All language subtitles for Bullet to Beijing-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,292 --> 00:00:52,384 EXPRESUL CÃTRE BEIJING 4 00:02:06,304 --> 00:02:10,427 Ambasada Coreei de Nord LONDRA 5 00:02:28,715 --> 00:02:30,135 Bunã dimineaţa, Coradus. 6 00:02:30,535 --> 00:02:31,735 Ai întârziat. 7 00:02:33,176 --> 00:02:36,017 Am aşteptat o jumãtate de orã autobuzul, aşa cã am întârziat. 8 00:02:36,377 --> 00:02:40,138 Şi apoi a trebuit sã trec prin demonstraţia împotriva Saigonului. 9 00:02:40,258 --> 00:02:42,139 Oricum, eu am plecat. 10 00:02:42,739 --> 00:02:44,294 - Coradus... - Da. 11 00:02:44,994 --> 00:02:47,283 - Aceasta este numele tãu real? - Da. Ãsta este. 12 00:02:47,500 --> 00:02:48,540 De ce? 13 00:02:51,101 --> 00:02:52,982 De cât timp îndeplineşti aceastã sarcinã, Harry? 14 00:02:53,142 --> 00:02:54,562 De doi ani. 15 00:02:54,822 --> 00:02:56,663 S-a întâmplat ceva între timp? 16 00:02:57,023 --> 00:03:00,223 Au schimbat draperiile şi ferestrele. 17 00:03:00,224 --> 00:03:02,424 Cred cã acum sunt impenetrabile la gloanţe. 18 00:03:02,744 --> 00:03:04,625 Mai bine, o sã trec la sediul C-1, 19 00:03:04,705 --> 00:03:07,025 colonelul Wilson vrea sã mã întorc acolo. 20 00:03:07,065 --> 00:03:09,488 - Coradus... - Da? 21 00:03:09,867 --> 00:03:14,827 Au început sã cumpere lapte. Cred cã şi-l toarnã în secret în ceai. 22 00:03:14,887 --> 00:03:17,308 Informaţie foarte valoroasã. Mulţumesc, Harry. 23 00:04:26,627 --> 00:04:28,721 - Alo? - Jean? 24 00:04:28,921 --> 00:04:31,091 - Sunt eu, Harry. - Bunã Harry! 25 00:04:32,448 --> 00:04:34,009 Ce e zgomotul ãsta? 26 00:04:34,209 --> 00:04:37,850 Sunt câţiva studenţi care manifesteazã în faţa Ambasadei Coreei de Nord. 27 00:04:38,410 --> 00:04:41,002 - Ce vor? - Nu ştiu ce vor. 28 00:04:41,630 --> 00:04:42,731 Dar ştiu ce vreau eu. 29 00:04:52,134 --> 00:04:54,934 Excelent. Deci rãmâne pentru mâine searã. 30 00:04:55,094 --> 00:04:57,255 - De acord. Unde? 31 00:04:57,415 --> 00:05:00,936 La mine acasã. Mã voi gândi la ceva care te va înnebuni. 32 00:05:01,096 --> 00:05:02,376 Sper. 33 00:05:04,497 --> 00:05:06,377 Stai puţin, Jean. 34 00:05:09,858 --> 00:05:11,781 - Chestia asta aratã urât! - Mulţumesc! 35 00:05:11,819 --> 00:05:13,059 Acum, nu mã refeream la tine. 36 00:05:13,219 --> 00:05:15,380 Eşti sigur cã vrei sã ne vedem mâine? 37 00:05:15,540 --> 00:05:17,861 Desigur. Aştept cu nerãbdare sã te vãd. 38 00:05:24,702 --> 00:05:26,303 A trecut mult timp... 39 00:05:26,503 --> 00:05:28,063 Foarte mult timp. 40 00:05:32,844 --> 00:05:34,265 Te sun eu mai târziu. 41 00:05:53,530 --> 00:05:55,471 La pãmânt! 42 00:06:06,194 --> 00:06:07,849 - Tu cine naiba eşti? - Palmer. 43 00:06:08,094 --> 00:06:11,155 - Şi ce dracu cauţi aici? - De la M.I.5... oricum nu m-ai crede. 44 00:06:23,738 --> 00:06:26,280 Moartea roşie. 45 00:06:26,480 --> 00:06:29,280 - Poftim? - Moartea roşie. 46 00:06:29,880 --> 00:06:31,160 Ce a spus? 47 00:06:31,560 --> 00:06:33,281 Moartea roşie, cred. 48 00:06:36,642 --> 00:06:39,903 Nu i-am gãsit paşaportul, dar am reuşit sã-l identificãm. 49 00:06:39,923 --> 00:06:42,683 Se numeşte Anatol Kulbitsky, 50 00:06:42,843 --> 00:06:45,924 e rus, specialist în cercetarea geneticã. 51 00:06:46,084 --> 00:06:49,005 Şi pariez cã a lucrat şi pentru KGB. 52 00:06:49,205 --> 00:06:52,246 Cred cã probabil a murit din cauza unui atac de cord! 53 00:06:52,566 --> 00:06:54,326 Fã-mi o favoare, doctore. 54 00:06:54,607 --> 00:06:57,407 Uitã-te la înţepãtura de la piept, şi spune-mi 55 00:07:07,770 --> 00:07:10,971 dacã e otravã, aceasta trebuie sã fie foarte puternicã. 56 00:07:11,131 --> 00:07:12,411 Lasã-mã sã vãd. 57 00:07:14,932 --> 00:07:19,053 E vechiul truc cu umbrela bulgãreascã. E specialitatea KGB-ului. 58 00:07:19,253 --> 00:07:20,854 Deci l-au scos din afaceri. 59 00:07:29,032 --> 00:07:31,485 SFIDARE 20.000 LOVIŢI DE SECURE 60 00:07:35,658 --> 00:07:38,898 - Hei! Unde te duci? - Sunt eu, Palmer. 61 00:07:41,779 --> 00:07:45,900 Ah... Voi lua masa cu Harry McMiller, mâine la prânz, la club. 62 00:07:46,940 --> 00:07:48,651 - Ai venit sã mã vezi, Palmer? - Da d-le. 63 00:07:48,661 --> 00:07:51,182 Va trebui sã faci o programare la Henriette. 64 00:07:51,342 --> 00:07:52,541 Dar dvs m-aţi chemat domnule. 65 00:07:52,641 --> 00:07:54,041 - Chiar aşa? - Da. 66 00:07:54,543 --> 00:07:56,143 În acest caz, vino. 67 00:07:56,203 --> 00:07:59,544 Henrietta, adu-mi aminte sã-mi sun soţia peste patru minute. 68 00:08:00,664 --> 00:08:01,905 Foarte drãguţ. 69 00:08:01,906 --> 00:08:04,105 Închide uşa, te rog, Palmer. 70 00:08:05,402 --> 00:08:07,150 Trageţi un scaun şi stai jos. 71 00:08:11,387 --> 00:08:14,268 Probabil ai ghicit ce vreau sã vorbesc cu tine. 72 00:08:14,428 --> 00:08:17,069 Da, cred cã despre rusul mort de la Ambasada Coreei. 73 00:08:17,229 --> 00:08:20,350 Am citit raportul pe care mi l-a dat Coradus. 74 00:08:21,270 --> 00:08:23,070 Credeam cã eu mã ocup de acest caz! 75 00:08:24,405 --> 00:08:25,819 Sfidare! 20.000 loviţi de secure 76 00:08:25,831 --> 00:08:27,952 Ai vãzut titlurile? 77 00:08:36,354 --> 00:08:38,314 Nu citesc ziare. 78 00:08:38,554 --> 00:08:41,515 Avem mult de muncã şi un numãr mic de angajaţi. 79 00:08:41,675 --> 00:08:43,876 Nu am prea mult timp pentru a citi ziare. 80 00:08:44,676 --> 00:08:46,917 Ceea ce ne readuce la cazul tãu... 81 00:08:49,157 --> 00:08:51,078 Ei, da... Te-am gãsit, Palmer. 82 00:08:54,479 --> 00:08:56,399 Aşa cum m-am temut. 83 00:08:56,559 --> 00:08:59,280 Dupã cum ştiam, ţi s-a cerut o pensionare anticipatã. 84 00:08:59,480 --> 00:09:01,281 Care sã intre în vigoare imediat. 85 00:09:01,485 --> 00:09:03,921 Desigur, ar trebui sã beneficiezi de o pensionare completã! 86 00:09:03,921 --> 00:09:07,722 Din nefericire, multe din activitãţile tale, n-au fost niciodatã confirmate. 87 00:09:07,822 --> 00:09:10,323 Deci nu ai calificarea pentru a ieşi cu gradul 6 de pensie. 88 00:09:10,523 --> 00:09:11,743 Nenorociţii... 89 00:09:12,124 --> 00:09:13,124 Ce-ai spus? 90 00:09:13,224 --> 00:09:14,964 Aş dori sã vã reamintesc, domnule, 91 00:09:15,164 --> 00:09:18,325 cã lucrez pentru acest departament de peste 30 de ani. 92 00:09:18,385 --> 00:09:20,806 Noi nu ar trebui sã trãim în trecut. 93 00:09:21,046 --> 00:09:24,607 Am fost implicat în unele cazuri extrem de importante. 94 00:09:24,847 --> 00:09:29,408 Cazul cu dosarele Ipcress, cazul cu înmormântarea din Berlin. 95 00:09:29,568 --> 00:09:32,489 Da, da, da. Totul s-a petrecut înainte de venirea mea în funcţie... 96 00:09:32,689 --> 00:09:36,868 Este posibil sã fi fãcut lucruri bine de-a lungul timpului. Asta a fost ieri. 97 00:09:36,869 --> 00:09:38,600 Şi astãzi este... 98 00:09:39,195 --> 00:09:41,037 Astãzi. 99 00:09:41,958 --> 00:09:43,975 Mulţumesc, Palmer. 100 00:09:48,093 --> 00:09:50,694 Mult noroc în lumea civililor. 101 00:09:50,854 --> 00:09:53,535 Oricum, tu nu ai fost niciodatã un militar de carierã. 102 00:09:54,808 --> 00:09:55,889 Inclusiv tu. 103 00:09:55,935 --> 00:09:57,456 Ce ai spus? 104 00:09:57,568 --> 00:09:59,096 La revedere, domnule. 105 00:09:59,256 --> 00:10:02,898 Şi salutãri soţiei dvs., din partea mea. 106 00:10:09,619 --> 00:10:10,459 Alo? 107 00:10:10,559 --> 00:10:12,100 - Dl. Harry Palmer? - La telefon. 108 00:10:12,260 --> 00:10:15,541 Am înţeles cã serviciile tale sunt disponibile. 109 00:10:15,661 --> 00:10:18,821 Ne întâlnim la prânz la hotelul Savoy, la ora 16:00. 110 00:10:19,002 --> 00:10:22,262 Puteţi fi sigur cã veţi fi bine plãtit. 111 00:10:30,962 --> 00:10:32,385 - Mulţumesc! - Poftiţi restul. 112 00:10:43,508 --> 00:10:45,189 - Vreţi ceva de mâncare? - Nu acum. 113 00:10:45,349 --> 00:10:47,429 - Doar o bãuturã? - Te rog. 114 00:10:49,750 --> 00:10:51,230 Vã rog sã veniţi cu mine. 115 00:10:57,152 --> 00:11:00,033 - Aş dori o vodcã cu gheaţã. - Imediat, d-le! 116 00:11:00,233 --> 00:11:01,353 Aştept pe cineva. 117 00:11:01,413 --> 00:11:03,449 Numele meu este Palmer, dacã te întreabã cineva. 118 00:11:03,449 --> 00:11:04,549 Am înţeles, domnule. 119 00:11:18,468 --> 00:11:21,282 - Domnul Palmer? - Da. 120 00:11:21,283 --> 00:11:23,759 - Cineva a lãsat asta pentru dvs. - Mulţumesc. 121 00:11:26,621 --> 00:11:28,950 - Poftiţi bãutura dvs, d-le. - Mulţumesc. 122 00:11:35,282 --> 00:11:37,793 Sankt Petersburg... Rusia... 123 00:12:23,155 --> 00:12:27,061 - D-le Palmer? D-le Palmer? - Eu sunt. 124 00:12:28,556 --> 00:12:30,556 Vã rog sã mã urmaţi. 125 00:12:33,208 --> 00:12:34,978 Ne aşteaptã o maşinã afarã. 126 00:12:35,178 --> 00:12:36,699 Unde altundeva ar putea fi? 127 00:12:37,139 --> 00:12:39,099 Ne-am mai întâlnit cumva? 128 00:12:39,299 --> 00:12:42,220 N-am fãcut cunoştinţã niciodatã. Numele meu e Nikolai. 129 00:12:42,540 --> 00:12:45,381 Apropo, cine-i femeia care mi-a dat telefon la Londra? 