All language subtitles for Cecilia.1983.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG 4_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,094 --> 00:03:40,054
Good morning, Kan!
2
00:03:40,930 --> 00:03:41,972
Good morning, ma'am!
3
00:03:43,641 --> 00:03:44,475
Thank you.
4
00:04:11,252 --> 00:04:12,878
Nice of you to come and get me.
5
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
If I may say so, ma'am,
it's a pleasure.
6
00:04:15,839 --> 00:04:17,299
How did you know
I was coming?
7
00:04:17,383 --> 00:04:18,300
I simply guessed.
8
00:04:18,384 --> 00:04:20,010
Ah!
You simply guessed it...
9
00:04:20,094 --> 00:04:23,055
by checking every passing car?
10
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Don't you like me anymore?
11
00:04:57,006 --> 00:04:59,425
Would it make any difference?
12
00:06:04,239 --> 00:06:05,866
Where are you going?
13
00:06:05,949 --> 00:06:07,576
That's not the way
to the house.
14
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
It's the way to my house,
where I live with three young men.
15
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Never mention them again.
16
00:06:12,289 --> 00:06:14,792
I've had enough
of those troublemakers.
17
00:06:14,875 --> 00:06:17,419
Troublemakers
whom the boss fired
18
00:06:17,503 --> 00:06:21,715
because they were peeping,
watching you undress.
19
00:06:21,799 --> 00:06:25,844
But you were deliberately
provoking them
20
00:06:25,928 --> 00:06:27,471
just like you're provoking me!
21
00:06:27,554 --> 00:06:29,098
Stop!
22
00:06:29,181 --> 00:06:30,641
I want you to stop!
23
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
I'm not taking orders anymore.
24
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
At this very moment, I quit!
25
00:06:43,153 --> 00:06:44,071
Stop the car!
26
00:06:48,242 --> 00:06:49,076
No!
27
00:06:50,494 --> 00:06:52,037
Leave me alone!
28
00:06:53,539 --> 00:06:57,918
No! Please! Leave me alone!
29
00:06:58,627 --> 00:06:59,628
No!
30
00:07:01,296 --> 00:07:03,799
Let me go, you bastards!
31
00:07:04,508 --> 00:07:05,467
No!
32
00:07:07,219 --> 00:07:08,554
Please!
33
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
No!
34
00:07:14,685 --> 00:07:15,727
No!
35
00:07:21,108 --> 00:07:21,984
No!
36
00:07:24,820 --> 00:07:25,654
No, let me go!
37
00:07:26,864 --> 00:07:28,031
Let me go!
38
00:07:30,909 --> 00:07:31,952
Let me--
39
00:08:59,122 --> 00:08:59,957
Oh, yes!
40
00:09:12,469 --> 00:09:14,471
Yes, yes, that's it.
41
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
Yes, that's good.
42
00:13:13,043 --> 00:13:13,919
Cécilia!
43
00:13:15,670 --> 00:13:18,298
What happened to you,
my love?
44
00:13:20,050 --> 00:13:21,343
I was very worried.
45
00:17:24,252 --> 00:17:25,503
I'll kill them for this!
46
00:17:27,422 --> 00:17:28,256
André.
47
00:17:28,715 --> 00:17:30,675
There's something
I've got to tell you!
48
00:17:32,385 --> 00:17:34,471
It's monstrous!
49
00:17:35,638 --> 00:17:38,975
My wife violated by two
filthy pigs!
50
00:17:43,354 --> 00:17:44,647
I didn't tell you all this
51
00:17:44,731 --> 00:17:48,026
just so you'd go and turn
the thing into a tragedy.
52
00:17:48,651 --> 00:17:51,071
I don't want you to think
in terms of killing,
53
00:17:51,154 --> 00:17:53,323
of punishment or revenge.
54
00:18:04,125 --> 00:18:06,419
We've been married now
for over two years.
55
00:18:06,503 --> 00:18:08,630
You know I fell in love with you
56
00:18:08,713 --> 00:18:10,882
from the moment
I saw you in Paris.
57
00:18:10,965 --> 00:18:12,550
I left the man I loved.
58
00:18:12,926 --> 00:18:13,760
And I divorced.
59
00:18:15,678 --> 00:18:19,849
My dear friend, I'd like to introduce
you to my niece, Cécilia.
60
00:18:19,933 --> 00:18:22,602
She'll take good
care of you.
61
00:18:22,685 --> 00:18:24,854
She adores hot nights and
and playboys.
62
00:18:30,693 --> 00:18:32,237
Nice ambiance here.
63
00:18:32,320 --> 00:18:35,073
Yes, and I hope to have a great night!
64
00:18:35,156 --> 00:18:39,119
Ah, Cécilia. May I present André,
65
00:18:39,202 --> 00:18:41,996
the son of
the departed Compte de la Meute.
66
00:18:42,080 --> 00:18:44,040
Your father's dead, isn't he?
67
00:18:44,124 --> 00:18:45,125
Yes.
68
00:18:46,334 --> 00:18:48,837
Ah, hello, my friend.
How are you?
69
00:18:48,920 --> 00:18:53,550
Just great. Nice party.
Thanks for inviting me.
70
00:18:53,633 --> 00:18:57,595
Cécilia, dance with André.
She so shy, you know.
71
00:19:15,029 --> 00:19:15,989
Yes...
72
00:19:20,994 --> 00:19:25,039
Oh! You didn't see Hamlet? With
those dwarves? Simply divine.
73
00:19:25,123 --> 00:19:27,292
You mean you saw dwarves?
74
00:19:27,375 --> 00:19:29,294
Oh, it was beyond words.
75
00:21:15,984 --> 00:21:17,860
"On s'en fout, nous on s'aime."
76
00:21:21,739 --> 00:21:23,866
And we're in love, too.
77
00:21:29,789 --> 00:21:30,623
Come on!
78
00:21:33,751 --> 00:21:36,254
Look at that, over there. Isn't
it beautiful?
