All language subtitles for Cecilia.1983.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG 4_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,094 --> 00:03:40,054 Good morning, Kan! 2 00:03:40,930 --> 00:03:41,972 Good morning, ma'am! 3 00:03:43,641 --> 00:03:44,475 Thank you. 4 00:04:11,252 --> 00:04:12,878 Nice of you to come and get me. 5 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 If I may say so, ma'am, it's a pleasure. 6 00:04:15,839 --> 00:04:17,299 How did you know I was coming? 7 00:04:17,383 --> 00:04:18,300 I simply guessed. 8 00:04:18,384 --> 00:04:20,010 Ah! You simply guessed it... 9 00:04:20,094 --> 00:04:23,055 by checking every passing car? 10 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Don't you like me anymore? 11 00:04:57,006 --> 00:04:59,425 Would it make any difference? 12 00:06:04,239 --> 00:06:05,866 Where are you going? 13 00:06:05,949 --> 00:06:07,576 That's not the way to the house. 14 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 It's the way to my house, where I live with three young men. 15 00:06:10,329 --> 00:06:11,455 Never mention them again. 16 00:06:12,289 --> 00:06:14,792 I've had enough of those troublemakers. 17 00:06:14,875 --> 00:06:17,419 Troublemakers whom the boss fired 18 00:06:17,503 --> 00:06:21,715 because they were peeping, watching you undress. 19 00:06:21,799 --> 00:06:25,844 But you were deliberately provoking them 20 00:06:25,928 --> 00:06:27,471 just like you're provoking me! 21 00:06:27,554 --> 00:06:29,098 Stop! 22 00:06:29,181 --> 00:06:30,641 I want you to stop! 23 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 I'm not taking orders anymore. 24 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 At this very moment, I quit! 25 00:06:43,153 --> 00:06:44,071 Stop the car! 26 00:06:48,242 --> 00:06:49,076 No! 27 00:06:50,494 --> 00:06:52,037 Leave me alone! 28 00:06:53,539 --> 00:06:57,918 No! Please! Leave me alone! 29 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 No! 30 00:07:01,296 --> 00:07:03,799 Let me go, you bastards! 31 00:07:04,508 --> 00:07:05,467 No! 32 00:07:07,219 --> 00:07:08,554 Please! 33 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 No! 34 00:07:14,685 --> 00:07:15,727 No! 35 00:07:21,108 --> 00:07:21,984 No! 36 00:07:24,820 --> 00:07:25,654 No, let me go! 37 00:07:26,864 --> 00:07:28,031 Let me go! 38 00:07:30,909 --> 00:07:31,952 Let me-- 39 00:08:59,122 --> 00:08:59,957 Oh, yes! 40 00:09:12,469 --> 00:09:14,471 Yes, yes, that's it. 41 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Yes, that's good. 42 00:13:13,043 --> 00:13:13,919 Cécilia! 43 00:13:15,670 --> 00:13:18,298 What happened to you, my love? 44 00:13:20,050 --> 00:13:21,343 I was very worried. 45 00:17:24,252 --> 00:17:25,503 I'll kill them for this! 46 00:17:27,422 --> 00:17:28,256 André. 47 00:17:28,715 --> 00:17:30,675 There's something I've got to tell you! 48 00:17:32,385 --> 00:17:34,471 It's monstrous! 49 00:17:35,638 --> 00:17:38,975 My wife violated by two filthy pigs! 50 00:17:43,354 --> 00:17:44,647 I didn't tell you all this 51 00:17:44,731 --> 00:17:48,026 just so you'd go and turn the thing into a tragedy. 52 00:17:48,651 --> 00:17:51,071 I don't want you to think in terms of killing, 53 00:17:51,154 --> 00:17:53,323 of punishment or revenge. 54 00:18:04,125 --> 00:18:06,419 We've been married now for over two years. 55 00:18:06,503 --> 00:18:08,630 You know I fell in love with you 56 00:18:08,713 --> 00:18:10,882 from the moment I saw you in Paris. 57 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 I left the man I loved. 58 00:18:12,926 --> 00:18:13,760 And I divorced. 59 00:18:15,678 --> 00:18:19,849 My dear friend, I'd like to introduce you to my niece, Cécilia. 60 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 She'll take good care of you. 61 00:18:22,685 --> 00:18:24,854 She adores hot nights and and playboys. 62 00:18:30,693 --> 00:18:32,237 Nice ambiance here. 63 00:18:32,320 --> 00:18:35,073 Yes, and I hope to have a great night! 64 00:18:35,156 --> 00:18:39,119 Ah, Cécilia. May I present André, 65 00:18:39,202 --> 00:18:41,996 the son of the departed Compte de la Meute. 66 00:18:42,080 --> 00:18:44,040 Your father's dead, isn't he? 67 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Yes. 68 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 Ah, hello, my friend. How are you? 69 00:18:48,920 --> 00:18:53,550 Just great. Nice party. Thanks for inviting me. 70 00:18:53,633 --> 00:18:57,595 Cécilia, dance with André. She so shy, you know. 71 00:19:15,029 --> 00:19:15,989 Yes... 72 00:19:20,994 --> 00:19:25,039 Oh! You didn't see Hamlet? With those dwarves? Simply divine. 