All language subtitles for Catch-22.1970.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,681 --> 00:00:32,162 [ dog barking ] 4 00:00:38,777 --> 00:00:40,692 [ barking ] 5 00:01:12,507 --> 00:01:14,552 [ crows call ] 6 00:01:35,530 --> 00:01:37,401 [ barking ] 7 00:02:00,424 --> 00:02:02,296 [ barking ] 8 00:02:16,919 --> 00:02:18,921 [ crows call ] 9 00:02:35,938 --> 00:02:37,940 [ barking ] 10 00:02:40,203 --> 00:02:42,988 [ loons cry ] 11 00:03:02,660 --> 00:03:05,707 [ airplane engine starts ] 12 00:03:27,076 --> 00:03:30,210 TOWER: Firing group, please be tight enough to go. 13 00:05:05,740 --> 00:05:09,700 All you have to do is be our pal. 14 00:05:09,700 --> 00:05:12,834 Say nice things about us. 15 00:05:12,834 --> 00:05:14,270 Tell the folks at home 16 00:05:14,270 --> 00:05:15,793 what a good job we'’re doing. 17 00:05:15,793 --> 00:05:17,795 Take our offer, Yossarian. 18 00:05:17,795 --> 00:05:21,886 Either that, or a court-martial for desertion. 19 00:05:21,886 --> 00:05:23,975 What about the other men in the squadron? 20 00:05:23,975 --> 00:05:25,586 I'’d be playing a rotten trick on them. 21 00:05:25,586 --> 00:05:27,196 They'’ll be happier when you'’re gone. 22 00:05:27,196 --> 00:05:28,458 Won'’t even think about you. 23 00:05:28,458 --> 00:05:30,286 They have a war to win. 24 00:05:32,419 --> 00:05:33,811 Well... 25 00:05:33,811 --> 00:05:35,596 What the hell? 26 00:05:35,596 --> 00:05:37,119 If they don'’t want to fly any more missions, 27 00:05:37,119 --> 00:05:38,338 they'’ll say so like I did. 28 00:05:38,338 --> 00:05:39,643 Precisely. 29 00:05:39,643 --> 00:05:40,905 It'’s a deal? 30 00:05:40,905 --> 00:05:44,213 It'’s a deal. 31 00:05:54,223 --> 00:05:56,660 [ rake scrapes ] 32 00:06:22,033 --> 00:06:23,208 Ah... 33 00:06:34,829 --> 00:06:36,396 Help. 34 00:06:36,396 --> 00:06:38,833 [ planes continue flying overhead ] 35 00:07:00,202 --> 00:07:02,596 PILOT: Help him. 36 00:07:02,596 --> 00:07:04,380 What? Help him! Help him! 37 00:07:04,380 --> 00:07:05,773 Help who? 38 00:07:05,773 --> 00:07:07,252 Help the bombardier! 39 00:07:07,252 --> 00:07:09,777 I'’m the bombardier. I'’m all right. 40 00:07:09,777 --> 00:07:12,170 Then help him! Help him! 41 00:07:26,402 --> 00:07:28,186 Snowden. 42 00:07:28,186 --> 00:07:29,884 What'’d he say? 43 00:07:29,884 --> 00:07:31,189 He said, "Snowden." 44 00:07:31,189 --> 00:07:33,496 Snowden'’s dead. 45 00:07:36,238 --> 00:07:38,066 Snowden? 46 00:07:38,066 --> 00:07:40,460 Why is he talking to a dead man? 47 00:07:40,460 --> 00:07:42,070 Oh, he'’s Captain Yossarian. 48 00:07:42,070 --> 00:07:44,115 So? He'’s crazy. 49 00:07:44,115 --> 00:07:45,943 Who says so? I do. 50 00:07:45,943 --> 00:07:48,424 Why? Just because I said I hate that S.O.B. over there? 51 00:07:48,424 --> 00:07:50,208 Who?He hates Colonel Cathcart. 52 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 I didn'’t ask you. 53 00:07:51,601 --> 00:07:53,385 Colonel Cathcart isn'’t even here. 54 00:07:53,385 --> 00:07:54,691 Who said anything about Cathcart? 55 00:07:54,691 --> 00:07:55,910 Colonel Korn isn'’t here either. 56 00:07:55,910 --> 00:07:57,215 Who said anything about Colonel Korn? 57 00:07:57,215 --> 00:07:58,521 Well, what S.O.B. do you hate, then? 58 00:07:58,521 --> 00:08:00,654 What S.O.B. is here? 59 00:08:00,654 --> 00:08:02,743 You don'’t make any sense.You don'’t even know who you hate. 60 00:08:02,743 --> 00:08:04,048 You'’ve got a persecution complex. 61 00:08:04,048 --> 00:08:05,267 You'’re damn right I have. 62 00:08:05,267 --> 00:08:06,573 You admit it! 63 00:08:06,573 --> 00:08:07,791 I admit I'’m being persecuted. 64 00:08:07,791 --> 00:08:09,184 Yeah? By who?By them! 65 00:08:09,184 --> 00:08:11,273 But who specifically is "them"? 66 00:08:11,273 --> 00:08:12,796 Every one of them!Every one of who? 67 00:08:12,796 --> 00:08:14,058 Every one of who do you think? 68 00:08:14,058 --> 00:08:15,320 I don'’t have any idea! 69 00:08:15,320 --> 00:08:17,061 Then how do you know they aren'’t? 70 00:08:17,061 --> 00:08:18,454 [ others laughing ] 71 00:08:18,454 --> 00:08:19,847 That'’s sheer what-do-you-call-it. 72 00:08:19,847 --> 00:08:21,588 Sophistry.Right. Sophistry. 73 00:08:21,588 --> 00:08:22,850 Like hell it is. 74 00:08:22,850 --> 00:08:24,373 Those bastards are trying to kill me! 75 00:08:24,373 --> 00:08:25,809 No one'’s trying to kill you, sweetheart. 76 00:08:25,809 --> 00:08:27,463 Now eat your dessert like a good boy. 77 00:08:27,463 --> 00:08:30,031 Oh, yeah? Then why are they shooting at me, Milo? 78 00:08:30,031 --> 00:08:32,294 They'’re shooting at everyone, Yossarian. 79 00:08:32,294 --> 00:08:33,687 And what difference does that make? 80 00:08:33,687 --> 00:08:35,079 Look, Yossarian, 81 00:08:35,079 --> 00:08:37,212 suppose everyone thought the same way you do-- 82 00:08:37,212 --> 00:08:39,170 I'’d be a damn fool to think different. 83 00:08:39,170 --> 00:08:42,130 You know what? You ought to have your head examined. 84 00:08:42,130 --> 00:08:44,393 There'’s nothing wrong with it. 85 00:08:44,393 --> 00:08:47,265 Look at it once, will you? 86 00:08:47,265 --> 00:08:48,789 Sorry, Yossarian, your head is okay. 87 00:08:48,789 --> 00:08:50,051 Aah! 88 00:08:50,051 --> 00:08:51,705 Please, don'’t do that. 89 00:08:55,491 --> 00:08:56,927 Doc. What? 90 00:08:56,927 --> 00:08:58,320 Doc. Yeah? 91 00:08:58,320 --> 00:08:59,582 I want you to ground me. 92 00:08:59,582 --> 00:09:01,105 Don'’t start that again. 93 00:09:09,461 --> 00:09:10,767 Doc. Yeah. 94 00:09:10,767 --> 00:09:12,073 I don'’t want to fly anymore.Why? 95 00:09:12,073 --> 00:09:13,770 It'’s dangerous. Aah! 96 00:09:13,770 --> 00:09:15,206 Listen, I told you... 97 00:09:15,206 --> 00:09:18,906 Let'’s get out of here, huh? 98 00:09:18,906 --> 00:09:20,690 I'’ve flown 35 missions, for Christ'’s sake. 99 00:09:20,690 --> 00:09:22,213 Take it easy.Now that sadistic nut 100 00:09:22,213 --> 00:09:23,737 has raised the number up to 50. 101 00:09:23,737 --> 00:09:25,129 In any other outfit, 102 00:09:25,129 --> 00:09:26,478 I would have been rotated after 25. 103 00:09:26,478 --> 00:09:27,958 Doc, you gotta help me out. 104 00:09:27,958 --> 00:09:29,656 Look, I'’m due for rotation myself 105 00:09:29,656 --> 00:09:31,309 in a couple of months 106 00:09:31,309 --> 00:09:34,051 if I don'’t cause any trouble or break any rules. 107 00:09:34,051 --> 00:09:36,314 And the rules say I can'’t ground anyone 108 00:09:36,314 --> 00:09:37,881 just because he asks me to. 109 00:09:37,881 --> 00:09:39,491 Can you ground somebody crazy? 110 00:09:39,491 --> 00:09:40,754 Of course. I have to. 111 00:09:40,754 --> 00:09:43,104 There'’s a rule that says so. 112 00:09:43,104 --> 00:09:44,496 I'’m crazy! 113 00:09:44,496 --> 00:09:45,759 Who says so? 114 00:09:45,759 --> 00:09:47,064 Ask anybody. Ask-- 115 00:09:47,064 --> 00:09:48,849 Hey, Orr! 116 00:09:48,849 --> 00:09:50,285 Orr, tell him!Tell him what? 117 00:09:50,285 --> 00:09:51,895 Am I crazy? 118 00:09:51,895 --> 00:09:54,376 He'’s crazy, doc. He won'’t fly with me. 119 00:09:54,376 --> 00:09:56,508 I take good care of him, but he won'’t. 120 00:09:56,508 --> 00:09:59,120 He'’s crazy, all right. 121 00:09:59,120 --> 00:10:01,252 That'’s proof, isn'’t it? They all say I'’m crazy. 122 00:10:01,252 --> 00:10:02,514 They'’re crazy. 123 00:10:02,514 --> 00:10:03,733 Then why don'’t you ground them? 124 00:10:03,733 --> 00:10:05,126 Why they don'’t ask me to? 125 00:10:05,126 --> 00:10:06,649 Because they'’re crazy, that'’s why. 126 00:10:06,649 --> 00:10:08,869 Of course they'’re crazy. I just told you that. 127 00:10:08,869 --> 00:10:10,697 And you can'’t let crazy people decide 128 00:10:10,697 --> 00:10:12,307 whether you'’re crazy or not, can you? 129 00:10:15,397 --> 00:10:17,529 Is Orr crazy?Of course he is. 130 00:10:17,529 --> 00:10:20,881 He has to be to keep flying after all his close calls. 131 00:10:20,881 --> 00:10:22,665 Why can'’t you ground him? 132 00:10:22,665 --> 00:10:24,580 I can, but first he has to ask me. 133 00:10:24,580 --> 00:10:26,277 That'’s all he'’s gotta do to be grounded? 134 00:10:26,277 --> 00:10:28,105 That'’s all.Then you can ground him? 135 00:10:28,105 --> 00:10:30,630 No. Then I cannot ground him. 136 00:10:30,630 --> 00:10:32,327 Aah! There'’s a catch. 137 00:10:32,327 --> 00:10:33,763 A catch? 138 00:10:33,763 --> 00:10:35,286 Sure. Catch-22. 139 00:10:35,286 --> 00:10:37,375 Anyone who wants to get out of combat 140 00:10:37,375 --> 00:10:38,986 isn'’t really crazy, so I can'’t ground him. 141 00:10:42,816 --> 00:10:45,122 Okay, let me see if I'’ve got this straight. 142 00:10:45,122 --> 00:10:47,037 In order to be grounded, 143 00:10:47,037 --> 00:10:48,343 I'’ve got to be crazy. 144 00:10:48,343 --> 00:10:50,954 I must be crazy to keep flying. 145 00:10:50,954 --> 00:10:53,043 But if I ask to be grounded, 146 00:10:53,043 --> 00:10:54,566 that means I'’m not crazy anymore, 147 00:10:54,566 --> 00:10:55,916 and I have to keep flying. 148 00:10:55,916 --> 00:10:57,439 You'’ve got it. That'’s catch-22. 149 00:10:57,439 --> 00:10:59,223 Whoo! 150 00:11:03,358 --> 00:11:06,622 That'’s some catch, that catch-22. 151 00:11:06,622 --> 00:11:08,580 It'’s the best there is. 152 00:11:11,714 --> 00:11:13,237 Good afternoon, men. 153 00:11:13,237 --> 00:11:15,500 This is Major Danby, your flight operations officer, 154 00:11:15,500 --> 00:11:18,547 welcoming you to today'’s mission. 155 00:11:18,547 --> 00:11:21,115 You'’ve all been briefed on this morning'’s run, 156 00:11:21,115 --> 00:11:23,813 so I won'’t go over the details again. 157 00:11:23,813 --> 00:11:25,946 There'’s no sense naming names, 158 00:11:25,946 --> 00:11:27,861 since the enemy is probably listening, 159 00:11:27,861 --> 00:11:30,690 and there'’s no reason I can think of to tell them 160 00:11:30,690 --> 00:11:33,301 exactly where we'’re going to strike. 161 00:11:33,301 --> 00:11:36,783 That'’s the stupidest goddamn thing I ever heard him say. 162 00:11:36,783 --> 00:11:38,306 That'’s right. 163 00:11:38,306 --> 00:11:40,961 Weather conditions have improved tremendously 164 00:11:40,961 --> 00:11:42,397 over the mainland, 165 00:11:42,397 --> 00:11:44,094 so you won'’t have any trouble at all 166 00:11:44,094 --> 00:11:45,574 seeing the target. 167 00:11:45,574 --> 00:11:47,619 Of course, you mustn'’t forget, 168 00:11:47,619 --> 00:11:51,754 that means that they will have no trouble at all seeing you. 169 00:11:51,754 --> 00:11:53,451 I believe Colonel Cathcart 170 00:11:53,451 --> 00:11:55,889 would like to say a few words before takeoff, men, 171 00:11:55,889 --> 00:11:57,891 and so without further ado-- 172 00:11:57,891 --> 00:12:00,197 Give me that! 173 00:12:00,197 --> 00:12:04,375 Men, I won'’t waste any more of your time than I have to. 174 00:12:04,375 --> 00:12:06,682 I wish you good luck on today'’s mission. 175 00:12:06,682 --> 00:12:09,337 To those of you who won'’t be coming back, 176 00:12:09,337 --> 00:12:11,034 I'’d like to say we'’ll do our best 177 00:12:11,034 --> 00:12:14,211 to take care of your wives and/or sweethearts. 178 00:12:14,211 --> 00:12:15,778 And don'’t forget: 179 00:12:15,778 --> 00:12:18,563 General Dreedle wants to see a nice, 180 00:12:18,563 --> 00:12:20,348 tight bombing pattern 181 00:12:20,348 --> 00:12:23,046 on those aerial photographs. 182 00:12:23,046 --> 00:12:24,744 Everyone ready to go? 183 00:14:38,094 --> 00:14:39,661 Now, Colonel Korn, 184 00:14:39,661 --> 00:14:42,316 I'’d like you to stay in the control tower. 185 00:14:42,316 --> 00:14:44,492 Stay on top of this mission. It'’s a tough one. 186 00:14:44,492 --> 00:14:46,842 I'’d like to know when my boys make target. 187 00:14:46,842 --> 00:14:48,409 Yes, sir. 188 00:14:48,409 --> 00:14:51,847 What is it, Lieutenant Minderbinder? 189 00:14:51,847 --> 00:14:53,588 An egg, sir. 190 00:14:53,588 --> 00:14:56,069 I know that, Lieutenant. 191 00:14:56,069 --> 00:14:58,636 A fresh egg, sir. 192 00:14:58,636 --> 00:15:00,334 Where did you get the egg? 193 00:15:00,334 --> 00:15:02,075 In Malta, sir, 194 00:15:02,075 --> 00:15:06,035 where there are enough chickens to lay fresh eggs 195 00:15:06,035 --> 00:15:08,255 for every officer in the squadron, 196 00:15:08,255 --> 00:15:12,085 at 5 cents apiece from the mess fund. 197 00:15:12,085 --> 00:15:13,956 [ airplanes flying overhead ]Yes? 198 00:15:13,956 --> 00:15:17,786 With a clear profit of 2 cents per egg. 199 00:15:17,786 --> 00:15:20,267 For whom? 200 00:15:20,267 --> 00:15:25,489 Sir, for whomever sells the eggs to the mess. 201 00:15:25,489 --> 00:15:28,536 And who may that be, Milo? 202 00:15:28,536 --> 00:15:30,016 Ah, sir. 203 00:15:30,016 --> 00:15:32,670 Oranges from Marrakesh, and pecans. 204 00:15:32,670 --> 00:15:34,759 Pecans!And in Palermo, sir, 205 00:15:34,759 --> 00:15:37,762 10,000 gallons of the finest Italian olive oil. 206 00:15:37,762 --> 00:15:40,243 The Sicilians need blankets. 207 00:15:40,243 --> 00:15:41,984 It would be a fair trade, sir. 208 00:15:41,984 --> 00:15:43,638 There'’s an interested party in Sardinia. 209 00:15:43,638 --> 00:15:45,945 All we need is the cooperation 210 00:15:45,945 --> 00:15:47,990 of the countries we'’re dealing with. 211 00:15:47,990 --> 00:15:49,774 What countries are you dealing with? 212 00:15:49,774 --> 00:15:51,298 The African nations--African? 213 00:15:51,298 --> 00:15:53,778 Countries in the greater Mediterranean area. 214 00:15:53,778 --> 00:15:56,216 Oh, I see.So, what we have to have 215 00:15:56,216 --> 00:15:57,957 is an additional assignment of personnel... 216 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 [ aircraft tires screeching ] 217 00:15:59,959 --> 00:16:01,525 ...a little time, and a plane. 218 00:16:01,525 --> 00:16:03,701 [ loud crash and explosion ][ inaudible speech ] 219 00:16:03,701 --> 00:16:05,225 If I had one at my disposal, 220 00:16:05,225 --> 00:16:07,053 I could get the eggs. 221 00:16:08,402 --> 00:16:09,925 Well, all right, Milo. 222 00:16:09,925 --> 00:16:11,666 And if I was taken off combat duty, sir, 223 00:16:11,666 --> 00:16:14,669 that is, just until I get this thing into operation... 224 00:16:14,669 --> 00:16:16,801 But, Milo--I know, sir. 225 00:16:16,801 --> 00:16:19,239 I'’m just an acting mess officer, Colonel, 226 00:16:19,239 --> 00:16:21,763 but the job requires my full attention. 227 00:16:21,763 --> 00:16:23,765 It'’s to everyone'’s benefit.Well, all right. 228 00:16:23,765 --> 00:16:25,332 Take whatever you need, Milo. 229 00:16:25,332 --> 00:16:27,899 Thank you, sir. I hope to give the men here 230 00:16:27,899 --> 00:16:30,598 the finest cuisine in the entire world. 231 00:16:30,598 --> 00:16:33,557 That'’s really something to shoot at, isn'’t it? 232 00:16:33,557 --> 00:16:36,473 Yes, Milo, it certainly is. 233 00:16:36,473 --> 00:16:38,258 [ explosion ] 234 00:16:38,258 --> 00:16:39,781 [ ambulance bells ringing ] 235 00:16:44,873 --> 00:16:47,136 With the Colonel'’s permission, 236 00:16:47,136 --> 00:16:48,920 I'’d like to show him something I'’ve had printed up. 237 00:16:48,920 --> 00:16:50,357 Oh. Well, what is it? 238 00:16:50,357 --> 00:16:51,619 Just an idea, sir. 239 00:16:51,619 --> 00:16:52,837 It'’s a share. 240 00:16:52,837 --> 00:16:54,100 A share? 241 00:16:54,100 --> 00:16:55,492 In M & M Enterprises. 242 00:16:55,492 --> 00:16:57,799 I think if we can get my ideas into practice, 243 00:16:57,799 --> 00:16:59,975 it should be organized along the lines of a mart-- 244 00:16:59,975 --> 00:17:01,411 A mart? 245 00:17:01,411 --> 00:17:03,109 Yes, sir. A syndicate. 246 00:17:03,109 --> 00:17:04,893 An enterprise. 247 00:17:04,893 --> 00:17:06,677 There are tremendous profits to be made, Colonel. 248 00:17:06,677 --> 00:17:07,983 For us? 249 00:17:07,983 --> 00:17:09,550 For everyone. I feel, sir, 250 00:17:09,550 --> 00:17:11,595 that what would be good for M & M Enterprises 251 00:17:11,595 --> 00:17:14,076 would be good for the country. 252 00:17:15,686 --> 00:17:17,645 You'’ll have our full cooperation, Milo. 253 00:17:17,645 --> 00:17:19,081 Thank you, sir. 254 00:17:19,081 --> 00:17:20,648 If I could take a plane this afternoon, 255 00:17:20,648 --> 00:17:22,563 I'’d like to get this material to Alexandria. 256 00:17:22,563 --> 00:17:25,566 There'’s a huge cotton crop this year. 257 00:17:25,566 --> 00:17:27,089 Cotton? Yes, sir. 258 00:17:27,089 --> 00:17:29,135 Cotton is a particularly liquid commodity. 259 00:17:29,135 --> 00:17:30,701 How much?We'’ll trade for it, sir. 260 00:17:30,701 --> 00:17:32,442 With what? 261 00:17:32,442 --> 00:17:34,270 Silk. 262 00:17:34,270 --> 00:17:36,272 Four thousand yards of silk. 263 00:17:36,272 --> 00:17:40,363 How in the world did you get hold of so much silk? 264 00:17:40,363 --> 00:17:42,061 Where the hell'’s my parachute? 