All language subtitles for April In Paris (1952).01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:17,484 --> 00:00:20,819 ♪ April in paris ♪ 3 00:00:20,821 --> 00:00:24,289 ♪ Chestnuts in blossom ♪ 4 00:00:24,291 --> 00:00:28,260 ♪ Holiday tables under the trees ♪ 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,666 ♪ April in paris ♪ 6 00:00:34,668 --> 00:00:38,303 ♪ This is a feeling ♪ 7 00:00:38,305 --> 00:00:44,777 ♪ No one can ever reprise ♪ 8 00:01:00,560 --> 00:01:04,196 ♪ April in paris ♪ 9 00:01:04,198 --> 00:01:07,933 ♪ Whom can I run to? ♪ 10 00:01:07,935 --> 00:01:12,838 ♪ What have you done to my heart? ♪ 11 00:01:40,066 --> 00:01:41,400 Good afternoon, mr. Putnam. 12 00:01:41,402 --> 00:01:42,267 Good afternoon. 13 00:01:42,269 --> 00:01:43,902 Good afternoon, mr. Putnam. 14 00:01:43,904 --> 00:01:45,437 Good afternoon, mr. Putnam. 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,271 Good afternoon. 16 00:01:46,273 --> 00:01:47,739 Good afternoon, mr. Putnam. 17 00:01:47,741 --> 00:01:49,041 Good afternoon. 18 00:01:52,912 --> 00:01:54,413 Oh. Good afternoon, mr. Putnam. 19 00:01:54,415 --> 00:01:55,747 You weren't paying attention. 20 00:01:55,749 --> 00:01:57,049 Good afternoon, mr. Putnam. 21 00:01:57,051 --> 00:01:58,283 Good afternoon, tracy. 22 00:01:58,285 --> 00:01:59,751 Everything in apple-pie order? 23 00:01:59,753 --> 00:02:01,253 Apple-pie order, mr. Putnam. 24 00:02:01,255 --> 00:02:02,421 Fine, fine. 25 00:02:21,441 --> 00:02:22,574 The mail, sir. 26 00:02:22,576 --> 00:02:23,909 Oh, by the way, 27 00:02:23,911 --> 00:02:26,945 that frenchman still insists upon seeing you. 28 00:02:26,947 --> 00:02:28,380 Didn't you send him to immigration? 29 00:02:28,382 --> 00:02:30,315 Yes, but they sent him to the justice department. 30 00:02:30,317 --> 00:02:31,617 Justice sent him to treasury. 31 00:02:31,619 --> 00:02:33,385 Treasury sent him back to us. 32 00:02:33,387 --> 00:02:36,054 Those are the usual channels. What's his complaint? 33 00:02:36,056 --> 00:02:38,257 This is his third time around. 34 00:02:38,259 --> 00:02:40,759 Oh, I'm so busy setting up the festival, 35 00:02:40,761 --> 00:02:42,461 but send him in. 36 00:02:42,463 --> 00:02:44,229 Did you send for me? 37 00:02:44,231 --> 00:02:47,432 Find room... If you can. 38 00:02:52,238 --> 00:02:54,940 Mr. Fouquet, my secretary's already told you 39 00:02:54,942 --> 00:02:56,942 there's nothing further we can do. 40 00:02:56,944 --> 00:02:59,244 But I must be in paris next week. 41 00:02:59,246 --> 00:03:01,113 Your passport is in order. 42 00:03:01,115 --> 00:03:03,115 You can leave whenever you wish. 43 00:03:03,117 --> 00:03:06,118 But I have no money to buy my ticket, 44 00:03:06,120 --> 00:03:09,021 and I cannot fly by myself, no? 45 00:03:09,023 --> 00:03:11,023 I have spent all winter here 46 00:03:11,025 --> 00:03:12,324 earning the yankee dollar, 47 00:03:12,326 --> 00:03:15,494 but I do not have one yankee penny. 48 00:03:15,496 --> 00:03:17,062 Treasury informs us 49 00:03:17,064 --> 00:03:19,031 they've had to freeze the money you've earned 50 00:03:19,033 --> 00:03:20,866 until they determine your back taxes. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,367 How long will that be? 52 00:03:22,369 --> 00:03:24,703 A week, two weeks, a month. 