79
00:21:37,922 --> 00:21:41,676
And right over there
is the River Seine.
80
00:21:42,176 --> 00:21:44,762
You want to see the cathedral?
Look, it's right there.
81
00:22:16,044 --> 00:22:17,503
And then we got married.
82
00:22:23,426 --> 00:22:25,511
And you brought me here,
83
00:22:26,012 --> 00:22:28,348
into your world, your land,
84
00:22:28,431 --> 00:22:29,891
your life at the embassy.
85
00:22:30,725 --> 00:22:32,018
Weren't you happy?
86
00:22:33,436 --> 00:22:35,897
I was happy, very much.
87
00:22:36,606 --> 00:22:38,775
I was yours,
body and soul,
88
00:22:39,317 --> 00:22:41,486
for two years, yours alone.
89
00:22:41,569 --> 00:22:44,405
I'd never been faithful
to anybody before you.
90
00:22:44,489 --> 00:22:46,616
The first few months
were marvelous,
91
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
deliciously exhausting!
92
00:22:51,746 --> 00:22:54,540
We made love
for nights on end.
93
00:22:56,125 --> 00:22:57,627
Then gradually...
94
00:22:59,796 --> 00:23:01,714
it's true,
our passion died down.
95
00:23:03,383 --> 00:23:04,842
I still love you.
96
00:23:04,926 --> 00:23:05,968
So do I.
97
00:23:06,052 --> 00:23:07,804
Our love will last forever.
98
00:23:07,887 --> 00:23:09,597
I could never love another man.
99
00:23:09,680 --> 00:23:11,099
Nor I another woman.
100
00:23:12,266 --> 00:23:15,311
When we made love today,
when I came back,
101
00:23:15,395 --> 00:23:16,354
it felt like it used to,
102
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
in the beginning
when we first met.
103
00:23:18,398 --> 00:23:20,024
I came so hard,
I thought I'd faint!
104
00:23:21,317 --> 00:23:22,735
And, do you know why?
105
00:23:23,319 --> 00:23:25,029
I'm very conscious of it.
106
00:23:25,113 --> 00:23:27,865
It's because those two boys
made me come so hard,
107
00:23:27,949 --> 00:23:29,075
that I went mad.
108
00:23:29,158 --> 00:23:30,284
They managed
to bring out in me
109
00:23:30,368 --> 00:23:32,578
an extraordinary sensuality.
110
00:23:32,662 --> 00:23:33,746
The animal in heat!
111
00:23:34,247 --> 00:23:35,748
Then, when I returned to you,
112
00:23:35,832 --> 00:23:38,543
I felt
absolute happiness!
113
00:23:45,675 --> 00:23:48,177
I desired you
like the first time.
114
00:23:48,261 --> 00:23:49,929
Didn't you notice?
115
00:23:50,012 --> 00:23:52,265
And, in one single hour,
I gave you...
116
00:23:52,348 --> 00:23:54,100
more love than in
the past two years!
117
00:23:57,478 --> 00:23:59,230
And I felt no shame
about my body,
118
00:23:59,313 --> 00:24:01,065
which others
had just possessed.
119
00:24:02,733 --> 00:24:05,319
Because genuine love
has nothing to do
120
00:24:05,403 --> 00:24:06,863
with violent,
carnal desire.
121
00:24:07,989 --> 00:24:09,282
Don't you think so, André?
122
00:24:10,533 --> 00:24:12,952
What are you
getting at?
123
00:24:13,828 --> 00:24:15,538
I want you
to understand something
124
00:24:15,621 --> 00:24:17,331
which is very important.
125
00:24:32,096 --> 00:24:33,681
Wouldn't it be far,
far better, my love,
126
00:24:34,557 --> 00:24:37,852
if we left our senses
a certain freedom?
127
00:24:37,935 --> 00:24:41,105
If we renounced
physical fidelity?
128
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
It wouldn't
necessarily mean
129
00:24:43,608 --> 00:24:45,485
that we would grow colder toward
each other
130
00:24:45,568 --> 00:24:47,612
or that we would become
indifferent to each other.
131
00:24:52,909 --> 00:24:55,453
Do you mean that you've
had enough of me?
132
00:24:55,912 --> 00:24:57,079
Of course not!
133
00:24:58,831 --> 00:25:01,459
Tell me,
over the past two years,
134
00:25:01,542 --> 00:25:03,085
didn't you ever desire
another woman?
135
00:25:08,299 --> 00:25:09,425
Yes, I did.
136
00:25:10,843 --> 00:25:11,719
But I've only been with you.
137
00:25:11,802 --> 00:25:12,678
And you know that.
138
00:25:12,762 --> 00:25:13,763
Yes, I do.
139
00:25:13,846 --> 00:25:15,389
But you were emotionally
unfaithful to me.
140
00:25:15,473 --> 00:25:17,308
Admit it, at least.
141
00:25:18,059 --> 00:25:20,520
Why not just be sincere?
142
00:25:21,062 --> 00:25:23,356
Why not always try
to live with the truth?
143
00:25:23,439 --> 00:25:26,567
Listen to me--I understand now
144
00:25:26,651 --> 00:25:28,986
that I could love somebody
with all my might,
145
00:25:29,070 --> 00:25:31,864
but enjoy sex
with another.
146
00:25:32,615 --> 00:25:34,825
And that coming back to
the one you want and love
147
00:25:35,409 --> 00:25:37,411
brings the greatest happiness.
148
00:25:38,162 --> 00:25:39,247
Who could have thought of that?
149
00:25:39,330 --> 00:25:42,291
I never hoped
for such a thing.
150
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
Ah, I won the race!
151
00:27:07,335 --> 00:27:09,420
I wouldn't mind a kiss
from my loving husband.
152
00:27:10,880 --> 00:27:12,840
I'm sure you'll have
no trouble finding a man
153
00:27:12,923 --> 00:27:14,842
who'll kiss you
far better than me.
