:32,721 Закрой свой поганый рот. 886 00:58:35,182 --> 00:58:36,475 Газуй, Гепард. 887 00:58:41,772 --> 00:58:43,482 Останови машину, рядовой. 888 00:58:44,566 --> 00:58:46,151 Останови машину. 889 00:58:47,277 --> 00:58:50,113 Останови машину, чёрт возьми! 890 00:58:51,907 --> 00:58:54,326 Что я говорил? 891 00:58:54,409 --> 00:58:55,410 Гепард! 892 00:58:56,495 --> 00:59:00,707 Тащи сюда свою авитаминозную задницу и вытащи чёртову развалюху из грязи! 893 00:59:01,333 --> 00:59:03,377 На вашем месте я бы этого не делал, сержант. 894 00:59:03,961 --> 00:59:05,170 Именно так мы и поступили. 895 00:59:05,254 --> 00:59:07,214 Силам быстрого реагирования будет только сложнее. 896 00:59:07,297 --> 00:59:08,674 Заткнись и следи за своим сектором. 897 00:59:08,757 --> 00:59:10,592 Здесь нужен трос и платформа «Брэдли». 898 00:59:10,676 --> 00:59:13,512 Заткнись на хрен. 899 00:59:14,847 --> 00:59:16,056 Вас понял, сержант. 900 00:59:27,067 --> 00:59:28,777 Чёрт побери. 901 00:59:28,861 --> 00:59:31,655 - Вот чёрт. - Здесь так жарко. 902 00:59:31,738 --> 00:59:33,031 - Я пить хочу. - Би! 903 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 Вызови нам сюда «Брэдли». 904 00:59:39,454 --> 00:59:40,956 Мы здесь застряли на… 905 00:59:41,039 --> 00:59:43,876 Норт говорит, силы быстрого реагирования прибудут через пару часов. 906 00:59:43,959 --> 00:59:46,420 Он приказал мне, Юрию, Лессингу и Хименесу вернуться 907 00:59:46,503 --> 00:59:49,089 - и вызвать «Брэдли» с тросом. - Ну надо же. 908 00:59:49,173 --> 00:59:51,466 Ты остаешься с рацией, умник. 909 00:59:51,550 --> 00:59:53,468 - Пошли его в задницу. - Серьезно? 910 00:59:53,552 --> 00:59:55,429 Да, серьезно. Пошли его в задницу. 911 00:59:55,512 --> 00:59:57,306 - Баутиста! - Иду, сержант! 912 00:59:57,890 --> 01:00:00,100 Давайте, парни! Выдвигаемся! 913 01:00:00,184 --> 01:00:02,352 - Ты что, лижешь зад Норту? - Нет. 914 01:00:02,436 --> 01:00:05,189 Не хочу провести еще четыре часа, ожидая, что нас подстрелят. 915 01:00:05,272 --> 01:00:07,149 Наверное, Гепард просто любит Америку. 916 01:00:07,232 --> 01:00:08,400 Люблю. 917 01:00:08,483 --> 01:00:11,862 Так что давайте выберемся из этой чёртовой песочницы и поедем домой. 918 01:00:12,696 --> 01:00:14,656 Не давай Норту слишком сильно тебя трахать. 919 01:00:14,740 --> 01:00:16,825 Он говорит: не давай Норту слишком сильно тебя трахать. 920 01:00:16,909 --> 01:00:18,368 О да. У него большой член? 921 01:00:18,452 --> 01:00:19,661 Чёртов кретин. 922 01:00:41,225 --> 01:00:42,684 Блин! 923 01:00:44,019 --> 01:00:45,354 Ложись! 924 01:00:45,437 --> 01:00:46,605 О чёрт! 925 01:00:47,773 --> 01:00:49,274 Не напорись на нее! 926 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 О чёрт. Нет, нет. 927 01:00:53,278 --> 01:00:55,197 Нет, нет. 928 01:00:58,992 --> 01:01:01,203 Этот запах тебе уже знаком. 929 01:01:03,121 --> 01:01:04,748 Он закодирован в твоей ДНК. 930 01:01:05,832 --> 01:01:09,253 Этот запах проникает в твои поры и гланды. 931 01:01:09,336 --> 01:01:11,421 Он наполняет твой рот… 932 01:01:12,923 --> 01:01:15,467 …так, что теперь ты можешь есть хоть дерьмо. 933 01:01:28,897 --> 01:01:30,148 Другого контакта не было? 934 01:01:30,983 --> 01:01:32,860 Не было. Мы ничего не видели. 935 01:01:37,114 --> 01:01:38,365 Пойду за «Брэдли». 936 01:01:40,325 --> 01:01:41,869 Я соберу тела. 937 01:01:44,955 --> 01:01:46,832 Эй, неси мешки. 938 01:01:57,134 --> 01:01:58,302 Рядовой. 939 01:02:10,105 --> 01:02:11,356 Это был Лессинг. 940 01:02:13,901 --> 01:02:16,236 Водителем был Юрий. 941 01:02:22,075 --> 01:02:24,077 Пулеметчиком был Баутиста. 942 01:02:28,790 --> 01:02:30,375 А это… 943 01:02:35,589 --> 01:02:39,593 А это… Сзади рядовой Хименес. 944 01:02:44,056 --> 01:02:45,182 Вытащим их. 945 01:02:46,099 --> 01:02:49,186 Чёрт возьми. Капитан… Чёрт. Мои рукавицы плавятся. 946 01:02:49,269 --> 01:02:52,898 Не страшно. Попробуй согнуть руки. 947 01:02:53,440 --> 01:02:54,441 Есть, сэр. 948 01:02:57,069 --> 01:02:58,237 Я держу. 949 01:02:58,320 --> 01:02:59,780 - Всё хорошо? - Да. 950 01:03:03,700 --> 01:03:04,993 Ладно. 951 01:03:05,077 --> 01:03:06,453 Опускаем. 952 01:03:33,105 --> 01:03:35,232 Мистер, есть паек? 953 01:03:35,315 --> 01:03:37,943 Мистер! Мистер, есть паек? 954 01:03:38,026 --> 01:03:40,529 Мистер, есть паек? 955 01:03:40,612 --> 01:03:42,197 Мистер, есть паек? 956 01:03:42,781 --> 01:03:45,993 Мистер, есть паек? Мистер! 957 01:03:46,076 --> 01:03:48,871 Внезапно меня всё перестало интересовать. 958 01:04:00,549 --> 01:04:01,758 Абсолютно всё. 959 01:04:11,393 --> 01:04:13,103 Ты видишь что-то плохое? 960 01:04:16,231 --> 01:04:17,357 Да, немного. 961 01:04:18,275 --> 01:04:19,860 Люди гибнут? 962 01:04:21,278 --> 01:04:25,657 Потому что я вижу в новостях, что люди гибнут. 963 01:04:28,702 --> 01:04:30,746 - Алло. - Да, детка я слушаю. 964 01:04:32,331 --> 01:04:34,166 Ты это переживешь, ясно? 965 01:04:36,502 --> 01:04:38,962 Я знаю, что ты это переживешь. 966 01:04:41,423 --> 01:04:43,383 Расскажи хоть немного о себе. 967 01:04:44,176 --> 01:04:45,761 Как у тебя дела? 968 01:04:48,972 --> 01:04:53,018 Я устроилась на работу официанткой в «Академи», 969 01:04:53,101 --> 01:04:55,646 неподалеку от района, где мы поселимся. 970 01:04:56,939 --> 01:04:59,066 Тебе нравятся улицы неподалеку от Ларчмера? 971 01:05:04,655 --> 01:05:05,739 Детка. 972 01:05:06,490 --> 01:05:08,909 Да, детка, я слушаю. Я просто… 973 01:05:11,411 --> 01:05:13,205 С тобой точно всё в порядке? 974 01:05:13,747 --> 01:05:15,290 Я просто по тебе скучаю. Вот и всё. 975 01:05:16,375 --> 01:05:17,543 Я тоже по тебе скучаю. 976 01:05:19,711 --> 01:05:20,712 Я люблю тебя. 977 01:05:22,047 --> 01:05:23,048 Чёрт! 978 01:05:46,780 --> 01:05:49,116 Вставай! Чёрт! 979 01:05:49,199 --> 01:05:51,326 Ладно! С ним всё в порядке! 980 01:06:05,924 --> 01:06:09,761 {\an8}С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, СОЛДАТЫ! 