130 00:12:45,382 --> 00:12:47,198 Eu cu siguranţã nu a fost mama mea. 131 00:12:47,199 --> 00:12:50,662 Nu, nu... Foarte original. O voi folosi. 132 00:12:50,798 --> 00:12:53,463 - O voi întâlni? - Nu. 133 00:12:55,704 --> 00:12:56,824 Urmaţi-mã. 134 00:13:00,265 --> 00:13:02,746 - Unde mergem? - Vei afla când vom ajunge. 135 00:13:52,479 --> 00:13:54,239 Suntem urmãriţi, nu-i aşa? 136 00:13:54,479 --> 00:13:55,840 Da, suntem. 137 00:13:56,520 --> 00:14:00,281 - Aceastã maşinã încã funcţioneazã? - Da. 138 00:14:01,801 --> 00:14:05,242 - Are centuri de siguranţã? - Nu. 139 00:14:14,885 --> 00:14:16,285 Cine sunt? 140 00:14:17,005 --> 00:14:18,286 Ceceni. 141 00:14:18,346 --> 00:14:19,766 Este aşa de rãu? 142 00:14:20,166 --> 00:14:21,527 Foarte rãu! 143 00:14:23,167 --> 00:14:25,128 Plãnuieşti sã scapi de ei? 144 00:14:25,828 --> 00:14:27,237 Ia-o la dreapta. 145 00:14:34,770 --> 00:14:36,251 Încã mai sunt în coada noastrã. 146 00:14:37,251 --> 00:14:38,411 Rahat. 147 00:15:08,739 --> 00:15:10,034 - Întoarce. - Cum? 148 00:15:10,134 --> 00:15:13,608 - Planul B. - Oh! Ãsta-i planul B? 149 00:15:20,423 --> 00:15:21,703 Coboarã! 150 00:15:23,023 --> 00:15:26,264 - E o fatã. - Ştie. Urcã-te în barcã. 151 00:15:26,324 --> 00:15:27,485 Dar ce vor ãştia? 152 00:15:27,645 --> 00:15:29,185 Pe tine. 153 00:15:29,305 --> 00:15:31,105 De ce pe mine? Abia am sosit! 154 00:15:31,265 --> 00:15:34,226 - O sã afli mai târziu. Urci odatã? - Imediat. 155 00:15:53,832 --> 00:15:56,472 - Tu eşti însãrcinat cu operaţiunea? - Da. 156 00:15:56,932 --> 00:15:59,433 Nu eşti prea tânãr pentru acest job? 157 00:16:00,533 --> 00:16:03,194 Dl Palmer, nu te îngrijora de tinereţea mea. 158 00:16:03,314 --> 00:16:05,117 aşa cum nici eu nu mã îngrijorez de vârsta ta. 159 00:16:05,695 --> 00:16:07,315 Ce încerci sã spui? 160 00:16:07,435 --> 00:16:08,716 Jos! 161 00:16:32,442 --> 00:16:34,282 - Opreşte! - Opreşti? 162 00:16:34,382 --> 00:16:35,482 Stai jos! 163 00:16:43,082 --> 00:16:44,889 Haide! Dã-i drumul. 164 00:16:48,046 --> 00:16:49,887 La dracu, ce vor ãştia? 165 00:16:49,967 --> 00:16:52,807 Treaba mea e sã te duc în viaţã la destinaţie, asta încerc sã fac. 166 00:16:52,927 --> 00:16:54,888 Acum stai jos şi taci. 167 00:17:16,288 --> 00:17:18,079 Du-te lângã pod. 168 00:17:27,009 --> 00:17:28,571 L-am nimerit. 169 00:17:30,571 --> 00:17:32,311 Mergi cãtre el. 170 00:17:36,139 --> 00:17:38,100 Sã fim atenţi, ar putea fi încã în viaţã. 171 00:17:41,020 --> 00:17:45,141 E mort. Îmi pare rãu pentru acest incident. 172 00:17:47,782 --> 00:17:49,983 Ãsta numeşti tu incident? Fir-ar al naibii. 173 00:17:53,744 --> 00:17:56,174 - Aceasta este Ermitajul? - Da. 174 00:17:56,304 --> 00:17:58,385 N-am reuşit sã-l vizitez niciodatã. 175 00:17:58,545 --> 00:18:00,386 Poate cã vei reuşi acum. 176 00:18:21,631 --> 00:18:23,152 Poţi sã-mi spui unde mergem? 177 00:18:23,312 --> 00:18:24,552 Sã-l vezi pe Alex. 178 00:18:24,712 --> 00:18:26,072 Cine este Alex? 179 00:18:26,353 --> 00:18:27,833 Alex este... 180 00:18:30,093 --> 00:18:31,594 un supravieţuitor. 181 00:18:32,074 --> 00:18:33,798 A rezistat muritor regimuri. 182 00:18:33,991 --> 00:18:38,396 Brejnev, Hruşciov, şi, în sfârşit, Elţân. 183 00:18:38,556 --> 00:18:40,076 Vorbeşti foarte bine engleza. 184 00:18:40,236 --> 00:18:44,477 Am fost educat în Anglia. Tatãl meu este englez şi mama este rusoaicã. 185 00:18:44,537 --> 00:18:46,638 Am înţeles. Şi unde ţi-ai fãcut studiile? 186 00:18:47,098 --> 00:18:48,238 Elton. 187 00:18:48,358 --> 00:18:49,879 La naiba cu Elton! 188 00:18:50,079 --> 00:18:51,839 - El cine este? - Un prieten. 189 00:18:51,999 --> 00:18:53,440 Eşti sigur? 190 00:19:07,164 --> 00:19:11,085 Ah! Dl Palmer... Bine ai revenit în Rusia. 191 00:19:11,285 --> 00:19:14,926 Îmi urezi bun venit? Am fost practic împuşcat... 192 00:19:26,289 --> 00:19:27,849 Îmi cer scuze. 193 00:19:28,049 --> 00:19:32,130 Acum, tu lucrezi pentru mine, şi mi se pare cã am mulţi duşmani. 194 00:19:34,651 --> 00:19:38,492 Aceasta este bonusul. Alţi 5.000 $. 195 00:19:38,652 --> 00:19:40,732 Sã spunem drept recompensã pentru situaţii de risc. 196 00:19:40,793 --> 00:19:42,433 Bun nume. 197 00:19:44,253 --> 00:19:47,214 Ar trebui sã fii interesat de ce te-am adus în Rusia. 198 00:19:47,374 --> 00:19:48,775 Se poate spune. 199 00:19:48,935 --> 00:19:52,216 Te voi ajuta. Sunt Alex Alexovich. Aceasta este casa mea. 200 00:19:52,365 --> 00:19:55,857 Nikolai, lasã-ne singuri te rog. 201 00:19:57,057 --> 00:19:58,537 Veniţi cu mine, te rog. 202 00:20:01,818 --> 00:20:05,268 - E o casã frumoasã. - Da. Patrimoniu rus prerevoluţionar. 203 00:20:05,759 --> 00:20:07,700 Cu siguranţã cã eşti obosit, domnule Palmer. 204 00:20:07,700 --> 00:20:09,300 Mort de obosealã, de fapt. 205 00:20:09,650 --> 00:20:12,501 Voi încerca sã-ţi satisfac curiozitatea. 206 00:20:12,701 --> 00:20:17,342 Vreau sã te angajez într-o afacere extrem de secretã. 207 00:20:17,542 --> 00:20:18,663 De ce eu? 208 00:20:18,823 --> 00:20:22,064 Agenţii necunoscuţi au avantajele lor. 209 00:20:22,224 --> 00:20:26,305 Poliţia nu e de încredere, şi nici nu sunt discreţi. 210 00:20:27,145 --> 00:20:31,466 şi din motive politice, cei de la KGB, nu mai sunt disponibili. 211 00:20:32,226 --> 00:20:35,027 Ştii, e foarte dificil în aceste zile 212 00:20:35,227 --> 00:20:38,588 sã gãseşti un om loial, 213 00:20:39,188 --> 00:20:41,549 în noua economie care se dezvoltã. 214 00:20:42,749 --> 00:20:45,670 Aşa cã eu am primit slujba... oricare ar fi ea. 215 00:20:46,070 --> 00:20:49,871 Marea Britanie pierde, eu câştig. Noroc. 216 00:20:50,111 --> 00:20:51,652 Sãnãtate. 217 00:20:54,512 --> 00:20:59,914 Vezi D-le Palmer, Rusia este o ţarã care are nevoie de un om puternic şi salvator. 218 00:21:00,634 --> 00:21:05,035 Aşa cã voi dedica restul vieţii mele acestui obiectiv. 219 00:21:05,235 --> 00:21:07,676 Am o agendã de urmat. 220 00:21:07,796 --> 00:21:09,196 Şi care e aceea? 221 00:21:09,516 --> 00:21:13,157 Din pãcate, nu îţi pot spune încã care e aceasta. 222 00:21:13,317 --> 00:21:17,759 Dar, crede-mã, obiectivul va fi justificat prin orice mijloace. 223 00:21:17,909 --> 00:21:20,039 Înainte de separarea Uniunii Sovietice 224 00:21:20,109 --> 00:21:23,480 am fost responsabil cu cercetarea ştiinţificã secretã. 225 00:21:23,640 --> 00:21:27,161 Genetica şi utilizarea sa în scopuri militare. 226 00:21:27,881 --> 00:21:30,122 Acum, acestea au fost toate privatizate, 227 00:21:30,282 --> 00:21:33,923 iar eu sunt preşedintele concernului. 228 00:21:34,203 --> 00:21:38,604 Iar acum, unul dintre cele mai importante experimente genetice 229 00:21:38,924 --> 00:21:40,405 a dispãrut. 230 00:21:41,445 --> 00:21:43,162 Te rog Harry, mãnâncã. 231 00:21:43,362 --> 00:21:44,862 Mãnâncã! Serveşte! 232 00:21:49,557 --> 00:21:52,768 Numele de cod al proiectului era Alorax. 233 00:21:52,928 --> 00:21:56,609 Experienţele noastre anterioare au fost efectuate pe şobolani. 234 00:21:56,769 --> 00:21:57,769 Am înţeles. 235 00:21:57,929 --> 00:21:59,930 Odatã cu avansarea cunoştinţelor, 236 00:22:00,130 --> 00:22:03,171 aveam de gând sã trecem la experienţele cu oamenii. 237 00:22:03,291 --> 00:22:04,571 Chiar aşa? 238 00:22:04,631 --> 00:22:06,412 Te rog, aşeazã-te. 239 00:22:08,292 --> 00:22:11,773 Cu multe secole în urmã, un tip de ciumã 240 00:22:12,333 --> 00:22:15,574 a venit din orient, din estul Rusiei. 241 00:22:16,534 --> 00:22:21,656 A distrus aproape douã treimi din populaţia occidentalã. 242 00:22:22,496 --> 00:22:24,537 A fost denumitã "Moartea neagrã". 243 00:22:24,657 --> 00:22:26,897 Încep sã mã întreb de ce ai nevoie de mine. 244 00:22:27,217 --> 00:22:30,298 O picãturã de Alorax 245 00:22:30,498 --> 00:22:33,699 e de ajuns pentru a distruge 246 00:22:33,859 --> 00:22:38,260 un oraş cu 1.000.000 de oameni. 247 00:22:38,460 --> 00:22:41,821 Aceasta este versiunea umanã 248 00:22:41,981 --> 00:22:43,542 a acestei rozãtoare. 249 00:22:53,224 --> 00:22:54,945 O chestie afurisit de dezgustãtoare. 250 00:22:55,105 --> 00:22:58,125 - De aceea am numit-o "Moartea roşie". - Înţeleg. 251 00:22:58,434 --> 00:23:00,555 Din informaţiile pe care le avem... 252 00:23:00,615 --> 00:23:05,876 cu siguranţã, e o putere politicã plinã de ambiţii, aflatã în dizgraţie. 253 00:23:06,396 --> 00:23:07,517 China? 254 00:23:07,717 --> 00:23:08,837 E mult prea evident. 255 00:23:10,277 --> 00:23:11,478 Irak? 256 00:23:11,758 --> 00:23:12,718 Mai încearcã. 257 00:23:14,720 --> 00:23:17,801 Te-ai gândit cã cel care a furat Alorax 258 00:23:17,961 --> 00:23:19,522 l-a vândut deja? 259 00:23:20,722 --> 00:23:25,283 Potrivit surselor noastre Alorax nu a ajuns încã la client. 260 00:23:25,483 --> 00:23:27,764 De aceea te afli aici, d-le Palmer. 261 00:23:27,964 --> 00:23:31,885 Vreau sã gãseşti ruta pe care este transportat. 262 00:23:32,045 --> 00:23:34,446 Trebuie sã gãseşti mesagerul. 