154
00:27:14,925 --> 00:27:16,010
And if I'm right,
155
00:27:16,093 --> 00:27:19,305
a kiss from me
would probably bore you.
156
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
Looks like we're in
for stormy weather.
157
00:27:31,776 --> 00:27:33,819
I can't stand it anymore,
Antonin!
158
00:27:33,903 --> 00:27:36,572
Alright, tell grandmother
all about it.
159
00:27:36,656 --> 00:27:38,532
Come on,
don't make fun of me.
160
00:27:38,616 --> 00:27:40,743
It's him I'm making fun of!
161
00:27:41,577 --> 00:27:44,538
No man loved by a woman like you
has a right to get angry at her.
162
00:27:44,622 --> 00:27:45,790
I mean it.
163
00:27:45,873 --> 00:27:46,832
Help me, Antonin!
164
00:27:50,878 --> 00:27:52,421
Let's drink
to friendship!
165
00:27:55,925 --> 00:27:57,426
Yes, let's drink
to friendship!
166
00:28:05,309 --> 00:28:07,561
And now, to love!
167
00:28:09,313 --> 00:28:10,439
To freedom!
168
00:28:11,607 --> 00:28:13,025
All right.
169
00:28:15,361 --> 00:28:16,570
Yes, to freedom.
170
00:28:28,499 --> 00:28:31,127
To freedom in love.
171
00:28:34,046 --> 00:28:36,340
My dear guests...
I think...
172
00:28:36,424 --> 00:28:37,967
I think I'd better
beg your permission
173
00:28:38,050 --> 00:28:39,385
to retire now.
174
00:28:39,468 --> 00:28:41,345
I think I'm drunk...
175
00:28:41,429 --> 00:28:47,643
wine, brandy, cocktails
and whatnot...
176
00:28:47,727 --> 00:28:48,936
Would you mind...
177
00:28:49,019 --> 00:28:51,313
helping your grandmother
to her room?
178
00:28:51,397 --> 00:28:52,398
You will, huh?
179
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Okay.
180
00:28:54,024 --> 00:28:55,276
You don't mind, huh?
181
00:30:56,689 --> 00:30:57,565
You want to dance?
182
00:30:57,648 --> 00:30:58,482
Why not?
183
00:31:33,934 --> 00:31:34,977
What do you want
from me, exactly?
184
00:31:35,227 --> 00:31:36,854
I want to
make love with you.
185
00:31:40,733 --> 00:31:43,527
âȘ Roll me over
in the clover! âȘ
186
00:31:43,611 --> 00:31:45,321
âȘ Roll me over!
Lay me down! âȘ
187
00:31:48,073 --> 00:31:49,033
Okay!
188
00:31:49,116 --> 00:31:50,284
You don't have
to play the part
189
00:31:50,367 --> 00:31:53,662
of the drunk and decadent
marquis any longer.
190
00:31:53,746 --> 00:31:55,080
How was I, huh?
191
00:31:55,164 --> 00:31:56,040
Marvelous!
192
00:31:56,123 --> 00:31:57,082
I wasn't acting.
193
00:31:57,166 --> 00:32:00,544
I
am a drunk
and decadent marquis!
194
00:32:00,628 --> 00:32:02,087
Do you think
we've got a chance?
195
00:32:02,171 --> 00:32:04,590
She always does
whatever's most fun for her.
196
00:32:05,466 --> 00:32:07,468
It seems to me
that a lot of women
197
00:32:07,551 --> 00:32:08,594
seduce men
just to prove to themselves
198
00:32:08,677 --> 00:32:11,513
that they're beautiful
and utterly irresistible.
199
00:32:11,597 --> 00:32:14,767
And, making love is,
for many of them,
200
00:32:14,850 --> 00:32:16,644
a formality afterwards.
201
00:32:16,727 --> 00:32:19,104
And, what about me?
202
00:32:19,188 --> 00:32:21,231
You too, Cécilia!
203
00:32:21,315 --> 00:32:22,775
Don't tell anybody,
204
00:32:22,858 --> 00:32:25,986
because you'd damage my
reputation as a man-eater!
205
00:32:26,070 --> 00:32:28,322
But you truly are a man-eater!
206
00:32:28,405 --> 00:32:31,200
And you'd want...
quite a few of them!
207
00:32:33,577 --> 00:32:36,163
I turn you on, huh?
208
00:32:36,246 --> 00:32:38,540
What excites me
is the way you speak.
209
00:32:38,624 --> 00:32:40,501
We'd better get back to
the dining room,
210
00:32:40,584 --> 00:32:42,002
don't you think?
211
00:32:42,086 --> 00:32:43,921
We've got to stick
to our timing.
212
00:32:44,004 --> 00:32:45,005
So soon?
213
00:32:45,089 --> 00:32:46,966
That's what I call
fast work!
214
00:32:49,176 --> 00:32:50,594
- Cécilia!
- Yes?
215
00:34:39,328 --> 00:34:40,746
Cécilia!
216
00:34:42,831 --> 00:34:44,249
I can explain!
217
00:34:44,333 --> 00:34:45,501
Wait a minute, Cécilia!
218
00:34:46,752 --> 00:34:47,795
You're a macho man,
that's what you are.
219
00:34:47,878 --> 00:34:48,962
You macho men can do
anything you please.
220
00:34:49,046 --> 00:34:49,963
It doesn't mean a thing, right?
221
00:34:51,548 --> 00:34:53,008
For Christ's sake,
let me explain!
222
00:34:53,092 --> 00:34:54,218
Leave me alone.
223
00:34:57,429 --> 00:34:59,640
Cécilia,
wait a second!
224
00:34:59,723 --> 00:35:00,599
Listen to me.
225
00:35:00,682 --> 00:35:03,685
Let me tell you.
Let me explain.
226
00:35:05,562 --> 00:35:07,314
Cécilia,
open the door!
227
00:35:07,397 --> 00:35:08,398
Open the door!