981 01:06:11,305 --> 01:06:14,683 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ДОМ 982 01:06:14,766 --> 01:06:17,728 2005 ГОД 983 01:06:28,697 --> 01:06:31,158 После гибели в бою рядового первого класса Хименеса 984 01:06:31,909 --> 01:06:34,369 этот солдат принял на себя его обязанности, 985 01:06:35,037 --> 01:06:37,956 обслуживал три взвода и участвовал в большем количестве боев… 986 01:06:38,040 --> 01:06:40,792 - Я просто хочу свалить отсюда. - …чем любой другой медик его батальона. 987 01:06:40,876 --> 01:06:43,712 Я не считаю, что совершил что-то достойное похвалы. 988 01:06:43,795 --> 01:06:47,174 Я с гордостью награждаю вас медалью за отвагу. 989 01:06:47,257 --> 01:06:49,843 Единственным моим достижением было то, что я не умер. 990 01:06:50,511 --> 01:06:52,262 И это была не моя заслуга. 991 01:06:52,971 --> 01:06:55,432 - Поздравляю, специалист. - Спасибо, первый сержант. 992 01:07:36,265 --> 01:07:39,893 Эмили отвезла меня в Огайо, я увидел наш новый дом. 993 01:08:09,131 --> 01:08:11,842 Я пошел на вечернее обучение в колледже, где работала Эмили, 994 01:08:11,925 --> 01:08:15,345 и нашел работу за восемь баксов в час. 995 01:08:16,638 --> 01:08:18,432 В этом мне помог Джо, кузен Роя. 996 01:08:21,935 --> 01:08:23,854 Этот кофе – отстой. 997 01:08:23,937 --> 01:08:25,564 Испорченные ублюдки. 998 01:08:25,647 --> 01:08:27,983 Только мы с Джо были знакомы 999 01:08:28,066 --> 01:08:29,984 с войной, убийствами и тому подобным. 1000 01:08:31,069 --> 01:08:33,738 Мы смотрели на мир иначе, чем другие люди. 1001 01:08:37,075 --> 01:08:39,912 После возвращения у Джо тоже были проблемы. 1002 01:08:39,995 --> 01:08:42,581 Я просто спросила тебя, стоит ли продолжать пить, 1003 01:08:42,663 --> 01:08:44,249 если ты уже в стельку. 1004 01:08:44,332 --> 01:08:47,461 - А я сказал, что стоит. - А я сказала, что нет! 1005 01:08:51,590 --> 01:08:53,634 - Чёрт возьми! - Блин! 1006 01:08:55,135 --> 01:08:56,136 Останови машину. 1007 01:09:00,057 --> 01:09:02,267 Проблемы были не только у него. 1008 01:09:05,479 --> 01:09:08,607 Я не мог заснуть. А когда засыпал, мне снилось насилие. 1009 01:09:09,983 --> 01:09:11,151 Эй. 1010 01:09:11,609 --> 01:09:12,694 Эй. 1011 01:09:15,906 --> 01:09:18,408 - Всё в порядке? - Да. 1012 01:09:19,576 --> 01:09:21,620 - Эй. - Что случилось? 1013 01:09:22,746 --> 01:09:25,749 Я срал кровью, пердел кровью и не мог выспаться. 1014 01:09:45,018 --> 01:09:48,647 На самом деле меня просто угнетали увиденные ужасы. 1015 01:10:12,671 --> 01:10:13,881 Быстрее. Опаздываем. 1016 01:10:14,840 --> 01:10:16,300 Да, детка. Конечно. 1017 01:10:37,779 --> 01:10:40,407 Спасибо, что решился на это. 1018 01:10:45,078 --> 01:10:46,997 Почему только мы нарядно одеты? 1019 01:10:51,502 --> 01:10:52,544 Неважно. 1020 01:10:53,754 --> 01:10:55,005 Я не заметила. 1021 01:10:56,340 --> 01:10:58,800 Все эти богатые стариканы. 1022 01:10:58,884 --> 01:11:02,137 Они даже не удосужились надеть пиджаки в театр. 1023 01:11:02,221 --> 01:11:03,972 - Прекрати. - Да, я к вам обращаюсь. 1024 01:11:04,056 --> 01:11:05,766 - В чём дело, чувак? - В чём проблема? 1025 01:11:05,849 --> 01:11:08,185 Проблема в том, что вам хватает наглости 1026 01:11:08,268 --> 01:11:10,479 носить костюм для гольфа вне гольф-клуба! 1027 01:11:10,562 --> 01:11:12,481 - Пожалуйста, тише. - Ладно, крутой… 1028 01:11:12,564 --> 01:11:14,650 - Пошел ты, козел. - Давай уйдем. 1029 01:11:14,733 --> 01:11:16,068 Детка, мы никуда не пойдем. 1030 01:11:16,151 --> 01:11:17,694 Я правда хочу уйти. 1031 01:11:18,403 --> 01:11:20,906 Всё в порядке. Не на что тут смотреть. 1032 01:11:20,989 --> 01:11:22,324 Этот чувак просто козел. 1033 01:11:22,407 --> 01:11:25,661 Сними свой костюм для гольфа и засунь его себе в зад. 1034 01:11:25,744 --> 01:11:26,870 Чёртов трус. 1035 01:11:56,817 --> 01:11:57,818 Я хочу уйти. 1036 01:12:02,155 --> 01:12:06,034 Я случайно разбил зеркало в туалете, когда мыл руки. 1037 01:12:07,035 --> 01:12:08,453 - Пойдем отсюда. - Господи. 1038 01:12:08,537 --> 01:12:10,330 Нам правда надо валить. Пойдем. 1039 01:12:18,714 --> 01:12:21,383 Вернувшись домой, я принял еще несколько таблеток ксанакса. 1040 01:12:33,896 --> 01:12:36,148 Как раз в эту ночь Джеймс Лайтфут 1041 01:12:36,231 --> 01:12:38,483 решил поздравить меня с возвращением, 1042 01:12:38,567 --> 01:12:40,736 но его арестовали за то, что он вломился в мой дом. 1043 01:12:41,653 --> 01:12:42,696 Привет, чувак. 1044 01:12:44,448 --> 01:12:45,449 Привет. 1045 01:12:47,743 --> 01:12:48,827 Проснись. 1046 01:12:49,578 --> 01:12:51,330 Какого хрена? Кто ты такой? 1047 01:12:51,413 --> 01:12:52,414 Чёрт! 1048 01:12:52,497 --> 01:12:53,749 Извините. 1049 01:12:53,832 --> 01:12:55,334 Вот только это был не мой дом. 1050 01:12:55,417 --> 01:12:57,920 Этот чёртов идиот вломился не в тот дом. 1051 01:13:00,005 --> 01:13:02,716 Пока я был в Ираке, Джеймс разбил колено, 1052 01:13:02,799 --> 01:13:04,384 работая в дорожной службе, 1053 01:13:04,468 --> 01:13:06,386 и сильно подсел на оксиконтин. 1054 01:13:06,470 --> 01:13:08,805 - Я не хотел. - Пошел. 1055 01:13:08,889 --> 01:13:12,351 - Мне жаль. - Пошел. 1056 01:13:13,769 --> 01:13:15,729 Чёртова свинья! Пошел ты! 1057 01:13:15,812 --> 01:13:18,857 Когда я внес за него залог, он стал часто наведываться в гости. 1058 01:13:21,360 --> 01:13:23,028 Чувак, всё в порядке? 1059 01:13:23,111 --> 01:13:26,073 Нет, не в порядке. 1060 01:13:26,907 --> 01:13:28,242 Помоги мне. 1061 01:13:29,952 --> 01:13:31,870 Чёрт. 1062 01:13:42,339 --> 01:13:43,423 Дыши. 1063 01:13:55,018 --> 01:13:57,479 Глубже. Вот так. 1064 01:14:03,110 --> 01:14:05,779 Через пару недель Джеймс попросил меня отвезти его в банк. 1065 01:14:19,501 --> 01:14:21,795 Джеймс хотел, чтобы я поговорил с кассиром, 1066 01:14:21,879 --> 01:14:23,630 по его мнению, я умел убеждать. 1067 01:14:26,049 --> 01:14:27,050 Чёрт. 1068 01:14:27,926 --> 01:14:30,012 Я выпишу тебе чеки. 1069 01:14:30,721 --> 01:14:33,015 А ты дашь мне наличные, ладно? 1070 01:14:34,641 --> 01:14:36,643 Мне не разрешают открывать счет в банке, 1071 01:14:37,352 --> 01:14:39,563 потому что я в черном списке. 1072 01:14:40,272 --> 01:14:42,232 У меня ужасная кредитная история. 1073 01:14:43,025 --> 01:14:44,026 Пойдем. 