263 00:23:34,726 --> 00:23:36,446 Şi ce altceva? 264 00:23:36,646 --> 00:23:38,327 Sã aduci înapoi Alorax 265 00:23:38,527 --> 00:23:41,287 prin orice mijloace consideri a fi necesare! 266 00:23:43,228 --> 00:23:46,729 Nu-s un tip melodramatic d-le Palmer, 267 00:23:47,249 --> 00:23:51,170 dar îţi pot spune cã soarta lumii poate sta în mâinile tale. 268 00:23:51,370 --> 00:23:54,451 Pânã acum am mai salvat lumea de vreo câteva ori, domnule. 269 00:23:54,771 --> 00:23:56,531 Şi acum, care este preţul? 270 00:23:56,692 --> 00:24:00,573 250.000$, bani gheaţã. 271 00:24:01,293 --> 00:24:04,294 - Nimic în ruble? - Nimic. 272 00:24:04,734 --> 00:24:07,494 Poate cã ar trebui sã te avertizez dl Palmer... 273 00:24:07,614 --> 00:24:10,935 cã oamenii care te-au urmãrit astãzi de la aeroport 274 00:24:11,135 --> 00:24:15,777 cu siguranţã ştiau de ce te-am sunat. Au vrut informaţii. 275 00:24:15,977 --> 00:24:17,937 Dar pentru ei nu aş fi avut nici o informaţie. 276 00:24:17,977 --> 00:24:20,538 În acest caz, te vor ucide. 277 00:24:22,531 --> 00:24:23,689 Ei bine... 278 00:24:24,464 --> 00:24:25,673 Domnule Palmer? 279 00:24:27,580 --> 00:24:30,461 250.000 $. 280 00:24:30,701 --> 00:24:33,341 Asta înseamnã 180.000 £. 281 00:24:34,262 --> 00:24:37,142 În mânã... Şi farã taxe... 282 00:24:42,244 --> 00:24:43,604 De acord. 283 00:24:44,985 --> 00:24:46,065 Când voi începe? 284 00:24:46,185 --> 00:24:47,745 Deja ai început. 285 00:24:47,945 --> 00:24:49,026 Când? 286 00:24:49,226 --> 00:24:50,706 În aceastã dimineaţã. 287 00:25:08,271 --> 00:25:11,152 Crezi cã mâine am putea avea o zi mai liniştitã, Nick? 288 00:25:11,312 --> 00:25:12,512 Nikolai. 289 00:25:13,072 --> 00:25:14,552 Mâine vei fi pe cont propriu... 290 00:25:15,313 --> 00:25:16,393 Harold. 291 00:25:16,633 --> 00:25:17,753 Harry. 292 00:25:20,114 --> 00:25:22,625 Haideţi bãieţi... sã mergem. 293 00:25:25,315 --> 00:25:27,676 Bunã dimineaţa. Mã numesc Palmer. Am o rezervare. 294 00:25:27,836 --> 00:25:30,757 Bine aţi venit la Nevsky Palace Hotel, domnule Palmer. 295 00:25:30,957 --> 00:25:32,957 Aici aveţi cardul de rezervare. 296 00:25:33,117 --> 00:25:36,422 Îmi puteţi da paşaportul, vã rog? E doar o simplã formalitate. Verific viza. 297 00:25:36,429 --> 00:25:38,122 Da, mulţumesc. 298 00:25:38,559 --> 00:25:40,459 Îl veţi reprimi într-o orã. 299 00:25:54,407 --> 00:25:57,499 Buna ziua! Harry. Scuzaţi-mã. 300 00:25:58,064 --> 00:25:59,889 - Mã bucur sã te vãd, Andrei. - Şi eu. 301 00:25:59,904 --> 00:26:01,489 Cum mai merg treburile la Lublianka? 302 00:26:01,525 --> 00:26:06,246 Închisoare este o atracţie pentru turişti. Acum sunt manager de restaurant. 303 00:26:06,306 --> 00:26:07,807 Am auzit cã e cel mai bun. 304 00:26:07,967 --> 00:26:09,727 Sã sãrbãtorim. 305 00:26:23,171 --> 00:26:26,495 Acum e glasnost, perestroika şi democraţia. 306 00:26:26,505 --> 00:26:30,142 - Democraţie, economie şi ţâţe mari. - Ţâţe mari? Aşa este. 307 00:26:43,896 --> 00:26:48,058 Caut o firmã care a furat o otravã extrem de periculoasã. 308 00:26:48,258 --> 00:26:50,218 Substanţa se numeşte Alorax. 309 00:26:50,418 --> 00:26:54,219 Ei bine... Sunt trei grupuri mafiote în Sankt Petersburg. 310 00:26:54,779 --> 00:26:56,980 Ar putea fi oricare dintre ele. 311 00:27:01,421 --> 00:27:04,022 - Infracţiunea este înfloritoare în Rusia. - Da 312 00:27:16,465 --> 00:27:19,106 Aş dori sã-ţi fac un cadou, Harry. 313 00:27:19,266 --> 00:27:21,307 Cred cã vei avea nevoie. 314 00:27:25,948 --> 00:27:28,188 Pot sã-ţi ofer un Luger, 315 00:27:28,589 --> 00:27:32,410 un Colt, sau echivalentul lui rusesc. 316 00:27:33,390 --> 00:27:34,750 Voi lua Coltul. 317 00:27:45,633 --> 00:27:47,350 Îl vezi pe acel tip care se uitã la noi? 318 00:27:47,351 --> 00:27:50,154 Numele lui este Yuri Stephanovich. 319 00:27:50,175 --> 00:27:53,595 E un mare mahãr în mafia din Sankt Petersburg. 320 00:27:53,915 --> 00:27:55,796 Ai vrea sã-l întâlneşti? 321 00:27:56,036 --> 00:27:57,516 Doar dacã-i necesar. 322 00:27:57,676 --> 00:27:59,677 Nu prea cred cã ai de ales. 323 00:27:59,777 --> 00:28:02,678 Salutare Yuri, fã cunoştinţã cu Harry Palmer. 324 00:28:03,278 --> 00:28:06,859 Am auzit despre tine domnule Palmer. Lucrezi pentru Alex. 325 00:28:07,019 --> 00:28:10,520 Ar trebui sã ştii cã prietenii lui Alex, nu sunt prietenii mei. 326 00:28:10,580 --> 00:28:12,360 - Nu mã deranjeazã. - Nota dumneavoastrã. 327 00:28:13,881 --> 00:28:16,233 - Rusia poate fi costisitoare. - Ba bine cã nu. 328 00:28:16,261 --> 00:28:17,802 Şi nu e o glumã. 329 00:28:18,282 --> 00:28:23,403 Sunt şi lucruri ieftine. De exemplu, pentru 200$ poţi omorî pe cineva. 330 00:28:24,364 --> 00:28:25,764 Pentru o viaţã lungã. 331 00:28:26,244 --> 00:28:28,445 A cui sã fie, domnule Palmer? 332 00:28:38,447 --> 00:28:39,728 E drãguţã. 333 00:29:20,839 --> 00:29:23,159 Louis, iartã-mã pentru întârziere. 334 00:29:23,239 --> 00:29:25,300 Harry, ce mai faci? A trecut mult timp. 335 00:29:25,500 --> 00:29:29,661 Aşa este. A trecut mult timp. Cine este? 336 00:29:29,901 --> 00:29:31,462 Nepotul meu, Sasha. 337 00:29:31,562 --> 00:29:33,222 - Salut, Sasha. - Salut! 338 00:29:33,422 --> 00:29:34,602 Vorbeşte engleza. 339 00:29:34,662 --> 00:29:35,663 Pentru viitor. 340 00:29:35,703 --> 00:29:38,103 Încã lucrezi pentru The New York Times? 341 00:29:38,183 --> 00:29:41,284 Nu, nu am mai luat de mult contact nici cu KGB-ul, 342 00:29:41,444 --> 00:29:43,785 cã nu mai existã nici un loc pentru mine în bugetul lor. 343 00:29:43,845 --> 00:29:46,721 - Ai pierdut KGB? - Ei nu mai au buget. 344 00:29:47,386 --> 00:29:48,986 Dar CIA-ul? 345 00:29:49,186 --> 00:29:51,227 Din acest motiv, le-a fost tãiat bugetul. 346 00:29:51,287 --> 00:29:53,547 Dar serviciul secret francez? 347 00:29:53,988 --> 00:29:56,228 Ãştia n-au mai vrut sã plãteascã. 348 00:29:59,069 --> 00:30:01,410 Sãracul Louis. Ai pierdut toate conexiunile? 349 00:30:01,510 --> 00:30:04,911 Sunt încã în legãtura cu toatã lumea. Am mai mulţi prieteni. 350 00:30:08,111 --> 00:30:11,052 - Încã mai faci cursuri de englezã? - În fiecare sãptãmânã. 351 00:30:12,753 --> 00:30:14,953 Ce te aduce la Sankt Petersburg? 352 00:30:14,973 --> 00:30:16,514 Am nevoie de ajutorul tãu. 353 00:30:16,574 --> 00:30:19,554 Nu trebuie decât sã-l ceri. Mi-ar trebui nişte bani. 354 00:30:19,675 --> 00:30:21,115 De ce nu, Louis? 355 00:30:22,435 --> 00:30:24,476 Îmi poţi da dolari, Harry? 356 00:30:24,796 --> 00:30:27,997 De ce nu? 100 ar fi de ajuns? 357 00:30:28,197 --> 00:30:29,637 Îmi poţi da 200? 358 00:30:30,637 --> 00:30:31,798 De ce nu, Louis? În regulã. 359 00:30:32,458 --> 00:30:34,278 - Mulţumesc. - E bine? 360 00:30:34,479 --> 00:30:36,548 Cumpãrã o Matroşka. 361 00:30:36,849 --> 00:30:38,425 - Cât face? - Zece mii de ruble. 362 00:30:38,980 --> 00:30:40,640 10.000, Harry. 363 00:30:41,200 --> 00:30:43,441 Asta îi va purta noroc. 364 00:30:43,841 --> 00:30:44,941 Mulţumesc! 365 00:30:45,902 --> 00:30:48,442 - Mulţumesc. - Cu plãcere. 366 00:30:49,283 --> 00:30:51,024 - Se pare cã norocul ne pãrãseşte. - Poftim? 367 00:30:51,029 --> 00:30:52,324 În spatele nostru. 368 00:30:52,423 --> 00:30:54,544 Nu te uita. Mergi normal. 369 00:30:54,584 --> 00:30:57,005 Am maşina parcatã dupã colţ. Sã mergem Sasha. Mai repede. 370 00:31:12,889 --> 00:31:14,209 Opreşte-te. 371 00:31:23,809 --> 00:31:25,374 E în regulã! 372 00:31:28,133 --> 00:31:31,841 - De ce te urmãresc? - Cred cã au aflat cã umblu dupã Alorax. 373 00:31:32,174 --> 00:31:34,355 - Ştii de Moartea Roşie! - Da. 374 00:31:34,455 --> 00:31:35,575 Exact! 375 00:31:36,175 --> 00:31:37,295 Jos! 376 00:31:40,156 --> 00:31:42,277 Louis! Louis, deschide uşa! 377 00:31:43,337 --> 00:31:44,998 Deschide afurisita de uşã! 378 00:31:45,299 --> 00:31:46,699 Louis! Deschide afurisita de uşã! 379 00:31:46,840 --> 00:31:48,804 Deschide uşa. 380 00:31:48,805 --> 00:31:50,445 Deschide uşa! 381 00:31:52,245 --> 00:31:54,245 Intrã! E în regulã! 382 00:32:05,023 --> 00:32:06,223 Rahat. 383 00:32:09,364 --> 00:32:10,904 A dracului armã. 384 00:32:40,272 --> 00:32:41,973 Harry, eu sunt. 385 00:32:44,373 --> 00:32:46,856 Nu te speria! Nu te speria! 386 00:32:47,014 --> 00:32:49,203 Nu mã mai urmãri. Nu este nevoie... 387 00:32:49,204 --> 00:32:51,076 Atenţie pe acoperiş! 388 00:33:02,518 --> 00:33:04,059 Dã-mi arma. 389 00:33:05,179 --> 00:33:07,000 Urcã în maşinã. 390 00:33:12,561 --> 00:33:15,302 - Ia-o pe acolo! - Mergi în direcţia aceea. 391 00:33:23,302 --> 00:33:24,481 Sã mergem! 392 00:33:27,798 --> 00:33:29,650 Mai repede... Mai repede... 393 00:33:48,451 --> 00:33:52,452 D-le Palmer... lucrai pentru serviciile secrete britanice? 394 00:33:52,512 --> 00:33:54,512 Da, dar nu mai lucrez. 395 00:33:54,612 --> 00:33:56,013 Aşa spui d-ta! 396 00:33:56,173 --> 00:33:59,614 Ce te aduce în Rusia d-le Palmer? Afaceri sau turism? 