265 00:17:44,759 --> 00:17:46,587 Okay, all right. 266 00:17:46,587 --> 00:17:48,763 Which one of you bastards stole my parachute? 267 00:17:56,118 --> 00:17:57,989 Hello? Hello? 268 00:17:57,989 --> 00:17:59,948 This is the bombardier here. 269 00:17:59,948 --> 00:18:02,559 We got to turn back. 270 00:18:02,559 --> 00:18:05,388 Uh, Nately, we got to turn back now. 271 00:18:05,388 --> 00:18:07,825 Ahem, um, Nately! 272 00:18:07,825 --> 00:18:10,393 You hear me up there? We got to turn back. 273 00:18:10,393 --> 00:18:12,352 Okay, we'’re going to turn back now. 274 00:18:12,352 --> 00:18:14,702 Nately, let'’s turn back. 275 00:18:14,702 --> 00:18:16,530 We'’re going to turn back. 276 00:18:16,530 --> 00:18:19,663 What is it this time, Yossarian? 277 00:18:19,663 --> 00:18:21,317 Some bastard stole my chute. 278 00:18:21,317 --> 00:18:23,014 Ah... 279 00:18:23,014 --> 00:18:24,277 Anything the matter? 280 00:18:24,277 --> 00:18:25,539 My parachute... 281 00:18:25,539 --> 00:18:26,757 What about it? 282 00:18:26,757 --> 00:18:28,019 It'’s gone. 283 00:18:28,019 --> 00:18:29,456 Don'’t worry about it. 284 00:18:29,456 --> 00:18:30,892 What do you mean, "Don'’t worry about it"? 285 00:18:30,892 --> 00:18:32,502 What am I supposed to do if I have to bail out, 286 00:18:32,502 --> 00:18:34,200 use my handkerchief? 287 00:18:34,200 --> 00:18:36,811 That'’s the kind of humor in the face of adversity 288 00:18:36,811 --> 00:18:38,726 that keeps America strong. 289 00:18:38,726 --> 00:18:40,293 I like you, Yossarian. 290 00:18:40,293 --> 00:18:41,946 Listen, Aardvark, I'’d like to kill you, 291 00:18:41,946 --> 00:18:43,818 but I haven'’t got time right now. 292 00:18:43,818 --> 00:18:46,560 You could have my chute, but I gave it to Milo. 293 00:18:46,560 --> 00:18:48,779 You gave it to Milo? 294 00:18:48,779 --> 00:18:50,651 He'’s got all the chutes. 295 00:18:50,651 --> 00:18:53,349 He'’s got a hell of a deal going for silk in Alexandria. 296 00:18:53,349 --> 00:18:55,786 Maybe I do have time to k-- 297 00:18:55,786 --> 00:18:57,092 Aah! 298 00:18:57,092 --> 00:18:58,615 Looks like they'’ve seen us coming. 299 00:18:58,615 --> 00:19:02,750 They'’ve seen us! Oh, God! They'’ve seen us! 300 00:19:02,750 --> 00:19:05,753 Better get ready to dump those eggs. 301 00:19:05,753 --> 00:19:07,102 Oh! 302 00:19:07,102 --> 00:19:09,409 Somebody! 303 00:19:09,409 --> 00:19:11,933 They'’re shooting at me! 304 00:19:11,933 --> 00:19:13,891 Where are we? 305 00:19:13,891 --> 00:19:17,286 Hey, Aardvark, where are we? 306 00:19:24,119 --> 00:19:25,773 I think we'’re there. 307 00:19:25,773 --> 00:19:27,427 We'’re there? 308 00:19:29,211 --> 00:19:30,952 We'’re there? 309 00:19:30,952 --> 00:19:33,563 We'’re there. 310 00:19:33,563 --> 00:19:35,522 Get ready to turn. 311 00:19:35,522 --> 00:19:37,350 4... 312 00:19:37,350 --> 00:19:39,090 3... 313 00:19:39,090 --> 00:19:40,483 2... 314 00:19:40,483 --> 00:19:42,137 1... 315 00:19:42,137 --> 00:19:43,573 Drop! 316 00:19:43,573 --> 00:19:44,922 Let'’s go! 317 00:19:44,922 --> 00:19:47,142 Turn right, hard! 318 00:19:47,142 --> 00:19:50,711 Turn, turn! Turn, you son of a bitch! 319 00:19:50,711 --> 00:19:52,495 Turn right! 320 00:19:52,495 --> 00:19:54,323 Turn! Turn right! 321 00:19:54,323 --> 00:19:56,107 Look at that, will you? 322 00:19:56,107 --> 00:19:57,500 I think we'’ve got '’em this time. 323 00:19:57,500 --> 00:19:59,198 I think we'’ve got '’em where it hurts. 324 00:19:59,198 --> 00:20:01,330 Get out of here!I can'’t hear you. 325 00:20:01,330 --> 00:20:02,766 Get back in the ship. 326 00:20:02,766 --> 00:20:04,028 What'’s that? 327 00:20:04,028 --> 00:20:06,466 Oh! Climb, you bastard! 328 00:20:06,466 --> 00:20:08,032 Climb! Climb! 329 00:20:09,382 --> 00:20:11,340 Fire! 330 00:20:11,340 --> 00:20:13,603 Fire onboard! 331 00:20:13,603 --> 00:20:15,562 Fire? Where'’s the fire? 332 00:20:15,562 --> 00:20:18,086 Aardvark, get out of the nose. 333 00:20:18,086 --> 00:20:20,131 You'’ll have to speak up. I still can'’t hear you. 334 00:20:20,131 --> 00:20:21,655 Are you trying to kill us? 335 00:20:21,655 --> 00:20:23,178 Don'’t you understand? Get out of here! 336 00:20:23,178 --> 00:20:24,701 PILOT: Which way should I go? 337 00:20:24,701 --> 00:20:27,226 Turn left, you son of a bitch! 338 00:20:27,226 --> 00:20:29,315 Turn left! Oh! 339 00:20:29,315 --> 00:20:30,751 Wow! There goes Orr. 340 00:20:35,408 --> 00:20:37,061 That stupid little bastard. 341 00:20:37,061 --> 00:20:38,324 Pull up! 342 00:20:38,324 --> 00:20:40,064 [ explosion ] 343 00:20:48,116 --> 00:20:50,249 Hey, I think you'’ve caught a little something there. 344 00:20:50,249 --> 00:20:52,816 Is that my leg? 345 00:20:55,166 --> 00:20:56,951 Hey, is that my leg? 346 00:20:59,432 --> 00:21:01,129 What'’s with my leg? 347 00:21:01,129 --> 00:21:02,609 Take it easy. 348 00:21:02,609 --> 00:21:03,740 My leg! 349 00:21:08,397 --> 00:21:11,008 Yossarian'’s caught one. 350 00:21:13,620 --> 00:21:15,317 What'’s that? I don'’t get you. 351 00:21:15,317 --> 00:21:16,666 PILOT: Help him. 352 00:21:16,666 --> 00:21:17,972 What? 353 00:21:17,972 --> 00:21:19,713 Help him! Help him! 354 00:21:19,713 --> 00:21:20,975 Help who? 355 00:21:20,975 --> 00:21:22,542 Help the bombardier! 356 00:21:22,542 --> 00:21:24,544 I'’m the bombardier. I'’m all right. 357 00:21:24,544 --> 00:21:26,197 Then help him! Help him! 358 00:21:31,986 --> 00:21:33,683 [ wind gusting ] 359 00:22:06,673 --> 00:22:08,022 It'’s, uh... 360 00:22:09,763 --> 00:22:12,243 What'’s his name? The new gunner? 361 00:22:12,243 --> 00:22:13,941 Snowden. Yeah. 362 00:22:18,206 --> 00:22:19,512 Snowden. 363 00:22:58,333 --> 00:22:59,813 I'’m cold. 364 00:22:59,813 --> 00:23:02,511 Okay. You'’re going to be okay. 365 00:23:02,511 --> 00:23:06,428 Cold. I'’m cold. 366 00:23:19,485 --> 00:23:21,182 WOMAN: Over here! 367 00:23:21,182 --> 00:23:24,751 Hurry up! Hey! 368 00:24:34,385 --> 00:24:35,996 What? 369 00:24:35,996 --> 00:24:38,346 I asked how you were feeling. 370 00:24:44,091 --> 00:24:45,571 Oh. 371 00:24:47,268 --> 00:24:49,096 Better, thank you. 372 00:24:50,793 --> 00:24:52,752 What about you? 373 00:24:54,710 --> 00:24:56,277 Me? 374 00:24:56,277 --> 00:24:57,974 Fairly well, thank you. 375 00:24:57,974 --> 00:24:59,541 You'’re welcome. 376 00:25:01,500 --> 00:25:04,590 Except for a slight head cold. 377 00:25:04,590 --> 00:25:06,374 Mm... 378 00:25:06,374 --> 00:25:08,202 Had it for about a week. 379 00:25:08,202 --> 00:25:10,073 Can'’t seem to shake it. 380 00:25:10,073 --> 00:25:12,467 You know what they'’re like. 381 00:25:12,467 --> 00:25:15,339 No, I, uh... 382 00:25:15,339 --> 00:25:17,080 I don'’t. 383 00:25:17,080 --> 00:25:19,779 I'’ve never really had a head cold. 384 00:25:19,779 --> 00:25:22,172 I'’ve tried, but, uh... 385 00:25:22,172 --> 00:25:24,523 [ both laugh ] 386 00:25:24,523 --> 00:25:27,482 ...can'’t seem to be able to get one. 387 00:25:27,482 --> 00:25:30,311 Well, you'’re very lucky. 388 00:25:31,878 --> 00:25:35,272 Yes, I suppose I am. 389 00:25:36,752 --> 00:25:38,319 Except for this piece of shrapnel 390 00:25:38,319 --> 00:25:40,887 I caught in my leg. 391 00:25:40,887 --> 00:25:42,323 Yes. 392 00:25:46,283 --> 00:25:50,636 I'’ve never caught a piece of shrapnel. 393 00:25:50,636 --> 00:25:52,072 Mmm. 394 00:26:04,563 --> 00:26:07,043 You'’re a chaplain! 395 00:26:07,043 --> 00:26:09,698 Yes. Didn'’t you know that? 396 00:26:09,698 --> 00:26:12,353 No, I didn'’t. 397 00:26:12,353 --> 00:26:14,703 I'’ve never really seen a chaplain before. 398 00:26:14,703 --> 00:26:17,576 I had no idea chaplains looked like that. 399 00:26:17,576 --> 00:26:21,667 Oh, well...well. 400 00:26:21,667 --> 00:26:23,843 If I can do anything to help you, 401 00:26:23,843 --> 00:26:25,453 anything at all, you-- 402 00:26:25,453 --> 00:26:27,281 Anything? 403 00:26:29,065 --> 00:26:32,460 Like books, or... or cigarettes. 404 00:26:33,983 --> 00:26:35,550 Toys? 405 00:26:35,550 --> 00:26:37,508 No, I have everything I need. 406 00:26:37,508 --> 00:26:39,859 Thank you very much. 407 00:26:39,859 --> 00:26:43,514 Uh...You could do one thing for me. 408 00:26:43,514 --> 00:26:45,691 What? 409 00:26:45,691 --> 00:26:47,954 Well, if you could speak to Major Duluth... 410 00:26:47,954 --> 00:26:49,346 The squadron commander.Yes. 411 00:26:49,346 --> 00:26:51,174 And tell him I don'’t want to fly anymore. 412 00:26:51,174 --> 00:26:53,960 Cathcart'’s raised the number of missions again. 413 00:26:53,960 --> 00:26:55,788 He'’s trying to kill us all. 414 00:26:55,788 --> 00:26:58,747 I can'’t do it. I'’m desperate. 415 00:26:58,747 --> 00:27:01,358 It'’s not my business--I'’m desperate! 416 00:27:01,358 --> 00:27:02,882 I'’ll see what I can do. 417 00:27:02,882 --> 00:27:06,189 I really will. I'’ll do my best. 418 00:27:06,189 --> 00:27:07,800 Aah! 419 00:27:13,980 --> 00:27:15,459 [ whispering, indistinct ] 420 00:27:22,597 --> 00:27:25,295 Remember, it takes me 45 minutes to do this thing. 421 00:27:25,295 --> 00:27:27,646 First I sauté the chicken parts, 422 00:27:27,646 --> 00:27:29,604 take them out, 423 00:27:29,604 --> 00:27:31,519 then I put the raisins and the almonds in... 424 00:27:31,519 --> 00:27:33,477 [ both whispering ] 425 00:27:48,928 --> 00:27:51,365 Aah! 426 00:27:52,975 --> 00:27:55,021 [ tires squeal, cars crash ] 427 00:27:55,021 --> 00:27:56,631 He-- He yelled. 428 00:27:58,546 --> 00:28:02,550 I'’m-- I'’m-- I'’m awfully sorry, sir. 429 00:28:02,550 --> 00:28:03,943 What'’s your name? 430 00:28:03,943 --> 00:28:05,727 Um, Major, sir. 431 00:28:05,727 --> 00:28:08,556 I didn'’t ask your rank. I asked your name. 432 00:28:08,556 --> 00:28:10,123 I know, sir. I'’m a captain. 433 00:28:10,123 --> 00:28:13,604 My name is Major. Captain Major. 434 00:28:13,604 --> 00:28:16,695 Just about as clear as mud, isn'’t it? 435 00:28:16,695 --> 00:28:18,827 About as clear, all right. 436 00:28:18,827 --> 00:28:21,177 Well, captain, you'’re familiar 437 00:28:21,177 --> 00:28:23,092 with Major Duluth, the squadron commander? 438 00:28:23,092 --> 00:28:25,442 Yes, sir. He'’s a fine man, sir. 439 00:28:25,442 --> 00:28:27,401 Was.Uh, sir? 440 00:28:27,401 --> 00:28:29,446 Major Duluth is dead. 441 00:28:29,446 --> 00:28:31,492 I'’m extremely distraught to hear that, sir. 442 00:28:31,492 --> 00:28:34,277 You may be distraught, but he'’s dead-- 443 00:28:34,277 --> 00:28:37,628 Shot down over Perugia this afternoon. 444 00:28:37,628 --> 00:28:39,805 That'’ll teach him to go fooling around on bombing missions 445 00:28:39,805 --> 00:28:42,372 when he'’s supposed to be working in the office. 446 00:28:42,372 --> 00:28:44,026 Sir, I don'’t see what-- 447 00:28:44,026 --> 00:28:46,681 It means we'’ll need a new squadron commander. 448 00:28:46,681 --> 00:28:48,727 You'’re the only major available 449 00:28:48,727 --> 00:28:50,467 on our headquarters staff. 450 00:28:50,467 --> 00:28:52,774 Major is my name, not my rank. 451 00:28:52,774 --> 00:28:55,037 That'’s close enough for me, Major. 452 00:28:55,037 --> 00:28:57,257 Consider yourself a major now. 453 00:28:57,257 --> 00:28:59,955 I don'’t know anything about being squadron commander. 454 00:28:59,955 --> 00:29:02,479 We all have to make sacrifices, Major. 455 00:29:02,479 --> 00:29:05,439 Sir, I'’m in billeting and laundry. 456 00:29:05,439 --> 00:29:06,962 I know that, sir, 457 00:29:06,962 --> 00:29:09,312 but we all have to do our part, I guess. 458 00:29:09,312 --> 00:29:11,706 Well, I don'’t like my part. 459 00:29:20,584 --> 00:29:23,152 Sergeant, I'’m, uh... I'’m going to take 460 00:29:23,152 --> 00:29:24,675 the rest of the afternoon off 461 00:29:24,675 --> 00:29:28,810 and lie down in my tent, and think about things. 462 00:29:28,810 --> 00:29:31,987 Sir, someone'’s waiting to see you. 463 00:29:31,987 --> 00:29:33,728 Now? 464 00:29:33,728 --> 00:29:34,860 Yes, sir. 465 00:29:36,513 --> 00:29:37,776 Who is it? 466 00:29:37,776 --> 00:29:39,038 Captain Tappman, sir. 467 00:29:39,038 --> 00:29:40,300 He'’s a group chaplain. 468 00:29:40,300 --> 00:29:42,041 Well, what does he want? 469 00:29:42,041 --> 00:29:44,695 I don'’t know, sir. Something to do with Captain Yossarian. 470 00:29:49,004 --> 00:29:51,441 Look, um, Sergeant... 471 00:29:53,966 --> 00:29:56,620 the job that I have to do is tough enough 472 00:29:56,620 --> 00:29:58,318 without having to deal all the time 473 00:29:58,318 --> 00:30:00,320 with a lot of people who want something. 474 00:30:00,320 --> 00:30:01,538 Do I make myself clear? 475 00:30:01,538 --> 00:30:03,062 Yes, sir. 476 00:30:03,062 --> 00:30:04,628 I suppose you'’re wondering about this. 477 00:30:04,628 --> 00:30:07,109 No, sir. It'’s not my place to wonder. 478 00:30:07,109 --> 00:30:09,416 I don'’t like people staring at me, Sergeant. 479 00:30:09,416 --> 00:30:10,983 People stare at me. Did you know that? 480 00:30:10,983 --> 00:30:12,506 No, sir.Because they'’re thinking, 481 00:30:12,506 --> 00:30:13,942 "Who'’s that Major Major, 482 00:30:13,942 --> 00:30:15,683 "that he gets to be squadron commander 483 00:30:15,683 --> 00:30:17,903 without ever having flown in a plane?" 484 00:30:17,903 --> 00:30:20,035 Oh, I don'’t think people are thinking that, sir. 485 00:30:20,035 --> 00:30:21,515 Well, they are. 486 00:30:21,515 --> 00:30:23,343 But when I have this on, 487 00:30:23,343 --> 00:30:24,605 they don'’t know who I am. 488 00:30:24,605 --> 00:30:26,041 [ laughs ] 489 00:30:26,041 --> 00:30:28,609 Did you know, in the Middle Ages 490 00:30:28,609 --> 00:30:31,525 a lot of princes and kings 491 00:30:31,525 --> 00:30:33,875 put on disguises and walked around their subjects? 492 00:30:33,875 --> 00:30:35,529 No, sir, I didn'’t know that. 493 00:30:35,529 --> 00:30:37,226 So you don'’t know everything, do you, Sergeant? 494 00:30:37,226 --> 00:30:40,360 No, sir. Why did they do that? 495 00:30:40,360 --> 00:30:41,970 Why did who do what? 496 00:30:41,970 --> 00:30:43,711 Why did princes and kings 497 00:30:43,711 --> 00:30:45,278 walk around in disguise? 498 00:30:45,278 --> 00:30:47,193 How the hell should I know? 499 00:30:47,193 --> 00:30:50,152 I'’m not some historian or anything. 500 00:30:50,152 --> 00:30:53,025 Just a guy trying to do his job. 501 00:30:53,025 --> 00:30:54,896 Good afternoon, Sergeant. 502 00:30:56,680 --> 00:30:57,943 Sir? 503 00:30:57,943 --> 00:30:59,379 What is it now? 504 00:30:59,379 --> 00:31:01,207 What about the chaplain? 505 00:31:01,207 --> 00:31:02,730 Sergeant, from now on, 506 00:31:02,730 --> 00:31:04,253 I don'’t want anyone coming in to see me 507 00:31:04,253 --> 00:31:05,994 while I'’m in my office, is that clear? 508 00:31:05,994 --> 00:31:08,214 Yes, sir. What do I say to people? 509 00:31:08,214 --> 00:31:10,477 Tell them I'’m in and ask them to wait. 510 00:31:10,477 --> 00:31:12,044 For how long?Until I'’ve left. 511 00:31:12,044 --> 00:31:13,436 Then what? 512 00:31:13,436 --> 00:31:14,960 I don'’t care. 513 00:31:14,960 --> 00:31:16,570 May I send people in after you'’ve left? 514 00:31:16,570 --> 00:31:18,311 Yes.You won'’t be here then? 515 00:31:18,311 --> 00:31:20,008 No.I see, sir. Will that be all? 516 00:31:20,008 --> 00:31:22,054 Also, I don'’t want you coming in 517 00:31:22,054 --> 00:31:24,578 asking me if there'’s anything you can do for me. 518 00:31:24,578 --> 00:31:25,971 Is that clear?Yes, sir. 519 00:31:25,971 --> 00:31:27,973 When should I ask you? 520 00:31:27,973 --> 00:31:29,888 When I'’m not there. 521 00:31:29,888 --> 00:31:31,454 What do I do then? 522 00:31:31,454 --> 00:31:33,543 Whatever has to be done.Yes, sir. 523 00:31:33,543 --> 00:31:35,328 I'’m sorry I have to talk to you this way, 524 00:31:35,328 --> 00:31:37,983 but I have to. 525 00:31:37,983 --> 00:31:39,332 Goodbye. 526 00:31:39,332 --> 00:31:40,899 Goodbye, sir. 527 00:31:46,861 --> 00:31:48,254 Sergeant? 528 00:31:48,254 --> 00:31:49,646 Yes, sir? 529 00:31:49,646 --> 00:31:51,039 Thank you. For everything. 530 00:31:51,039 --> 00:31:52,606 Thank you, sir. 531 00:31:58,264 --> 00:32:00,396 The major will see you now, Father. 532 00:32:00,396 --> 00:32:02,616 Oh. Thank you.[ phone rings ] 533 00:32:02,616 --> 00:32:04,879 You don'’t have to call me Father. I'’m-- 534 00:32:04,879 --> 00:32:06,620 Sergeant Towser speaking. 535 00:32:06,620 --> 00:32:08,448 Will you go in? 536 00:32:08,448 --> 00:32:10,667 Yes, sir. 537 00:32:10,667 --> 00:32:12,365 Have it here, sir. 538 00:32:19,633 --> 00:32:21,243 There'’s no one here. 539 00:32:21,243 --> 00:32:24,246 Where?In Major Major'’s office. 