1074 01:14:45,861 --> 01:14:47,279 Я не могу обналичить эти чеки. 1075 01:14:47,362 --> 01:14:48,947 Эту операцию нельзя было назвать успешной. 1076 01:14:49,031 --> 01:14:51,950 Кассир решил, что я придурок, который наелся оксиконтина, 1077 01:14:52,034 --> 01:14:55,329 а я особо не скрывал того, что считаю его козлом. 1078 01:14:55,412 --> 01:14:56,538 Знаете что? 1079 01:14:57,247 --> 01:14:59,791 Вы козел, и я хочу поговорить с вашим менеджером. 1080 01:14:59,875 --> 01:15:01,543 Я и есть менеджер. 1081 01:15:04,213 --> 01:15:07,090 - Всё равно вы козел. - Ладно. 1082 01:15:07,174 --> 01:15:09,510 - Сэр. - Я ветеран войны, 1083 01:15:09,593 --> 01:15:11,970 а вы ведете себя так, будто мое присутствие здесь нежелательно. 1084 01:15:12,054 --> 01:15:13,722 Я еще не знаю, какие меры приму, 1085 01:15:13,805 --> 01:15:16,892 но так с людьми общаться нельзя, козел. 1086 01:15:16,975 --> 01:15:18,352 Хорошего дня. 1087 01:15:19,102 --> 01:15:20,562 - Спасибо, ребята. - Спасибо. 1088 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 Спасибо за помощь. 1089 01:15:22,856 --> 01:15:24,274 Ты получил деньги? 1090 01:15:24,358 --> 01:15:25,901 Нет, не получил. 1091 01:15:33,575 --> 01:15:36,328 Мне очень жаль, что всё так обернулось. 1092 01:15:37,538 --> 01:15:38,539 Извини, чувак. 1093 01:15:40,791 --> 01:15:43,377 Ну, всё равно спасибо. 1094 01:15:43,460 --> 01:15:44,628 Не за что. 1095 01:15:47,130 --> 01:15:49,299 Можно мне еще таблеток? 1096 01:15:54,680 --> 01:15:58,517 Всё изменилось. И ничего не изменилось. 1097 01:16:00,435 --> 01:16:03,230 Проблема в том, что мне нравился окси. 1098 01:16:03,313 --> 01:16:07,109 Когда я его принимал, мне казалось, что я никому не позволю собой помыкать. 1099 01:16:07,192 --> 01:16:08,819 Где ты был, чёрт возьми? 1100 01:16:09,945 --> 01:16:11,071 Нет. 1101 01:16:13,323 --> 01:16:14,700 А ты где была? 1102 01:16:14,783 --> 01:16:16,910 Ты должен был вернуться три часа назад. 1103 01:16:16,994 --> 01:16:18,495 Что ты принял? 1104 01:16:19,413 --> 01:16:21,456 Что ты принимаешь, чёрт возьми? 1105 01:16:21,540 --> 01:16:23,375 Я скажу тебе, что я не принимаю… 1106 01:16:24,209 --> 01:16:25,419 Твои бредни. 1107 01:16:26,295 --> 01:16:29,381 Я больше не буду терпеть твои бредни. 1108 01:16:32,551 --> 01:16:34,261 Я обещал Эмили научиться справляться 1109 01:16:34,344 --> 01:16:36,638 с военной травмой, не принимая таблетки. 1110 01:16:46,732 --> 01:16:47,941 {\an8}ДОКТОР КАКОЙ-ТО-ТАМ 1111 01:16:51,361 --> 01:16:53,947 {\an8}Вы думали о суициде? 1112 01:16:58,327 --> 01:16:59,453 Иногда, да. 1113 01:17:01,205 --> 01:17:04,917 Мне кажется, если бы я погиб в Ираке, 1114 01:17:06,210 --> 01:17:07,794 она сейчас была бы счастливее. 1115 01:17:09,171 --> 01:17:11,215 Немного погрустила бы, но… 1116 01:17:13,759 --> 01:17:15,844 …в конечном итоге ее жизнь была бы лучше. 1117 01:17:19,932 --> 01:17:21,183 Давно вы вернулись домой? 1118 01:17:21,266 --> 01:17:22,351 Восемь месяцев назад. 1119 01:17:24,895 --> 01:17:27,064 Вас уже проверяли на ПТСР? 1120 01:17:29,399 --> 01:17:30,901 А мы сейчас не этим занимаемся? 1121 01:17:33,779 --> 01:17:35,072 Я пытался. 1122 01:17:36,281 --> 01:17:37,991 Вы передавали мою медкарту туда-сюда. 1123 01:17:38,075 --> 01:17:41,036 Кажется, кто-то уволился, а кто-то другой не вошел в курс дела. 1124 01:17:41,119 --> 01:17:42,496 Я не знаю. 1125 01:17:47,209 --> 01:17:49,044 Вы сейчас принимаете какие-то лекарства? 1126 01:17:49,127 --> 01:17:50,212 Ксанакс. 1127 01:17:51,505 --> 01:17:53,632 От тревожности. Но он больше не помогает. 1128 01:17:55,050 --> 01:17:56,176 Оцените уровень вашей боли. 1129 01:17:56,927 --> 01:17:58,679 Душевной или физической? 1130 01:17:59,221 --> 01:18:00,222 И той и другой. 1131 01:18:03,141 --> 01:18:04,393 Девять из десяти. 1132 01:18:06,937 --> 01:18:08,647 Вы слышали об оксиконтине? 1133 01:18:12,317 --> 01:18:13,944 Естественно, Эмили разозлилась, 1134 01:18:14,027 --> 01:18:16,321 ее терпение было на пределе. 1135 01:18:23,579 --> 01:18:24,746 Ладно. 1136 01:18:25,455 --> 01:18:27,499 Я тоже приму это. 1137 01:18:28,083 --> 01:18:30,002 Потому что я хочу… 1138 01:18:30,711 --> 01:18:33,297 Мне нужен отдых… 1139 01:18:34,506 --> 01:18:37,467 От всего этого! 1140 01:18:40,345 --> 01:18:42,681 Пошел ты! 1141 01:18:58,155 --> 01:19:00,657 Зря я сказала тебе, что уезжаю. 1142 01:19:07,623 --> 01:19:08,790 В Монреаль. 1143 01:19:17,674 --> 01:19:21,220 Помнишь, ты носила белую ленту на шее? 1144 01:19:25,265 --> 01:19:26,683 Это была моя фишка. 1145 01:19:29,394 --> 01:19:30,771 Да, мне нравилось. 1146 01:19:43,450 --> 01:19:46,078 Вряд ли мы еще будем так счастливы. 1147 01:19:52,000 --> 01:19:53,043 Нет. 1148 01:20:00,551 --> 01:20:02,094 Но я не против. 1149 01:20:07,891 --> 01:20:08,892 Да. 1150 01:20:12,813 --> 01:20:13,897 Я тоже. 1151 01:20:28,787 --> 01:20:32,499 Вот так мы подсели на наркоту. 1152 01:20:43,594 --> 01:20:45,971 ГЛАВА ПЯТАЯ 1153 01:20:46,054 --> 01:20:48,307 ЖИЗНЬ В КАЙФ 1154 01:20:48,390 --> 01:20:50,058 Детка, как тебе приготовить яичницу? 1155 01:20:51,018 --> 01:20:54,104 Погуляешь с Ливинией? Мне через десять минут уходить. 1156 01:20:54,188 --> 01:20:55,898 Будешь болтунью или глазунью? 1157 01:20:55,981 --> 01:20:57,524 Болтунью, пожалуйста. На тосте. 1158 01:20:57,608 --> 01:20:59,193 В виде сэндвича? 1159 01:20:59,276 --> 01:21:01,862 Да, в виде сэндвича. 1160 01:21:04,823 --> 01:21:09,328 Наркоманы себя потихоньку убивают, 1161 01:21:10,037 --> 01:21:12,539 но при этом отлично себя чувствуют. 1162 01:21:12,623 --> 01:21:14,041 Всё хорошо. 1163 01:21:14,124 --> 01:21:16,084 Сегодня я работаю допоздна. 1164 01:21:16,168 --> 01:21:19,087 Приходи к 17:00, иначе я не доживу до конца занятий. 1165 01:21:19,171 --> 01:21:21,965 - Преподавателя до сих пор нет. - Я с тобой детка. 1166 01:21:22,049 --> 01:21:24,134 - Говоришь, в 17:00? - В 17:00. 1167 01:21:24,218 --> 01:21:26,220 - Да, мэм. - Спасибо. 1168 01:21:27,763 --> 01:21:30,766 Сначала мы решили завести собаку и не быть наркоманами. 1169 01:21:30,849 --> 01:21:34,686 Но мы остались наркоманами, и теперь мы наркоманы с собакой. 