Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:17,484 --> 00:00:20,819
♪ April in paris ♪
3
00:00:20,821 --> 00:00:24,289
♪ Chestnuts in blossom ♪
4
00:00:24,291 --> 00:00:28,260
♪ Holiday tables
under the trees ♪
5
00:00:31,531 --> 00:00:34,666
♪ April in paris ♪
6
00:00:34,668 --> 00:00:38,303
♪ This is a feeling ♪
7
00:00:38,305 --> 00:00:44,777
♪ No one can ever reprise ♪
8
00:01:00,560 --> 00:01:04,196
♪ April in paris ♪
9
00:01:04,198 --> 00:01:07,933
♪ Whom can I run to? ♪
10
00:01:07,935 --> 00:01:12,838
♪ What have you
done to my heart? ♪
11
00:01:40,066 --> 00:01:41,400
Good afternoon,
mr. Putnam.
12
00:01:41,402 --> 00:01:42,267
Good afternoon.
13
00:01:42,269 --> 00:01:43,902
Good afternoon,
mr. Putnam.
14
00:01:43,904 --> 00:01:45,437
Good afternoon,
mr. Putnam.
15
00:01:45,439 --> 00:01:46,271
Good afternoon.
16
00:01:46,273 --> 00:01:47,739
Good afternoon,
mr. Putnam.
17
00:01:47,741 --> 00:01:49,041
Good afternoon.
18
00:01:52,912 --> 00:01:54,413
Oh. Good afternoon,
mr. Putnam.
19
00:01:54,415 --> 00:01:55,747
You weren't
paying attention.
20
00:01:55,749 --> 00:01:57,049
Good afternoon,
mr. Putnam.
21
00:01:57,051 --> 00:01:58,283
Good afternoon, tracy.
22
00:01:58,285 --> 00:01:59,751
Everything
in apple-pie order?
23
00:01:59,753 --> 00:02:01,253
Apple-pie order,
mr. Putnam.
24
00:02:01,255 --> 00:02:02,421
Fine, fine.
25
00:02:21,441 --> 00:02:22,574
The mail, sir.
26
00:02:22,576 --> 00:02:23,909
Oh, by the way,
27
00:02:23,911 --> 00:02:26,945
that frenchman
still insists
upon seeing you.
28
00:02:26,947 --> 00:02:28,380
Didn't you send him
to immigration?
29
00:02:28,382 --> 00:02:30,315
Yes, but they sent him
to the justice department.
30
00:02:30,317 --> 00:02:31,617
Justice sent him
to treasury.
31
00:02:31,619 --> 00:02:33,385
Treasury sent him
back to us.
32
00:02:33,387 --> 00:02:36,054
Those are
the usual channels.
What's his complaint?
33
00:02:36,056 --> 00:02:38,257
This is his
third time around.
34
00:02:38,259 --> 00:02:40,759
Oh, I'm so busy
setting up the festival,
35
00:02:40,761 --> 00:02:42,461
but send him in.
36
00:02:42,463 --> 00:02:44,229
Did you send
for me?
37
00:02:44,231 --> 00:02:47,432
Find room...
If you can.
38
00:02:52,238 --> 00:02:54,940
Mr. Fouquet,
my secretary's
already told you
39
00:02:54,942 --> 00:02:56,942
there's nothing
further we can do.
40
00:02:56,944 --> 00:02:59,244
But I must be in paris
next week.
41
00:02:59,246 --> 00:03:01,113
Your passport
is in order.
42
00:03:01,115 --> 00:03:03,115
You can leave
whenever you wish.
43
00:03:03,117 --> 00:03:06,118
But I have no money
to buy my ticket,
44
00:03:06,120 --> 00:03:09,021
and I cannot
fly by myself, no?
45
00:03:09,023 --> 00:03:11,023
I have spent
all winter here
46
00:03:11,025 --> 00:03:12,324
earning the yankee dollar,
47
00:03:12,326 --> 00:03:15,494
but I do not have
one yankee penny.
48
00:03:15,496 --> 00:03:17,062
Treasury informs us
49
00:03:17,064 --> 00:03:19,031
they've had to freeze
the money you've earned
50
00:03:19,033 --> 00:03:20,866
until they determine
your back taxes.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,367
How long will that be?
52
00:03:22,369 --> 00:03:24,703
A week, two weeks,
a month.
53
00:03:24,705 --> 00:03:26,071
A month?
54
00:03:27,040 --> 00:03:30,475
No money? No wine?
No women?
55
00:03:30,477 --> 00:03:34,513
How could a man live,
unless he's an american?
56
00:03:35,582 --> 00:03:37,249
I'm sorry.
Those are regulations.
57
00:03:37,251 --> 00:03:38,951
There's nothing I can do.
58
00:03:38,953 --> 00:03:42,788
Look, in france,
I am a famous entertainer.
59
00:03:42,790 --> 00:03:44,957
I own my own nightclub.
60
00:03:44,959 --> 00:03:48,961
In the bank
I have francs up to here.
61
00:03:48,963 --> 00:03:50,262
I--i will call paris,
62
00:03:50,264 --> 00:03:52,397
have my friends
cable me money.
63
00:03:52,399 --> 00:03:53,465
Can I do that?
64
00:03:53,467 --> 00:03:54,499
Oh, yes.
65
00:03:54,501 --> 00:03:55,400
Fine.
66
00:03:55,402 --> 00:03:57,569
But we'll have
to impound it
67
00:03:57,571 --> 00:03:59,071
as soon
as it arrives.
68
00:04:00,873 --> 00:04:02,207
Charming.
69
00:04:02,209 --> 00:04:05,344
Monsieur, soon it will
be springtime in paris.
70
00:04:05,346 --> 00:04:08,413
The children
will be dancing
in the bois de boulogne.
71
00:04:08,415 --> 00:04:10,282
Men with tiny carts
will be selling
72
00:04:10,284 --> 00:04:12,584
marrons chauds
in the streets--
73
00:04:12,586 --> 00:04:13,885
um... Chestnuts.
74
00:04:13,887 --> 00:04:15,420
And everywhere,
75
00:04:15,422 --> 00:04:18,724
young couples will be
in each other's arms
kissing.
76
00:04:18,726 --> 00:04:20,225
Have pity on a man
77
00:04:20,227 --> 00:04:22,094
who only breathes,
lives, and loves
78
00:04:22,096 --> 00:04:23,295
when he's in paris.
79
00:04:23,297 --> 00:04:25,764
You'll loan me
enough to go,
80
00:04:25,766 --> 00:04:27,065
no?
81
00:04:27,067 --> 00:04:29,101
It's against
regulations.
82
00:04:29,103 --> 00:04:30,369
Second class?
83
00:04:30,371 --> 00:04:31,436
Impossible.
84
00:04:31,438 --> 00:04:32,537
Steerage?
85
00:04:32,539 --> 00:04:34,306
That's against
regulations, too.
86
00:04:34,308 --> 00:04:36,008
Would you mind
greasing me?
87
00:04:36,010 --> 00:04:37,476
I'll try to swim it.
88
00:04:37,478 --> 00:04:38,510
That's--
89
00:04:38,512 --> 00:04:39,845
I know, I know.
90
00:04:39,847 --> 00:04:41,480
That's against
regulations, too.
91
00:04:41,482 --> 00:04:45,384
All right. I will wait
to see a higher assistant.
92
00:04:56,029 --> 00:04:57,496
Ladies and gentlemen,
93
00:04:57,498 --> 00:05:00,532
I do not like to criticize
your government,
94
00:05:00,534 --> 00:05:02,200
but...
95
00:05:02,202 --> 00:05:05,537
Everything is regulations,
forms, red tape,
96
00:05:05,539 --> 00:05:07,039
efficiency.
97
00:05:07,041 --> 00:05:08,440
No room for mistakes.
98
00:05:08,442 --> 00:05:11,343
Now, what would happen
to this giant machine
99
00:05:11,345 --> 00:05:15,347
if one little human error
should sneak in, hmm?
100
00:05:15,349 --> 00:05:18,350
Things wouldn't be
so apple pie, believe me.
101
00:05:18,352 --> 00:05:20,886
This whole delicately
balanced mechanism
102
00:05:20,888 --> 00:05:22,721
would go poof.
103
00:05:25,391 --> 00:05:28,060
Tracy, tracy, something
terrible has happened.
104
00:05:28,062 --> 00:05:29,361
W-w-w-what's
the matter?
105
00:05:29,363 --> 00:05:31,063
I'm flying to new york.
106
00:05:31,065 --> 00:05:32,397
Phone the harvard club.
107
00:05:32,399 --> 00:05:34,900
Tell them I won't
be home to dinner.
108
00:05:34,902 --> 00:05:36,568
Tell them anything.
109
00:05:36,570 --> 00:05:38,270
Make up something.
110
00:05:42,742 --> 00:05:43,875
I know why
he's so excited.
111
00:05:43,877 --> 00:05:45,277
You do?
112
00:05:45,279 --> 00:05:47,245
He got the paris festival
letters mixed
113
00:05:47,247 --> 00:05:50,248
and sent ethel barrymore's
invitation to a chorus girl.
114
00:05:50,250 --> 00:05:54,886
A chorus girl? I better
start moving him out.
115
00:05:54,888 --> 00:05:56,288
Poof!
116
00:06:06,799 --> 00:06:08,533
Hold it,
mr. Putnam.
117
00:06:08,535 --> 00:06:11,236
Mr. Putnam,
why the rush trip
from washington?
118
00:06:11,238 --> 00:06:12,537
Is the
paris festival off?
119
00:06:12,539 --> 00:06:14,306
Any statement
on the festival
120
00:06:14,308 --> 00:06:16,808
will have to come
from the assistant
to the undersecretary.
121
00:06:16,810 --> 00:06:17,909
But it's
your baby--
122
00:06:17,911 --> 00:06:19,244
international
festival of arts.
123
00:06:19,246 --> 00:06:20,512
We hear
you're taking
124
00:06:20,514 --> 00:06:22,381
a representative
of the american
theater.
125
00:06:22,383 --> 00:06:25,083
Who is it,
ethel barrymore
or bugs bunny?
126
00:06:25,085 --> 00:06:27,386
Very droll.
I assure you,
127
00:06:27,388 --> 00:06:28,954
the representatives
of the various arts
128
00:06:28,956 --> 00:06:31,390
will be chosen from the best
america has to offer.
129
00:06:31,392 --> 00:06:32,958
I'm sorry
to disappoint you,
130
00:06:32,960 --> 00:06:35,160
but everything
is running smoothly.
131
00:06:35,162 --> 00:06:36,695
Why did you snatch
the first hat you saw
132
00:06:36,697 --> 00:06:37,796
and grab a plane?
133
00:06:37,798 --> 00:06:40,298
I did not snatch
the first hat I saw.
134
00:06:40,300 --> 00:06:44,936
It's a routine visit
planned weeks ago.
135
00:06:44,938 --> 00:06:46,238
I bid you good day.
136
00:06:54,046 --> 00:06:58,417
Knickerbocker theatre.
And see that we're
not followed.
137
00:06:58,419 --> 00:07:01,920
O.K., Dick tracy.
It'll be our little secret.
138
00:07:24,444 --> 00:07:26,645
That'll be 5 bucks even.
139
00:07:29,282 --> 00:07:30,582
There you are.
140
00:07:30,584 --> 00:07:32,951
Hey, mac, what's
with the tip?
141
00:07:32,953 --> 00:07:34,286
Your rates are set
142
00:07:34,288 --> 00:07:35,587
by the interstate
commerce commission.
143
00:07:35,589 --> 00:07:38,123
I'm sure they provide
a living wage.
144
00:07:38,125 --> 00:07:40,459
Like to marry me
for my money?
145
00:07:40,461 --> 00:07:41,760
Tipping is undignified
and un-american.
146
00:07:41,762 --> 00:07:44,463
I believe it should
be abolished by law.
147
00:07:44,465 --> 00:07:47,466
Mac, I got a word
of advice for you--
148
00:07:47,468 --> 00:07:49,134
don't cross
any streets.
149
00:07:49,136 --> 00:07:51,970
We got
a big organization.
150
00:08:05,485 --> 00:08:08,353
Hey, mac,
close that door.
151
00:08:10,690 --> 00:08:12,157
Where's your stub?
152
00:08:12,159 --> 00:08:13,158
My what?
153
00:08:13,160 --> 00:08:14,493
You got a ticket,
154
00:08:14,495 --> 00:08:16,795
or you just come in
to get warm?
155
00:08:16,797 --> 00:08:18,497
I'm here
on official business
156
00:08:18,499 --> 00:08:20,165
for
the united states
government.
157
00:08:20,167 --> 00:08:22,367
I would like to see,
uh...
158
00:08:23,469 --> 00:08:25,003
Miss ethel s. Jackson.
159
00:08:25,005 --> 00:08:26,471
Where can I find her?
160
00:08:26,473 --> 00:08:28,940
Dynamite Jackson?
Come here.
161
00:08:32,745 --> 00:08:35,914
♪ It must be good,
it must be good ♪
162
00:08:35,916 --> 00:08:38,550
♪ They fall in love
in every neighborhood ♪
163
00:08:38,552 --> 00:08:40,619
There she is,
third from the left.
164
00:08:40,621 --> 00:08:42,220
♪ Get that itch you like ♪
165
00:08:42,222 --> 00:08:44,823
♪ That's why
it must be good ♪
166
00:08:44,825 --> 00:08:46,391
What a built, huh?
167
00:08:46,393 --> 00:08:47,826
♪ It must be nice ♪
168
00:08:47,828 --> 00:08:51,029
♪ This one-way ticket
up to paradise ♪
169
00:08:51,031 --> 00:08:54,399
♪ Makes those rural folks
turn to plural folks ♪
170
00:08:54,401 --> 00:08:57,035
♪ I guess it must be nice ♪
171
00:08:57,037 --> 00:09:00,071
♪ It's been written,
don't rewrite it ♪
172
00:09:00,073 --> 00:09:01,540
♪ Once
you're smitten ♪
173
00:09:01,542 --> 00:09:03,575
♪ You can't fight it ♪
174
00:09:03,577 --> 00:09:06,811
♪ Whoever said a man
ain't made of wood ♪
175
00:09:07,613 --> 00:09:09,047
♪ Sure understood ♪
176
00:09:09,049 --> 00:09:12,050
♪ It must be good,
it's very good ♪
177
00:09:12,052 --> 00:09:14,753
♪ This only cure for
chronic bachelorhood ♪
178
00:09:14,755 --> 00:09:16,688
♪ Go start
pricin' things ♪
179
00:09:16,690 --> 00:09:18,557
♪ Shoes and rice
and things ♪
180
00:09:18,559 --> 00:09:21,226
♪ labeled hers and his ♪
181
00:09:21,228 --> 00:09:22,561
♪ And you'll find love ♪
182
00:09:22,563 --> 00:09:25,430
♪ Is everything
that they say it is ♪
183
00:09:29,101 --> 00:09:30,569
♪ Cole porter asked ♪
184
00:09:30,571 --> 00:09:34,306
♪ What is this thing
called love? ♪
185
00:09:35,575 --> 00:09:39,110
♪ If no one has
answered you yet ♪
186
00:09:39,112 --> 00:09:41,479
♪ My dear
mr. Porter ♪
187
00:09:43,049 --> 00:09:47,586
♪ We may not know
just what love is ♪
188
00:09:47,588 --> 00:09:51,389
♪ But we can tell you
what it must be like ♪
189
00:09:52,558 --> 00:09:56,294
♪ At least we think
we ought'er ♪
190
00:09:56,296 --> 00:09:59,130
♪ Are you listening ♪
191
00:09:59,132 --> 00:10:01,466
♪ Mr. Porter? ♪
192
00:10:01,468 --> 00:10:02,901
Hmm?
Hmm?
Hmm?
193
00:10:02,903 --> 00:10:06,071
♪ It must be good,
it's very good ♪
194
00:10:06,073 --> 00:10:09,374
♪ This only cure for
chronic bachelorhood ♪
195
00:10:09,376 --> 00:10:10,675
♪ Go start
pricin' things ♪
196
00:10:10,677 --> 00:10:12,377
♪ Shoes and rice
and things ♪
197
00:10:12,379 --> 00:10:14,679
♪ labeled hers and his ♪
198
00:10:14,681 --> 00:10:16,548
♪ And you'll find love ♪
199
00:10:16,550 --> 00:10:18,516
♪ Is everything
that they say it is ♪
200
00:10:18,518 --> 00:10:21,519
♪ Love is everything
that they say it is ♪
201
00:10:21,521 --> 00:10:24,522
♪ Love is everything
that they say it is ♪
202
00:10:24,524 --> 00:10:29,060
♪ Love is everything
that they say it is ♪
203
00:10:34,100 --> 00:10:36,101
What a built, huh?
204
00:10:37,770 --> 00:10:39,437
Sit down.
205
00:10:39,439 --> 00:10:40,772
Thank you.
206
00:10:58,624 --> 00:11:00,959
Surprise!
Surprise!
Surprise!
207
00:11:06,599 --> 00:11:08,299
These are all for me?
208
00:11:08,301 --> 00:11:10,635
Take your thumb
out of your mouth
209
00:11:10,637 --> 00:11:11,970
and open the presents.
210
00:11:11,972 --> 00:11:13,638
We have to get going.
211
00:11:13,640 --> 00:11:15,407
Oh, a nightgown.
212
00:11:17,344 --> 00:11:18,643
How do I look?
213
00:11:18,645 --> 00:11:20,545
Beautiful.
Wonderful.
214
00:11:20,547 --> 00:11:21,846
Wear that on the boat.
215
00:11:21,848 --> 00:11:24,382
When they say, "women
and children first,"
216
00:11:24,384 --> 00:11:25,684
they'll know
which you are.
217
00:11:25,686 --> 00:11:27,686
Oh, slippers and perfume.
218
00:11:27,688 --> 00:11:29,587
Oh, kids, I love it.
219
00:11:30,690 --> 00:11:33,591
And a dictionary.
Just what I need.
220
00:11:34,393 --> 00:11:35,527
And the bill.
221
00:11:35,529 --> 00:11:37,729
How did that
get in there?
222
00:11:41,534 --> 00:11:43,401
Oh, kids.
223
00:11:43,403 --> 00:11:45,403
Where did you
get the money?
224
00:11:45,405 --> 00:11:46,705
We refuse to answer
225
00:11:46,707 --> 00:11:49,074
on the grounds it
may incriminate us.
226
00:11:52,411 --> 00:11:54,579
Don't look. I think
I'm going to cry.
227
00:11:54,581 --> 00:11:56,114
Here. Use this.
228
00:12:03,522 --> 00:12:05,423
Where can I find
miss Jackson?
229
00:12:05,425 --> 00:12:06,691
You'll have to wait
outside, buddy,
230
00:12:06,693 --> 00:12:08,393
with the rest of them.
