All language subtitles for Battalion.2015.RUSSIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT 2_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,070
---
---
2
00:01:59,598 --> 00:02:02,108
Батальонъ
Battalion
3
00:02:02,150 --> 00:02:04,910
Russia.
Spring 1917.
4
00:02:05,067 --> 00:02:07,667
The First World War has waged for three years.
The Emperor has obdicated. The empire is crumbling.
5
00:02:07,828 --> 00:02:10,378
Political dissent has wrecked the country.
The army has been demoralized.
6
00:02:10,536 --> 00:02:15,216
A Provisional Government headed
by Alexander Kerenskiy has taken charge.
7
00:02:15,641 --> 00:02:19,861
Times are tough, chaotic and desperate...
8
00:02:56,164 --> 00:02:58,924
- Thanks!
- Good luck, Lieutenant.
9
00:03:51,480 --> 00:03:54,550
- To the city. Palace Street.
- Three rubles...
10
00:03:54,762 --> 00:03:57,892
That fare is apalling.
It used to be one ruble.
11
00:03:58,043 --> 00:04:01,173
It looks like you haven't been in
St. Petersburg a while, Sir.
12
00:04:01,324 --> 00:04:05,184
One ruble is worthless since February.
13
00:04:05,387 --> 00:04:07,467
Go!
14
00:04:11,441 --> 00:04:13,981
- Did you come from the front?
- Yes, yes, from the front.
15
00:04:14,085 --> 00:04:17,775
Kerenskiy is in charge,
and it is a chaos here.
16
00:04:18,149 --> 00:04:21,329
Many prisoners were released...
17
00:04:21,743 --> 00:04:24,853
Political prisoners, thugs, murderers...
18
00:04:24,885 --> 00:04:27,785
And they roam the streets.
19
00:04:27,824 --> 00:04:29,874
There is no law.
20
00:04:30,701 --> 00:04:34,611
And there is a new police.
21
00:04:34,765 --> 00:04:37,205
They are called Militia.
And they bring no bnefit!
22
00:04:38,566 --> 00:04:41,526
- How is the front?
- Just like at the front.
23
00:05:29,715 --> 00:05:32,415
Nadya, you sound a bit apathetic.
24
00:05:33,674 --> 00:05:36,114
You pause for too long.
25
00:05:36,142 --> 00:05:38,692
Mom, I sing the way maestro Piccoli taught me.
26
00:05:39,299 --> 00:05:43,149
I'm your mother and I know not less.
27
00:05:43,310 --> 00:05:45,390
And...
28
00:05:47,061 --> 00:05:49,351
Miss, Miss...
29
00:05:49,925 --> 00:05:52,005
A letter from the front.
30
00:06:22,479 --> 00:06:24,559
Mom...
31
00:06:49,617 --> 00:06:51,697
What happened?
32
00:06:59,305 --> 00:07:04,095
- Nadya... Nadenjka, what happened?
- Petya was killed in combat.
33
00:07:04,982 --> 00:07:07,072
They were engaged.
34
00:07:07,742 --> 00:07:09,832
...Vera..
35
00:07:10,712 --> 00:07:12,802
I'll make them pay for this.
36
00:07:13,056 --> 00:07:14,876
I've come to say goodbye.
I'm off to war.
37
00:07:15,035 --> 00:07:17,325
I'm going to the Bochkareva women's battalion.
38
00:07:18,055 --> 00:07:20,295
I will have revenge.
39
00:07:23,994 --> 00:07:26,084
Me too.
40
00:07:26,598 --> 00:07:28,678
Nadya, what are you talking about?
41
00:07:28,941 --> 00:07:31,491
I'll join Vera, Mom.
42
00:07:38,162 --> 00:07:42,022
Frosya... Frosenjka, bring her back!
43
00:07:42,536 --> 00:07:45,706
Frosenjka, bring her back!
44
00:07:45,922 --> 00:07:48,482
Madam, but what can I do? Where?...
45
00:07:48,631 --> 00:07:51,651
Wait, wait...
46
00:07:57,954 --> 00:08:01,244
- Dear, take anything. Just bring her back, please! Hear me?
- I'll do it! Will force her back!
47
00:08:01,879 --> 00:08:06,199
- Bring her back!
- I'll do it Madam. Thank you, thank you very much...
48
00:08:06,652 --> 00:08:11,972
I will, ma'am.
Thank you very much...
49
00:08:19,049 --> 00:08:22,639
- Here and thank you.
- You're welcome.
50
00:08:25,664 --> 00:08:28,274
Lieutenant... Commander meeting has started
Where were you?
51
00:08:28,477 --> 00:08:32,277
Hell knows.
The train only went to New Peterhof.
52
00:08:32,435 --> 00:08:35,505
Then I had to improvise.
53
00:08:38,842 --> 00:08:40,322
So, gentlemen.
54
00:08:40,353 --> 00:08:44,033
Our main attack will be
on the Southwestern front.
55
00:08:44,623 --> 00:08:47,653
The Eleventh and Seventh Army will go to Lviv.
56
00:08:48,166 --> 00:08:50,456
The Eighth Army...
57
00:08:51,135 --> 00:08:53,835
Please excuse me, gentlemen...
58
00:08:57,833 --> 00:09:03,943
Please excuse me, gentlemen...
But we need to discuss thisgng more important than the attack plan.
59
00:09:04,104 --> 00:09:07,074
We need to develop a plan of attack.
60
00:09:10,927 --> 00:09:13,997
I am skeptical about the
combat readiness of our army.
61
00:09:14,313 --> 00:09:16,193
What are you trying to say?
62
00:09:16,397 --> 00:09:17,647
I'll say it as it is.
63
00:09:17,803 --> 00:09:23,743
The soldiers have been seduced by idiotic
slogans, a false freedom.
64
00:09:25,668 --> 00:09:27,388
They don't want to fight.
65
00:09:27,543 --> 00:09:29,523
What are you talking about?
66
00:09:29,679 --> 00:09:30,929
"False freedom"?
67
00:09:31,085 --> 00:09:34,105
Our department prepared a report on...
68
00:09:34,142 --> 00:09:36,752
the state of combat readiness
at the moment.
69
00:09:36,791 --> 00:09:39,371
- May I show you the report.
- Go ahead, Colonel. Proceed.
70
00:09:39,523 --> 00:09:43,203
- Don't beat around the bush.
- Sure.
71
00:09:43,846 --> 00:09:46,656
Please, open the curtains!
72
00:09:48,169 --> 00:09:49,889
If you don't mind.
73
00:09:50,045 --> 00:09:53,845
Wow! A movie!
Turn off the lights, please!
74
00:09:54,472 --> 00:09:56,562
Go!
75
00:10:06,140 --> 00:10:10,050
This is part of the 256th St. Elisabeth Guardian Regiment.
76
00:10:14,525 --> 00:10:17,385
The soldiers refuse to fight.
77
00:10:17,599 --> 00:10:21,349
They organize meetings
and hang out with the Germans.
78
00:10:21,765 --> 00:10:24,835
The Germans encourage them to revolt.
79
00:10:24,995 --> 00:10:30,875
They offer them alcohol...
Their pamphlets are written in correct Russian.
80
00:10:34,630 --> 00:10:39,480
And this is the 525th Regiment,
of First Siberian Corps.
81
00:10:39,944 --> 00:10:44,284
The idea of freedom,
together with a German Schnaps,
82
00:10:44,315 --> 00:10:47,535
leaves them completely unfit for combat.
83
00:10:48,225 --> 00:10:55,805
They duty to defend the Homeland is gone,
Soldier Commetees corrupt the Army.
84
00:10:56,039 --> 00:10:58,119
Stop!
85
00:10:58,694 --> 00:11:02,084
That's enough!
Turn on the lights!
86
00:11:02,966 --> 00:11:07,386
Colonel, I don't like this.
87
00:11:07,602 --> 00:11:12,452
To me, this looks like a skillfully
shuffled material and nothing more.
88
00:11:12,966 --> 00:11:15,256
Mr. Kerenskiy, please remember...
89
00:11:15,294 --> 00:11:20,574
I'm an officer, and not a cheating thief.
90
00:11:21,197 --> 00:11:23,277
Open the curtains, please!
91
00:11:23,436 --> 00:11:27,236
If you want to save the Army and the State,
92
00:11:27,811 --> 00:11:31,941
reinstate the death penalty to field courts.
93
00:11:31,972 --> 00:11:33,962
for desertion, mingling with the enemy...
94
00:11:33,963 --> 00:11:36,883
and insubordination - death penalty.
95
00:11:36,926 --> 00:11:39,426
- Bravo, Colonel.
- Be quiet!
96
00:11:41,406 --> 00:11:43,846
Only a miracle can save us.
97
00:11:45,261 --> 00:11:47,341
No, not a miracle...
98
00:11:47,552 --> 00:11:50,422
but concrete actions of the Provisional Government.
99
00:11:51,511 --> 00:11:53,961
On my command,
100
00:11:54,167 --> 00:11:56,617
the Bochkareva women's battalion is being formed.
101
00:11:56,772 --> 00:11:59,842
This will raise the morale in the Army.
102
00:12:00,000 --> 00:12:03,280
These women will die in first battle!
103
00:12:03,751 --> 00:12:05,571
Is that what you want?
104
00:12:05,730 --> 00:12:07,400
Of course not.
105
00:12:07,554 --> 00:12:13,444
That is why, Mr. Polovtsev,
I order you to oversee..
106
00:12:13,595 --> 00:12:17,025
preparations and deployment of this battalion.
107
00:12:28,284 --> 00:12:30,374
Next!
108
00:12:54,536 --> 00:12:56,616
Excuse me, please...
109
00:13:01,984 --> 00:13:04,384
Name? Age?
Do you have children?
110
00:13:04,588 --> 00:13:08,598
- I left him with my brother's family.
- Go away! ... Next!
111
00:13:08,755 --> 00:13:10,835
Vera!
112
00:13:12,505 --> 00:13:14,585
Next!
113
00:13:16,516 --> 00:13:18,596
How nice...