397 00:33:59,674 --> 00:34:03,015 Turism... dar n-am apucat sã vãd multe pânã acum. 398 00:34:03,335 --> 00:34:06,296 Din viza d-tale reiese cã eşti aici ca turist 399 00:34:07,616 --> 00:34:10,757 Da. Uite... vizitez locurile. 400 00:34:10,897 --> 00:34:13,017 Unele dintre ele, sunt foarte frumoase! 401 00:34:13,617 --> 00:34:16,991 Dar se pare cã ai dat peste trei gangsteri. 402 00:34:17,299 --> 00:34:20,733 - Tu i-ai omorât? - Nu am nici o armã, cãpitane. 403 00:34:21,100 --> 00:34:26,247 - Dar maşina de politie a fost grav avariatã. - Da, dar nu eu eram la volan. 404 00:34:27,501 --> 00:34:29,551 De fapt ce pui la cale, d-le Palmer? 405 00:34:30,502 --> 00:34:33,383 Îmi vizitez doar nişte vechi prieteni. 406 00:34:33,523 --> 00:34:36,846 Se pare cã ai nişte prieteni foarte importanţi... 407 00:34:37,824 --> 00:34:39,324 şi duşmani. 408 00:34:43,025 --> 00:34:46,926 Dacã aş fi în locul tãu, dl Palmer, aş fi extrem de precaut... 409 00:34:46,933 --> 00:34:49,907 Unii ar prefera sã te vadã mort. 410 00:34:50,107 --> 00:34:52,908 Nici mãcar nu-i cunosc, cãpitane. 411 00:34:59,430 --> 00:35:03,771 Apropo... aveţi grijã sã nu încalce legea. 412 00:35:03,871 --> 00:35:05,391 Da, d-le. 413 00:35:06,832 --> 00:35:08,792 Mulţumesc, domnule. 414 00:35:15,294 --> 00:35:17,055 Scuzaţi-mã, domnule. 415 00:35:34,779 --> 00:35:37,160 Mulţumesc cã m-aţi adus d-le. Rãmân recunoscãtor. 416 00:35:55,705 --> 00:35:58,286 Asta-i pentru d-ta, de la bunicul. 417 00:36:00,766 --> 00:36:03,787 Şi asta-i din partea mea, sã-ţi poarte noroc. 418 00:36:05,688 --> 00:36:08,168 - Mulţumesc. - Şi eu îţi mulţumesc. 419 00:36:22,272 --> 00:36:25,453 "Luaţi expresul cãtre Beijing de la miezul nopţii." 420 00:36:25,473 --> 00:36:27,433 "Alorax va fi în acel tren." 421 00:36:28,134 --> 00:36:29,574 "Ai grijã". 422 00:36:30,454 --> 00:36:32,135 "Vor încerca sã te omoare." 423 00:37:08,959 --> 00:37:10,728 Atenţiune pasageri! 424 00:37:10,928 --> 00:37:14,008 Trenul expres pentru Beijing cu plecarea la ora 24:00... 425 00:37:14,108 --> 00:37:17,431 va pleca în cinci minute! 426 00:37:23,031 --> 00:37:24,384 Sunteţi împreunã? 427 00:37:24,459 --> 00:37:26,186 Biletul dumneavoastrã! Vã rog! 428 00:37:36,326 --> 00:37:38,153 Mulţumesc. Poftiţi. 429 00:37:44,353 --> 00:37:45,728 Mã scuzaţi. 430 00:37:51,228 --> 00:37:52,628 Poftiţi vã rog. 431 00:38:52,773 --> 00:38:54,133 Da? 432 00:38:54,233 --> 00:38:57,454 D-le Palmer? Trebuie sã vã vorbesc. 433 00:39:00,095 --> 00:39:01,595 O clipã! 434 00:39:11,137 --> 00:39:12,298 Pot sã intru? 435 00:39:14,238 --> 00:39:17,059 E în regulã. Nimeni nu ştie cã sunt în tren. 436 00:39:18,379 --> 00:39:19,865 Tu eşti Natasha... 437 00:39:20,765 --> 00:39:22,065 fata din barcã. 438 00:39:23,021 --> 00:39:24,721 M-ai urmãrit. 439 00:39:25,061 --> 00:39:26,582 - Aşa e. - Bine. 440 00:39:28,302 --> 00:39:31,549 - Eşti americancã? - Nu. Nu, sunt rusoaicã. 441 00:39:31,963 --> 00:39:33,188 Rusoaicã? 442 00:39:33,984 --> 00:39:37,485 Ei bine, tatãl meu a fost ataşat militar la Washington. Aşa cã... 443 00:39:37,965 --> 00:39:39,725 Am crescut în America. 444 00:39:41,626 --> 00:39:43,546 Cãlãtoreşti undeva anume? 445 00:39:46,467 --> 00:39:47,987 Îţi place? 446 00:39:48,088 --> 00:39:51,788 Da. E... foarte frumos. 447 00:39:56,350 --> 00:39:58,005 Ce pot face pentru tine? 448 00:39:58,006 --> 00:39:59,088 Ei bine. 449 00:39:59,288 --> 00:40:02,241 De fapt, Harry, sper ca eu sã pot sã fac ceva pentru tine. 450 00:40:03,431 --> 00:40:05,672 Sã mã înveleşti cu pãtura? 451 00:40:16,495 --> 00:40:17,829 Încerci sã mã seduci? 452 00:40:18,336 --> 00:40:21,349 Pentru cã dacã e aşa, eu nu ştiu niciun secret. 453 00:40:21,504 --> 00:40:22,561 Hei! 454 00:40:23,114 --> 00:40:24,301 Hei! 455 00:40:27,898 --> 00:40:29,948 N-ai mai fãcut asta pânã acum, nu-i aşa? 456 00:40:32,348 --> 00:40:33,841 Nu. 457 00:40:35,580 --> 00:40:37,161 Bãnuiam eu. 458 00:40:38,141 --> 00:40:41,291 Stai jos. Haide! 459 00:40:42,191 --> 00:40:43,491 Stai jos. 460 00:40:51,324 --> 00:40:53,779 Vrei sã-mi spui de ce eşti cu adevãrat aici? 461 00:40:59,067 --> 00:41:01,267 Lucrezi pentru Alex, nu-i aşa? 462 00:41:02,487 --> 00:41:04,239 El te-a trimis? 463 00:41:06,869 --> 00:41:08,349 Spune-mi... 464 00:41:10,510 --> 00:41:13,170 Presupun sã-ţi împlinesc orice dorinţã aveai. 465 00:41:13,871 --> 00:41:16,171 E amuzant cã spui asta. 466 00:41:16,811 --> 00:41:20,412 Pentru cã... Chiar am nevoie de ajutor. 467 00:41:21,873 --> 00:41:24,693 Poţi lua micul dejun cu mine, mâine dimineaţã? 468 00:41:24,973 --> 00:41:26,614 - Micul dejun? - Da. 469 00:41:30,895 --> 00:41:32,535 Doar micul dejun. 470 00:41:37,577 --> 00:41:39,257 Mulţumesc. 471 00:41:48,320 --> 00:41:50,011 Harry Palmer. 472 00:41:50,911 --> 00:41:53,582 - Nu-ţi aminteşti de mine? - Nu. 473 00:42:00,682 --> 00:42:02,161 Ei bine... 474 00:42:02,561 --> 00:42:03,861 Ei bine... 475 00:42:11,446 --> 00:42:13,662 Deci? Tu ce crezi? Mi-am fãcut datoria. 476 00:42:13,962 --> 00:42:15,662 Nu asta vroiai sã fac? 477 00:42:15,847 --> 00:42:17,628 Craig Warner. 478 00:42:18,328 --> 00:42:19,931 CIA. 479 00:42:21,349 --> 00:42:24,198 Washington. 1993. 480 00:42:24,698 --> 00:42:25,898 Da... Da... Da... 481 00:42:27,050 --> 00:42:28,531 Ce faci aici? 482 00:42:29,831 --> 00:42:32,128 Acum numai lucrez pentru unchiul Sam. 483 00:42:32,152 --> 00:42:35,593 Am înapoiat ultimele 20 de avioane, şi m-au scos la pensie. 484 00:42:35,653 --> 00:42:37,473 Şi asta te ajutã? 485 00:42:39,274 --> 00:42:40,961 Ce faci în Rusia? 486 00:42:41,414 --> 00:42:43,231 Într-un fel, pe cont propriu. 487 00:42:43,524 --> 00:42:46,035 - Mã bucur sã te vãd. - Şi eu pe tine. 488 00:42:46,236 --> 00:42:48,876 Apropo... felicitãri. 489 00:42:49,676 --> 00:42:51,977 - O prietenã de familie. - Aha! 490 00:42:56,498 --> 00:42:58,379 - Mã bucur cã te-am vãzut. - Bine. 491 00:42:59,339 --> 00:43:01,078 Se va întoarce? 492 00:43:02,278 --> 00:43:03,178 Nu. 493 00:43:03,800 --> 00:43:06,201 - Hei prietene, sã petrecem împreunã. - Desigur. 494 00:43:06,301 --> 00:43:08,733 Mi-ar place sã-mi povesteşti ce ai mai fãcut. 495 00:43:08,942 --> 00:43:10,517 - Ai grijã de tine. - Da. 496 00:43:57,254 --> 00:44:00,335 - Bunã dimineaţa. - Bunã dimineaţa. 497 00:44:04,276 --> 00:44:06,057 Ceai, te rog. 498 00:44:14,399 --> 00:44:15,986 Ştii cine este? 499 00:44:16,500 --> 00:44:17,937 Este un american. 500 00:44:18,660 --> 00:44:22,061 Ştiam cine a fost, dar nu ştiu cine este acum. 501 00:44:23,261 --> 00:44:25,172 O bere, Heineken! 502 00:44:32,284 --> 00:44:33,911 - Ştii cine este? - Cine? 503 00:44:34,821 --> 00:44:36,232 El. 504 00:44:38,105 --> 00:44:40,553 - Este colonelul Gradsky. - Mã scuzaţi... 505 00:44:41,966 --> 00:44:44,287 - Şi cu ce se ocupã? - A fost diplomat. 506 00:44:44,467 --> 00:44:46,348 Şi agent KGB. 507 00:44:49,449 --> 00:44:52,069 Un alt spion şomer. 508 00:44:52,129 --> 00:44:54,483 - El încã lucreazã. - Pentru cine? 509 00:44:55,170 --> 00:44:57,270 - Nu ştiu. - Sincer? 510 00:45:23,358 --> 00:45:24,558 Cine este? 511 00:45:24,601 --> 00:45:25,970 Nikolai. 512 00:45:33,841 --> 00:45:37,363 - Bunã searã Harry. - Ce surprizã! 513 00:45:37,863 --> 00:45:39,263 M-ai urmãrit? 514 00:45:39,462 --> 00:45:41,602 Mã asigur dacã totul este în regulã. 515 00:45:42,083 --> 00:45:44,503 Alex vrea sã se asigure cã mã descurc... 516 00:45:46,484 --> 00:45:48,704 Ei bine, te invit la o bãuturã. 517 00:45:49,765 --> 00:45:51,885 La o orã atât de târzie? 518 00:45:53,806 --> 00:45:56,166 De unde ai ştiut cã mã aflam în acest tren? 519 00:45:56,366 --> 00:45:59,327 Nu-mi spune. Alex ştie totul. 520 00:46:15,132 --> 00:46:17,192 - Ai spus cã tatãl tãu era englez? - Aşa este. 521 00:46:17,252 --> 00:46:19,633 Ştii şi cu ce se ocupã? 522 00:46:20,813 --> 00:46:23,234 Doar ce mi-a povestit mama. 523 00:46:23,334 --> 00:46:25,273 Lucra în serviciile secrete. 524 00:46:25,374 --> 00:46:27,795 - Serviciul secret britanic? - Exact. 525 00:46:30,336 --> 00:46:31,816 Poate cã l-ai cunoscut. 526 00:46:32,256 --> 00:46:33,697 Poate. 527 00:46:35,357 --> 00:46:37,638 De ce mama ta nu a încercat sã ţinã legãtura cu el? 528 00:46:37,698 --> 00:46:40,658 Nu este uşor sã pãstrezi o legãturã cu serviciile secrete britanice. 529 00:46:40,678 --> 00:46:42,599 A fost foarte greu de gãsit, nu-i aşa? 530 00:46:43,519 --> 00:46:47,020 Când s-au cunoscut, şi ea lucra în serviciile secrete. 531 00:46:47,120 --> 00:46:48,781 Serviciul secret rus? 532 00:46:49,801 --> 00:46:51,881 Oh, acum am înţeles. 533 00:46:52,061 --> 00:46:54,122 Lucrau pentru pãrţi adverse. 534 00:46:54,622 --> 00:46:58,129 Dar s-au îndrãgostit, iar eu am fost rezultatul final. 535 00:46:59,183 --> 00:47:01,104 A pãstrat secretul faţã de el. 536 00:47:01,264 --> 00:47:03,831 Aţi fost educat în Anglia, la Elton? 