73 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 You mean you saw dwarves? 74 00:19:27,375 --> 00:19:29,294 Oh, it was beyond words. 75 00:21:15,984 --> 00:21:17,860 "On s'en fout, nous on s'aime." 76 00:21:21,739 --> 00:21:23,866 And we're in love, too. 77 00:21:29,789 --> 00:21:30,623 Come on! 78 00:21:33,751 --> 00:21:36,254 Look at that, over there. Isn't it beautiful? 79 00:21:37,922 --> 00:21:41,676 And right over there is the River Seine. 80 00:21:42,176 --> 00:21:44,762 You want to see the cathedral? Look, it's right there. 81 00:22:16,044 --> 00:22:17,503 And then we got married. 82 00:22:23,426 --> 00:22:25,511 And you brought me here, 83 00:22:26,012 --> 00:22:28,348 into your world, your land, 84 00:22:28,431 --> 00:22:29,891 your life at the embassy. 85 00:22:30,725 --> 00:22:32,018 Weren't you happy? 86 00:22:33,436 --> 00:22:35,897 I was happy, very much. 87 00:22:36,606 --> 00:22:38,775 I was yours, body and soul, 88 00:22:39,317 --> 00:22:41,486 for two years, yours alone. 89 00:22:41,569 --> 00:22:44,405 I'd never been faithful to anybody before you. 90 00:22:44,489 --> 00:22:46,616 The first few months were marvelous, 91 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 deliciously exhausting! 92 00:22:51,746 --> 00:22:54,540 We made love for nights on end. 93 00:22:56,125 --> 00:22:57,627 Then gradually... 94 00:22:59,796 --> 00:23:01,714 it's true, our passion died down. 95 00:23:03,383 --> 00:23:04,842 I still love you. 96 00:23:04,926 --> 00:23:05,968 So do I. 97 00:23:06,052 --> 00:23:07,804 Our love will last forever. 98 00:23:07,887 --> 00:23:09,597 I could never love another man. 99 00:23:09,680 --> 00:23:11,099 Nor I another woman. 100 00:23:12,266 --> 00:23:15,311 When we made love today, when I came back, 101 00:23:15,395 --> 00:23:16,354 it felt like it used to, 102 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 in the beginning when we first met. 103 00:23:18,398 --> 00:23:20,024 I came so hard, I thought I'd faint! 104 00:23:21,317 --> 00:23:22,735 And, do you know why? 105 00:23:23,319 --> 00:23:25,029 I'm very conscious of it. 106 00:23:25,113 --> 00:23:27,865 It's because those two boys made me come so hard, 107 00:23:27,949 --> 00:23:29,075 that I went mad. 108 00:23:29,158 --> 00:23:30,284 They managed to bring out in me 109 00:23:30,368 --> 00:23:32,578 an extraordinary sensuality. 110 00:23:32,662 --> 00:23:33,746 The animal in heat! 111 00:23:34,247 --> 00:23:35,748 Then, when I returned to you, 112 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 I felt absolute happiness! 113 00:23:45,675 --> 00:23:48,177 I desired you like the first time. 114 00:23:48,261 --> 00:23:49,929 Didn't you notice? 115 00:23:50,012 --> 00:23:52,265 And, in one single hour, I gave you... 116 00:23:52,348 --> 00:23:54,100 more love than in the past two years! 117 00:23:57,478 --> 00:23:59,230 And I felt no shame about my body, 118 00:23:59,313 --> 00:24:01,065 which others had just possessed. 119 00:24:02,733 --> 00:24:05,319 Because genuine love has nothing to do 120 00:24:05,403 --> 00:24:06,863 with violent, carnal desire. 121 00:24:07,989 --> 00:24:09,282 Don't you think so, André? 122 00:24:10,533 --> 00:24:12,952 What are you getting at? 123 00:24:13,828 --> 00:24:15,538 I want you to understand something 124 00:24:15,621 --> 00:24:17,331 which is very important. 125 00:24:32,096 --> 00:24:33,681 Wouldn't it be far, far better, my love, 126 00:24:34,557 --> 00:24:37,852 if we left our senses a certain freedom? 127 00:24:37,935 --> 00:24:41,105 If we renounced physical fidelity? 128 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 It wouldn't necessarily mean 129 00:24:43,608 --> 00:24:45,485 that we would grow colder toward each other 130 00:24:45,568 --> 00:24:47,612 or that we would become indifferent to each other. 131 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Do you mean that you've had enough of me? 132 00:24:55,912 --> 00:24:57,079 Of course not! 133 00:24:58,831 --> 00:25:01,459 Tell me, over the past two years, 134 00:25:01,542 --> 00:25:03,085 didn't you ever desire another woman? 135 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 Yes, I did. 136 00:25:10,843 --> 00:25:11,719 But I've only been with you. 137 00:25:11,802 --> 00:25:12,678 And you know that. 138 00:25:12,762 --> 00:25:13,763 Yes, I do. 139 00:25:13,846 --> 00:25:15,389 But you were emotionally unfaithful to me. 140 00:25:15,473 --> 00:25:17,308 Admit it, at least. 141 00:25:18,059 --> 00:25:20,520 Why not just be sincere? 142 00:25:21,062 --> 00:25:23,356 Why not always try to live with the truth? 