114
00:13:19,329 --> 00:13:21,779
Please, request a medical examination.
115
00:13:22,194 --> 00:13:23,024
Next!
116
00:13:23,053 --> 00:13:25,333
Application form.
117
00:13:26,184 --> 00:13:28,644
Kolokolchikova Evdovkiya Efimovna.
118
00:13:30,944 --> 00:13:33,084
What are you doing here? (his wife)
119
00:13:33,653 --> 00:13:35,743
18 y.o., no children.
120
00:13:36,673 --> 00:13:39,023
You are too short for the service.
121
00:13:40,632 --> 00:13:44,542
The medics will decide if I'm fit.
Please type: Evdovkiya Efimovna...
122
00:13:44,695 --> 00:13:48,125
Are you crazy?
We can't have women.
123
00:13:48,289 --> 00:13:52,769
I'll stay here without you.
I go whereve you go. Type!
124
00:14:02,508 --> 00:14:04,588
Nadezhda Petrovna!
125
00:14:05,790 --> 00:14:08,660
- Froska!
- I'm here for you!
126
00:14:09,540 --> 00:14:11,260
My dear!
127
00:14:11,468 --> 00:14:13,238
I went with Vera.
128
00:14:13,394 --> 00:14:15,484
Hello, Vera Dmitrievna!
129
00:14:16,936 --> 00:14:19,846
Frosenka!
130
00:14:21,468 --> 00:14:23,288
Name, Age!
131
00:14:23,448 --> 00:14:25,638
Baikina Nadezhda Sergeyevna.
36...
132
00:14:25,791 --> 00:14:27,871
I'm from the pesant folk...
133
00:14:39,073 --> 00:14:41,373
Full Name, Age!
134
00:14:43,188 --> 00:14:45,268
Medical Examination.
135
00:14:49,126 --> 00:14:53,706
- I serve Countess Tatishcheva.
- You will serve the Fatherland.
136
00:14:57,460 --> 00:14:59,490
Ma'am, step aside.
You were rejected.
137
00:14:59,648 --> 00:15:01,258
I don't understand...
138
00:15:01,419 --> 00:15:03,659
Svistunova Galina Mikhailovna.
139
00:15:03,814 --> 00:15:06,054
Why am I rejected?
140
00:15:06,210 --> 00:15:09,080
It's obvious, you're too fat.
141
00:15:10,794 --> 00:15:12,984
Me?
I'm fat?
142
00:15:13,399 --> 00:15:15,999
26.
Do you have children?
143
00:15:16,159 --> 00:15:19,229
- I'm fat...
- Where are you going?
144
00:15:25,639 --> 00:15:29,749
So I'm fat?
Well, I'm not just fat...
145
00:15:30,483 --> 00:15:32,783
I'm strong!
146
00:15:38,505 --> 00:15:40,585
Look at that.
147
00:16:00,225 --> 00:16:02,405
Why did you come here?
148
00:16:03,558 --> 00:16:05,638
To destroy our property?
149
00:16:06,006 --> 00:16:08,086
No. I hurt all men in my vilage
150
00:16:08,171 --> 00:16:10,411
who tried to touch me.
151
00:16:13,976 --> 00:16:16,576
I can do the same with the Germans, right?
152
00:16:16,735 --> 00:16:18,505
What's your name?
153
00:16:18,663 --> 00:16:20,753
Dusya Grinyova.
154
00:16:22,726 --> 00:16:26,946
Evdovkiya Grynyova,
I appoint you as my Deputy.
155
00:16:28,091 --> 00:16:30,171
- Nikolai Alexandrovich!
- Yes!
156
00:16:31,059 --> 00:16:33,139
- Issue he an aiguillette!
- Aye!
157
00:16:34,341 --> 00:16:38,251
Mariya Leontiyevna!
The general arrived. He wants to see you.
158
00:16:39,811 --> 00:16:42,471
Come on!
Let's fill out the paperwork.
159
00:16:46,321 --> 00:16:47,461
Mr General.
160
00:16:47,497 --> 00:16:50,487
Recruitment for the Women's Battalion is underway.
161
00:16:50,526 --> 00:16:51,996
Commander - Non-commisioned Officer Bochkareva.
162
00:16:53,092 --> 00:16:55,182
At ease.
163
00:16:55,436 --> 00:16:57,006
God give not give me a son.
This is all I can offer.
164
00:16:57,009 --> 00:17:02,849
My only daughter.
165
00:17:03,354 --> 00:17:05,134
I will receive your report.
166
00:17:05,281 --> 00:17:06,901
Ms. Senior Lieutenant,
167
00:17:07,051 --> 00:17:11,271
The recruit Natalya Tatishcheva awaits her orders.
168
00:17:12,312 --> 00:17:14,712
- Can you shoot weapons?
- I can.
169
00:17:14,917 --> 00:17:17,477
I got my training in summer camps.
170
00:17:17,513 --> 00:17:19,053
I traveled with my Father since I was 5.
171
00:17:19,088 --> 00:17:21,218
My maid Serafima Pluzhnikova
also can shoot.
172
00:17:21,375 --> 00:17:23,455
She should be already here.
173
00:17:23,719 --> 00:17:26,999
- Welcome to the Battalion.
- Thank you!
174
00:17:27,991 --> 00:17:30,071
This way, please.
175
00:17:41,898 --> 00:17:43,978
Go!
176
00:17:44,762 --> 00:17:47,842
I hope you know what you're doing.
177
00:17:48,148 --> 00:17:50,438
Mariya Leontiyevna.
178
00:17:57,523 --> 00:17:59,613
May God preserve you.
179
00:18:02,472 --> 00:18:06,592
- Miss...
- No more Miss. Cut it!
180
00:18:19,243 --> 00:18:21,333
Sit down.
181
00:19:36,019 --> 00:19:38,099
Line up!
182
00:19:40,603 --> 00:19:42,693
At ease!
183
00:19:43,833 --> 00:19:48,523
Everyone but the left wingman
must turn their head left..
184
00:19:48,676 --> 00:19:53,826
and should see the chest of
the fourth man down the line.
185
00:19:54,875 --> 00:19:56,955
Line up!
186
00:20:01,281 --> 00:20:03,051
What are you looking at?
187
00:20:03,209 --> 00:20:06,999
I can't see anything!
Her tits are small and
her tits are huge!
188
00:20:07,115 --> 00:20:11,745
Line us up by our tit size, Commander!
189
00:20:14,407 --> 00:20:16,487
Silence!
190
00:20:21,856 --> 00:20:26,336
Ok. You should see the shoes
of the fourth man down the line.
191
00:20:47,065 --> 00:20:51,545
- Live long, recruits!
- Live long!
192
00:20:54,462 --> 00:20:59,312
From now on you must call me
"Madam Chief"!
193
00:21:01,493 --> 00:21:04,983
This is my Deputy,
Lieutenant Seleznev.
194
00:21:05,817 --> 00:21:07,737
These are the Instructors:
195
00:21:07,900 --> 00:21:11,440
Alexei Kolokolchikov and
Yefim Zadorozhnyy.
196
00:21:12,067 --> 00:21:15,037
They will train you in soldier science..
197
00:21:15,192 --> 00:21:17,482
and prepare you for the final test.
198
00:21:17,692 --> 00:21:20,252
Because you are not yet a battalion,
199
00:21:20,766 --> 00:21:23,206
but just ordinary women.
200
00:21:24,099 --> 00:21:25,839
Therefore, I order you,
201
00:21:25,872 --> 00:21:29,312
set aside all that makes you a woman.
202
00:21:29,345 --> 00:21:32,745
Fool around or disobey orders -- be expelled.
203
00:21:33,319 --> 00:21:39,409
- I need soldiers. Is that clear?
- Yes, clear!
204
00:21:49,986 --> 00:21:52,166
Nyura! Come here!
205
00:21:52,382 --> 00:21:53,742
Hey, Jew! get out of here!
206
00:21:53,893 --> 00:21:56,243
Beat it, I said!
207
00:21:59,050 --> 00:22:01,130
This is your bed.
208
00:22:10,925 --> 00:22:13,155
Girls, look!
209
00:22:20,561 --> 00:22:22,651
Look at you!
210
00:22:30,145 --> 00:22:33,785
What are you doing?
211
00:22:42,750 --> 00:22:44,830
Bitch!
212
00:22:46,448 --> 00:22:50,038
Chill out!
We didn't come here to quarrel.
213
00:22:51,604 --> 00:22:54,524
Listen, you, nobel one.
214
00:22:54,678 --> 00:22:59,778
Just walk to those beds, okay?
We're all simple here.
215
00:23:00,460 --> 00:23:02,860
You don't fit here with us?
216
00:23:03,376 --> 00:23:06,966
Evdovkiya...
You're in charge here.
217
00:23:07,335 --> 00:23:09,675
Restore the order!
218
00:23:12,127 --> 00:23:14,517
Dusya, look!
219
00:23:15,668 --> 00:23:17,748
This bed is just for you.
220
00:23:19,836 --> 00:23:23,456
There's no draft here
and it's away from the door.
221
00:23:25,409 --> 00:23:29,159
And you, noble one, you move there!
222
00:23:30,461 --> 00:23:32,551
Am I right, Dusya?
223
00:23:34,993 --> 00:23:37,083
Well yeah.
224
00:23:38,171 --> 00:23:41,501
Will you divide us into nobles and others
when we're in the trenches?
225
00:23:41,660 --> 00:23:44,000
Listen, your clever one...
226
00:23:44,421 --> 00:23:46,301
I'm in charge.
227
00:23:46,452 --> 00:23:49,272
So pack your your rags
and get out of here.
228
00:23:49,473 --> 00:23:52,393
Okay, I'll go.
But you're lying.
229
00:23:52,754 --> 00:23:55,834
You just want this bed
because it seems convenient.
230
00:23:55,984 --> 00:23:58,124
Are you contradicting me?
231
00:23:59,890 --> 00:24:02,910
- You will stand on a chair for two hours!
- I will not do it!