228
00:44:44,516 --> 00:44:45,392
Thanks.
229
00:44:47,977 --> 00:44:49,062
Thank you
for the lesson.
230
00:44:50,772 --> 00:44:52,941
I love you and I want you
more than ever!
231
00:44:53,274 --> 00:44:56,361
André, it's funny, it feels like my life
began the day I met you.
232
00:44:56,444 --> 00:44:57,278
Thank you, darling.
233
00:44:57,362 --> 00:44:58,571
- Do you love me?
- Very much.
234
00:44:58,655 --> 00:45:02,909
You know, it's kind of weird being in this
house, being thrown into the past.
235
00:45:02,992 --> 00:45:08,581
Come on, let's go in and join the others.
What a nice party.
236
00:45:08,665 --> 00:45:13,753
Ah, so there you are.
I hope you're liking the party.
237
00:45:13,837 --> 00:45:14,671
Yes, we are.
238
00:45:17,841 --> 00:45:22,470
Oh, so you're still in love?
239
00:45:22,554 --> 00:45:24,472
Lucky you!
240
00:45:24,556 --> 00:45:27,767
Come here!
241
00:45:27,851 --> 00:45:32,480
Oh, come on,
let's join the crowd.
242
00:45:49,414 --> 00:45:51,082
We had a magnificent stroll.
243
00:45:52,584 --> 00:45:56,004
May I present my niece. She doesn't live
in Paris, but--
244
00:45:56,087 --> 00:45:57,380
We've known each other
for a long time.
245
00:45:57,464 --> 00:45:59,382
Oh, of course.
What's the matter with me?
246
00:46:00,425 --> 00:46:02,093
You still owe me half a dance, remember?
247
00:46:02,177 --> 00:46:03,303
Yes, of course.
248
00:46:03,386 --> 00:46:04,637
See you later.
249
00:46:05,180 --> 00:46:06,598
What do think?
250
00:46:06,681 --> 00:46:08,183
Oh, they're charming.
251
00:46:08,892 --> 00:46:12,645
Oh, come on, André.
What are you looking so sad for?
252
00:46:12,729 --> 00:46:16,858
Oh, he'll bring her back.
It's just one dance. Enjoy yourself!
253
00:46:16,941 --> 00:46:18,026
Yes, come.
254
00:46:18,109 --> 00:46:20,320
Yes, let's go, come on.
255
00:46:22,113 --> 00:46:25,450
They say that that your first novel was
autobiographical.
256
00:46:25,533 --> 00:46:29,037
Yes, one time I sat down and decided to
write a story about my first abortion.
257
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
What's the title?
258
00:46:31,080 --> 00:46:34,083
"Neither Virgin Nor Martyr."
259
00:46:34,167 --> 00:46:35,168
Bravo!
260
00:47:02,654 --> 00:47:04,572
Oh, come on, cheer up!
261
00:47:04,656 --> 00:47:05,740
Will you come and dance with me?
262
00:47:05,824 --> 00:47:07,700
Oh, of course. Have fun.
263
00:47:10,453 --> 00:47:13,039
Let's get away.
Don't tell me you're happy with him.
264
00:47:13,122 --> 00:47:15,083
I am. Very happy.
265
00:47:32,350 --> 00:47:34,561
- Listen to me, Cécilia.
- Enough!
266
00:47:34,644 --> 00:47:35,979
But I want you, Cécilia.
Listen to me.
267
00:47:36,062 --> 00:47:38,189
For Christ's sake,
will you leave me alone?
268
00:47:40,650 --> 00:47:41,860
Come with me, Cécilia. Let's get
away.
269
00:47:41,943 --> 00:47:43,194
I told you "No."
270
00:47:43,278 --> 00:47:46,406
- Come on, let go of me.
- But--No!
271
00:47:51,536 --> 00:47:54,414
Listen to the birds, darling. Listen!
272
00:47:55,582 --> 00:47:58,835
So close to Paris, how beautiful!
273
00:47:59,085 --> 00:48:04,465
Oh, there you are. Bravo! Oh,
congratulations. You were marvelous.
274
00:48:04,549 --> 00:48:05,466
Wha--?
275
00:48:05,550 --> 00:48:08,428
You're too modest.
I wanted to congratulate you.
276
00:48:08,511 --> 00:48:09,721
Thank you...
277
00:48:09,804 --> 00:48:13,766
Oh yes, you were sublime. The way you held
onto her--
278
00:48:13,850 --> 00:48:14,726
But...
279
00:48:14,809 --> 00:48:18,229
Oh yes! And I'll have you know, my friend,
we both expected no less from you.
280
00:48:18,313 --> 00:48:22,525
What a wonderful display of mastery.
Sheer mastery.
281
00:48:22,609 --> 00:48:23,985
Such panache!
282
00:48:24,068 --> 00:48:25,361
Last week, on television--
283
00:48:25,445 --> 00:48:27,864
We didn't miss a second.
284
00:48:27,947 --> 00:48:29,449
Not a second of the horse race.
285
00:48:29,532 --> 00:48:30,950
Yes, yes.
286
00:48:31,034 --> 00:48:34,871
Oh, yes. The horse race. Right.
287
00:48:40,084 --> 00:48:41,252
We're going to love,
288
00:48:41,336 --> 00:48:42,587
and want each other
more than ever.
289
00:48:43,421 --> 00:48:44,297
Yes.
290
00:48:45,214 --> 00:48:48,760
You're not only my wife
and my mistress--
291
00:48:48,843 --> 00:48:52,889
You're also--
my confidant. My love.
292
00:48:53,765 --> 00:48:55,808
Well, now--
293
00:48:55,892 --> 00:48:58,144
Now, we can do anything
we want to!
294
00:48:58,227 --> 00:48:59,687
Not quite.
295
00:48:59,771 --> 00:49:01,606
We can't love
anybody else,
296
00:49:01,689 --> 00:49:03,191
nor be infatuated.