1170 01:21:34,770 --> 01:21:35,812 Мне пора. 1171 01:21:37,231 --> 01:21:39,024 - Люблю тебя. - А я тебя. 1172 01:21:39,650 --> 01:21:40,984 Не забудь. 1173 01:21:43,403 --> 01:21:46,782 «У меня в руках ее вязание, я смотрю на ее пустое кресло 1174 01:21:46,865 --> 01:21:50,160 и плачу от досады и разочарования…» 1175 01:21:50,244 --> 01:21:53,413 Лиа? Читай дальше. Мне надо выйти. 1176 01:22:06,468 --> 01:22:07,678 Всё хорошо? 1177 01:22:13,100 --> 01:22:14,810 Конечно, будущее выглядело нерадужно. 1178 01:22:17,563 --> 01:22:18,814 Мы влезли в долги. 1179 01:22:20,148 --> 01:22:24,194 Моя последняя ветеранская выплата была отправлена на другой счет, и… 1180 01:22:24,278 --> 01:22:27,406 Мы разбивали сердца своим родителям снова и снова. 1181 01:22:29,950 --> 01:22:33,996 Старые друзья держались от нас подальше. Новые были опасными людьми. 1182 01:22:39,418 --> 01:22:40,544 Привет, Блэк. 1183 01:22:48,844 --> 01:22:51,305 Но всегда можно было принять героин. 1184 01:22:51,388 --> 01:22:54,433 Это помогало на какое-то время. 1185 01:22:55,184 --> 01:22:57,060 Одолжи 80 баксов, 1186 01:22:57,144 --> 01:22:59,563 я в пятницу получу ветеранскую выплату. 1187 01:23:06,111 --> 01:23:07,529 Переверни мой горячий сэндвич. 1188 01:23:07,613 --> 01:23:08,947 Посмотрев на этого парня, 1189 01:23:09,031 --> 01:23:12,159 можно было подумать, что он похож на Биффа из «Назад в будущее», 1190 01:23:12,242 --> 01:23:13,702 но это было не так. 1191 01:23:13,785 --> 01:23:15,370 Он Колёса… 1192 01:23:16,371 --> 01:23:17,873 И Кокс. 1193 01:23:20,459 --> 01:23:23,045 Положить его на тарелку? Вроде готово. 1194 01:23:23,128 --> 01:23:25,464 Шелли, сэндвич с сыром готов. 1195 01:23:31,136 --> 01:23:32,137 Привет. 1196 01:23:33,722 --> 01:23:35,057 Что вы делаете? 1197 01:23:36,141 --> 01:23:37,684 Готовим особые конфетки. 1198 01:23:38,602 --> 01:23:39,686 Люблю конфетки. 1199 01:23:40,395 --> 01:23:41,396 Можно попробовать? 1200 01:23:43,774 --> 01:23:44,900 Возможно. 1201 01:23:45,901 --> 01:23:50,155 Что скажешь, наркоша? Угостить ее особыми конфетками? 1202 01:23:51,323 --> 01:23:54,493 Ладно, вот едет поезд. 1203 01:24:00,165 --> 01:24:03,043 - Чух-чух! - И все наши знакомые были козлами. 1204 01:24:03,126 --> 01:24:06,004 Не морочь голову, чувак. Ты одолжишь мне 80 баксов? 1205 01:24:06,088 --> 01:24:08,590 Не знаю. Для некоторых это большие деньги. 1206 01:24:08,674 --> 01:24:10,008 Ну пожалуйста. 1207 01:24:11,677 --> 01:24:14,930 Может быть. Но тогда съезди за меня к одному парню в Бакай. 1208 01:24:15,013 --> 01:24:17,307 - Ладно. - Заберешь кое-что для Блэка. 1209 01:24:18,183 --> 01:24:19,268 Для Блэка? 1210 01:24:19,351 --> 01:24:20,978 - Да. - Что я должен забрать? 1211 01:24:21,061 --> 01:24:23,146 Сейф. И даже не спрашивай, что в нем. 1212 01:24:23,230 --> 01:24:24,439 А что в нем? 1213 01:24:25,941 --> 01:24:27,317 Ты придурок. 1214 01:24:29,611 --> 01:24:32,197 Прошу, скажи, что ты достал. 1215 01:24:32,281 --> 01:24:33,949 - Что это за хрень? - Что? 1216 01:24:34,533 --> 01:24:36,952 Колёса-и-Кокс просил забрать для него сейф. 1217 01:24:37,035 --> 01:24:38,245 Этот козел? 1218 01:24:38,912 --> 01:24:40,080 Ненавижу этого козла. 1219 01:24:40,163 --> 01:24:43,458 Этот козел одолжил нам денег, пришлось ему помочь. 1220 01:24:52,217 --> 01:24:53,427 Всё хорошо? 1221 01:24:56,388 --> 01:24:58,557 16 МИНУТ СПУСТЯ 1222 01:24:59,933 --> 01:25:03,896 Я же говорила, что он козел. От этой дури мне ни в одном глазу. 1223 01:25:05,939 --> 01:25:10,569 А ты сидишь и караулишь сейф, где, наверное, полно вкусняшек. 1224 01:25:14,406 --> 01:25:18,035 Мы позвонили Джеймсу Лайтфуту, он раньше был помощником слесаря. 1225 01:25:27,878 --> 01:25:29,046 Я ничего не слышу. 1226 01:25:36,637 --> 01:25:37,930 Получилось? 1227 01:25:38,013 --> 01:25:41,433 О да. Еще как получилось. Ты гений. 1228 01:25:47,272 --> 01:25:48,482 Бей, чувак. 1229 01:25:48,565 --> 01:25:50,943 - Да, бей давай. - Чёрт. 1230 01:25:51,026 --> 01:25:52,319 Разозлись, детка. 1231 01:25:53,278 --> 01:25:54,655 Получается. 1232 01:25:56,865 --> 01:25:57,950 Чёрт возьми. 1233 01:25:58,575 --> 01:25:59,701 Что? 1234 01:26:29,982 --> 01:26:31,942 Откройте двери! 1235 01:26:38,532 --> 01:26:39,825 Это чёртова полиция. 1236 01:26:42,744 --> 01:26:43,745 Это не полиция. 1237 01:26:43,829 --> 01:26:45,622 Это полиция! 1238 01:26:46,832 --> 01:26:48,458 Это чёртова полиция. 1239 01:26:50,002 --> 01:26:51,628 Избавься от наркоты. Быстро! 1240 01:26:52,796 --> 01:26:54,089 - Чёрт! - Они знают о сейфе. 1241 01:26:54,173 --> 01:26:55,507 Я же говорила, что они знают о сейфе. 1242 01:26:55,591 --> 01:26:57,759 Понятия не имею, откуда они знают о сейфе. 1243 01:26:58,343 --> 01:27:00,053 - Чёрт! - Что ты делаешь? 1244 01:27:00,137 --> 01:27:01,972 - Выбрасываю всё! - Это не поможет! 1245 01:27:02,055 --> 01:27:03,056 Чёрт! 1246 01:27:03,140 --> 01:27:04,516 Вот так. 1247 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 - Послушай меня. - Ладно. 1248 01:27:10,022 --> 01:27:12,774 Руки за голову, вот так. Так и сиди. 1249 01:27:12,858 --> 01:27:13,984 Да. 1250 01:27:16,653 --> 01:27:18,864 Давайте решим всё мирно. 1251 01:27:22,993 --> 01:27:24,703 Сукин сын. 1252 01:27:25,412 --> 01:27:26,830 Вот придурок. 1253 01:27:26,914 --> 01:27:28,123 Давай, открывай. 1254 01:27:34,129 --> 01:27:35,172 Заходи. 1255 01:27:35,756 --> 01:27:37,132 По яйцам. 1256 01:27:48,060 --> 01:27:49,061 Чувак. 1257 01:27:53,732 --> 01:27:55,943 Сколько там вообще было наркоты? 1258 01:27:59,488 --> 01:28:00,739 Говорите! 1259 01:28:04,034 --> 01:28:05,035 Много. 1260 01:28:06,161 --> 01:28:07,162 Чёрт. 1261 01:28:07,746 --> 01:28:09,790 Ты сказал, что это полиция, придурок. 1262 01:28:11,208 --> 01:28:13,418 Теперь я должен за это расплачиваться, козел! 1263 01:28:13,502 --> 01:28:15,295 Я не виноват! 1264 01:28:15,879 --> 01:28:19,800 Прекрати! Ты его убьешь! Прекрати! 1265 01:28:30,352 --> 01:28:32,604 Ладно, послушайте, что будет дальше. 1266 01:28:32,688 --> 01:28:36,984 Блэк наденет черную маску. 1267 01:28:37,067 --> 01:28:39,152 - Что? - Черную маску! 