232
00:24:03,068 --> 00:24:05,408
- What did you say?
- Punch her, Dusya!
233
00:24:05,567 --> 00:24:08,687
Be so kind and punch me, too.
234
00:24:17,131 --> 00:24:20,151
I heard everything.
235
00:24:23,121 --> 00:24:26,141
This is solved easily.
236
00:24:26,351 --> 00:24:28,431
You want her bed?
237
00:24:29,631 --> 00:24:31,721
You are welcome.
238
00:24:32,913 --> 00:24:35,673
You... go to her bed.
239
00:24:36,403 --> 00:24:38,493
And you... go to her bed.
240
00:24:40,882 --> 00:24:44,162
But lets be consistent.
241
00:24:45,518 --> 00:24:48,438
You are demoted to a private.
242
00:24:49,269 --> 00:24:53,279
And you are my Deputy.
243
00:24:56,196 --> 00:24:58,276
Surrender the aiguillette.
244
00:25:07,290 --> 00:25:09,370
Surrender the aiguillette!
245
00:25:34,219 --> 00:25:36,299
At ease!
246
00:26:03,075 --> 00:26:05,155
Get up!
247
00:26:06,512 --> 00:26:08,602
Faster!
248
00:26:08,857 --> 00:26:10,937
Get dressed!
Fast!
249
00:26:45,526 --> 00:26:47,506
Why did you stop?
250
00:26:47,713 --> 00:26:49,803
Forward!
251
00:26:53,600 --> 00:26:58,030
Those who are afraid, can go home.
252
00:27:01,204 --> 00:27:04,694
First row, go!
253
00:27:05,163 --> 00:27:07,253
Go!
Come on!
254
00:27:25,216 --> 00:27:27,816
Continue!
Jump!
255
00:27:30,633 --> 00:27:32,823
Give me your hand!
256
00:27:38,967 --> 00:27:42,407
Dusya, what is it with you?
The Germans won't wait.
257
00:27:43,655 --> 00:27:45,735
It's nothing.
I can take it my way.
258
00:27:49,905 --> 00:27:52,925
Grinyova! You, pest!
What are you doing?
259
00:27:53,395 --> 00:27:57,455
You said the Germans won't wait.
260
00:28:10,322 --> 00:28:12,152
Natasha...
261
00:28:12,354 --> 00:28:14,494
- What happened?
- I'm dizzy.
262
00:28:14,646 --> 00:28:16,726
- Did you get hurt?
- No, I didn't.
263
00:28:17,146 --> 00:28:19,226
It's nothing.
264
00:28:25,272 --> 00:28:27,362
Come on, Yevdokiya, faster!
265
00:28:27,564 --> 00:28:29,654
Bravo!
266
00:28:30,481 --> 00:28:32,561
Come on, jump!
267
00:28:33,553 --> 00:28:35,643
Wait!
268
00:28:55,847 --> 00:28:58,397
478...
269
00:28:59,388 --> 00:29:01,468
I'll buy a cow...
270
00:29:12,514 --> 00:29:14,754
Easy, easy...
271
00:29:21,526 --> 00:29:23,606
Get up!
272
00:29:24,911 --> 00:29:29,651
If you smell almonds,
apples or rotten hay,
273
00:29:29,807 --> 00:29:31,527
the enemy just commenced a gas attack.
274
00:29:31,637 --> 00:29:33,637
This is a gas grenade launcher,
275
00:29:33,662 --> 00:29:36,632
It can shoot gas grenades.
276
00:29:38,505 --> 00:29:40,585
Aim!
Fire!
277
00:29:41,579 --> 00:29:44,699
- These are my shots, Lieutenant.
- No...
278
00:29:45,017 --> 00:29:47,147
These are yours.
279
00:29:47,308 --> 00:29:50,488
- Poor shooting.
- I will improve, Lieutenant.
280
00:29:50,642 --> 00:29:54,712
- Bad attempt.
- I aimed at the head.
281
00:29:55,069 --> 00:29:56,269
Fire!
282
00:29:56,424 --> 00:29:58,044
Down!
283
00:29:58,195 --> 00:30:00,895
Get up!
284
00:30:07,778 --> 00:30:09,128
Fire!
285
00:30:09,289 --> 00:30:11,369
Here it is...
286
00:30:14,185 --> 00:30:17,615
You are...
a beautiful... sh-sho--shooter
287
00:30:18,352 --> 00:30:20,752
I'm glad striving.
288
00:30:28,613 --> 00:30:30,493
Keep moving!
289
00:30:30,644 --> 00:30:32,784
They'll kill you if you get tangled.
290
00:30:33,040 --> 00:30:36,060
Stay down, I'll cut the wire.
291
00:30:36,218 --> 00:30:41,478
Keep lower or they will blast you bottom off.
I don't want a woman with no bottom.
292
00:30:42,989 --> 00:30:44,549
Go, go, go...
293
00:30:44,708 --> 00:30:46,788
Recruits, attention!
294
00:30:49,447 --> 00:30:51,527
You...
295
00:30:54,812 --> 00:30:56,902
And you...
Come here!
296
00:30:57,573 --> 00:30:59,973
Face each-other!
297
00:31:01,062 --> 00:31:03,152
Puch her!
298
00:31:04,032 --> 00:31:06,272
- Where?
- In her face.
299
00:31:19,814 --> 00:31:21,904
Now you.
300
00:31:24,867 --> 00:31:26,947
I can't.
301
00:31:27,262 --> 00:31:29,352
Hit her!
302
00:31:34,659 --> 00:31:37,629
- I can't.
- Then you'll hit.
303
00:31:38,304 --> 00:31:40,394
With the fist!
304
00:31:43,930 --> 00:31:46,010
Hit her!
305
00:31:52,420 --> 00:31:54,760
- I can't.
- Do it!
306
00:31:56,223 --> 00:31:58,783
- Enough!
- Do it!
307
00:32:03,827 --> 00:32:06,277
- I can't..
- Hit her in the stomach!
308
00:32:06,588 --> 00:32:09,658
Hit her!
309
00:32:12,266 --> 00:32:14,396
- I can't.
- Hit her!
310
00:32:15,182 --> 00:32:17,582
- I can't.
- Hit her!
311
00:32:22,058 --> 00:32:24,398
Come on, everyone!
Fight!
312
00:32:24,558 --> 00:32:25,758
Come on, fight!
313
00:32:25,965 --> 00:32:28,045
Hit! I hit you!
314
00:32:28,620 --> 00:32:33,570
You have to learn to fight.
Like this...
315
00:32:46,486 --> 00:32:48,566
Tonya!
316
00:32:50,029 --> 00:32:52,679
- What happened?
- Come with me!
317
00:33:16,175 --> 00:33:18,255
Help me!
318
00:33:20,551 --> 00:33:22,631
That's not allowed.
319
00:33:22,791 --> 00:33:26,961
He's my husband,
we are crowned (married in Church).
320
00:33:31,489 --> 00:33:33,569
Don't close the window.
Okay.
321
00:33:33,885 --> 00:33:35,965
Easy, easy...
322
00:34:00,085 --> 00:34:02,215
First row forward!
323
00:34:02,429 --> 00:34:04,669
Second row forward!
324
00:34:17,430 --> 00:34:20,610
Smells like feeb soup.
325
00:34:20,763 --> 00:34:23,473
- How do you know?
- I can smell it.
326
00:34:23,732 --> 00:34:26,442
I've always had a good sense of smell.
327
00:34:27,639 --> 00:34:30,709
It's good to have a goo sense of smell.
328
00:34:47,952 --> 00:34:51,082
Comrade Commander woman,
I need to talk to you.
(speaks familiarly)
329
00:34:52,276 --> 00:34:56,126
- What do you want?
- I ask to step aside.
330
00:35:02,745 --> 00:35:04,825
Well. Let's go.
331
00:35:28,268 --> 00:35:31,858
I miss my boyfriend.
332
00:35:33,267 --> 00:35:35,557
Let me out for one night, Leontiyevna...
333
00:35:35,716 --> 00:35:37,796
Because...
334
00:35:38,008 --> 00:35:40,088
we'll soon go in combat.
335
00:35:41,081 --> 00:35:42,901
No.
336
00:35:43,113 --> 00:35:47,233
Why not?
Don't you understand?
337
00:35:48,946 --> 00:35:52,066
You're a woman. Are you not?
338
00:35:54,155 --> 00:35:56,235
No.
339
00:36:02,645 --> 00:36:05,295
So that's the pecking order here?
340
00:36:05,978 --> 00:36:07,438
Why can she leave?
341
00:36:07,593 --> 00:36:10,203
Every night she escapes out of
the window to join her boyfriend.
342
00:36:10,353 --> 00:36:14,363
And what about the boyfriend. What king of officer is he?
343
00:36:14,520 --> 00:36:16,600
So you're telling on others...
344
00:36:27,542 --> 00:36:29,632
Are you okay?
345
00:36:30,251 --> 00:36:32,121
Get lost!
346
00:36:36,032 --> 00:36:39,002
- Who is it?
- It's her!
347
00:36:39,209 --> 00:36:41,289
Her?
348
00:36:42,804 --> 00:36:44,894
Who did you visit?
349
00:36:46,397 --> 00:36:48,897
I asked who did you visit?
350
00:36:49,835 --> 00:36:51,915
No one.
351
00:36:53,585 --> 00:36:55,665
Listen here, officer woman!
352
00:36:56,294 --> 00:37:01,094
With some soldier comrades we will create a Soldier Committee.
353
00:37:01,398 --> 00:37:07,808
Yes... we want freedom and equality.
No beatings.
354
00:37:10,773 --> 00:37:12,203
Get up!
355
00:37:12,245 --> 00:37:16,085
If I see you again,
you'll shoot you.
356
00:37:16,124 --> 00:37:18,014
Take your demands back home!
357
00:37:18,222 --> 00:37:21,142
Get out!
Out, I said!
358
00:37:21,296 --> 00:37:23,376
There's your freedom!
359
00:37:23,691 --> 00:37:27,911
- You haven't seen the last of me!