143 00:25:23,439 --> 00:25:26,567 Listen to me--I understand now 144 00:25:26,651 --> 00:25:28,986 that I could love somebody with all my might, 145 00:25:29,070 --> 00:25:31,864 but enjoy sex with another. 146 00:25:32,615 --> 00:25:34,825 And that coming back to the one you want and love 147 00:25:35,409 --> 00:25:37,411 brings the greatest happiness. 148 00:25:38,162 --> 00:25:39,247 Who could have thought of that? 149 00:25:39,330 --> 00:25:42,291 I never hoped for such a thing. 150 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 Ah, I won the race! 151 00:27:07,335 --> 00:27:09,420 I wouldn't mind a kiss from my loving husband. 152 00:27:10,880 --> 00:27:12,840 I'm sure you'll have no trouble finding a man 153 00:27:12,923 --> 00:27:14,842 who'll kiss you far better than me. 154 00:27:14,925 --> 00:27:16,010 And if I'm right, 155 00:27:16,093 --> 00:27:19,305 a kiss from me would probably bore you. 156 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 Looks like we're in for stormy weather. 157 00:27:31,776 --> 00:27:33,819 I can't stand it anymore, Antonin! 158 00:27:33,903 --> 00:27:36,572 Alright, tell grandmother all about it. 159 00:27:36,656 --> 00:27:38,532 Come on, don't make fun of me. 160 00:27:38,616 --> 00:27:40,743 It's him I'm making fun of! 161 00:27:41,577 --> 00:27:44,538 No man loved by a woman like you has a right to get angry at her. 162 00:27:44,622 --> 00:27:45,790 I mean it. 163 00:27:45,873 --> 00:27:46,832 Help me, Antonin! 164 00:27:50,878 --> 00:27:52,421 Let's drink to friendship! 165 00:27:55,925 --> 00:27:57,426 Yes, let's drink to friendship! 166 00:28:05,309 --> 00:28:07,561 And now, to love! 167 00:28:09,313 --> 00:28:10,439 To freedom! 168 00:28:11,607 --> 00:28:13,025 All right. 169 00:28:15,361 --> 00:28:16,570 Yes, to freedom. 170 00:28:28,499 --> 00:28:31,127 To freedom in love. 171 00:28:34,046 --> 00:28:36,340 My dear guests... I think... 172 00:28:36,424 --> 00:28:37,967 I think I'd better beg your permission 173 00:28:38,050 --> 00:28:39,385 to retire now. 174 00:28:39,468 --> 00:28:41,345 I think I'm drunk... 175 00:28:41,429 --> 00:28:47,643 wine, brandy, cocktails and whatnot... 176 00:28:47,727 --> 00:28:48,936 Would you mind... 177 00:28:49,019 --> 00:28:51,313 helping your grandmother to her room? 178 00:28:51,397 --> 00:28:52,398 You will, huh? 179 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Okay. 180 00:28:54,024 --> 00:28:55,276 You don't mind, huh? 181 00:30:56,689 --> 00:30:57,565 You want to dance? 182 00:30:57,648 --> 00:30:58,482 Why not? 183 00:31:33,934 --> 00:31:34,977 What do you want from me, exactly? 184 00:31:35,227 --> 00:31:36,854 I want to make love with you. 185 00:31:40,733 --> 00:31:43,527 ♪ Roll me over in the clover! ♪ 186 00:31:43,611 --> 00:31:45,321 ♪ Roll me over! Lay me down! ♪ 187 00:31:48,073 --> 00:31:49,033 Okay! 188 00:31:49,116 --> 00:31:50,284 You don't have to play the part 189 00:31:50,367 --> 00:31:53,662 of the drunk and decadent marquis any longer. 190 00:31:53,746 --> 00:31:55,080 How was I, huh? 191 00:31:55,164 --> 00:31:56,040 Marvelous! 192 00:31:56,123 --> 00:31:57,082 I wasn't acting. 193 00:31:57,166 --> 00:32:00,544 I am a drunk and decadent marquis! 194 00:32:00,628 --> 00:32:02,087 Do you think we've got a chance? 195 00:32:02,171 --> 00:32:04,590 She always does whatever's most fun for her. 196 00:32:05,466 --> 00:32:07,468 It seems to me that a lot of women 197 00:32:07,551 --> 00:32:08,594 seduce men just to prove to themselves 198 00:32:08,677 --> 00:32:11,513 that they're beautiful and utterly irresistible. 199 00:32:11,597 --> 00:32:14,767 And, making love is, for many of them, 200 00:32:14,850 --> 00:32:16,644 a formality afterwards. 201 00:32:16,727 --> 00:32:19,104 And, what about me? 202 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 You too, Cécilia! 203 00:32:21,315 --> 00:32:22,775 Don't tell anybody, 204 00:32:22,858 --> 00:32:25,986 because you'd damage my reputation as a man-eater! 205 00:32:26,070 --> 00:32:28,322 But you truly are a man-eater! 206 00:32:28,405 --> 00:32:31,200 And you'd want... quite a few of them! 207 00:32:33,577 --> 00:32:36,163 I turn you on, huh? 208 00:32:36,246 --> 00:32:38,540 What excites me is the way you speak. 209 00:32:38,624 --> 00:32:40,501 We'd better get back to the dining room, 210 00:32:40,584 --> 00:32:42,002 don't you think? 211 00:32:42,086 --> 00:32:43,921 We've got to stick to our timing. 212 00:32:44,004 --> 00:32:45,005 So soon? 213 00:32:45,089 --> 00:32:46,966 That's what I call fast work! 214 00:32:49,176 --> 00:32:50,594 - Cécilia! - Yes? 215 00:34:39,328 --> 00:34:40,746 Cécilia! 216 00:34:42,831 --> 00:34:44,249 I can explain! 217 00:34:44,333 --> 00:34:45,501 Wait a minute, Cécilia! 