537 00:47:05,905 --> 00:47:07,546 Cine a plãtit studiile? 538 00:47:07,686 --> 00:47:08,776 Patria Mamã. 539 00:47:09,686 --> 00:47:12,347 Consideri cã aceasta e Patria Mamã? 540 00:47:12,727 --> 00:47:16,249 - În orice caz, este patria mamei mele. - Dar e şi a ta? 541 00:47:16,828 --> 00:47:18,389 Da. 542 00:47:18,429 --> 00:47:20,661 Dar tatãl tãu era englez. 543 00:47:21,629 --> 00:47:23,328 Când nu cunoşti numele tatãlui tãu, 544 00:47:24,030 --> 00:47:26,531 eşti uimit cã un cuvânt, ca "bastard" apare în conversaţie. 545 00:47:26,591 --> 00:47:28,031 Mai ales în Elton. 546 00:47:28,191 --> 00:47:30,712 Doar nu cred cã erai singurul bastard de la Elton, nu? 547 00:47:33,012 --> 00:47:34,239 - Nu? - Nu. 548 00:47:35,453 --> 00:47:38,074 - Deci acum lucrezi pentru Alex. - Da. 549 00:47:38,974 --> 00:47:40,895 E un bastard? 550 00:47:44,936 --> 00:47:46,436 Nu. 551 00:47:47,696 --> 00:47:49,897 El este, probabil, singurul om care-i va salva pe ruşi. 552 00:47:50,057 --> 00:47:52,058 Sper cã ai dreptate. 553 00:47:54,298 --> 00:47:56,359 Cât de mult ţi-a povestit despre afacerea asta? 554 00:47:56,999 --> 00:47:59,080 Atât cât trebuie sã ştiu. 555 00:47:59,100 --> 00:48:01,496 Cunoşti motivul pentru care mã aflu în acest tren? 556 00:48:02,067 --> 00:48:03,102 Nu. 557 00:48:03,421 --> 00:48:06,101 Alex mi-a cerut pentru a gãsi ceva. 558 00:48:07,362 --> 00:48:09,482 Mã vei ajuta sã-l gãsesc? 559 00:48:10,283 --> 00:48:13,563 Treaba mea este sã am grijã de tine. Dar... 560 00:48:13,764 --> 00:48:15,984 poate cã îţi vrei arma înapoi. 561 00:48:27,227 --> 00:48:28,887 Mulţumesc. 562 00:48:48,633 --> 00:48:50,273 Ce este scris aici? 563 00:48:51,334 --> 00:48:54,787 "Livrare cãtre Ambasada Coreei de Nord, Beijing, China." 564 00:48:56,055 --> 00:48:58,035 Are sigiliul diplomatic. 565 00:48:59,676 --> 00:49:01,156 Sã-l deschidem. 566 00:49:01,196 --> 00:49:02,577 Crezi cã e o idee bunã? 567 00:49:02,857 --> 00:49:05,337 Am sã-ţi arãt cum se deschide lada 568 00:49:05,357 --> 00:49:08,078 fãrã sã-i strici sigiliul. 569 00:49:08,458 --> 00:49:11,559 Este suficient, domnule Palmer. 570 00:49:15,240 --> 00:49:17,241 Aş prefera sã vã ridicaţi mâinile. 571 00:49:19,861 --> 00:49:21,342 Mulţumesc. Aşa e mai bine. 572 00:49:21,462 --> 00:49:26,203 - Nu ştiam cã ţi-ai îmbogãţit metodele. - Mã tem cã avem opinii diferite. 573 00:49:27,003 --> 00:49:29,264 De ce nu putem fi prieteni, colonele? 574 00:49:29,404 --> 00:49:31,537 Am înţeles cã eşti un fost KGB. 575 00:49:31,625 --> 00:49:36,286 Amândoi suntem în aceeaşi barcã... amândoi ne-am retras de curând. 576 00:49:36,346 --> 00:49:38,186 Dar nu inactiv... 577 00:49:38,386 --> 00:49:41,547 Nu în acest moment, Dl. Palmer. 578 00:49:41,647 --> 00:49:45,048 Curiozitatea ta a cauzat unele neplãceri. 579 00:49:45,328 --> 00:49:47,429 Ce ai de gând sã faci? Sã ne împuşti? 580 00:49:47,929 --> 00:49:49,229 Sasha... Tolea... 581 00:49:52,871 --> 00:49:55,923 Ei bine... Eu nu sunt un om crud. 582 00:49:59,372 --> 00:50:01,032 Şi ai dreptate. 583 00:50:02,713 --> 00:50:05,093 Suntem cu toţii... Cum ai spus? 584 00:50:05,674 --> 00:50:07,094 În aceiaşi barcã. 585 00:50:09,535 --> 00:50:11,375 Sã mergem în jos pe râu. 586 00:50:18,097 --> 00:50:20,228 Ai spus cã nu eşti un om crud, colonele. 587 00:50:21,698 --> 00:50:23,838 Nu putem încetini puţin? 588 00:50:26,519 --> 00:50:27,980 Sãriţi. 589 00:50:41,980 --> 00:50:43,516 Afurisitul. 590 00:50:50,366 --> 00:50:52,546 Este Siberia? 591 00:50:55,427 --> 00:50:57,514 Normal cã suntem în afurisita de Siberie. 592 00:50:57,668 --> 00:50:59,868 Nu ştii cumva mersul trenurilor, aşa-i? 593 00:51:06,230 --> 00:51:08,421 "Nu putem încetini puţin?" 594 00:51:08,490 --> 00:51:10,711 Nu pot sã cred cã ai spus asta. 595 00:51:15,372 --> 00:51:16,589 Unde naiba te duci? 596 00:51:16,713 --> 00:51:20,494 În urmãrirea trenului! E singura cale pe care putem merge. 597 00:51:21,294 --> 00:51:24,095 Avem un indiciu. Şina. 598 00:51:24,655 --> 00:51:26,615 Ai vreo idee mai bunã? 599 00:51:27,456 --> 00:51:28,747 Da, sã te împuşc. 600 00:51:36,458 --> 00:51:39,572 Ai mai fost luat vreodatã aruncat din tren? 601 00:51:39,619 --> 00:51:42,800 Nu, n-am mai fost atât de prost. Dar tu? 602 00:51:42,808 --> 00:51:45,360 Da, de douã ori. 603 00:51:45,780 --> 00:51:46,961 Şi ce-ai fãcut? 604 00:51:47,021 --> 00:51:50,662 Am luat un taxi. Mã aflam în Londra. 605 00:51:52,642 --> 00:51:54,103 Rahat! 606 00:51:56,864 --> 00:51:59,824 - Ãsta de unde a mai apãrut? - Acolo e un aeroport... 607 00:51:59,829 --> 00:52:01,024 Ce? 608 00:52:02,425 --> 00:52:04,023 E un aeroport acolo. 609 00:52:06,186 --> 00:52:07,726 O luãm pe aici. 610 00:52:54,226 --> 00:52:55,126 Fetiţo, vino aici. 611 00:52:55,326 --> 00:52:59,422 - Hei, tovarãşi! Staţi la rând. - Tovarãşi, nu vã înghesuiţi. 612 00:52:59,522 --> 00:53:01,961 Casa de bilete se va deschide în câteva minute. 613 00:53:02,501 --> 00:53:04,112 Ce a spus? 614 00:53:04,122 --> 00:53:07,903 A spus: Casa de bilete se va deschide un pic mai târziu. 615 00:53:08,783 --> 00:53:10,303 Sã dãm cu banul. 616 00:53:11,324 --> 00:53:13,084 - Cap sau pajurã? - Cap. 617 00:53:14,084 --> 00:53:16,325 - Ce scrie? - Cafenea si bar. 618 00:53:17,005 --> 00:53:18,565 Mã vei gãsi acolo. 619 00:53:27,146 --> 00:53:28,393 Rahat. 620 00:53:30,393 --> 00:53:35,361 Atenţiune, pasagerii zborului cu numãrul trei... 621 00:53:37,471 --> 00:53:38,921 Deci, ce ai aflat? 622 00:53:39,001 --> 00:53:42,647 Vestea bunã este cã am douã bilete la zborul de noapte spre Irkutsk. 623 00:53:43,112 --> 00:53:45,486 Iar trenul va ajunge acolo, mâine dimineaţã. 624 00:53:45,513 --> 00:53:49,114 Excelent. Şi care e vestea proastã? 625 00:53:50,814 --> 00:53:54,295 Nick! Ai spus cã au mai rãmas douã locuri în avion... 626 00:53:54,305 --> 00:53:57,429 - ... unul în cabina piloţilor... - Da, ştiu, ştiu... 627 00:53:57,629 --> 00:53:58,929 şi altul în toaletã. 628 00:53:59,296 --> 00:54:00,991 Cap sau pajurã? 629 00:54:01,417 --> 00:54:02,621 Pajurã. 630 00:54:02,637 --> 00:54:05,278 - Vei sta în toaletã. - Dã-mi sã vãd. 631 00:54:07,579 --> 00:54:10,019 Eu pierd tot timpul. 632 00:54:10,619 --> 00:54:12,786 Haideţi, vã rog sã urcaţi! 633 00:54:12,986 --> 00:54:14,752 Aşa... Bine! 634 00:54:15,752 --> 00:54:18,647 Uşor! E bine... 635 00:54:18,847 --> 00:54:20,941 Haide, haide... Câte unul... 636 00:54:25,041 --> 00:54:26,912 Aşezaţi-vã tovarãşi... 637 00:54:27,919 --> 00:54:29,319 Imediat! 638 00:54:30,119 --> 00:54:32,441 - Ocupat. - Mã scuzaţi! 639 00:54:32,641 --> 00:54:34,552 Dar putem sta cu rândul 640 00:54:39,352 --> 00:54:40,661 Bine. 641 00:54:48,661 --> 00:54:50,804 Ocupaţi-vã locurile tovarãşi. Vã rog! 642 00:54:51,004 --> 00:54:53,211 Acum este bine. Mulţumesc. 643 00:54:53,451 --> 00:54:56,733 Îi rog pe pasagerii noştri englezi, 644 00:54:56,792 --> 00:55:00,153 sã colaboreze şi sã stea relaxaţi în poziţie verticalã 645 00:55:00,213 --> 00:55:03,734 şi sã fie gata pentru decolare. Mulţumesc. 646 00:55:54,267 --> 00:55:56,568 Când ajungem la Irkursk? 647 00:56:00,329 --> 00:56:02,829 Când ajungem la Irkursk? 648 00:56:03,090 --> 00:56:05,424 Nu vom ajunge la Irkutsk. 649 00:56:06,131 --> 00:56:08,091 Nu avem suficient combustibil. 650 00:56:09,792 --> 00:56:12,081 Trebuia sã ştii asta înainte de a decola. 651 00:56:13,112 --> 00:56:16,053 În avionul acesta nu funcţioneazã nimic aşa cum trebuie. 652 00:56:16,293 --> 00:56:19,407 De unde sã ştiu dacã am plinul fãcut? 653 00:56:24,055 --> 00:56:26,876 Acum ne aflãm aici. 654 00:56:29,757 --> 00:56:33,279 Bratsk? Unde naiba e Bratsk? 655 00:56:35,798 --> 00:56:37,399 Jos. Acolo! 656 00:57:08,799 --> 00:57:10,335 Am ajuns. 657 00:57:22,691 --> 00:57:24,608 Cum a fost în cabina pilotului, Harry? 658 00:57:24,615 --> 00:57:26,552 N-ai vrea sã ştii. Dar în toaletã, cum a fost? 659 00:57:26,652 --> 00:57:28,016 Harry, fã cunoştinţã cu Illona. 660 00:57:28,116 --> 00:57:30,222 - Illona, el e Harry. - Bunã! 661 00:57:30,233 --> 00:57:31,333 Bunã dimineaţa. 662 00:57:31,734 --> 00:57:34,655 - Ai gãsit-o în toaletã? - Oh! Aici nu-i Irkursk. 663 00:57:34,775 --> 00:57:37,322 - Nu este... aici e Brastk. - Brastk. 664 00:57:37,515 --> 00:57:39,176 Unde naiba e Bratsk? 665 00:57:39,776 --> 00:57:41,514 Undeva prin Siberia. 666 00:57:41,576 --> 00:57:45,329 Trebuie sã ajung la Irkursk, mama mã aşteaptã acolo. 667 00:57:45,417 --> 00:57:47,901 Aş vrea ca mama mea sã nu mã aştepte acolo. 668 00:57:59,741 --> 00:58:02,262 Crezi cã firma de închiriat maşini, Hertz, Avis, existã aici? 669 00:58:03,722 --> 00:58:04,968 Nu aş paria pe asta. 670 00:58:05,923 --> 00:58:07,263 Ştii ceva... 671 00:58:07,463 --> 00:58:10,544 dacã putem gãsi un loc în care se vinde vodcã, 672 00:58:10,644 --> 00:58:12,674 pun pariu cã vom gãsi o cale sã ajungem la Irkutsk. 673 00:58:17,566 --> 00:58:19,210 Ce-o fi acolo? 