- Yes, and of me!
360
00:37:28,692 --> 00:37:30,782
Anyone else is partisan?
361
00:37:32,182 --> 00:37:35,052
Eat your lunch before it's cold.
362
00:37:35,254 --> 00:37:37,144
You know, Mariya Leontiyevna.
363
00:37:37,175 --> 00:37:40,575
We have waited for years...
We need to travel
364
00:37:43,224 --> 00:37:45,524
She will perform abroad.
365
00:37:46,817 --> 00:37:50,147
My Nadyenka is a singer.
366
00:37:50,568 --> 00:37:52,648
She's not a soldier.
367
00:37:53,068 --> 00:37:57,178
She must preserve her voice.
368
00:37:57,913 --> 00:38:00,573
That's why I paid Froska...
369
00:38:01,662 --> 00:38:03,692
to take care of my Nadyenka,
370
00:38:03,850 --> 00:38:06,190
to bring her home safely.
371
00:38:09,059 --> 00:38:11,659
I see.
372
00:38:13,330 --> 00:38:15,410
Business.
373
00:38:17,757 --> 00:38:19,837
Mr Lieutenant!
374
00:38:19,966 --> 00:38:22,986
Pvts Yurasova and Lantsova
must report to the Chief.
375
00:38:27,185 --> 00:38:31,035
Pvts Yurasova and Lantsova reporting.
376
00:38:36,925 --> 00:38:41,245
You ran out of money.
377
00:38:42,707 --> 00:38:45,517
You will no longer be paid to take care of Miss.
378
00:38:47,030 --> 00:38:50,420
I discharge her.
379
00:38:51,613 --> 00:38:57,193
Frosenjka, you can keep what I gave to you.
380
00:38:57,500 --> 00:39:02,080
The circumstances changed.
Nadya has to travel.
381
00:39:05,833 --> 00:39:08,023
Excuse me, miss.
382
00:39:10,053 --> 00:39:13,023
Mom, did you really pay her?
383
00:39:13,802 --> 00:39:17,812
Nadyenka, I just wanted
you to be okay.
384
00:39:18,022 --> 00:39:21,512
We have waited a long time for this.
385
00:39:25,417 --> 00:39:27,027
Nadya!
386
00:39:27,241 --> 00:39:29,321
This is La Scala!
387
00:39:35,158 --> 00:39:37,288
Permission to return to combat training.
388
00:39:38,908 --> 00:39:40,988
Permission granted.
389
00:39:41,408 --> 00:39:46,458
- You raised a good daughter.
- Thank you.
390
00:39:59,639 --> 00:40:02,139
Madam!
391
00:40:03,232 --> 00:40:06,202
Here... These are yours.
I did not keep anything.
392
00:40:06,358 --> 00:40:08,388
All this is yours.
I'm sorry, Madam!
393
00:40:08,546 --> 00:40:12,136
Frosenjka, what...
Thank you.
394
00:40:15,577 --> 00:40:17,657
Permission to fall back.
395
00:40:17,869 --> 00:40:20,629
Is it your own decision to stay?
396
00:40:21,099 --> 00:40:23,179
Yes... it is.
397
00:40:24,797 --> 00:40:26,877
Then go!
398
00:40:28,390 --> 00:40:30,470
Thank you!
399
00:40:32,297 --> 00:40:34,377
Farewell, Madam!
400
00:40:35,475 --> 00:40:37,555
Farewell!
401
00:40:38,599 --> 00:40:41,669
And your wench is alright.
402
00:41:22,352 --> 00:41:25,902
- Second lieutenant Bochkareva?
- Yes, correct, how I can help you?
403
00:41:26,051 --> 00:41:29,441
By the order of the District Commander
General Polovtsov,
404
00:41:29,644 --> 00:41:31,734
you are under arrest.
405
00:41:32,991 --> 00:41:35,071
Surrender your weapon.
406
00:41:46,781 --> 00:41:48,501
Gentlemen officers.
407
00:41:48,656 --> 00:41:54,176
You're ordered to return to headquarters,
where you will be reassigned.
408
00:41:58,969 --> 00:42:01,049
Follow me.
409
00:43:02,151 --> 00:43:06,161
- Do you understand why you were arrested?
- No.
410
00:43:06,525 --> 00:43:08,035
I don't understand.
411
00:43:08,192 --> 00:43:11,632
- How can you allow a stupid woman...
- Please...
412
00:43:12,255 --> 00:43:14,435
Be quiet.
413
00:43:18,297 --> 00:43:21,497
You, a senior officer of the battalion,
414
00:43:21,535 --> 00:43:24,485
arrested for beating a subordinate.
415
00:43:25,589 --> 00:43:29,289
The comrades have agreed to resolve this peacefully.
416
00:43:29,444 --> 00:43:32,264
There is just one condition.
417
00:43:33,402 --> 00:43:35,492
Tell her.
418
00:43:35,694 --> 00:43:41,844
St. Petersburg SOVDEP demands that
the Bochkareva women's battalion
419
00:43:42,830 --> 00:43:46,480
to establish a Soldier Committee,
chaired by comrade...
420
00:43:47,414 --> 00:43:49,974
... I mean...
421
00:43:50,643 --> 00:43:52,733
... Svistunova.
422
00:43:55,330 --> 00:43:57,410
Please excuse me.
423
00:44:00,123 --> 00:44:01,583
Here's to destroying the Army!
Here! Bitch!
424
00:44:01,738 --> 00:44:04,808
- Here!
- Attention!
425
00:44:09,759 --> 00:44:11,169
The battalion will be discharged tomorrow.
426
00:44:11,321 --> 00:44:13,411
You are demoted
427
00:44:13,561 --> 00:44:15,281
for insubordination.
428
00:44:15,436 --> 00:44:16,996
You will lose your rank.
429
00:44:17,155 --> 00:44:18,815
And you are fired from the Russian Army.
430
00:44:18,979 --> 00:44:21,169
Until then, you remain under arrest.
431
00:44:23,457 --> 00:44:26,737
- Forgive me, Peter Alexandrovich.
- Take he away!
432
00:44:54,241 --> 00:44:56,331
Battalion, halt!
433
00:44:57,730 --> 00:44:59,810
To the left!
434
00:45:21,612 --> 00:45:23,842
Halt, you can't go there!
435
00:45:25,662 --> 00:45:29,262
Sorry, Peter Alexandrovich,
she forced her way in.
436
00:45:39,400 --> 00:45:41,430
At ease!
437
00:45:41,588 --> 00:45:42,988
I'm listening.
438
00:45:43,150 --> 00:45:45,700
Mr General, Peter Alexandrovich...
439
00:45:45,910 --> 00:45:48,090
The Mariya Bochkareva Battalion arrived in full force
440
00:45:48,984 --> 00:45:51,484
to recieve explanations about the Commander's arrest.
441
00:45:51,692 --> 00:45:55,602
Deputy Commander,
Natalya Tatischeva.
442
00:45:57,266 --> 00:45:59,656
Countess?
443
00:46:02,005 --> 00:46:03,515
Ilya Vladimirovich's daughter?
444
00:46:03,672 --> 00:46:05,442
Affirmative!
445
00:46:05,600 --> 00:46:07,890
But it's irrelevant.
446
00:46:09,611 --> 00:46:11,901
Well...
447
00:46:12,058 --> 00:46:14,398
I am informing you.
448
00:46:14,975 --> 00:46:18,875
Second lieutenant Bochkareva was arrested
for disobeying the order..
449
00:46:19,090 --> 00:46:21,900
to establish a Soldier Committee
in your Batalion
450
00:46:22,059 --> 00:46:25,219
Mr General, they did not inform you.
451
00:46:25,259 --> 00:46:28,029
A Soldier Committee was created.
452
00:46:28,071 --> 00:46:32,321
The Committee demands Mariya Bochkareva released and acquitted.
453
00:46:32,477 --> 00:46:35,077
Don't be silly.
454
00:46:35,236 --> 00:46:38,826
- Where is your Committee?
- Outside, Mr General.
455
00:46:52,998 --> 00:46:56,748
The Committee consists of the entire battalion peronnel.
456
00:46:59,613 --> 00:47:01,593
You're dismissed.
457
00:47:01,749 --> 00:47:04,039
Give my bow to your Father.
458
00:47:04,562 --> 00:47:07,112
I will not be able to.
459
00:49:48,531 --> 00:49:51,031
Such women we have!
460
00:49:53,270 --> 00:49:57,910
Battalion, line up!
Attention!
461
00:50:10,074 --> 00:50:16,014
Mr General. The Soldier Committee of the
Bochkareva female battalion rank is formed.
462
00:50:17,000 --> 00:50:21,010
We dema--... Forgive me. We ask
463
00:50:21,011 --> 00:50:27,491
a release of Commander
and her return back to active Army service.
464
00:50:54,888 --> 00:50:56,968
Get back to ranks.
465
00:51:01,191 --> 00:51:04,161
Non-commissioned officer, retake the command.
466
00:51:04,577 --> 00:51:08,117
Battalion examination is tomorrow.
467
00:51:08,796 --> 00:51:10,876
Aye, Sir!
468
00:51:11,244 --> 00:51:13,334
Hooray!
469
00:51:14,265 --> 00:51:16,445
But keep in mind...
470
00:51:17,130 --> 00:51:20,830
If only one of you
471
00:51:21,817 --> 00:51:24,007
fails the exam,
472
00:51:24,630 --> 00:51:26,770
noone will go to the front.
473
00:51:28,641 --> 00:51:30,931
The battalion will be discharged.
474
00:51:45,673 --> 00:51:48,333
What will happen tomorrow?
475
00:51:51,716 --> 00:51:54,106
Quiet, Serafima!
You'll wake up everyone.
476
00:51:54,527 --> 00:51:57,337
But what should I do?
477
00:51:57,497 --> 00:52:00,667
My dear...
Lord, save and have mercy.
478
00:52:00,830 --> 00:52:02,710
Serafima...
479
00:52:02,862 --> 00:52:04,842
What is it, Natasha?