53 00:03:24,705 --> 00:03:26,071 A month? 54 00:03:27,040 --> 00:03:30,475 No money? No wine? No women? 55 00:03:30,477 --> 00:03:34,513 How could a man live, unless he's an american? 56 00:03:35,582 --> 00:03:37,249 I'm sorry. Those are regulations. 57 00:03:37,251 --> 00:03:38,951 There's nothing I can do. 58 00:03:38,953 --> 00:03:42,788 Look, in france, I am a famous entertainer. 59 00:03:42,790 --> 00:03:44,957 I own my own nightclub. 60 00:03:44,959 --> 00:03:48,961 In the bank I have francs up to here. 61 00:03:48,963 --> 00:03:50,262 I--i will call paris, 62 00:03:50,264 --> 00:03:52,397 have my friends cable me money. 63 00:03:52,399 --> 00:03:53,465 Can I do that? 64 00:03:53,467 --> 00:03:54,499 Oh, yes. 65 00:03:54,501 --> 00:03:55,400 Fine. 66 00:03:55,402 --> 00:03:57,569 But we'll have to impound it 67 00:03:57,571 --> 00:03:59,071 as soon as it arrives. 68 00:04:00,873 --> 00:04:02,207 Charming. 69 00:04:02,209 --> 00:04:05,344 Monsieur, soon it will be springtime in paris. 70 00:04:05,346 --> 00:04:08,413 The children will be dancing in the bois de boulogne. 71 00:04:08,415 --> 00:04:10,282 Men with tiny carts will be selling 72 00:04:10,284 --> 00:04:12,584 marrons chauds in the streets-- 73 00:04:12,586 --> 00:04:13,885 um... Chestnuts. 74 00:04:13,887 --> 00:04:15,420 And everywhere, 75 00:04:15,422 --> 00:04:18,724 young couples will be in each other's arms kissing. 76 00:04:18,726 --> 00:04:20,225 Have pity on a man 77 00:04:20,227 --> 00:04:22,094 who only breathes, lives, and loves 78 00:04:22,096 --> 00:04:23,295 when he's in paris. 79 00:04:23,297 --> 00:04:25,764 You'll loan me enough to go, 80 00:04:25,766 --> 00:04:27,065 no? 81 00:04:27,067 --> 00:04:29,101 It's against regulations. 82 00:04:29,103 --> 00:04:30,369 Second class? 83 00:04:30,371 --> 00:04:31,436 Impossible. 84 00:04:31,438 --> 00:04:32,537 Steerage? 85 00:04:32,539 --> 00:04:34,306 That's against regulations, too. 86 00:04:34,308 --> 00:04:36,008 Would you mind greasing me? 87 00:04:36,010 --> 00:04:37,476 I'll try to swim it. 88 00:04:37,478 --> 00:04:38,510 That's-- 89 00:04:38,512 --> 00:04:39,845 I know, I know. 90 00:04:39,847 --> 00:04:41,480 That's against regulations, too. 91 00:04:41,482 --> 00:04:45,384 All right. I will wait to see a higher assistant. 92 00:04:56,029 --> 00:04:57,496 Ladies and gentlemen, 93 00:04:57,498 --> 00:05:00,532 I do not like to criticize your government, 94 00:05:00,534 --> 00:05:02,200 but... 95 00:05:02,202 --> 00:05:05,537 Everything is regulations, forms, red tape, 96 00:05:05,539 --> 00:05:07,039 efficiency. 97 00:05:07,041 --> 00:05:08,440 No room for mistakes. 98 00:05:08,442 --> 00:05:11,343 Now, what would happen to this giant machine 99 00:05:11,345 --> 00:05:15,347 if one little human error should sneak in, hmm? 100 00:05:15,349 --> 00:05:18,350 Things wouldn't be so apple pie, believe me. 101 00:05:18,352 --> 00:05:20,886 This whole delicately balanced mechanism 102 00:05:20,888 --> 00:05:22,721 would go poof. 103 00:05:25,391 --> 00:05:28,060 Tracy, tracy, something terrible has happened. 104 00:05:28,062 --> 00:05:29,361 W-w-w-what's the matter? 105 00:05:29,363 --> 00:05:31,063 I'm flying to new york. 106 00:05:31,065 --> 00:05:32,397 Phone the harvard club. 107 00:05:32,399 --> 00:05:34,900 Tell them I won't be home to dinner. 