231
00:12:08,395 --> 00:12:11,429
You don't understand.
I represent
the government.
232
00:12:11,431 --> 00:12:12,764
Our government?
233
00:12:12,766 --> 00:12:14,065
Yes.
234
00:12:14,067 --> 00:12:17,368
Say, we're in worse shape
than I thought.
235
00:12:17,370 --> 00:12:19,104
On stage.
236
00:12:32,852 --> 00:12:34,986
Charlie, do you
want some cake?
237
00:12:34,988 --> 00:12:36,087
Big piece.
238
00:12:37,156 --> 00:12:38,990
I--i beg your pardon.
239
00:12:41,460 --> 00:12:43,161
Uh, miss Jackson--
240
00:12:49,168 --> 00:12:50,668
miss Jackson--
241
00:12:53,506 --> 00:12:54,606
let's
have a speech.
242
00:12:54,608 --> 00:12:55,607
Speech! Speech!
243
00:12:55,609 --> 00:12:57,609
Oh, no. No. Oh, no.
244
00:12:57,611 --> 00:12:59,310
We want Jackson!
245
00:12:59,312 --> 00:13:01,312
We want Jackson!
246
00:13:01,314 --> 00:13:02,781
We want Jackson!
247
00:13:02,783 --> 00:13:04,983
I don't know
what to say.
248
00:13:06,952 --> 00:13:09,487
Can you imagine
the government
picking me
249
00:13:09,489 --> 00:13:10,789
to represent
the american theater
250
00:13:10,791 --> 00:13:12,791
at the festival
in paris, france?
251
00:13:12,793 --> 00:13:14,259
Sure.
Why not?
252
00:13:14,261 --> 00:13:17,128
I couldn't believe it
when I got the letter.
253
00:13:17,130 --> 00:13:19,430
I must be
a cross section
or something.
254
00:13:19,432 --> 00:13:23,134
Or it might be
because I'm the equity
representative, huh?
255
00:13:23,136 --> 00:13:24,803
I'll probably
wake up tomorrow
256
00:13:24,805 --> 00:13:27,005
and find
it's a big mistake.
257
00:13:27,007 --> 00:13:28,339
Miss Jackson, I--
258
00:13:28,341 --> 00:13:29,474
shh!
Shh!
259
00:13:29,476 --> 00:13:30,975
Of course, I--i guess
260
00:13:30,977 --> 00:13:33,278
everybody has a right
once in their life
261
00:13:33,280 --> 00:13:36,447
to have something
really big happen to them.
262
00:13:36,449 --> 00:13:39,617
Well, this is
my big moment,
263
00:13:39,619 --> 00:13:41,786
and it's something
I'm going to remember
264
00:13:41,788 --> 00:13:43,688
as long as I live.
265
00:13:45,958 --> 00:13:48,960
And if anybody
tells anybody else
I was crying,
266
00:13:48,962 --> 00:13:50,495
I'll knock them
silly--
267
00:13:50,497 --> 00:13:51,830
if they aren't
already.
268
00:13:55,434 --> 00:13:56,634
Have a good trip.
269
00:13:56,636 --> 00:13:58,002
I will.
270
00:13:58,004 --> 00:13:59,804
Don't do anything
I wouldn't do.
271
00:13:59,806 --> 00:14:01,506
If you
can help it.
272
00:14:01,508 --> 00:14:03,575
Bye.
Bye.
Bye.
273
00:14:03,577 --> 00:14:04,909
Thanks again, kids.
274
00:14:09,548 --> 00:14:11,616
Uh, miss Jackson.
275
00:14:14,086 --> 00:14:15,420
Miss Jackson.
276
00:14:15,422 --> 00:14:16,721
Look. Zippers.
277
00:14:16,723 --> 00:14:19,090
I would like
to introduce myself.
278
00:14:19,092 --> 00:14:20,325
Sure. Be my guest.
279
00:14:20,327 --> 00:14:22,994
I'm s. Winthrop Putnam
of the department of state.
280
00:14:22,996 --> 00:14:25,430
Oh, I'm sorry.
281
00:14:25,432 --> 00:14:27,098
How do you do?
282
00:14:32,071 --> 00:14:34,305
I thought you'd
be an old bird
283
00:14:34,307 --> 00:14:35,607
with a beard
down to here.
284
00:14:35,609 --> 00:14:38,376
My apologies
if I've disappointed you.
285
00:14:38,378 --> 00:14:40,378
Oh, no, no.
You'll do.
286
00:14:40,380 --> 00:14:41,512
Thank you.
287
00:14:41,514 --> 00:14:44,349
Do you mind if I
put the cake down?
288
00:14:44,351 --> 00:14:46,150
I've had a sufficiency.
289
00:14:46,152 --> 00:14:48,853
Did you bring
the passport
and the ticket?
290
00:14:48,855 --> 00:14:50,154
Boat leaves friday,
you know.
291
00:14:50,156 --> 00:14:52,857
That's why I want
to speak to you.
292
00:14:52,859 --> 00:14:55,393
I guess you go
all the time.
293
00:14:55,395 --> 00:14:56,527
Europe, I mean.
294
00:14:56,529 --> 00:14:58,029
I've never
been one place
295
00:14:58,031 --> 00:15:00,031
you couldn't
get to by subway.
296
00:15:00,033 --> 00:15:02,533
Now I'm going all
the way to paris,
297
00:15:02,535 --> 00:15:03,868
thanks to you.
298
00:15:03,870 --> 00:15:05,470
Oh,
I could kiss you.
299
00:15:05,472 --> 00:15:06,804
I think I will.
300
00:15:06,806 --> 00:15:08,806
Oh, no, no, no.
Miss Jackson,
301
00:15:08,808 --> 00:15:10,108
when you were
speaking before,
302
00:15:10,110 --> 00:15:12,010
you mentioned
a mistake.
303
00:15:12,012 --> 00:15:13,144
So?
304
00:15:13,146 --> 00:15:14,979
Well, that's exactly
what happened.
305
00:15:14,981 --> 00:15:17,949
See, there was a letter
to ethel Jackson
306
00:15:17,951 --> 00:15:19,450
about a work permit
307
00:15:19,452 --> 00:15:23,154
so you could perform in
a nightclub in montreal.
308
00:15:23,156 --> 00:15:24,722
Oh, don't worry
about that.
309
00:15:24,724 --> 00:15:26,991
I'll cancel montreal
for paris anytime.
310
00:15:26,993 --> 00:15:28,993
Nothing but eskimos
up there anyway.
311
00:15:28,995 --> 00:15:31,996
Then there was a letter
to miss ethel barrymore
312
00:15:31,998 --> 00:15:34,132
asking her to represent
the united states
313
00:15:34,134 --> 00:15:36,968
at the international
festival of arts.
314
00:15:38,304 --> 00:15:39,304
No.
315
00:15:39,306 --> 00:15:40,805
Oh, I am sorry.
316
00:15:40,807 --> 00:15:42,640
I hope you understand.
317
00:15:42,642 --> 00:15:44,809
You mean it's all off?
318
00:15:44,811 --> 00:15:46,644
That's correct.
319
00:15:46,646 --> 00:15:49,681
I'm sorry I got
the letters mixed up.
320
00:15:51,350 --> 00:15:52,717
Sure.
321
00:15:53,819 --> 00:15:55,520
Can you picture
ethel barrymore
322
00:15:55,522 --> 00:15:58,323
playing
that flea trap
in montreal?
323
00:15:58,325 --> 00:16:00,325
The state department
would appreciate it
324
00:16:00,327 --> 00:16:02,660
if you wouldn't
mention this to anyone.
325
00:16:02,662 --> 00:16:04,996
We'd be investigated
by the justice department,
326
00:16:04,998 --> 00:16:06,998
which would be
a little embarrassing
327
00:16:07,000 --> 00:16:08,833
because we're
investigating them.
328
00:16:08,835 --> 00:16:10,835
Wait till
I tell the kids.
329
00:16:10,837 --> 00:16:12,303
They knocked
themselves out
330
00:16:12,305 --> 00:16:15,006
with all
these presents
and everything.
331
00:16:15,008 --> 00:16:18,276
The nicest thing
that's ever happened
to me.
332
00:16:18,278 --> 00:16:19,477
Now I--
333
00:16:19,479 --> 00:16:22,680
look, miss Jackson,
I know exactly
how you feel.
334
00:16:22,682 --> 00:16:24,182
How could you know?
335
00:16:24,184 --> 00:16:27,518
Well, when I was
a child in boston,
336
00:16:27,520 --> 00:16:30,688
my father
bought me a rifle.
337
00:16:30,690 --> 00:16:32,390
It was a .22.
338
00:16:32,392 --> 00:16:34,192
I was 12 years old.
339
00:16:34,194 --> 00:16:37,195
That was the most
beautiful thing
I'd ever seen.
340
00:16:37,197 --> 00:16:40,198
We were going
up to maine, hunting,
341
00:16:40,200 --> 00:16:42,700
and then I came down
with the measles.
342
00:16:42,702 --> 00:16:44,535
Why didn't you
shoot yourself?
343
00:16:44,537 --> 00:16:45,970
Well,
it's all your fault.
344
00:16:45,972 --> 00:16:47,839
You got the letters
mixed up.
345
00:16:47,841 --> 00:16:50,775
If you hadn't,
I wouldn't have been
so excited about it.
346
00:16:50,777 --> 00:16:52,176
Anything I can do--
347
00:16:52,178 --> 00:16:54,579
you can do something.
Go back to washington.
348
00:16:54,581 --> 00:16:56,080
Give this
to your girlfriend.
349
00:16:56,082 --> 00:16:57,582
I won't be needing it.
350
00:16:57,584 --> 00:16:58,916
Listen to my side.
351
00:16:58,918 --> 00:17:00,251
Get out of here.
352
00:17:00,253 --> 00:17:02,253
Go grow yourself
a beard.
353
00:17:02,255 --> 00:17:05,423
And next year
I'm voting
for anthony eden!
354
00:17:35,954 --> 00:17:39,490
♪ April in paris ♪
355
00:17:40,793 --> 00:17:45,963
♪ Chestnuts in blossom ♪
356
00:17:45,965 --> 00:17:51,569
♪ Holiday tables
under the trees ♪
357
00:17:54,973 --> 00:17:58,476
♪ April in paris ♪
358
00:17:59,645 --> 00:18:04,649
♪ This is a feeling ♪
359
00:18:04,651 --> 00:18:11,189
♪ No one can ever reprise ♪
360
00:18:12,624 --> 00:18:18,329
♪ I never knew
the charm of spring ♪
361
00:18:18,331 --> 00:18:24,335
♪ Never met it
face to face ♪
362
00:18:24,337 --> 00:18:31,008
♪ I never knew
my heart could sing ♪
363
00:18:31,010 --> 00:18:37,748
♪ Never missed
a warm embrace ♪
364
00:18:37,750 --> 00:18:43,521
♪ Till april in paris ♪
365
00:18:45,190 --> 00:18:50,695
♪ Whom can I run to? ♪
366
00:18:50,697 --> 00:18:56,501
♪ What have you done to ♪
367
00:18:57,703 --> 00:19:02,273
♪ My heart? ♪
368
00:19:20,225 --> 00:19:21,559
Good morning,
mr. Putnam.
369
00:19:21,561 --> 00:19:22,894
Good morning,
mr. Putnam.
370
00:19:22,896 --> 00:19:24,228
Good morning,
mr. Putnam.
371
00:19:24,230 --> 00:19:25,363
Good morning,
mr. Putnam.
372
00:19:25,365 --> 00:19:27,098
Good morning,
mr. Putnam.
373
00:19:30,068 --> 00:19:32,737
Mr. Sherman is
waiting for you,
mr. Putnam.
374
00:19:32,739 --> 00:19:34,572
He's heard
the good news.
375
00:19:34,574 --> 00:19:35,573
He has?
376
00:19:35,575 --> 00:19:37,441
Yes. Go right in.
377
00:19:49,922 --> 00:19:51,622
Lend-lease.
378
00:19:56,762 --> 00:19:59,096
I know what you're
going to say, sir,
379
00:19:59,098 --> 00:20:01,098
and I--i deserve it.
380
00:20:01,100 --> 00:20:03,301
I want to compliment
you, my boy.
381
00:20:03,303 --> 00:20:05,570
It was
a job well done.
382
00:20:05,572 --> 00:20:08,272
I've been in the department
for 10 years,
383
00:20:08,274 --> 00:20:10,942
and this was the most
difficult diplomatic mission
384
00:20:10,944 --> 00:20:14,345
since an explorer
got lost in the pentagon.
385
00:20:14,347 --> 00:20:17,281
Imagine appointing
a chorus girl
386
00:20:17,283 --> 00:20:19,116
to represent
the american theater.
387
00:20:19,118 --> 00:20:20,785
I assume full
responsibility.
388
00:20:20,787 --> 00:20:23,554
It was
a stroke of genius.
389
00:20:23,556 --> 00:20:24,622
It was?
390
00:20:24,624 --> 00:20:25,823
Now, I don't know
391
00:20:25,825 --> 00:20:27,592
how the news services
got wind of this,
392
00:20:27,594 --> 00:20:28,726
but I'm glad they did.
393
00:20:28,728 --> 00:20:30,294
Just look
at these telegrams.
394
00:20:30,296 --> 00:20:33,364
My boy, you've captured
the popular imagination.
395
00:20:33,366 --> 00:20:36,000
I saw the young lady
and told her--
396
00:20:36,002 --> 00:20:38,135
a representative
from the rank and file.
397
00:20:38,137 --> 00:20:40,137
She threw
my hat at me
398
00:20:40,139 --> 00:20:41,672
and
her nightgown.
399
00:20:41,674 --> 00:20:43,007
And labor says,
400
00:20:43,009 --> 00:20:45,142
"this will mean
a quarter million votes
401
00:20:45,144 --> 00:20:46,477
at the next election."
402
00:20:46,479 --> 00:20:48,412
A quarter million votes
for our party.
403
00:20:48,414 --> 00:20:50,681
One vote
for anthony eden.
404
00:20:50,683 --> 00:20:52,183
Oh, uh, Winthrop,
405
00:20:52,185 --> 00:20:54,318
here are the passports
for our group--
406
00:20:54,320 --> 00:20:57,021
joshua stevens,
america's finest artist,
407
00:20:57,023 --> 00:21:01,192
sinclair wilson,
our foremost
man of letters,
408
00:21:01,194 --> 00:21:04,862
josef weimar, one of
our leading composers,
409
00:21:04,864 --> 00:21:08,699
and, uh,
miss ethel s. Jackson.
410
00:21:08,701 --> 00:21:11,202
How shall I
describe her?
411
00:21:11,204 --> 00:21:13,537
Just say,
"what a built."
412
00:21:16,174 --> 00:21:17,475
Is this top-secret,
413
00:21:17,477 --> 00:21:19,844
or can anyone's
daughter come in?
414
00:21:19,846 --> 00:21:20,845
Marcia.
415
00:21:20,847 --> 00:21:22,113
Hello, dear.
416
00:21:22,848 --> 00:21:24,382
That's for nothing.
417
00:21:27,352 --> 00:21:30,187
That's for something.
Congratulations, darling.
418
00:21:30,189 --> 00:21:32,189
I heard of your
latest achievement.
419
00:21:32,191 --> 00:21:34,191
How did you ever
think of it?
420
00:21:34,193 --> 00:21:36,193
It came to me while
I was mailing a letter.
421
00:21:36,195 --> 00:21:38,696
I was talking
to senator owen about you.
422
00:21:38,698 --> 00:21:41,432
There will be a vacancy on
the labor relations board.
423
00:21:41,434 --> 00:21:45,336
One of the labor members
is going back to work.
424
00:21:46,605 --> 00:21:48,806
We won't settle
for anything small.
425
00:21:48,808 --> 00:21:50,308
We want the senate seat
426
00:21:50,310 --> 00:21:51,609
from the state
of massachusetts.
427
00:21:51,611 --> 00:21:54,378
We do?
Is it big enough
for both of us?
428
00:21:54,380 --> 00:21:57,348
Right now you're
the white-haired boy
of capitol hill.
429
00:21:57,350 --> 00:22:00,351
What you've done today
may be a steppingstone
430
00:22:00,353 --> 00:22:02,453
on your way
to the white house.
431
00:22:02,455 --> 00:22:05,156
Really,
aren't we presuming
a little too much?
432
00:22:05,158 --> 00:22:09,627
I don't think I have
the qualifications.
433
00:22:09,629 --> 00:22:12,296
No, no. This is
too farfetched.
434
00:22:12,298 --> 00:22:14,999
Never doubt
the power of a woman
435
00:22:15,001 --> 00:22:17,668
who wants to be
first lady.
436
00:22:17,670 --> 00:22:19,203
Good-bye, dear.
437
00:22:20,005 --> 00:22:21,305
Keep up
the good work.
438
00:22:21,307 --> 00:22:23,307
I'll see you
to your car.
439
00:22:23,309 --> 00:22:25,843
You have more important
things to do.
440
00:22:25,845 --> 00:22:27,345
Father will see me down.
441
00:22:27,347 --> 00:22:28,646
Father,
will you do something
442
00:22:28,648 --> 00:22:30,848
about getting Winthrop
a larger office?
443
00:22:30,850 --> 00:22:32,516
Well, I could
demote myself
444
00:22:32,518 --> 00:22:34,185
and give him mine.
445
00:22:34,187 --> 00:22:36,687
Well... Perhaps...
446
00:22:37,689 --> 00:22:39,523
For a wedding present.
447
00:23:12,891 --> 00:23:14,392
Yes, sir?
448
00:23:14,394 --> 00:23:17,528
Tracy, take a telegram
to miss ethel s. Jackson--
449
00:23:17,530 --> 00:23:21,365
128 west 48th street,
new york.
450
00:23:21,367 --> 00:23:22,700
Plans changed. Be packed
451
00:23:22,702 --> 00:23:25,236
and be prepared
to be picked up--
452
00:23:25,238 --> 00:23:29,073
uh, 4 p.M. Tomorrow
en route to ship.
453
00:23:29,075 --> 00:23:30,708
Signed, the president.
454
00:23:30,710 --> 00:23:31,742
Who?
455
00:23:31,744 --> 00:23:32,910
Ooh, uh...
456
00:23:32,912 --> 00:23:35,279
S. Winthrop Putnam,
of course.
457
00:23:41,720 --> 00:23:43,554
ladies and gentlemen,
458
00:23:43,556 --> 00:23:46,624
the president
of the united states.
459
00:23:54,266 --> 00:23:56,634
Mr. Chairman...
460
00:23:56,636 --> 00:23:59,103
Mr. Speaker...