480
00:52:05,050 --> 00:52:07,130
Well...
481
00:52:07,445 --> 00:52:10,305
If you tell them,
I won't forgive you.
482
00:52:27,082 --> 00:52:29,062
What's wrong?
483
00:52:29,218 --> 00:52:31,718
Why don't you sleep?
484
00:52:36,249 --> 00:52:38,329
What happened?
485
00:52:38,593 --> 00:52:40,683
Tell her!
486
00:52:42,396 --> 00:52:44,476
What I have to say is...
487
00:52:44,843 --> 00:52:47,553
that her father is dying, her husband killed.
488
00:52:47,708 --> 00:52:50,628
She has nobody left...
489
00:52:51,980 --> 00:52:54,430
Why should a child die?
490
00:52:58,386 --> 00:53:02,446
What?
What child?
491
00:53:03,355 --> 00:53:05,435
I'm pregnant.
492
00:53:15,627 --> 00:53:21,717
For standing up for us...
Thank you very much.
493
00:53:24,794 --> 00:53:28,604
But tomorrow the entire battalion
could be in jeopardy.
494
00:53:29,170 --> 00:53:34,480
I felt that. You had a child aroma...
the aroma of the future.
495
00:53:38,337 --> 00:53:40,987
Form the rank.
496
00:53:55,109 --> 00:53:57,239
Are you all packed?
497
00:53:59,379 --> 00:54:01,979
Fall in!
498
00:54:07,610 --> 00:54:10,580
Private Tatischeva,
499
00:54:10,995 --> 00:54:13,495
Surrender the aiguillette.
500
00:54:40,945 --> 00:54:43,495
Niklyudova...
501
00:54:51,258 --> 00:54:53,808
Take it!
502
00:54:56,675 --> 00:54:59,065
You will be my Deputy.
503
00:54:59,539 --> 00:55:01,939
Instead of Natalya.
504
00:55:03,654 --> 00:55:05,744
At your orders.
505
00:55:07,092 --> 00:55:09,182
Fall in back.
506
00:55:22,354 --> 00:55:25,114
Go home!
507
00:55:26,833 --> 00:55:29,753
Give birth to child.
508
00:55:30,063 --> 00:55:33,033
We're going out there to die for their sake.
509
00:55:34,542 --> 00:55:37,042
Go away.
510
00:55:46,160 --> 00:55:48,970
Dismissed.
Get some sleep.
511
00:55:59,700 --> 00:56:01,050
Battalion!
512
00:56:01,083 --> 00:56:04,443
Today we'll see what kind of soldiers you are!
513
00:56:04,475 --> 00:56:10,065
If one of you fails, the entire battalion
will be declared unfit.
514
00:56:10,170 --> 00:56:11,040
Forward!
Faster! Faster!
515
00:56:11,076 --> 00:56:14,236
The first and third row left,
and the other to the right!
516
00:56:14,273 --> 00:56:15,783
March!
517
00:57:09,444 --> 00:57:11,534
Nadya!
518
00:57:14,079 --> 00:57:16,159
What happened?
519
00:57:18,142 --> 00:57:20,072
Don't pick up the wounded!
520
00:57:20,226 --> 00:57:22,876
Run! Run! Forward!
521
00:57:23,820 --> 00:57:27,000
- Come on!
- I think I sprained my ankle.
522
00:57:29,705 --> 00:57:31,785
Fire!
523
00:57:46,530 --> 00:57:48,670
Come on, Nadya!
524
00:58:11,427 --> 00:58:14,077
Madam Chief,
525
00:58:14,240 --> 00:58:17,160
Lavancova, Gerasova and Neklyudova
have passed the obstacle course.
526
00:58:17,161 --> 00:58:20,761
Permission to join the ranks
No, I will not allow it.
527
00:58:21,167 --> 00:58:25,697
You have failed and stained the honor of the entire battalion.
528
00:58:29,917 --> 00:58:32,677
It's unfair!, Madam Chief.
529
00:58:32,887 --> 00:58:35,907
We were ordered to pass the obstacle course and we did.
530
00:58:36,064 --> 00:58:38,624
You arrived too late.
531
00:58:39,866 --> 00:58:42,566
We stood here waiting for you!
532
00:58:42,731 --> 00:58:47,001
So what?
We weren't told there was a time limit.
533
00:58:47,211 --> 00:58:49,971
Or was it there, Mr. General?
534
00:58:50,492 --> 00:58:53,622
A Commander has a duty to follow orders.
535
00:58:53,773 --> 00:58:56,433
Or else she would no longer be a Commander, right?
536
00:59:00,545 --> 00:59:03,565
She is right, this pest.
537
00:59:04,555 --> 00:59:06,635
She's right!
538
00:59:07,107 --> 00:59:10,857
You have not left your wounded comrade,
539
00:59:11,275 --> 00:59:14,135
and I commend you for that. Get back in line.
540
00:59:15,806 --> 00:59:17,726
- Does your leg hurt much?
- Only a little.
541
00:59:17,889 --> 00:59:20,079
Come on, get in line.
542
00:59:24,921 --> 00:59:27,891
After testing the combat readiness of the battalion.
543
00:59:28,672 --> 00:59:31,592
I declare that you have passed the examination!
544
00:59:32,807 --> 00:59:38,017
I allow the batallion to take an oath and
join the regular Army.
545
00:59:45,912 --> 00:59:48,152
Thank you, Peter Alexandrovich.
... Hurray! ...
546
01:00:04,809 --> 01:00:10,239
In the Name of the Father and of the Son
and of the Holy Spirit... Amen!
547
01:00:10,705 --> 01:00:15,235
Battalion... forward, march!
548
01:00:18,830 --> 01:00:21,070
Attention! Left!
549
01:00:29,717 --> 01:00:31,747
Stop! Stop!
550
01:00:31,904 --> 01:00:33,994
Tonka!
551
01:00:35,030 --> 01:00:37,110
Tonka, I will not let you go.
552
01:00:37,530 --> 01:00:39,770
My daughter, how will I live without you?
553
01:00:39,978 --> 01:00:42,318
You'll get killed in this war.
554
01:00:42,479 --> 01:00:44,869
Mom, don't embarrass me.
555
01:00:59,375 --> 01:01:01,875
Forgive me...
556
01:01:02,969 --> 01:01:05,049
Farewell.
557
01:01:26,179 --> 01:01:28,409
Be careful with the wounded...
558
01:01:28,450 --> 01:01:29,820
Prepare the next one!
559
01:01:29,851 --> 01:01:31,751
- Duty Guard!
- Yes!
560
01:01:34,971 --> 01:01:37,421
- Look, more carts.
- I'll take care of it.
561
01:01:54,046 --> 01:01:56,126
Vera!
562
01:01:56,285 --> 01:01:59,045
Heard the second signal? We'll leave soon.
563
01:01:59,254 --> 01:02:01,344
I can't believe it.
It's a miracle!
564
01:02:01,494 --> 01:02:04,884
Not a miracle.
We're juts going to the front.
565
01:02:05,713 --> 01:02:07,953
Wait, wait...
566
01:02:10,348 --> 01:02:12,428
Nadya!
567
01:02:31,235 --> 01:02:38,055
Petya, Petya...
It is I -- Nadya.
568
01:02:38,215 --> 01:02:41,385
Load here.
Nikolai Alexandrovich, help her.
569
01:02:41,548 --> 01:02:44,568
Well girls, let's go.
570
01:02:45,039 --> 01:02:49,669
All aboard!
The train is leaving!
571
01:02:56,029 --> 01:02:59,829
Miss. Miss...
we have to take him away.
572
01:03:00,351 --> 01:03:02,441
Wait...
573
01:03:03,633 --> 01:03:05,723
Who is he to you?
574
01:03:05,790 --> 01:03:07,870
He is my fiancé.
575
01:03:13,269 --> 01:03:15,349
Open your eyes...
576
01:03:17,697 --> 01:03:19,827
Please, open your eyes.
577
01:03:22,644 --> 01:03:25,414
I love you so much.
578
01:03:36,812 --> 01:03:39,522
Here is your medallion.
579
01:03:49,156 --> 01:03:51,396
Nadya, we're leaving!
580
01:03:52,594 --> 01:03:54,054
Nadya!
581
01:03:54,209 --> 01:03:57,179
No, let her stay.
582
01:04:44,798 --> 01:04:48,858
Misses-soldiers, look at me.
583
01:04:54,421 --> 01:04:56,511
Well done...
584
01:05:01,192 --> 01:05:03,432
Convoy, stop!
585
01:05:04,786 --> 01:05:06,866
Rest!
586
01:05:58,801 --> 01:06:01,251
Battalion, to arms!
587
01:06:13,385 --> 01:06:15,565
On hand!
588
01:06:41,563 --> 01:06:44,063
Come on, beauty.
Give me a kiss.
589
01:06:48,387 --> 01:06:52,917
Or stab the heart, it wont hurt. You broke it already.
590
01:07:02,503 --> 01:07:05,373
Just one kiss, honey.
591
01:07:09,534 --> 01:07:11,414
Bitch!
592
01:07:11,566 --> 01:07:13,746
Am I a bitch!?
593
01:07:16,565 --> 01:07:22,865
Was I a bitch after 1914, when I
carried the wounded on my back?
594
01:07:23,493 --> 01:07:25,993
What do you think I was?
595
01:07:26,150 --> 01:07:28,030
Why do you think we're here?
596
01:07:28,181 --> 01:07:31,051
Do you think we came here
to tumble and squeez with you ?
597
01:07:31,202 --> 01:07:33,032
We came to fight.
598
01:07:33,181 --> 01:07:36,521
To help you fight the Germans for our land.
599
01:07:36,828 --> 01:07:38,598
You are our brothers.
600
01:07:38,755 --> 01:07:42,605
A bitch with propaganda... Really bitch.
601
01:07:42,817 --> 01:07:45,837
Your brain is swallen with foolishness.
602
01:07:45,995 --> 01:07:48,075
All of you!