297
00:49:05,568 --> 00:49:07,028
The love we feel
for each other
298
00:49:07,111 --> 00:49:10,365
must remain... the greatest.
299
00:49:10,448 --> 00:49:11,574
Of course, darling.
300
00:49:13,242 --> 00:49:15,578
But then, we've
got to tell each other
301
00:49:15,662 --> 00:49:16,704
about all our adventures.
302
00:49:17,705 --> 00:49:18,665
Yes.
303
00:49:19,457 --> 00:49:22,961
You know, I read
in a book a long time ago
304
00:49:23,920 --> 00:49:26,297
about lovers
who came to an agreement.
305
00:49:26,965 --> 00:49:28,633
They allowed themselves
total freedom
306
00:49:28,716 --> 00:49:30,843
to make sure
that they'd stay faithful.
307
00:49:30,927 --> 00:49:32,220
That's what we'll do.
308
00:49:32,720 --> 00:49:35,098
Want to know
what happened next?
309
00:49:37,350 --> 00:49:38,768
She killed him
out of jealousy.
310
00:49:42,188 --> 00:49:43,064
And you?
311
00:49:43,147 --> 00:49:44,399
Would you
have done it too?
312
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
Me? I...
313
00:49:47,235 --> 00:49:48,403
I would have done
the same thing.
314
00:49:48,820 --> 00:49:50,154
And you?
315
00:49:50,863 --> 00:49:51,739
I don't know.
316
00:49:53,074 --> 00:49:54,742
Maybe the same.
317
00:49:56,911 --> 00:49:58,663
Who are your friends?
318
00:50:00,331 --> 00:50:02,709
No idea!
I just met them.
319
00:50:02,792 --> 00:50:04,419
I met them yesterday
at the riding club.
320
00:50:04,502 --> 00:50:05,670
They're a strange couple.
321
00:50:05,753 --> 00:50:07,588
I hope they're fun.
322
00:50:07,672 --> 00:50:09,674
Otherwise,
we'll throw them overboard.
323
00:50:10,299 --> 00:50:11,426
The way she looks at me,
324
00:50:11,509 --> 00:50:12,719
she's like a hungry tigress!
325
00:50:15,888 --> 00:50:19,100
And he brings out
my incestuous desires.
326
00:50:19,767 --> 00:50:21,102
If it's that funny,
327
00:50:21,185 --> 00:50:22,812
would you mind
letting me in on it?
328
00:50:24,981 --> 00:50:26,691
Sure, why not.
329
00:56:29,428 --> 00:56:30,471
That's what we do
for a living.
330
00:56:31,764 --> 00:56:33,766
I used to be a pretty good
classical dancer,
331
00:56:33,849 --> 00:56:35,309
but when George finished school,
332
00:56:35,726 --> 00:56:36,936
I whipped up this act here
we have together.
333
00:56:37,019 --> 00:56:38,604
And can George
do this?
334
00:56:39,271 --> 00:56:40,106
What do you mean?
335
00:56:42,149 --> 00:56:43,025
He's my son.
336
00:56:43,818 --> 00:56:46,362
I had him
when I was barely fifteen.
337
00:56:49,281 --> 00:56:50,282
How old
does that make him now?
338
00:56:54,161 --> 00:56:55,204
Sixteen.
339
00:57:11,720 --> 00:57:13,806
Is it true
you've made love with him?
340
00:57:14,598 --> 00:57:16,267
Have you really?
341
00:57:16,767 --> 00:57:17,810
Yes.
342
00:57:18,561 --> 00:57:20,688
I taught him on several occasions.
343
00:57:21,313 --> 00:57:23,274
Who could have
taught him better than me?
344
00:57:24,733 --> 00:57:26,944
And what does society
have to say about you?
345
00:57:28,362 --> 00:57:30,698
No, that's precisely
why we moved here.
346
00:57:32,658 --> 00:57:34,243
We've earned quite a bit of money
347
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
since we started
working together.
348
00:57:36,162 --> 00:57:37,663
We just bought ourselves
a club in town.
349
00:57:38,330 --> 00:57:39,373
Will you be
putting on your act there?
350
00:57:39,457 --> 00:57:40,374
Of course!
351
00:57:41,208 --> 00:57:42,877
I hope you'll
come to see me.
352
00:57:43,794 --> 00:57:46,714
In fact,
we may come every evening.
353
00:57:57,600 --> 00:57:59,477
It's hard to believe
you have a son!
354
00:58:00,019 --> 00:58:01,729
You've got
marvelous breasts.
355
00:58:03,022 --> 00:58:04,773
I'd like mine
to be as nice.
356
00:58:05,733 --> 00:58:07,109
Don't be an idiot.
357
00:58:07,818 --> 00:58:09,320
Your breasts are marvelous, too.
358
01:03:10,662 --> 01:03:11,497
Unka!
359
01:03:12,748 --> 01:03:13,665
Unka!
360
01:03:14,166 --> 01:03:15,250
Unka!
361
01:03:20,255 --> 01:03:22,090
- Yes, ma'am?
- My husband isn't here yet?
362
01:03:22,174 --> 01:03:23,300
No, ma'am.
363
01:03:39,942 --> 01:03:41,109
The telephone
isn't working.
364
01:03:41,193 --> 01:03:42,486
It's out of order.
365
01:03:44,196 --> 01:03:45,489
Will you run me a bath?
366
01:06:42,874 --> 01:06:43,750
Cécilia?
367
01:06:43,834 --> 01:06:44,960
André, where are you?
368
01:06:45,210 --> 01:06:46,378
I'm still downtown.
369
01:06:47,295 --> 01:06:48,672
Yes, but where?
370
01:06:48,755 --> 01:06:50,215
I'm at Madam Olga's place,
371
01:06:50,298 --> 01:06:51,591
with three pretty girls
from the countryside.
372
01:06:51,675 --> 01:06:54,052
They're helping me forget
yesterday's inanities.