461
00:23:59,105 --> 00:24:02,440
Members of the congress,
462
00:24:02,442 --> 00:24:05,443
♪ I have the honor
to report ♪
463
00:24:05,445 --> 00:24:08,612
♪ On the state
of the union ♪
464
00:24:12,284 --> 00:24:16,454
♪ It's an honor
and a privilege ♪
465
00:24:16,456 --> 00:24:20,458
♪ It's a privilege
and an honor ♪
466
00:24:20,460 --> 00:24:23,594
♪ To appear this date
to reiterate ♪
467
00:24:23,596 --> 00:24:26,130
♪ That the state
of each state in the 48 ♪
468
00:24:26,132 --> 00:24:28,132
♪ Is, as I soon
will indicate ♪
469
00:24:28,134 --> 00:24:29,600
♪ In positively,
absolutely ♪
470
00:24:29,602 --> 00:24:31,302
♪ And I say this
resolutely ♪
471
00:24:31,304 --> 00:24:32,937
♪ So you'll get it
straight ♪
472
00:24:32,939 --> 00:24:37,675
♪ The state of each state
is great ♪
473
00:24:40,779 --> 00:24:44,482
♪ When I last met
with the cabinet ♪
474
00:24:44,484 --> 00:24:47,117
♪ We found that we
didn't have a debt ♪
475
00:24:47,119 --> 00:24:50,488
♪ The budget was balanced
and in the black ♪
476
00:24:50,490 --> 00:24:54,492
♪ Did I say balanced?
I take that back ♪
477
00:24:54,494 --> 00:24:58,229
♪ We were overbalanced ♪
478
00:24:58,231 --> 00:25:01,599
♪ And you'll be
glad to learn ♪
479
00:25:01,601 --> 00:25:04,635
♪ We found some money ♪
480
00:25:04,637 --> 00:25:06,837
♪ That we're
going to return ♪
481
00:25:08,007 --> 00:25:09,840
Bravo! Bravo!
482
00:25:10,842 --> 00:25:12,176
Encore!
483
00:25:12,178 --> 00:25:15,346
So I reaffirm
484
00:25:15,348 --> 00:25:17,381
on this, my...
485
00:25:18,850 --> 00:25:19,984
Sixth term...
486
00:25:21,419 --> 00:25:24,288
♪ that the state
of each state in the 48 ♪
487
00:25:24,290 --> 00:25:26,290
♪ Is, as I soon
will indicate ♪
488
00:25:26,292 --> 00:25:27,758
♪ In positively,
absolutely ♪
489
00:25:27,760 --> 00:25:29,460
♪ And I say this
resolutely ♪
490
00:25:29,462 --> 00:25:31,295
♪ So you'll get it
straight ♪
491
00:25:31,297 --> 00:25:35,633
♪ The state of each state
is great ♪
492
00:25:40,772 --> 00:25:43,507
♪ Bluebirds serenade me ♪
493
00:25:43,509 --> 00:25:45,609
♪ Life is such a pleasure ♪
494
00:25:45,611 --> 00:25:48,212
♪ Don't think
you can trade me ♪
495
00:25:48,214 --> 00:25:50,781
♪ Treasure for this ♪
496
00:25:50,783 --> 00:25:53,317
♪ Sunbeams
dance around me ♪
497
00:25:53,319 --> 00:25:55,619
♪ Life is such a pleasure ♪
498
00:25:55,621 --> 00:25:58,389
♪ Seems like luck
has found me ♪
499
00:25:58,391 --> 00:25:59,957
♪ Measure my bliss ♪
500
00:25:59,959 --> 00:26:03,327
♪ Down the street I walk
with a springy air ♪
501
00:26:03,329 --> 00:26:05,129
♪ Singing
a singy air gaily ♪
502
00:26:05,131 --> 00:26:07,798
♪ I repeat that life
can be charmin' ♪
503
00:26:07,800 --> 00:26:11,001
♪ And more fun than
barnum & bailey daily ♪
504
00:26:11,003 --> 00:26:13,504
♪ Happy as a clown is ♪
505
00:26:13,506 --> 00:26:15,806
♪ Life is such a pleasure ♪
506
00:26:15,808 --> 00:26:18,475
♪ Don't know
what a frown is ♪
507
00:26:18,477 --> 00:26:20,811
♪ I'm on my way ♪
508
00:26:20,813 --> 00:26:24,381
♪ Life is such a pleasure
today ♪
509
00:26:58,717 --> 00:27:02,686
♪ Life will be
barnum & bailey daily ♪
510
00:28:08,887 --> 00:28:12,756
♪ Life is such a pleasure
today ♪
511
00:28:24,436 --> 00:28:26,403
Ah,
cher monsieur diron,
512
00:28:26,405 --> 00:28:27,738
who would have thought
513
00:28:27,740 --> 00:28:30,574
a frenchman would have
to borrow money in america
514
00:28:30,576 --> 00:28:31,909
from another frenchman?
515
00:28:31,911 --> 00:28:34,278
No, really,
you've saved my life.
516
00:28:34,280 --> 00:28:36,080
Here are your
accommodations--
517
00:28:36,082 --> 00:28:38,515
the royal suite
on the main deck.
518
00:28:38,517 --> 00:28:39,817
Thank you very much.
519
00:28:40,785 --> 00:28:43,320
Mon cheri,
I am here.
520
00:28:43,322 --> 00:28:45,989
Simone,
my little pigeon.
521
00:28:45,991 --> 00:28:47,157
Philippe.
522
00:28:47,159 --> 00:28:48,492
Are you sailing, too?
523
00:28:48,494 --> 00:28:50,294
Remember
our last boat trip?
524
00:28:50,296 --> 00:28:51,628
That last night?
525
00:28:51,630 --> 00:28:55,699
You remember this?
And this? And this?
526
00:28:58,503 --> 00:29:00,137
Shall we go on?
527
00:29:00,139 --> 00:29:03,140
For a first minute,
she's always
like this.
528
00:29:03,142 --> 00:29:04,908
You know the type.
529
00:29:04,910 --> 00:29:07,578
I should.
She's my wife.
530
00:29:08,780 --> 00:29:09,947
Ahem.
531
00:29:15,253 --> 00:29:16,787
Exactly.
532
00:29:31,703 --> 00:29:33,537
Here I am,
gentlemen.
533
00:29:33,539 --> 00:29:36,740
Professor weimar,
you know sinclair wilson,
joshua stevens.
534
00:29:36,742 --> 00:29:40,611
Very well.
They walked out
on my last concert.
535
00:29:41,613 --> 00:29:43,113
Well, gentlemen,
our government
536
00:29:43,115 --> 00:29:46,116
is about to launch
another noble experiment:
537
00:29:46,118 --> 00:29:49,119
three of the finest minds
in this country
538
00:29:49,121 --> 00:29:52,122
traveling to paris
with a chorus girl.
539
00:29:52,124 --> 00:29:55,259
Everything
happens to me
20 years too late.
540
00:29:55,261 --> 00:29:56,293
30.
541
00:29:56,295 --> 00:29:57,327
Well...
542
00:29:57,329 --> 00:29:58,796
Father!
543
00:30:00,131 --> 00:30:03,333
Bon voyage.
Forgot your pills.
I knew you would.
544
00:30:03,335 --> 00:30:04,868
I knew I would, too.
545
00:30:04,870 --> 00:30:08,705
Father, don't you think
I need an ocean voyage,
too?
546
00:30:08,707 --> 00:30:11,008
Everyone seems to be
going this year,
even chorus girls.
547
00:30:11,010 --> 00:30:13,844
That's a short leash
you have Winthrop on.
548
00:30:13,846 --> 00:30:15,979
Don't let him know
you're worried.
549
00:30:15,981 --> 00:30:16,880
Does it show?
550
00:30:16,882 --> 00:30:18,115
Like an old petticoat.
551
00:30:18,117 --> 00:30:19,917
Let him go on alone.
552
00:30:19,919 --> 00:30:21,418
Then when
he's in paris,
553
00:30:21,420 --> 00:30:24,588
let him start worrying
about you in washington.
554
00:30:24,590 --> 00:30:26,890
You're a pretty shrewd
operator.
555
00:30:26,892 --> 00:30:28,892
I take after
my daughter.
556
00:30:28,894 --> 00:30:30,227
Wonder what's
keeping him.
557
00:30:30,229 --> 00:30:31,895
Why? Where is he?
558
00:30:31,897 --> 00:30:34,231
He's picking up
miss Jackson
at her apartment.
559
00:30:37,769 --> 00:30:39,770
Miss Jackson,
unlock this door.
560
00:30:39,772 --> 00:30:42,172
Didn't you receive
my telegram?
561
00:30:42,174 --> 00:30:43,807
Yes, I did,
562
00:30:43,809 --> 00:30:47,811
but western union
wouldn't send my answer.
Now go away!
563
00:30:47,813 --> 00:30:49,813
How'd you get in here?
564
00:30:49,815 --> 00:30:52,482
I have a friend
in the fbi.
565
00:30:52,484 --> 00:30:54,218
How about
the red cross?
566
00:30:55,854 --> 00:30:58,288
Miss Jackson, I know
I've treated you
shabbily,
567
00:30:58,290 --> 00:31:00,457
but you owe it
to our government
to cooperate.
568
00:31:00,459 --> 00:31:01,525
Cooperate?
569
00:31:01,527 --> 00:31:02,559
Yes.
570
00:31:02,561 --> 00:31:04,094
That's a hot one.
571
00:31:04,096 --> 00:31:06,230
Uncle sam's been
gouging my paycheck
for 10 years,
572
00:31:06,232 --> 00:31:07,731
so now I owe him?
573
00:31:07,733 --> 00:31:11,068
What did you do
with the 200 bucks
I paid last year?
574
00:31:11,070 --> 00:31:13,003
The 200 bucks
were well spent.
575
00:31:13,005 --> 00:31:15,906
Mailing letters
to the wrong people.
576
00:31:16,709 --> 00:31:17,808
Just checking.
577
00:31:17,810 --> 00:31:19,109
Just leave me alone.
578
00:31:19,111 --> 00:31:21,612
I have a duty
to perform.
579
00:31:21,614 --> 00:31:25,816
It took me
three years of hard work
to set up this festival.
580
00:31:25,818 --> 00:31:27,818
Try that again...
To a violin.
581
00:31:27,820 --> 00:31:29,152
Don't be facetious.
582
00:31:33,858 --> 00:31:35,659
Do you know
what my title is?
583
00:31:35,661 --> 00:31:36,693
No.
584
00:31:36,695 --> 00:31:38,028
Assistant secretary
585
00:31:38,030 --> 00:31:40,197
to the assistant
to the undersecretary of state.
586
00:31:40,199 --> 00:31:43,200
It's taken me 10 years
to get this far.
587
00:31:43,202 --> 00:31:46,403
If this falls through,
I'll be back where I started--
588
00:31:46,405 --> 00:31:47,738
assistant assistant secretary
589
00:31:47,740 --> 00:31:50,207
to the assistant to
the undersecretary of state.
590
00:31:50,209 --> 00:31:54,711
That's a federal case
if I ever heard one.
591
00:31:54,713 --> 00:32:00,317
Miss Jackson, have you
ever been to paris
in the spring?
592
00:32:00,319 --> 00:32:01,885
Are you kidding?
593
00:32:01,887 --> 00:32:04,621
Me and the prince
always stop by
on our way to monte carlo.
594
00:32:04,623 --> 00:32:08,058
It's something
that no beautiful
young lady should miss--
595
00:32:08,060 --> 00:32:11,762
sidewalk cafes,
champagne, singing.
596
00:32:11,764 --> 00:32:13,263
Who's singing?
597
00:32:13,265 --> 00:32:16,967
In paris,
everyone sings...
All the time.
598
00:32:16,969 --> 00:32:19,403
It comes
with the country.
599
00:32:21,472 --> 00:32:23,774
Mademoiselle, soon
it will be springtime
600
00:32:23,776 --> 00:32:25,309
in paris.
601
00:32:25,311 --> 00:32:29,112
Children will be dancing
in the bois de boulogne.
602
00:32:29,114 --> 00:32:30,280
Baloney?
603
00:32:30,282 --> 00:32:32,282
Boulogne.
604
00:32:32,284 --> 00:32:33,383
Men with tiny carts
605
00:32:33,385 --> 00:32:36,286
will be selling
marrons chauds--
606
00:32:36,288 --> 00:32:38,121
chestnuts--
607
00:32:38,123 --> 00:32:42,225
and everywhere
young couples will be
in each other's arms,
608
00:32:42,227 --> 00:32:43,327
kissing.
609
00:32:44,595 --> 00:32:46,596
Don't throw away
the whole trip
610
00:32:46,598 --> 00:32:48,598
just because
you hate me.
611
00:32:48,600 --> 00:32:50,167
But I don't hate you.
612
00:32:50,169 --> 00:32:52,602
You're trying so hard,
I'm starting to root
for you.
613
00:32:52,604 --> 00:32:56,940
How about
coming along and getting
your 200 bucks' worth?
614
00:32:56,942 --> 00:33:00,644
Who knows,
you might meet
a nice young man
615
00:33:00,646 --> 00:33:01,945
and break even.
616
00:33:01,947 --> 00:33:03,647
You know something?
617
00:33:03,649 --> 00:33:05,649
I might at that.
618
00:33:05,651 --> 00:33:08,852
I'll help you
pack your bags.
619
00:33:10,621 --> 00:33:13,123
Why, these bags
are already packed.
620
00:33:13,125 --> 00:33:15,826
No sense wasting time,
is there?
621
00:33:36,547 --> 00:33:42,152
♪ When I'm aflame
as I am ♪
622
00:33:42,154 --> 00:33:46,456
♪ I implore you, madame ♪
623
00:33:46,458 --> 00:33:48,859
♪ Give me your lips ♪
624
00:33:50,128 --> 00:33:55,866
♪ Don't whisper,
"please give me time" ♪
625
00:33:55,868 --> 00:33:59,469
♪ Keep your reasons,
your rhyme ♪
626
00:33:59,471 --> 00:34:03,440
♪ Give me your lips ♪
627
00:34:03,442 --> 00:34:08,311
♪ lady, somewhere
a phantom island ♪
628
00:34:08,313 --> 00:34:13,116
♪ Can be reached
in phantom ships ♪
629
00:34:13,985 --> 00:34:17,287
♪ We can reach it ♪
630
00:34:17,289 --> 00:34:19,089
♪ If you ♪
631
00:34:19,091 --> 00:34:23,060
♪ Give me hope
you'll be mine ♪
632
00:34:23,062 --> 00:34:26,530
♪ Give me
all that's divine ♪
633
00:34:28,132 --> 00:34:31,101
♪ Give me your lips ♪
634
00:34:39,077 --> 00:34:41,378
♪ Give me your lips ♪
635
00:34:42,847 --> 00:34:46,850
♪ lady, somewhere
a phantom island ♪
636
00:34:46,852 --> 00:34:48,985
♪ Can be reached ♪
637
00:34:48,987 --> 00:34:51,621
♪ In phantom ships ♪
638
00:34:51,623 --> 00:34:55,025
♪ We can reach it ♪
639
00:34:55,027 --> 00:34:57,494
♪ If you ♪
640
00:34:57,496 --> 00:34:59,129
♪ Give me hope ♪
641
00:34:59,131 --> 00:35:01,498
♪ You'll be mine ♪
642
00:35:01,500 --> 00:35:05,268
♪ Give me
all that's divine ♪
643
00:35:09,574 --> 00:35:13,610
♪ Give me your lips ♪
644
00:35:14,679 --> 00:35:16,246
Philippe!
645
00:35:24,889 --> 00:35:26,523
Very heavy tipper.
646
00:35:26,525 --> 00:35:30,026
Philippe, you come
into the kitchen
and cool off.
647
00:35:30,028 --> 00:35:32,028
See you later,
mademoiselle.
648
00:35:37,802 --> 00:35:39,369
Monsieur Fouquet,
649
00:35:39,371 --> 00:35:41,738
you realize
what an example
you are setting
650
00:35:41,740 --> 00:35:43,073
for the other
waiters?
651
00:35:43,075 --> 00:35:45,442
Yes, but the question is,
can they follow it?
652
00:35:45,444 --> 00:35:48,278
You should be grateful
for this opportunity
I've given you,
653
00:35:48,280 --> 00:35:49,880
to work your way
back to france.
654
00:35:49,882 --> 00:35:53,750
Instead,
you are causing me
nothing but trouble.
655
00:35:53,752 --> 00:35:55,752
I didn't ask
to be made a waiter.
656
00:35:55,754 --> 00:35:57,554
I could've explained
to the captain
657
00:35:57,556 --> 00:36:00,757
that I would pay
for my passage--
first class--
658
00:36:00,759 --> 00:36:02,392
as soon as we arrived
in france.
659
00:36:02,394 --> 00:36:04,094
The captain
has been sick.
660
00:36:04,096 --> 00:36:05,729
He's seeing no one.
661
00:36:05,731 --> 00:36:08,932
Besides, I'm sure that
he wouldn't be impressed
662
00:36:08,934 --> 00:36:10,800
by the fact you are
Philippe Fouquet.
663
00:36:10,802 --> 00:36:12,669
I seem to be
the only one who is.
664
00:36:12,671 --> 00:36:15,071
If I have to complain
once more about you,
665
00:36:15,073 --> 00:36:16,406
when the captain
gets up,
666
00:36:16,408 --> 00:36:18,408
he will ship you
right back to america
667
00:36:18,410 --> 00:36:20,777
where you will spend
the rest of your life.
668
00:36:20,779 --> 00:36:22,612
Oh, no. Please,
not while I'm eating.
669
00:36:22,614 --> 00:36:23,713
Yesterday...
670
00:36:23,715 --> 00:36:25,248
Yesterday...
671
00:36:25,250 --> 00:36:27,250
You brought
a young lady
breakfast in bed,
672
00:36:27,252 --> 00:36:30,787
and you remained
in the cabin
until after lunch.
673
00:36:30,789 --> 00:36:32,155
Tomorrow I go back
for the dishes.
674
00:36:32,157 --> 00:36:35,025
Oh, Philippe!
Philippe! Philippe!
675
00:36:35,027 --> 00:36:38,094
You are so--
so french!
676
00:36:38,096 --> 00:36:40,230
You go take care
of your table.
677
00:36:40,232 --> 00:36:43,233
I promise I will not
tell the captain.
678
00:36:43,235 --> 00:36:46,469
Oh, monsieur le chef,
I love you.
679
00:36:48,639 --> 00:36:51,374
Ah, if only
you could cook.
680
00:37:29,847 --> 00:37:31,147
I'm sorry.
681
00:37:31,149 --> 00:37:33,049
I lost my head.
682
00:37:40,625 --> 00:37:41,491
Miss Jackson,
683
00:37:41,493 --> 00:37:44,194
you are using
your dessert spoon
684
00:37:44,196 --> 00:37:46,062
instead of your
bouillon spoon.
685
00:37:46,064 --> 00:37:48,698
Try to remember.
686
00:37:48,700 --> 00:37:51,601
A dessert spoon
has a truncated ellipse.
687
00:37:51,603 --> 00:37:54,971
A bouillon spoon,
a section of a sphere.