603
01:07:48,703 --> 01:07:50,943
How can you allow this to happen?
604
01:07:51,620 --> 01:07:53,340
Women are ready to fight instead of you!
605
01:07:53,495 --> 01:07:55,675
While you are partying!
606
01:07:55,839 --> 01:07:58,549
Brothers!
She is our Bochkareva!
607
01:07:58,704 --> 01:08:01,364
She once rescued me and Pankrat.
608
01:08:01,569 --> 01:08:04,689
Pankrat, Pankrat!
Where the...?
609
01:08:04,851 --> 01:08:06,931
I'm here, I'm here...
610
01:08:07,662 --> 01:08:11,992
Comrades..
This woman is one of us.
611
01:08:12,403 --> 01:08:16,833
A warrior, not a woman...
but a comrade and a friend.
612
01:08:17,143 --> 01:08:19,233
I remember you.
613
01:08:24,695 --> 01:08:27,555
How can one forget a 103 kilo man?
614
01:08:28,081 --> 01:08:30,951
Enough brothers... it's decided then.
615
01:08:31,987 --> 01:08:34,437
We'll treat the women with respect...
616
01:08:34,852 --> 01:08:37,352
Besides they vote for it with bayonets.
617
01:08:38,186 --> 01:08:42,976
But remember you women.
The Soldier Committee has decided,
618
01:08:43,342 --> 01:08:45,432
that it's pointless to continue the war.
619
01:08:45,582 --> 01:08:48,292
We want to live return to our homes alive.
620
01:08:48,759 --> 01:08:51,729
But feel free to visit.
621
01:08:51,937 --> 01:08:54,377
The air is fresh here.
622
01:09:03,448 --> 01:09:05,838
Hey fungus!
Do you think?
623
01:09:06,104 --> 01:09:09,074
Did we walk here from St. Petersburg,
624
01:09:09,229 --> 01:09:11,259
just for fun? To dump our country like you have?
625
01:09:11,417 --> 01:09:17,107
If you squeal against the Committee,
you'll get a led seal in your face.
626
01:09:27,720 --> 01:09:30,170
It's over brothers!
Let's go!
627
01:09:42,565 --> 01:09:46,725
Battalion, at ease!
628
01:09:49,492 --> 01:09:51,582
Disperse.
629
01:10:08,660 --> 01:10:12,250
Battalion, halt!
630
01:10:22,567 --> 01:10:26,157
Lieutenant, where is Colonel Borozdin?
631
01:10:26,786 --> 01:10:29,176
- Inside.
- Take me there!
632
01:10:30,224 --> 01:10:33,514
Welcome, Madam Second Lieutenant.
633
01:10:51,371 --> 01:10:53,351
Complete disintegration.
634
01:10:53,507 --> 01:10:56,577
- They refuse to fight.
- I ask...
635
01:10:56,841 --> 01:11:00,851
to send the battalion
to the defense line.
636
01:11:01,267 --> 01:11:03,297
It's urgent, do it now.
637
01:11:03,455 --> 01:11:05,015
That's fine with me.
638
01:11:05,174 --> 01:11:09,454
No need to walk around
my wild soldiers.
639
01:11:11,268 --> 01:11:13,348
wild soldiers?
640
01:11:13,872 --> 01:11:16,692
You call them wild soldiers?
641
01:11:18,508 --> 01:11:21,478
Soldiers?
Where did you see any real soldiers?
642
01:11:21,945 --> 01:11:24,805
These are no longer my soldiers.
Swallen of Schnaps criminal mash.
643
01:11:24,967 --> 01:11:29,237
You'd better stay away from them as far as possible.
644
01:11:29,394 --> 01:11:32,004
How many are on the defense line?
645
01:11:32,207 --> 01:11:36,787
On the defense line, Madame Second Leutenant, I have nobody.
646
01:11:37,155 --> 01:11:40,325
Only the German couriers who bring German Schnaps.
647
01:11:45,229 --> 01:11:48,089
- May I be dismissed?
- Dismissed.
648
01:12:30,753 --> 01:12:32,633
Seleznyov!
649
01:12:32,784 --> 01:12:36,904
My dugout is on the left
and yours is on the right.
650
01:12:37,263 --> 01:12:42,213
Understood. Mariya Leontiyevna,
We should check the machine guns.
651
01:12:42,420 --> 01:12:44,400
Go ahead.
652
01:12:44,556 --> 01:12:46,636
Continue.
653
01:13:09,141 --> 01:13:11,641
Mother!
654
01:13:27,631 --> 01:13:31,231
The Germans wanted to talk.
They could not believe that...
655
01:13:31,694 --> 01:13:34,044
I picked flowers in front of their noses.
656
01:13:34,246 --> 01:13:36,586
You should have taken
the broom to clean up a bit.
657
01:13:40,184 --> 01:13:43,524
And what's the problem?
They're our flowers - Russian.
658
01:13:45,549 --> 01:13:47,839
The Germans are coming!
659
01:13:56,800 --> 01:13:59,350
- Hands up!
- Hello! We come to bring gifts.
660
01:14:00,550 --> 01:14:01,590
Gifts. Podarok.
661
01:14:01,956 --> 01:14:03,356
Salami, meat, brandy...
662
01:14:03,518 --> 01:14:05,598
- For you.
- Freeze!
663
01:14:07,686 --> 01:14:08,776
You should be ashamed.
664
01:14:09,040 --> 01:14:12,530
We are regular soldiers like you.
665
01:14:13,311 --> 01:14:15,761
We are brothers.
We do not want to fight.
666
01:14:17,634 --> 01:14:18,784
We are your brothers.
667
01:14:19,197 --> 01:14:21,847
I'm not your brother or sister.
668
01:14:22,947 --> 01:14:26,587
As long as you're on our land, you're our enemies.
669
01:14:27,843 --> 01:14:29,303
Hands up!
670
01:14:37,375 --> 01:14:39,345
Get the Commander.
671
01:14:49,043 --> 01:14:52,433
- How many machine guns do we have?
- Eighteen.
672
01:14:52,584 --> 01:14:54,774
Write:
Eighteen machine guns.
673
01:14:55,032 --> 01:14:59,362
Madam Commander, excuse me..
We have prisoners.
674
01:15:07,325 --> 01:15:11,225
Brothers... with knives under belts.
675
01:15:25,503 --> 01:15:27,593
What's this?
676
01:15:30,555 --> 01:15:35,755
"Kan" und "Panz." Are they abbreviations
for guns and armored vehicles?
677
01:15:37,015 --> 01:15:41,175
No.
Nyet.
678
01:15:42,431 --> 01:15:45,301
What?
Came to visit?
679
01:15:46,702 --> 01:15:48,942
Madam Second lieutenant, we caught two Germans.
680
01:15:49,099 --> 01:15:51,029
With brandy and with this.
681
01:15:53,161 --> 01:15:55,561
This is what it says in German:
682
01:16:00,779 --> 01:16:03,829
Meaning cannons, armored vehicles,
soldiers, officers...
683
01:16:04,411 --> 01:16:06,291
They are spies.
684
01:16:45,456 --> 01:16:47,956
Tie him down!
685
01:17:20,093 --> 01:17:23,013
Calm down, girl.
Come on, calm down...
686
01:17:23,219 --> 01:17:25,929
You're my girls.
Everything will be fine.
687
01:17:26,084 --> 01:17:30,354
Yes, you killed him.
It was the only thing you could do.
688
01:17:30,511 --> 01:17:34,731
You did what was needed.
Everything will be fine.
689
01:17:35,251 --> 01:17:37,181
He's not breathing.
690
01:17:37,387 --> 01:17:40,557
- Take him to the headquarters.
- I'll take him.
691
01:17:41,293 --> 01:17:43,383
I'll join her.
692
01:17:43,793 --> 01:17:45,883
I permit.
693
01:17:47,179 --> 01:17:49,839
Come on, darling. Calm down. You did right. Good for you...
694
01:18:10,201 --> 01:18:12,701
Halt!
695
01:18:19,628 --> 01:18:22,128
Come on!
696
01:18:51,350 --> 01:18:53,900
- Are you alive?
- I can't continue.
697
01:18:54,058 --> 01:18:56,088
I sprained my ankle.
We must return.
698
01:18:56,142 --> 01:18:59,112
I'll bring him by myself.
699
01:19:07,445 --> 01:19:10,725
My name is Josef Zepp.
700
01:19:10,830 --> 01:19:13,380
What's your name?
Go!
701
01:19:13,381 --> 01:19:18,591
Listen, I did nothing wrong.
And neither did you or the other Russian soldiers.
702
01:19:19,633 --> 01:19:22,973
What are you mumbling?
I don't understand anything anyway.
703
01:19:23,122 --> 01:19:25,992
I have two daughters in Bavaria.
704
01:19:26,664 --> 01:19:31,614
They are like you. Gudrun and Helga.
Do you understand?
705
01:19:34,425 --> 01:19:37,235
You're just a a little girl. A child.
706
01:19:37,446 --> 01:19:41,036
Children should stay home.
707
01:19:41,561 --> 01:19:43,961
At home. Do you understand?
708
01:19:44,947 --> 01:19:46,407
Where do you live?
709
01:19:47,551 --> 01:19:52,711
In St. Petersburg.
In Martyshkino district.
710
01:19:52,760 --> 01:19:55,050
Ah... 'martishka'..
711
01:19:55,260 --> 01:19:59,370
- Like a tiny monkey.
- Yeah! a tiny monkey.
712
01:20:10,937 --> 01:20:13,017
Help me.
713
01:20:13,419 --> 01:20:15,499
Please.
714
01:21:00,368 --> 01:21:03,958
Why didn't you go home?
715
01:21:24,588 --> 01:21:27,708
- Thanks, Glasha.
- To your health!
716
01:21:51,152 --> 01:21:53,242
Gobbling?
717
01:21:57,820 --> 01:22:00,270
See you don't choke. (sarcasm)
718
01:22:13,445 --> 01:22:15,735
She's still a child.