218 00:34:46,752 --> 00:34:47,795 You're a macho man, that's what you are. 219 00:34:47,878 --> 00:34:48,962 You macho men can do anything you please. 220 00:34:49,046 --> 00:34:49,963 It doesn't mean a thing, right? 221 00:34:51,548 --> 00:34:53,008 For Christ's sake, let me explain! 222 00:34:53,092 --> 00:34:54,218 Leave me alone. 223 00:34:57,429 --> 00:34:59,640 Cécilia, wait a second! 224 00:34:59,723 --> 00:35:00,599 Listen to me. 225 00:35:00,682 --> 00:35:03,685 Let me tell you. Let me explain. 226 00:35:05,562 --> 00:35:07,314 Cécilia, open the door! 227 00:35:07,397 --> 00:35:08,398 Open the door! 228 00:44:44,516 --> 00:44:45,392 Thanks. 229 00:44:47,977 --> 00:44:49,062 Thank you for the lesson. 230 00:44:50,772 --> 00:44:52,941 I love you and I want you more than ever! 231 00:44:53,274 --> 00:44:56,361 André, it's funny, it feels like my life began the day I met you. 232 00:44:56,444 --> 00:44:57,278 Thank you, darling. 233 00:44:57,362 --> 00:44:58,571 - Do you love me? - Very much. 234 00:44:58,655 --> 00:45:02,909 You know, it's kind of weird being in this house, being thrown into the past. 235 00:45:02,992 --> 00:45:08,581 Come on, let's go in and join the others. What a nice party. 236 00:45:08,665 --> 00:45:13,753 Ah, so there you are. I hope you're liking the party. 237 00:45:13,837 --> 00:45:14,671 Yes, we are. 238 00:45:17,841 --> 00:45:22,470 Oh, so you're still in love? 239 00:45:22,554 --> 00:45:24,472 Lucky you! 240 00:45:24,556 --> 00:45:27,767 Come here! 241 00:45:27,851 --> 00:45:32,480 Oh, come on, let's join the crowd. 242 00:45:49,414 --> 00:45:51,082 We had a magnificent stroll. 243 00:45:52,584 --> 00:45:56,004 May I present my niece. She doesn't live in Paris, but-- 244 00:45:56,087 --> 00:45:57,380 We've known each other for a long time. 245 00:45:57,464 --> 00:45:59,382 Oh, of course. What's the matter with me? 246 00:46:00,425 --> 00:46:02,093 You still owe me half a dance, remember? 247 00:46:02,177 --> 00:46:03,303 Yes, of course. 248 00:46:03,386 --> 00:46:04,637 See you later. 249 00:46:05,180 --> 00:46:06,598 What do think? 250 00:46:06,681 --> 00:46:08,183 Oh, they're charming. 251 00:46:08,892 --> 00:46:12,645 Oh, come on, André. What are you looking so sad for? 252 00:46:12,729 --> 00:46:16,858 Oh, he'll bring her back. It's just one dance. Enjoy yourself! 253 00:46:16,941 --> 00:46:18,026 Yes, come. 254 00:46:18,109 --> 00:46:20,320 Yes, let's go, come on. 255 00:46:22,113 --> 00:46:25,450 They say that that your first novel was autobiographical. 256 00:46:25,533 --> 00:46:29,037 Yes, one time I sat down and decided to write a story about my first abortion. 257 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 What's the title? 258 00:46:31,080 --> 00:46:34,083 "Neither Virgin Nor Martyr." 259 00:46:34,167 --> 00:46:35,168 Bravo! 260 00:47:02,654 --> 00:47:04,572 Oh, come on, cheer up! 261 00:47:04,656 --> 00:47:05,740 Will you come and dance with me? 262 00:47:05,824 --> 00:47:07,700 Oh, of course. Have fun. 263 00:47:10,453 --> 00:47:13,039 Let's get away. Don't tell me you're happy with him. 264 00:47:13,122 --> 00:47:15,083 I am. Very happy. 265 00:47:32,350 --> 00:47:34,561 - Listen to me, Cécilia. - Enough! 266 00:47:34,644 --> 00:47:35,979 But I want you, Cécilia. Listen to me. 267 00:47:36,062 --> 00:47:38,189 For Christ's sake, will you leave me alone? 268 00:47:40,650 --> 00:47:41,860 Come with me, Cécilia. Let's get away. 269 00:47:41,943 --> 00:47:43,194 I told you "No." 270 00:47:43,278 --> 00:47:46,406 - Come on, let go of me. - But--No! 271 00:47:51,536 --> 00:47:54,414 Listen to the birds, darling. Listen! 272 00:47:55,582 --> 00:47:58,835 So close to Paris, how beautiful! 273 00:47:59,085 --> 00:48:04,465 Oh, there you are. Bravo! Oh, congratulations. You were marvelous. 274 00:48:04,549 --> 00:48:05,466 Wha--? 275 00:48:05,550 --> 00:48:08,428 You're too modest. I wanted to congratulate you. 276 00:48:08,511 --> 00:48:09,721 Thank you... 277 00:48:09,804 --> 00:48:13,766 Oh yes, you were sublime. The way you held onto her-- 278 00:48:13,850 --> 00:48:14,726 But... 279 00:48:14,809 --> 00:48:18,229 Oh yes! And I'll have you know, my friend, we both expected no less from you. 280 00:48:18,313 --> 00:48:22,525 What a wonderful display of mastery. Sheer mastery. 281 00:48:22,609 --> 00:48:23,985 Such panache! 282 00:48:24,068 --> 00:48:25,361 Last week, on television-- 283 00:48:25,445 --> 00:48:27,864 We didn't miss a second. 284 00:48:27,947 --> 00:48:29,449 Not a second of the horse race. 285 00:48:29,532 --> 00:48:30,950 Yes, yes. 286 00:48:31,034 --> 00:48:34,871 Oh, yes. The horse race. Right. 