540 00:32:24,246 --> 00:32:26,553 When? 541 00:32:26,553 --> 00:32:28,120 When you go to see him. 542 00:32:28,120 --> 00:32:31,253 What I mean is you can'’t see him 543 00:32:31,253 --> 00:32:33,952 when he'’s there in his office. 544 00:32:33,952 --> 00:32:36,084 I'’ve tried several times. 545 00:32:36,084 --> 00:32:38,260 So when can you see him? Ever? 546 00:32:38,260 --> 00:32:40,219 Yes. Yes, yes, indeed. 547 00:32:40,219 --> 00:32:43,613 You can see him when he isn'’t there. 548 00:32:43,613 --> 00:32:46,225 That is, he'’ll see you, 549 00:32:46,225 --> 00:32:49,054 but only in his office 550 00:32:49,054 --> 00:32:50,446 and only when he'’s not there. 551 00:32:50,446 --> 00:32:53,493 The other times, when he'’s in, 552 00:32:53,493 --> 00:32:56,670 he'’s not, uh... 553 00:32:56,670 --> 00:32:58,585 there... 554 00:32:58,585 --> 00:33:00,456 to be seen... 555 00:33:00,456 --> 00:33:02,589 Except when he'’s out. 556 00:33:02,589 --> 00:33:05,070 What the hell are you talking about, Father? 557 00:33:05,070 --> 00:33:06,767 Sir? 558 00:33:06,767 --> 00:33:08,551 Get your ass in here, Padre. 559 00:33:11,250 --> 00:33:12,773 Were you describing 560 00:33:12,773 --> 00:33:14,775 some mystical experience you'’ve had? 561 00:33:14,775 --> 00:33:17,473 No, sir. It'’s just that some peculiar things are happening. 562 00:33:17,473 --> 00:33:20,259 You haven'’t had any ecstatic visions, have you? 563 00:33:20,259 --> 00:33:21,912 No, sir.Didn'’t see a burning bush? 564 00:33:21,912 --> 00:33:24,089 Hear any voices? 565 00:33:24,089 --> 00:33:25,873 No, it wasn'’t anything quite so extraordinary-- 566 00:33:25,873 --> 00:33:27,440 I hope not. 567 00:33:27,440 --> 00:33:30,138 I think we have to keep our supernatural episodes 568 00:33:30,138 --> 00:33:32,749 down to a minimum, what with a war to win. 569 00:33:32,749 --> 00:33:34,534 You get my meaning? 570 00:33:34,534 --> 00:33:35,839 Absolutely, sir. 571 00:33:35,839 --> 00:33:37,145 May I ask where we'’re going? 572 00:33:37,145 --> 00:33:38,755 Where we'’regoing? 573 00:33:38,755 --> 00:33:41,149 You are going to Colonel Cathcart'’s office. 574 00:33:41,149 --> 00:33:42,629 Now? 575 00:33:42,629 --> 00:33:46,024 That'’s the idea, Padre: now. 576 00:33:46,024 --> 00:33:48,330 Is there anything wrong, sir? 577 00:33:48,330 --> 00:33:50,115 Have I done anything? 578 00:33:50,115 --> 00:33:51,855 I don'’t know, Padre. 579 00:33:51,855 --> 00:33:53,770 Are you and Captain Yossarian up to something? 580 00:33:53,770 --> 00:33:55,163 I don'’t know what you mean, sir. 581 00:33:55,163 --> 00:33:56,469 You don'’t, huh? Then who does? 582 00:33:56,469 --> 00:33:58,253 I don'’t know, sir. 583 00:33:58,253 --> 00:34:01,474 You don'’t know much about anything, do you, Father? 584 00:34:01,474 --> 00:34:04,085 No, sir. Uh, sir... 585 00:34:04,085 --> 00:34:05,434 What is it? 586 00:34:05,434 --> 00:34:07,610 It'’s not necessary to call me Father. 587 00:34:07,610 --> 00:34:09,656 I'’m an Anabaptist. 588 00:34:09,656 --> 00:34:11,527 Well, thanks for the correction. 589 00:34:11,527 --> 00:34:13,616 Thanks for setting me straight on that. 590 00:34:13,616 --> 00:34:14,922 I thought you'’d like to know-- 591 00:34:14,922 --> 00:34:16,445 Listen, Padre, you'’re a captain, right? 592 00:34:16,445 --> 00:34:18,143 Yes, sir.And I'’m a lieutenant-colonel. 593 00:34:18,143 --> 00:34:19,796 Is that correct so far? 594 00:34:19,796 --> 00:34:21,407 Yes, sir, it is. 595 00:34:21,407 --> 00:34:23,235 Then I can call you just about anything I want to, 596 00:34:23,235 --> 00:34:25,454 unless, of course, you have some objection. 597 00:34:25,454 --> 00:34:26,803 No, sir. Out! 598 00:34:26,803 --> 00:34:28,327 Thank you, sir. 599 00:34:30,285 --> 00:34:31,721 Uh, sir, do you think now-- 600 00:34:34,898 --> 00:34:36,161 Good morning. Ah! 601 00:34:36,161 --> 00:34:37,423 Is there anything I can get you? 602 00:34:37,423 --> 00:34:38,685 Morning. What? 603 00:34:38,685 --> 00:34:40,687 Do you need anything? Any supplies? 604 00:34:40,687 --> 00:34:41,949 No. Whiskey? 605 00:34:41,949 --> 00:34:43,559 Silk stockings? Building material? 606 00:34:43,559 --> 00:34:46,432 Fresh fruit? 607 00:34:46,432 --> 00:34:47,694 Oh, well, I-- 608 00:34:47,694 --> 00:34:48,956 what about religious supplies? 609 00:34:48,956 --> 00:34:50,262 As a matter of fact, Father, 610 00:34:50,262 --> 00:34:51,741 I can get my hands on an entire shipment 611 00:34:51,741 --> 00:34:53,613 of religious relics blessed by the pope himself. 612 00:34:53,613 --> 00:34:55,397 The Germans swiped them and put them on the market. 613 00:34:55,397 --> 00:34:57,007 As I understand it, the stuff includes 614 00:34:57,007 --> 00:34:58,748 the wrists and collarbones of some top saints. 615 00:34:58,748 --> 00:35:00,141 That'’s very kind of you. 616 00:35:00,141 --> 00:35:03,188 If you need anything, just ask for Milo. 617 00:35:03,188 --> 00:35:05,842 Well, I'’ve never been issued a blanket. 618 00:35:05,842 --> 00:35:07,017 Anything at all, now. 619 00:35:20,030 --> 00:35:21,728 Ahem. 620 00:35:21,728 --> 00:35:24,078 Yeah? 621 00:35:24,078 --> 00:35:27,081 I think the colonel wants to see me. 622 00:35:27,081 --> 00:35:28,648 He does? 623 00:35:28,648 --> 00:35:29,910 I believe so. 624 00:35:29,910 --> 00:35:32,347 I'’m...Chaplain Tappman. 625 00:35:32,347 --> 00:35:34,567 You'’reChaplain Tappman? 626 00:35:34,567 --> 00:35:38,484 Sit down. I'’ll tell the colonel you'’re here, Father. 627 00:35:38,484 --> 00:35:39,615 It'’s not... 628 00:35:41,487 --> 00:35:43,010 [ door closes ][ sighs ] 629 00:35:52,411 --> 00:35:55,022 You-- You'’d better get some dry things. 630 00:35:55,022 --> 00:35:57,111 Oh, I will, 631 00:35:57,111 --> 00:35:59,200 as soon as the colonel'’s through with me. 632 00:36:01,681 --> 00:36:03,987 They just picked me up out of the sea. 633 00:36:03,987 --> 00:36:05,250 They did? 634 00:36:06,642 --> 00:36:08,862 I drifted for almost three days. 635 00:36:08,862 --> 00:36:10,385 You should report to the hospital. 636 00:36:10,385 --> 00:36:12,170 You could catch pneumonia. 637 00:36:12,170 --> 00:36:14,781 Oh, no. Not me. 638 00:36:14,781 --> 00:36:16,391 This is my fourth time. 639 00:36:16,391 --> 00:36:17,958 How do you mean? 640 00:36:17,958 --> 00:36:19,742 I'’ve put down in the Mediterranean once, 641 00:36:19,742 --> 00:36:21,309 once in the Adriatic, 642 00:36:21,309 --> 00:36:23,398 and I crash-landed one plane, 643 00:36:23,398 --> 00:36:25,748 and I bailed out once. 644 00:36:25,748 --> 00:36:27,837 You'’re very lucky. 645 00:36:27,837 --> 00:36:29,839 That'’s what some folks say. 646 00:36:29,839 --> 00:36:31,276 Yossarian says they'’re gonna start 647 00:36:31,276 --> 00:36:33,495 taking it out of my salary. 648 00:36:33,495 --> 00:36:35,845 Y-Yossarian? 649 00:36:35,845 --> 00:36:37,151 Yes, he'’s a friend of mine. 650 00:36:37,151 --> 00:36:38,413 Do you know him? 651 00:36:38,413 --> 00:36:40,154 Yes, I do. In fact-- 652 00:36:40,154 --> 00:36:41,547 Captain Tappman? 653 00:36:41,547 --> 00:36:42,678 Yes. 654 00:36:45,290 --> 00:36:46,856 Perhaps you shouldn'’t fly anymore. 655 00:36:46,856 --> 00:36:49,729 It'’s good practice. 656 00:36:49,729 --> 00:36:52,645 Tappman, the colonel is a very busy man. 657 00:36:52,645 --> 00:36:54,212 Yes. Yes, of course. 658 00:37:02,307 --> 00:37:05,832 Chaplain, we don'’t see much of you lately. 659 00:37:05,832 --> 00:37:08,400 Well, sir, I... 660 00:37:08,400 --> 00:37:11,316 try to stay out of the way as much as possible. 661 00:37:11,316 --> 00:37:13,840 I have a feeling I make the men uncomfortable. 662 00:37:13,840 --> 00:37:16,843 Nonsense. I can'’t imagine any man 663 00:37:16,843 --> 00:37:19,193 not enjoying the benefits of your presence, 664 00:37:19,193 --> 00:37:22,457 unless, of course, they'’re atheists. 665 00:37:22,457 --> 00:37:25,417 I guess there'’s not much chance of that, is there? 666 00:37:25,417 --> 00:37:26,679 I don'’t know, sir. 667 00:37:26,679 --> 00:37:27,941 What do you mean, you don'’t know? 668 00:37:27,941 --> 00:37:29,508 Atheism is against the law, right? 669 00:37:29,508 --> 00:37:30,987 No. It isn'’t? 670 00:37:30,987 --> 00:37:32,946 Well, then, it'’s un-American, isn'’t it? 671 00:37:32,946 --> 00:37:34,904 I'’m not sure, sir. 672 00:37:34,904 --> 00:37:37,255 Well, I am. 673 00:37:37,255 --> 00:37:39,344 If I find any lousy atheists on this base, 674 00:37:39,344 --> 00:37:42,738 bet your ass they'’ll soon start believing in something. 675 00:37:42,738 --> 00:37:45,828 Well, that'’s not why I called you in, Chaplain. 676 00:37:45,828 --> 00:37:47,569 I want you to look at this. 677 00:37:50,268 --> 00:37:51,834 Page 48. 678 00:37:56,883 --> 00:37:58,624 You don'’t have to read the whole thing. 679 00:37:58,624 --> 00:38:00,669 You can get the point from the photographs. 680 00:38:00,669 --> 00:38:04,282 There'’s a full-page picture of a colonel in England 681 00:38:04,282 --> 00:38:07,502 whose chaplain conducts prayers before every mission. 682 00:38:07,502 --> 00:38:10,723 I see no reason why The Saturday Evening Post 683 00:38:10,723 --> 00:38:14,030 should not be interested in the story of myoutfit. 684 00:38:14,030 --> 00:38:16,163 You think up some nice, snappy prayers 685 00:38:16,163 --> 00:38:18,557 that'’ll send the officers out feeling good. 686 00:38:18,557 --> 00:38:22,387 Can you do that? Hmm? 687 00:38:22,387 --> 00:38:23,953 I'’ll try. 688 00:38:23,953 --> 00:38:26,173 Well, good. Let'’s get to it. 689 00:38:26,173 --> 00:38:27,827 Yes, sir. 690 00:38:35,095 --> 00:38:36,401 Is there something else? 691 00:38:36,401 --> 00:38:39,926 Sir, it may be none of my business, 692 00:38:39,926 --> 00:38:44,713 but I think some of the men are particularly upset 693 00:38:44,713 --> 00:38:47,325 about the fact that you keep raising 694 00:38:47,325 --> 00:38:49,370 the number of missions they have to fly. 695 00:38:52,199 --> 00:38:53,853 You'’re right, Chaplain. 696 00:38:53,853 --> 00:38:55,463 I am, sir? 697 00:38:55,463 --> 00:38:57,291 You'’re right that it'’s none of your business. 698 00:38:57,291 --> 00:38:59,467 And it'’s none of their business either. 699 00:38:59,467 --> 00:39:02,078 Their business is to fly missions. 700 00:39:02,078 --> 00:39:05,473 Your business is to think of some short, catchy prayers 701 00:39:05,473 --> 00:39:07,649 that'’ll get me into The Saturday Evening Post. 702 00:39:07,649 --> 00:39:09,129 Now good afternoon, Chaplain. 703 00:39:09,129 --> 00:39:10,348 Yes, sir. 704 00:39:13,655 --> 00:39:14,787 Excuse me. 705 00:39:15,918 --> 00:39:17,964 Excuse me,Padre. 706 00:39:23,709 --> 00:39:25,406 Chaplain says the men are upset 707 00:39:25,406 --> 00:39:27,365 because I keep raising the number of missions. 708 00:39:27,365 --> 00:39:28,801 Yossarian. 709 00:39:28,801 --> 00:39:30,498 What? 710 00:39:30,498 --> 00:39:32,457 It'’s that Captain Yossarian. 711 00:39:32,457 --> 00:39:33,762 He'’s always bitching, 712 00:39:33,762 --> 00:39:35,024 always making trouble. 713 00:39:35,024 --> 00:39:36,199 What can we do? 714 00:39:37,853 --> 00:39:39,681 What would General Dreedle do? 715 00:39:39,681 --> 00:39:41,901 He'’d crush him. 716 00:39:41,901 --> 00:39:44,294 Tear him apart.Smack him in the face. 717 00:39:44,294 --> 00:39:45,644 Jab him in the kidneys. 718 00:39:45,644 --> 00:39:46,906 Kick him in the balls. 719 00:39:46,906 --> 00:39:49,082 [ yelps and groans ] 720 00:39:53,695 --> 00:39:56,742 Keep your head down between your legs. 721 00:39:56,742 --> 00:40:00,180 Try to breathe deeply and evenly. 722 00:40:00,180 --> 00:40:02,138 Ugh!Sorry, Captain. 723 00:40:02,138 --> 00:40:03,879 I know how that must feel. 724 00:40:03,879 --> 00:40:05,533 I don'’t think so. 725 00:40:05,533 --> 00:40:09,450 Try not to talk. Think about nice things. 726 00:40:09,450 --> 00:40:11,931 Think how lovely it is here. 727 00:40:11,931 --> 00:40:13,193 [ sighs ] 728 00:40:13,193 --> 00:40:14,629 How lovely everything could be 729 00:40:14,629 --> 00:40:17,763 if someone didn'’t always try to spoil it. 730 00:40:17,763 --> 00:40:20,418 Why do you always try to spoil it? 731 00:40:20,418 --> 00:40:22,768 Because I love you. 732 00:40:22,768 --> 00:40:25,248 Well, I know that, Captain, I know that. 733 00:40:25,248 --> 00:40:26,946 But this is wartime. 734 00:40:26,946 --> 00:40:28,948 We'’ve got a job to do, soldier. 735 00:40:28,948 --> 00:40:31,037 We just can'’t give in to ourselves. 736 00:40:31,037 --> 00:40:32,778 Think how it is for me, 737 00:40:32,778 --> 00:40:34,910 one of a handful of women 738 00:40:34,910 --> 00:40:37,957 on an island with thousands of men. 739 00:40:37,957 --> 00:40:40,002 Men who are giving up their lives 740 00:40:40,002 --> 00:40:41,874 for our country, for me. 741 00:40:41,874 --> 00:40:44,398 Think of that-- 742 00:40:44,398 --> 00:40:46,052 Captain Yossarian! 743 00:40:46,052 --> 00:40:48,141 What are you doing? 744 00:40:48,141 --> 00:40:50,448 Listen. I'’m gonna die. 745 00:40:50,448 --> 00:40:54,016 No, no, no, no, no, no, no. 746 00:40:54,016 --> 00:40:55,714 Aah! 747 00:40:55,714 --> 00:40:57,237 Uh-ho-ho, God! 748 00:40:57,237 --> 00:40:58,847 Oh! 749 00:40:58,847 --> 00:41:00,762 [ whispers ] What is it? 750 00:41:00,762 --> 00:41:03,635 What'’s the matter? 751 00:41:03,635 --> 00:41:05,811 Ooh! 752 00:41:05,811 --> 00:41:08,248 The town'’s name is Ferrara, 753 00:41:08,248 --> 00:41:10,163 and, uh, it'’s right around here. 754 00:41:10,163 --> 00:41:13,383 It'’s a very pretty town, on the coast. 755 00:41:13,383 --> 00:41:15,690 [ groaning and snorting ] 756 00:41:15,690 --> 00:41:17,083 You all right? 757 00:41:17,083 --> 00:41:18,650 Yossarian.It'’s her, it'’s her. 758 00:41:18,650 --> 00:41:22,349 Who? Dreedle'’s WAC. 759 00:41:22,349 --> 00:41:24,786 If you do your job well, 760 00:41:24,786 --> 00:41:27,659 there won'’t be much left of it, anyway. 761 00:41:27,659 --> 00:41:30,662 Intelligence indicates you shouldn'’t 762 00:41:30,662 --> 00:41:32,620 have to worry about flak and that kind of stuff. 763 00:41:32,620 --> 00:41:35,101 We were hoping for new recon photos 764 00:41:35,101 --> 00:41:37,016 on enemy strength in that area. 765 00:41:37,016 --> 00:41:38,844 Unfortunately, they haven'’t arrived, 766 00:41:38,844 --> 00:41:41,847 but as I always say, no news is good news. 767 00:41:41,847 --> 00:41:44,589 A lot of you may ask yourselves, 768 00:41:44,589 --> 00:41:46,416 "How come we'’re out to destroy a town 769 00:41:46,416 --> 00:41:48,984 "that has no industry, no enemy bases, 770 00:41:48,984 --> 00:41:52,074 no strategic value to anyone?" 771 00:41:53,685 --> 00:41:55,121 Ten-hut! 772 00:42:04,739 --> 00:42:08,264 As you were. Good morning, gentlemen. 773 00:42:08,264 --> 00:42:10,484 We'’re honored to have General Dreedle 774 00:42:10,484 --> 00:42:12,704 sitting in with us on today'’s briefing. 775 00:42:12,704 --> 00:42:15,054 I don'’t want the men to pay any attention to me. 776 00:42:15,054 --> 00:42:16,751 Just carry on as usual. 777 00:42:16,751 --> 00:42:18,448 Don'’t pay any attention to Dad-- 778 00:42:18,448 --> 00:42:20,233 Will you clam up? 779 00:42:21,887 --> 00:42:24,498 And don'’t call me Dad. 780 00:42:24,498 --> 00:42:25,934 Go right ahead with your briefing, Major. 781 00:42:25,934 --> 00:42:29,634 Yes. Well... thank you, sir. 782 00:42:31,070 --> 00:42:33,333 I was-- I was just telling the men here-- 783 00:42:33,333 --> 00:42:35,857 Don'’t tell me. Tell them. 784 00:42:35,857 --> 00:42:38,120 Tell the men, Danby. 785 00:42:38,120 --> 00:42:40,514 Yes. 786 00:42:40,514 --> 00:42:42,734 I was just explaining why 787 00:42:42,734 --> 00:42:44,170 we'’re going to obliterate-- 788 00:42:44,170 --> 00:42:45,824 What about a chair? 789 00:42:45,824 --> 00:42:47,695 Sir? 790 00:42:47,695 --> 00:42:50,829 A chair. 791 00:42:50,829 --> 00:42:52,352 Beg your pardon, General? 792 00:42:52,352 --> 00:42:53,571 A chair! 793 00:42:55,094 --> 00:42:56,486 Doesn'’t anyone, for God'’s sake, 794 00:42:56,486 --> 00:42:57,618 know what a chair is? 795 00:43:01,361 --> 00:43:03,885 Can'’t you see a lady is standing? 796 00:43:03,885 --> 00:43:05,931 A chair for Dad'’s girlfr-- For the lady! 797 00:43:05,931 --> 00:43:07,323 MAN: Get a chair! 798 00:43:22,382 --> 00:43:24,079 Carry on. 799 00:43:24,079 --> 00:43:25,907 What we'’re going to do now, men, 800 00:43:25,907 --> 00:43:28,083 is synchronize our watches. 801 00:43:28,083 --> 00:43:31,043 Now, we'’ve all done this before, 802 00:43:31,043 --> 00:43:33,698 so I don'’t think we'’ll have any problem. 803 00:43:33,698 --> 00:43:37,658 If everyone will look down at his wristwatch, 804 00:43:37,658 --> 00:43:40,443 we can begin. 805 00:43:40,443 --> 00:43:43,272 It is now 1115 hours, 806 00:43:43,272 --> 00:43:47,276 minus 50, 49, 807 00:43:47,276 --> 00:43:49,975 48, 47...