373
01:06:55,512 --> 01:06:56,471
I want you.
374
01:06:57,055 --> 01:06:57,889
So do I.
375
01:06:58,515 --> 01:07:00,767
I'll tell you all about it
when we make love.
376
01:07:02,894 --> 01:07:03,895
Will you be long?
377
01:07:05,313 --> 01:07:06,148
It depends--
378
01:07:06,231 --> 01:07:07,607
I'm smack
in the middle of things. Be patient.
379
01:07:07,941 --> 01:07:08,775
You're a pig.
380
01:07:09,568 --> 01:07:10,402
I love you!
381
01:07:10,485 --> 01:07:11,403
So do I.
382
01:07:21,788 --> 01:07:23,415
Will you pour me another
glass of that swill?
383
01:07:23,498 --> 01:07:24,791
Yes, sir.
384
01:07:26,334 --> 01:07:27,627
- You must be Portuguese.
- Yes, sir.
385
01:07:27,711 --> 01:07:29,963
They're all over
the goddamn place.
386
01:09:06,935 --> 01:09:07,936
Kan?
387
01:09:09,688 --> 01:09:10,522
Kan!
388
01:10:05,076 --> 01:10:05,994
Come in.
389
01:10:08,246 --> 01:10:09,122
Come in, ma'am.
390
01:10:10,207 --> 01:10:11,917
What can we do for you?
391
01:10:29,184 --> 01:10:30,685
They're all family--
cousins.
392
01:10:40,195 --> 01:10:41,279
Are you coming?
393
01:11:58,356 --> 01:12:00,608
Would you mind driving the car back?
I can't.
394
01:12:01,026 --> 01:12:03,528
I'm glad you came, ma'am.
You made us all very happy.
395
01:12:03,987 --> 01:12:05,822
How will you get home?
396
01:12:08,033 --> 01:12:09,200
I'll walk.
397
01:12:09,951 --> 01:12:11,244
I don't mind.
398
01:12:12,203 --> 01:12:13,663
Ma'am,
I wanted to tell you
399
01:12:14,289 --> 01:12:15,206
about my brother, Kan.
400
01:12:17,834 --> 01:12:20,420
How should I tell you--
He loves you.
401
01:12:23,340 --> 01:12:24,758
He's shipping out to sea.
402
01:12:25,717 --> 01:12:27,302
He'll be gone a long while.
403
01:12:29,971 --> 01:12:30,847
He wants to see you.
404
01:12:31,639 --> 01:12:33,683
He told me.
405
01:12:35,393 --> 01:12:36,603
Then why did he reject me?
406
01:12:38,897 --> 01:12:39,898
He's a proud man.
407
01:12:40,482 --> 01:12:41,316
See you soon.
408
01:16:49,564 --> 01:16:51,024
Hello, Kan.
409
01:16:51,107 --> 01:16:51,983
Morning, ma'am.
410
01:16:52,483 --> 01:16:53,318
If you want to go in
for a swim,
411
01:16:53,401 --> 01:16:54,819
I'll take care
of your horse.
412
01:16:54,902 --> 01:16:56,446
Like I used to.
413
01:16:57,113 --> 01:16:58,531
You can count on me.
414
01:16:58,615 --> 01:17:00,033
I'm at your disposal.
415
01:17:00,116 --> 01:17:01,743
Kan, I'm so glad
that you're back.
416
01:17:01,826 --> 01:17:02,869
Thank you.
417
01:17:33,441 --> 01:17:34,776
Stop!
418
01:17:35,818 --> 01:17:37,904
Mr. André! Mr. André!
419
01:17:38,696 --> 01:17:41,783
Mr. André, the missus' horse has
come back alone.
420
01:17:42,492 --> 01:17:43,701
Do you know
what time she left?
421
01:17:44,077 --> 01:17:45,995
She must have left
bright and early this morning.
422
01:17:46,079 --> 01:17:47,121
I didn't hear her leave, sir.
423
01:17:55,254 --> 01:17:56,506
Why did you come back?
424
01:17:57,256 --> 01:17:58,299
I couldn't stop thinking about you.
425
01:17:59,175 --> 01:18:00,802
My obsession was such that
426
01:18:00,885 --> 01:18:03,304
I had to come back
and hold you in my arms.
427
01:18:03,388 --> 01:18:04,389
I had to tell you
I love you.
428
01:18:04,472 --> 01:18:05,765
I don't love you.
429
01:18:06,641 --> 01:18:07,767
I know.
430
01:18:07,850 --> 01:18:09,143
A lady like you
could never fall in love
431
01:18:09,227 --> 01:18:10,853
with a guy like me.
432
01:18:13,606 --> 01:18:15,233
Please, Kan.
433
01:18:15,316 --> 01:18:17,402
Please don't try
to see me again.
434
01:18:18,695 --> 01:18:19,737
Okay, I won't!
435
01:18:19,821 --> 01:18:21,030
In any case,
436
01:18:21,698 --> 01:18:23,324
my boat leaves
tomorrow morning.
437
01:18:24,033 --> 01:18:26,369
That's the reason why
I followed you today,
438
01:18:26,452 --> 01:18:28,079
it was my last chance.
439
01:18:28,162 --> 01:18:29,872
Will you be gone
a long time?
440
01:18:45,722 --> 01:18:47,390
I'd like to never come back.
441
01:18:48,474 --> 01:18:49,684
And try to forget all this.
442
01:18:51,519 --> 01:18:54,689
Yeah, try to forget.
443
01:18:54,772 --> 01:18:56,691
When I'm near you
I live through you.
444
01:18:57,191 --> 01:18:59,902
I breathe through you,
I sleep through you.
445
01:19:01,404 --> 01:19:02,613
It's more than I can bear.
446
01:19:03,781 --> 01:19:04,741
Cécilia--
447
01:19:07,034 --> 01:19:09,287
You know, I've been
all over the world,
448
01:19:11,414 --> 01:19:12,957
but the sea is always the same.