287 00:48:40,084 --> 00:48:41,252 We're going to love, 288 00:48:41,336 --> 00:48:42,587 and want each other more than ever. 289 00:48:43,421 --> 00:48:44,297 Yes. 290 00:48:45,214 --> 00:48:48,760 You're not only my wife and my mistress-- 291 00:48:48,843 --> 00:48:52,889 You're also-- my confidant. My love. 292 00:48:53,765 --> 00:48:55,808 Well, now-- 293 00:48:55,892 --> 00:48:58,144 Now, we can do anything we want to! 294 00:48:58,227 --> 00:48:59,687 Not quite. 295 00:48:59,771 --> 00:49:01,606 We can't love anybody else, 296 00:49:01,689 --> 00:49:03,191 nor be infatuated. 297 00:49:05,568 --> 00:49:07,028 The love we feel for each other 298 00:49:07,111 --> 00:49:10,365 must remain... the greatest. 299 00:49:10,448 --> 00:49:11,574 Of course, darling. 300 00:49:13,242 --> 00:49:15,578 But then, we've got to tell each other 301 00:49:15,662 --> 00:49:16,704 about all our adventures. 302 00:49:17,705 --> 00:49:18,665 Yes. 303 00:49:19,457 --> 00:49:22,961 You know, I read in a book a long time ago 304 00:49:23,920 --> 00:49:26,297 about lovers who came to an agreement. 305 00:49:26,965 --> 00:49:28,633 They allowed themselves total freedom 306 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 to make sure that they'd stay faithful. 307 00:49:30,927 --> 00:49:32,220 That's what we'll do. 308 00:49:32,720 --> 00:49:35,098 Want to know what happened next? 309 00:49:37,350 --> 00:49:38,768 She killed him out of jealousy. 310 00:49:42,188 --> 00:49:43,064 And you? 311 00:49:43,147 --> 00:49:44,399 Would you have done it too? 312 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Me? I... 313 00:49:47,235 --> 00:49:48,403 I would have done the same thing. 314 00:49:48,820 --> 00:49:50,154 And you? 315 00:49:50,863 --> 00:49:51,739 I don't know. 316 00:49:53,074 --> 00:49:54,742 Maybe the same. 317 00:49:56,911 --> 00:49:58,663 Who are your friends? 318 00:50:00,331 --> 00:50:02,709 No idea! I just met them. 319 00:50:02,792 --> 00:50:04,419 I met them yesterday at the riding club. 320 00:50:04,502 --> 00:50:05,670 They're a strange couple. 321 00:50:05,753 --> 00:50:07,588 I hope they're fun. 322 00:50:07,672 --> 00:50:09,674 Otherwise, we'll throw them overboard. 323 00:50:10,299 --> 00:50:11,426 The way she looks at me, 324 00:50:11,509 --> 00:50:12,719 she's like a hungry tigress! 325 00:50:15,888 --> 00:50:19,100 And he brings out my incestuous desires. 326 00:50:19,767 --> 00:50:21,102 If it's that funny, 327 00:50:21,185 --> 00:50:22,812 would you mind letting me in on it? 328 00:50:24,981 --> 00:50:26,691 Sure, why not. 329 00:56:29,428 --> 00:56:30,471 That's what we do for a living. 330 00:56:31,764 --> 00:56:33,766 I used to be a pretty good classical dancer, 331 00:56:33,849 --> 00:56:35,309 but when George finished school, 332 00:56:35,726 --> 00:56:36,936 I whipped up this act here we have together. 333 00:56:37,019 --> 00:56:38,604 And can George do this? 334 00:56:39,271 --> 00:56:40,106 What do you mean? 335 00:56:42,149 --> 00:56:43,025 He's my son. 336 00:56:43,818 --> 00:56:46,362 I had him when I was barely fifteen. 337 00:56:49,281 --> 00:56:50,282 How old does that make him now? 338 00:56:54,161 --> 00:56:55,204 Sixteen. 339 00:57:11,720 --> 00:57:13,806 Is it true you've made love with him? 340 00:57:14,598 --> 00:57:16,267 Have you really? 341 00:57:16,767 --> 00:57:17,810 Yes. 342 00:57:18,561 --> 00:57:20,688 I taught him on several occasions. 343 00:57:21,313 --> 00:57:23,274 Who could have taught him better than me? 344 00:57:24,733 --> 00:57:26,944 And what does society have to say about you? 345 00:57:28,362 --> 00:57:30,698 No, that's precisely why we moved here. 346 00:57:32,658 --> 00:57:34,243 We've earned quite a bit of money 347 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 since we started working together. 348 00:57:36,162 --> 00:57:37,663 We just bought ourselves a club in town. 349 00:57:38,330 --> 00:57:39,373 Will you be putting on your act there? 350 00:57:39,457 --> 00:57:40,374 Of course! 351 00:57:41,208 --> 00:57:42,877 I hope you'll come to see me. 352 00:57:43,794 --> 00:57:46,714 In fact, we may come every evening. 353 00:57:57,600 --> 00:57:59,477 It's hard to believe you have a son! 354 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 You've got marvelous breasts. 355 00:58:03,022 --> 00:58:04,773 I'd like mine to be as nice. 356 00:58:05,733 --> 00:58:07,109 Don't be an idiot. 357 00:58:07,818 --> 00:58:09,320 Your breasts are marvelous, too. 358 01:03:10,662 --> 01:03:11,497 Unka! 359 01:03:12,748 --> 01:03:13,665 Unka! 360 01:03:14,166 --> 01:03:15,250 Unka! 361 01:03:20,255 --> 01:03:22,090 - Yes, ma'am? - My husband isn't here yet? 362 01:03:22,174 --> 01:03:23,300 No, ma'am. 363 01:03:39,942 --> 01:03:41,109 The telephone isn't working. 