688
00:37:54,973 --> 00:37:57,073
I'll work on it nights.
689
00:38:16,994 --> 00:38:20,363
Didn't think
I'd make it, did you?
690
00:38:22,199 --> 00:38:24,901
Gentlemen,
what is it you ordered?
691
00:38:24,903 --> 00:38:26,903
The new england
boiled dinner.
692
00:38:26,905 --> 00:38:28,204
With a poached egg.
693
00:38:28,206 --> 00:38:29,906
Fortunately
for you gentlemen,
694
00:38:29,908 --> 00:38:32,208
I am a man of taste.
695
00:38:32,210 --> 00:38:35,912
I brought you instead
le coq au vin
696
00:38:35,914 --> 00:38:37,213
a la bourguignon,
697
00:38:37,215 --> 00:38:38,715
delicately flavored
chicken
698
00:38:38,717 --> 00:38:40,717
surrounded by naughty
little mushrooms
699
00:38:40,719 --> 00:38:44,287
swimming naked
in a pool of burgundy.
700
00:38:45,723 --> 00:38:49,125
In boston,
you couldn't serve
that in public.
701
00:38:50,361 --> 00:38:52,729
I should have kept you
in immigration
702
00:38:52,731 --> 00:38:55,432
and given you
enough grease
to swim back.
703
00:38:57,435 --> 00:38:58,735
Take it back.
704
00:38:58,737 --> 00:39:02,739
One taste
of that rich food
will probably kill me.
705
00:39:02,741 --> 00:39:05,608
Oh, monsieur, non.excusez moi one minute.
706
00:39:08,312 --> 00:39:11,314
Better to die
with this in your mouth
707
00:39:11,316 --> 00:39:14,017
than to live with
a new england boiled dinner.
708
00:39:14,019 --> 00:39:15,518
Amen!
709
00:39:22,727 --> 00:39:24,728
Mademoiselle ordered
the caneton flambé.
710
00:39:24,730 --> 00:39:27,931
I shall prepare it
right before your eyes.
711
00:39:27,933 --> 00:39:30,734
Make it good.
This is my first time.
712
00:39:30,736 --> 00:39:31,735
Mine, too.
713
00:39:31,737 --> 00:39:35,138
I will give it
my personal touch.
714
00:39:36,974 --> 00:39:39,275
What a wonderful way
to drown a duck.
715
00:39:39,277 --> 00:39:41,277
You don't mind,
do you?
716
00:39:41,279 --> 00:39:43,780
After all,
this is our last night.
717
00:39:43,782 --> 00:39:45,982
Which reminds me,
are you packed?
718
00:39:45,984 --> 00:39:48,284
Yeah. For all
the fun I've had,
719
00:39:48,286 --> 00:39:50,987
I could have stayed
in the bag myself.
720
00:39:50,989 --> 00:39:52,789
If that's
all taken care of,
721
00:39:52,791 --> 00:39:55,291
then you won't be busy
after dinner?
722
00:39:55,293 --> 00:39:57,360
No. What'd you
have in mind?
723
00:39:57,362 --> 00:39:59,863
I think mr. Weimar
and mr. Stevens
724
00:39:59,865 --> 00:40:03,133
should help you
with your speech
for the festival.
725
00:40:03,135 --> 00:40:06,469
How about frying up
more brandy?
726
00:40:06,471 --> 00:40:09,372
After that, mr. Wilson
will spend some time
with you
727
00:40:09,374 --> 00:40:11,107
conjugating
french verbs,
728
00:40:11,109 --> 00:40:14,644
the irregular ones
which are giving you
so much difficulty.
729
00:40:14,646 --> 00:40:16,279
Then I thought we
might get together.
730
00:40:16,281 --> 00:40:17,580
Oh, I'd love to.
731
00:40:17,582 --> 00:40:18,415
Ah-ah-ahem!
732
00:40:18,417 --> 00:40:19,916
On matters
of protocol.
733
00:40:19,918 --> 00:40:23,420
You'll find
them quite
interesting.
734
00:40:23,422 --> 00:40:25,655
Gentlemen,
I've heard enough.
735
00:40:25,657 --> 00:40:27,891
For four days,
I've been serving
this table,
736
00:40:27,893 --> 00:40:29,726
and in that time,
737
00:40:29,728 --> 00:40:32,729
no one's said
one romantic word
to this charming lady.
738
00:40:32,731 --> 00:40:34,931
Is that against
regulations, too?
739
00:40:34,933 --> 00:40:35,932
Waiter!
740
00:40:35,934 --> 00:40:38,334
What is wrong with her?
741
00:40:38,336 --> 00:40:40,170
From what I can see
above the tablecloth,
742
00:40:40,172 --> 00:40:43,173
she is a very attractive
young lady.
743
00:40:43,175 --> 00:40:44,808
Thank you, waiter.
744
00:40:44,810 --> 00:40:48,478
I can be wrong,
but I must be
at least half right.
745
00:40:48,480 --> 00:40:52,415
Why don't you
get our dessert
or something?
746
00:40:52,417 --> 00:40:54,851
Monsieur, your dessert
is right here.
747
00:40:54,853 --> 00:40:57,854
Tonight there is a dance
in the main ballroom.
748
00:40:57,856 --> 00:41:00,857
I have noticed
how the young lady
looks at you
749
00:41:00,859 --> 00:41:03,159
when she picks up
the wrong spoon.
750
00:41:03,161 --> 00:41:06,863
Believe me, sir,
if you take her
to the dance tonight,
751
00:41:06,865 --> 00:41:09,032
you will thank me
for the rest
of your days.
752
00:41:09,034 --> 00:41:10,600
I will?
753
00:41:10,602 --> 00:41:14,604
This is outrageous!
I'll report you
to the captain.
754
00:41:14,606 --> 00:41:17,607
Not so fast.
24 Complaints
are ahead of you.
755
00:41:17,609 --> 00:41:19,609
He is right
about one thing.
756
00:41:19,611 --> 00:41:22,078
I'd love to go
to the dance tonight.
757
00:41:22,080 --> 00:41:23,580
Well--
758
00:41:23,582 --> 00:41:26,816
out of the question.
There's too much
for you to do.
759
00:41:26,818 --> 00:41:31,120
Out of the question.
There's too much
for you to do.
760
00:41:31,122 --> 00:41:34,324
Miss Jackson,
I am no longer
a young man,
761
00:41:34,326 --> 00:41:36,292
and I don't dance
very well.
762
00:41:36,294 --> 00:41:37,827
My feet are tired
763
00:41:37,829 --> 00:41:40,830
from long hours
of serving
breakfast in bed,
764
00:41:40,832 --> 00:41:43,333
but if you will
do me the honor
765
00:41:43,335 --> 00:41:45,335
to accompany me
to the dance,
766
00:41:45,337 --> 00:41:48,705
I will be
a young boy again.
767
00:41:48,707 --> 00:41:51,307
That's the nicest invitation
I've ever had.
768
00:41:51,309 --> 00:41:53,643
If you plan to disgrace
this delegation
769
00:41:53,645 --> 00:41:55,612
by attending the dance
with a waiter...
770
00:41:55,614 --> 00:41:57,580
In that case,
perhaps I could
take her.
771
00:41:57,582 --> 00:41:59,582
You'll do
no such thing.
772
00:41:59,584 --> 00:42:02,285
As for you, young lady,
finish your dinner.
773
00:42:02,287 --> 00:42:03,586
Forget all this
foolishness,
774
00:42:03,588 --> 00:42:05,588
then retire
to your cabin.
775
00:42:05,590 --> 00:42:10,260
I didn't ask to come.
I was invited.
776
00:42:10,262 --> 00:42:12,295
I was almost shanghaied.
777
00:42:12,297 --> 00:42:13,763
Well, I'm sorry
if I'm lowering the tone
778
00:42:13,765 --> 00:42:15,765
of this
pallbearers convention,
779
00:42:15,767 --> 00:42:17,567
but I'm sick and tired
of taking orders.
780
00:42:17,569 --> 00:42:18,868
And I'm not going
to finish my dinner.
781
00:42:18,870 --> 00:42:23,072
I'm not going to
my room either.
782
00:42:23,074 --> 00:42:24,374
Take my advice,
gentlemen.
783
00:42:24,376 --> 00:42:26,042
Hang on to your
life preservers.
784
00:42:26,044 --> 00:42:27,243
Miss Jackson!
785
00:42:27,245 --> 00:42:29,445
Sit down, Winthrop.
786
00:42:30,381 --> 00:42:32,682
You eat this duck,
you goose.
787
00:42:32,684 --> 00:42:35,552
And I hope you like it
well done.
788
00:42:37,354 --> 00:42:39,355
Waiter! Waiter!
Do something here!
789
00:42:39,357 --> 00:42:41,791
Goodness, help.
790
00:42:53,037 --> 00:42:54,904
Oh, this is wonderful,
Philippe.
791
00:42:54,906 --> 00:42:56,773
The whole trip
should have been
just like this.
792
00:42:56,775 --> 00:42:58,441
It will be.
Just wait.
793
00:42:58,443 --> 00:42:59,943
In a few minutes,
794
00:42:59,945 --> 00:43:02,445
mr. Putnam
will get tired
of playing chess.
795
00:43:02,447 --> 00:43:04,447
He will come
looking for you,
796
00:43:04,449 --> 00:43:06,149
tap me
on the shoulder--
797
00:43:06,151 --> 00:43:07,150
you see?
798
00:43:07,152 --> 00:43:08,184
Philippe.
799
00:43:08,186 --> 00:43:09,452
Peek-a-boo.
800
00:43:09,454 --> 00:43:11,454
Mademoiselle,
I'm most
embarrassed,
801
00:43:11,456 --> 00:43:14,457
but do you
realize this man
is a steward?
802
00:43:14,459 --> 00:43:16,159
He's an angel.
803
00:43:16,161 --> 00:43:17,460
Sacre bleu.
804
00:43:17,462 --> 00:43:19,462
Fouquet has
done it again.
805
00:43:19,464 --> 00:43:21,164
Now if you'll allow us...
806
00:43:21,166 --> 00:43:22,799
That is impossible.
807
00:43:22,801 --> 00:43:24,801
We were very lenient
with you,
808
00:43:24,803 --> 00:43:26,869
but you've gone
too far.
809
00:43:26,871 --> 00:43:28,871
Sorry, mademoiselle.
You may remain,
810
00:43:28,873 --> 00:43:30,873
but your gay
companion may not.
811
00:43:30,875 --> 00:43:34,210
Well, in that case,
I don't stay either.
812
00:43:34,212 --> 00:43:35,645
Come, ma cherie.
813
00:43:35,647 --> 00:43:38,715
we'll take our business
to another boat.
814
00:43:40,918 --> 00:43:43,620
I'm sorry
you got dressed up
and everything.
815
00:43:43,622 --> 00:43:46,623
It was very sweet of you
to ask me tonight,
816
00:43:46,625 --> 00:43:49,626
but I better go back
to my cabin.
817
00:43:49,628 --> 00:43:51,928
Look, do you wish
to live a life
818
00:43:51,930 --> 00:43:54,364
of new england
boiled dinners
and poached eggs?
819
00:43:54,366 --> 00:43:55,632
No.
820
00:43:55,634 --> 00:43:57,266
Do you wish
to spend your evenings
821
00:43:57,268 --> 00:43:58,368
studying
somebody's agenda?
822
00:43:58,370 --> 00:43:59,502
No.
823
00:43:59,504 --> 00:44:01,337
Do you wish instead
824
00:44:01,339 --> 00:44:04,540
to place yourself
completely in the hands
of a frenchman
825
00:44:04,542 --> 00:44:06,542
with imagination,
joie de vivre,
826
00:44:06,544 --> 00:44:08,578
and years and years
of experience?
827
00:44:09,380 --> 00:44:12,548
Lafayette,
I am here.
828
00:44:15,753 --> 00:44:17,453
Cinderella
shall go to the ball,
829
00:44:17,455 --> 00:44:19,989
even if it's through
the back entrance.
830
00:44:21,058 --> 00:44:23,059
Silence! Silence!
831
00:44:25,629 --> 00:44:27,363
clear everything
out of the way.
832
00:44:27,365 --> 00:44:29,165
The dance
is about to begin.
833
00:44:29,167 --> 00:44:32,368
Philippe, Philippe,
have you gone mad?
Where have you been?
834
00:44:32,370 --> 00:44:33,703
There's
work to do.
835
00:44:33,705 --> 00:44:35,505
Yes, there's work
to be done.
836
00:44:35,507 --> 00:44:39,008
This charming young lady
has been on our boat
837
00:44:39,010 --> 00:44:41,377
four lovely moonlit nights,
and nothing has happened.
838
00:44:41,379 --> 00:44:42,412
Nothin'!
839
00:44:42,414 --> 00:44:46,115
And on a french boat.
840
00:44:46,117 --> 00:44:47,950
You know what
this poor little child
841
00:44:47,952 --> 00:44:49,986
has been doing
with her evenings?
842
00:44:49,988 --> 00:44:51,554
Conjugating verbs.
843
00:44:51,556 --> 00:44:55,725
Je vais, tu vas,il va.
844
00:44:55,727 --> 00:44:57,326
silence!
the honor of france
is at stake.
845
00:44:57,328 --> 00:44:58,795
Oui!absolument!
846
00:44:58,797 --> 00:45:02,498
shall we allow her
to return to america
unconjugated?
847
00:45:02,500 --> 00:45:03,800
Mais non!mais non!
848
00:45:03,802 --> 00:45:05,301
no! No, gentlemen! Never!
849
00:45:05,303 --> 00:45:07,003
Please sit down.
850
00:45:07,005 --> 00:45:09,505
Even though
they won't allow us
to the main salon,
851
00:45:09,507 --> 00:45:11,441
we'll have our dance
here.
852
00:45:13,911 --> 00:45:15,778
Well, well, well,
well, my friends,
853
00:45:15,780 --> 00:45:18,147
are you mice
or frenchmen?
854
00:45:18,149 --> 00:45:19,482
Frenchmen!
Frenchmen!
855
00:45:19,484 --> 00:45:20,883
Oui!
856
00:45:20,885 --> 00:45:24,220
♪ je vais, tu vas,il va ♪
857
00:45:24,222 --> 00:45:27,457
♪ nous allons,vous allez, ils vont ♪
858
00:45:27,459 --> 00:45:30,126
♪ je vais, tu vas,il va ♪
859
00:45:30,128 --> 00:45:32,795
♪ nous allons,vous allez, ils vont... ♪
860
00:46:36,794 --> 00:46:38,661
messieurs, I am sorry
to make you wait
861
00:46:38,663 --> 00:46:40,163
for your carbonated soda,
862
00:46:40,165 --> 00:46:42,198
but the kitchen
was awful crowded.
863
00:46:42,200 --> 00:46:43,666
A toast to
french cooking.
864
00:46:43,668 --> 00:46:45,935
My stomach
will never
be the same.
865
00:46:45,937 --> 00:46:47,937
There's never been
such a night.
866
00:46:47,939 --> 00:46:50,439
The waiters
are dancing in the kitchen.
867
00:46:50,441 --> 00:46:51,941
Even the chef joined them.
868
00:46:51,943 --> 00:46:54,944
And miss Jackson
danced with all of them.
869
00:46:54,946 --> 00:46:56,779
The true spirit
of democracy.
870
00:46:56,781 --> 00:46:58,114
Vive I'amérique!
871
00:46:58,116 --> 00:47:01,150
and now, gentlemen,
I must leave you.
872
00:47:01,152 --> 00:47:03,319
I have the next dance.
873
00:47:04,788 --> 00:47:07,657
Gentlemen, it was
a noble experiment,
874
00:47:07,659 --> 00:47:09,325
but it hasn't
worked out.
875
00:47:09,327 --> 00:47:12,228
We've been inconsiderate
of miss Jackson.
She's young--
876
00:47:12,230 --> 00:47:14,030
she must be told
at once...
877
00:47:14,032 --> 00:47:15,965
And beautiful
and full of spirit--
878
00:47:15,967 --> 00:47:17,767
that we're returning her
to the united states.
879
00:47:17,769 --> 00:47:20,736
Sir, I'm not
in complete accord,
880
00:47:20,738 --> 00:47:22,738
but if that
is your desire,
881
00:47:22,740 --> 00:47:24,841
please don't be harsh
with her.
882
00:47:24,843 --> 00:47:27,109
I shan't be harsh
at all.
883
00:47:27,111 --> 00:47:28,845
That is your job.
884
00:47:31,114 --> 00:47:34,817
Very well, sir.
I shall tell her...
885
00:47:34,819 --> 00:47:38,321
But her reaction
is apt to be violent.
886
00:47:42,125 --> 00:47:47,663
Mr. Weimar,
if I don't return,
finish the game.
887
00:48:09,353 --> 00:48:10,486
Pardon me.
888
00:48:10,488 --> 00:48:11,954
Oh,
monsieur Putnam.
889
00:48:11,956 --> 00:48:14,657
The representative
of that great
country
890
00:48:14,659 --> 00:48:16,592
for which we have
such great respect--
891
00:48:16,594 --> 00:48:17,860
what is it again?
892
00:48:17,862 --> 00:48:19,862
United states.
the united states.
893
00:48:19,864 --> 00:48:21,564
The united states.
894
00:48:21,566 --> 00:48:23,499
Let's drink a toast
to the united states.
895
00:48:23,501 --> 00:48:24,867
United states.
896
00:48:24,869 --> 00:48:26,869
I'm sorry, gentlemen.
I never drink.
897
00:48:26,871 --> 00:48:29,372
The gentleman
refuses to toast
his own country?
898
00:48:29,374 --> 00:48:31,874
Of which he is
the official
representative?
899
00:48:31,876 --> 00:48:34,877
This will make
big news in moscow.
900
00:48:34,879 --> 00:48:36,579
Of course it will.
901
00:48:36,581 --> 00:48:38,381
I wouldn't want
the committee
902
00:48:38,383 --> 00:48:41,083
investigating
the committees
to investigate me.
903
00:48:41,085 --> 00:48:41,884
That's better.
904
00:48:41,886 --> 00:48:43,386
To the united states.
905
00:48:43,388 --> 00:48:45,588
To the united states.
To the united states.
906
00:48:45,590 --> 00:48:49,492
Excusez moi.
and not to france?
907
00:48:52,297 --> 00:48:54,764
It's very important
to toast france.
908
00:48:54,766 --> 00:48:56,032
To france.
909
00:48:56,034 --> 00:48:57,733
Vive la france!vive la france!
910
00:49:04,508 --> 00:49:06,309
miss Jackson,
I promise you,
911
00:49:06,311 --> 00:49:09,312
in paris, every night
it will be the same thing.
912
00:49:09,314 --> 00:49:12,515
I will unfreeze my money.
You will unfreeze me.
913
00:49:12,517 --> 00:49:14,517
Don't stop me now.