108 00:05:34,902 --> 00:05:36,568 Tell them anything. 109 00:05:36,570 --> 00:05:38,270 Make up something. 110 00:05:42,742 --> 00:05:43,875 I know why he's so excited. 111 00:05:43,877 --> 00:05:45,277 You do? 112 00:05:45,279 --> 00:05:47,245 He got the paris festival letters mixed 113 00:05:47,247 --> 00:05:50,248 and sent ethel barrymore's invitation to a chorus girl. 114 00:05:50,250 --> 00:05:54,886 A chorus girl? I better start moving him out. 115 00:05:54,888 --> 00:05:56,288 Poof! 116 00:06:06,799 --> 00:06:08,533 Hold it, mr. Putnam. 117 00:06:08,535 --> 00:06:11,236 Mr. Putnam, why the rush trip from washington? 118 00:06:11,238 --> 00:06:12,537 Is the paris festival off? 119 00:06:12,539 --> 00:06:14,306 Any statement on the festival 120 00:06:14,308 --> 00:06:16,808 will have to come from the assistant to the undersecretary. 121 00:06:16,810 --> 00:06:17,909 But it's your baby-- 122 00:06:17,911 --> 00:06:19,244 international festival of arts. 123 00:06:19,246 --> 00:06:20,512 We hear you're taking 124 00:06:20,514 --> 00:06:22,381 a representative of the american theater. 125 00:06:22,383 --> 00:06:25,083 Who is it, ethel barrymore or bugs bunny? 126 00:06:25,085 --> 00:06:27,386 Very droll. I assure you, 127 00:06:27,388 --> 00:06:28,954 the representatives of the various arts 128 00:06:28,956 --> 00:06:31,390 will be chosen from the best america has to offer. 129 00:06:31,392 --> 00:06:32,958 I'm sorry to disappoint you, 130 00:06:32,960 --> 00:06:35,160 but everything is running smoothly. 131 00:06:35,162 --> 00:06:36,695 Why did you snatch the first hat you saw 132 00:06:36,697 --> 00:06:37,796 and grab a plane? 133 00:06:37,798 --> 00:06:40,298 I did not snatch the first hat I saw. 134 00:06:40,300 --> 00:06:44,936 It's a routine visit planned weeks ago. 135 00:06:44,938 --> 00:06:46,238 I bid you good day. 136 00:06:54,046 --> 00:06:58,417 Knickerbocker theatre. And see that we're not followed. 137 00:06:58,419 --> 00:07:01,920 O.K., Dick tracy. It'll be our little secret. 138 00:07:24,444 --> 00:07:26,645 That'll be 5 bucks even. 139 00:07:29,282 --> 00:07:30,582 There you are. 140 00:07:30,584 --> 00:07:32,951 Hey, mac, what's with the tip? 141 00:07:32,953 --> 00:07:34,286 Your rates are set 142 00:07:34,288 --> 00:07:35,587 by the interstate commerce commission. 143 00:07:35,589 --> 00:07:38,123 I'm sure they provide a living wage. 144 00:07:38,125 --> 00:07:40,459 Like to marry me for my money? 145 00:07:40,461 --> 00:07:41,760 Tipping is undignified and un-american. 146 00:07:41,762 --> 00:07:44,463 I believe it should be abolished by law. 147 00:07:44,465 --> 00:07:47,466 Mac, I got a word of advice for you-- 148 00:07:47,468 --> 00:07:49,134 don't cross any streets. 149 00:07:49,136 --> 00:07:51,970 We got a big organization. 150 00:08:05,485 --> 00:08:08,353 Hey, mac, close that door. 151 00:08:10,690 --> 00:08:12,157 Where's your stub? 152 00:08:12,159 --> 00:08:13,158 My what? 153 00:08:13,160 --> 00:08:14,493 You got a ticket, 154 00:08:14,495 --> 00:08:16,795 or you just come in to get warm? 155 00:08:16,797 --> 00:08:18,497 I'm here on official business 156 00:08:18,499 --> 00:08:20,165 for the united states government. 157 00:08:20,167 --> 00:08:22,367 I would like to see, uh... 158 00:08:23,469 --> 00:08:25,003 Miss ethel s. Jackson. 