364 01:03:41,193 --> 01:03:42,486 It's out of order. 365 01:03:44,196 --> 01:03:45,489 Will you run me a bath? 366 01:06:42,874 --> 01:06:43,750 Cécilia? 367 01:06:43,834 --> 01:06:44,960 André, where are you? 368 01:06:45,210 --> 01:06:46,378 I'm still downtown. 369 01:06:47,295 --> 01:06:48,672 Yes, but where? 370 01:06:48,755 --> 01:06:50,215 I'm at Madam Olga's place, 371 01:06:50,298 --> 01:06:51,591 with three pretty girls from the countryside. 372 01:06:51,675 --> 01:06:54,052 They're helping me forget yesterday's inanities. 373 01:06:55,512 --> 01:06:56,471 I want you. 374 01:06:57,055 --> 01:06:57,889 So do I. 375 01:06:58,515 --> 01:07:00,767 I'll tell you all about it when we make love. 376 01:07:02,894 --> 01:07:03,895 Will you be long? 377 01:07:05,313 --> 01:07:06,148 It depends-- 378 01:07:06,231 --> 01:07:07,607 I'm smack in the middle of things. Be patient. 379 01:07:07,941 --> 01:07:08,775 You're a pig. 380 01:07:09,568 --> 01:07:10,402 I love you! 381 01:07:10,485 --> 01:07:11,403 So do I. 382 01:07:21,788 --> 01:07:23,415 Will you pour me another glass of that swill? 383 01:07:23,498 --> 01:07:24,791 Yes, sir. 384 01:07:26,334 --> 01:07:27,627 - You must be Portuguese. - Yes, sir. 385 01:07:27,711 --> 01:07:29,963 They're all over the goddamn place. 386 01:09:06,935 --> 01:09:07,936 Kan? 387 01:09:09,688 --> 01:09:10,522 Kan! 388 01:10:05,076 --> 01:10:05,994 Come in. 389 01:10:08,246 --> 01:10:09,122 Come in, ma'am. 390 01:10:10,207 --> 01:10:11,917 What can we do for you? 391 01:10:29,184 --> 01:10:30,685 They're all family-- cousins. 392 01:10:40,195 --> 01:10:41,279 Are you coming? 393 01:11:58,356 --> 01:12:00,608 Would you mind driving the car back? I can't. 394 01:12:01,026 --> 01:12:03,528 I'm glad you came, ma'am. You made us all very happy. 395 01:12:03,987 --> 01:12:05,822 How will you get home? 396 01:12:08,033 --> 01:12:09,200 I'll walk. 397 01:12:09,951 --> 01:12:11,244 I don't mind. 398 01:12:12,203 --> 01:12:13,663 Ma'am, I wanted to tell you 399 01:12:14,289 --> 01:12:15,206 about my brother, Kan. 400 01:12:17,834 --> 01:12:20,420 How should I tell you-- He loves you. 401 01:12:23,340 --> 01:12:24,758 He's shipping out to sea. 402 01:12:25,717 --> 01:12:27,302 He'll be gone a long while. 403 01:12:29,971 --> 01:12:30,847 He wants to see you. 404 01:12:31,639 --> 01:12:33,683 He told me. 405 01:12:35,393 --> 01:12:36,603 Then why did he reject me? 406 01:12:38,897 --> 01:12:39,898 He's a proud man. 407 01:12:40,482 --> 01:12:41,316 See you soon. 408 01:16:49,564 --> 01:16:51,024 Hello, Kan. 409 01:16:51,107 --> 01:16:51,983 Morning, ma'am. 410 01:16:52,483 --> 01:16:53,318 If you want to go in for a swim, 411 01:16:53,401 --> 01:16:54,819 I'll take care of your horse. 412 01:16:54,902 --> 01:16:56,446 Like I used to. 413 01:16:57,113 --> 01:16:58,531 You can count on me. 414 01:16:58,615 --> 01:17:00,033 I'm at your disposal. 415 01:17:00,116 --> 01:17:01,743 Kan, I'm so glad that you're back. 416 01:17:01,826 --> 01:17:02,869 Thank you. 417 01:17:33,441 --> 01:17:34,776 Stop! 418 01:17:35,818 --> 01:17:37,904 Mr. André! Mr. André! 419 01:17:38,696 --> 01:17:41,783 Mr. André, the missus' horse has come back alone. 420 01:17:42,492 --> 01:17:43,701 Do you know what time she left? 421 01:17:44,077 --> 01:17:45,995 She must have left bright and early this morning. 422 01:17:46,079 --> 01:17:47,121 I didn't hear her leave, sir. 423 01:17:55,254 --> 01:17:56,506 Why did you come back? 424 01:17:57,256 --> 01:17:58,299 I couldn't stop thinking about you. 425 01:17:59,175 --> 01:18:00,802 My obsession was such that 426 01:18:00,885 --> 01:18:03,304 I had to come back and hold you in my arms. 427 01:18:03,388 --> 01:18:04,389 I had to tell you I love you. 428 01:18:04,472 --> 01:18:05,765 I don't love you. 429 01:18:06,641 --> 01:18:07,767 I know. 430 01:18:07,850 --> 01:18:09,143 A lady like you could never fall in love 431 01:18:09,227 --> 01:18:10,853 with a guy like me. 432 01:18:13,606 --> 01:18:15,233 Please, Kan. 433 01:18:15,316 --> 01:18:17,402 Please don't try to see me again. 434 01:18:18,695 --> 01:18:19,737 Okay, I won't! 435 01:18:19,821 --> 01:18:21,030 In any case, 436 01:18:21,698 --> 01:18:23,324 my boat leaves tomorrow morning. 437 01:18:24,033 --> 01:18:26,369 That's the reason why I followed you today, 438 01:18:26,452 --> 01:18:28,079 it was my last chance. 439 01:18:28,162 --> 01:18:29,872 Will you be gone a long time? 440 01:18:45,722 --> 01:18:47,390 I'd like to never come back. 441 01:18:48,474 --> 01:18:49,684 And try to forget all this. 442 01:18:51,519 --> 01:18:54,689 Yeah, try to forget. 