[ groans ] 808 00:43:49,975 --> 00:43:52,368 ...46, 45, 809 00:43:52,368 --> 00:43:54,762 44, 43... 810 00:43:54,762 --> 00:43:57,199 Mmm... Yossarian. 811 00:43:57,199 --> 00:43:58,984 ...40, 812 00:43:58,984 --> 00:44:00,899 39, 38, 813 00:44:00,899 --> 00:44:02,640 37...[ whimpers and giggles ] 814 00:44:02,640 --> 00:44:05,207 ...36, 35, 815 00:44:05,207 --> 00:44:07,775 34, 33... 816 00:44:07,775 --> 00:44:09,298 [ groans ]...32, 817 00:44:09,298 --> 00:44:10,952 31...[ laughs ] 818 00:44:13,607 --> 00:44:15,653 ...29, 28... 819 00:44:15,653 --> 00:44:17,132 [ whimpers ]...27, 820 00:44:17,132 --> 00:44:20,135 26, 25, 821 00:44:20,135 --> 00:44:23,182 24...Somebody'’s gonna get it. 822 00:44:23,182 --> 00:44:25,880 ...22, 21, 823 00:44:25,880 --> 00:44:27,534 20... 824 00:44:27,534 --> 00:44:29,449 [ groans ]...19, 18... 825 00:44:29,449 --> 00:44:31,581 [ all groaning loudly ] 826 00:44:31,581 --> 00:44:34,454 ...16, 15, 14, 827 00:44:34,454 --> 00:44:36,412 13, 12... 828 00:44:36,412 --> 00:44:38,588 All right, at ease. 829 00:44:38,588 --> 00:44:40,329 ...10, 9... 830 00:44:40,329 --> 00:44:43,202 There'’ll be no more moaning in this outfit. 831 00:44:43,202 --> 00:44:48,163 The next man who moans will be very sorry. 832 00:44:48,163 --> 00:44:49,599 ...1. 833 00:44:51,514 --> 00:44:52,690 Oh. 834 00:44:56,650 --> 00:44:57,825 Who is this man? 835 00:44:59,392 --> 00:45:00,654 Major Danby, sir. 836 00:45:00,654 --> 00:45:02,525 Danby. D-A-N-B-Y. 837 00:45:02,525 --> 00:45:03,875 Take him out and shoot him. 838 00:45:03,875 --> 00:45:05,180 Sir? 839 00:45:05,180 --> 00:45:06,529 I said take him out and shoot him. 840 00:45:06,529 --> 00:45:07,835 Can'’t you hear?Yes, sir. 841 00:45:07,835 --> 00:45:10,185 Take Major Danby out and shoot him. 842 00:45:10,185 --> 00:45:12,971 I think you'’d better wait a minute, Dad. 843 00:45:12,971 --> 00:45:14,233 What? 844 00:45:14,233 --> 00:45:16,104 I don'’t think you can shoot him. 845 00:45:16,104 --> 00:45:17,627 Why the hell can'’t I? 846 00:45:17,627 --> 00:45:19,934 [ whispering ] Why not? 847 00:45:19,934 --> 00:45:22,023 You mean I can'’t shoot whoever I want to? 848 00:45:23,546 --> 00:45:25,766 Is that a fact?I'’m afraid it is, Dad. 849 00:45:25,766 --> 00:45:28,769 Guess you think you'’re pretty smart, don'’t you? 850 00:45:28,769 --> 00:45:31,554 Just because my half-wit daughter married you 851 00:45:31,554 --> 00:45:33,992 for God knows whatever bizarre reason. 852 00:45:33,992 --> 00:45:35,863 Oh, no, Dad, it'’s just-- 853 00:45:35,863 --> 00:45:37,299 All right. 854 00:45:37,299 --> 00:45:38,736 Let the insubordinate son of a bitch go, 855 00:45:38,736 --> 00:45:39,867 but get him out of here. 856 00:45:42,174 --> 00:45:43,741 Better do something. 857 00:45:43,741 --> 00:45:45,438 All right, men, I think we... 858 00:45:45,438 --> 00:45:47,309 owe a vote of thanks 859 00:45:47,309 --> 00:45:49,137 to General Dreedle for visiting with us today 860 00:45:49,137 --> 00:45:51,313 and cheering us all up. 861 00:45:51,313 --> 00:45:54,752 In his honor, I'’d like to make an announcement 862 00:45:54,752 --> 00:45:56,275 which may be of interest.Uh-oh. 863 00:45:56,275 --> 00:45:58,407 I know you men are all anxious to do your part... 864 00:45:58,407 --> 00:46:00,409 Here it comes. 865 00:46:00,409 --> 00:46:04,022 As of now, the number of missions required 866 00:46:04,022 --> 00:46:06,415 before you are eligible for rotation 867 00:46:06,415 --> 00:46:08,374 is raised to 75. 868 00:46:08,374 --> 00:46:11,551 I know we'’ll all do our best. 869 00:46:11,551 --> 00:46:12,726 Ten-hut! 870 00:46:17,600 --> 00:46:20,647 What are you smiling at, you silly bastard? 871 00:46:20,647 --> 00:46:22,562 Now I won'’t have to go home. 872 00:46:22,562 --> 00:46:24,390 You what? 873 00:46:24,390 --> 00:46:26,522 I can stay here. I don'’t have to leave her. 874 00:46:26,522 --> 00:46:27,828 What are you saying? 875 00:46:27,828 --> 00:46:30,309 I love her. 876 00:46:30,309 --> 00:46:32,615 [ babbling ] I do! 877 00:46:32,615 --> 00:46:34,443 I really do. 878 00:46:34,443 --> 00:46:36,489 I never felt anything like this before, 879 00:46:36,489 --> 00:46:37,751 not even for my mom. 880 00:46:37,751 --> 00:46:39,013 Men don'’t fall in love 881 00:46:39,013 --> 00:46:40,406 with girls like that. 882 00:46:40,406 --> 00:46:42,277 Men always fall in love with girls like that. 883 00:46:42,277 --> 00:46:45,106 Ah, one or the other. 884 00:46:45,106 --> 00:46:46,804 I'’m taking her back to Long Island with me. 885 00:46:48,109 --> 00:46:49,937 Look, you don'’t really love her. 886 00:46:49,937 --> 00:46:51,373 You think you love her. 887 00:46:51,373 --> 00:46:52,853 How can you tell the difference? 888 00:46:52,853 --> 00:46:54,115 Between what? 889 00:46:54,115 --> 00:46:55,987 Between loving her and thinking it? 890 00:46:55,987 --> 00:46:57,684 You have to be objective. 891 00:46:57,684 --> 00:46:59,164 Who'’s objective? 892 00:46:59,164 --> 00:47:00,905 I am. Oh. How come? 893 00:47:00,905 --> 00:47:02,297 Because I'’m not in love with her. 894 00:47:02,297 --> 00:47:03,516 You mean you think you'’re not. 895 00:47:03,516 --> 00:47:04,822 That'’s right. 896 00:47:04,822 --> 00:47:07,085 Then how can you tell the difference? 897 00:47:07,085 --> 00:47:09,304 Wait a second. [ laughs ] 898 00:47:09,304 --> 00:47:11,132 Hey, look. 899 00:47:11,132 --> 00:47:13,613 Whoo! Look what Aarfy'’s got. 900 00:47:13,613 --> 00:47:15,745 Say goodbye, McWatt. 901 00:47:15,745 --> 00:47:17,443 Come on, McWatt. 902 00:47:17,443 --> 00:47:19,880 [ yelling in Italian ] 903 00:47:21,926 --> 00:47:23,318 Did you see what he did? 904 00:47:23,318 --> 00:47:25,364 Make him tell you what he did. 905 00:47:25,364 --> 00:47:26,844 [ laughs ] 906 00:47:28,671 --> 00:47:29,934 What'’d you do, Aarfy? 907 00:47:29,934 --> 00:47:32,937 Nothing. Nice girl. Very nice girl. 908 00:47:32,937 --> 00:47:35,243 She wanted us to go home with her. 909 00:47:35,243 --> 00:47:37,028 She said she would show us a good time. 910 00:47:37,028 --> 00:47:39,073 We had a good time. We saw the Coliseum 911 00:47:39,073 --> 00:47:41,119 and lots of other sights. 912 00:47:41,119 --> 00:47:42,947 Why didn'’t you take her home? 913 00:47:42,947 --> 00:47:45,732 Come on, I wasn'’t going to take advantage of such a sweet kid. 914 00:47:45,732 --> 00:47:46,994 Old Aarfy'’s got some principles. 915 00:47:46,994 --> 00:47:48,996 You'’ve got a diseased mind. 916 00:47:48,996 --> 00:47:51,216 All she wanted to do was jump in the sack with somebody. 917 00:47:51,216 --> 00:47:52,478 What'’s the matter with you? 918 00:47:52,478 --> 00:47:53,740 She'’s mixed up, that'’s all. 919 00:47:53,740 --> 00:47:55,133 I gave her a good talking to. 920 00:47:55,133 --> 00:47:57,004 He did! [ laughs ] 921 00:47:57,004 --> 00:47:58,701 I straightened her out and sent her home. 922 00:47:58,701 --> 00:48:00,268 He did! He did! 923 00:48:00,268 --> 00:48:02,531 You crazy bastard!You'’re beneath contempt. 924 00:48:02,531 --> 00:48:04,577 He'’s got a dirty mind, right, Yossarian? 925 00:48:04,577 --> 00:48:06,100 The dirtiest.Well, I don'’t see it that way. 926 00:48:06,100 --> 00:48:08,146 Guys, they want us to go home with them. 927 00:48:08,146 --> 00:48:09,408 For how much? 928 00:48:09,408 --> 00:48:11,236 $30!Who'’s the runt? 929 00:48:11,236 --> 00:48:13,542 Nately'’s whore'’s kid sister. 930 00:48:13,542 --> 00:48:15,414 Come on. I want to spend some time with my girl. 931 00:48:15,414 --> 00:48:17,155 I'’ll pay for all of us. 932 00:48:17,155 --> 00:48:19,853 Why not give her $30 and send the others away? 933 00:48:19,853 --> 00:48:22,029 Then she'’ll be angry with me 934 00:48:22,029 --> 00:48:23,291 for making her work for her money. 935 00:48:23,291 --> 00:48:24,902 She says if I really loved her, 936 00:48:24,902 --> 00:48:26,468 I'’d send her away and sleep with the others. 937 00:48:26,468 --> 00:48:28,296 I swear, you fellas. 938 00:48:29,602 --> 00:48:31,560 Come on, Yossarian, let'’s go. 939 00:48:33,432 --> 00:48:35,390 Go on, you go. 940 00:48:35,390 --> 00:48:37,740 What'’s wrong? 941 00:48:37,740 --> 00:48:39,568 What isn'’t wrong? 942 00:48:39,568 --> 00:48:41,657 Two more missions, and we'’re on our way home. 943 00:48:41,657 --> 00:48:44,225 Are you kidding? You know what'’s gonna happen. 944 00:48:44,225 --> 00:48:46,706 No. A whole bunch of replacement pilots 945 00:48:46,706 --> 00:48:48,142 came into Naples yesterday. 946 00:48:48,142 --> 00:48:50,014 Who says? Milo says. 947 00:48:50,014 --> 00:48:52,320 He just came from there with 20 truckloads of coconuts. 948 00:48:52,320 --> 00:48:55,367 We'’ll never see those replacements or those coconuts. 949 00:48:55,367 --> 00:48:58,848 Ah, Cathcart wouldn'’t dare raise the number of missions again. 950 00:48:58,848 --> 00:49:00,807 Who'’s gonna stop him? 951 00:49:00,807 --> 00:49:01,982 [ bicycle bell dings ] 952 00:49:04,158 --> 00:49:05,290 Somebody will. 953 00:49:11,209 --> 00:49:12,950 Come on. 954 00:49:16,823 --> 00:49:18,129 Nately! 955 00:49:18,129 --> 00:49:19,957 Hey, Nately, wait for me! 956 00:49:21,523 --> 00:49:22,829 Yo! 957 00:51:21,426 --> 00:51:23,080 All right. 958 00:51:24,516 --> 00:51:26,083 I want to get this clear. 959 00:51:26,083 --> 00:51:28,128 As I understand it, 960 00:51:28,128 --> 00:51:29,912 we'’re presenting these men with medals 961 00:51:29,912 --> 00:51:32,045 for doing a lousy job, is that right? 962 00:51:32,045 --> 00:51:34,091 That'’s not quite the situation, Dad. 963 00:51:34,091 --> 00:51:36,397 When I want an answer from you, I'’ll look at you, 964 00:51:36,397 --> 00:51:37,703 which will be as seldom as possible. 965 00:51:37,703 --> 00:51:39,400 General, I think I can explain it. 966 00:51:39,400 --> 00:51:40,836 You damn well better. 967 00:51:40,836 --> 00:51:43,839 Yesterday'’s mission was to bomb Ferrara. 968 00:51:43,839 --> 00:51:45,928 Ferrara? 969 00:51:45,928 --> 00:51:47,321 Why Ferrara? 970 00:51:47,321 --> 00:51:49,932 What do you mean, why Ferrara? 971 00:51:49,932 --> 00:51:51,543 You know what Ferrara is? 972 00:51:51,543 --> 00:51:54,241 It'’s a town on a hill. 973 00:51:54,241 --> 00:51:55,808 YOSSARIAN: You know what'’s in that town? 974 00:51:55,808 --> 00:51:57,940 Five minutes to target. 975 00:51:57,940 --> 00:51:59,594 What'’s in it? Nothing. 976 00:51:59,594 --> 00:52:01,379 What? Nothing'’s in it. 977 00:52:01,379 --> 00:52:04,121 No Germans, no munitions, 978 00:52:04,121 --> 00:52:07,994 no railroad crossing, no harbor, nothing. 979 00:52:07,994 --> 00:52:09,778 Nothing at all? 980 00:52:09,778 --> 00:52:13,434 No, except people, Italian people. 981 00:52:13,434 --> 00:52:15,828 And a monastery. 982 00:52:17,873 --> 00:52:20,528 Yossarian, maybe it'’s some kind of strategy thing. 983 00:52:22,226 --> 00:52:23,923 What the hell are we doing? 984 00:52:23,923 --> 00:52:26,752 Yossarian, it'’s not our business to ask. 985 00:52:26,752 --> 00:52:28,449 Whose business is it? 986 00:52:28,449 --> 00:52:29,711 Four minutes to target. 987 00:52:29,711 --> 00:52:31,844 Take us in, Yossarian. 988 00:52:31,844 --> 00:52:34,063 Get ready to duck. 989 00:52:34,063 --> 00:52:35,587 What are you doing? We'’re not there yet. 990 00:52:35,587 --> 00:52:37,110 Get away from there, Aardvark. 991 00:52:37,110 --> 00:52:38,851 Yossarian, you'’ll screw up the mission. 992 00:52:38,851 --> 00:52:40,157 What'’s going on, Yossarian? 993 00:52:40,157 --> 00:52:41,419 Get ready to turn! 994 00:52:41,419 --> 00:52:42,855 Yossarian, what are you doing? 995 00:52:42,855 --> 00:52:44,509 Cut it out, Yossarian! 996 00:52:44,509 --> 00:52:45,945 Hey! Hey! 997 00:52:45,945 --> 00:52:47,120 Drop! 998 00:52:57,043 --> 00:52:59,263 A direct hit... 999 00:52:59,263 --> 00:53:00,612 on the ocean? 1000 00:53:00,612 --> 00:53:03,571 Yes, sir. A marvelous bomb pattern. 1001 00:53:03,571 --> 00:53:06,139 We have aerial photographs, if you'’d like to see them. 1002 00:53:06,139 --> 00:53:08,446 Are you telling me we'’re decorating a bunch of men 1003 00:53:08,446 --> 00:53:11,188 who dropped 20 tons of very expensive bombs 1004 00:53:11,188 --> 00:53:13,190 on the Mediterranean? 1005 00:53:13,190 --> 00:53:16,584 Well, sir, if you consider the alternative... 1006 00:53:16,584 --> 00:53:18,760 The alternative is that we take the whole crew of numbskulls out 1007 00:53:18,760 --> 00:53:19,892 and shoot them. 1008 00:53:21,241 --> 00:53:22,503 Might be a problem there, sir. 1009 00:53:22,503 --> 00:53:25,637 All right. I know. 1010 00:53:25,637 --> 00:53:27,726 If we can'’t shoot the sons of bitches, 1011 00:53:27,726 --> 00:53:29,945 we can court-martial them, 1012 00:53:29,945 --> 00:53:32,600 see they rot in some stockade. 1013 00:53:32,600 --> 00:53:35,516 Well, sir, we felt that a court-martial 1014 00:53:35,516 --> 00:53:38,127 might get unavoidable publicity. 1015 00:53:38,127 --> 00:53:39,999 If it got around we used one of our missions 1016 00:53:39,999 --> 00:53:42,480 to bomb the ocean... 1017 00:53:42,480 --> 00:53:44,221 You don'’t have to say anything more, Colonel. 1018 00:53:47,615 --> 00:53:48,921 Ten-hut! 1019 00:54:04,458 --> 00:54:06,373 For distinguished duty 1020 00:54:06,373 --> 00:54:08,680 in the face of overwhelming... 1021 00:54:08,680 --> 00:54:09,898 something... 1022 00:54:09,898 --> 00:54:11,378 Odds.Odds... 1023 00:54:11,378 --> 00:54:12,814 this air medal is awarded 1024 00:54:12,814 --> 00:54:15,469 to Captain J.S.... 1025 00:54:15,469 --> 00:54:16,992 McWatt.McWatt. 1026 00:54:22,650 --> 00:54:24,261 Come on, come on. 1027 00:54:29,483 --> 00:54:31,964 McWatt, what are you waiting for, a kiss? 1028 00:54:31,964 --> 00:54:33,574 Get back in there. 1029 00:54:33,574 --> 00:54:35,663 And on the double! 1030 00:54:35,663 --> 00:54:38,449 For meritorious action 1031 00:54:38,449 --> 00:54:41,843 in the face of concentrated enemy fire, 1032 00:54:41,843 --> 00:54:43,628 Captain... 1033 00:54:43,628 --> 00:54:44,890 What'’s this? 1034 00:54:44,890 --> 00:54:46,152 Come on, Dumbo. 1035 00:54:46,152 --> 00:54:48,110 Yossarian, sir....Yossarian! 1036 00:55:02,211 --> 00:55:05,127 Unless I miss my guess, Captain... 1037 00:55:06,607 --> 00:55:08,609 you'’re out of uniform. 1038 00:55:08,609 --> 00:55:09,958 [ snickering ] 1039 00:55:11,525 --> 00:55:14,093 What are you looking at? 1040 00:55:14,093 --> 00:55:17,444 Get back in the car, you smirking slut. 1041 00:55:17,444 --> 00:55:19,272 [ woman soldier giggling ] 1042 00:55:24,669 --> 00:55:27,628 Why aren'’t you wearing clothes, Captain? 1043 00:55:27,628 --> 00:55:29,238 I don'’t want to. 1044 00:55:29,238 --> 00:55:30,501 What do you mean, you don'’t want to? 1045 00:55:30,501 --> 00:55:33,330 Why the hell don'’t you? 1046 00:55:33,330 --> 00:55:35,810 I don'’t know. I just don'’t want to. 1047 00:55:35,810 --> 00:55:37,899 Why isn'’t he wearing clothes? 1048 00:55:37,899 --> 00:55:39,640 He'’s talking to you. 1049 00:55:39,640 --> 00:55:41,425 Why isn'’t he wearing clothes, Major? 1050 00:55:41,425 --> 00:55:44,297 Why isn'’t he wearing clothes, sergeant? 1051 00:55:44,297 --> 00:55:46,168 A man was killed in his plane over Avignon last week 1052 00:55:46,168 --> 00:55:47,474 and bled all over him. 1053 00:55:47,474 --> 00:55:48,736 His clothes haven'’t come back 1054 00:55:48,736 --> 00:55:50,042 from the laundry yet. 1055 00:55:50,042 --> 00:55:51,609 GENERAL: Where are his other uniforms? 1056 00:55:51,609 --> 00:55:53,045 SERGEANT: They'’re in the laundry too, sir. 1057 00:55:53,045 --> 00:55:55,221 Where'’s his underwear? 1058 00:55:55,221 --> 00:55:57,441 In the laundry, sir. 1059 00:55:57,441 --> 00:56:00,313 That sounds like a lot of crap to me. 1060 00:56:00,313 --> 00:56:02,271 It is a lot of crap, sir. 1061 00:56:02,271 --> 00:56:05,013 Sir, this man will be punished severely. 1062 00:56:05,013 --> 00:56:07,973 What the hell do I care? 1063 00:56:07,973 --> 00:56:10,628 If he wants to receive a medal 1064 00:56:10,628 --> 00:56:11,933 without any clothes on, 1065 00:56:11,933 --> 00:56:13,370 what the hell business is it of yours? 1066 00:56:13,370 --> 00:56:14,501 My sentiments exactly, sir. 1067 00:56:16,198 --> 00:56:18,244 GENERAL: Here'’s your medal, Captain. 1068 00:56:19,854 --> 00:56:23,989 You'’re a very weird person, Yossarian. 1069 00:56:23,989 --> 00:56:25,469 Thank you, sir. 1070 00:56:30,169 --> 00:56:31,953 You are giving me this? 1071 00:56:31,953 --> 00:56:33,738 Yes. Perché? 1072 00:56:33,738 --> 00:56:35,304 Because you'’re very beautiful 1073 00:56:35,304 --> 00:56:37,263 and because your name is Luciana. 1074 00:56:37,263 --> 00:56:38,786 That was my mother'’s name. 1075 00:56:38,786 --> 00:56:41,093 But my real name is Elinora Rosanna. 1076 00:56:41,093 --> 00:56:42,877 I only call myself Luciana. 