1268 01:28:39,236 --> 01:28:41,530 - Какую черную маску? Что ты… - Черную маску. 1269 01:28:41,613 --> 01:28:43,323 Он наденет черную маску! 1270 01:28:43,407 --> 01:28:44,825 Хватит повторять! Я не понимаю. 1271 01:28:44,908 --> 01:28:46,368 Он наденет черную маску! 1272 01:28:46,451 --> 01:28:48,078 Я тебя не понимаю. 1273 01:28:50,455 --> 01:28:51,665 Он нас всех убьет. 1274 01:28:53,458 --> 01:28:54,710 Он убьет тебя. 1275 01:28:54,793 --> 01:28:56,253 - Он убьет тебя. - Нет. 1276 01:28:56,336 --> 01:28:58,338 Он точно убьет этого придурка. 1277 01:28:59,006 --> 01:29:01,675 И знаете, что дальше? Он и меня убьет. 1278 01:29:07,222 --> 01:29:08,223 Если только 1279 01:29:09,016 --> 01:29:10,809 вы не дадите мне 1280 01:29:11,560 --> 01:29:14,521 огромную кучу денег. 1281 01:29:15,397 --> 01:29:16,440 Прямо сейчас. 1282 01:29:18,025 --> 01:29:19,651 У нас нет денег. 1283 01:29:21,778 --> 01:29:23,447 Даже собачьего корма нет. 1284 01:29:25,532 --> 01:29:26,658 У меня есть план. 1285 01:29:28,744 --> 01:29:29,870 У меня есть план. 1286 01:29:35,959 --> 01:29:40,422 У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ 1287 01:29:40,506 --> 01:29:42,633 ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ 1288 01:30:45,612 --> 01:30:47,281 БАНК 1289 01:30:48,615 --> 01:30:50,659 Ладно, мы в расчете. 1290 01:31:17,102 --> 01:31:18,103 Боже мой. 1291 01:31:20,522 --> 01:31:21,732 Сколько ты… 1292 01:31:24,109 --> 01:31:25,152 Боже мой. 1293 01:31:27,696 --> 01:31:29,239 На это можно купить много наркоты. 1294 01:31:30,240 --> 01:31:32,117 Это был повод для праздника. 1295 01:32:16,119 --> 01:32:17,246 Извини. 1296 01:32:24,253 --> 01:32:25,254 Алло. 1297 01:32:25,337 --> 01:32:26,755 Привет, Джо. 1298 01:32:29,383 --> 01:32:31,885 - Джо? - Да, Джо, кузен Роя. 1299 01:32:32,427 --> 01:32:34,388 Вот чёрт. Как дела, Джо? 1300 01:32:34,471 --> 01:32:37,599 Чувак, ты сегодня ограбил банк? 1301 01:32:43,105 --> 01:32:44,523 Меня посадят в тюрьму, детка. 1302 01:32:44,606 --> 01:32:48,944 Нет. Здесь сказано, что подозреваемый 1,8 метра ростом с голубыми глазами. 1303 01:32:49,027 --> 01:32:51,154 - Не бойся. - Но посмотри на фото. 1304 01:32:51,238 --> 01:32:52,489 Похоже на меня? 1305 01:33:00,956 --> 01:33:03,458 Да, наверное, тебе надо посидеть дома. 1306 01:33:04,042 --> 01:33:05,961 Самая большая проблема наркоманов в том, 1307 01:33:06,044 --> 01:33:08,672 что все деньги они спускают на наркоту. 1308 01:33:12,926 --> 01:33:16,221 Потом деньги заканчиваются. А когда закачивается наркота, становится плохо. 1309 01:33:22,186 --> 01:33:24,188 И тогда надо достать еще денег. 1310 01:33:24,271 --> 01:33:26,565 Иди ограбь еще один банк! 1311 01:33:34,781 --> 01:33:36,033 Всё хорошо? 1312 01:33:36,575 --> 01:33:37,910 Я просто чихнул. 1313 01:33:39,244 --> 01:33:41,705 Кажется, вы больны. 1314 01:33:41,788 --> 01:33:44,625 Нет, просто не могу перестать чихать. 1315 01:33:48,504 --> 01:33:50,464 {\an8}У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ 1316 01:33:53,091 --> 01:33:54,760 {\an8}ЭТО ОГРАБЛЕНИЕ 1317 01:34:05,437 --> 01:34:07,648 Думаю, на ограбление можно решиться 1318 01:34:07,731 --> 01:34:09,650 только от отчаяния. 1319 01:34:10,692 --> 01:34:12,861 Ограбление – это полная деградация. 1320 01:34:12,945 --> 01:34:14,071 Спасибо. 1321 01:34:14,154 --> 01:34:15,489 А мы деградировали. 1322 01:34:18,283 --> 01:34:20,869 Самое удивительное то, что в 80% случаев 1323 01:34:20,953 --> 01:34:23,038 кассиры были не против ограбления. 1324 01:34:23,622 --> 01:34:25,040 Конечно, были и исключения, 1325 01:34:25,123 --> 01:34:27,793 например, та дама из Вестсайда, похожая на Джанет Рено. 1326 01:34:27,876 --> 01:34:29,795 Больше не дам. 1327 01:34:32,381 --> 01:34:33,632 Вы шутите? 1328 01:34:35,175 --> 01:34:38,637 У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ 1329 01:34:38,720 --> 01:34:40,430 Вы же умеете читать? 1330 01:34:41,014 --> 01:34:42,975 Больше не дам. 1331 01:34:43,934 --> 01:34:46,645 Но это была фанатичка. Обычно всё проходит цивилизованно. 1332 01:34:46,728 --> 01:34:47,729 Привет, детка. 1333 01:34:47,813 --> 01:34:49,022 Как дела? 1334 01:34:49,106 --> 01:34:52,109 - Где ты был? - В банке. Добыл немного. 1335 01:34:52,192 --> 01:34:54,319 Чувствую себя карманником. 1336 01:34:56,905 --> 01:35:00,117 Да, вот этот. Точно. 1337 01:35:05,789 --> 01:35:08,792 Как это получается, что ты ограбил столько банков, 1338 01:35:08,876 --> 01:35:11,879 но всё равно каким-то образом 1339 01:35:11,962 --> 01:35:14,673 должен мне кучу денег? 1340 01:35:17,801 --> 01:35:19,261 Какого хрена? 1341 01:35:20,179 --> 01:35:22,097 Потому что мы много колемся. 1342 01:35:22,181 --> 01:35:24,016 Так колись меньше, урод, 1343 01:35:24,099 --> 01:35:25,893 ведь когда ты должен мне, я должен Блэку. 1344 01:35:25,976 --> 01:35:28,103 А Блэк не любит должников. 1345 01:35:28,187 --> 01:35:30,814 Хорошая хрень, да? Встретимся за углом. 1346 01:35:30,898 --> 01:35:33,483 О чём ты? 1347 01:35:33,567 --> 01:35:35,402 Я же говорил, что мне нужен водитель. 1348 01:35:37,196 --> 01:35:38,906 Ты этого не говорил. 1349 01:35:38,989 --> 01:35:40,449 - Говорил. Я звонил с утра. - Нет. 1350 01:35:40,532 --> 01:35:42,201 Сказал, что ищу водителя для ограбления. 1351 01:35:42,284 --> 01:35:45,913 Я этого не слышал. Я не буду грабить банк с наркоманом. 1352 01:35:45,996 --> 01:35:48,081 Но ты же сказал, что должен Блэку. 1353 01:35:48,165 --> 01:35:49,625 Да! Потому что ты должен мне. 1354 01:35:49,708 --> 01:35:51,418 Ты хочешь с ним расплатиться или нет? 1355 01:35:54,755 --> 01:35:56,423 Надо обсудить условия. 1356 01:35:56,507 --> 01:35:58,926 Условия просты. Я пойду ограблю банк, 1357 01:35:59,009 --> 01:36:01,094 встретимся за углом, и ты расплатишься с Блэком. 1358 01:36:01,178 --> 01:36:02,429 Мне эти условия не нравятся. 1359 01:36:02,513 --> 01:36:04,264 - Может, я там буду, может, нет… - Таковы условия. 1360 01:36:04,348 --> 01:36:06,558 Ты чёртов гаденыш! 1361 01:36:06,642 --> 01:36:08,227 Таковы условия! 1362 01:36:14,274 --> 01:36:16,151 Шейна, я знаю, ты можешь дать больше. 