449
01:19:16,085 --> 01:19:18,171
It made me realize
450
01:19:18,588 --> 01:19:20,298
when I looked out onto the waves,
451
01:19:22,967 --> 01:19:23,968
those same waves
would soon wash over
452
01:19:24,051 --> 01:19:25,094
your beautiful, naked body
453
01:19:27,847 --> 01:19:29,932
That the wind,
which sounded me,
454
01:19:31,517 --> 01:19:33,144
would then go on to tussle your hair.
455
01:19:35,313 --> 01:19:36,773
Go away!
456
01:19:36,856 --> 01:19:38,065
Go away, you hear!
457
01:19:39,525 --> 01:19:41,194
Okay, I'm going.
458
01:19:41,694 --> 01:19:42,779
But I won't come back.
459
01:19:42,862 --> 01:19:44,197
I don't want
to see you anymore.
460
01:19:44,864 --> 01:19:46,407
Me neither,
my love.
461
01:20:41,379 --> 01:20:42,839
Let's say goodbye here.
462
01:20:43,339 --> 01:20:44,966
My husband
must be looking for me.
463
01:20:45,049 --> 01:20:46,133
All right.
464
01:20:46,217 --> 01:20:48,302
I'll close my eyes
so I won't see you go.
465
01:20:48,386 --> 01:20:50,221
My ship leaves
tomorrow at dawn.
466
01:20:50,596 --> 01:20:52,181
I'll have the whistle
blown three times,
467
01:20:52,682 --> 01:20:54,934
once for each time
we made love.
468
01:20:55,017 --> 01:20:57,019
Maybe you'll hear it
from your room.
469
01:24:16,010 --> 01:24:17,094
Cécilia!
470
01:24:20,973 --> 01:24:22,767
You frightened me!
471
01:24:22,850 --> 01:24:24,101
Well, so did you.
472
01:24:24,518 --> 01:24:25,686
When your horse
came back alone,
473
01:24:25,770 --> 01:24:27,980
I was so afraid something
had happened to you.
474
01:24:29,440 --> 01:24:30,983
Something did happen.
475
01:24:31,734 --> 01:24:33,152
My horse ran away,
476
01:24:33,235 --> 01:24:35,029
while I was swimming in the sea.
477
01:27:25,741 --> 01:27:28,494
Bravo! Bravo!
478
01:27:36,710 --> 01:27:38,003
Look--
479
01:27:38,087 --> 01:27:40,339
I didn't like that whore at all.
480
01:27:40,422 --> 01:27:41,840
She bored me.
481
01:27:42,424 --> 01:27:43,676
I can do better than her.
482
01:27:45,177 --> 01:27:46,303
Show us then.
483
01:27:52,768 --> 01:27:54,895
There's nothing to it.
484
01:27:54,979 --> 01:27:57,856
I could do it better.
485
01:28:00,693 --> 01:28:02,695
That little bitch
turns you on, right?
486
01:28:02,778 --> 01:28:04,738
Well, I thought
she was pretty good.
487
01:28:04,822 --> 01:28:08,325
- Why did you call her a bitch?
- Because that's what she is.
488
01:28:08,409 --> 01:28:11,161
That makes three of us.
489
01:28:11,245 --> 01:28:13,664
So am I.
490
01:28:13,747 --> 01:28:15,207
And if that excites you,
491
01:28:15,291 --> 01:28:17,543
I can do even more!
492
01:28:19,586 --> 01:28:21,588
Okay, that's enough.
493
01:28:21,672 --> 01:28:23,674
You've had enough to drink.
494
01:28:25,676 --> 01:28:27,136
I'm still thirsty.
495
01:28:27,219 --> 01:28:28,637
I haven't had enough yet.
496
01:28:28,721 --> 01:28:30,931
And I feel fine!
497
01:28:31,015 --> 01:28:33,559
I feel amazing!
498
01:28:34,977 --> 01:28:36,854
And if you think
she put on a show,
499
01:28:36,937 --> 01:28:39,565
wait till you see mine.
500
01:28:47,823 --> 01:28:49,533
Oh, excuse me!
501
01:29:00,336 --> 01:29:02,629
That's enough now!
502
01:29:03,422 --> 01:29:05,758
- She's wasted.
- Yeah, looks like it.
503
01:29:17,895 --> 01:29:21,023
- Come on!
- Please, come back here.
504
01:29:29,239 --> 01:29:30,366
Oh, good!
505
01:29:35,329 --> 01:29:36,872
Whoa! André!
506
01:29:41,043 --> 01:29:42,711
Come and dance.
507
01:30:06,777 --> 01:30:07,611
Help me...
508
01:30:18,038 --> 01:30:21,208
She's great!
509
01:30:27,131 --> 01:30:29,508
That's enough! Stop!
510
01:30:37,224 --> 01:30:38,267
I got it...
511
01:31:14,178 --> 01:31:15,721
Stop, right now!
512
01:31:23,979 --> 01:31:25,230
Come on!
That's enough!
513
01:31:25,314 --> 01:31:26,523
- Come!
- No!
514
01:31:27,900 --> 01:31:29,026
That's quite enough!
515
01:31:48,545 --> 01:31:49,379
Enough!
516
01:31:58,555 --> 01:32:01,683
Let me go! No!
517
01:32:04,186 --> 01:32:05,604
The party's over,
Let's go!
518
01:32:29,461 --> 01:32:30,587
Stop!
519
01:34:15,984 --> 01:34:17,653
How about that, eh?
520
01:34:17,736 --> 01:34:19,905
The dancing girl!
What do you know?
521
01:34:20,280 --> 01:34:21,698
Hang on!
522
01:34:21,782 --> 01:34:22,783
We can't let her get away.
523
01:34:22,866 --> 01:34:24,034
She just might at that.
524
01:34:27,579 --> 01:34:28,830
Well, let's catch her.