1077 00:56:42,877 --> 00:56:46,098 Hey! My mother only called herself Luciana. 1078 00:56:46,098 --> 00:56:48,535 Her real name was Elinora Rosanna. 1079 00:56:48,535 --> 00:56:50,624 I don'’t believe you. 1080 00:56:50,624 --> 00:56:52,234 I don'’t blame you. 1081 00:56:54,933 --> 00:56:56,717 What you get this for? 1082 00:56:56,717 --> 00:56:59,067 Will you believe me if I tell you the truth? 1083 00:56:59,067 --> 00:57:01,330 Yes. Okay. 1084 00:57:01,330 --> 00:57:04,464 I was awarded that particular medal for killing fish. 1085 00:57:04,464 --> 00:57:07,859 Oh-ho. You have killed many fish? 1086 00:57:07,859 --> 00:57:09,730 Oh, yes. I am one of the biggest-- 1087 00:57:09,730 --> 00:57:11,776 I am perhaps-- In fact, 1088 00:57:11,776 --> 00:57:13,560 I am the most renowned killer of fish 1089 00:57:13,560 --> 00:57:16,128 in the whole United States Army Air Force. 1090 00:57:16,128 --> 00:57:20,175 Okay. I'’ll dance with you, 1091 00:57:20,175 --> 00:57:22,656 but I won'’t let you sleep with me. 1092 00:57:22,656 --> 00:57:24,528 Who asked you? 1093 00:57:24,528 --> 00:57:25,920 You don'’t want to sleep with me? 1094 00:57:25,920 --> 00:57:27,356 I don'’t want to dance with you. 1095 00:57:27,356 --> 00:57:29,097 You'’re crazy.Mm-hmm. You think so? 1096 00:57:29,097 --> 00:57:31,448 [ both laugh ] 1097 00:57:34,189 --> 00:57:36,409 Watch where you put your hands, G.I. 1098 00:57:36,409 --> 00:57:38,498 My name is Yossarian. 1099 00:57:38,498 --> 00:57:40,805 Watch where you put your hands, Yossarian. 1100 00:58:47,567 --> 00:58:49,395 [ wind gusting ] 1101 00:59:08,806 --> 00:59:10,329 It'’s, uh... 1102 00:59:11,896 --> 00:59:14,463 What'’s his name? The new gunner? 1103 00:59:14,463 --> 00:59:15,726 PILOT: Snowden. 1104 00:59:15,726 --> 00:59:16,857 Yeah. 1105 00:59:20,034 --> 00:59:21,688 Snowden. 1106 00:59:21,688 --> 00:59:23,951 I'’m cold. 1107 00:59:25,387 --> 00:59:28,477 Okay. You'’re going to be okay. 1108 00:59:28,477 --> 00:59:31,306 Cold. I'’m cold. 1109 00:59:47,279 --> 00:59:48,541 There. 1110 00:59:48,541 --> 00:59:50,891 It'’s starting to hurt me. 1111 00:59:50,891 --> 00:59:52,371 Okay. Hang on. 1112 00:59:52,371 --> 00:59:54,068 I'’ll get you some morphine. 1113 01:00:21,487 --> 01:00:23,837 Milo! 1114 01:00:23,837 --> 01:00:25,752 You prick! 1115 01:00:25,752 --> 01:00:27,711 Hi. What'’s up? 1116 01:00:27,711 --> 01:00:30,583 Hey, it'’s good to see you. 1117 01:00:30,583 --> 01:00:31,976 When'’d you get out of the hospital? 1118 01:00:31,976 --> 01:00:33,281 Never mind about the hospital. 1119 01:00:33,281 --> 01:00:34,718 We got a couple things to talk over. 1120 01:00:34,718 --> 01:00:36,328 How are you feeling? How'’s the leg? 1121 01:00:36,328 --> 01:00:38,069 I'’m sorry I didn'’t get over to visit you, 1122 01:00:38,069 --> 01:00:39,505 but I'’ve been in Naples all week. 1123 01:00:39,505 --> 01:00:41,550 Milo! I want to know about that parachute. 1124 01:00:41,550 --> 01:00:43,074 What parachute?My parachute! 1125 01:00:43,074 --> 01:00:44,553 The one I'’m supposed to use 1126 01:00:44,553 --> 01:00:45,816 if I'’ve got to jump out of the plane. 1127 01:00:45,816 --> 01:00:47,078 Oh, that parachute. 1128 01:00:47,078 --> 01:00:48,601 I think you have to remember, Yossarian, 1129 01:00:48,601 --> 01:00:51,517 that your parachute was just 1 of 50 or 60 parachutes 1130 01:00:51,517 --> 01:00:53,519 taken over by the Syndicate. 1131 01:00:53,519 --> 01:00:54,912 I don'’t give a damn about the Syndicate. 1132 01:00:54,912 --> 01:00:56,304 Here, have a tomato. 1133 01:00:56,304 --> 01:00:58,045 I don'’t want one of your goddamn tomatoes. 1134 01:00:58,045 --> 01:01:00,744 They'’re the Syndicate'’s tomatoes, our tomatoes, 1135 01:01:00,744 --> 01:01:02,746 just as these are our statues. 1136 01:01:02,746 --> 01:01:05,574 In fact, that'’s where your parachute went, 1137 01:01:05,574 --> 01:01:07,402 all the parachutes. 1138 01:01:07,402 --> 01:01:09,622 You traded my parachute for a bunch of statues? 1139 01:01:09,622 --> 01:01:11,450 Well, no. Point of fact, 1140 01:01:11,450 --> 01:01:13,713 I traded our diesel engines for the statues. 1141 01:01:13,713 --> 01:01:15,149 I don'’t have any diesel engines. 1142 01:01:15,149 --> 01:01:16,977 I didn'’t say your. I said our. 1143 01:01:16,977 --> 01:01:18,892 I got the diesel engine for two planeloads of lumber 1144 01:01:18,892 --> 01:01:21,460 and 100 pairs of shoes and the parachutes. 1145 01:01:21,460 --> 01:01:24,332 I don'’t think the men in this squadron will be very happy 1146 01:01:24,332 --> 01:01:25,943 when they find out what you'’ve been doing. 1147 01:01:25,943 --> 01:01:28,119 Well, for heaven'’s sake, don'’t they understand? 1148 01:01:28,119 --> 01:01:30,338 We'’re gonna come out of this war rich. 1149 01:01:30,338 --> 01:01:31,862 You'’re gonna come out rich! 1150 01:01:31,862 --> 01:01:33,298 We'’re gonna come out dead! 1151 01:01:35,604 --> 01:01:36,997 What does he want? 1152 01:01:36,997 --> 01:01:38,825 Who? 1153 01:01:38,825 --> 01:01:40,392 Hungry Joe. 1154 01:01:43,134 --> 01:01:45,049 What is the matter? 1155 01:01:45,049 --> 01:01:46,877 I got a feeling. 1156 01:01:49,488 --> 01:01:50,881 I think it is. 1157 01:01:50,881 --> 01:01:52,665 What? Come on. 1158 01:01:52,665 --> 01:01:54,406 What is it?I don'’t know, 1159 01:01:54,406 --> 01:01:55,973 but if it'’s what I think it is... 1160 01:02:02,153 --> 01:02:04,851 It'’s just McWatt.I know it'’s just McWatt. 1161 01:02:04,851 --> 01:02:06,810 That bastard'’s been doing that to me for months. 1162 01:02:06,810 --> 01:02:08,986 He'’s jealous of her.Because she likes you better? 1163 01:02:08,986 --> 01:02:10,814 No, she likes him better. 1164 01:02:10,814 --> 01:02:12,119 Then why doesn'’t she go out with him? 1165 01:02:12,119 --> 01:02:14,165 She can'’t stand him! 1166 01:02:14,165 --> 01:02:16,167 Good old McWatt! 1167 01:02:16,167 --> 01:02:17,429 What'’s so good about him? 1168 01:02:17,429 --> 01:02:19,213 He'’s carrying me on his manifest. 1169 01:02:19,213 --> 01:02:20,693 Every time he goes up, 1170 01:02:20,693 --> 01:02:22,303 he files my name as a passenger. 1171 01:02:22,303 --> 01:02:24,349 That way I can get my flight pay 1172 01:02:24,349 --> 01:02:25,959 without having to do anything stupid 1173 01:02:25,959 --> 01:02:27,352 like going up in a plane. 1174 01:02:27,352 --> 01:02:29,528 [ laughs ] Look! 1175 01:02:29,528 --> 01:02:31,704 What is he saying? 1176 01:02:33,314 --> 01:02:34,446 He'’s coming back! 1177 01:02:55,815 --> 01:02:57,512 Who was it? 1178 01:02:57,512 --> 01:02:59,036 Hungry Joe. 1179 01:03:09,220 --> 01:03:11,918 I'’ll have to requisition a new photographer from group. 1180 01:03:14,007 --> 01:03:18,098 Is there anything I can do? 1181 01:03:19,447 --> 01:03:21,014 McWatt'’s still up there. 1182 01:03:23,582 --> 01:03:25,802 Doc Daneeka'’s up there too. 1183 01:03:25,802 --> 01:03:27,804 I'’m right here. 1184 01:03:29,980 --> 01:03:31,851 Come on down, McWatt. 1185 01:03:31,851 --> 01:03:33,418 Probably afraid to come down. 1186 01:03:33,418 --> 01:03:34,898 He knows what kind of trouble he'’s in. 1187 01:03:36,638 --> 01:03:37,814 [ engine stops ] 1188 01:03:39,728 --> 01:03:41,339 He cut his engine. 1189 01:03:41,339 --> 01:03:42,949 McWatt! 1190 01:03:45,734 --> 01:03:48,825 Why doesn'’t Daneeka jump? He'’s got a chute. 1191 01:03:48,825 --> 01:03:51,392 I'’m right here, Sergeant. I'’m not in the plane. 1192 01:03:52,829 --> 01:03:55,440 Jump, Doc! Jump! 1193 01:03:55,440 --> 01:03:58,051 Jump. Jump, Doc. 1194 01:03:59,313 --> 01:04:01,228 Please. Jump. 1195 01:04:02,360 --> 01:04:05,363 Jump. Jump. 1196 01:04:19,159 --> 01:04:22,075 Poor Hungry Joe. 1197 01:04:22,075 --> 01:04:25,383 Poor McWatt. 1198 01:04:25,383 --> 01:04:26,993 Poor Doc. 1199 01:04:26,993 --> 01:04:28,255 Yeah. 1200 01:04:29,691 --> 01:04:30,910 Poor Doc. 1201 01:04:34,218 --> 01:04:36,916 I'’ll need a full report on this, Captain Yossarian. 1202 01:04:36,916 --> 01:04:39,092 Yossarian? 1203 01:04:39,092 --> 01:04:42,574 I haven'’t seen you in some time. 1204 01:04:44,968 --> 01:04:46,795 Not since... 1205 01:04:49,189 --> 01:04:51,104 Snowden'’s funeral. 1206 01:04:52,584 --> 01:04:53,890 Snowden. 1207 01:04:57,067 --> 01:04:59,243 And do you want to say something, sir? 1208 01:04:59,243 --> 01:05:01,506 What? 1209 01:05:01,506 --> 01:05:04,988 I just wondered if you wanted to say anything. 1210 01:05:04,988 --> 01:05:06,467 No. No, no. 1211 01:05:06,467 --> 01:05:09,644 I didn'’t actually know the young fellow. 1212 01:05:09,644 --> 01:05:12,517 It was his first mission. 1213 01:05:12,517 --> 01:05:14,911 Did you know him, Danby? 1214 01:05:14,911 --> 01:05:17,130 No, I don'’t think I ever heard the name. 1215 01:05:17,130 --> 01:05:19,089 What was it? 1216 01:05:19,089 --> 01:05:20,394 Snowden, I think. 1217 01:05:20,394 --> 01:05:22,222 Oh, yes. 1218 01:05:23,702 --> 01:05:26,661 Well, I'’ll just read something. 1219 01:05:26,661 --> 01:05:28,489 Yes, you... 1220 01:05:28,489 --> 01:05:30,361 You do that. 1221 01:05:33,494 --> 01:05:35,975 Is something wrong?No. No. 1222 01:05:35,975 --> 01:05:38,456 I just thought I saw something. 1223 01:05:38,456 --> 01:05:40,806 Ahem. 1224 01:05:40,806 --> 01:05:42,590 A naked man in a tree? 1225 01:05:42,590 --> 01:05:43,940 Yes, that'’s it. 1226 01:05:49,336 --> 01:05:52,122 That'’s just Yossarian. 1227 01:05:52,122 --> 01:05:53,253 Oh. 1228 01:05:54,776 --> 01:05:56,909 Oh. Well, in that case... 1229 01:05:59,477 --> 01:06:01,479 "The Lord is my shepherd. 1230 01:06:03,350 --> 01:06:05,831 "I shall not want. 1231 01:06:05,831 --> 01:06:08,355 He maketh me to lie down in green pastures." 1232 01:06:08,355 --> 01:06:09,617 Hey! 1233 01:06:11,315 --> 01:06:13,491 I'’ve been looking all over for you. 1234 01:06:13,491 --> 01:06:15,667 You should'’ve looked for me in this tree. 1235 01:06:15,667 --> 01:06:17,756 I don'’t want to butt in or anything, 1236 01:06:17,756 --> 01:06:20,324 but I just wondered why you weren'’t wearing your uniform. 1237 01:06:20,324 --> 01:06:21,760 I don'’t wanna. 1238 01:06:21,760 --> 01:06:23,022 Ah-ha. 1239 01:06:23,022 --> 01:06:26,025 Yossarian, do something for me. 1240 01:06:26,025 --> 01:06:28,375 I want to serve this to the men. 1241 01:06:28,375 --> 01:06:29,986 Taste it and let me know what you think. 1242 01:06:34,642 --> 01:06:35,992 What is it? 1243 01:06:35,992 --> 01:06:37,558 Chocolate-covered cotton. 1244 01:06:37,558 --> 01:06:39,299 [ spits ] 1245 01:06:39,299 --> 01:06:41,214 What are you, crazy?No good, huh? 1246 01:06:41,214 --> 01:06:43,216 For Christ'’s sake, you didn'’t take the seeds out! 1247 01:06:43,216 --> 01:06:45,740 Is it really that bad?It'’s cotton! 1248 01:06:45,740 --> 01:06:47,786 They'’ve got to learn to like it. 1249 01:06:47,786 --> 01:06:49,657 Why?I saw this great opportunity. 1250 01:06:49,657 --> 01:06:51,355 I cornered the market in Egyptian cotton. 1251 01:06:51,355 --> 01:06:53,270 How was I supposed to know there was gonna be a glut? 1252 01:06:53,270 --> 01:06:54,923 I'’ve got 100 warehouses stocked with this stuff 1253 01:06:54,923 --> 01:06:56,273 all over the European theater. 1254 01:06:56,273 --> 01:06:57,535 I can'’t get rid of a penny'’s worth. 1255 01:06:57,535 --> 01:06:59,450 People eat cotton candy, don'’t they? 1256 01:06:59,450 --> 01:07:01,365 Well, this stuff is better. It'’s made out of real cotton. 1257 01:07:01,365 --> 01:07:03,062 Milo, people can'’t eat cotton! 1258 01:07:03,062 --> 01:07:04,368 They'’ve got to! 1259 01:07:04,368 --> 01:07:05,804 It'’s for the Syndicate! 1260 01:07:05,804 --> 01:07:07,588 It will make them sick! 1261 01:07:07,588 --> 01:07:09,460 Why don'’t you try it yourself if you don'’t believe me. 1262 01:07:09,460 --> 01:07:10,722 I did, and it made me sick. 1263 01:07:10,722 --> 01:07:11,853 [ gunshots ] Aah! 1264 01:07:15,727 --> 01:07:18,164 Look at that. Looks like a funeral. 1265 01:07:18,164 --> 01:07:19,774 Yeah, they'’re burying that kid 1266 01:07:19,774 --> 01:07:21,211 that got killed in my plane the other day. 1267 01:07:21,211 --> 01:07:23,604 Oh? What happened to him? 1268 01:07:23,604 --> 01:07:25,606 He got killed. 1269 01:07:25,606 --> 01:07:26,868 [ gunshots ] 1270 01:07:26,868 --> 01:07:28,392 What? 1271 01:07:28,392 --> 01:07:30,307 I said he got killed. 1272 01:07:30,307 --> 01:07:31,917 I'’m sorry. 1273 01:07:36,182 --> 01:07:38,228 He was your friend? 1274 01:07:38,228 --> 01:07:39,881 Maybe. I don'’t know. 1275 01:07:42,623 --> 01:07:44,016 He was very old. 1276 01:07:44,016 --> 01:07:45,931 But he was a boy. 1277 01:07:45,931 --> 01:07:47,498 Well, he died. 1278 01:07:47,498 --> 01:07:49,326 You don'’t get any older than that. 1279 01:07:49,326 --> 01:07:50,849 [ bells chiming ] 1280 01:08:00,337 --> 01:08:02,034 Where do you work? 1281 01:08:02,034 --> 01:08:03,601 I'’m not a whore. 1282 01:08:03,601 --> 01:08:05,211 I didn'’t say you were. 1283 01:08:05,211 --> 01:08:07,735 I work in big American company. 1284 01:08:07,735 --> 01:08:09,215 Me too. 1285 01:08:11,130 --> 01:08:12,827 You'’ll see me again? 1286 01:08:12,827 --> 01:08:14,960 Mmm. Why? 1287 01:08:14,960 --> 01:08:16,788 Why not? 1288 01:08:16,788 --> 01:08:20,139 You think I'’m beautiful? 1289 01:08:20,139 --> 01:08:21,749 I think you'’re perfect. 1290 01:08:21,749 --> 01:08:23,229 That'’s not true. 1291 01:08:23,229 --> 01:08:25,188 It is true. No. 1292 01:08:25,188 --> 01:08:26,624 See? 1293 01:08:28,800 --> 01:08:31,759 Jesus! How did they, uh...? 1294 01:08:31,759 --> 01:08:33,544 Air raid. 1295 01:08:33,544 --> 01:08:35,459 Germans? 1296 01:08:35,459 --> 01:08:37,896 Americane. 1297 01:08:46,513 --> 01:08:48,124 You do not want me now? 1298 01:08:49,908 --> 01:08:51,649 What are you talking about? I want you now. 1299 01:08:51,649 --> 01:08:54,434 I want your everything. I want you to marry me. 1300 01:08:54,434 --> 01:08:56,480 You'’re crazy.Why am I crazy? 1301 01:08:56,480 --> 01:08:58,134 You can'’t want to marry me. 1302 01:08:58,134 --> 01:09:00,179 Why not?Because I'’m not a virgin. 1303 01:09:00,179 --> 01:09:01,702 What does that got to do with it? 1304 01:09:01,702 --> 01:09:03,791 Nobody wants to marry a girl who'’s not a virgin. 1305 01:09:03,791 --> 01:09:06,142 I do. I want to marry you. 1306 01:09:06,142 --> 01:09:07,578 Not possible. 1307 01:09:07,578 --> 01:09:08,927 Why not? 1308 01:09:08,927 --> 01:09:10,407 Because you'’re crazy.Why am I crazy? 1309 01:09:10,407 --> 01:09:12,713 Because you want to marry me. 1310 01:09:12,713 --> 01:09:14,846 Wait. You won'’t marry me because I'’m crazy, 1311 01:09:14,846 --> 01:09:16,848 and you say I'’m crazy because I want to marry you, right? 1312 01:09:16,848 --> 01:09:18,545 Sí. You'’re crazy. 1313 01:09:18,545 --> 01:09:20,025 Why? 1314 01:09:20,025 --> 01:09:22,070 Because I love you. 1315 01:09:23,942 --> 01:09:26,640 Te amo. Te amo molto. 1316 01:09:26,640 --> 01:09:29,469 How can you love a girl who is not a virgin? 1317 01:09:29,469 --> 01:09:32,429 Because I can'’t marry you. 1318 01:09:32,429 --> 01:09:34,213 Why you can'’t marry me? 1319 01:09:34,213 --> 01:09:35,910 Just because I'’m not virgin? 1320 01:09:35,910 --> 01:09:39,000 No. Because you'’re crazy! 1321 01:09:39,000 --> 01:09:41,481 You'’re crazy. You'’re crazy. 1322 01:09:41,481 --> 01:09:44,397 You'’re all crazy!Why are we crazy? 1323 01:09:44,397 --> 01:09:46,921 Because you don'’t know how to stay alive. 1324 01:09:46,921 --> 01:09:50,316 That'’s the secret of life. 1325 01:09:50,316 --> 01:09:51,970 But we have a war to win. 1326 01:09:51,970 --> 01:09:55,495 But America will lose the war. 1327 01:09:55,495 --> 01:09:57,323 Italy will win it. 1328 01:09:57,323 --> 01:09:59,760 America'’s the strongest nation on earth. 1329 01:09:59,760 --> 01:10:02,023 The American fighting man is the best-trained, 1330 01:10:02,023 --> 01:10:04,635 the best-equipped, the best-fed... 1331 01:10:04,635 --> 01:10:06,463 Exactly. Italy, on the other hand, 1332 01:10:06,463 --> 01:10:09,683 is one of the weakest nations on earth. 1333 01:10:09,683 --> 01:10:12,164 And the Italian fighting man 1334 01:10:12,164 --> 01:10:14,775 is hardly equipped at all. 1335 01:10:14,775 --> 01:10:17,256 That'’s why my country'’s doing so well 1336 01:10:17,256 --> 01:10:20,564 while your country'’s doing so poorly. 1337 01:10:20,564 --> 01:10:21,913 But that'’s just silly. 