443 01:18:54,772 --> 01:18:56,691 When I'm near you I live through you. 444 01:18:57,191 --> 01:18:59,902 I breathe through you, I sleep through you. 445 01:19:01,404 --> 01:19:02,613 It's more than I can bear. 446 01:19:03,781 --> 01:19:04,741 Cécilia-- 447 01:19:07,034 --> 01:19:09,287 You know, I've been all over the world, 448 01:19:11,414 --> 01:19:12,957 but the sea is always the same. 449 01:19:16,085 --> 01:19:18,171 It made me realize 450 01:19:18,588 --> 01:19:20,298 when I looked out onto the waves, 451 01:19:22,967 --> 01:19:23,968 those same waves would soon wash over 452 01:19:24,051 --> 01:19:25,094 your beautiful, naked body 453 01:19:27,847 --> 01:19:29,932 That the wind, which sounded me, 454 01:19:31,517 --> 01:19:33,144 would then go on to tussle your hair. 455 01:19:35,313 --> 01:19:36,773 Go away! 456 01:19:36,856 --> 01:19:38,065 Go away, you hear! 457 01:19:39,525 --> 01:19:41,194 Okay, I'm going. 458 01:19:41,694 --> 01:19:42,779 But I won't come back. 459 01:19:42,862 --> 01:19:44,197 I don't want to see you anymore. 460 01:19:44,864 --> 01:19:46,407 Me neither, my love. 461 01:20:41,379 --> 01:20:42,839 Let's say goodbye here. 462 01:20:43,339 --> 01:20:44,966 My husband must be looking for me. 463 01:20:45,049 --> 01:20:46,133 All right. 464 01:20:46,217 --> 01:20:48,302 I'll close my eyes so I won't see you go. 465 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 My ship leaves tomorrow at dawn. 466 01:20:50,596 --> 01:20:52,181 I'll have the whistle blown three times, 467 01:20:52,682 --> 01:20:54,934 once for each time we made love. 468 01:20:55,017 --> 01:20:57,019 Maybe you'll hear it from your room. 469 01:24:16,010 --> 01:24:17,094 Cécilia! 470 01:24:20,973 --> 01:24:22,767 You frightened me! 471 01:24:22,850 --> 01:24:24,101 Well, so did you. 472 01:24:24,518 --> 01:24:25,686 When your horse came back alone, 473 01:24:25,770 --> 01:24:27,980 I was so afraid something had happened to you. 474 01:24:29,440 --> 01:24:30,983 Something did happen. 475 01:24:31,734 --> 01:24:33,152 My horse ran away, 476 01:24:33,235 --> 01:24:35,029 while I was swimming in the sea. 477 01:27:25,741 --> 01:27:28,494 Bravo! Bravo! 478 01:27:36,710 --> 01:27:38,003 Look-- 479 01:27:38,087 --> 01:27:40,339 I didn't like that whore at all. 480 01:27:40,422 --> 01:27:41,840 She bored me. 481 01:27:42,424 --> 01:27:43,676 I can do better than her. 482 01:27:45,177 --> 01:27:46,303 Show us then. 483 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 There's nothing to it. 484 01:27:54,979 --> 01:27:57,856 I could do it better. 485 01:28:00,693 --> 01:28:02,695 That little bitch turns you on, right? 486 01:28:02,778 --> 01:28:04,738 Well, I thought she was pretty good. 487 01:28:04,822 --> 01:28:08,325 - Why did you call her a bitch? - Because that's what she is. 488 01:28:08,409 --> 01:28:11,161 That makes three of us. 489 01:28:11,245 --> 01:28:13,664 So am I. 490 01:28:13,747 --> 01:28:15,207 And if that excites you, 491 01:28:15,291 --> 01:28:17,543 I can do even more! 492 01:28:19,586 --> 01:28:21,588 Okay, that's enough. 493 01:28:21,672 --> 01:28:23,674 You've had enough to drink. 494 01:28:25,676 --> 01:28:27,136 I'm still thirsty. 495 01:28:27,219 --> 01:28:28,637 I haven't had enough yet. 496 01:28:28,721 --> 01:28:30,931 And I feel fine! 497 01:28:31,015 --> 01:28:33,559 I feel amazing! 498 01:28:34,977 --> 01:28:36,854 And if you think she put on a show, 499 01:28:36,937 --> 01:28:39,565 wait till you see mine. 500 01:28:47,823 --> 01:28:49,533 Oh, excuse me! 501 01:29:00,336 --> 01:29:02,629 That's enough now! 502 01:29:03,422 --> 01:29:05,758 - She's wasted. - Yeah, looks like it. 503 01:29:17,895 --> 01:29:21,023 - Come on! - Please, come back here. 504 01:29:29,239 --> 01:29:30,366 Oh, good! 505 01:29:35,329 --> 01:29:36,872 Whoa! André! 506 01:29:41,043 --> 01:29:42,711 Come and dance. 507 01:30:06,777 --> 01:30:07,611 Help me... 508 01:30:18,038 --> 01:30:21,208 She's great! 509 01:30:27,131 --> 01:30:29,508 That's enough! Stop! 510 01:30:37,224 --> 01:30:38,267 I got it... 511 01:31:14,178 --> 01:31:15,721 Stop, right now! 512 01:31:23,979 --> 01:31:25,230 Come on! That's enough! 513 01:31:25,314 --> 01:31:26,523 - Come! - No! 514 01:31:27,900 --> 01:31:29,026 That's quite enough! 515 01:31:48,545 --> 01:31:49,379 Enough! 516 01:31:58,555 --> 01:32:01,683 Let me go! No! 517 01:32:04,186 --> 01:32:05,604 The party's over, Let's go! 518 01:32:29,461 --> 01:32:30,587 Stop! 519 01:34:15,984 --> 01:34:17,653 How about that, eh? 520 01:34:17,736 --> 01:34:19,905 The dancing girl! What do you know? 521 01:34:20,280 --> 01:34:21,698 Hang on! 522 01:34:21,782 --> 01:34:22,783 We can't let her get away. 523 01:34:22,866 --> 01:34:24,034 She just might at that. 524 01:34:27,579 --> 01:34:28,830 Well, let's catch her. 525 01:34:33,585 --> 01:34:36,296 What good do you think that will do you, huh? 526 01:34:37,339 --> 01:34:38,882 How the hell can she run so fast? 527 01:34:44,513 --> 01:34:46,640 Come on, you guys! 528 01:34:56,858 --> 01:34:59,611 No! No! 529 01:35:00,362 --> 01:35:01,738 Leave me alone! 