674 00:58:20,167 --> 00:58:21,927 Ar putea fi un bar. 675 00:58:26,408 --> 00:58:28,412 Avem de dolari americani. 676 00:58:30,109 --> 00:58:34,071 Şi cine ne va duce pânã la Irkutsk, 677 00:58:34,485 --> 00:58:37,119 îi voi da un dolar pentru fiecare kilometru. 678 00:58:40,219 --> 00:58:41,479 Piotor Sergeevici... 679 00:58:43,335 --> 00:58:44,781 Vino aici. 680 00:58:49,014 --> 00:58:51,988 Îi vei duce pe prietenii mei pânã la Irkursk. 681 00:58:52,188 --> 00:58:54,726 - Vã salut. - Hai du-te. 682 00:58:56,026 --> 00:58:59,132 - Mã duc sã pregãtesc maşina... - Du-te... Du-te! 683 00:59:01,158 --> 00:59:04,964 Eşti prietenul meu capitalist. 684 00:59:08,464 --> 00:59:10,164 PRODUSE 685 00:59:14,481 --> 00:59:15,853 În regulã, sã mergem. 686 00:59:17,702 --> 00:59:20,843 - Presupun cã ai luat legãtura cu Alex, nu? - Haide. 687 00:59:23,505 --> 00:59:26,923 Bratsk? Unde naiba e Bratsk? 688 00:59:28,685 --> 00:59:30,305 Sunã-l pe Louis. 689 00:59:36,209 --> 00:59:37,761 Mamã. 690 00:59:38,943 --> 00:59:42,071 Tata. Pe mama o vei vedea mâine. 691 01:00:17,458 --> 01:00:18,938 Alo? 692 01:00:19,579 --> 01:00:22,179 Ce i-ai spus, Harry Palmer? 693 01:00:22,419 --> 01:00:25,895 I-am spus cã Alorax este în tren. 694 01:00:26,781 --> 01:00:30,191 Colonelul Gradsky i-a aruncat din tren. 695 01:00:30,422 --> 01:00:33,239 Şi am sentimentul cã e vina ta pentru asta. 696 01:00:33,843 --> 01:00:37,372 Alex, tu eşti cel mai bun prieten al meu. Nu am fãcut nimic. 697 01:00:37,704 --> 01:00:40,593 Alex, nu am fãcut nimic. 698 01:01:06,271 --> 01:01:08,644 Ce vrei, Louise? Sunt ocupat. 699 01:01:09,372 --> 01:01:10,769 Nu este vina mea. 700 01:01:11,053 --> 01:01:15,094 I-am trimis mesaj lui Harry, sã aibã grijã la colonelul Gradsky. 701 01:01:15,254 --> 01:01:18,978 N-ai înţeles prostule cã Gradsky lucreazã pentru Alex. 702 01:01:19,375 --> 01:01:21,795 Vreau doar ce are Gradsky. 703 01:01:21,895 --> 01:01:25,176 De aceea, profesorul Kulbitsky a lucrat pentru mine. 704 01:01:25,336 --> 01:01:30,302 Harry Palmer începe sã deranjeze. Unde este acum? 705 01:01:30,698 --> 01:01:31,709 În Bratsk. 706 01:01:32,138 --> 01:01:34,558 Bratsk. Unde naiba e Bratsk? 707 01:01:34,566 --> 01:01:35,858 Unde e Bratsk? 708 01:01:38,160 --> 01:01:40,233 Stai un minut. Ştiu pe cineva în Bratsk. 709 01:01:41,001 --> 01:01:44,282 Louis, nu vreau sã vorbeşti cu nimeni. Stai acasã. 710 01:01:48,625 --> 01:01:50,749 Yuri este foarte supãrat. 711 01:01:51,028 --> 01:01:53,159 Yuri îl vrea pe Harry Palmer mort. 712 01:01:53,359 --> 01:01:56,207 Sã ne grãbim... Trebuie sã-i prindem din urmã. 713 01:01:56,707 --> 01:01:58,607 Aşteptaţi-mã şi pe mine! 714 01:02:40,335 --> 01:02:42,584 Cât mai avem pânã la Irkursk? 715 01:02:43,517 --> 01:02:46,978 - Cred cã aproximativ 8 km. - Cât e ceasul? 716 01:02:47,779 --> 01:02:50,361 - Aproape ora 8. - La cât soseşte trenul? 717 01:02:50,379 --> 01:02:52,920 - La 08:15. - Nicio problemã. 718 01:03:18,127 --> 01:03:20,406 Alege doar viteza. Toate cutiile de vitezã sunt aceeaşi. 719 01:03:21,868 --> 01:03:23,028 Ce amuzant. 720 01:03:33,131 --> 01:03:34,466 Ce e ceasul? 721 01:03:36,332 --> 01:03:38,032 08:10. 722 01:03:38,452 --> 01:03:42,633 Avem destul timp. Cinci minute. Nicio problemã. 723 01:03:47,835 --> 01:03:50,944 - Mergi mai repede. - Sunt cu pedala la podea. 724 01:04:05,644 --> 01:04:07,190 Idioţii! 725 01:04:17,290 --> 01:04:21,205 Atenţiune, expresul pentru Beijing a plecat... 726 01:04:46,790 --> 01:04:49,194 - Unde ai învãţat sã conduci aşa? - Prin corespondenţã. 727 01:04:52,602 --> 01:04:53,784 Nu vei reuşi. 728 01:04:57,193 --> 01:05:00,069 - Cumpãrã-ţi o maşinã nouã. - Salutãri mamei tale. 729 01:05:03,255 --> 01:05:04,986 Sunt prea bãtrân pentru asta. 730 01:05:05,786 --> 01:05:07,481 Mulţumesc! 731 01:05:09,297 --> 01:05:10,846 La revedere! 732 01:05:19,446 --> 01:05:21,214 Ceai... Cafea! 733 01:05:22,414 --> 01:05:24,469 Ceai... Cafea! 734 01:05:55,964 --> 01:05:57,514 Surprizã. 735 01:06:01,130 --> 01:06:02,886 Douã surprize. 736 01:06:04,231 --> 01:06:06,952 - Ce faci aici? - Este fiica mea. 737 01:06:07,752 --> 01:06:11,053 - Ce? - Este fiica mea. 738 01:06:11,633 --> 01:06:15,434 - E tatãl tãu? - Da. 739 01:06:16,706 --> 01:06:18,435 Trei surprize. 740 01:06:19,475 --> 01:06:21,016 Stai jos. 741 01:06:25,107 --> 01:06:27,776 Dacã tatãl tãu este curierul pe care îl caut... 742 01:06:27,920 --> 01:06:32,119 E posibil sã-l fure de la Alex. Iar tu sã-l ajuţi. 743 01:06:32,639 --> 01:06:34,885 Nu furã nimic de la Alex. 744 01:06:36,500 --> 01:06:38,580 Amândoi lucrãm pentru el. 745 01:06:42,142 --> 01:06:44,722 Amândoi lucraţi pentru Alex? 746 01:06:44,742 --> 01:06:47,283 Atunci, de ce ne-ai aruncat din tren? 747 01:06:47,383 --> 01:06:50,743 Nu ştiam cã şi voi lucraţi pentru Alex, pânã nu mi-a spus Natasha. 748 01:06:52,704 --> 01:06:55,017 Şi când am aflat, deja eraţi în mijlocul Siberiei! 749 01:06:55,018 --> 01:06:57,466 Nu-mi mai aduce aminte. 750 01:06:57,835 --> 01:07:00,766 Deci lucrãm cu toţii pentru Alex? Nu-i aşa? 751 01:07:03,106 --> 01:07:04,702 Am o întrebare. 752 01:07:05,008 --> 01:07:08,438 - Ce duci în cutia pentru Beijing? - Nu ştiu. 753 01:07:09,729 --> 01:07:11,349 Nu ştii? 754 01:07:12,670 --> 01:07:17,191 Când lucrezi pentru Alex, nu vrei sã afli multe. 755 01:07:22,152 --> 01:07:25,293 Cred cã e timpul pentru a afla. 756 01:07:29,393 --> 01:07:30,983 Lasã-i sã treacã. 757 01:07:45,879 --> 01:07:47,559 Deschide-o! 758 01:07:48,059 --> 01:07:49,159 Haide! 759 01:07:50,080 --> 01:07:52,115 De ce nu mi-ai spus cã e tatãl tãu? 760 01:07:53,121 --> 01:07:54,910 Pentru cã aşa mi s-a spus. 761 01:07:55,141 --> 01:07:58,897 Ştii cum lucreazã Alex, nimeni nu ştie mai mult decât trebuie. 762 01:08:00,583 --> 01:08:02,679 Dã-mi una dintre sticle. 763 01:08:10,425 --> 01:08:12,843 Substanţa, A-232. 764 01:08:16,727 --> 01:08:19,548 - Deschide-o! - Eşti nebun? 765 01:08:19,708 --> 01:08:24,069 E în regulã. Alorax este o substanţã binarã. 766 01:08:24,329 --> 01:08:28,790 Sunt douã componente, care separate sunt inofensive. 767 01:08:28,830 --> 01:08:30,513 A-232, este una dintre ele. 768 01:08:30,519 --> 01:08:33,672 Acesta este, probabil, acoperitã cu alte substanţe... 769 01:08:35,092 --> 01:08:39,043 ceva produse chimice industriale. Pune-i capacul la loc. 770 01:08:39,406 --> 01:08:41,054 M-am întors, Harry. 771 01:08:45,673 --> 01:08:48,866 Fã-ţi o favoare... pune arma aceea, deoparte. 772 01:08:51,256 --> 01:08:52,857 Închide cutia. 773 01:08:54,617 --> 01:08:57,220 Sper cã nu-i un alt truc de-al tãu, Craig? 774 01:08:57,598 --> 01:09:00,803 Nu ai cealaltã parte a Alorax-ului, nu-i aşa? 775 01:09:01,019 --> 01:09:03,019 Încã mai faci presupuneri? 776 01:09:03,140 --> 01:09:04,553 Ştiam eu. 777 01:09:06,140 --> 01:09:08,021 Vei livra Aloraxul... 778 01:09:08,061 --> 01:09:11,342 şi vei fi plãtit cu heroinã... în Beijing. 779 01:09:12,622 --> 01:09:15,083 Arme, pentru droguri. 780 01:09:15,503 --> 01:09:17,954 Precum afacerea din Nicaragua cu forţele Contras. 781 01:09:18,096 --> 01:09:19,984 O altã presupunere! 782 01:09:21,004 --> 01:09:23,955 Eu nu-s nevoit sã fac presupuneri în privinţa ta, Craig. 783 01:09:25,226 --> 01:09:27,736 Cu toţii lucrãm pentru Alex. 784 01:09:28,146 --> 01:09:32,196 Iar tu, colonele, tocmai te ocupi cu contrabandã de droguri. 785 01:09:33,188 --> 01:09:34,819 De aceea se aflã el aici. 786 01:09:35,708 --> 01:09:37,298 E un expert în asta. 787 01:09:38,429 --> 01:09:41,236 E aici ca sã se asigure de puritatea drogurilor. 788 01:09:42,272 --> 01:09:44,641 E un pas înapoi colonele, 789 01:09:44,742 --> 01:09:48,378 - ... de la ataşat militar în Washington. - Despre ce vorbeşte? 790 01:09:49,278 --> 01:09:51,146 - Nu te bãga, Natasha. - Destul. 791 01:09:53,993 --> 01:09:56,312 Tu. Deschideţi uşa. 792 01:10:03,836 --> 01:10:05,196 Ce este? 793 01:10:07,257 --> 01:10:08,855 La frontiera cu Mongolia. 794 01:10:09,718 --> 01:10:12,223 Recomand ca toţi sã ne întoarcem în compartimentele noastre, 795 01:10:12,223 --> 01:10:14,523 şi sã ne pregãtim paşapoartele, cât mai curând posibil. 796 01:10:14,599 --> 01:10:15,979 Mişcaţi-vã. 797 01:10:16,179 --> 01:10:17,694 Mai repede. 798 01:10:21,321 --> 01:10:22,803 Ştiai despre asta? 799 01:10:22,903 --> 01:10:24,703 Sau ţi s-a spus sã nu ne spui? 800 01:10:25,302 --> 01:10:27,625 Aşa construieşte, Alex, o nouã Rusie? 801 01:10:29,623 --> 01:10:32,982 Nu ştiu cine e tipul ãsta, dar Harry te înşealã. 802 01:10:47,368 --> 01:10:49,344 N-am ştiut toatã povestea. 803 01:10:49,408 --> 01:10:52,311 Ei bine... Nord-coreenii primesc Alorax, 804 01:10:52,649 --> 01:10:55,631 Alex primeşte drogurile şi toţi se vor îmbogãţi. 805 01:10:59,291 --> 01:11:03,136 - Trebuie sã-l oprim. - Nimeni nu-l poate opri. 806 01:11:04,002 --> 01:11:05,743 Dar putem încerca. 