1338 01:10:21,913 --> 01:10:23,828 Italy was occupied by the Germans, 1339 01:10:23,828 --> 01:10:25,917 and is now being occupied by us. 1340 01:10:25,917 --> 01:10:27,658 You call that doing well? 1341 01:10:27,658 --> 01:10:29,355 Well, of course I do. 1342 01:10:29,355 --> 01:10:31,401 The Germans are being driven out, 1343 01:10:31,401 --> 01:10:33,272 and we'’re still here. 1344 01:10:33,272 --> 01:10:34,752 In a few years, you'’ll be gone, 1345 01:10:34,752 --> 01:10:37,015 and we will still be here. 1346 01:10:37,015 --> 01:10:39,800 You see, Italy is a very poor, weak country, 1347 01:10:39,800 --> 01:10:43,326 and that is what makes us so strong-- 1348 01:10:43,326 --> 01:10:45,502 Strong enough to survive this war 1349 01:10:45,502 --> 01:10:49,201 and still be in existence 1350 01:10:49,201 --> 01:10:52,726 long after your country has been destroyed. 1351 01:10:52,726 --> 01:10:54,206 What are you talking about? 1352 01:10:54,206 --> 01:10:56,077 America'’s not going to be destroyed. 1353 01:10:56,077 --> 01:10:57,775 Never? 1354 01:10:57,775 --> 01:10:59,951 Well... 1355 01:10:59,951 --> 01:11:01,996 Rome was destroyed. 1356 01:11:01,996 --> 01:11:05,043 Greece was destroyed. Persia was destroyed. 1357 01:11:05,043 --> 01:11:07,219 Spain was destroyed. 1358 01:11:07,219 --> 01:11:09,830 All great countries are destroyed. 1359 01:11:09,830 --> 01:11:11,919 Why not yours? 1360 01:11:11,919 --> 01:11:16,402 How much longer do you think your country will last? 1361 01:11:16,402 --> 01:11:17,534 Forever? 1362 01:11:22,843 --> 01:11:24,932 Well, forever is a long time, I guess. 1363 01:11:24,932 --> 01:11:27,152 Very long. 1364 01:11:29,197 --> 01:11:30,416 WOMAN: Ciao! 1365 01:11:32,200 --> 01:11:33,898 Please, we'’re talking. 1366 01:11:33,898 --> 01:11:35,856 We go to bed now? 1367 01:11:35,856 --> 01:11:38,903 No. Hey, would you go put some clothes on? 1368 01:11:38,903 --> 01:11:40,644 You'’re practically naked. 1369 01:11:40,644 --> 01:11:42,341 [ giggles ] 1370 01:11:44,822 --> 01:11:46,998 I wish she wouldn'’t walk around like that. 1371 01:11:46,998 --> 01:11:50,218 But it is her business to walk around like that. 1372 01:11:50,218 --> 01:11:51,481 It'’s not nice. 1373 01:11:51,481 --> 01:11:53,657 Of course it'’s nice. 1374 01:11:53,657 --> 01:11:55,789 Mmm. She'’s nice to look at. 1375 01:11:57,138 --> 01:11:59,880 This life is not nice. 1376 01:11:59,880 --> 01:12:01,665 I don'’t want her to do this. 1377 01:12:01,665 --> 01:12:03,449 WOMAN 1: When we go to America, Nately? 1378 01:12:03,449 --> 01:12:05,669 WOMAN 2: When we go to America, Nately? 1379 01:12:05,669 --> 01:12:07,758 You will take her to America? 1380 01:12:07,758 --> 01:12:11,109 Away from a healthy, active life? 1381 01:12:11,109 --> 01:12:14,460 Away from good business opportunities? 1382 01:12:14,460 --> 01:12:16,680 Away from her friends? 1383 01:12:16,680 --> 01:12:18,986 Don'’t you have any principles? 1384 01:12:18,986 --> 01:12:20,597 Of course not. 1385 01:12:20,597 --> 01:12:22,860 No morality? 1386 01:12:22,860 --> 01:12:24,731 I'’m a very moral man. 1387 01:12:24,731 --> 01:12:27,255 [ chuckles ] 1388 01:12:27,255 --> 01:12:29,562 And Italy is a very moral country. 1389 01:12:29,562 --> 01:12:32,696 That'’s why we will certainly come out on top again 1390 01:12:32,696 --> 01:12:36,569 if we succeed in being defeated. 1391 01:12:36,569 --> 01:12:38,571 You talk like a madman. 1392 01:12:38,571 --> 01:12:41,313 But I live like a sane one. 1393 01:12:44,011 --> 01:12:46,666 I was a fascist when Mussolini was on top. 1394 01:12:46,666 --> 01:12:48,929 Now that he has been deposed, 1395 01:12:48,929 --> 01:12:52,193 I am anti-fascist. 1396 01:12:52,193 --> 01:12:54,631 When the Germans were here, 1397 01:12:54,631 --> 01:12:56,720 I was fanatically pro-German. 1398 01:12:56,720 --> 01:12:59,244 Now I'’m fanatically pro-American. 1399 01:13:01,159 --> 01:13:04,118 You'’ll find no more loyal partisan in all of Italy 1400 01:13:04,118 --> 01:13:06,033 than myself. 1401 01:13:06,033 --> 01:13:09,167 You'’re a shameful opportunist. 1402 01:13:09,167 --> 01:13:10,864 What you don'’t understand 1403 01:13:10,864 --> 01:13:12,692 is that it'’s better to die on your feet 1404 01:13:12,692 --> 01:13:14,041 than to live on your knees. 1405 01:13:14,041 --> 01:13:16,348 You have it backwards. 1406 01:13:16,348 --> 01:13:18,568 It'’s better to live on your feet 1407 01:13:18,568 --> 01:13:21,179 than to die on your knees. 1408 01:13:21,179 --> 01:13:22,876 I know. 1409 01:13:24,095 --> 01:13:25,575 How do you know? 1410 01:13:25,575 --> 01:13:29,405 Because I am 107 years old. 1411 01:13:32,233 --> 01:13:34,061 How old are you? 1412 01:13:35,976 --> 01:13:37,891 I'’ll be 20 in January. 1413 01:13:37,891 --> 01:13:40,154 If you live. 1414 01:13:47,466 --> 01:13:48,728 WOMAN: Ciao, Yossarian! 1415 01:13:48,728 --> 01:13:51,252 How are you? 1416 01:13:51,252 --> 01:13:53,298 We'’ve got to go back. 1417 01:13:53,298 --> 01:13:54,691 All the leaves have been canceled. 1418 01:13:54,691 --> 01:13:56,214 Ciao, Yossarian! 1419 01:13:56,214 --> 01:13:57,868 Hello, hello, my dear. 1420 01:13:57,868 --> 01:13:59,609 You give me a dollar?Mm-hmm. 1421 01:13:59,609 --> 01:14:01,219 I pay you back when we get to America. 1422 01:14:01,219 --> 01:14:03,526 Okay, just one. 1423 01:14:03,526 --> 01:14:05,266 Just one. One! Give me that. 1424 01:14:07,007 --> 01:14:09,880 Come on, Dobbs. Milo'’s going to fly us back. 1425 01:14:09,880 --> 01:14:12,273 Why are the leaves canceled?I don'’t know. 1426 01:14:12,273 --> 01:14:15,276 Milo says the base is on some kind of alert. 1427 01:14:15,276 --> 01:14:17,191 Oh, yeah. 1428 01:14:17,191 --> 01:14:19,629 Cathcart raised the number of missions to 80. 1429 01:14:19,629 --> 01:14:21,848 Eighty? Yeah. 1430 01:14:21,848 --> 01:14:25,461 He'’s mad because Captain Orr lost another airplane. 1431 01:14:25,461 --> 01:14:26,940 Where? 1432 01:14:26,940 --> 01:14:28,725 Ditched coming back from Bologna. 1433 01:14:28,725 --> 01:14:30,466 Went down on the Mediterranean. 1434 01:14:30,466 --> 01:14:33,033 Air-sea rescue out there? 1435 01:14:34,992 --> 01:14:36,559 Yeah. 1436 01:14:36,559 --> 01:14:38,212 They picked up everybody but Orr. 1437 01:14:50,747 --> 01:14:55,316 Will you fellas stay away from the airstrip tonight? 1438 01:14:55,316 --> 01:14:57,928 What for? 1439 01:14:57,928 --> 01:15:00,147 Just do as I say. 1440 01:15:00,147 --> 01:15:02,193 Stay in your tents. 1441 01:15:02,193 --> 01:15:04,151 Why? 1442 01:15:05,675 --> 01:15:07,459 There it is! 1443 01:15:07,459 --> 01:15:08,721 What? 1444 01:15:08,721 --> 01:15:10,331 Orr'’s plane. 1445 01:15:12,595 --> 01:15:14,684 He'’ll find his way back. 1446 01:15:14,684 --> 01:15:16,337 He always does. 1447 01:15:16,337 --> 01:15:18,644 He'’ll turn up. 1448 01:15:18,644 --> 01:15:21,647 He'’ll sneak in with that rat-toothed giggle. 1449 01:15:24,041 --> 01:15:26,434 Aarfy, if anything happens to me, 1450 01:15:26,434 --> 01:15:28,567 will you take care of my girl? 1451 01:15:28,567 --> 01:15:30,787 Listen to him. His girl. 1452 01:15:30,787 --> 01:15:32,223 Yossarian? 1453 01:15:32,223 --> 01:15:33,485 Don'’t worry. 1454 01:15:33,485 --> 01:15:34,747 Nothing'’s going to happen to you 1455 01:15:34,747 --> 01:15:36,357 that won'’t happen to the rest of us. 1456 01:15:50,458 --> 01:15:51,677 YOSSARIAN: Orr. 1457 01:15:52,896 --> 01:15:54,375 Orr. 1458 01:15:56,856 --> 01:15:57,988 Orr. 1459 01:16:00,730 --> 01:16:02,253 Orr. 1460 01:16:05,125 --> 01:16:07,214 I'’ll be through in a minute.YOSSARIAN: No, you won'’t. 1461 01:16:07,214 --> 01:16:08,912 You always say that, and every time you go ahead, 1462 01:16:08,912 --> 01:16:10,914 I gotta watch you fitting some microscopic thing 1463 01:16:10,914 --> 01:16:13,612 into that masterpiece of junk you'’re always messing with. 1464 01:16:13,612 --> 01:16:15,788 Then I guess you haven'’t seen it? 1465 01:16:15,788 --> 01:16:17,877 What? 1466 01:16:17,877 --> 01:16:19,226 You guess I haven'’t seen what? 1467 01:16:19,226 --> 01:16:22,403 A little square gasket about this big. 1468 01:16:22,403 --> 01:16:24,318 It was here a minute ago. Have you seen it? 1469 01:16:24,318 --> 01:16:26,407 No.I'’ll have to start over again. 1470 01:16:26,407 --> 01:16:28,845 Please don'’t do that. 1471 01:16:28,845 --> 01:16:30,498 Why? 1472 01:16:30,498 --> 01:16:32,326 Because it gives me a terrible pain. 1473 01:16:32,326 --> 01:16:33,893 Why? 1474 01:16:35,503 --> 01:16:37,027 Why what? 1475 01:16:37,027 --> 01:16:38,724 Why won'’t you fly with me? 1476 01:16:38,724 --> 01:16:40,639 What the hell'’s that got to do with the pain in my chest 1477 01:16:40,639 --> 01:16:42,685 that you and your teeny bolts and lousy gaskets give me? 1478 01:16:42,685 --> 01:16:45,905 It'’s got everything to do with it. 1479 01:16:45,905 --> 01:16:48,038 Are you trying to tell me something? 1480 01:16:48,038 --> 01:16:50,127 Just that if you were smart, 1481 01:16:50,127 --> 01:16:52,216 you'’d fly with me. 1482 01:16:52,216 --> 01:16:53,870 You'’ve already cracked up three planes. 1483 01:16:53,870 --> 01:16:55,785 Four. 1484 01:16:55,785 --> 01:16:57,830 I'’m a good pilot. 1485 01:16:57,830 --> 01:16:59,397 I don'’t want to end up in the ocean. 1486 01:16:59,397 --> 01:17:01,399 You could thank me. 1487 01:17:01,399 --> 01:17:02,705 For getting the job? 1488 01:17:02,705 --> 01:17:04,141 For finishing your stove. 1489 01:17:04,141 --> 01:17:05,577 Winter'’s coming. 1490 01:17:05,577 --> 01:17:07,448 You'’ll have heat, hot water. 1491 01:17:07,448 --> 01:17:09,929 You'’ll be able to boil eggs and everything. 1492 01:17:09,929 --> 01:17:12,366 What do you mean, me? Where will you be? 1493 01:17:12,366 --> 01:17:13,933 I don'’t know. 1494 01:17:13,933 --> 01:17:15,935 Here and there. 1495 01:17:15,935 --> 01:17:17,545 Orr, there isn'’t anyone in this squadron 1496 01:17:17,545 --> 01:17:18,808 who wants to fly with you. 1497 01:17:18,808 --> 01:17:20,505 You'’re a one-man disaster area. 1498 01:17:20,505 --> 01:17:21,854 They'’re crazy. 1499 01:17:21,854 --> 01:17:23,290 I agree with them. 1500 01:17:23,290 --> 01:17:24,814 You'’re crazy. 1501 01:17:54,626 --> 01:17:55,758 Orr? 1502 01:18:21,348 --> 01:18:22,523 Orr? 1503 01:18:57,602 --> 01:18:59,822 Orr? He'’s dead. 1504 01:18:59,822 --> 01:19:01,562 Who'’s he?Nobody you'’d know. 1505 01:19:01,562 --> 01:19:03,303 He'’s just a kid from my hometown. 1506 01:19:03,303 --> 01:19:05,218 He died a few minutes ago. 1507 01:19:05,218 --> 01:19:07,264 They came all the way from the States to see him. 1508 01:19:07,264 --> 01:19:08,656 Get in the bed, will you? 1509 01:19:08,656 --> 01:19:10,267 What? 1510 01:19:10,267 --> 01:19:12,225 Look, his mother and his father and his brother 1511 01:19:12,225 --> 01:19:13,661 flew all the way here. 1512 01:19:13,661 --> 01:19:14,967 They know he'’s dying. 1513 01:19:14,967 --> 01:19:16,229 So, what do you want me to do? 1514 01:19:16,229 --> 01:19:18,057 Be him. 1515 01:19:18,057 --> 01:19:19,363 Just for a few minutes. 1516 01:19:19,363 --> 01:19:21,408 Then they'’ll go away. 1517 01:19:21,408 --> 01:19:24,672 They came 5,000 miles to see you before you die. 1518 01:19:24,672 --> 01:19:26,326 What are you talking about? I'’m not dying. 1519 01:19:26,326 --> 01:19:28,154 Of course you'’re dying. We'’re all dying. 1520 01:19:28,154 --> 01:19:29,416 But Doc, they'’ll know! 1521 01:19:29,416 --> 01:19:30,940 They came here to see their son! 1522 01:19:30,940 --> 01:19:32,550 They'’ll have to take what they can get. 1523 01:19:32,550 --> 01:19:34,552 One dying boy is just as good as another. 1524 01:19:34,552 --> 01:19:35,901 Or just as bad. 1525 01:19:35,901 --> 01:19:37,642 [ laughs ]Doc, it won'’t work. 1526 01:19:37,642 --> 01:19:40,079 Look, these people have come a long way, 1527 01:19:40,079 --> 01:19:41,472 and I don'’t want to disappoint them. 1528 01:19:41,472 --> 01:19:44,344 I'’m sentimental about old people. 1529 01:19:44,344 --> 01:19:45,868 What if they start crying? 1530 01:19:45,868 --> 01:19:47,957 They probably will start crying. 1531 01:19:47,957 --> 01:19:50,046 I'’ll wait right outside the door. 1532 01:19:50,046 --> 01:19:51,874 If it starts getting sticky, 1533 01:19:51,874 --> 01:19:53,397 I'’ll come in and break it up. 1534 01:19:55,442 --> 01:19:57,270 I don'’t think it'’s gonna work. 1535 01:19:57,270 --> 01:20:00,230 Look, do this for me, and I'’ll do something for you. 1536 01:20:00,230 --> 01:20:01,666 Will you ground me? 1537 01:20:01,666 --> 01:20:03,537 You know I can'’t.What do you mean? 1538 01:20:03,537 --> 01:20:05,061 You can fill out a slip that says 1539 01:20:05,061 --> 01:20:06,366 I'’m on the verge of a nervous collapse 1540 01:20:06,366 --> 01:20:07,585 and send it to group, can'’t you? 1541 01:20:07,585 --> 01:20:10,022 Sure, I can. 1542 01:20:10,022 --> 01:20:11,241 Mmm! 1543 01:20:19,162 --> 01:20:20,641 But there'’s a catch. 1544 01:20:23,557 --> 01:20:25,342 Catch-22? Yes. 1545 01:20:25,342 --> 01:20:26,952 Group has to approve my action, 1546 01:20:26,952 --> 01:20:28,562 and group isn'’t going to. 1547 01:20:28,562 --> 01:20:30,347 They'’ll put you right back on combat status 1548 01:20:30,347 --> 01:20:32,740 and send me to rot in the Pacific Ocean. 1549 01:20:32,740 --> 01:20:34,917 [ knocking ]Oh, my God. Here they are. 1550 01:20:34,917 --> 01:20:36,744 Start dying. 1551 01:20:36,744 --> 01:20:39,573 Do this for me, and I'’ll send you to Rome 1552 01:20:39,573 --> 01:20:41,227 on a five-day R&R. 1553 01:20:59,071 --> 01:21:01,334 He looks terrible. 1554 01:21:01,334 --> 01:21:02,988 He'’s sick, Pa. 1555 01:21:02,988 --> 01:21:04,598 Harvey? 1556 01:21:06,600 --> 01:21:08,646 My name is Yossarian. 1557 01:21:08,646 --> 01:21:10,996 His name is Yossarian, Mother. 1558 01:21:12,476 --> 01:21:14,347 Yossarian. 1559 01:21:14,347 --> 01:21:16,132 Don'’t you recognize me? 1560 01:21:16,132 --> 01:21:17,481 I'’m your brother John. 1561 01:21:17,481 --> 01:21:19,483 Don'’t you know who I am? 1562 01:21:19,483 --> 01:21:22,573 Sure, I do. You'’re my brother John. 1563 01:21:22,573 --> 01:21:24,792 JOHN: Pa, he knows me. 1564 01:21:24,792 --> 01:21:27,317 Yossarian, look. Here'’s Papa. 1565 01:21:27,317 --> 01:21:28,884 Say hello to Papa. 1566 01:21:28,884 --> 01:21:30,973 Hello, Papa. 1567 01:21:30,973 --> 01:21:32,931 Hello, Harvey. 1568 01:21:32,931 --> 01:21:34,367 His name'’s Yossarian, Pa. 1569 01:21:34,367 --> 01:21:36,456 He looks so bad. 1570 01:21:36,456 --> 01:21:38,067 He'’s very sick, Pa. 1571 01:21:38,067 --> 01:21:40,069 Doctor says he'’s going to die. 1572 01:21:41,505 --> 01:21:43,202 Harvey. 1573 01:21:43,202 --> 01:21:45,639 Ma, his name'’s Yossarian. 1574 01:21:47,467 --> 01:21:50,296 She doesn'’t remember things too good anymore. 1575 01:21:50,296 --> 01:21:52,951 That'’s okay. 1576 01:21:52,951 --> 01:21:54,648 She can call me Harvey if she wants to. 1577 01:21:56,346 --> 01:21:58,174 Harvey. 1578 01:21:58,174 --> 01:21:59,349 Psst. 1579 01:22:03,962 --> 01:22:05,311 Don'’t worry, Yossarian. 1580 01:22:05,311 --> 01:22:06,834 Everything'’s going to be all right. 1581 01:22:06,834 --> 01:22:08,227 YOSSARIAN: I know.Good. 1582 01:22:13,754 --> 01:22:15,452 We came all the way from New York. 1583 01:22:15,452 --> 01:22:17,323 We were afraid we wouldn'’t get here in time. 1584 01:22:19,151 --> 01:22:20,413 In time for what? 1585 01:22:20,413 --> 01:22:22,415 In time to see you before you died. 1586 01:22:24,940 --> 01:22:27,159 What difference would it make? 1587 01:22:27,159 --> 01:22:29,553 JOHN: We didn'’t want you to die by yourself. 1588 01:22:30,902 --> 01:22:33,252 What difference would it make? 1589 01:22:33,252 --> 01:22:34,950 He must be getting delirious. 1590 01:22:34,950 --> 01:22:37,300 He keeps saying the same thing over and over again. 1591 01:22:37,300 --> 01:22:38,736 Harvey-- 1592 01:22:38,736 --> 01:22:41,304 It'’s not Harvey, Ma. It'’s Yossarian. 1593 01:22:41,304 --> 01:22:43,393 What difference does it make? He'’s dying. 1594 01:23:09,245 --> 01:23:10,942 [ wind gusting ] 1595 01:23:10,942 --> 01:23:12,074 Listen, kid. 1596 01:23:13,423 --> 01:23:15,686 It'’s-- It'’s not bad. 1597 01:23:19,342 --> 01:23:20,952 I'’m gonna put a tourniquet on it. 1598 01:23:55,030 --> 01:23:56,422 There. 1599 01:23:56,422 --> 01:23:58,207 It'’s good. 1600 01:23:58,207 --> 01:24:00,165 It'’s a good bandage. 1601 01:24:00,165 --> 01:24:04,082 Cold. Cold. 1602 01:24:04,082 --> 01:24:05,518 Cold. 1603 01:24:05,518 --> 01:24:07,868 It'’s going to be okay, kid. 1604 01:24:07,868 --> 01:24:10,088 We'’ll be home soon. 1605 01:24:21,795 --> 01:24:23,623 Does the leg still hurt? 1606 01:24:23,623 --> 01:24:24,798 No. 1607 01:24:31,805 --> 01:24:33,981 NATELY: Yossarian? Hey, Yossarian? 1608 01:24:33,981 --> 01:24:35,244 You in there? 1609 01:24:35,244 --> 01:24:36,593 Orr? 1610 01:24:37,942 --> 01:24:39,726 Is that Orr, you son of a bitch? 1611 01:24:41,337 --> 01:24:42,599 It'’s me, Nately. 1612 01:24:42,599 --> 01:24:43,991 Nately. What'’s happening? 