159 00:08:25,005 --> 00:08:26,471 Where can I find her? 160 00:08:26,473 --> 00:08:28,940 Dynamite Jackson? Come here. 161 00:08:32,745 --> 00:08:35,914 ♪ It must be good, it must be good ♪ 162 00:08:35,916 --> 00:08:38,550 ♪ They fall in love in every neighborhood ♪ 163 00:08:38,552 --> 00:08:40,619 There she is, third from the left. 164 00:08:40,621 --> 00:08:42,220 ♪ Get that itch you like ♪ 165 00:08:42,222 --> 00:08:44,823 ♪ That's why it must be good ♪ 166 00:08:44,825 --> 00:08:46,391 What a built, huh? 167 00:08:46,393 --> 00:08:47,826 ♪ It must be nice ♪ 168 00:08:47,828 --> 00:08:51,029 ♪ This one-way ticket up to paradise ♪ 169 00:08:51,031 --> 00:08:54,399 ♪ Makes those rural folks turn to plural folks ♪ 170 00:08:54,401 --> 00:08:57,035 ♪ I guess it must be nice ♪ 171 00:08:57,037 --> 00:09:00,071 ♪ It's been written, don't rewrite it ♪ 172 00:09:00,073 --> 00:09:01,540 ♪ Once you're smitten ♪ 173 00:09:01,542 --> 00:09:03,575 ♪ You can't fight it ♪ 174 00:09:03,577 --> 00:09:06,811 ♪ Whoever said a man ain't made of wood ♪ 175 00:09:07,613 --> 00:09:09,047 ♪ Sure understood ♪ 176 00:09:09,049 --> 00:09:12,050 ♪ It must be good, it's very good ♪ 177 00:09:12,052 --> 00:09:14,753 ♪ This only cure for chronic bachelorhood ♪ 178 00:09:14,755 --> 00:09:16,688 ♪ Go start pricin' things ♪ 179 00:09:16,690 --> 00:09:18,557 ♪ Shoes and rice and things ♪ 180 00:09:18,559 --> 00:09:21,226 ♪ labeled hers and his ♪ 181 00:09:21,228 --> 00:09:22,561 ♪ And you'll find love ♪ 182 00:09:22,563 --> 00:09:25,430 ♪ Is everything that they say it is ♪ 183 00:09:29,101 --> 00:09:30,569 ♪ Cole porter asked ♪ 184 00:09:30,571 --> 00:09:34,306 ♪ What is this thing called love? ♪ 185 00:09:35,575 --> 00:09:39,110 ♪ If no one has answered you yet ♪ 186 00:09:39,112 --> 00:09:41,479 ♪ My dear mr. Porter ♪ 187 00:09:43,049 --> 00:09:47,586 ♪ We may not know just what love is ♪ 188 00:09:47,588 --> 00:09:51,389 ♪ But we can tell you what it must be like ♪ 189 00:09:52,558 --> 00:09:56,294 ♪ At least we think we ought'er ♪ 190 00:09:56,296 --> 00:09:59,130 ♪ Are you listening ♪ 191 00:09:59,132 --> 00:10:01,466 ♪ Mr. Porter? ♪ 192 00:10:01,468 --> 00:10:02,901 Hmm? Hmm? Hmm? 193 00:10:02,903 --> 00:10:06,071 ♪ It must be good, it's very good ♪ 194 00:10:06,073 --> 00:10:09,374 ♪ This only cure for chronic bachelorhood ♪ 195 00:10:09,376 --> 00:10:10,675 ♪ Go start pricin' things ♪ 196 00:10:10,677 --> 00:10:12,377 ♪ Shoes and rice and things ♪ 197 00:10:12,379 --> 00:10:14,679 ♪ labeled hers and his ♪ 198 00:10:14,681 --> 00:10:16,548 ♪ And you'll find love ♪ 199 00:10:16,550 --> 00:10:18,516 ♪ Is everything that they say it is ♪ 200 00:10:18,518 --> 00:10:21,519 ♪ Love is everything that they say it is ♪ 201 00:10:21,521 --> 00:10:24,522 ♪ Love is everything that they say it is ♪ 202 00:10:24,524 --> 00:10:29,060 ♪ Love is everything that they say it is ♪ 203 00:10:34,100 --> 00:10:36,101 What a built, huh? 204 00:10:37,770 --> 00:10:39,437 Sit down. 205 00:10:39,439 --> 00:10:40,772 Thank you. 206 00:10:58,624 --> 00:11:00,959 Surprise! Surprise! Surprise! 207 00:11:06,599 --> 00:11:08,299 These are all for me? 208 00:11:08,301 --> 00:11:10,635 Take your thumb out of your mouth 209 00:11:10,637 --> 00:11:11,970 and open the presents. 210 00:11:11,972 --> 00:11:13,638 We have to get going. 