I'm tickin'!
914
00:49:14,519 --> 00:49:17,887
Yeah!
Yeah!
Bravo!
915
00:49:17,889 --> 00:49:20,423
♪ For three nights
straight ♪
916
00:49:20,425 --> 00:49:23,893
♪ I've been forced
to act sedate ♪
917
00:49:23,895 --> 00:49:27,930
♪ And may I say
I didn't like the role? ♪
918
00:49:28,966 --> 00:49:30,700
♪ Thanks to you ♪
919
00:49:30,702 --> 00:49:32,835
♪ My friends ♪
920
00:49:32,837 --> 00:49:36,806
♪ My pretense now ends ♪
921
00:49:36,808 --> 00:49:39,008
♪ And you'll
forgive me ♪
922
00:49:39,010 --> 00:49:43,479
♪ If I kinda
lose control ♪
923
00:49:47,050 --> 00:49:49,618
♪ I don't care
what I did last night ♪
924
00:49:49,620 --> 00:49:51,087
♪ And the night
before that ♪
925
00:49:51,089 --> 00:49:53,456
♪ And the night
before that, too ♪
926
00:49:53,458 --> 00:49:55,358
♪ I'm gonna ring
the bell tonight ♪
927
00:49:55,360 --> 00:49:57,360
♪ I'm gonna ring
the bell tonight ♪
928
00:49:57,362 --> 00:50:00,730
♪ That's what
I'm gonna do ♪
929
00:50:00,732 --> 00:50:02,765
♪ I'm aglow
and I'm feelin' ♪
930
00:50:02,767 --> 00:50:04,433
♪ So happy,
new year's evey ♪
931
00:50:04,435 --> 00:50:07,303
♪ Hang the captain
and the crew ♪
932
00:50:07,305 --> 00:50:09,338
♪ We're gonna pop
the cork tonight ♪
933
00:50:09,340 --> 00:50:11,674
♪ We're gonna pop
the cork tonight ♪
934
00:50:11,676 --> 00:50:14,443
♪ That's what
we're gonna do ♪
935
00:50:14,445 --> 00:50:17,780
♪ And when the band takes
five minutes' intermission ♪
936
00:50:17,782 --> 00:50:19,148
♪ You'll be wishin' ♪
937
00:50:19,150 --> 00:50:21,117
♪ The intermission's
through ♪
938
00:50:21,119 --> 00:50:22,852
♪ Here's to you,
here's to me ♪
939
00:50:22,854 --> 00:50:25,321
♪ And here's to a life
that's merry ♪
940
00:50:25,323 --> 00:50:27,823
♪ I've just gotta
whoop-dee-doo ♪
941
00:50:27,825 --> 00:50:29,492
♪ We're gonna
rock the boat tonight ♪
942
00:50:29,494 --> 00:50:31,861
♪ We're gonna
rock the boat tonight ♪
943
00:50:31,863 --> 00:50:34,430
♪ That's what
we're gonna do ♪
944
00:50:34,432 --> 00:50:38,267
♪ When there's a fiddler
fiddlin' fancy ♪
945
00:50:41,438 --> 00:50:44,974
♪ It makes me feel
so doggone dancey ♪
946
00:50:44,976 --> 00:50:48,310
♪ But it could be
the bubbly brew ♪
947
00:50:48,312 --> 00:50:51,814
♪ What makes
the saxophone so waily? ♪
948
00:50:54,418 --> 00:50:57,420
♪ Just get yourself
a ukulele ♪
949
00:50:57,422 --> 00:51:01,657
♪ And you can
wicky a-wacky a-whoo ♪
950
00:51:01,659 --> 00:51:03,259
♪ Here's to you
and to me ♪
951
00:51:03,261 --> 00:51:05,761
♪ And here's to a life
that's merry ♪
952
00:51:05,763 --> 00:51:07,963
♪ If they wanna,
they can sue ♪
953
00:51:07,965 --> 00:51:09,999
♪ We're gonna
rock the boat tonight ♪
954
00:51:10,001 --> 00:51:12,234
♪ We're gonna
rock the boat tonight ♪
955
00:51:12,236 --> 00:51:14,904
♪ That's what
we're gonna do ♪
956
00:51:14,906 --> 00:51:16,672
♪ I'm gonna ring
the bell ♪
957
00:51:16,674 --> 00:51:18,407
♪ I'm gonna pop the cork ♪
958
00:51:18,409 --> 00:51:21,777
♪ And if the boat sinks,
it serves them right ♪
959
00:51:21,779 --> 00:51:24,013
♪ 'Cause I'm gonna, quote ♪
960
00:51:24,015 --> 00:51:25,548
♪ Rock ♪
♪ rock ♪
961
00:51:25,550 --> 00:51:31,654
♪ I'm gonna rock
the boat tonight ♪
962
00:51:31,656 --> 00:51:32,955
Hey!
Yay!
963
00:51:37,928 --> 00:51:39,862
To ethiopia.
964
00:51:39,864 --> 00:51:41,897
Ethiopia!
965
00:51:42,632 --> 00:51:44,200
And afghanistan.
966
00:51:44,202 --> 00:51:45,968
Afghanistan.
967
00:51:47,370 --> 00:51:50,573
And if you can think
of any more countries,
968
00:51:50,575 --> 00:51:52,641
you let me know.
969
00:51:52,643 --> 00:51:54,076
Oh...
970
00:51:54,078 --> 00:51:57,379
Uh-oh.
The ball is now over.
971
00:51:57,381 --> 00:52:00,382
Cinderella goes back
to the ash heap.
972
00:52:02,085 --> 00:52:04,086
I shall go quietly.
973
00:52:04,088 --> 00:52:05,121
Well, you heard me.
974
00:52:05,123 --> 00:52:06,889
As if I didn't know
975
00:52:06,891 --> 00:52:10,092
what you
and that brain trust
have been planning--
976
00:52:10,094 --> 00:52:12,394
send me home
on the first plane
977
00:52:12,396 --> 00:52:15,297
and hope
it runs out of gas.
978
00:52:15,299 --> 00:52:18,501
Go on. Tell me
I'm a disgrace
to my country.
979
00:52:18,503 --> 00:52:20,035
Say something.
980
00:52:20,037 --> 00:52:22,705
I've only got one thing
to say to you.
981
00:52:22,707 --> 00:52:24,340
What's that?
982
00:52:24,342 --> 00:52:27,009
What a built.
983
00:52:27,011 --> 00:52:30,746
Well, that doesn't sound
like s. Winthrop Putnam.
984
00:52:30,748 --> 00:52:32,381
Oh, call me sam.
985
00:52:32,383 --> 00:52:35,551
Mr. Putnam,
you mustn't blame
miss Jackson.
986
00:52:35,553 --> 00:52:37,219
The fault is mine.
987
00:52:37,221 --> 00:52:39,221
I made her
come here.
988
00:52:39,223 --> 00:52:42,424
I made her have
a little champagne.
989
00:52:42,426 --> 00:52:43,959
I made her dance.
990
00:52:47,564 --> 00:52:49,131
The medal
will come later.
991
00:52:50,500 --> 00:52:52,935
Shall we dance?
992
00:52:52,937 --> 00:52:56,005
I think you better
go to your room
and have a poached egg.
993
00:52:56,007 --> 00:52:58,607
Don't fight it.
I'm masterful tonight.
994
00:53:00,544 --> 00:53:03,579
♪ I don't care
what you did last night ♪
995
00:53:03,581 --> 00:53:05,147
♪ And the night
before that ♪
996
00:53:05,149 --> 00:53:07,650
♪ And the night
before that, too ♪
997
00:53:07,652 --> 00:53:09,518
♪ We're gonna
ring the bell tonight ♪
998
00:53:09,520 --> 00:53:11,854
♪ We're gonna
ring the bell tonight ♪
999
00:53:11,856 --> 00:53:15,057
♪ That's what
we're gonna do ♪
1000
00:55:36,399 --> 00:55:38,434
I didn't know
they danced like that
in the state department.
1001
00:55:38,436 --> 00:55:41,437
It depends
on what kind of
a state you're in.
1002
00:55:41,439 --> 00:55:44,440
You know something?
You turned out
to be pretty human.
1003
00:55:44,442 --> 00:55:47,710
I'll show you exactly
how human I've become.
1004
00:55:51,781 --> 00:55:52,881
♪ He's the king ♪
1005
00:55:52,883 --> 00:55:54,450
♪ He's so free ♪
1006
00:55:54,452 --> 00:55:56,352
♪ Voilà! Now he's
something different ♪
1007
00:55:56,354 --> 00:55:59,254
♪ We can do the same
for you ♪
1008
00:55:59,256 --> 00:56:00,723
♪ We're gonna
ring the bell tonight ♪
1009
00:56:00,725 --> 00:56:03,125
♪ They're gonna
ring the bell tonight ♪
1010
00:56:03,127 --> 00:56:05,260
♪ That's what we're gonna ♪
1011
00:56:10,633 --> 00:56:11,700
Poof!
1012
00:56:30,720 --> 00:56:31,720
Mr. Putnam...
1013
00:56:31,722 --> 00:56:33,522
Mm-hmm?
1014
00:56:33,524 --> 00:56:36,725
You don't
have to apologize
for kissing me,
1015
00:56:36,727 --> 00:56:38,727
even if you are engaged.
1016
00:56:38,729 --> 00:56:39,728
I understand.
1017
00:56:39,730 --> 00:56:41,230
You didn't mind?
1018
00:56:41,232 --> 00:56:43,232
Oh, no.
1019
00:56:43,234 --> 00:56:46,735
In that case,
pardon me.
1020
00:56:54,878 --> 00:56:56,378
Night, sam.
1021
00:56:56,380 --> 00:56:57,413
Night.
1022
00:57:15,665 --> 00:57:16,932
Wrong cabin.
1023
00:57:16,934 --> 00:57:18,233
Me, too.
1024
00:57:18,235 --> 00:57:19,568
Pardon me.
1025
00:57:29,579 --> 00:57:30,946
Night, sam.
1026
00:57:30,948 --> 00:57:32,281
Night.
1027
00:57:57,707 --> 00:57:59,441
You know,
it must be wonderful
to go to vassar
1028
00:57:59,443 --> 00:58:02,277
and have
the state department
for a father.
1029
00:58:02,279 --> 00:58:05,447
Not if you talk
about it all the time.
1030
00:58:05,449 --> 00:58:07,282
My father
was a janitor.
1031
00:58:07,284 --> 00:58:09,852
Equitable building.
48Th and 8th avenue.
1032
00:58:09,854 --> 00:58:11,787
I like janitors.
1033
00:58:11,789 --> 00:58:12,821
So do I...
1034
00:58:12,823 --> 00:58:14,323
My father anyway.
1035
00:58:14,325 --> 00:58:16,325
If we didn't have them,
1036
00:58:16,327 --> 00:58:19,528
the pentagon
would be knee-deep
in memorandums.
1037
00:58:21,998 --> 00:58:23,098
Good night.
1038
00:58:23,100 --> 00:58:24,399
Good night.
1039
00:59:01,671 --> 00:59:04,373
He wasn't an ordinary
janitor, you know.
1040
00:59:04,375 --> 00:59:07,376
They gave him a watch,
gold-filled.
1041
00:59:07,378 --> 00:59:09,044
I'm sure it was.
1042
00:59:10,446 --> 00:59:12,381
Well... Good night, sam.
1043
00:59:12,383 --> 00:59:13,916
Good night.
1044
00:59:16,719 --> 00:59:17,786
Night.
1045
00:59:17,788 --> 00:59:18,820
Good night.
1046
01:00:16,446 --> 01:00:17,813
Are you going
to marry her?
1047
01:00:17,815 --> 01:00:20,248
Her father's
a very important man.
1048
01:00:20,250 --> 01:00:21,650
Are you going
to marry him?
1049
01:00:21,652 --> 01:00:24,653
I'm not marrying either one
if I can help it,
1050
01:00:24,655 --> 01:00:26,555
but I don't know
if I can help it.
1051
01:00:26,557 --> 01:00:28,824
Our engagement's
been announced...
1052
01:00:28,826 --> 01:00:30,359
In the congressional record.
1053
01:00:39,335 --> 01:00:40,602
well...
1054
01:00:41,871 --> 01:00:43,972
Well...
1055
01:00:46,175 --> 01:00:47,676
Good night.
1056
01:00:55,184 --> 01:00:56,618
Good night.
1057
01:01:11,000 --> 01:01:12,367
You're in
the wrong cabin again.
1058
01:01:12,369 --> 01:01:13,902
No. This one's mine.
1059
01:01:15,905 --> 01:01:17,806
Oh. I'm sorry.
1060
01:01:29,185 --> 01:01:31,553
Wait a minute.
1061
01:01:31,555 --> 01:01:32,854
This one's yours.
1062
01:01:32,856 --> 01:01:35,290
I have a larger
hot water bottle.
1063
01:01:35,292 --> 01:01:37,426
Are you sure?
1064
01:01:37,428 --> 01:01:38,794
Listen...
1065
01:01:43,099 --> 01:01:45,901
There's a man aboard
who can settle
the whole thing.
1066
01:01:45,903 --> 01:01:46,935
Who?
1067
01:01:46,937 --> 01:01:47,869
The captain.
1068
01:01:47,871 --> 01:01:50,172
You mean because
he marries people?
1069
01:01:50,174 --> 01:01:54,376
Then we can
spend the night
in your cabin...
1070
01:01:54,378 --> 01:01:56,378
Or my cabin...
1071
01:01:56,380 --> 01:01:57,379
Or both.
1072
01:01:57,381 --> 01:02:00,082
Oh, that sounds fair.
1073
01:02:00,084 --> 01:02:01,383
Let's do it.
1074
01:02:01,385 --> 01:02:02,551
Incidentally,
1075
01:02:02,553 --> 01:02:06,021
I love you
very much...
1076
01:02:06,023 --> 01:02:08,090
Ethel.
1077
01:02:08,092 --> 01:02:10,392
Me, too, sam.
1078
01:02:10,394 --> 01:02:12,094
Uh-uh.
1079
01:02:12,096 --> 01:02:15,497
First, the captain.
1080
01:02:15,499 --> 01:02:17,099
Do you,
mademoiselle,
1081
01:02:17,101 --> 01:02:19,901
take this man
for your lawful
wedded husband?
1082
01:02:19,903 --> 01:02:20,702
I do.
1083
01:02:20,704 --> 01:02:22,437
And you, monsieur,
1084
01:02:22,439 --> 01:02:25,207
do you take this woman
for your lawful
wedded wife?
1085
01:02:25,209 --> 01:02:26,508
I do.
Ha ha!
1086
01:02:26,510 --> 01:02:28,276
Not you.
You're the witness.
1087
01:02:28,278 --> 01:02:29,511
I do.
1088
01:02:29,513 --> 01:02:31,813
I now pronounce you
man and wife
1089
01:02:31,815 --> 01:02:33,815
by the authority
vested in me
1090
01:02:33,817 --> 01:02:36,752
as the captain
of this ship.
1091
01:02:41,491 --> 01:02:42,557
Ah,
congratulations!
1092
01:02:42,559 --> 01:02:44,259
Thank you very much.
1093
01:02:44,261 --> 01:02:45,260
Congratulations!
1094
01:02:45,262 --> 01:02:46,261
Thank you.
1095
01:02:46,263 --> 01:02:47,262
Congratulations!
1096
01:02:47,264 --> 01:02:48,563
Thank you
very much.
1097
01:02:48,565 --> 01:02:50,432
Thank you--oh!
1098
01:02:50,434 --> 01:02:53,435
Well, I guess
we better go now--
1099
01:02:53,437 --> 01:02:56,438
well, nothing else
to do around here.
1100
01:02:56,440 --> 01:02:58,440
Good-bye,
and thanks so much.
1101
01:02:58,442 --> 01:02:59,441
Good-bye.
1102
01:02:59,443 --> 01:03:00,442
Good-bye.
1103
01:03:00,444 --> 01:03:01,743
Where are you going?
1104
01:03:01,745 --> 01:03:03,345
I am the witness.
1105
01:03:03,347 --> 01:03:04,613
Not anymore
you aren't.
1106
01:03:04,615 --> 01:03:06,047
Thanks for everything,
Philippe.
1107
01:03:06,049 --> 01:03:09,251
You better have some
black coffee right now.
1108
01:03:09,253 --> 01:03:10,552
Yes. Thank you.
1109
01:03:10,554 --> 01:03:12,454
Ha ha ha!
1110
01:03:12,456 --> 01:03:15,290
Oh, uh,
uh, thank you.
1111
01:03:18,161 --> 01:03:20,462
♪ I know ♪
1112
01:03:20,464 --> 01:03:22,631
♪ A place ♪
1113
01:03:22,633 --> 01:03:27,435
♪ A very special place ♪
1114
01:03:27,437 --> 01:03:31,740
♪ A place where we alone ♪
1115
01:03:31,742 --> 01:03:35,677
♪ Can go ♪
1116
01:03:35,679 --> 01:03:38,313
♪ No one sails ♪
1117
01:03:38,315 --> 01:03:40,348
♪ To its shore ♪
1118
01:03:40,350 --> 01:03:43,985
♪ There's no shore at all ♪
1119
01:03:43,987 --> 01:03:49,424
♪ No house,
no door at all ♪
1120
01:03:49,426 --> 01:03:51,426
♪ Still, it's there ♪
1121
01:03:51,428 --> 01:03:54,529
♪ Bright and fair ♪
1122
01:03:54,531 --> 01:03:58,633
♪ The day you guess ♪
1123
01:03:58,635 --> 01:04:03,638
♪ The place
and its address ♪
1124
01:04:03,640 --> 01:04:09,144
♪ That day our happiness
will start ♪
1125
01:04:11,514 --> 01:04:14,649
♪ Is it far? ♪
1126
01:04:14,651 --> 01:04:17,919
♪ Is it near? ♪
1127
01:04:17,921 --> 01:04:20,455
♪ When we kiss ♪
1128
01:04:20,457 --> 01:04:26,328
♪ You'll see it clearly ♪
1129
01:04:26,330 --> 01:04:30,632
♪ It's the place ♪
1130
01:04:30,634 --> 01:04:36,938
♪ You hold in my heart ♪
1131
01:04:55,791 --> 01:04:57,125
Oh, mon capitaine,
1132
01:04:57,127 --> 01:04:59,995
I always thought you were
a stiff-necked idiot,
1133
01:04:59,997 --> 01:05:01,563
but tonight you've shown me
1134
01:05:01,565 --> 01:05:05,267
that you're a romantic
stiff-necked idiot.
1135
01:05:05,269 --> 01:05:07,002
I salute you.
1136
01:05:08,471 --> 01:05:09,504
Francois...
1137
01:05:09,506 --> 01:05:10,572
Of course!
1138
01:05:10,574 --> 01:05:13,074
Help me
to open this up.