1613 01:24:43,991 --> 01:24:46,385 Jesus, it'’s 3:30 a.m. 1614 01:24:46,385 --> 01:24:48,387 It'’s Dobbs. We'’ve got to stop him. 1615 01:24:48,387 --> 01:24:49,693 What do we got to stop him for? 1616 01:24:49,693 --> 01:24:51,086 He'’s going to kill the colonel. 1617 01:24:51,086 --> 01:24:53,479 Cathcart? Yes. 1618 01:24:53,479 --> 01:24:55,916 Dobbs is going to kill Colonel Cathcart? 1619 01:25:12,672 --> 01:25:13,978 [ click ] 1620 01:25:18,635 --> 01:25:20,376 [ whistling ] 1621 01:25:33,606 --> 01:25:34,825 [ grunts ] 1622 01:25:34,825 --> 01:25:36,174 Are you crazy? 1623 01:25:36,174 --> 01:25:37,393 What the hell'’s the matter with you? 1624 01:25:37,393 --> 01:25:38,829 Nothing'’s the matter with me. 1625 01:25:38,829 --> 01:25:40,613 It'’s the first sane thing I'’ve done. 1626 01:25:40,613 --> 01:25:42,572 They'’ll get you for murder.Cathcart'’s a murderer. 1627 01:25:42,572 --> 01:25:43,964 He'’ll kill us all if we don'’t stop him. 1628 01:25:43,964 --> 01:25:45,444 Come on. Give me the gun. 1629 01:25:45,444 --> 01:25:46,967 Take it easy. 1630 01:25:46,967 --> 01:25:48,404 You just got a few more missions. 1631 01:25:48,404 --> 01:25:50,580 You'’re crazy. Crazy! 1632 01:25:50,580 --> 01:25:52,234 He'’ll raise the number again, and you know it! 1633 01:25:52,234 --> 01:25:54,061 You know that! 1634 01:25:54,061 --> 01:25:55,802 He'’ll keep us flying missions till we'’re all dead. 1635 01:25:55,802 --> 01:25:57,413 Come on, Dobbs. 1636 01:25:57,413 --> 01:25:59,806 What the hell do you care, you crazy bastard? 1637 01:25:59,806 --> 01:26:01,634 You don'’t want to go home because you'’re still in love 1638 01:26:01,634 --> 01:26:03,070 with that greedy little whore. 1639 01:26:03,070 --> 01:26:05,203 You happen to be talking about my fiancée. 1640 01:26:05,203 --> 01:26:08,075 The fiancée of any guy with 10 bucks 1641 01:26:08,075 --> 01:26:11,383 that doesn'’t mind risking a dose of several diseases 1642 01:26:11,383 --> 01:26:13,385 for 15 minutes of phony moans and groans 1643 01:26:13,385 --> 01:26:14,560 on a dirty mattress. 1644 01:26:16,083 --> 01:26:17,650 Nately. 1645 01:26:17,650 --> 01:26:18,782 [ gasps ] 1646 01:26:28,618 --> 01:26:30,837 Nately? Nately. 1647 01:26:33,318 --> 01:26:34,493 Yossarian. 1648 01:26:36,887 --> 01:26:38,149 I think I hurt him. 1649 01:26:46,418 --> 01:26:48,681 Oh, he'’ll be all right. 1650 01:26:48,681 --> 01:26:50,292 Here he comes. 1651 01:26:52,076 --> 01:26:54,644 Give me the gun.No, no, no. Listen. 1652 01:26:54,644 --> 01:26:56,167 If he raises the number of missions again, 1653 01:26:56,167 --> 01:26:58,125 I swear to God I'’ll help you kill him. 1654 01:26:58,125 --> 01:26:59,562 Really? I swear. 1655 01:27:01,346 --> 01:27:04,175 Well, that'’s very reasonable of you. 1656 01:27:04,175 --> 01:27:06,960 Something'’s going on. 1657 01:27:06,960 --> 01:27:09,702 Milo and the colonel, they'’re up to something. 1658 01:27:09,702 --> 01:27:11,095 What are you talking about? 1659 01:27:11,095 --> 01:27:12,966 They'’ve been planning something up there. 1660 01:27:12,966 --> 01:27:14,229 What'’s he doing? 1661 01:27:14,229 --> 01:27:15,665 Something. I don'’t know. 1662 01:27:26,719 --> 01:27:28,808 What if they turn their lights on? 1663 01:27:28,808 --> 01:27:30,332 What the fuck? 1664 01:27:38,078 --> 01:27:39,732 Yossarian, listen! 1665 01:27:39,732 --> 01:27:41,473 [ airplanes approach ] 1666 01:27:42,866 --> 01:27:44,215 What is this? 1667 01:27:45,782 --> 01:27:46,957 Look. 1668 01:27:53,485 --> 01:27:55,618 Jesus Christ! 1669 01:27:55,618 --> 01:27:57,576 They'’re all mad! 1670 01:28:17,161 --> 01:28:19,206 All right, that was good. 1671 01:28:19,206 --> 01:28:20,773 [ indistinct radio chatter ] 1672 01:28:20,773 --> 01:28:23,602 Bank left and wait for further instructions. 1673 01:28:23,602 --> 01:28:26,170 All right, number 3. 1674 01:28:26,170 --> 01:28:27,563 Be careful not to hit our storehouses 1675 01:28:27,563 --> 01:28:29,695 at the end of the field. 1676 01:28:29,695 --> 01:28:32,524 Direct hit on the mess hall, if you please. 1677 01:28:32,524 --> 01:28:34,744 And, number 3... 1678 01:28:34,744 --> 01:28:35,919 Hold on, number 3. 1679 01:28:37,921 --> 01:28:40,010 Yossarian, get off the field. 1680 01:28:40,010 --> 01:28:41,968 What? You too, Dobbs. 1681 01:28:41,968 --> 01:28:43,709 All right, number 3, let them go. 1682 01:28:44,841 --> 01:28:46,451 [ explosions ] 1683 01:28:49,976 --> 01:28:53,153 You bastards! Get out of here! 1684 01:28:53,153 --> 01:28:54,677 Yossarian, cut that out. 1685 01:28:54,677 --> 01:28:56,156 Those are our men you'’re shooting at. 1686 01:28:56,156 --> 01:28:57,506 Take cover. Those are our men. 1687 01:28:57,506 --> 01:28:59,682 This is an M&M Enterprises operation. 1688 01:28:59,682 --> 01:29:01,814 [ laughs ] 1689 01:29:03,425 --> 01:29:05,340 Number 4 and 5, number 3 did not 1690 01:29:05,340 --> 01:29:06,863 get those supplies by the mess hall. 1691 01:29:06,863 --> 01:29:08,778 Now, I told you men to come in low. 1692 01:29:08,778 --> 01:29:10,475 Let'’s get right on target this time. 1693 01:29:10,475 --> 01:29:11,824 Shoddy work will not do. 1694 01:29:16,351 --> 01:29:17,482 Dobbs! 1695 01:29:30,843 --> 01:29:32,889 What are you doing, Yossarian? 1696 01:29:32,889 --> 01:29:34,369 Get off the field! 1697 01:29:34,369 --> 01:29:35,761 [ click ] 1698 01:29:37,415 --> 01:29:39,722 I want to see you later. You'’re confined to base. 1699 01:29:39,722 --> 01:29:41,637 I won'’t forget this. 1700 01:29:41,637 --> 01:29:43,726 I don'’t think the Air Force is going to forget about this. 1701 01:29:43,726 --> 01:29:45,380 Don'’t be ridiculous, Yossarian! 1702 01:29:45,380 --> 01:29:46,903 What'’s good for M&M Enterprises 1703 01:29:46,903 --> 01:29:48,600 is good for the Air Force! 1704 01:29:48,600 --> 01:29:50,254 There goes the bomb dump! 1705 01:29:50,254 --> 01:29:52,387 We have to get rid of that cotton. 1706 01:29:52,387 --> 01:29:55,259 The Germans promised to take it off our hands 1707 01:29:55,259 --> 01:29:58,305 if we ran this mission for them. 1708 01:29:58,305 --> 01:30:00,003 It'’s all part of the deal! 1709 01:30:00,003 --> 01:30:01,613 There goes the officers'’ club! 1710 01:30:01,613 --> 01:30:02,875 You made a deal with the Germans 1711 01:30:02,875 --> 01:30:04,137 to bomb our own base? 1712 01:30:04,137 --> 01:30:06,226 A contract is a contract! 1713 01:30:06,226 --> 01:30:08,533 That'’s what we'’re fighting for! 1714 01:30:08,533 --> 01:30:10,361 This is Lieutenant Minderbinder speaking. 1715 01:30:10,361 --> 01:30:12,407 Will you clear the field, please. 1716 01:30:12,407 --> 01:30:13,756 Following this bomb run, 1717 01:30:13,756 --> 01:30:15,758 we will begin to strafe. 1718 01:30:15,758 --> 01:30:17,020 Strafe? 1719 01:30:17,020 --> 01:30:18,891 It'’s all part of the contract. 1720 01:30:18,891 --> 01:30:20,110 There goes headquarters! 1721 01:30:26,508 --> 01:30:28,205 Nately! 1722 01:30:30,207 --> 01:30:31,643 Nately! 1723 01:30:33,166 --> 01:30:34,733 Nately! 1724 01:30:34,733 --> 01:30:36,692 [ machine-gun fire ] 1725 01:30:36,692 --> 01:30:37,910 Nately! 1726 01:30:40,217 --> 01:30:41,566 Nately! 1727 01:30:48,399 --> 01:30:49,748 Nately! 1728 01:30:52,011 --> 01:30:53,752 What'’s that? 1729 01:30:53,752 --> 01:30:55,232 He said, "Nately." 1730 01:30:55,232 --> 01:30:56,625 Nately is dead. 1731 01:30:56,625 --> 01:30:58,496 I know that. 1732 01:30:58,496 --> 01:30:59,932 Who'’s dead? 1733 01:30:59,932 --> 01:31:01,543 You'’re not. He will be soon 1734 01:31:01,543 --> 01:31:03,153 if we don'’t get at that knife wound. 1735 01:31:03,153 --> 01:31:04,371 What'’s happening? 1736 01:31:04,371 --> 01:31:06,156 We'’re going to operate. 1737 01:31:06,156 --> 01:31:08,375 We'’re gonna take a little look around inside you. 1738 01:31:08,375 --> 01:31:10,813 We'’re gonna clean you out and stitch you up. 1739 01:31:14,381 --> 01:31:16,035 Hey. 1740 01:31:16,035 --> 01:31:17,950 Yossarian. 1741 01:31:17,950 --> 01:31:19,648 Hmm? 1742 01:31:19,648 --> 01:31:21,476 We'’ve got your pal. 1743 01:31:21,476 --> 01:31:23,695 Hmm? 1744 01:31:23,695 --> 01:31:25,741 You heard me. 1745 01:31:25,741 --> 01:31:27,830 We'’ve got your pal. 1746 01:31:27,830 --> 01:31:30,876 Who? Who'’s my pal? Who? 1747 01:31:30,876 --> 01:31:32,225 What'’s he saying? 1748 01:31:32,225 --> 01:31:33,923 Something about his pal. 1749 01:31:33,923 --> 01:31:35,446 Who'’s his pal? 1750 01:31:35,446 --> 01:31:36,882 I don'’t know. Maybe it'’s Nately. 1751 01:31:38,928 --> 01:31:40,669 Nately'’s dead. 1752 01:31:58,295 --> 01:31:59,731 Hey, I wouldn'’t go in there if I were you. 1753 01:31:59,731 --> 01:32:01,646 Looks like something'’s happened. 1754 01:32:01,646 --> 01:32:04,344 I got to go find Nately'’s whore. 1755 01:32:04,344 --> 01:32:06,521 I got to tell her he'’s dead. 1756 01:32:12,091 --> 01:32:14,267 Want to come with me?Not now. 1757 01:32:14,267 --> 01:32:16,574 I promised this young lady some stockings and cigarettes. 1758 01:32:16,574 --> 01:32:17,923 Oh, yeah? For her family. 1759 01:32:17,923 --> 01:32:20,012 I know them. First-class people. 1760 01:32:21,753 --> 01:32:22,928 Okay. 1761 01:32:24,234 --> 01:32:25,365 I'’ll see you later.Sure. 1762 01:32:26,976 --> 01:32:29,065 [ vehicle approaches ] 1763 01:32:35,637 --> 01:32:37,334 Andiamo. 1764 01:32:37,334 --> 01:32:39,554 Yes, we'’re going up to my room. 1765 01:32:42,295 --> 01:32:44,471 Yossarian, you'’d better get off the streets pretty soon. 1766 01:32:44,471 --> 01:32:46,691 It'’s almost curfew. You don'’t even have a pass. 1767 01:32:53,089 --> 01:32:54,481 [ cat meows ] 1768 01:33:21,987 --> 01:33:23,902 What happened? 1769 01:33:23,902 --> 01:33:26,339 Gone. All gone. 1770 01:33:26,339 --> 01:33:27,732 Who? 1771 01:33:27,732 --> 01:33:29,734 All the poor young girls. 1772 01:33:29,734 --> 01:33:31,257 All gone. 1773 01:33:31,257 --> 01:33:33,346 Taken away. 1774 01:33:33,346 --> 01:33:35,392 Who took them away? 1775 01:33:35,392 --> 01:33:37,481 The White Hats. 1776 01:33:37,481 --> 01:33:39,831 The White Hats? The MPs? 1777 01:33:39,831 --> 01:33:42,181 Yes, the MPs. 1778 01:33:43,879 --> 01:33:46,969 Well, where did they take them? 1779 01:33:46,969 --> 01:33:50,102 Who knows? All gone. 1780 01:33:55,760 --> 01:33:57,414 Where'’s the old man? 1781 01:33:57,414 --> 01:33:59,938 Gone.Gone where? 1782 01:33:59,938 --> 01:34:01,940 Dead. 1783 01:34:01,940 --> 01:34:03,899 What? 1784 01:34:03,899 --> 01:34:06,379 He was alive one minute, 1785 01:34:06,379 --> 01:34:08,077 then he was dead. 1786 01:34:08,077 --> 01:34:09,644 Can'’t be. 1787 01:34:09,644 --> 01:34:11,384 Why not? 1788 01:34:19,697 --> 01:34:21,177 So where did they take the girls? 1789 01:34:21,177 --> 01:34:22,526 Did they arrest them? 1790 01:34:22,526 --> 01:34:24,615 I don'’t know. 1791 01:34:24,615 --> 01:34:26,617 They just came in and took them. 1792 01:34:28,750 --> 01:34:30,665 They must have had a reason. 1793 01:34:30,665 --> 01:34:33,102 They couldn'’t just barge in here and drag them away. 1794 01:34:33,102 --> 01:34:34,930 No reason. 1795 01:34:36,845 --> 01:34:38,803 What right did they have? 1796 01:34:38,803 --> 01:34:40,631 Catch-22. 1797 01:34:51,816 --> 01:34:54,514 What? What did you say? 1798 01:34:54,514 --> 01:34:56,691 Catch-22. 1799 01:35:06,657 --> 01:35:07,963 What the hell are you talking about? 1800 01:35:07,963 --> 01:35:09,399 How do you know it was catch-22? 1801 01:35:09,399 --> 01:35:11,575 The girls said, 1802 01:35:11,575 --> 01:35:14,273 "Why are you taking us away?" 1803 01:35:14,273 --> 01:35:17,059 The men said, "Catch-22." 1804 01:35:17,059 --> 01:35:20,236 The girls said, "What right do you have?" 1805 01:35:20,236 --> 01:35:23,021 The men said, "Catch-22." 1806 01:35:23,021 --> 01:35:28,244 All they kept saying was "Catch-22, catch-22." 1807 01:35:28,244 --> 01:35:30,376 What does it mean? 1808 01:35:30,376 --> 01:35:31,813 Didn'’t they show it to you? 1809 01:35:31,813 --> 01:35:33,118 Didn'’t you ask them to read it to you? 1810 01:35:33,118 --> 01:35:36,513 They don'’t have to show us catch-22. 1811 01:35:36,513 --> 01:35:37,862 Who says so? 1812 01:35:37,862 --> 01:35:39,342 The law says so. 1813 01:35:39,342 --> 01:35:41,300 What law? 1814 01:35:41,300 --> 01:35:43,955 Catch-22. 1815 01:35:59,318 --> 01:36:01,451 [ crowd noise ] 1816 01:36:03,061 --> 01:36:05,150 [ police whistle blows ] 1817 01:36:05,150 --> 01:36:07,109 [ indistinct chattering ] 1818 01:36:52,502 --> 01:36:54,983 [ vehicles approaching ] 1819 01:37:24,621 --> 01:37:25,970 Milo! 1820 01:37:25,970 --> 01:37:28,016 Milo! 1821 01:37:29,626 --> 01:37:31,323 Milo, I'’m going to kill you, 1822 01:37:31,323 --> 01:37:33,630 you murdering son of a bitch! 1823 01:37:35,762 --> 01:37:37,460 No. Take it easy. Don'’t hurt him. 1824 01:37:37,460 --> 01:37:39,288 I know how you feel, Yossarian, 1825 01:37:39,288 --> 01:37:40,637 but it wasn'’t my fault. 1826 01:37:40,637 --> 01:37:41,899 Whose fault was it? 1827 01:37:41,899 --> 01:37:43,553 No one'’s. 1828 01:37:43,553 --> 01:37:45,337 Nately was a victim of certain economic pressures. 1829 01:37:45,337 --> 01:37:47,470 If you understood anything about the basic laws 1830 01:37:47,470 --> 01:37:49,602 of supply and demand--You unbelievable bastard! 1831 01:37:49,602 --> 01:37:51,039 [ grunts ] 1832 01:37:56,087 --> 01:37:57,610 You want me to take you to her? 1833 01:37:57,610 --> 01:37:59,786 Who? Nately'’s whore. 1834 01:37:59,786 --> 01:38:01,266 Isn'’t that who you'’re looking for? 1835 01:38:01,266 --> 01:38:03,051 You know where she is? 1836 01:38:03,051 --> 01:38:04,356 Of course I do. 1837 01:38:22,461 --> 01:38:24,115 You'’re AWOL, Yossarian. 1838 01:38:24,115 --> 01:38:26,291 I thought you knew better than that. 1839 01:38:26,291 --> 01:38:27,597 That'’s not smart. 1840 01:38:27,597 --> 01:38:29,251 Nately would never do anything that dumb. 1841 01:38:29,251 --> 01:38:30,687 He'’s dead.It'’s too bad. 1842 01:38:30,687 --> 01:38:32,254 He was a nice fellow. 1843 01:38:32,254 --> 01:38:34,386 Your boys made a nice direct hit on him. 1844 01:38:34,386 --> 01:38:35,648 But he died a rich man. 1845 01:38:35,648 --> 01:38:37,520 He had over 60 shares in the Syndicate. 1846 01:38:37,520 --> 01:38:39,565 What good is that? He'’s dead.Then his family will get it. 1847 01:38:39,565 --> 01:38:41,089 He didn'’t have time to have a family. 1848 01:38:41,089 --> 01:38:42,394 Then his parents will get it. 1849 01:38:42,394 --> 01:38:44,266 They don'’t need it. They'’re rich. 1850 01:38:44,266 --> 01:38:45,963 Then they'’ll understand. 1851 01:38:52,404 --> 01:38:54,667 Ask for number 33. 1852 01:39:56,555 --> 01:39:57,992 Hello, Yossarian. 1853 01:40:02,474 --> 01:40:03,736 I didn'’t know. 1854 01:40:03,736 --> 01:40:05,738 That I work for Milo? 1855 01:40:05,738 --> 01:40:08,132 Everybody works for Milo. 1856 01:40:08,132 --> 01:40:09,264 Yeah. 1857 01:40:11,135 --> 01:40:12,876 Well, he told me to ask for number 33. 1858 01:40:12,876 --> 01:40:15,487 Mm-hmm, 33. 1859 01:40:20,797 --> 01:40:22,233 Ten dollars, please. 1860 01:40:29,588 --> 01:40:31,808 No towel, Yossarian. 1861 01:40:45,343 --> 01:40:47,128 Hello, Yossarian.Hi, kid. 1862 01:40:54,570 --> 01:40:56,093 Where'’s your sister? 1863 01:40:56,093 --> 01:40:57,355 In there. 1864 01:40:57,355 --> 01:40:58,922 You giving me a dollar? 1865 01:40:58,922 --> 01:41:00,402 Yeah. 1866 01:41:00,402 --> 01:41:01,751 We go to America soon? 1867 01:41:01,751 --> 01:41:03,057 Sure, kid. 1868 01:41:10,890 --> 01:41:12,414 Ciao, Yossarian. 1869 01:41:12,414 --> 01:41:13,719 Hi. 1870 01:41:13,719 --> 01:41:15,330 You make love now? 1871 01:41:15,330 --> 01:41:17,071 Uh, no, no. Listen... 1872 01:41:17,071 --> 01:41:19,551 I have to tell you something. 1873 01:41:19,551 --> 01:41:21,510 Nately? 1874 01:41:21,510 --> 01:41:23,207 Yeah. 1875 01:41:23,207 --> 01:41:25,296 He'’s coming? 1876 01:41:25,296 --> 01:41:26,993 Uh, no. Not exactly. 1877 01:41:28,952 --> 01:41:30,867 We go to America soon? 1878 01:41:30,867 --> 01:41:33,174 Uh, yeah. 1879 01:41:33,174 --> 01:41:35,089 Listen-- When we go? 1880 01:41:36,612 --> 01:41:37,874 Listen... 1881 01:41:37,874 --> 01:41:40,137 [ sighs ] 1882 01:41:40,137 --> 01:41:41,530 ...Nately'’s dead. 1883 01:41:46,187 --> 01:41:48,232 Bruto. 1884 01:41:48,232 --> 01:41:49,886 Bruto. 1885 01:41:49,886 --> 01:41:51,931 [ screaming in Italian ] 1886 01:41:53,542 --> 01:41:55,239 [ grunting ] 1887 01:41:55,239 --> 01:41:56,980 It'’s not my fault! 1888 01:41:59,330 --> 01:42:01,637 He'’s my friend, you dumb bitch! 1889 01:42:01,637 --> 01:42:03,247 [ women yelling in Italian ] 1890 01:45:40,769 --> 01:45:42,161 I only raped her once. 1891 01:45:43,467 --> 01:45:44,773 You killed her. 1892 01:45:44,773 --> 01:45:46,557 I had to do that after I raped her. 1893 01:45:46,557 --> 01:45:47,863 I couldn'’t very well let her go around 1894 01:45:47,863 --> 01:45:49,560 saying bad things about me, could I? 1895 01:45:49,560 --> 01:45:51,606 What did you have to touch her at all for, you dumb bastard? 