211 00:11:13,640 --> 00:11:15,407 Oh, a nightgown. 212 00:11:17,344 --> 00:11:18,643 How do I look? 213 00:11:18,645 --> 00:11:20,545 Beautiful. Wonderful. 214 00:11:20,547 --> 00:11:21,846 Wear that on the boat. 215 00:11:21,848 --> 00:11:24,382 When they say, "women and children first," 216 00:11:24,384 --> 00:11:25,684 they'll know which you are. 217 00:11:25,686 --> 00:11:27,686 Oh, slippers and perfume. 218 00:11:27,688 --> 00:11:29,587 Oh, kids, I love it. 219 00:11:30,690 --> 00:11:33,591 And a dictionary. Just what I need. 220 00:11:34,393 --> 00:11:35,527 And the bill. 221 00:11:35,529 --> 00:11:37,729 How did that get in there? 222 00:11:41,534 --> 00:11:43,401 Oh, kids. 223 00:11:43,403 --> 00:11:45,403 Where did you get the money? 224 00:11:45,405 --> 00:11:46,705 We refuse to answer 225 00:11:46,707 --> 00:11:49,074 on the grounds it may incriminate us. 226 00:11:52,411 --> 00:11:54,579 Don't look. I think I'm going to cry. 227 00:11:54,581 --> 00:11:56,114 Here. Use this. 228 00:12:03,522 --> 00:12:05,423 Where can I find miss Jackson? 229 00:12:05,425 --> 00:12:06,691 You'll have to wait outside, buddy, 230 00:12:06,693 --> 00:12:08,393 with the rest of them. 231 00:12:08,395 --> 00:12:11,429 You don't understand. I represent the government. 232 00:12:11,431 --> 00:12:12,764 Our government? 233 00:12:12,766 --> 00:12:14,065 Yes. 234 00:12:14,067 --> 00:12:17,368 Say, we're in worse shape than I thought. 235 00:12:17,370 --> 00:12:19,104 On stage. 236 00:12:32,852 --> 00:12:34,986 Charlie, do you want some cake? 237 00:12:34,988 --> 00:12:36,087 Big piece. 238 00:12:37,156 --> 00:12:38,990 I--i beg your pardon. 239 00:12:41,460 --> 00:12:43,161 Uh, miss Jackson-- 240 00:12:49,168 --> 00:12:50,668 miss Jackson-- 241 00:12:53,506 --> 00:12:54,606 let's have a speech. 242 00:12:54,608 --> 00:12:55,607 Speech! Speech! 243 00:12:55,609 --> 00:12:57,609 Oh, no. No. Oh, no. 244 00:12:57,611 --> 00:12:59,310 We want Jackson! 245 00:12:59,312 --> 00:13:01,312 We want Jackson! 246 00:13:01,314 --> 00:13:02,781 We want Jackson! 247 00:13:02,783 --> 00:13:04,983 I don't know what to say. 248 00:13:06,952 --> 00:13:09,487 Can you imagine the government picking me 249 00:13:09,489 --> 00:13:10,789 to represent the american theater 250 00:13:10,791 --> 00:13:12,791 at the festival in paris, france? 251 00:13:12,793 --> 00:13:14,259 Sure. Why not? 252 00:13:14,261 --> 00:13:17,128 I couldn't believe it when I got the letter. 253 00:13:17,130 --> 00:13:19,430 I must be a cross section or something. 254 00:13:19,432 --> 00:13:23,134 Or it might be because I'm the equity representative, huh? 255 00:13:23,136 --> 00:13:24,803 I'll probably wake up tomorrow 256 00:13:24,805 --> 00:13:27,005 and find it's a big mistake. 257 00:13:27,007 --> 00:13:28,339 Miss Jackson, I-- 258 00:13:28,341 --> 00:13:29,474 shh! Shh! 259 00:13:29,476 --> 00:13:30,975 Of course, I--i guess 260 00:13:30,977 --> 00:13:33,278 everybody has a right once in their life 261 00:13:33,280 --> 00:13:36,447 to have something really big happen to them. 262 00:13:36,449 --> 00:13:39,617 Well, this is my big moment, 263 00:13:39,619 --> 00:13:41,786 and it's something I'm going to remember 264 00:13:41,788 --> 00:13:43,688 as long as I live. 265 00:13:45,958 --> 00:13:48,960 And if anybody tells anybody else I was crying, 266 00:13:48,962 --> 00:13:50,495 I'll knock them silly-- 267 00:13:50,497 --> 00:13:51,830 if they aren't already. 