1363 01:36:16,235 --> 01:36:17,486 Это большая сумма. 1364 01:36:17,569 --> 01:36:20,280 Это банкнота в 50 и пачка долларовых. 1365 01:36:20,364 --> 01:36:22,074 Давай все деньги из ящика. 1366 01:36:22,157 --> 01:36:25,077 ДЕРЬМОБАНК 1367 01:36:26,411 --> 01:36:29,665 Этому парню плевать на то, что сейчас происходит с тобой. 1368 01:36:29,748 --> 01:36:31,708 Я не шучу. 1369 01:36:46,181 --> 01:36:48,725 При выходе я покажу ему пистолет, и он поймет, что ты 1370 01:36:48,809 --> 01:36:50,352 не просто так отдала мне деньги. 1371 01:36:50,435 --> 01:36:52,354 И поэтому ты хороший парень? 1372 01:36:58,569 --> 01:37:00,612 Ты сражалась за эту чёртову страну? 1373 01:37:04,700 --> 01:37:07,160 Знаешь, какие условия мы так и не обсудили? 1374 01:37:07,244 --> 01:37:11,874 Если полицейские начнут в нас стрелять, когда ты со мной в моей машине! 1375 01:37:12,958 --> 01:37:16,086 Эти условия мы так и не обсудили, чёртов наркоша! 1376 01:37:25,012 --> 01:37:27,806 Ты где был? Сегодня среда. 1377 01:37:28,432 --> 01:37:30,726 Ты должен был зайти ко мне в колледж в 17:00. 1378 01:37:32,352 --> 01:37:34,813 Извини, детка. Мне было очень плохо. 1379 01:37:34,897 --> 01:37:37,983 А теперь я больна, мне пришлось отменить занятие, 1380 01:37:38,066 --> 01:37:40,360 потому что я обосралась. 1381 01:37:41,862 --> 01:37:42,863 Чёрт. 1382 01:37:44,948 --> 01:37:48,619 Я пытаюсь делать что-то полезное. 1383 01:37:48,702 --> 01:37:50,162 Я не просто 1384 01:37:51,205 --> 01:37:56,335 сижу дома на диване и ловлю кайф. 1385 01:38:02,216 --> 01:38:04,343 - Чёрт. - Что такое? 1386 01:38:17,439 --> 01:38:20,692 - Детка, всё хорошо. - Я не могу этого сделать. 1387 01:38:22,528 --> 01:38:24,738 Я не могу этого сделать. 1388 01:38:26,114 --> 01:38:28,534 - Всё хорошо, детка. - Помоги мне. 1389 01:38:28,617 --> 01:38:32,579 Иди сюда. Всё хорошо. Я с тобой. 1390 01:38:36,500 --> 01:38:38,544 Всё хорошо. Завяжи руку. 1391 01:38:55,143 --> 01:38:56,228 Вот так. 1392 01:38:57,312 --> 01:38:58,647 Ты готова? 1393 01:39:23,046 --> 01:39:25,757 Я с тобой. Давайте быстрее. 1394 01:39:25,841 --> 01:39:27,634 Успокойтесь и дайте нам работать. 1395 01:39:27,718 --> 01:39:29,970 Детка, я здесь. Я с тобой. 1396 01:39:30,053 --> 01:39:32,890 Я тебя не брошу. Я с тобой. 1397 01:39:34,016 --> 01:39:37,936 Женщина, 22 года. Агональное дыхание, зрачки сужены. 1398 01:39:38,020 --> 01:39:39,688 - Прошу… - Учащенное сердцебиение. 1399 01:39:39,771 --> 01:39:41,857 Я должен быть рядом с женой. 1400 01:39:41,940 --> 01:39:43,859 Подождите в приемном покое. 1401 01:39:43,942 --> 01:39:45,694 Ладно, я пойду. Но можно… 1402 01:39:45,777 --> 01:39:47,571 - Можно побыть здесь пять минут? - Нет. 1403 01:39:47,654 --> 01:39:49,990 Вы ничем не поможете, вы будете только мешать. 1404 01:39:50,073 --> 01:39:51,867 Вы ничем не поможете. 1405 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Ладно, я ухожу. 1406 01:39:53,327 --> 01:39:54,995 - О боже. - Готовы, начинаем. 1407 01:39:55,078 --> 01:39:57,789 - Реакции нет. - Давайте кислород. 1408 01:39:57,873 --> 01:39:59,333 Подключаю монитор. 1409 01:39:59,416 --> 01:40:02,419 - Мы сделаем всё возможное. - Я не смогу жить без нее. 1410 01:40:02,503 --> 01:40:04,254 Мы сделаем всё возможное. 1411 01:40:04,338 --> 01:40:05,589 Эмили, я рядом, детка. 1412 01:40:06,173 --> 01:40:08,091 Успокойтесь и расскажите, что случилось. 1413 01:40:08,675 --> 01:40:10,135 Я не знаю, что случилось. 1414 01:40:11,887 --> 01:40:12,930 Мне нужна ваша помощь. 1415 01:40:13,013 --> 01:40:15,307 Успокойтесь и расскажите, что произошло. 1416 01:40:16,725 --> 01:40:18,393 Мы были дома и заснули, 1417 01:40:18,477 --> 01:40:20,521 потом она проснулась и посинела. 1418 01:40:20,604 --> 01:40:22,314 - Сколько она была без сознания? - Не знаю. 1419 01:40:22,397 --> 01:40:23,565 Что она приняла? 1420 01:40:24,650 --> 01:40:26,151 - Не знаю. - Что она приняла? 1421 01:40:26,235 --> 01:40:28,654 Я не знаю, мэм. Не знаю. 1422 01:40:28,737 --> 01:40:31,448 Помогая нам, вы поможете ей. Что она приняла? 1423 01:40:31,532 --> 01:40:33,992 Скажите только, дышит она или нет. 1424 01:40:34,493 --> 01:40:35,994 Прошу, мэм, я медик. 1425 01:40:36,078 --> 01:40:39,414 Мы делаем всё, что можем. Скажите, что она приняла. 1426 01:40:39,498 --> 01:40:42,251 Вызываю доктора Стэмана. Доктор Стэман, сюда. 1427 01:40:42,835 --> 01:40:44,211 Она приняла героин. 1428 01:40:50,259 --> 01:40:51,885 Я тебя люблю. 1429 01:40:55,013 --> 01:40:56,890 Я знаю, что у тебя проблемы. 1430 01:41:00,769 --> 01:41:02,604 Я знаю, что ты сломлен. 1431 01:41:05,482 --> 01:41:07,776 Но, пожалуйста, не ломай жизнь моей дочери. 1432 01:41:13,031 --> 01:41:14,408 Если любишь ее… 1433 01:41:17,244 --> 01:41:19,162 …будь мужчиной и уходи. 1434 01:41:24,918 --> 01:41:27,713 Вставай и уходи. 1435 01:41:32,342 --> 01:41:33,886 Или я тебя прикончу. 1436 01:42:27,022 --> 01:42:28,941 Чёрт! Пошла ты! 1437 01:42:29,024 --> 01:42:31,068 Чёрт! 1438 01:43:44,808 --> 01:43:46,518 - Что ты делаешь? - Подожди. 1439 01:43:46,602 --> 01:43:48,729 - Вы едете в Эльбу? - Что ты делаешь? 1440 01:43:48,812 --> 01:43:49,897 Садись в автобус, Эм. 1441 01:43:49,980 --> 01:43:51,773 - Что ты делаешь? - Эмили, садись в автобус. 1442 01:43:51,857 --> 01:43:53,317 Я не сяду в чёртов автобус! 1443 01:43:53,400 --> 01:43:54,818 - Послушай, Эмили. - Какого… 1444 01:43:56,820 --> 01:43:59,198 Детка, послушай меня, ладно? 1445 01:43:59,781 --> 01:44:01,533 - У вас всё в порядке? - Да, всё хорошо. 1446 01:44:01,617 --> 01:44:02,743 - Извините. - Не трогай ее. 1447 01:44:02,826 --> 01:44:04,244 Да, я понял. 1448 01:44:12,628 --> 01:44:14,379 Эмили, возвращайся в лечебницу. 1449 01:44:16,381 --> 01:44:17,674 Я не хочу в лечебницу. 1450 01:44:20,302 --> 01:44:21,386 Я хочу быть с тобой. 1451 01:44:24,264 --> 01:44:25,766 Ты не можешь быть здесь со мной. 1452 01:44:25,849 --> 01:44:27,684 Это не тебе решать. 1453 01:44:29,353 --> 01:44:31,480 - Мне, Эмили. - Нет, не тебе. 1454 01:44:31,563 --> 01:44:32,981 - Мне… - Не тебе… 1455 01:44:33,065 --> 01:44:36,527 - Мне! - Это не тебе решать! 