719
01:22:21,676 --> 01:22:25,006
Why did you bring these girlschild?
720
01:22:26,259 --> 01:22:30,689
To die?
To perish?
721
01:22:36,937 --> 01:22:38,497
No!
722
01:22:38,655 --> 01:22:40,635
Don't touch her!
723
01:22:40,791 --> 01:22:42,881
Take here.
724
01:23:13,867 --> 01:23:16,467
Forgive me. Kill me.
725
01:23:19,023 --> 01:23:21,263
It's my fault.
726
01:23:24,192 --> 01:23:28,362
It's my fault.
Forgive me.
727
01:23:31,836 --> 01:23:34,806
Forgive me.
It was my fault.
728
01:24:00,171 --> 01:24:04,701
What a beautiful thing is machine gun,
729
01:24:06,109 --> 01:24:08,399
works smart
730
01:24:09,286 --> 01:24:11,416
a cartridge belt..
731
01:24:11,891 --> 01:24:13,981
firing rate...
732
01:24:15,485 --> 01:24:18,505
of six hundred bullets...
733
01:24:18,922 --> 01:24:22,462
per minute.
734
01:24:24,131 --> 01:24:27,731
Six hundred Germans could die in a minute.
735
01:24:28,558 --> 01:24:30,638
And in two minutes?
736
01:24:31,163 --> 01:24:32,603
Vera.
737
01:24:32,634 --> 01:24:35,264
How many Germans can you kill
in two minutes?
738
01:24:35,300 --> 01:24:37,890
If you shoot, -- the entire regiment.
739
01:24:39,118 --> 01:24:40,228
I've always been lucky.
740
01:24:40,382 --> 01:24:43,822
I could spend my life like a simple woman,
741
01:24:43,976 --> 01:24:47,206
not knowing such a thing as a machine gun...
742
01:24:47,414 --> 01:24:49,864
Your Nobelty desided to
743
01:24:50,018 --> 01:24:52,358
put me here with it, so
744
01:24:52,571 --> 01:24:56,161
if there is a German,
I will sting him with a bullet.
745
01:24:57,414 --> 01:24:59,764
We've been here for a month.
746
01:24:59,915 --> 01:25:02,155
And no war.
747
01:25:09,915 --> 01:25:12,205
Nadenjka, who are you writing?
748
01:25:12,316 --> 01:25:15,696
I wrote to Petya in the hospital.
Now I'm writing my mother.
749
01:25:16,322 --> 01:25:18,412
Wish him all the best.
750
01:25:32,052 --> 01:25:34,452
What a strange smell.
751
01:25:57,991 --> 01:26:00,441
It smells like apples.
752
01:26:28,306 --> 01:26:30,386
Gas attack!
753
01:26:35,233 --> 01:26:37,993
Girls, here!
Put on your gas masks.
754
01:27:19,428 --> 01:27:21,508
Fire!
755
01:27:26,397 --> 01:27:28,697
Forward!
756
01:27:32,549 --> 01:27:34,999
Battalion, attack!
757
01:30:17,383 --> 01:30:20,093
Are you okay?
Did you go to the hospital?
758
01:30:20,300 --> 01:30:22,380
No... it's just a little scratch.
759
01:30:25,716 --> 01:30:28,576
Here you go, here's your...
760
01:30:31,499 --> 01:30:35,879
Here you go, here's your...
761
01:30:40,563 --> 01:30:45,983
Here you go, here's your...
Here you go, here's your...
762
01:30:46,083 --> 01:30:49,163
What happened?
Come on!
763
01:30:49,311 --> 01:30:53,431
Here it is, here it is...
764
01:30:54,677 --> 01:30:57,387
Here you go, here's your...
765
01:30:58,324 --> 01:31:03,644
Here you go, here's your...
Here you go, here's your...
766
01:31:04,575 --> 01:31:06,865
Here it is, here it is...
767
01:31:08,167 --> 01:31:10,247
Enough!
768
01:31:45,722 --> 01:31:50,412
I'm proud of your bravery.
I'm going to nominate for decoration.
769
01:31:50,565 --> 01:31:53,425
You and ramarkable soldiers as well.
Give the list to the Lieutenant
770
01:31:55,566 --> 01:31:58,276
We didn't come here for medals.
771
01:31:58,556 --> 01:32:02,136
The Germans are afraid of us.
My unit is ready for an offensive.
772
01:32:03,795 --> 01:32:05,875
Your men will help us.
773
01:32:06,087 --> 01:32:08,167
Who?
774
01:32:10,775 --> 01:32:13,015
Soldiers.
775
01:32:13,557 --> 01:32:16,317
I don't have authority to order offensives.
776
01:32:17,411 --> 01:32:20,851
Thank your battalion for everything.
777
01:32:21,714 --> 01:32:23,804
You're dismissed.
778
01:32:48,820 --> 01:32:52,150
Lord Jesus Christ, Son of God,
save and have mercy on us...
779
01:33:09,862 --> 01:33:12,622
What do you want?
780
01:33:13,592 --> 01:33:17,862
You know what happened.
The people have spoken.
781
01:33:18,761 --> 01:33:22,981
There's been a revolution.
The Tsar was overthrown.
782
01:33:23,136 --> 01:33:24,536
So what?
783
01:33:24,699 --> 01:33:29,749
Soon the Russian land will be
divided to the people.
784
01:33:30,324 --> 01:33:33,554
Why should we expose our heads to bullets?
785
01:33:33,810 --> 01:33:37,970
We, you, the Germans.
They have children, too.
786
01:33:40,229 --> 01:33:46,579
Dear women, return home
to your husbands' sides.
787
01:33:47,448 --> 01:33:50,468
Beauty, have got a husband?
788
01:33:50,972 --> 01:33:55,662
Look at you. So caring...
789
01:33:57,032 --> 01:34:02,142
Stuck my husband here, and pitied German children.
790
01:34:03,147 --> 01:34:07,257
But don't you care if the Germans
are standing on Russian soil?
791
01:34:09,710 --> 01:34:14,660
- Didn't I convince you?
- No. You didn't convince me.
792
01:34:26,670 --> 01:34:30,260
Afanasij.
Afanasij.
793
01:34:37,868 --> 01:34:40,728
Hello, my wife.
794
01:34:41,567 --> 01:34:44,067
Loose woman!
795
01:34:47,817 --> 01:34:52,017
Hello. Why am I a loose woman?
796
01:34:52,061 --> 01:34:56,231
And why am I a bandit?
797
01:34:57,192 --> 01:35:01,722
You ran off to a jew bandit.
798
01:35:02,036 --> 01:35:07,396
You beat me and tortured me...
Do you remember?
799
01:35:08,859 --> 01:35:14,589
Ok, ok. You've wandered around a bit. I will teach you a lesson. We'll go back home.
800
01:35:14,745 --> 01:35:17,445
I'm not going.
801
01:35:19,329 --> 01:35:22,509
I did not beat you enough...
802
01:36:10,374 --> 01:36:12,934
- What are you doing?
- Are you crazy?
803
01:36:14,749 --> 01:36:17,879
You. Bitch!
804
01:36:25,427 --> 01:36:29,957
You called me! You called me!
805
01:36:31,386 --> 01:36:33,516
Are you happy now?
806
01:36:36,521 --> 01:36:38,661
Go to...!
807
01:38:33,196 --> 01:38:39,646
We have 4 hours of footage like this.
It's evident.
808
01:38:42,050 --> 01:38:45,070
The analysis leads us to the conclusion..
809
01:38:45,280 --> 01:38:49,190
that there are no units capable of offensive.
810
01:38:49,342 --> 01:38:53,462
- There are no units at the frontline?
- Only one remains.
811
01:39:21,011 --> 01:39:23,101
Nadya!
812
01:39:24,501 --> 01:39:28,251
Lieutenant! You'e dumb!
813
01:39:29,553 --> 01:39:31,853
Yes Sir!
Forgive me!
814
01:39:32,262 --> 01:39:37,572
If you look at the facts,
I think the attack will be impossible.
815
01:39:37,730 --> 01:39:44,970
Colonel, I know best
what the Army can or cannot do.
816
01:39:48,774 --> 01:39:50,864
Stop.
817
01:39:51,846 --> 01:39:53,926
Turn on the light, please.
818
01:39:55,024 --> 01:39:59,194
Forgive me.
In other words I am discharged?
819
01:40:00,754 --> 01:40:02,894
I do not hold you.
820
01:40:23,411 --> 01:40:27,891
Mr Colonel, Alexei Leonidovich...
821
01:40:28,619 --> 01:40:32,369
I have recovered. Please, let me go to the frontline.
822
01:40:33,151 --> 01:40:35,241
Or I'll go anyway.
823
01:40:38,464 --> 01:40:40,864
We'll go together.
824
01:40:41,380 --> 01:40:43,620
Tomorrow.
825
01:40:46,329 --> 01:40:48,989
We'll attack.
826
01:40:49,142 --> 01:40:52,842
The Army Commanders have three days..
827
01:40:52,996 --> 01:40:56,166
to come up with the plan of operation.
828
01:41:53,885 --> 01:41:56,275
With God's help.
829
01:42:34,534 --> 01:42:37,094
Vera, you're in charge. I am setting fire to block our retreat.
830
01:42:37,390 --> 01:42:40,000
As soon as ablaze, you attack.
831
01:42:40,368 --> 01:42:42,388
This battle will be worse than the first.
832
01:42:42,926 --> 01:42:45,176
Girls, follow me!
833
01:43:40,715 --> 01:43:42,795
Lieutenant!
834
01:43:46,757 --> 01:43:52,377
- What's that noise?
- The battle, Mr Colonel.
835
01:43:55,248 --> 01:43:59,098
- How long?
- For a long time.
836
01:45:46,556 --> 01:45:48,636
Give me your hand!
837
01:46:11,870 --> 01:46:14,370
Nadya, take the flag!
838
01:47:01,925 --> 01:47:04,315
Cadet Yevdokiya Grinyova!
839
01:47:05,259 --> 01:47:07,339
Come here!