268 00:13:55,434 --> 00:13:56,634 Have a good trip. 269 00:13:56,636 --> 00:13:58,002 I will. 270 00:13:58,004 --> 00:13:59,804 Don't do anything I wouldn't do. 271 00:13:59,806 --> 00:14:01,506 If you can help it. 272 00:14:01,508 --> 00:14:03,575 Bye. Bye. Bye. 273 00:14:03,577 --> 00:14:04,909 Thanks again, kids. 274 00:14:09,548 --> 00:14:11,616 Uh, miss Jackson. 275 00:14:14,086 --> 00:14:15,420 Miss Jackson. 276 00:14:15,422 --> 00:14:16,721 Look. Zippers. 277 00:14:16,723 --> 00:14:19,090 I would like to introduce myself. 278 00:14:19,092 --> 00:14:20,325 Sure. Be my guest. 279 00:14:20,327 --> 00:14:22,994 I'm s. Winthrop Putnam of the department of state. 280 00:14:22,996 --> 00:14:25,430 Oh, I'm sorry. 281 00:14:25,432 --> 00:14:27,098 How do you do? 282 00:14:32,071 --> 00:14:34,305 I thought you'd be an old bird 283 00:14:34,307 --> 00:14:35,607 with a beard down to here. 284 00:14:35,609 --> 00:14:38,376 My apologies if I've disappointed you. 285 00:14:38,378 --> 00:14:40,378 Oh, no, no. You'll do. 286 00:14:40,380 --> 00:14:41,512 Thank you. 287 00:14:41,514 --> 00:14:44,349 Do you mind if I put the cake down? 288 00:14:44,351 --> 00:14:46,150 I've had a sufficiency. 289 00:14:46,152 --> 00:14:48,853 Did you bring the passport and the ticket? 290 00:14:48,855 --> 00:14:50,154 Boat leaves friday, you know. 291 00:14:50,156 --> 00:14:52,857 That's why I want to speak to you. 292 00:14:52,859 --> 00:14:55,393 I guess you go all the time. 293 00:14:55,395 --> 00:14:56,527 Europe, I mean. 294 00:14:56,529 --> 00:14:58,029 I've never been one place 295 00:14:58,031 --> 00:15:00,031 you couldn't get to by subway. 296 00:15:00,033 --> 00:15:02,533 Now I'm going all the way to paris, 297 00:15:02,535 --> 00:15:03,868 thanks to you. 298 00:15:03,870 --> 00:15:05,470 Oh, I could kiss you. 299 00:15:05,472 --> 00:15:06,804 I think I will. 300 00:15:06,806 --> 00:15:08,806 Oh, no, no, no. Miss Jackson, 301 00:15:08,808 --> 00:15:10,108 when you were speaking before, 302 00:15:10,110 --> 00:15:12,010 you mentioned a mistake. 303 00:15:12,012 --> 00:15:13,144 So? 304 00:15:13,146 --> 00:15:14,979 Well, that's exactly what happened. 305 00:15:14,981 --> 00:15:17,949 See, there was a letter to ethel Jackson 306 00:15:17,951 --> 00:15:19,450 about a work permit 307 00:15:19,452 --> 00:15:23,154 so you could perform in a nightclub in montreal. 308 00:15:23,156 --> 00:15:24,722 Oh, don't worry about that. 309 00:15:24,724 --> 00:15:26,991 I'll cancel montreal for paris anytime. 310 00:15:26,993 --> 00:15:28,993 Nothing but eskimos up there anyway. 311 00:15:28,995 --> 00:15:31,996 Then there was a letter to miss ethel barrymore 312 00:15:31,998 --> 00:15:34,132 asking her to represent the united states 313 00:15:34,134 --> 00:15:36,968 at the international festival of arts. 314 00:15:38,304 --> 00:15:39,304 No. 315 00:15:39,306 --> 00:15:40,805 Oh, I am sorry. 316 00:15:40,807 --> 00:15:42,640 I hope you understand. 317 00:15:42,642 --> 00:15:44,809 You mean it's all off? 318 00:15:44,811 --> 00:15:46,644 That's correct. 