1896 01:45:51,606 --> 01:45:53,390 Why didn'’t you get some girl off the streets? 1897 01:45:53,390 --> 01:45:56,175 Oh, no. Not me. I never paid for it in my life. 1898 01:45:56,175 --> 01:45:58,308 [ tires screech distantly ][ vehicle doors open and close ] 1899 01:46:00,179 --> 01:46:01,616 MAN: Get back! Get back! 1900 01:46:12,104 --> 01:46:14,106 Aarf, are you insane? 1901 01:46:14,106 --> 01:46:15,804 They'’re going to throw you in jail. 1902 01:46:17,762 --> 01:46:19,590 You just killed a girl. You threw her out the window. 1903 01:46:19,590 --> 01:46:21,287 She'’s lying out there in the street! 1904 01:46:21,287 --> 01:46:23,028 She has no right to be there, you know. 1905 01:46:23,028 --> 01:46:24,290 It'’s after curfew. 1906 01:46:31,428 --> 01:46:32,560 [ sighs ] 1907 01:46:38,130 --> 01:46:40,176 Don'’t you realize what you'’ve done? 1908 01:46:41,438 --> 01:46:43,440 You murdered a human being! 1909 01:46:43,440 --> 01:46:45,181 They can hang you! 1910 01:46:45,181 --> 01:46:48,750 I hardly think they'’ll do that, not to good old Aarfy. 1911 01:46:48,750 --> 01:46:50,142 I don'’t think they'’d make such a fuss 1912 01:46:50,142 --> 01:46:51,709 over one Italian girl 1913 01:46:51,709 --> 01:46:54,016 when thousands of lives are being lost every day. 1914 01:46:54,016 --> 01:46:55,974 Aarfy, listen, they'’re coming for you. 1915 01:46:55,974 --> 01:46:58,063 They'’re coming to arrest you.[ footsteps ascending stairs ] 1916 01:46:58,063 --> 01:46:59,674 You can'’t take the life of another human being 1917 01:46:59,674 --> 01:47:01,197 and get away with it, don'’t you understand? 1918 01:47:01,197 --> 01:47:03,242 They'’re coming to get you! 1919 01:47:03,242 --> 01:47:05,070 [ footsteps approaching ] 1920 01:47:16,038 --> 01:47:17,518 Captain Yossarian? 1921 01:47:17,518 --> 01:47:18,867 Yes. 1922 01:47:18,867 --> 01:47:20,216 You'’re under arrest. 1923 01:47:20,216 --> 01:47:22,087 But I didn'’t-- 1924 01:47:22,087 --> 01:47:23,480 You'’re AWOL. 1925 01:47:24,829 --> 01:47:26,918 [ distant sirens blaring ] 1926 01:47:30,356 --> 01:47:32,315 CATHCART: We'’re sending you home. 1927 01:47:32,315 --> 01:47:33,621 YOSSARIAN: What? 1928 01:47:33,621 --> 01:47:35,971 I said we'’re sending you home. 1929 01:47:35,971 --> 01:47:37,886 KORN: You know, Yossarian, you really have been 1930 01:47:37,886 --> 01:47:41,629 making things terribly difficult for Colonel Cathcart. 1931 01:47:41,629 --> 01:47:43,935 The men are unhappy. 1932 01:47:43,935 --> 01:47:45,676 Morale is beginning to deteriorate. 1933 01:47:45,676 --> 01:47:47,461 It'’s all your fault. 1934 01:47:47,461 --> 01:47:49,724 It'’s his fault for raising the number of missions. 1935 01:47:49,724 --> 01:47:51,856 KORN: No. It'’s your fault for refusing to fly them. 1936 01:47:51,856 --> 01:47:53,815 CATHCART: Haven'’t you got any patriotism? 1937 01:47:53,815 --> 01:47:55,730 Wouldn'’t you give your life for your country? 1938 01:47:55,730 --> 01:47:58,515 Wouldn'’t you give your life for Colonel Korn and me? 1939 01:47:58,515 --> 01:48:00,735 What have you and Colonel Korn got to do with my country? 1940 01:48:00,735 --> 01:48:02,040 You'’re not the same thing. 1941 01:48:02,040 --> 01:48:04,565 You'’re a disgrace to your country. 1942 01:48:04,565 --> 01:48:06,480 I'’d like to know how you got to be a captain, anyway. 1943 01:48:06,480 --> 01:48:08,220 You promoted me. 1944 01:48:08,220 --> 01:48:10,353 That has got nothing to do with it! 1945 01:48:10,353 --> 01:48:13,399 Let me. Let me. 1946 01:48:13,399 --> 01:48:16,098 Captain, I'’d like to appeal 1947 01:48:16,098 --> 01:48:19,057 to your better judgment one more time. 1948 01:48:19,057 --> 01:48:20,755 There'’s a mission about to start. 1949 01:48:20,755 --> 01:48:23,801 Now, you can get your gear and get on that plane, 1950 01:48:23,801 --> 01:48:27,588 and we'’ll just pretend all of this never happened. 1951 01:48:27,588 --> 01:48:31,243 Yossarian, wouldn'’t it make you feel proud 1952 01:48:31,243 --> 01:48:33,768 to know that you served in an outfit 1953 01:48:33,768 --> 01:48:35,770 that averaged more combat missions per person 1954 01:48:35,770 --> 01:48:37,162 than any other? 1955 01:48:37,162 --> 01:48:40,122 Don'’t you want to earn more unit citations 1956 01:48:40,122 --> 01:48:42,994 and more oak leaf clusters on your air medal? 1957 01:48:42,994 --> 01:48:45,170 Don'’t you want to contribute further 1958 01:48:45,170 --> 01:48:48,217 to this fleet record by flying more missions? 1959 01:48:48,217 --> 01:48:49,566 No. 1960 01:48:51,481 --> 01:48:53,352 KORN: In that case, 1961 01:48:53,352 --> 01:48:56,573 we'’ll just have to send you home. 1962 01:48:56,573 --> 01:48:58,444 Of course, there'’s one catch. 1963 01:49:00,403 --> 01:49:02,666 Oh, yeah? What'’s that? 1964 01:49:02,666 --> 01:49:08,193 Well, we will issue orders sending you back to the States, 1965 01:49:08,193 --> 01:49:13,111 and there'’s one thing you'’ll have to do for us in return. 1966 01:49:13,111 --> 01:49:14,722 What would that be? 1967 01:49:23,600 --> 01:49:24,862 Like us. 1968 01:49:41,879 --> 01:49:43,359 Like you? 1969 01:49:46,797 --> 01:49:48,190 Like us. 1970 01:49:48,190 --> 01:49:50,496 You'’ll be surprised how easy it is 1971 01:49:50,496 --> 01:49:52,368 to like us once you begin. 1972 01:49:52,368 --> 01:49:53,935 You see, Yossarian, 1973 01:49:53,935 --> 01:49:55,763 we'’re going to put you on easy street. 1974 01:49:55,763 --> 01:49:57,591 CATHCART: We'’re going to promote you to major. 1975 01:49:57,591 --> 01:49:59,114 KORN: Gonna give you another medal. 1976 01:49:59,114 --> 01:50:00,419 CATHCART: Gonna glorify your exploits, 1977 01:50:00,419 --> 01:50:02,160 send you home a hero. 1978 01:50:02,160 --> 01:50:03,727 KORN: You'’ll have parades in your honor. 1979 01:50:03,727 --> 01:50:05,120 CATHCART: You can make speeches, 1980 01:50:05,120 --> 01:50:06,904 raise money for war bonds. 1981 01:50:06,904 --> 01:50:10,778 KORN: And all you have to do is be our pal. 1982 01:50:10,778 --> 01:50:13,084 CATHCART: Say nice things about us. 1983 01:50:13,084 --> 01:50:15,304 KORN: Tell the folks at home what a good job we'’re doing. 1984 01:50:21,615 --> 01:50:23,268 Take our offer, Yossarian. 1985 01:50:23,268 --> 01:50:24,879 CATHCART: It'’s either that, 1986 01:50:24,879 --> 01:50:26,881 or a court-martial for desertion. 1987 01:50:35,672 --> 01:50:37,413 What about the other men in the squadron? 1988 01:50:37,413 --> 01:50:40,285 I'’d be playing a pretty dirty trick on them, wouldn'’t I? 1989 01:50:40,285 --> 01:50:42,287 KORN: They'’ll be happier when you'’re gone. 1990 01:50:42,287 --> 01:50:43,637 They won'’t even think about you. 1991 01:50:43,637 --> 01:50:44,942 They have a war to win. 1992 01:50:51,340 --> 01:50:52,994 Well, what the hell. 1993 01:50:52,994 --> 01:50:54,517 If they don'’t want to fly any more missions, 1994 01:50:54,517 --> 01:50:56,301 let them stand up and say so like I did. 1995 01:50:56,301 --> 01:50:57,825 Precisely! 1996 01:50:57,825 --> 01:50:59,391 Exactly. 1997 01:51:03,439 --> 01:51:05,093 It'’s a deal. 1998 01:51:17,540 --> 01:51:20,021 [ rake scrapes ] 1999 01:51:44,045 --> 01:51:45,307 [ woman shouts in Italian ] 2000 01:51:45,307 --> 01:51:46,700 [ gasps ] 2001 01:51:58,799 --> 01:51:59,930 Help. 2002 01:52:13,030 --> 01:52:15,511 [ wind gusting ] 2003 01:52:23,693 --> 01:52:25,390 PILOT: Help him. 2004 01:52:25,390 --> 01:52:26,783 What? 2005 01:52:26,783 --> 01:52:28,132 Help him! Help him! 2006 01:52:28,132 --> 01:52:29,394 Help who? 2007 01:52:29,394 --> 01:52:30,874 Help the bombardier! 2008 01:52:30,874 --> 01:52:32,920 I'’m the bombardier. I'’m all right. 2009 01:52:32,920 --> 01:52:34,835 Then help him! Help him! 2010 01:52:47,978 --> 01:52:51,460 Cold. I'’m cold. 2011 01:52:53,375 --> 01:52:56,247 It'’s going to be okay, kid. 2012 01:52:56,247 --> 01:52:58,032 We'’ll be home soon. 2013 01:53:09,695 --> 01:53:11,480 Does the leg still hurt? 2014 01:53:11,480 --> 01:53:12,873 No. 2015 01:53:43,555 --> 01:53:44,861 There, there. 2016 01:53:53,391 --> 01:53:55,176 There, there. 2017 01:53:58,309 --> 01:53:59,833 There, there. 2018 01:54:13,672 --> 01:54:16,240 [ marching band plays ] 2019 01:54:25,032 --> 01:54:26,598 [ knock on door ] 2020 01:54:28,035 --> 01:54:30,254 May we come in? Sure. 2021 01:54:30,254 --> 01:54:31,908 I see you'’re all alone.Yep. 2022 01:54:33,823 --> 01:54:35,738 Well, you'’re going home. 2023 01:54:37,827 --> 01:54:39,568 I don'’t know if I am. 2024 01:54:39,568 --> 01:54:42,701 Oh, sure you are. I'’ve got your orders right here. 2025 01:54:42,701 --> 01:54:44,660 That parade they'’re rehearsing is for you. 2026 01:54:44,660 --> 01:54:46,096 You'’re a hero. 2027 01:54:46,096 --> 01:54:47,663 And you'’re gonna get a medal 2028 01:54:47,663 --> 01:54:49,708 for stopping that Nazi from killing Cathcart. 2029 01:54:51,449 --> 01:54:55,192 That wasn'’t a Nazi. That was Nately'’s whore. 2030 01:54:55,192 --> 01:54:57,934 She tried to kill me because I told her about Nately. 2031 01:55:01,024 --> 01:55:04,201 But the colonel said that-- 2032 01:55:04,201 --> 01:55:06,073 It'’s part of a deal I made with them. 2033 01:55:06,073 --> 01:55:07,857 They send me home a hero, 2034 01:55:07,857 --> 01:55:09,772 and I say wonderful things about them back in the States. 2035 01:55:16,344 --> 01:55:17,911 Oh. 2036 01:55:20,478 --> 01:55:22,437 That'’s a lousy deal, isn'’t it? 2037 01:55:24,569 --> 01:55:26,484 Isn'’t it? 2038 01:55:26,484 --> 01:55:27,833 Well... 2039 01:55:30,836 --> 01:55:32,316 Isn'’t it? 2040 01:55:34,536 --> 01:55:37,626 I don'’t know. I'’m-- I'’m not here to judge you. 2041 01:55:37,626 --> 01:55:39,410 What are you here for? 2042 01:55:41,456 --> 01:55:43,110 I'’m not too sure about that either. 2043 01:55:45,851 --> 01:55:47,288 What would you do if you were me? 2044 01:55:50,204 --> 01:55:51,466 I don'’t know. 2045 01:55:51,466 --> 01:55:53,511 I mean, I'’m not you. 2046 01:55:55,470 --> 01:55:57,428 Imagine that you are me. 2047 01:56:00,431 --> 01:56:02,129 Well, that'’s hard. 2048 01:56:02,129 --> 01:56:03,913 Sometimes I even have trouble 2049 01:56:03,913 --> 01:56:05,741 imagining that I'’m me, 2050 01:56:05,741 --> 01:56:07,308 if you know what I mean. 2051 01:56:11,660 --> 01:56:13,749 Well, I'’m gonna call the deal off. 2052 01:56:13,749 --> 01:56:15,229 If they want to send me home, let them do it 2053 01:56:15,229 --> 01:56:16,621 because I'’ve flown over 50 missions, 2054 01:56:16,621 --> 01:56:18,058 not because I'’m a stubborn son of a bitch. 2055 01:56:18,058 --> 01:56:19,624 They can'’t do that. 2056 01:56:19,624 --> 01:56:21,322 They'’d have to send home every man in the outfit. 2057 01:56:21,322 --> 01:56:22,976 That'’s their problem.No. That'’s your problem, 2058 01:56:22,976 --> 01:56:25,282 because they'’ll court-martial you. 2059 01:56:25,282 --> 01:56:26,805 I'’m afraid you'’re gonna have to make the best 2060 01:56:26,805 --> 01:56:28,416 of a bad situation. No. 2061 01:56:28,416 --> 01:56:30,157 No what? 2062 01:56:33,116 --> 01:56:35,031 Listen, I'’ve been lying in this bed for three weeks now 2063 01:56:35,031 --> 01:56:38,600 thinking about it, and all I know 2064 01:56:38,600 --> 01:56:40,645 is that I don'’t want to go to prison, 2065 01:56:40,645 --> 01:56:42,604 and I can'’t play Cathcart'’s games. 2066 01:56:44,736 --> 01:56:46,825 Well... 2067 01:56:46,825 --> 01:56:48,566 what else can you do? 2068 01:56:48,566 --> 01:56:50,177 I can run away. 2069 01:56:52,483 --> 01:56:54,529 You'’ll desert? Why not? 2070 01:56:54,529 --> 01:56:56,313 How would you ever get off the base? 2071 01:56:56,313 --> 01:56:58,054 That'’s insane.Sure, it is. 2072 01:56:58,054 --> 01:57:00,056 That'’s why it'’s the only sensible thing for me to do. 2073 01:57:00,056 --> 01:57:02,319 Yossarian, they'’ll call you a coward. 2074 01:57:02,319 --> 01:57:04,234 It'’s your country.Oh, Christ. 2075 01:57:04,234 --> 01:57:06,062 I'’ve flown 55 missions. 2076 01:57:06,062 --> 01:57:07,890 I'’ve been fighting for my country for three years. 2077 01:57:07,890 --> 01:57:09,326 Now I'’m gonna start fighting for myself. 2078 01:57:09,326 --> 01:57:10,806 Suppose everyone felt that way? 2079 01:57:10,806 --> 01:57:12,634 Then I'’d be a damn fool to feel any different. 2080 01:57:12,634 --> 01:57:14,505 But what would your friends say? 2081 01:57:16,551 --> 01:57:17,987 I haven'’t got any. 2082 01:57:17,987 --> 01:57:20,511 Nately was blown to bits. 2083 01:57:20,511 --> 01:57:22,861 McWatt killed himself. 2084 01:57:22,861 --> 01:57:24,863 Hungry Joe'’s chopped in two. 2085 01:57:24,863 --> 01:57:26,648 Dobbs disappeared. 2086 01:57:27,823 --> 01:57:29,216 Aardvark'’s a murderer. 2087 01:57:30,565 --> 01:57:32,219 Doc Daneeka'’s a zombie. 2088 01:57:35,004 --> 01:57:36,527 They'’re all gone. 2089 01:57:37,876 --> 01:57:39,530 The only friend I had was Snowden, 2090 01:57:39,530 --> 01:57:41,445 and I didn'’t even know him. 2091 01:57:41,445 --> 01:57:43,491 What about Orr? 2092 01:57:43,491 --> 01:57:45,058 Orr'’s at the bottom of the sea. 2093 01:57:45,058 --> 01:57:46,450 A fish ate him. 2094 01:57:46,450 --> 01:57:49,062 No, he isn'’t. Don'’t you know? 2095 01:57:49,062 --> 01:57:51,107 Know what?Orr'’s in Sweden. 2096 01:57:51,107 --> 01:57:53,588 What?[ laughs ] 2097 01:57:53,588 --> 01:57:54,893 After 16 weeks at sea, 2098 01:57:54,893 --> 01:57:56,460 Captain Orr was found washed ashore 2099 01:57:56,460 --> 01:57:57,983 by a trio of Swedish Girl Scouts. 2100 01:57:57,983 --> 01:57:59,376 It'’s a miracle. 2101 01:57:59,376 --> 01:58:00,638 Apparently he rowed all the way. 2102 01:58:00,638 --> 01:58:02,075 He rowed? 2103 01:58:02,075 --> 01:58:03,380 Yeah, in that tiny, little raft! 2104 01:58:03,380 --> 01:58:04,773 To Sweden? 2105 01:58:04,773 --> 01:58:06,340 All the way to Sweden? 2106 01:58:06,340 --> 01:58:07,645 He'’ll sit out the rest of the war. 2107 01:58:07,645 --> 01:58:09,647 It'’s a miracle. 2108 01:58:09,647 --> 01:58:12,128 It'’s no miracle. He has to have planned it. 2109 01:58:12,128 --> 01:58:14,087 You mean he went to Sweden-- 2110 01:58:14,087 --> 01:58:16,611 It'’s 4,000 miles away! 2111 01:58:16,611 --> 01:58:17,916 That'’s what he meant when he said 2112 01:58:17,916 --> 01:58:19,962 that crash landing was good practice? 2113 01:58:19,962 --> 01:58:21,398 He was planning it all this time. 2114 01:58:21,398 --> 01:58:23,444 Practicing getting shot down in the sea! 2115 01:58:23,444 --> 01:58:25,141 On every mission that he flew. 2116 01:58:25,141 --> 01:58:26,534 [ both laugh ] 2117 01:58:26,534 --> 01:58:27,796 No, no, no. 2118 01:58:27,796 --> 01:58:28,927 That is a miracle. 2119 01:58:30,668 --> 01:58:32,453 Practicing getting shot. 2120 01:58:32,453 --> 01:58:34,150 [ all laugh ] 2121 01:58:35,978 --> 01:58:37,719 He made it! 2122 01:58:37,719 --> 01:58:39,764 [ cackles ] 2123 01:58:39,764 --> 01:58:41,375 He made it! 2124 01:58:43,551 --> 01:58:45,944 He made it! 2125 01:58:45,944 --> 01:58:48,643 That son of a bitch made it! 2126 01:58:48,643 --> 01:58:51,733 [ Marching band plays "Stars and Stripes Forever" ] 2127 01:58:59,871 --> 01:59:02,178 Are you crazy? Is he crazy? 2128 01:59:02,178 --> 01:59:04,311 If he made it, so can I! 2129 01:59:04,311 --> 01:59:06,139 DANBY: We'’ve got to stop him. 2130 01:59:06,139 --> 01:59:07,879 I can do it, Danby! 2131 01:59:07,879 --> 01:59:09,533 They'’ll catch you. They'’ll bring you back. 2132 01:59:09,533 --> 01:59:11,753 I can do it.This is insane! 2133 01:59:11,753 --> 01:59:14,364 I can do it.What about your clothes? 2134 01:59:14,364 --> 01:59:16,584 They'’ll never recognize me without my uniform. 2135 01:59:16,584 --> 01:59:18,238 You'’ll be on the run with no friends. 2136 01:59:18,238 --> 01:59:20,327 You'’ll live in constant danger of betrayal. 2137 01:59:20,327 --> 01:59:21,589 [ laughs ] 2138 01:59:21,589 --> 01:59:22,851 I live that way now. 2139 01:59:22,851 --> 01:59:25,201 Yossarian, for God'’s sake, hurry up! 2140 01:59:25,201 --> 01:59:26,463 So long, Chaplain. 2141 01:59:26,463 --> 01:59:27,899 How do you feel, Yossarian? 2142 01:59:27,899 --> 01:59:29,336 Fine. 2143 01:59:29,336 --> 01:59:31,164 Except I'’m scared to death. 2144 01:59:31,164 --> 01:59:33,209 You'’ll have to keep on your toes every minute. 2145 01:59:33,209 --> 01:59:34,471 I'’ll keep on my toes. 2146 01:59:34,471 --> 01:59:35,733 You'’ll have to jump. 2147 01:59:35,733 --> 01:59:37,518 I'’ll jump.Jump! 2148 01:59:37,518 --> 01:59:40,390 [ band plays ] 137952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.