1139
01:05:13,076 --> 01:05:17,879
But what's a busboy doing
in a captain's cabin?
1140
01:05:17,881 --> 01:05:19,247
Stealing his liquor,
1141
01:05:19,249 --> 01:05:20,282
what else?
1142
01:05:20,284 --> 01:05:22,050
It doesn't make sense.
1143
01:05:22,052 --> 01:05:25,053
A ship this size
with a combination
captain and busboy?
1144
01:05:25,055 --> 01:05:28,356
Oh, sober up, Philippe.
I am not the captain.
1145
01:05:28,358 --> 01:05:30,492
Then why were you
wearing his jacket?
1146
01:05:30,494 --> 01:05:32,694
Because when you
and your friends
knock on the door,
1147
01:05:32,696 --> 01:05:35,897
I have to improvise.
1148
01:05:35,899 --> 01:05:37,265
Stop all this talking.
1149
01:05:37,267 --> 01:05:40,001
They're running out
of liquor in the kitchen.
1150
01:05:40,003 --> 01:05:43,705
Francois,
you have married
my american friends.
1151
01:05:43,707 --> 01:05:44,773
I am sorry.
1152
01:05:44,775 --> 01:05:46,775
Tomorrow
I will divorce them.
1153
01:05:46,777 --> 01:05:49,010
But we must stop them!
1154
01:05:49,012 --> 01:05:53,181
That's no way to repay them
for the marshall plan.
1155
01:05:53,183 --> 01:05:55,483
I must tell them
they weren't married--
1156
01:05:55,485 --> 01:05:58,019
that you were
impersonating
the captain.
1157
01:05:58,021 --> 01:06:01,222
This is a serious crime
on the high seas.
1158
01:06:01,224 --> 01:06:02,157
I'll be put in irons.
1159
01:06:02,159 --> 01:06:04,359
You'll be sent back
to america.
1160
01:06:04,361 --> 01:06:05,660
What can we do?
1161
01:06:05,662 --> 01:06:07,829
Keep them apart
while on the ship.
1162
01:06:07,831 --> 01:06:09,097
Once they hit shore,
1163
01:06:09,099 --> 01:06:11,599
you can tell them
they're not married,
1164
01:06:11,601 --> 01:06:13,601
because what happened
here tonight
1165
01:06:13,603 --> 01:06:16,104
the captain
must never find out.
1166
01:06:16,106 --> 01:06:19,641
What must I never find out,
gentlemen?
1167
01:06:19,643 --> 01:06:21,443
What are you doing here?
1168
01:06:21,445 --> 01:06:23,311
Just stealing
your liquor,
1169
01:06:23,313 --> 01:06:24,913
that's all.
1170
01:06:24,915 --> 01:06:27,816
I'm sick in bed
a few days,
1171
01:06:27,818 --> 01:06:30,118
and the whole ship
goes crazy!
1172
01:06:30,120 --> 01:06:33,121
Dancing in the kitchen,
stealing my champagne!
1173
01:06:33,123 --> 01:06:35,824
You realize
you are both discharged?
1174
01:06:35,826 --> 01:06:38,326
Thank you very much
and good night.
1175
01:06:38,328 --> 01:06:39,828
Where are you going?
1176
01:06:39,830 --> 01:06:41,129
To the kitchen.
1177
01:06:41,131 --> 01:06:43,331
Sit down,
monsieur Fouquet.
1178
01:06:43,333 --> 01:06:44,866
You, too.
1179
01:06:47,837 --> 01:06:51,139
I wish to have
a long talk with you.
1180
01:06:51,141 --> 01:06:53,141
Couldn't you
boil it down
1181
01:06:53,143 --> 01:06:55,043
for the reader's digest?
1182
01:06:55,045 --> 01:06:55,844
sure.
1183
01:06:55,846 --> 01:06:57,245
Monsieur Fouquet...
1184
01:06:58,714 --> 01:07:01,850
♪ dum dum da da
dum dum ♪
1185
01:07:01,852 --> 01:07:03,084
♪ Da dum da da da ♪
1186
01:07:03,086 --> 01:07:06,488
♪ Dee dee dee dee
dee dee ♪
1187
01:07:06,490 --> 01:07:07,756
♪ Da da da dum da-- ♪
1188
01:07:10,860 --> 01:07:12,360
Toothbrush.
1189
01:07:12,362 --> 01:07:15,864
I always read myself
to sleep.
1190
01:07:15,866 --> 01:07:17,932
♪ Dee dee
da da da dum ♪
1191
01:07:17,934 --> 01:07:22,070
♪ Do dum dum
do-do dee dee dee ♪
1192
01:07:22,072 --> 01:07:24,873
You take care of one.
I'll handle the other.
1193
01:07:24,875 --> 01:07:27,075
I hate myself already.
1194
01:07:28,911 --> 01:07:31,279
♪ Do do-do do-do
do do ♪
1195
01:07:35,584 --> 01:07:37,018
♪ Da da da dum ♪
1196
01:07:37,020 --> 01:07:38,319
♪ De-dum dum-dum ♪
1197
01:07:38,321 --> 01:07:40,588
♪ Da da da da
de-dum dum-dum ♪
1198
01:07:40,590 --> 01:07:42,090
♪ Da da da dum ♪
1199
01:07:46,395 --> 01:07:48,797
♪ Da da da rum
de-dum bum-bum ♪
1200
01:07:48,799 --> 01:07:50,799
♪ Da da da rum
de-dum bum-bum ♪
1201
01:07:50,801 --> 01:07:54,202
♪ Da da mm-mmm
mm-mmm ♪
1202
01:08:10,586 --> 01:08:11,619
Monsieur...
1203
01:08:11,621 --> 01:08:12,921
Compliments of the chef.
1204
01:08:12,923 --> 01:08:14,522
Your wedding breakfast.
1205
01:08:14,524 --> 01:08:15,623
Breakfast?
1206
01:08:15,625 --> 01:08:17,926
It's the middle
of the night!
1207
01:08:17,928 --> 01:08:19,561
The night's even
scarcely begun!
1208
01:08:19,563 --> 01:08:20,628
Good.
1209
01:08:20,630 --> 01:08:21,930
Philippe,
you're drunk.
1210
01:08:21,932 --> 01:08:24,933
I could not do
what I am about to do
1211
01:08:24,935 --> 01:08:26,634
if I were sober.
1212
01:08:26,636 --> 01:08:27,669
Philippe!
1213
01:08:28,939 --> 01:08:31,639
I've heard
of breakfast in bed,
1214
01:08:31,641 --> 01:08:32,674
but this
is ridiculous!
1215
01:08:32,676 --> 01:08:33,942
Forgive me.
1216
01:08:33,944 --> 01:08:36,878
I'll take this to be
cleaned immediately.
1217
01:08:36,880 --> 01:08:38,113
No!
1218
01:08:38,115 --> 01:08:38,947
No.
1219
01:08:38,949 --> 01:08:41,449
Excuse me.
1220
01:08:41,451 --> 01:08:45,253
It may be some time
before I get back.
1221
01:08:46,489 --> 01:08:48,490
Talk to each other, huh?
1222
01:08:48,492 --> 01:08:50,158
What about?
1223
01:08:57,968 --> 01:09:00,001
Listen, I--
1224
01:09:11,914 --> 01:09:14,782
I have taken care
of that cabin also.
1225
01:09:14,784 --> 01:09:17,952
We're giving this boat
a bad name.
1226
01:09:21,690 --> 01:09:23,691
You'll like my folks.
1227
01:09:23,693 --> 01:09:24,993
Will I?
1228
01:09:24,995 --> 01:09:26,995
Father is a professor...
1229
01:09:26,997 --> 01:09:29,464
At massachusetts
institute of tech--
1230
01:09:30,966 --> 01:09:32,000
nology.
1231
01:09:32,002 --> 01:09:34,469
No wonder
you're so smart.
1232
01:09:36,005 --> 01:09:37,705
Smart enough
to marry you
1233
01:09:37,707 --> 01:09:39,207
before you could
back out.
1234
01:09:44,547 --> 01:09:47,415
You know,
somehow I don't
really feel married.
1235
01:09:47,417 --> 01:09:49,083
Neither do I.
1236
01:09:49,085 --> 01:09:53,254
I guess you don't
feel like it till
about the second year.
1237
01:09:53,256 --> 01:09:54,289
Oh--
1238
01:09:57,826 --> 01:09:59,928
sooner than that!
1239
01:10:07,736 --> 01:10:11,606
Mrs. S. Winthrop Putnam.
1240
01:10:11,608 --> 01:10:14,008
Mrs. sam Putnam.
1241
01:10:18,948 --> 01:10:21,015
Excuse me, darling.
1242
01:10:38,634 --> 01:10:39,867
Toothbrush.
1243
01:10:39,869 --> 01:10:41,703
Ha ha ha ha!
1244
01:10:43,339 --> 01:10:44,639
Oh...
1245
01:10:44,641 --> 01:10:47,642
I'm so sleepy.
1246
01:10:48,644 --> 01:10:50,144
Sam, what happened?
1247
01:10:50,146 --> 01:10:51,646
Are you all right?
1248
01:10:53,149 --> 01:10:54,782
Now who's that?
1249
01:10:54,784 --> 01:10:57,151
Probably your
drunken friend Philippe
with another breakfast.
1250
01:10:57,153 --> 01:10:59,587
I'm sure he thinks
this is amusing.
1251
01:11:00,624 --> 01:11:01,823
Go away!
1252
01:11:01,825 --> 01:11:04,225
Grab an anchor
and jump overboard!
1253
01:11:04,227 --> 01:11:06,494
What was that,
young man?
1254
01:11:08,430 --> 01:11:09,797
Just a minute.
1255
01:11:09,799 --> 01:11:12,000
It's secretary Sherman!
What do we do?
1256
01:11:12,002 --> 01:11:13,101
Tell him
we're married.
1257
01:11:13,103 --> 01:11:15,737
We can maybe
use his cabin.
1258
01:11:15,739 --> 01:11:18,139
Shh!
1259
01:11:18,141 --> 01:11:19,607
No. We can't do that.
1260
01:11:19,609 --> 01:11:20,875
Why not?
1261
01:11:20,877 --> 01:11:23,177
I'll have to break it
to him gently.
1262
01:11:23,179 --> 01:11:25,880
After all, I'm going
to marry his daughter.
1263
01:11:25,882 --> 01:11:26,881
Or am I?
1264
01:11:26,883 --> 01:11:28,683
You'd better go in there.
1265
01:11:28,685 --> 01:11:31,352
What a place
to spend my honeymoon.
1266
01:11:36,892 --> 01:11:38,726
Well, young man,
1267
01:11:38,728 --> 01:11:40,962
I hope you're satisfied
with what you've done
tonight.
1268
01:11:40,964 --> 01:11:43,097
No. I can't say
that I am.
1269
01:11:43,099 --> 01:11:46,434
That scene
in the kitchen
1270
01:11:46,436 --> 01:11:48,803
was carrying things
a little too far.
1271
01:11:48,805 --> 01:11:49,971
Close that door.
1272
01:11:49,973 --> 01:11:51,639
I'll do my best.
1273
01:11:57,613 --> 01:11:59,113
Had a bad dream.
1274
01:11:59,115 --> 01:12:00,615
Really?
1275
01:12:00,617 --> 01:12:02,083
Indians.
1276
01:12:03,118 --> 01:12:05,119
You don't seem
to understand
1277
01:12:05,121 --> 01:12:07,121
the seriousness
of this situation.
1278
01:12:07,123 --> 01:12:09,123
I've got something
very important
1279
01:12:09,125 --> 01:12:12,126
that I want
to talk to you about.
1280
01:12:12,128 --> 01:12:13,428
Winthrop,
you must realize
1281
01:12:13,430 --> 01:12:16,664
that
the american people--
1282
01:12:22,938 --> 01:12:26,140
expect their officials
to be appointed
from the people
1283
01:12:26,142 --> 01:12:29,310
but not to act
like the people.
1284
01:12:35,617 --> 01:12:38,453
And carousing
with chorus girls
in the kitchen
1285
01:12:38,455 --> 01:12:42,623
is not the way
to win friends
and influence voters.
1286
01:12:42,625 --> 01:12:45,026
Any further gossip
about you
and miss Jackson,
1287
01:12:45,028 --> 01:12:47,061
and I wouldn't
blame my daughter
1288
01:12:47,063 --> 01:12:49,864
if she postponed
her marriage to you.
1289
01:12:49,866 --> 01:12:51,466
She'd have a point
there.
1290
01:12:51,468 --> 01:12:54,168
And you'd be jeopardizing
your career, too.
1291
01:12:54,170 --> 01:12:56,471
I wouldn't have any choice
but to dismiss you.
1292
01:12:56,473 --> 01:12:59,474
Let me read you
a few paragraphs
1293
01:12:59,476 --> 01:13:03,444
from the state department's
manual of conduct.
1294
01:13:04,847 --> 01:13:07,448
Oh. Booby-trapped.
1295
01:13:07,450 --> 01:13:09,083
I'm awfully sorry,
sir!
1296
01:13:09,085 --> 01:13:11,886
Never mind being sorry!
Get me out of here!
1297
01:13:11,888 --> 01:13:15,089
This has been a nightmare
from beginning to end.
1298
01:13:15,091 --> 01:13:16,357
I'm fed up
with the whole thing!
1299
01:13:16,359 --> 01:13:19,627
Oh, no! This has
been used before.
1300
01:13:19,629 --> 01:13:21,129
Never mind!
Never mind!
1301
01:13:21,131 --> 01:13:23,631
Just pay attention!
1302
01:13:23,633 --> 01:13:25,133
Section b,
paragraph 32.
1303
01:13:25,135 --> 01:13:26,934
"All employees
of this department
1304
01:13:26,936 --> 01:13:31,072
"must at all times
maintain the dignity
and decorum
1305
01:13:31,074 --> 01:13:34,108
"expected of employees
of the department
of state.
1306
01:13:34,110 --> 01:13:35,276
"It is reiterated
1307
01:13:35,278 --> 01:13:37,145
"that any breach
of conduct
1308
01:13:37,147 --> 01:13:38,513
"will
reflect unfavorably
1309
01:13:38,515 --> 01:13:41,048
upon the government
of the united states."
1310
01:13:46,054 --> 01:13:48,222
hey... What?
1311
01:13:48,224 --> 01:13:50,525
Who turned on
these sprinklers?
1312
01:13:55,197 --> 01:13:56,664
Sam!
1313
01:14:01,003 --> 01:14:02,203
Keep reading!
1314
01:14:02,205 --> 01:14:05,273
The evening's shot
anyhow!
1315
01:14:15,150 --> 01:14:17,251
Ah-choo!
1316
01:14:18,220 --> 01:14:20,321
Ah-choo!
1317
01:14:20,323 --> 01:14:22,223
Ah-choo!
Ah-choo!
1318
01:14:22,225 --> 01:14:24,225
Ah-choo!
1319
01:14:29,898 --> 01:14:31,232
Hello, darling.
1320
01:14:31,234 --> 01:14:33,935
And don't say
it's a small world.
1321
01:14:33,937 --> 01:14:35,236
Marcia!
1322
01:14:35,238 --> 01:14:37,738
Well, at least
you remember my name.
1323
01:14:37,740 --> 01:14:38,539
Hello, father.
1324
01:14:38,541 --> 01:14:40,374
How did you
get here?
1325
01:14:40,376 --> 01:14:41,876
My allowance piled up,
1326
01:14:41,878 --> 01:14:43,878
so I took a plane.
1327
01:14:43,880 --> 01:14:46,314
I'm a big girl now.
1328
01:14:47,249 --> 01:14:49,250
Are we going
to get going
1329
01:14:49,252 --> 01:14:51,752
or stand here
and play
post office?
1330
01:14:51,754 --> 01:14:54,255
Oh. Is this
our little chorus girl?
1331
01:14:54,257 --> 01:14:56,624
Not yours, darling.
1332
01:14:58,260 --> 01:14:59,760
Marcia,
1333
01:14:59,762 --> 01:15:02,964
I'd--i'd like you
to meet mrs., Uh,
1334
01:15:02,966 --> 01:15:04,265
uh, miss, uh...
1335
01:15:04,267 --> 01:15:06,367
Dynamite Jackson.
1336
01:15:12,074 --> 01:15:13,474
There they are.
1337
01:15:13,476 --> 01:15:17,245
I must tell miss Jackson
that they are not married.
1338
01:15:17,247 --> 01:15:19,747
You're becoming
a new england
boiled frenchman.
1339
01:15:19,749 --> 01:15:21,849
Besides,
they're getting
in their car.
1340
01:15:21,851 --> 01:15:23,317
Don't they have to
go through customs?
1341
01:15:23,319 --> 01:15:24,619
They have
diplomatic immunity.
1342
01:15:24,621 --> 01:15:26,854
Yes, but not
from everything.
1343
01:16:09,965 --> 01:16:12,867
Les déléguésdes etats-unis.
1344
01:16:24,479 --> 01:16:27,315
I'll tell her we're married
right after the festival.
1345
01:16:27,317 --> 01:16:28,883
What'll I do
in the meantime--
1346
01:16:28,885 --> 01:16:30,618
sleep in bathtubs?
1347
01:16:36,625 --> 01:16:38,326
This meeting's
important to me.
1348
01:16:38,328 --> 01:16:40,194
I don't want
to be dismissed
until it's over.
1349
01:16:40,196 --> 01:16:43,097
If miss vassar of 1922
makes one more pass
at you,
1350
01:16:43,099 --> 01:16:44,398
I may slug her.
1351
01:16:47,904 --> 01:16:49,537
Hello, sam.
1352
01:16:50,105 --> 01:16:51,572
Cher rené!
1353
01:16:51,574 --> 01:16:54,942
monsieur Putnam,je suis enchanté!
1354
01:16:56,545 --> 01:16:58,279
everybody
gets to kiss you
but your own wife.
1355
01:16:58,281 --> 01:17:01,415
After all,
this is france.
1356
01:17:01,417 --> 01:17:02,750
Whose idea was it
1357
01:17:02,752 --> 01:17:04,185
to bring that
Jackson girl?
1358
01:17:04,187 --> 01:17:05,786
We're sending her
back soon.
1359
01:17:05,788 --> 01:17:07,321
Winthrop thought
she should make
an appearance
1360
01:17:07,323 --> 01:17:09,890
at the first session
as a democratic
gesture.
1361
01:17:09,892 --> 01:17:12,627
His gestures get
more democratic
every day.
1362
01:17:12,629 --> 01:17:14,962
Temper, temper.
Have some respect
1363
01:17:14,964 --> 01:17:17,965
for the
thousands I spent
to make you a lady.
1364
01:17:17,967 --> 01:17:22,169
Lady or no,
if miss 10th avenue
keeps whispering to him,
1365
01:17:22,171 --> 01:17:24,505
I may blow my cork.