319 00:15:46,646 --> 00:15:49,681 I'm sorry I got the letters mixed up. 320 00:15:51,350 --> 00:15:52,717 Sure. 321 00:15:53,819 --> 00:15:55,520 Can you picture ethel barrymore 322 00:15:55,522 --> 00:15:58,323 playing that flea trap in montreal? 323 00:15:58,325 --> 00:16:00,325 The state department would appreciate it 324 00:16:00,327 --> 00:16:02,660 if you wouldn't mention this to anyone. 325 00:16:02,662 --> 00:16:04,996 We'd be investigated by the justice department, 326 00:16:04,998 --> 00:16:06,998 which would be a little embarrassing 327 00:16:07,000 --> 00:16:08,833 because we're investigating them. 328 00:16:08,835 --> 00:16:10,835 Wait till I tell the kids. 329 00:16:10,837 --> 00:16:12,303 They knocked themselves out 330 00:16:12,305 --> 00:16:15,006 with all these presents and everything. 331 00:16:15,008 --> 00:16:18,276 The nicest thing that's ever happened to me. 332 00:16:18,278 --> 00:16:19,477 Now I-- 333 00:16:19,479 --> 00:16:22,680 look, miss Jackson, I know exactly how you feel. 334 00:16:22,682 --> 00:16:24,182 How could you know? 335 00:16:24,184 --> 00:16:27,518 Well, when I was a child in boston, 336 00:16:27,520 --> 00:16:30,688 my father bought me a rifle. 337 00:16:30,690 --> 00:16:32,390 It was a .22. 338 00:16:32,392 --> 00:16:34,192 I was 12 years old. 339 00:16:34,194 --> 00:16:37,195 That was the most beautiful thing I'd ever seen. 340 00:16:37,197 --> 00:16:40,198 We were going up to maine, hunting, 341 00:16:40,200 --> 00:16:42,700 and then I came down with the measles. 342 00:16:42,702 --> 00:16:44,535 Why didn't you shoot yourself? 343 00:16:44,537 --> 00:16:45,970 Well, it's all your fault. 344 00:16:45,972 --> 00:16:47,839 You got the letters mixed up. 345 00:16:47,841 --> 00:16:50,775 If you hadn't, I wouldn't have been so excited about it. 346 00:16:50,777 --> 00:16:52,176 Anything I can do-- 347 00:16:52,178 --> 00:16:54,579 you can do something. Go back to washington. 348 00:16:54,581 --> 00:16:56,080 Give this to your girlfriend. 349 00:16:56,082 --> 00:16:57,582 I won't be needing it. 350 00:16:57,584 --> 00:16:58,916 Listen to my side. 351 00:16:58,918 --> 00:17:00,251 Get out of here. 352 00:17:00,253 --> 00:17:02,253 Go grow yourself a beard. 353 00:17:02,255 --> 00:17:05,423 And next year I'm voting for anthony eden! 354 00:17:35,954 --> 00:17:39,490 ♪ April in paris ♪ 355 00:17:40,793 --> 00:17:45,963 ♪ Chestnuts in blossom ♪ 356 00:17:45,965 --> 00:17:51,569 ♪ Holiday tables under the trees ♪ 357 00:17:54,973 --> 00:17:58,476 ♪ April in paris ♪ 358 00:17:59,645 --> 00:18:04,649 ♪ This is a feeling ♪ 359 00:18:04,651 --> 00:18:11,189 ♪ No one can ever reprise ♪ 360 00:18:12,624 --> 00:18:18,329 ♪ I never knew the charm of spring ♪ 361 00:18:18,331 --> 00:18:24,335 ♪ Never met it face to face ♪ 362 00:18:24,337 --> 00:18:31,008 ♪ I never knew my heart could sing ♪ 363 00:18:31,010 --> 00:18:37,748 ♪ Never missed a warm embrace ♪ 364 00:18:37,750 --> 00:18:43,521 ♪ Till april in paris ♪ 365 00:18:45,190 --> 00:18:50,695 ♪ Whom can I run to? ♪ 366 00:18:50,697 --> 00:18:56,501 ♪ What have you done to ♪ 367 00:18:57,703 --> 00:19:02,273 ♪ My heart? ♪ 368 00:19:20,225 --> 00:19:21,559 Good morning, mr. Putnam. 369 00:19:21,561 --> 00:19:22,894 Good morning, mr. Putnam. 370 00:19:22,896 --> 00:19:24,228 Good morning, mr. Putnam. 371 00:19:24,230 --> 00:19:25,363 Good morning, mr. Putnam. 372 00:19:25,365 --> 00:19:27,098 Good morning, mr. Putnam. 