1456 01:44:42,866 --> 01:44:46,370 Я ждала два года, 1457 01:44:47,412 --> 01:44:50,082 пока ты вернешься из этой чёртовой дыры. 1458 01:44:50,165 --> 01:44:51,416 Два года. 1459 01:44:53,919 --> 01:44:56,797 Я столько с тобой натерпелась. 1460 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 И я не хочу проходить через это одна. 1461 01:45:06,265 --> 01:45:08,100 Прошу, не заставляй меня. 1462 01:45:10,894 --> 01:45:14,022 Мне жаль… но я не могу. 1463 01:45:14,106 --> 01:45:15,524 Я плохо на тебя влияю. 1464 01:45:16,608 --> 01:45:18,110 Я ни на что не годен. 1465 01:45:22,281 --> 01:45:23,949 У меня в голове шум. 1466 01:45:26,368 --> 01:45:27,744 Я не могу… 1467 01:45:27,828 --> 01:45:29,663 - Детка, прекрати. - Он такой громкий, 1468 01:45:29,746 --> 01:45:32,040 я не могу его заглушить. 1469 01:45:33,250 --> 01:45:34,251 Он прекратится. 1470 01:45:35,002 --> 01:45:38,088 Однажды он затихнет. 1471 01:45:46,388 --> 01:45:48,432 Пожалуйста, садись в автобус. 1472 01:45:50,058 --> 01:45:51,059 Ради меня. 1473 01:45:57,524 --> 01:45:59,484 Я обдолбаюсь с тобой или без тебя. 1474 01:46:04,239 --> 01:46:05,324 Прошу, не надо. 1475 01:46:07,284 --> 01:46:08,535 Прошу, детка, просто… 1476 01:46:13,957 --> 01:46:15,167 Я обдолбаюсь. 1477 01:47:09,888 --> 01:47:12,933 Это даже неинтересно. Банки совсем не борются со мной из-за налички. 1478 01:47:13,016 --> 01:47:15,894 Им плевать. Это как забирать песок с пляжа. 1479 01:47:17,980 --> 01:47:20,566 - Но это чьи-то деньги. - Нет, это деньги банка. 1480 01:47:21,149 --> 01:47:23,235 Тебе нужны деньги или тебе деньги не нужны? 1481 01:47:23,318 --> 01:47:24,528 Конечно, мне нужны деньги. 1482 01:47:24,611 --> 01:47:27,364 Мы получим намного больше, если обчистим всех кассиров. 1483 01:47:27,447 --> 01:47:29,241 Но для этого мне нужен ты. 1484 01:47:30,200 --> 01:47:32,995 Но если мы вдвоем грабим банк, почему я получаю только 10%? 1485 01:47:34,955 --> 01:47:37,749 Потому что деньги забираю я и пистолет у меня. 1486 01:47:37,833 --> 01:47:41,003 Ясно? Если бы ты принес пистолет и угрожал невинным людям, 1487 01:47:41,086 --> 01:47:42,796 это была бы другая история, да? 1488 01:47:42,880 --> 01:47:44,631 - Так дай мне пистолет. - Нет, не дам. 1489 01:47:44,715 --> 01:47:46,633 - Ты сказал, что с пистолетом… - Плевать! 1490 01:47:46,717 --> 01:47:48,093 Делаем так, как договаривались. 1491 01:47:48,177 --> 01:47:51,597 Господи. Почему ты такой трус? 1492 01:47:57,644 --> 01:47:59,188 Ладно, сделаем это. 1493 01:48:03,734 --> 01:48:05,444 Никакой сигнализации! 1494 01:48:05,527 --> 01:48:09,531 Не трогайте чёртов телефон! Не смейте трогать телефон! 1495 01:48:11,617 --> 01:48:14,536 Передайте все деньги этому человеку. 1496 01:48:23,754 --> 01:48:25,839 Не трогайте чёртов телефон. 1497 01:48:28,634 --> 01:48:29,635 Чёрт! 1498 01:48:31,345 --> 01:48:34,348 Поехали! 1499 01:48:36,683 --> 01:48:37,809 Какого хрена, чувак? 1500 01:48:37,893 --> 01:48:40,437 - Что с тобой не так? - Чёртово позорище! 1501 01:48:40,521 --> 01:48:43,315 - Мне жаль. - И что мы будем делать? 1502 01:48:43,398 --> 01:48:44,775 Я не знаю. 1503 01:48:44,858 --> 01:48:46,360 Может, попробуем еще раз? 1504 01:48:46,443 --> 01:48:48,320 Я поведу, а ты и Колёса ограбите банк. 1505 01:48:48,403 --> 01:48:50,948 Значит, я должен ограбить банк, потому что ты чёртов трус? 1506 01:48:51,031 --> 01:48:52,824 Просто из меня плохой грабитель. 1507 01:48:52,908 --> 01:48:55,744 Колёса, слушай, денег будет в три-четыре раза больше. 1508 01:48:57,871 --> 01:48:59,706 Я на пределе. 1509 01:49:01,375 --> 01:49:02,417 Давай, чувак. 1510 01:49:04,086 --> 01:49:05,712 Ладно, но дай мне пистолет. 1511 01:49:05,796 --> 01:49:08,298 - Не дам я тебе пистолет. - Пистолет будет у меня. 1512 01:49:08,382 --> 01:49:10,133 А ты просто чёртов наркоша. 1513 01:49:11,802 --> 01:49:13,011 С ПТСР. 1514 01:49:17,140 --> 01:49:19,393 ТРАХОБАНК АМЕРИКИ 1515 01:49:22,521 --> 01:49:24,064 Что с тобой такое? 1516 01:49:24,648 --> 01:49:26,608 - Наверное, это клонопин. - Какой клонопин? 1517 01:49:27,651 --> 01:49:29,945 - У меня нервы на пределе. - Ты принял клонопин? 1518 01:49:30,028 --> 01:49:31,113 Немного. 1519 01:49:31,780 --> 01:49:33,156 - Сможешь это сделать? - Смогу. 1520 01:49:33,240 --> 01:49:34,783 Сможешь это сделать? 1521 01:49:34,867 --> 01:49:36,869 Смогу. Начинаем уже. 1522 01:49:36,952 --> 01:49:38,161 Опусти это. 1523 01:49:40,372 --> 01:49:42,749 Так, отдайте все деньги этому человеку. 1524 01:49:43,876 --> 01:49:45,085 Живо! 1525 01:49:45,752 --> 01:49:46,753 Чёрт. 1526 01:49:48,088 --> 01:49:50,132 Что с тобой такое? Отдай мне пистолет. 1527 01:49:50,215 --> 01:49:52,634 - Чёрт возьми. - Забирай наличку и уходим. 1528 01:49:52,718 --> 01:49:54,511 - Мэм, положите трубку. - На пол! 1529 01:50:06,899 --> 01:50:08,609 - Поехали. - Давай. 1530 01:50:11,278 --> 01:50:13,697 Что случилось? Ты кого-то пристрелил? 1531 01:50:14,781 --> 01:50:17,409 - Нет. - Где Колёса-и-Кокс? 1532 01:50:17,492 --> 01:50:20,245 Он смылся. Он нас бросил. 1533 01:50:20,329 --> 01:50:22,289 Куда ты идешь? Что ты делаешь? 1534 01:50:22,372 --> 01:50:24,124 Забери чёртову… Чёрт. 1535 01:50:24,666 --> 01:50:26,418 Отдайте мне все деньги. 1536 01:50:26,502 --> 01:50:29,630 Открывай чёртов ящик. Вытаскивай оттуда всё! Живо! 1537 01:50:29,713 --> 01:50:30,797 Чёрт. 1538 01:50:32,174 --> 01:50:34,968 Нельзя его оставлять. Он нас сдаст в момент. 1539 01:50:35,052 --> 01:50:36,553 Надо вернуться за ним. 1540 01:50:37,429 --> 01:50:38,931 - Нет. - Как это «нет», Джеймс? 1541 01:50:39,014 --> 01:50:40,557 Разворачивайся! 1542 01:50:41,058 --> 01:50:42,059 Чёрт. 1543 01:50:54,571 --> 01:50:56,281 Не закрывайте грабителя вместе с посетителями. 1544 01:50:56,365 --> 01:50:58,867 Вы были должны закрыть меня между дверями. 1545 01:50:58,951 --> 01:51:01,245 Что с вами такое? Вы тупые? 1546 01:51:02,329 --> 01:51:06,834 - Джеймс, разворачивайся. Сейчас же! - Нет. 1547 01:51:07,417 --> 01:51:10,170 Ладно. 1548 01:51:10,254 --> 01:51:12,256 Полиция уже едет. 1549 01:51:16,093 --> 01:51:18,679 Откройте двери сейчас же. 1550 01:51:21,265 --> 01:51:23,100 Вы подвергаете риску жизни этих людей. 