1366
01:17:28,910 --> 01:17:31,078
It is my pleasure
to present
1367
01:17:31,080 --> 01:17:34,281
the assistant to
the undersecretary of state
1368
01:17:34,283 --> 01:17:37,051
of the united states
of america.
1369
01:17:41,957 --> 01:17:44,725
Isn't this
marvelous, darling?
1370
01:17:54,069 --> 01:17:55,102
Gentlemen,
1371
01:17:55,104 --> 01:17:56,537
ladies,
1372
01:17:56,539 --> 01:17:59,974
delegates to the international
festival of the arts,
1373
01:17:59,976 --> 01:18:02,977
it is indeed a privilege
to address a gathering
1374
01:18:02,979 --> 01:18:06,180
whose sole purpose
is the promotion of peace,
1375
01:18:06,182 --> 01:18:09,050
friendship, and harmony.
1376
01:18:10,786 --> 01:18:13,421
Winthrop, do you
know why I followed
you to france?
1377
01:18:13,423 --> 01:18:15,056
I think we should be
married right away.
1378
01:18:15,058 --> 01:18:16,123
Mm-hmm.
1379
01:18:19,494 --> 01:18:22,029
It's going to be
awful crowded
in that bathtub...
1380
01:18:22,031 --> 01:18:24,598
Sam.
1381
01:18:24,600 --> 01:18:26,534
Put on the earphones.
You can hear much better.
1382
01:18:26,536 --> 01:18:28,869
"Sam"? Well...
1383
01:18:28,871 --> 01:18:30,204
That's all right,
dear.
1384
01:18:30,206 --> 01:18:31,706
I'm broad-minded.
1385
01:18:31,708 --> 01:18:35,009
And in this case
I use the word
advisedly.
1386
01:18:35,011 --> 01:18:39,046
That here we have
complete unanimity of form.
1387
01:18:39,048 --> 01:18:43,951
That here there is
nothing but harmony,
friendship, and peace.
1388
01:18:45,054 --> 01:18:46,320
Before we go any further,
1389
01:18:46,322 --> 01:18:50,124
mr. Putnam should tell you
what happened on that boat.
1390
01:18:50,126 --> 01:18:53,060
You really should listen.
This will make history.
1391
01:18:54,229 --> 01:18:55,629
I can imagine.
1392
01:18:55,631 --> 01:18:57,865
They told me in new york
you did a specialty.
1393
01:18:57,867 --> 01:19:00,501
I'm trying to be nice,
darling,
1394
01:19:00,503 --> 01:19:01,902
so stop needling me.
1395
01:19:01,904 --> 01:19:04,638
I'd hate doing something
I'd be ashamed of.
1396
01:19:04,640 --> 01:19:07,708
You mean
in the daytime,
of course.
1397
01:19:09,444 --> 01:19:12,246
1, 2, 3, 4,
1398
01:19:12,248 --> 01:19:14,615
5, 6, 7...
1399
01:19:14,617 --> 01:19:16,150
Peace, friendship...
1400
01:19:17,153 --> 01:19:19,320
and harmony.
1401
01:19:19,322 --> 01:19:20,321
Please!
1402
01:19:20,323 --> 01:19:21,622
Miss--miss Sherman--
1403
01:19:21,624 --> 01:19:23,824
no, don't do that,
please.
1404
01:19:25,227 --> 01:19:27,061
Now listen, ladies...
1405
01:19:27,063 --> 01:19:28,596
Marcia!
1406
01:19:28,598 --> 01:19:30,598
Marcia,
stop that now!
1407
01:19:30,600 --> 01:19:32,600
Miss Jackson,
don't do that!
1408
01:19:32,602 --> 01:19:34,568
Winthrop! Winthrop!
Can't you stop this?
1409
01:19:34,570 --> 01:19:37,805
Mr. Wilson,
do something!
1410
01:19:42,277 --> 01:19:43,577
Well,
she started it!
1411
01:19:43,579 --> 01:19:45,112
Marcia,
behave yourself!
1412
01:19:45,114 --> 01:19:46,781
Please, ladies!
1413
01:19:46,783 --> 01:19:51,085
You must realize
that this is
the united festival!
1414
01:19:51,087 --> 01:19:54,088
I trust this exhibition
has proven the necessity
1415
01:19:54,090 --> 01:19:57,057
for returning miss Jackson
to the united states!
1416
01:19:57,059 --> 01:19:58,592
The sooner,
the better,
darling!
1417
01:19:58,594 --> 01:20:01,395
Darling has something
to tell you,
1418
01:20:01,397 --> 01:20:02,596
haven't you, darling?
1419
01:20:02,598 --> 01:20:04,498
Oh, ethel--
i mean miss Jackson,
1420
01:20:04,500 --> 01:20:05,866
it'll take weeks
of hard work
1421
01:20:05,868 --> 01:20:08,068
to bring harmony
to this meeting again.
1422
01:20:08,070 --> 01:20:12,273
I wouldn't want to do
anything to disturb it
any further--
1423
01:20:12,275 --> 01:20:13,774
not right now.
1424
01:20:13,776 --> 01:20:16,777
You must realize how
important this is to me.
1425
01:20:16,779 --> 01:20:18,412
Yes,
I'm beginning to.
1426
01:20:18,414 --> 01:20:21,615
Give me a little time,
and we can straighten
out--
1427
01:20:21,617 --> 01:20:22,616
ethel, wait!
1428
01:20:22,618 --> 01:20:23,984
Let her go!
1429
01:20:23,986 --> 01:20:25,252
Uh...
1430
01:20:40,502 --> 01:20:42,636
Miss Jackson.
1431
01:20:46,808 --> 01:20:49,844
Welcome to gay paree.
1432
01:21:04,526 --> 01:21:07,394
So I'm not even married
to that lug.
1433
01:21:07,396 --> 01:21:09,196
I would have
told you sooner,
1434
01:21:09,198 --> 01:21:11,732
but I didn't dare
until we were
off the boat.
1435
01:21:11,734 --> 01:21:12,967
Does sam know?
1436
01:21:12,969 --> 01:21:16,270
I left a message
at the hotel.
1437
01:21:16,272 --> 01:21:18,772
Married by a busboy
and divorced by a waiter.
1438
01:21:18,774 --> 01:21:20,207
There's a career for you.
1439
01:21:20,209 --> 01:21:21,675
Ho ho ho!
1440
01:21:21,677 --> 01:21:24,645
My little camille,
don't be so tragic.
1441
01:21:24,647 --> 01:21:25,880
Tragic?
1442
01:21:25,882 --> 01:21:26,780
Me?
1443
01:21:26,782 --> 01:21:28,215
Why, I'm bubbling
all over.
1444
01:21:28,217 --> 01:21:30,918
I'm so happy
to get rid of
that stuffed shirt.
1445
01:21:30,920 --> 01:21:32,620
In fact, I'm celebrating.
1446
01:21:32,622 --> 01:21:34,088
Waiter!
1447
01:21:35,123 --> 01:21:37,057
Hit me again.
1448
01:21:38,627 --> 01:21:39,827
Thanks.
1449
01:21:39,829 --> 01:21:42,396
Why don't we all
go inside?
1450
01:21:42,398 --> 01:21:44,431
Because it's
april in paris.
1451
01:21:44,433 --> 01:21:48,269
When it's april in paris,
everybody sits outside.
1452
01:21:48,271 --> 01:21:51,138
Does monsieur mind
if I leave the bottle?
1453
01:21:51,140 --> 01:21:53,140
You'll be back?
1454
01:21:53,142 --> 01:21:55,242
In july.
1455
01:21:56,244 --> 01:21:57,645
I'll tell you
this much,
1456
01:21:57,647 --> 01:21:59,647
sam Putnam
means nothing to me.
1457
01:21:59,649 --> 01:22:02,650
I came to paris
to have a good time,
1458
01:22:02,652 --> 01:22:04,652
and, brother,
I'm going to have it.
1459
01:22:04,654 --> 01:22:05,653
Ah-choo!
1460
01:22:05,655 --> 01:22:07,154
Gesundheit.
1461
01:22:07,156 --> 01:22:09,423
Don't be sarcastic.
1462
01:22:09,425 --> 01:22:10,324
Philippe,
1463
01:22:10,326 --> 01:22:11,292
sing something.
1464
01:22:11,294 --> 01:22:12,426
Sing?
1465
01:22:12,428 --> 01:22:13,794
I don't feel
like singing.
1466
01:22:13,796 --> 01:22:16,196
But in paris everybody
feels like singing...
1467
01:22:16,198 --> 01:22:17,231
All the time.
1468
01:22:17,233 --> 01:22:18,265
What
a horrible idea.
1469
01:22:18,267 --> 01:22:19,333
Oh, come on, Philippe.
1470
01:22:19,335 --> 01:22:20,834
Be gay and carefree...
1471
01:22:20,836 --> 01:22:23,304
And champs elysees.
1472
01:22:23,306 --> 01:22:24,738
all right.
1473
01:22:24,740 --> 01:22:26,240
I will try.
1474
01:22:28,576 --> 01:22:32,246
♪ April in paris ♪
1475
01:22:32,248 --> 01:22:34,448
♪ Chestnuts
in blossom ♪
1476
01:22:35,750 --> 01:22:41,088
♪ Holiday tables
under a tree ♪
1477
01:22:42,324 --> 01:22:45,759
♪ April in paris ♪
1478
01:22:45,761 --> 01:22:48,095
♪ This is a feeling ♪
1479
01:22:48,898 --> 01:22:50,965
♪ No one can ever ♪
1480
01:22:51,766 --> 01:22:53,167
♪ Reprise ♪
1481
01:22:55,170 --> 01:22:59,840
♪ I never knew
the charm of spring ♪
1482
01:22:59,842 --> 01:23:03,744
♪ Never met it
face to face ♪
1483
01:23:03,746 --> 01:23:07,514
♪ I never knew
my heart could sing ♪
1484
01:23:09,051 --> 01:23:11,785
♪ Never missed
a warm embrace ♪
1485
01:23:12,788 --> 01:23:14,621
♪ Till ♪
1486
01:23:14,623 --> 01:23:17,491
♪ April in paris ♪
1487
01:23:18,693 --> 01:23:20,694
♪ Whom can I run to? ♪
1488
01:23:22,832 --> 01:23:25,766
♪ What have you done to ♪
1489
01:23:25,768 --> 01:23:26,934
Ah-choo!
1490
01:23:26,936 --> 01:23:30,838
♪ My heart? ♪
1491
01:23:41,517 --> 01:23:42,816
It's no use, Philippe.
1492
01:23:42,818 --> 01:23:45,819
I'm in love with
the man I married,
1493
01:23:45,821 --> 01:23:47,821
and he's not even
my husband.
1494
01:23:47,823 --> 01:23:50,524
Even in paris, that's
an unusual situation.
1495
01:23:50,526 --> 01:23:52,526
But what am I
going to do?
1496
01:23:52,528 --> 01:23:56,263
I just can't
crawl back to him.
1497
01:23:56,265 --> 01:23:59,199
It's a cinch he's not going
to come crawling to me.
1498
01:23:59,201 --> 01:24:02,403
Look, you will not
leave paris without him.
1499
01:24:02,405 --> 01:24:03,904
This I promise you.
1500
01:24:03,906 --> 01:24:05,906
With what I have here...
1501
01:24:05,908 --> 01:24:07,408
And what you have...
1502
01:24:07,410 --> 01:24:08,409
There...
1503
01:24:08,411 --> 01:24:10,444
We'll find a way.
1504
01:25:08,636 --> 01:25:10,437
Hello, darling.
1505
01:25:10,439 --> 01:25:12,172
Aren't you
ready yet?
1506
01:25:12,174 --> 01:25:15,042
I think you'd better
go to that nightclub
without me.
1507
01:25:15,044 --> 01:25:16,577
I've got a headache.
1508
01:25:16,579 --> 01:25:19,146
Our three wise men
say it's the best show
in paris.
1509
01:25:19,148 --> 01:25:21,215
They've reserved
a ringside table.
1510
01:25:21,217 --> 01:25:24,918
There's a new
american performer
they say is wonderful.
1511
01:25:27,856 --> 01:25:29,156
What's the matter?
1512
01:25:29,158 --> 01:25:31,925
Oh, I don't want you
to catch my headache.
1513
01:25:31,927 --> 01:25:34,661
I wouldn't go
if you feel like this.
1514
01:25:34,663 --> 01:25:39,233
You lie down, and I'll
massage your temples.
1515
01:25:39,235 --> 01:25:41,668
I could stand up
and take an aspirin.
1516
01:25:41,670 --> 01:25:45,939
But that wouldn't
be the same thing.
1517
01:25:45,941 --> 01:25:47,241
Uh, let's go out.
1518
01:25:47,243 --> 01:25:48,942
I think
I feel better.
1519
01:25:48,944 --> 01:25:51,445
Then there's no reason
to go out.
1520
01:25:55,116 --> 01:25:57,451
I'll be dressed
before you know it.
1521
01:26:52,874 --> 01:26:54,541
Giselle!
1522
01:26:55,610 --> 01:26:56,977
Janine!
1523
01:26:56,979 --> 01:26:59,012
Oh, charlotte!
1524
01:26:59,014 --> 01:27:00,781
Giselle.
1525
01:27:00,783 --> 01:27:02,249
Bonjour, ma petite.
1526
01:27:02,251 --> 01:27:03,517
bonjour, ma grande.
1527
01:27:09,390 --> 01:27:10,557
ethel!
1528
01:27:10,559 --> 01:27:12,326
I thought she went back
to new york.
1529
01:27:12,328 --> 01:27:14,428
They must have
refused her.
1530
01:27:14,430 --> 01:27:17,731
♪ You can keep
the empire state ♪
1531
01:27:17,733 --> 01:27:18,932
♪ It's very tall ♪
1532
01:27:18,934 --> 01:27:21,435
♪ But that is all ♪
1533
01:27:21,437 --> 01:27:24,638
♪ You can have
your old new york ♪
1534
01:27:24,640 --> 01:27:26,039
♪ It's not for me ♪
1535
01:27:26,041 --> 01:27:28,442
♪ Give me paree ♪
1536
01:27:28,444 --> 01:27:31,011
♪ My new york
may have its faults ♪
1537
01:27:31,013 --> 01:27:33,947
♪ Just as you say ♪
1538
01:27:33,949 --> 01:27:36,783
♪ But your paris
has some, too ♪
1539
01:27:36,785 --> 01:27:39,019
♪ Please step this way ♪
1540
01:27:47,128 --> 01:27:49,129
♪ From your hotel ♪
1541
01:27:49,131 --> 01:27:50,330
♪ The view is swell ♪
1542
01:27:50,332 --> 01:27:52,199
♪ But here's the rub ♪
1543
01:27:52,201 --> 01:27:53,934
♪ There is no tub ♪
1544
01:27:53,936 --> 01:27:56,036
♪ The plumbing's 1883 ♪
1545
01:27:56,038 --> 01:27:57,504
♪ I know ♪
1546
01:27:57,506 --> 01:28:00,841
♪ But that's what
makes paris paree ♪
1547
01:28:00,843 --> 01:28:02,276
♪ The clothes are chic ♪
1548
01:28:02,278 --> 01:28:04,211
♪ The hats unique ♪
1549
01:28:04,213 --> 01:28:06,013
♪ It's such a thrill ♪
1550
01:28:06,015 --> 01:28:07,514
♪ Then comes the bill ♪
1551
01:28:07,516 --> 01:28:11,518
♪ And you're undressed
financially ♪
1552
01:28:11,520 --> 01:28:14,755
♪ That's what
makes paris paree ♪
1553
01:28:14,757 --> 01:28:16,723
♪ The peddler's cart ♪
1554
01:28:16,725 --> 01:28:18,358
♪ The eiffel tower ♪
1555
01:28:18,360 --> 01:28:20,093
♪ The flowers mart ♪
1556
01:28:20,095 --> 01:28:21,862
♪ The eiffel tower ♪
1557
01:28:21,864 --> 01:28:23,263
♪ Priceless art ♪
1558
01:28:23,265 --> 01:28:25,165
♪ The eiffel tower ♪
1559
01:28:25,167 --> 01:28:26,333
♪ The eiffel, eiffel... ♪
1560
01:28:26,335 --> 01:28:28,402
♪ Awful, awful
eiffel tower ♪
1561
01:28:28,404 --> 01:28:29,903
♪ You can't endure ♪
1562
01:28:29,905 --> 01:28:31,171
♪ Without I'amour ♪
1563
01:28:31,173 --> 01:28:33,407
♪ I like I'amour ♪
1564
01:28:33,409 --> 01:28:34,875
♪ but not toujours ♪
1565
01:28:34,877 --> 01:28:39,279
♪ I guess
it's just heredity ♪
1566
01:28:39,281 --> 01:28:41,415
♪ It's what we call
c'est la vie ♪
1567
01:28:41,417 --> 01:28:42,649
Well!
1568
01:28:42,651 --> 01:28:45,352
♪ That's what makes
paris paree ♪
1569
01:28:45,354 --> 01:28:49,089
♪ Yes, but new
york is home to me ♪
1570
01:29:06,107 --> 01:29:07,774
♪ Garçon regrets ♪
1571
01:29:07,776 --> 01:29:09,409
♪ No crepe suzettes? ♪
1572
01:29:09,411 --> 01:29:11,011
♪ The lady pales ♪
1573
01:29:11,013 --> 01:29:12,612
♪ He's serving snails! ♪
1574
01:29:12,614 --> 01:29:16,616
♪ We'll both get heartburn,
wait and see ♪
1575
01:29:16,618 --> 01:29:19,720
♪ That's what makes
paris paree ♪
1576
01:29:19,722 --> 01:29:21,588
♪ You try to grab ♪
1577
01:29:21,590 --> 01:29:23,190
♪ A taxicab ♪
1578
01:29:23,192 --> 01:29:24,725
♪ The light is red ♪
1579
01:29:24,727 --> 01:29:26,593
♪ He goes ahead ♪
1580
01:29:26,595 --> 01:29:30,263
♪ And knocks you down
quite cheerfully ♪
1581
01:29:30,265 --> 01:29:33,433
♪ That's what makes
paris paree ♪
1582
01:29:33,435 --> 01:29:35,736
♪ The gay cafes ♪
1583
01:29:35,738 --> 01:29:36,870
♪ The eiffel tower ♪
1584
01:29:36,872 --> 01:29:38,839
♪ The mayonnaise ♪
1585
01:29:38,841 --> 01:29:40,307
♪ The eiffel tower ♪
1586
01:29:40,309 --> 01:29:42,442
♪ Ia marseillaise ♪
1587
01:29:42,444 --> 01:29:43,944
♪ the eiffel tower ♪
1588
01:29:43,946 --> 01:29:45,145
♪ The oh-so-tiring ♪
1589
01:29:45,147 --> 01:29:46,847
♪ But inspiring
eiffel tower ♪
1590
01:29:46,849 --> 01:29:48,815
♪ I've seen it all ♪
1591
01:29:48,817 --> 01:29:50,317
♪ The beaux arts ball? ♪
1592
01:29:50,319 --> 01:29:51,818
♪ The rue de la paix? ♪
1593
01:29:51,820 --> 01:29:53,587
♪ Well, it's ok ♪
1594
01:29:53,589 --> 01:29:57,724
♪ Just twist my arm,
and I'll agree ♪
1595
01:29:57,726 --> 01:30:01,228
♪ Paris
is getting to me ♪
1596
01:30:01,230 --> 01:30:02,863
♪ The priceless art ♪
1597
01:30:02,865 --> 01:30:04,498
♪ The peddler's cart ♪
1598
01:30:04,500 --> 01:30:06,266
♪ The clothes so chic ♪
1599
01:30:06,268 --> 01:30:07,901
♪ The pipes that leak ♪
1600
01:30:07,903 --> 01:30:10,137
♪ That's what makes paris ♪
1601
01:30:10,139 --> 01:30:11,605
♪ That's what
makes paris ♪
1602
01:30:11,607 --> 01:30:14,274
♪ That's what
makes paris ♪
1603
01:30:14,276 --> 01:30:18,512
♪ Paree ♪
1604
01:30:38,599 --> 01:30:43,370
Well, that was
quite a show for
one person's benefit.