807 01:11:07,633 --> 01:11:09,895 Îl laşi sã facã din tine un prost. 808 01:11:10,134 --> 01:11:11,849 Lui Alex nu-i pasã de Rusia, 809 01:11:11,855 --> 01:11:14,539 de tine, de mine sau de oricare altcineva, în afarã de el. 810 01:11:15,315 --> 01:11:17,621 Natasha încearcã sã se întoarcã împotriva lui Alex. 811 01:11:18,868 --> 01:11:21,217 Dar ar putea fi... o sinucidere. 812 01:11:22,497 --> 01:11:25,058 Vieţile noastre depind de aceastã sinucidere. 813 01:11:28,379 --> 01:11:30,031 Ce spui? 814 01:11:35,100 --> 01:11:36,743 Ce spun ei? 815 01:11:42,122 --> 01:11:45,686 Eu spun... cã Alex are un plan. 816 01:11:45,923 --> 01:11:50,585 Eu spun cã ştiu ce merge şi de ce merge. 817 01:11:50,745 --> 01:11:53,998 Şi vã mai spun, cã nici tu şi nimeni de aici, 818 01:11:54,306 --> 01:11:57,479 nu-l vor opri. Asta spun eu. 819 01:11:59,327 --> 01:12:03,128 Ştii ce este Alorax şi ce poate face? 820 01:12:03,588 --> 01:12:08,082 - Despre asta ce mai poţi spune? - Scopul justificã metodele. 821 01:12:10,150 --> 01:12:13,673 Pun pariu cã eşti plãtit în droguri, nu în bani gheaţã. 822 01:12:15,491 --> 01:12:18,319 Dar asta nu va fi o problemã pentru tine, nu-i aşa? 823 01:12:25,534 --> 01:12:29,331 De aceea a primit 5 milioane de dolari în Elveţia. 824 01:12:30,195 --> 01:12:31,476 Aşa e. 825 01:12:31,536 --> 01:12:34,038 Cel puţin putem face ceva pentru a sabota Aloraxul. 826 01:12:34,716 --> 01:12:36,351 Mã vei ajuta? 827 01:12:57,450 --> 01:12:59,077 - Sãnãtate. - Sãnãtate. 828 01:13:07,225 --> 01:13:09,246 Parcã miroase altfel. 829 01:13:09,666 --> 01:13:11,726 Ca un alt ingredient. 830 01:13:12,987 --> 01:13:16,389 Ştiu un alt ingredient. Mã întorc imediat. 831 01:13:18,348 --> 01:13:22,801 Continuã sã bei colonele. Nu aş fi capabil sã le beau pe toate. 832 01:13:50,077 --> 01:13:52,618 În mai puţin de o orã vom fi la Beijing. 833 01:13:53,438 --> 01:13:58,471 N-aş vrea sã fiu prin preajmã, când nord-coreeni vor deschide cutia. 834 01:13:58,659 --> 01:14:01,920 Contactul tãu din Beijing este Kim Soo, aşa e? 835 01:14:02,380 --> 01:14:04,682 Era la Ambasada din Londra, 836 01:14:05,281 --> 01:14:08,214 L-am cunoscut bine. Singura mea problemã este... 837 01:14:08,223 --> 01:14:10,875 cã încã n-am gãsit celãlalt ingredient. 838 01:14:12,243 --> 01:14:15,043 - Nu e la tine, nu-i aşa? - Nu. 839 01:14:15,664 --> 01:14:18,824 - Crezi cã e la Natasha! - Nu, nu e la Natasha. 840 01:14:20,105 --> 01:14:22,727 Alex nu s-ar încrede aşa de mult în ea. 841 01:14:23,606 --> 01:14:25,066 Atunci la Nick? 842 01:14:25,606 --> 01:14:26,857 Nu e treaba lui. 843 01:14:27,607 --> 01:14:29,734 Pãi n-a mai rãmas nimeni. 844 01:14:38,550 --> 01:14:41,935 Oare ce spuneau cei de la siguranţa aeroportului? 845 01:14:44,871 --> 01:14:46,510 "Este bagajul tãu?" 846 01:14:47,672 --> 01:14:49,817 "L-ai împachetat personal?" 847 01:14:50,213 --> 01:14:51,997 "Va dat careva... 848 01:14:54,094 --> 01:14:55,736 un cadou?" 849 01:14:57,495 --> 01:15:00,303 "I-a expresul cãtre Beijing!" 850 01:15:00,616 --> 01:15:02,066 "Şi Alorax-ul... 851 01:15:03,156 --> 01:15:05,037 va fi în tren." 852 01:15:10,258 --> 01:15:14,059 Nu e de mirare cã Louis ştia cã va fi în tren. 853 01:15:20,852 --> 01:15:22,986 "Expresul cãtre Beijing!" 854 01:15:24,862 --> 01:15:27,523 Şi eu care credeam cã e un nenorocit de tren. 855 01:15:39,546 --> 01:15:42,771 Colonele Gradsky... onorabilul Kim Soo trimite salutãri. 856 01:15:42,867 --> 01:15:44,697 Vã rog sã veniţi cu mine. 857 01:15:45,728 --> 01:15:47,962 Şi dumneavoastrã, domnule Palmer, vã rog. 858 01:15:49,369 --> 01:15:52,201 Vii şi tu cu noi. Îi poţi ţine companie lui Harry. 859 01:15:52,330 --> 01:15:55,302 - Ce dracu faci, Craig? - Treaba ta s-a terminat. 860 01:15:55,370 --> 01:15:59,791 - Dispari! Pleacã. - Pe aici, vã rog. 861 01:16:04,093 --> 01:16:07,182 Încã mai crezi cã scopul scuzã mijloacele? 862 01:17:21,514 --> 01:17:23,859 Cred cã nu te-ai aşteptat la aşa ceva, Harry. 863 01:18:14,508 --> 01:18:17,495 Bunã ziua, dragã colonele. Bine ai revenit în Beijing. 864 01:18:17,829 --> 01:18:20,144 Kim Soo, permite-mi sã o prezint pe fiica mea, Natasha. 865 01:18:20,390 --> 01:18:22,790 E o onoare pentru mine Natasha. 866 01:18:23,770 --> 01:18:27,051 - Harry, sunt fericit sã-l vãd din nou. - Bunã, Kim Soo. 867 01:18:27,111 --> 01:18:28,682 A trecut mult timp fãrã tine, Soo. 868 01:18:30,212 --> 01:18:31,793 Dl Palmer e un vechi prieten de-al meu. 869 01:18:31,833 --> 01:18:33,638 Când lucram la Ambasada din Londra, 870 01:18:33,645 --> 01:18:35,575 ne întâlneam în fiecare vineri şi luam prânzul, 871 01:18:36,814 --> 01:18:40,065 şi vorbeam despre conturile noastre de cheltuieli. 872 01:18:40,575 --> 01:18:42,311 În general, el ştia mai multe despre ambele. 873 01:18:42,815 --> 01:18:44,976 - Mai spui poveşti scandaloase Harry? - Desigur, Kim. 874 01:18:46,256 --> 01:18:47,463 Ah, D-le Warner... 875 01:18:47,537 --> 01:18:50,615 totul e pregãtit. Te rog sã arunci o privire. 876 01:18:53,898 --> 01:18:59,040 Deci, acesta este A-232? 877 01:19:00,600 --> 01:19:02,121 Ciudat. 878 01:19:02,301 --> 01:19:04,981 Mã aşteptam la un miros mai puternic. 879 01:19:05,902 --> 01:19:08,859 Ar putea fi vodcã cu puţin amoniac. 880 01:19:10,603 --> 01:19:12,761 În curând vom afla despre ce e vorba.. 881 01:19:14,424 --> 01:19:18,442 - Harry, ai ceva pentru mine? - Nu. 882 01:19:18,485 --> 01:19:20,851 Dar ai ceva de la Louis? 883 01:19:22,951 --> 01:19:24,353 De la Louis... 884 01:19:25,067 --> 01:19:26,309 Asta este? 885 01:19:27,207 --> 01:19:28,692 Exact. 886 01:19:29,892 --> 01:19:31,473 Încã ceva Harry. 887 01:19:32,108 --> 01:19:33,729 Paşaportul tãu. 888 01:19:33,849 --> 01:19:36,704 Paşaportul? Şi cum voi mai pleca din China? 889 01:19:36,830 --> 01:19:40,133 Nu-ţi fã griji, avem o mulţime de paşapoarte britanice. 890 01:19:40,271 --> 01:19:42,271 Atunci de ce ai nevoie de paşaportul meu? 891 01:19:43,612 --> 01:19:46,312 Suvenir de un vechi prieten. 892 01:19:47,012 --> 01:19:48,526 Suvenir spui? 893 01:19:51,194 --> 01:19:54,383 Ar trebui sã plecãm, altfel vom pierde trenul. 894 01:19:54,384 --> 01:19:57,724 Voi ruşii mereu vã grãbiţi, dar nu ajungeţi nicãieri! 895 01:19:58,274 --> 01:20:01,309 - Dl Warner... Eşti satisfãcut? - Da. E în regulã, domnule. 896 01:20:01,417 --> 01:20:03,057 Puteţi merge. 897 01:20:05,384 --> 01:20:08,254 D-le Warner, marfa se va afla în camion. 898 01:20:09,399 --> 01:20:11,484 M-am bucurat sã te revãd. 899 01:20:16,184 --> 01:20:17,600 Kim? 900 01:20:23,603 --> 01:20:27,113 Îmi pare foarte rãu pentru asta, Harry. 901 01:20:34,385 --> 01:20:37,506 Din pãcate, tu ştii prea multe. 902 01:20:40,247 --> 01:20:42,865 Aratã inofensiv, nu-i aşa Harry? 903 01:20:44,808 --> 01:20:47,843 Îmi va luã 24 de ore ca sã aflu. 904 01:20:48,049 --> 01:20:52,188 Şi dacã existã vreo problemã, îi vom cãuta pe prietenii noştri 905 01:20:52,198 --> 01:20:54,238 şi vor muri şi ei! 906 01:20:59,973 --> 01:21:03,571 Kim Soo... Sunt Nikolai Petrov, asistentul lui Alex. 907 01:21:03,671 --> 01:21:05,241 Dl Palmer e acolo? 908 01:21:05,254 --> 01:21:06,971 Da. E la noi. 909 01:21:07,254 --> 01:21:09,389 A intervenit o schimbare de plan. 910 01:21:10,315 --> 01:21:12,221 Am primit un ordin de la Alex. 911 01:21:12,296 --> 01:21:17,095 Dl Palmer trebuie sã se întoarcã în Rusia, iar noi vom avea grijã de el mai târziu.. 912 01:21:17,497 --> 01:21:21,429 Nu-ţi fã griji, mã voi ocupa eu de el. 913 01:21:48,465 --> 01:21:49,959 În regulã, Harry, 914 01:21:51,566 --> 01:21:53,287 acum poţi sã pleci. 915 01:22:03,425 --> 01:22:06,217 Nu prea îmi plac aceste noi paşapoarte. 916 01:22:09,331 --> 01:22:13,527 Spune-mi, Kim Soo... chiar ai fi fãcut-o? 917 01:22:14,472 --> 01:22:18,073 Din fericire nu vom ştii asta, nu-i aşa Harry? 918 01:22:40,319 --> 01:22:45,221 Dacã Alex crede cã sunt mort, va trebui sã mã duci într-o ascunzãtoare. 919 01:22:46,013 --> 01:22:47,621 Eşti bine, Nick? 920 01:22:47,950 --> 01:22:49,959 - Doriţi ziare? - Nu, mulţumesc. 921 01:22:50,159 --> 01:22:51,759 - Poftiţi! - Nick? 922 01:22:55,295 --> 01:22:57,601 Voi încãlca regula numãrul 1! 923 01:22:58,003 --> 01:23:01,085 O sã-ţi spun mai mult decât ar trebui sã ştii. 924 01:23:01,825 --> 01:23:05,086 - Aloraxul a fost o momealã. - Chiar aşa? 925 01:23:06,472 --> 01:23:08,467 De ce Alex m-a angajat atunci? 926 01:23:09,285 --> 01:23:10,983 Ca sã parã totul real. 927 01:23:12,768 --> 01:23:14,101 A fost o capcanã. 928 01:23:15,289 --> 01:23:17,534 Am vândut falsul Alorax celor din Coreea de Nord, 929 01:23:17,549 --> 01:23:19,552 iar ei finanţeazã cauza noastrã. 930 01:23:19,590 --> 01:23:22,297 Când vor afla cã Alorax este fals, tu vei fi gãsit vinovat. 931 01:23:22,331 --> 01:23:24,133 Ce cauzã va finanţeazã? 932 01:23:24,752 --> 01:23:26,713 Finanţare cu heroinã? 