840
01:47:19,635 --> 01:47:21,925
I thank you for your service!
841
01:47:22,552 --> 01:47:24,792
I serve Fatherland!
842
01:47:38,282 --> 01:47:41,982
- Are you the one who can smell poison gas?
- Yes, mom.
843
01:47:43,230 --> 01:47:46,460
Don't say "Yes, Mom,"
Say "Aye!"
844
01:47:47,085 --> 01:47:48,905
Lieutenant!
845
01:47:49,064 --> 01:47:50,984
Take the smeller to a secret post.
846
01:47:51,014 --> 01:47:54,414
Sniff. Soon the Germans will gas us out againa.
847
01:47:54,442 --> 01:47:57,242
Aye!
848
01:47:58,388 --> 01:48:01,768
- Vera, report to headquarters!
- Yes!
849
01:48:03,388 --> 01:48:06,098
And you, singer go with her,
and sing about our victory.
850
01:48:06,253 --> 01:48:07,353
Understood!
851
01:48:07,451 --> 01:48:11,251
Tell them that we won't
hold out here for much longer.
852
01:48:11,462 --> 01:48:14,122
Let them send the men.
853
01:48:17,055 --> 01:48:21,115
Clean up! Higher-up will see you.
854
01:48:24,793 --> 01:48:28,443
The rest of you, clean your weapons
and rest.
855
01:48:37,088 --> 01:48:39,318
I have no-one to send.
856
01:48:39,357 --> 01:48:41,687
An entire regiment
and there is no one to send?
857
01:48:41,727 --> 01:48:44,377
This is not a regiment.
858
01:48:47,349 --> 01:48:51,879
This is a bunch of despicables, animals and traitors.
859
01:48:52,037 --> 01:49:04,867
- It's impossible. You are lying!
- What?
- Forgive me, but all cannot be despicable. It's impossible.
860
01:49:04,868 --> 01:49:07,738
Gather the men.
861
01:49:09,799 --> 01:49:12,199
Follow me.
862
01:49:23,289 --> 01:49:25,689
Soldiers!
863
01:49:27,976 --> 01:49:32,136
The women of the Bochkareva battalion
have followed the order to attack.
864
01:49:32,717 --> 01:49:38,497
They have hit the Germans out of their positions.
865
01:49:39,332 --> 01:49:44,332
They need reinforcements.
866
01:49:48,499 --> 01:49:50,899
They need our help.
867
01:49:51,052 --> 01:49:53,762
What is this circus, Comrade Colonel?
868
01:49:54,176 --> 01:49:57,406
As for the offensive,
I think we made the right decision.
869
01:49:57,614 --> 01:50:02,464
Or maybe you don't remember?
Batwomanlion is batwomanlion...
870
01:50:02,615 --> 01:50:05,475
They have stirred the pot,
now they can eat it.
871
01:50:05,635 --> 01:50:07,295
Shut up, Zubov!
872
01:50:07,458 --> 01:50:10,218
You're an animal.
873
01:50:10,562 --> 01:50:14,362
Our women are out there.
874
01:50:14,397 --> 01:50:16,677
You lie the moment you open your mouth.
875
01:50:18,605 --> 01:50:20,805
Our women are at home.
876
01:50:21,310 --> 01:50:23,330
Awaiting our return.
877
01:50:30,480 --> 01:50:33,870
You're dismissed, comrades!
878
01:50:35,689 --> 01:50:38,759
No volunteers?
879
01:50:41,470 --> 01:50:44,440
This is impossible!
880
01:50:58,555 --> 01:51:01,155
Forgive me.
881
01:51:09,598 --> 01:51:16,368
Men are like children.
They love tenderness, to eat...
882
01:51:16,994 --> 01:51:19,704
someone to listen to them...
883
01:51:22,046 --> 01:51:25,586
What?
Have you had it with someone?
884
01:51:26,161 --> 01:51:29,291
What are you talking about?
How could you think such a thing?
885
01:51:30,849 --> 01:51:34,649
That's something...
886
01:52:31,010 --> 01:52:33,460
Stop!
We have arrived.
887
01:52:34,134 --> 01:52:36,224
I'm here.
This way.
888
01:52:38,874 --> 01:52:42,164
Live long!
Where are you going?
889
01:52:42,729 --> 01:52:45,699
- Colonel Ceplyayev from the General Staff.
- No, no, no...
890
01:52:45,906 --> 01:52:47,206
I can't let you pass.
891
01:52:47,364 --> 01:52:50,654
I have to report to
the Soldier Committee first.
892
01:52:51,427 --> 01:52:54,607
- Wait here until I'm back.
- Get out of my way!
893
01:52:56,635 --> 01:52:59,445
That... That's all!
894
01:52:59,657 --> 01:53:03,097
Who does he think he is?
Damn dog...
895
01:53:05,647 --> 01:53:08,977
Colonel Tseplyayev from the General Staff.
896
01:53:11,220 --> 01:53:14,400
Excuse me. They din't
tell me about the inspection.
897
01:53:14,554 --> 01:53:19,004
We did not come for an inspection.
We came to fight.
898
01:53:19,158 --> 01:53:22,488
How come there's no one in Russia,
except officers from the General Staff..
899
01:53:22,548 --> 01:53:24,998
to fight at the frontline?
900
01:53:25,752 --> 01:53:28,202
Prepare the horses.
I want to go to the frontline.
901
01:53:28,357 --> 01:53:30,597
Horses?
902
01:53:32,055 --> 01:53:33,315
That's not possible.
903
01:53:33,354 --> 01:53:35,394
This is no time for jokes.
904
01:53:35,857 --> 01:53:38,567
Shut up!
905
01:53:41,118 --> 01:53:43,778
Would you like horses?
906
01:53:49,660 --> 01:53:53,570
That's him!
He's the one that hit me.
907
01:53:55,494 --> 01:54:00,034
Karpenko, Glachko, Sasurin!
908
01:54:01,952 --> 01:54:05,342
- Get horses for the officers.
- I will ask one question.
909
01:54:05,494 --> 01:54:07,584
What for?
910
01:54:07,786 --> 01:54:09,606
What for?
911
01:54:09,766 --> 01:54:12,886
- Do not argue! Horses!
- There are no horses.
912
01:54:13,047 --> 01:54:15,547
Get out of my way!
913
01:54:15,755 --> 01:54:19,985
Just a remider,
officers don't take part in combat.
914
01:54:20,026 --> 01:54:23,146
If they do, they're to be executed.
915
01:54:23,189 --> 01:54:27,369
Second lieutenant, follow me!
916
01:54:31,694 --> 01:54:34,454
Put the gun down!
There's no need.
917
01:54:40,695 --> 01:54:45,015
Not bad...
Let's see...
918
01:54:47,736 --> 01:54:50,706
Move a little!
919
01:55:00,029 --> 01:55:05,239
- Only officers are forbidden?
- That's right. Finally.
920
01:55:18,937 --> 01:55:23,617
We're no longer officers.
921
01:55:41,698 --> 01:55:46,958
You know... One was looking at me
in such a way...
922
01:55:48,469 --> 01:55:50,659
Germans!
923
01:56:08,917 --> 01:56:10,997
- Vera, quickly!
- Yes, I get it!
924
01:56:12,523 --> 01:56:14,613
Kolya!
Kolya, Kolya...
925
01:56:15,919 --> 01:56:18,889
Kolya, please!
Kolya, breathe, breathe, Kolya...
926
01:56:19,045 --> 01:56:21,125
Breathe, breathe, Kolya...
927
01:56:48,891 --> 01:56:50,971
Fall back!
928
01:57:11,704 --> 01:57:15,144
Girls!
This way!
929
01:57:16,652 --> 01:57:18,482
Damn!
930
01:57:18,684 --> 01:57:21,294
Fall back!
931
01:57:43,164 --> 01:57:46,134
Don't shoot. Don't shoot!
932
01:57:54,884 --> 01:57:57,124
Wait!
933
01:57:58,009 --> 01:57:59,819
- Where are you going?
- Let me take a look.
934
01:57:59,878 --> 01:58:01,958
Nadya!
935
01:58:27,126 --> 01:58:29,156
- And...?
- They're approaching.
936
01:58:29,365 --> 01:58:31,965
From two sides.
937
01:58:36,085 --> 01:58:41,545
My girls... Forgive me.
938
01:58:43,637 --> 01:58:46,087
Say farewell to each other
939
01:58:50,252 --> 01:58:54,632
Lord God Almighty.
All who trust in Thy mercy.
940
01:58:55,096 --> 01:58:58,376
Do not abandon them.
Protect them.
941
01:58:58,690 --> 01:59:03,170
Be merciful to me and protect me by Thy protection from my enemy's seduction
942
01:59:03,235 --> 01:59:05,695
Let me not fall before my enemies
943
01:59:05,735 --> 01:59:07,795
let not mine enemy rejoice over me.
944
01:59:08,455 --> 01:59:12,435
Lift me up, my Savior
and empower me for Thy Name's sake
945
01:59:13,170 --> 01:59:16,500
Give us the spirit and strength to stand for Thee.
946
01:59:16,769 --> 01:59:21,459
And the courage to offer
our blood and soul for the love of Thy Name.
947
01:59:21,712 --> 01:59:26,612
For Thou loved us and laid down Thy
Soul on the Cross for us.
Amen!
948
02:00:50,885 --> 02:00:54,535
This was the last battle
of the women's battalion.
949
02:00:54,572 --> 02:00:58,222
Inspired by the example
of the Bochkareva battalion,
950
02:00:58,256 --> 02:01:00,116
women have established new battalions.
951
02:01:00,156 --> 02:01:05,726
But Russia was on the brink of a new civil war.
952
02:01:34,533 --> 02:01:35,823
Maria Bochkareva
953
02:01:35,857 --> 02:01:43,547
Was executed in 1920 by the Bolsheviks
for aiding the White Movement
954
02:01:56,305 --> 02:02:01,495
The Batallion prayed a Soldier's Prayer
handed down to us by
Greatmartyr Theodore Stratelates “the General”
63353