1605
01:30:43,372 --> 01:30:44,671
I wonder
what's going on
1606
01:30:44,673 --> 01:30:46,373
between her
and that frenchman.
1607
01:30:46,375 --> 01:30:47,707
I've got to go back
and find out.
1608
01:30:47,709 --> 01:30:50,677
Oh, no. Come back
to the hotel
1609
01:30:50,679 --> 01:30:52,379
and forget
all about her.
1610
01:30:52,381 --> 01:30:54,381
I can't forget
all about her.
1611
01:30:54,383 --> 01:30:57,384
Every time I try,
I remember all about her.
1612
01:30:57,386 --> 01:30:58,919
Maybe it would be easier
to forget all about you.
1613
01:30:58,921 --> 01:31:01,888
Winthrop,
just remember,
1614
01:31:01,890 --> 01:31:03,990
if you leave me,
your career's over.
1615
01:31:03,992 --> 01:31:06,893
We'll see to it
that you're not even
elected dogcatcher.
1616
01:31:06,895 --> 01:31:08,562
That suits me fine.
1617
01:31:08,564 --> 01:31:10,564
I've caught
one too many already.
1618
01:31:10,566 --> 01:31:12,866
You never loved me.
You only wanted to marry me
1619
01:31:12,868 --> 01:31:15,469
to get to the white house
to remodel that, too.
1620
01:31:15,471 --> 01:31:18,638
I'm going to tell ethel
I love her.
1621
01:31:21,542 --> 01:31:22,476
Father,
1622
01:31:22,478 --> 01:31:24,478
why didn't you
say something?
1623
01:31:24,480 --> 01:31:28,715
I thought
he covered the subject
pretty thoroughly.
1624
01:31:28,717 --> 01:31:29,783
Oh!
1625
01:31:35,423 --> 01:31:36,756
But he's all yours.
1626
01:31:36,758 --> 01:31:39,659
I could hear him panting
from the stage.
1627
01:31:39,661 --> 01:31:41,161
Do you think
he'll come back here?
1628
01:31:41,163 --> 01:31:44,231
On all fours,
like a french poodle.
1629
01:31:45,501 --> 01:31:47,200
He's scratching
at the door.
1630
01:31:47,202 --> 01:31:48,502
I don't want to see him.
1631
01:31:48,504 --> 01:31:49,836
But he's come back.
1632
01:31:49,838 --> 01:31:52,305
Look, you love him,
he loves you.
1633
01:31:52,307 --> 01:31:53,507
What else is left?
1634
01:31:53,509 --> 01:31:55,709
But he hasn't
suffered enough yet.
1635
01:31:56,712 --> 01:31:57,777
Come in.
1636
01:32:00,715 --> 01:32:01,715
Ethel...
1637
01:32:01,717 --> 01:32:03,216
I love you.
1638
01:32:03,218 --> 01:32:04,551
You see?
He loves you.
1639
01:32:04,553 --> 01:32:06,386
Shut up,
you wall-eyed
wife stealer!
1640
01:32:06,388 --> 01:32:07,854
Bravo!
He's jealous, too!
1641
01:32:07,856 --> 01:32:09,523
Would you care
to strike me?
I'm a cad.
1642
01:32:09,525 --> 01:32:11,224
I'll get to you
later.
1643
01:32:11,226 --> 01:32:13,527
I know you're not
really my wife,
1644
01:32:13,529 --> 01:32:15,595
but I'd
like you to be.
1645
01:32:15,597 --> 01:32:19,799
I wouldn't dream
of holding you
to any rash promises.
1646
01:32:19,801 --> 01:32:21,501
It might hurt
your broken-down career.
1647
01:32:21,503 --> 01:32:23,203
I don't want my
broken-down career.
1648
01:32:23,205 --> 01:32:24,271
Shall we go?
1649
01:32:24,273 --> 01:32:25,305
Where are we
going?
1650
01:32:25,307 --> 01:32:27,040
Where we go every night.
1651
01:32:27,042 --> 01:32:28,542
He's always so embarrassed
1652
01:32:28,544 --> 01:32:31,044
in front of men whose
intentions are honorable.
1653
01:32:31,046 --> 01:32:32,546
We'll paint the town rouge.
1654
01:32:32,548 --> 01:32:34,848
we'll dance until dawn,
laughing and singing
1655
01:32:34,850 --> 01:32:37,050
and drinking champagne
by the kilometer.
1656
01:32:37,052 --> 01:32:38,184
Oh, mr. Putnam.
1657
01:32:38,186 --> 01:32:39,719
Inform the state department
1658
01:32:39,721 --> 01:32:42,923
I'm getting
my 200 bucks' worth tonight.
1659
01:32:47,395 --> 01:32:48,528
What do you want
with me?
1660
01:32:48,530 --> 01:32:50,730
Sam's come
back to you.
1661
01:32:50,732 --> 01:32:53,466
Reach up
and pluck him
like a ripe peach.
1662
01:32:53,468 --> 01:32:54,968
He's not ripe enough.
1663
01:32:54,970 --> 01:32:56,069
I want him to suffer.
1664
01:32:56,071 --> 01:32:58,672
Ethel! Ethel!
1665
01:32:59,740 --> 01:33:01,374
Suffer.
1666
01:33:17,758 --> 01:33:19,759
Don't lose sight
of that cab.
1667
01:33:19,761 --> 01:33:22,462
The girl I married
is in there.
1668
01:33:22,464 --> 01:33:24,097
Fouquet has
done it again.
1669
01:33:34,342 --> 01:33:35,408
Good night, cherie.
1670
01:33:35,410 --> 01:33:36,576
good night,
Philippe.
1671
01:33:36,578 --> 01:33:39,279
Take the young lady
to her hotel.
1672
01:33:39,281 --> 01:33:41,481
It's 94 rue fauberge.
1673
01:33:42,350 --> 01:33:43,717
Oui, monsieur Fouquet.
1674
01:33:43,719 --> 01:33:44,818
thank you.
1675
01:34:04,839 --> 01:34:06,006
Guess who.
1676
01:34:06,008 --> 01:34:07,340
Oh, no!
1677
01:34:07,342 --> 01:34:09,442
Oh, yes.
1678
01:34:09,444 --> 01:34:11,745
Please go home.
The game is over.
1679
01:34:11,747 --> 01:34:13,446
Last half
of the ninth.
1680
01:34:13,448 --> 01:34:14,948
Philippe,
he followed us.
1681
01:34:14,950 --> 01:34:16,216
He saw you
coming in?
1682
01:34:16,218 --> 01:34:17,751
That's what I wanted.
1683
01:34:17,753 --> 01:34:20,120
Has there been
any insanity
in your family?
1684
01:34:20,122 --> 01:34:21,121
No.
1685
01:34:21,123 --> 01:34:22,522
There is now.
1686
01:34:29,463 --> 01:34:31,464
They will never
believe this.
1687
01:34:31,466 --> 01:34:35,435
Me, Philippe Fouquet,
fighting for my honor.
1688
01:34:39,440 --> 01:34:40,940
You home wrecker, you!
1689
01:34:40,942 --> 01:34:43,376
In america,
we'd hang you.
1690
01:34:43,378 --> 01:34:45,478
Whatever I did
I did in self-defense.
1691
01:34:45,480 --> 01:34:47,647
You... Gigolo!
1692
01:34:47,649 --> 01:34:48,481
Sam!
1693
01:34:48,483 --> 01:34:49,983
You really care.
1694
01:34:49,985 --> 01:34:52,118
We're going back
to the hotel.
1695
01:34:52,120 --> 01:34:55,221
Stand up so I can
knock you down again.
1696
01:34:55,223 --> 01:34:56,623
Explain to him--
1697
01:34:56,625 --> 01:35:00,026
I'll lie down here
while she's explaining.
1698
01:35:00,028 --> 01:35:02,462
Philippe?
Philippe, what's happened?
1699
01:35:02,464 --> 01:35:03,963
What is it?
1700
01:35:03,965 --> 01:35:06,099
What have they
done to you?
1701
01:35:06,101 --> 01:35:07,467
Who are you?
1702
01:35:07,469 --> 01:35:10,470
Oh, miss Jackson,
my wife mrs. Fouquet.
1703
01:35:10,472 --> 01:35:11,971
Oh, married, too.
1704
01:35:11,973 --> 01:35:13,973
In america,
we'd string you up
1705
01:35:13,975 --> 01:35:16,476
after we'd hung you
for the other thing.
1706
01:35:16,478 --> 01:35:19,479
For what? For trying
to make a foolish girl
1707
01:35:19,481 --> 01:35:20,914
go back to her man?
1708
01:35:20,916 --> 01:35:23,917
For trying to throw her
out of my apartment?
1709
01:35:23,919 --> 01:35:27,620
Almost every night
another silly woman
follows him home.
1710
01:35:27,622 --> 01:35:29,989
It's becoming
monotonous.
1711
01:35:29,991 --> 01:35:32,992
Nobody told me
that he had a wife.
1712
01:35:32,994 --> 01:35:34,994
To everyone,
I am his housekeeper.
1713
01:35:34,996 --> 01:35:37,297
It must not be known
all over france
1714
01:35:37,299 --> 01:35:40,500
that Philippe Fouquet
is an old married man
1715
01:35:40,502 --> 01:35:42,368
with five children.
1716
01:35:42,370 --> 01:35:44,671
Huh! Five children.
1717
01:35:44,673 --> 01:35:47,373
Oh, I am a very good
housekeeper.
1718
01:35:47,375 --> 01:35:48,675
If it were known,
1719
01:35:48,677 --> 01:35:50,677
it'd be bad
for my business.
1720
01:35:50,679 --> 01:35:52,746
How could he
support his family?
1721
01:35:52,748 --> 01:35:54,748
That's what
I want to know.
1722
01:35:54,750 --> 01:35:57,751
Philippe Fouquet
must play the gay dog,
1723
01:35:57,753 --> 01:36:01,154
singing, dancing,
a different woman
every night.
1724
01:36:01,156 --> 01:36:04,357
And then I always
come home to my wife.
1725
01:36:04,359 --> 01:36:07,160
Tired, but
he comes home.
1726
01:36:07,162 --> 01:36:08,661
Gay paree.
1727
01:36:08,663 --> 01:36:10,930
I'll never believe
another story about paris.
1728
01:36:10,932 --> 01:36:12,465
And I don't
believe this.
1729
01:36:12,467 --> 01:36:15,034
You can fool
s. Winthrop Putnam
with that act,
1730
01:36:15,036 --> 01:36:15,969
but not sam.
1731
01:36:15,971 --> 01:36:17,670
I'm a new kind
of boy!
1732
01:36:17,672 --> 01:36:19,172
Shh. You'll wake
the children.
1733
01:36:19,174 --> 01:36:21,875
If he has children,
I'll eat 'em all...
1734
01:36:21,877 --> 01:36:23,643
On toast.
1735
01:36:27,414 --> 01:36:29,816
White or whole wheat?
1736
01:36:35,623 --> 01:36:37,724
Silence! Silence.
1737
01:36:37,726 --> 01:36:38,958
les enfants,
1738
01:36:38,960 --> 01:36:40,960
these are my good
american friends--
1739
01:36:40,962 --> 01:36:43,163
mademoiselle Jackson
and mr. Putnam,
1740
01:36:43,165 --> 01:36:46,366
who don't believe
that you exist,
by the way.
1741
01:36:46,368 --> 01:36:47,534
Hello. Hello.
1742
01:36:47,536 --> 01:36:50,136
That is enough.
Let's go to bed.
1743
01:36:50,138 --> 01:36:51,571
Charles. Yvonne.
1744
01:36:51,573 --> 01:36:53,573
She's right.
I'll take you upstairs.
1745
01:36:53,575 --> 01:36:56,309
Oui, papa.
1746
01:36:56,311 --> 01:36:57,544
you see?
1747
01:36:57,546 --> 01:37:00,013
This is my career.
1748
01:37:00,015 --> 01:37:01,047
Good night.
1749
01:37:01,049 --> 01:37:02,215
Good night.
1750
01:37:13,627 --> 01:37:14,694
Well?
1751
01:37:14,696 --> 01:37:16,362
Well,
all this proves
1752
01:37:16,364 --> 01:37:19,566
is you're
running around
with a married man.
1753
01:37:19,568 --> 01:37:22,569
It proves
nothing of the sort!
1754
01:37:24,572 --> 01:37:26,506
How did I know
he was married?
1755
01:37:26,508 --> 01:37:28,208
It's a state secret.
1756
01:37:28,210 --> 01:37:30,243
Then you
were seeing a man
who wasn't married.
1757
01:37:30,245 --> 01:37:32,145
Well, I didn't know
he had five children.
1758
01:37:32,147 --> 01:37:34,681
You probably
wouldn't care if
he had five wives.
1759
01:37:34,683 --> 01:37:36,683
Please, please, please!
1760
01:37:36,685 --> 01:37:39,686
Go home. Kiss each other.
Get married.
1761
01:37:39,688 --> 01:37:40,854
Do something...
1762
01:37:40,856 --> 01:37:42,722
So we can all go to bed.
1763
01:37:42,724 --> 01:37:44,524
I married her once.
That's enough.
1764
01:37:44,526 --> 01:37:47,727
How do I convince
this poached egg
that I love him?
1765
01:37:47,729 --> 01:37:49,028
Love is for peasants.
1766
01:37:49,030 --> 01:37:51,731
All right,
so I'm a peasant.
1767
01:37:51,733 --> 01:37:54,300
Philippe, isn't
love wonderful?
1768
01:37:54,302 --> 01:37:55,602
I ask you.
1769
01:37:55,604 --> 01:37:58,204
Love? It is marvelous.
1770
01:37:58,206 --> 01:37:59,606
I tell you.
1771
01:37:59,608 --> 01:38:02,542
♪ Ask anybody
in paris ♪
1772
01:38:02,544 --> 01:38:04,277
♪ He'll agree ♪
1773
01:38:04,279 --> 01:38:05,578
♪ Well, it's not for me ♪
1774
01:38:05,580 --> 01:38:07,347
♪ But it's
so enjoyable ♪
1775
01:38:07,349 --> 01:38:08,715
♪ I hate it ♪
1776
01:38:08,717 --> 01:38:10,250
♪ So girl and boy-able ♪
1777
01:38:10,252 --> 01:38:11,384
♪ Huh! Overrated ♪
1778
01:38:11,386 --> 01:38:13,386
♪ Love is a happy thing ♪
1779
01:38:13,388 --> 01:38:14,721
♪ Sheer stupidity ♪
1780
01:38:14,723 --> 01:38:16,256
♪ You're stupid ♪
1781
01:38:16,258 --> 01:38:17,557
♪ Stop being a fool ♪
1782
01:38:17,559 --> 01:38:18,858
♪ And give me a kiss ♪
1783
01:38:18,860 --> 01:38:19,926
♪ She's right,
you're a mule ♪
1784
01:38:19,928 --> 01:38:21,761
♪ You keep out of this ♪
1785
01:38:21,763 --> 01:38:23,930
♪ The fault is not hers,
it's mine ♪
1786
01:38:23,932 --> 01:38:26,699
♪ That's fine,
now can I go? ♪
1787
01:38:26,701 --> 01:38:28,234
♪ If I can follow ♪
1788
01:38:28,236 --> 01:38:31,137
♪ It's so deplorable,
it's frightful ♪
1789
01:38:31,139 --> 01:38:34,073
♪ She's so adorable,
he's spiteful ♪
1790
01:38:34,075 --> 01:38:37,543
♪ I only hope they can
work it out alone ♪
1791
01:38:37,545 --> 01:38:39,245
Philippe! Philippe!
1792
01:38:39,247 --> 01:38:40,947
♪ Au revoir, my friends ♪
1793
01:38:40,949 --> 01:38:43,750
♪ I've got problems
of my own ♪
1794
01:38:46,921 --> 01:38:48,721
♪ You're following me ♪
1795
01:38:48,723 --> 01:38:50,423
♪ Well, that isn't true ♪
1796
01:38:50,425 --> 01:38:51,691
♪ You're following me ♪
1797
01:38:51,693 --> 01:38:52,792
♪ Who's following who? ♪
1798
01:38:52,794 --> 01:38:54,160
♪ Let's call it a day ♪
1799
01:38:54,162 --> 01:38:57,797
♪ O.K., Let's kiss
and say good-bye ♪
1800
01:38:57,799 --> 01:38:59,098
♪ Good-bye forever ♪
1801
01:38:59,100 --> 01:39:00,767
♪ Please ♪
1802
01:39:00,769 --> 01:39:04,304
♪ Isn't love wonderful? ♪
1803
01:39:04,306 --> 01:39:06,172
♪ I ask you ♪
1804
01:39:06,174 --> 01:39:08,975
♪ Isn't love marvelous? ♪
1805
01:39:08,977 --> 01:39:11,277
♪ I ask you ♪
1806
01:39:22,022 --> 01:39:28,027
♪ I never knew
my heart could sing ♪
1807
01:39:28,029 --> 01:39:35,702
♪ Never missed
a warm embrace ♪
1808
01:39:35,704 --> 01:39:39,472
♪ April in paris ♪
1809
01:39:39,474 --> 01:39:41,307
Isn't it beautiful?
1810
01:39:41,309 --> 01:39:43,309
What a built.
1811
01:39:44,445 --> 01:39:48,681
♪ What have you done to ♪
1812
01:39:48,683 --> 01:39:51,250
♪ My heart? ♪
1813
01:39:56,357 --> 01:39:57,991
Poof!
1813
01:39:58,305 --> 01:40:04,642
Watch more movies for free on
www.FlixTor.to126428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.