933 01:23:28,002 --> 01:23:31,133 Pentru cã asta a fost. Am vãzut-o. 934 01:23:33,214 --> 01:23:35,473 Sau Alex nu a vrut sã-ţi spunã asta? 935 01:23:37,295 --> 01:23:39,313 Heroina era realã, 936 01:23:39,455 --> 01:23:41,132 la fel şi Aloraxul. 937 01:23:42,856 --> 01:23:46,907 Kim Soo... mi-a cerut paşaportul. 938 01:23:47,653 --> 01:23:49,655 Întotdeauna am douã la mine. 939 01:23:53,458 --> 01:23:55,359 I-am dat unul lui... 940 01:23:55,379 --> 01:23:57,822 şi acesta din mânã este cel pe care l-am dat la hotel. 941 01:23:59,201 --> 01:24:02,373 Cel pe care Alex ştia... 942 01:24:03,242 --> 01:24:05,524 cã-l voi lua cu mine. 943 01:24:07,643 --> 01:24:10,966 Asta este ceea ce Alex a plantat în el. 944 01:24:13,764 --> 01:24:16,019 Formula Alorax. 945 01:24:20,706 --> 01:24:22,783 Şi ştii de unde ai luat-o? 946 01:24:23,227 --> 01:24:27,491 Din paşaportul pe care tu şi bãtrâna l-aţi luat de la Kulbinski. 947 01:24:28,989 --> 01:24:30,662 Da, te-am vãzut acolo. 948 01:24:31,709 --> 01:24:33,338 Erai în Londra. 949 01:24:35,270 --> 01:24:37,073 Şi atunci salvai Rusia? 950 01:24:40,251 --> 01:24:42,272 Ştii cât valoreazã asta? 951 01:24:43,512 --> 01:24:46,441 Milioane de dolari de pe piaţa liberã. 952 01:24:47,854 --> 01:24:50,559 Şi poate costa milioane de vieţi. 953 01:24:53,055 --> 01:24:54,856 Dã-mi bricheta. 954 01:24:59,277 --> 01:25:01,472 Îţi voi arãta ce pãrere am eu. 955 01:25:10,360 --> 01:25:12,020 Poftim... 956 01:25:12,620 --> 01:25:15,051 Nu Alex va salva Rusia. 957 01:25:16,001 --> 01:25:18,854 Tu ar trebui sã salvezi Rusia de Alex. 958 01:25:24,243 --> 01:25:26,914 Mai este un lucru pe care aş dori sã te întreb. 959 01:25:29,285 --> 01:25:32,067 De ce ţi-ai asumat un asemenea risc la Beijing? 960 01:25:32,706 --> 01:25:34,829 Atunci când ai sunat ca sã mã eliberezi. 961 01:25:40,608 --> 01:25:44,601 Tu n-ai fãcut la fel cu un agent rus, Harry? 962 01:25:49,350 --> 01:25:50,931 Nu. 963 01:25:57,852 --> 01:26:01,204 Nu? Minţi. 964 01:27:14,613 --> 01:27:16,462 Ce vrei sã faci? 965 01:27:17,905 --> 01:27:20,354 În caz cã vom avea nevoie. 966 01:27:24,472 --> 01:27:26,734 Yuri va sosi curând. 967 01:27:46,006 --> 01:27:49,978 Drogurile vor fi descãrcate, îţi aparţin acum. 968 01:27:51,405 --> 01:27:55,011 Totul e aşa cum ţi-am spus. 969 01:28:06,547 --> 01:28:09,899 E o plãcere sã fac afaceri cu tine, d-le Palmer. 970 01:28:10,028 --> 01:28:12,519 Şi asta te surprinde? 971 01:28:15,369 --> 01:28:17,030 Totul e pregãtit. 972 01:28:17,250 --> 01:28:22,278 Ai cinci minute sã-ţi iei prietenii de acolo. 973 01:28:25,452 --> 01:28:28,688 Mã bucur cã nu mai eşti prieten cu Alex! 974 01:29:05,295 --> 01:29:08,630 Sper ca poliţia sã poatã ajunge în urmãtoarele cinci minute. 975 01:29:14,216 --> 01:29:15,631 Da. 976 01:29:18,546 --> 01:29:20,641 Camionul e aproape gata încãrcat. 977 01:29:23,690 --> 01:29:25,708 Oh! Oh! 978 01:29:31,479 --> 01:29:34,470 - Nick. - Ştiu. 979 01:29:35,782 --> 01:29:38,071 Am vãzut. 980 01:29:43,167 --> 01:29:45,701 Continuã sã mergi. 981 01:29:57,495 --> 01:29:59,517 Eşti surprins? 982 01:30:00,720 --> 01:30:02,998 Gândeşte-te cum sã scapi din asta. 983 01:30:14,345 --> 01:30:15,798 Rahat! 984 01:30:16,502 --> 01:30:18,003 La pãmânt! 985 01:30:35,631 --> 01:30:37,302 Am crezut cã ai murit. 986 01:30:37,304 --> 01:30:40,452 Am putea muri cu toţii! Yuri lucreazã pentru Kim Soo. 987 01:30:40,549 --> 01:30:41,975 Aceasta este rãzbunarea lui Kim. 988 01:31:21,022 --> 01:31:24,262 - Trebuie sã oprim camionul. - Sã tragem Ia sorţi. Cap sau pajurã? 989 01:31:24,305 --> 01:31:26,365 - Cap. - Ai pierdut, mã voi duce eu. 990 01:31:26,565 --> 01:31:27,565 Acoperã-mã. 991 01:31:31,129 --> 01:31:33,007 Urmaţi-mã. 992 01:31:54,608 --> 01:31:56,162 Minunat, Nick! 993 01:31:57,174 --> 01:31:59,095 Unde naiba e poliţia? 994 01:32:01,510 --> 01:32:03,998 - Vezi ce vãd eu? - Da. 995 01:32:05,231 --> 01:32:06,891 Gradski, aprinde un trabuc. 996 01:32:07,319 --> 01:32:10,269 - Glumeşti? N-am chef sã fumez acum. - Aprinde doar trabucul! 997 01:32:27,013 --> 01:32:29,729 Suntem spectatori nevinovaţi. Ascundeţi armele. 998 01:32:29,771 --> 01:32:32,502 - Scãpaţi de arme - Şi ridicaţi-vã încet. 999 01:32:32,504 --> 01:32:34,539 Aici, nimeni nu ne cunoaşte. 1000 01:32:56,905 --> 01:32:59,330 Cum vom ieşi din asta? 1001 01:33:04,243 --> 01:33:06,173 - Harry! - La pãmânt! La pãmânt! 1002 01:33:20,024 --> 01:33:21,752 Ce naiba e asta? 1003 01:33:22,154 --> 01:33:24,306 Pentru cine naiba lucrezi? 1004 01:33:25,012 --> 01:33:26,914 - D.E.A.! - Pentru D.E.A.? 1005 01:33:27,104 --> 01:33:28,695 - Divizia Narcotice? - Te-ai prins? 1006 01:33:29,430 --> 01:33:31,663 Încerc sã-i prind pe tipii ãştia de doi ani. 1007 01:33:31,882 --> 01:33:33,180 Iisuse Hristoase! 1008 01:33:33,280 --> 01:33:34,380 Ridicã-te! 1009 01:33:41,689 --> 01:33:43,454 - Eşti în regulã? - Da. 1010 01:33:44,503 --> 01:33:46,851 - Cautã sã pari normal. - Am fost împuşcat. 1011 01:33:51,509 --> 01:33:52,773 Vezi. 1012 01:33:53,895 --> 01:33:55,369 Acum avem o problemã realã. 1013 01:33:55,371 --> 01:33:57,153 E maşina lui Alex. 1014 01:34:01,235 --> 01:34:03,427 Dacã credeţi cã sunteţi în pericol acum... 1015 01:34:04,008 --> 01:34:06,436 Aşteptaţi pânã când mã vede tipul ãsta. 1016 01:34:07,241 --> 01:34:10,681 Dl Palmer, nu te mişca. 1017 01:34:12,196 --> 01:34:13,691 Eşti arestat. 1018 01:34:13,697 --> 01:34:15,681 Dacã va gãsi heroina, vom fi cu toţii arestaţi! 1019 01:34:15,687 --> 01:34:17,326 Dã-mi trabucul. 1020 01:34:30,073 --> 01:34:31,918 - Fugi! - Ce? 1021 01:34:49,595 --> 01:34:54,785 D-le Palmer, ce cãutaţi de fapt aici în Rusia? 1022 01:34:55,105 --> 01:34:57,993 Ţi-am spus. Sunt turist. 1023 01:34:58,127 --> 01:35:00,235 Am venit pentru a-mi vizita prietenii. 1024 01:35:00,837 --> 01:35:04,994 Acesta este colonelul Gradsky, de la KGB. 1025 01:35:04,995 --> 01:35:08,440 Totul este sub control, cãpitane. 1026 01:35:09,105 --> 01:35:10,899 Eşti liber. 1027 01:35:14,006 --> 01:35:16,956 Am înţeles. Sã nu încalci legea. 1028 01:35:17,688 --> 01:35:18,650 Da, domnule. 1029 01:35:22,613 --> 01:35:24,984 Nikolai a încercat sã mã convingã cã ai murit, 1030 01:35:25,685 --> 01:35:28,652 dar aveam o bãnuialã cã te vei întoarce într-o zi. 1031 01:35:29,902 --> 01:35:32,548 Vãd cã a reuşit sã se întorci toatã lumea sã împotriva mea. 1032 01:35:32,704 --> 01:35:37,174 Nu conteazã. Nimic nu-mi va distruge scopul! 1033 01:35:37,176 --> 01:35:39,209 Ce ai de gând sã faci, sã mã omori? 1034 01:35:39,710 --> 01:35:43,527 Nu, nu azi, Harry. Poate altã datã. 1035 01:35:43,628 --> 01:35:47,014 Sunt un om de onoare. Întotdeauna îmi plãtesc datoriile. 1036 01:35:47,606 --> 01:35:54,303 Apropo... mulţumesc cã m-ai salvat de a explica conexiunea mea cu heroinã. 1037 01:35:55,879 --> 01:35:57,360 Ãştia sunt banii. 1038 01:35:57,461 --> 01:36:00,185 Cheltuieşte-i repede, înainte sã ne mai întâlnim. 1039 01:36:03,281 --> 01:36:05,024 Sper cã nu. 1040 01:36:07,073 --> 01:36:08,856 Sã mergem. 1041 01:36:21,729 --> 01:36:24,698 Nick. Du-mã înapoi la hotel. 1042 01:36:24,999 --> 01:36:26,452 Dar vei pierde avionul. 1043 01:36:26,747 --> 01:36:28,800 Nu, am de gând sã mai stau în Rusia. 1044 01:36:28,901 --> 01:36:30,191 De ce? 1045 01:36:30,196 --> 01:36:32,981 Nu ştiu. Poate încep o afacere. 1046 01:36:33,282 --> 01:36:34,402 Glumeşti. 1047 01:36:34,403 --> 01:36:37,044 Nu, e multã insecuritate în ţara asta. 1048 01:36:37,179 --> 01:36:39,478 - Şi tu îi vei asigura securitatea? - De ce nu? 1049 01:36:40,098 --> 01:36:42,091 Şi despre ce este vorba în aceastã afacere? 1050 01:36:42,774 --> 01:36:45,585 Nu ştiu. Poate o companie de tricouri. 1051 01:36:46,258 --> 01:36:50,098 Ceva mai sigur, poate dacã mi se alãturã Craig şi generalul Gradsky. 1052 01:36:51,105 --> 01:36:54,163 - Tu ce spui? - Natasha cred cã va merge în America. 1053 01:36:54,328 --> 01:36:56,982 Da, mi-a spus. Dar te-a menţionat pe tine. 1054 01:36:57,010 --> 01:36:59,470 - A spus-o ea? - Nu. 1055 01:37:00,070 --> 01:37:02,471 Deci cred cã nu trebuie sã încerc. 1056 01:37:02,591 --> 01:37:05,032 Oricum am încercat. 1057 01:37:05,132 --> 01:37:07,512 Vei încerca acest lucru cu tricouri? 1058 01:37:07,613 --> 01:37:09,833 Sunt de dimensiune medie? 1059 01:37:10,033 --> 01:37:13,074 - Ar trebui sã fie îngustã. - Sunt de toate dimensiunile. 1060 01:37:13,354 --> 01:37:16,515 Poate. Dar cu o condiţie. 1061 01:37:16,795 --> 01:37:19,996 Sã-mi spui adevãrul despre capcana cu miere. 1062 01:37:20,196 --> 01:37:23,317 Deci, vrei sã ştii adevãrul despre capcana cu miere? 1063 01:37:23,597 --> 01:37:26,578 OK. Dar spune-mi, Nick... 1064 01:37:26,718 --> 01:37:30,939 Ai o aluniţã pe partea stângã a fundului? 1065 01:37:30,940 --> 01:37:33,479 - Nu. - Nici eu. 1066 01:37:34,546 --> 01:37:37,141 Atunci vom putea avea o legãturã cinstitã.78667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.