1551 01:51:23,183 --> 01:51:25,978 Если вы не откроете чёртову дверь, ваш босс вас уволит. 1552 01:51:27,938 --> 01:51:29,189 Что это было? 1553 01:51:29,273 --> 01:51:31,316 - Мне это не нравится. - Ты это слышал? 1554 01:51:31,400 --> 01:51:33,485 Мне это не нравится, чувак. Не нравится. 1555 01:51:34,069 --> 01:51:35,320 Видишь его? 1556 01:51:45,622 --> 01:51:48,375 Это он? Я его вижу. Это он. Останови машину. 1557 01:51:50,878 --> 01:51:52,629 Чувак, садись в машину. Быстрее. 1558 01:51:53,130 --> 01:51:57,259 Что ты делаешь? Живо садись в машину! 1559 01:52:00,262 --> 01:52:01,847 Садись в машину. 1560 01:52:03,098 --> 01:52:04,099 Чёрт. 1561 01:52:04,600 --> 01:52:05,601 Поехали. 1562 01:52:06,268 --> 01:52:08,145 Что с тобой такое, чувак? 1563 01:52:10,397 --> 01:52:11,732 Это всё твоя вина. 1564 01:52:11,815 --> 01:52:13,525 Зря я тебя взял с собой. 1565 01:52:21,950 --> 01:52:23,535 О чёрт. 1566 01:52:25,120 --> 01:52:26,496 Вот блин. 1567 01:52:26,580 --> 01:52:28,540 - Его подстрелили. - Какого хрена? 1568 01:52:28,624 --> 01:52:31,376 - Его подстрелили. - Ты сказал, никого не подстрелили. 1569 01:52:31,460 --> 01:52:33,504 Зажми вот здесь, ясно? 1570 01:52:33,587 --> 01:52:36,006 Дай я проверю твою спину. 1571 01:52:36,089 --> 01:52:38,008 Сейчас посмотрим. Держись. Больно, я знаю. 1572 01:52:38,091 --> 01:52:40,177 Ты о нем позаботишься, да? 1573 01:52:41,094 --> 01:52:42,387 Выходного отверстия нет. 1574 01:52:42,471 --> 01:52:45,140 - Надо везти его в больницу. - Нам нельзя в больницу. 1575 01:52:45,224 --> 01:52:48,602 Джеймс, если его не отвезти в больницу, он умрет! 1576 01:52:48,685 --> 01:52:50,521 Сейчас нам туда нельзя! Послушай меня! 1577 01:52:50,604 --> 01:52:51,855 Нас арестуют! 1578 01:52:51,939 --> 01:52:54,983 Мы только что ограбили банк! Ты совсем спятил? 1579 01:52:55,067 --> 01:52:57,778 Тебя много раз видели! 1580 01:52:57,861 --> 01:53:00,489 Подумай как следует. 1581 01:53:00,572 --> 01:53:02,699 Что нам делать? 1582 01:53:03,242 --> 01:53:05,744 Пожалуйста, отвези меня в больницу, чувак. 1583 01:53:07,621 --> 01:53:09,665 - Отвези меня в больницу. - Извини. 1584 01:53:09,748 --> 01:53:10,749 Извини, чувак. 1585 01:53:13,168 --> 01:53:14,169 Ребята… 1586 01:53:14,253 --> 01:53:17,381 Нам нельзя. Вы же знаете, что нам нельзя? 1587 01:53:17,464 --> 01:53:19,341 - Да? - Ребята… 1588 01:53:19,424 --> 01:53:20,509 Что нам делать? 1589 01:53:20,592 --> 01:53:22,261 Что нам делать? 1590 01:53:22,344 --> 01:53:23,637 Прошу, чувак. 1591 01:53:27,724 --> 01:53:28,934 Извини. 1592 01:53:29,601 --> 01:53:31,395 Извини. 1593 01:53:38,443 --> 01:53:40,070 Веди машину, чувак. 1594 01:53:40,153 --> 01:53:41,864 Ладно. 1595 01:53:41,947 --> 01:53:43,323 Увези нас отсюда. 1596 01:53:48,829 --> 01:53:50,581 Всё так запуталось. 1597 01:53:56,211 --> 01:53:58,255 Мы так и не узнали, как его подстрелили. 1598 01:54:00,799 --> 01:54:02,342 Но это было неважно. 1599 01:54:39,004 --> 01:54:40,172 Пойдем. 1600 01:54:41,215 --> 01:54:42,216 Пойдем. 1601 01:55:58,125 --> 01:55:59,501 Что он здесь делает? 1602 01:56:01,628 --> 01:56:03,297 - Иди в дом. - Чего он хочет? 1603 01:56:03,380 --> 01:56:04,673 Иди в дом, детка. 1604 01:56:13,432 --> 01:56:15,726 Если хочешь меня застрелить, сделай это в другом месте. 1605 01:56:18,478 --> 01:56:19,563 Знаешь… 1606 01:56:21,857 --> 01:56:23,025 …чтобы соседи не видели. 1607 01:56:24,943 --> 01:56:26,778 Я не собираюсь тебя убивать. 1608 01:56:30,741 --> 01:56:32,951 Ты мне не вернешь деньги… 1609 01:56:34,494 --> 01:56:35,787 …если я тебя убью. 1610 01:56:42,085 --> 01:56:43,545 Я больше не могу этим заниматься. 1611 01:56:43,629 --> 01:56:46,048 - Конечно можешь. - Не могу. 1612 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 Можешь. 1613 01:56:51,929 --> 01:56:55,349 Ради своей девушки… можешь. 1614 01:57:04,816 --> 01:57:06,610 Сначала я должен привести себя в порядок. 1615 01:57:41,436 --> 01:57:42,604 Знаешь что? 1616 01:57:52,739 --> 01:57:56,368 Блэк поведет машину, и я с ним расплачусь. 1617 01:58:00,122 --> 01:58:01,498 Он тебя выручил? 1618 01:58:07,629 --> 01:58:08,630 Да. 1619 01:58:14,178 --> 01:58:16,096 Сделаешь мне дозу? 1620 01:58:19,057 --> 01:58:20,392 Я просто… 1621 01:58:23,228 --> 01:58:24,688 …просто очень устала. 1622 01:58:26,481 --> 01:58:27,649 Я знаю, детка. 1623 01:58:29,943 --> 01:58:32,404 - Я хочу, чтобы всё замолкло. - Я знаю. 1624 01:58:36,325 --> 01:58:38,702 Сделаешь мне еще дозу? 1625 01:58:45,792 --> 01:58:47,753 Да, детка, когда вернусь. 1626 01:58:53,467 --> 01:58:55,385 Когда вернусь, детка. 1627 01:59:01,642 --> 01:59:02,809 Люблю тебя. 1628 01:59:06,647 --> 01:59:07,981 А я тебя. 1629 01:59:40,472 --> 01:59:42,140 Ты знаешь, куда ехать, да? 1630 01:59:42,224 --> 01:59:43,892 Три раза налево, не заблудишься. 1631 01:59:43,976 --> 01:59:45,602 Я ненадолго, минуты две-три максимум. 1632 01:59:45,686 --> 01:59:47,980 Не опаздывай. Встретимся на стоянке. 1633 01:59:54,528 --> 01:59:58,532 Давай чёртовы деньги, Ванесса! Быстрее! 1634 01:59:58,615 --> 02:00:00,784 Передавай их мне! Живо! 1635 02:00:22,848 --> 02:00:25,058 Ванесса, сделай мне одолжение. 1636 02:00:26,727 --> 02:00:27,895 Какое? 1637 02:00:29,313 --> 02:00:31,064 Включи сигнализацию. 1638 02:00:35,611 --> 02:00:37,446 Всё в порядке. Я тебя не трону. 1639 02:00:51,293 --> 02:00:52,336 Спасибо. 1640 02:01:33,752 --> 02:01:34,837 Вот твои… 1641 02:05:36,161 --> 02:05:39,248 ЭПИЛОГ 1642 02:09:47,704 --> 02:09:51,375 Поэтому мы голосуем за то, чтобы отпустить его на поруки. Немедленно. 1643 02:09:53,168 --> 02:09:56,338 Спасибо, дамы и господа. Мой клиент очень благодарен. 1644 02:09:58,173 --> 02:09:59,299 Спасибо. 1645 02:10:00,551 --> 02:10:01,760 Большое спасибо. 1646 02:10:41,675 --> 02:10:42,926 Удачи. 1647 02:12:40,335 --> 02:12:46,341 По наклонной 1648 02:12:58,270 --> 02:13:01,732 ПО РОМАНУ НИКО УОКЕРА 1649 02:20:56,373 --> 02:20:58,375 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк 153489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.