525
01:34:33,585 --> 01:34:36,296
What good do you think
that will do you, huh?
526
01:34:37,339 --> 01:34:38,882
How the hell can she run
so fast?
527
01:34:44,513 --> 01:34:46,640
Come on, you guys!
528
01:34:56,858 --> 01:34:59,611
No! No!
529
01:35:00,362 --> 01:35:01,738
Leave me alone!
530
01:35:03,782 --> 01:35:04,866
No!
531
01:35:06,493 --> 01:35:08,453
No!
532
01:35:19,923 --> 01:35:21,216
No!
533
01:36:04,384 --> 01:36:05,385
No!
534
01:36:24,821 --> 01:36:27,574
So you finally
came around!
535
01:37:41,231 --> 01:37:42,274
Any idea where he is?
536
01:37:42,357 --> 01:37:43,316
No.
537
01:37:43,650 --> 01:37:44,901
But I know
who he is with.
538
01:37:44,985 --> 01:37:46,611
Her name is Ruth,
and she's American.
539
01:37:47,070 --> 01:37:48,697
She's the daughter
of an oil magnate
540
01:37:49,197 --> 01:37:50,282
or maybe it's gas.
541
01:37:50,699 --> 01:37:52,200
How could he leave this way,
542
01:37:52,284 --> 01:37:53,785
knowing the state I'm in?
543
01:37:53,869 --> 01:37:55,829
When they found you in the woods,
544
01:37:55,912 --> 01:37:57,080
raped, half-dead, he said,
545
01:37:57,789 --> 01:37:59,291
"I hope she survives.
546
01:37:59,374 --> 01:38:00,709
In any event,
she probably got a big kick
547
01:38:00,792 --> 01:38:02,210
out of the whole thing."
548
01:38:02,294 --> 01:38:03,628
When you came to,
549
01:38:03,712 --> 01:38:04,963
and it looked like
you'd be all right,
550
01:38:05,046 --> 01:38:05,922
he went away with Ruth,
551
01:38:06,006 --> 01:38:07,257
whom he'd met
a few days before.
552
01:38:10,135 --> 01:38:11,386
Where did they go?
553
01:38:11,469 --> 01:38:13,305
They left forAsia,
554
01:38:13,388 --> 01:38:15,140
but I don't know for how long.
555
01:38:15,223 --> 01:38:16,808
He said
you'd understand.
556
01:38:16,892 --> 01:38:17,976
He said
you had made a pact,
557
01:38:18,059 --> 01:38:19,311
and that you
didn't stick to it.
558
01:38:19,936 --> 01:38:21,897
- So, he knows about Kan?
- Of course.
559
01:38:21,980 --> 01:38:23,231
André
is an intelligent man.
560
01:38:23,315 --> 01:38:24,524
All he had to do
561
01:38:24,608 --> 01:38:25,650
was bring Kan's coat
back to his brothers.
562
01:38:27,485 --> 01:38:28,570
What can I do?
563
01:38:28,653 --> 01:38:30,071
Do you love him?
You want him back?
564
01:38:33,366 --> 01:38:34,326
Yes.
565
01:38:35,410 --> 01:38:37,329
I swear I love him!
566
01:38:37,495 --> 01:38:40,415
You know, this thing with
Kan was just plain crazy.
567
01:38:40,999 --> 01:38:43,627
It was, well, poetry.
568
01:38:44,586 --> 01:38:47,547
And poems are usually
very short--too short.
569
01:38:48,757 --> 01:38:51,176
It's our fault.
We make them too short.
570
01:39:01,269 --> 01:39:02,812
Wait, Cécilia!
571
01:39:21,081 --> 01:39:21,998
Poor woman!
572
01:39:24,125 --> 01:39:28,129
With or without freedom, we are...
573
01:39:29,756 --> 01:39:33,176
always the victim of men.
574
01:39:39,724 --> 01:39:40,850
Yes.
575
01:39:40,934 --> 01:39:41,893
And you know why?
576
01:39:42,519 --> 01:39:45,105
It's because we're
slaves of love, that's why.
577
01:39:45,939 --> 01:39:47,107
That's just how it is.
578
01:39:47,649 --> 01:39:52,320
We may try our best to please them,
but it's useless.
579
01:40:09,337 --> 01:40:12,215
Just try to relax.
Calm down!
580
01:40:16,803 --> 01:40:18,388
And don't think
about him anymore.
581
01:40:19,305 --> 01:40:20,473
Don't think about him!
582
01:40:20,557 --> 01:40:21,474
He doesn't deserve you
583
01:40:21,558 --> 01:40:23,309
any more than the others do.
Believe me.
584
01:40:25,937 --> 01:40:27,480
You're right.
585
01:40:32,777 --> 01:40:33,987
I love you, darling.
586
01:40:36,072 --> 01:40:38,867
Your skin is so soft. You're beautiful.
587
01:42:09,249 --> 01:42:11,167
André is here,
in the dining room.
588
01:42:12,502 --> 01:42:14,003
He told me everything.
589
01:42:15,296 --> 01:42:16,464
He can't live without you.
590
01:42:17,841 --> 01:42:19,050
All these girls--
591
01:42:19,134 --> 01:42:20,760
and there are fewer than you think--
592
01:42:21,636 --> 01:42:24,013
it was just
to make you jealous.
593
01:42:25,098 --> 01:42:27,225
He doesn't want to keep on
living this absurd way.
594
01:42:28,143 --> 01:42:29,477
You decide.
595
01:42:30,228 --> 01:42:31,896
Either it's him, or it's her.
596
01:42:34,023 --> 01:42:35,942
He'll wait downstairs
for a few minutes.
597
01:42:37,694 --> 01:42:38,945
If you don't come--
598
01:42:40,697 --> 01:42:42,448
he'll leave,
and never come back.
599
01:43:51,935 --> 01:43:53,269
Forever?
600
01:43:55,271 --> 01:43:56,481
Forever.
37732