530 01:35:03,782 --> 01:35:04,866 No! 531 01:35:06,493 --> 01:35:08,453 No! 532 01:35:19,923 --> 01:35:21,216 No! 533 01:36:04,384 --> 01:36:05,385 No! 534 01:36:24,821 --> 01:36:27,574 So you finally came around! 535 01:37:41,231 --> 01:37:42,274 Any idea where he is? 536 01:37:42,357 --> 01:37:43,316 No. 537 01:37:43,650 --> 01:37:44,901 But I know who he is with. 538 01:37:44,985 --> 01:37:46,611 Her name is Ruth, and she's American. 539 01:37:47,070 --> 01:37:48,697 She's the daughter of an oil magnate 540 01:37:49,197 --> 01:37:50,282 or maybe it's gas. 541 01:37:50,699 --> 01:37:52,200 How could he leave this way, 542 01:37:52,284 --> 01:37:53,785 knowing the state I'm in? 543 01:37:53,869 --> 01:37:55,829 When they found you in the woods, 544 01:37:55,912 --> 01:37:57,080 raped, half-dead, he said, 545 01:37:57,789 --> 01:37:59,291 "I hope she survives. 546 01:37:59,374 --> 01:38:00,709 In any event, she probably got a big kick 547 01:38:00,792 --> 01:38:02,210 out of the whole thing." 548 01:38:02,294 --> 01:38:03,628 When you came to, 549 01:38:03,712 --> 01:38:04,963 and it looked like you'd be all right, 550 01:38:05,046 --> 01:38:05,922 he went away with Ruth, 551 01:38:06,006 --> 01:38:07,257 whom he'd met a few days before. 552 01:38:10,135 --> 01:38:11,386 Where did they go? 553 01:38:11,469 --> 01:38:13,305 They left forAsia, 554 01:38:13,388 --> 01:38:15,140 but I don't know for how long. 555 01:38:15,223 --> 01:38:16,808 He said you'd understand. 556 01:38:16,892 --> 01:38:17,976 He said you had made a pact, 557 01:38:18,059 --> 01:38:19,311 and that you didn't stick to it. 558 01:38:19,936 --> 01:38:21,897 - So, he knows about Kan? - Of course. 559 01:38:21,980 --> 01:38:23,231 André is an intelligent man. 560 01:38:23,315 --> 01:38:24,524 All he had to do 561 01:38:24,608 --> 01:38:25,650 was bring Kan's coat back to his brothers. 562 01:38:27,485 --> 01:38:28,570 What can I do? 563 01:38:28,653 --> 01:38:30,071 Do you love him? You want him back? 564 01:38:33,366 --> 01:38:34,326 Yes. 565 01:38:35,410 --> 01:38:37,329 I swear I love him! 566 01:38:37,495 --> 01:38:40,415 You know, this thing with Kan was just plain crazy. 567 01:38:40,999 --> 01:38:43,627 It was, well, poetry. 568 01:38:44,586 --> 01:38:47,547 And poems are usually very short--too short. 569 01:38:48,757 --> 01:38:51,176 It's our fault. We make them too short. 570 01:39:01,269 --> 01:39:02,812 Wait, Cécilia! 571 01:39:21,081 --> 01:39:21,998 Poor woman! 572 01:39:24,125 --> 01:39:28,129 With or without freedom, we are... 573 01:39:29,756 --> 01:39:33,176 always the victim of men. 574 01:39:39,724 --> 01:39:40,850 Yes. 575 01:39:40,934 --> 01:39:41,893 And you know why? 576 01:39:42,519 --> 01:39:45,105 It's because we're slaves of love, that's why. 577 01:39:45,939 --> 01:39:47,107 That's just how it is. 578 01:39:47,649 --> 01:39:52,320 We may try our best to please them, but it's useless. 579 01:40:09,337 --> 01:40:12,215 Just try to relax. Calm down! 580 01:40:16,803 --> 01:40:18,388 And don't think about him anymore. 581 01:40:19,305 --> 01:40:20,473 Don't think about him! 582 01:40:20,557 --> 01:40:21,474 He doesn't deserve you 583 01:40:21,558 --> 01:40:23,309 any more than the others do. Believe me. 584 01:40:25,937 --> 01:40:27,480 You're right. 585 01:40:32,777 --> 01:40:33,987 I love you, darling. 586 01:40:36,072 --> 01:40:38,867 Your skin is so soft. You're beautiful. 587 01:42:09,249 --> 01:42:11,167 André is here, in the dining room. 588 01:42:12,502 --> 01:42:14,003 He told me everything. 589 01:42:15,296 --> 01:42:16,464 He can't live without you. 590 01:42:17,841 --> 01:42:19,050 All these girls-- 591 01:42:19,134 --> 01:42:20,760 and there are fewer than you think-- 592 01:42:21,636 --> 01:42:24,013 it was just to make you jealous. 593 01:42:25,098 --> 01:42:27,225 He doesn't want to keep on living this absurd way. 594 01:42:28,143 --> 01:42:29,477 You decide. 595 01:42:30,228 --> 01:42:31,896 Either it's him, or it's her. 596 01:42:34,023 --> 01:42:35,942 He'll wait downstairs for a few minutes. 597 01:42:37,694 --> 01:42:38,945 If you don't come-- 598 01:42:40,697 --> 01:42:42,448 he'll leave, and never come back. 599 01:43:51,935 --> 01:43:53,269 Forever? 600 01:43:55,271 --> 01:43:56,481 Forever. 37732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.