373 00:19:30,068 --> 00:19:32,737 Mr. Sherman is waiting for you, mr. Putnam. 374 00:19:32,739 --> 00:19:34,572 He's heard the good news. 375 00:19:34,574 --> 00:19:35,573 He has? 376 00:19:35,575 --> 00:19:37,441 Yes. Go right in. 377 00:19:49,922 --> 00:19:51,622 Lend-lease. 378 00:19:56,762 --> 00:19:59,096 I know what you're going to say, sir, 379 00:19:59,098 --> 00:20:01,098 and I--i deserve it. 380 00:20:01,100 --> 00:20:03,301 I want to compliment you, my boy. 381 00:20:03,303 --> 00:20:05,570 It was a job well done. 382 00:20:05,572 --> 00:20:08,272 I've been in the department for 10 years, 383 00:20:08,274 --> 00:20:10,942 and this was the most difficult diplomatic mission 384 00:20:10,944 --> 00:20:14,345 since an explorer got lost in the pentagon. 385 00:20:14,347 --> 00:20:17,281 Imagine appointing a chorus girl 386 00:20:17,283 --> 00:20:19,116 to represent the american theater. 387 00:20:19,118 --> 00:20:20,785 I assume full responsibility. 388 00:20:20,787 --> 00:20:23,554 It was a stroke of genius. 389 00:20:23,556 --> 00:20:24,622 It was? 390 00:20:24,624 --> 00:20:25,823 Now, I don't know 391 00:20:25,825 --> 00:20:27,592 how the news services got wind of this, 392 00:20:27,594 --> 00:20:28,726 but I'm glad they did. 393 00:20:28,728 --> 00:20:30,294 Just look at these telegrams. 394 00:20:30,296 --> 00:20:33,364 My boy, you've captured the popular imagination. 395 00:20:33,366 --> 00:20:36,000 I saw the young lady and told her-- 396 00:20:36,002 --> 00:20:38,135 a representative from the rank and file. 397 00:20:38,137 --> 00:20:40,137 She threw my hat at me 398 00:20:40,139 --> 00:20:41,672 and her nightgown. 399 00:20:41,674 --> 00:20:43,007 And labor says, 400 00:20:43,009 --> 00:20:45,142 "this will mean a quarter million votes 401 00:20:45,144 --> 00:20:46,477 at the next election." 402 00:20:46,479 --> 00:20:48,412 A quarter million votes for our party. 403 00:20:48,414 --> 00:20:50,681 One vote for anthony eden. 404 00:20:50,683 --> 00:20:52,183 Oh, uh, Winthrop, 405 00:20:52,185 --> 00:20:54,318 here are the passports for our group-- 406 00:20:54,320 --> 00:20:57,021 joshua stevens, america's finest artist, 407 00:20:57,023 --> 00:21:01,192 sinclair wilson, our foremost man of letters, 408 00:21:01,194 --> 00:21:04,862 josef weimar, one of our leading composers, 409 00:21:04,864 --> 00:21:08,699 and, uh, miss ethel s. Jackson. 410 00:21:08,701 --> 00:21:11,202 How shall I describe her? 411 00:21:11,204 --> 00:21:13,537 Just say, "what a built." 412 00:21:16,174 --> 00:21:17,475 Is this top-secret, 413 00:21:17,477 --> 00:21:19,844 or can anyone's daughter come in? 414 00:21:19,846 --> 00:21:20,845 Marcia. 415 00:21:20,847 --> 00:21:22,113 Hello, dear. 416 00:21:22,848 --> 00:21:24,382 That's for nothing. 417 00:21:27,352 --> 00:21:30,187 That's for something. Congratulations, darling. 418 00:21:30,189 --> 00:21:32,189 I heard of your latest achievement. 419 00:21:32,191 --> 00:21:34,191 How did you ever think of it? 420 00:21:34,193 --> 00:21:36,193 It came to me while I was mailing a letter. 421 00:21:36,195 --> 00:21:38,696 I was talking to senator owen about you. 422 00:21:38,698 --> 00:21:41,432 There will be a vacancy on the labor relations board. 423 00:21:41,434 --> 00:21:45,336 One of the labor members is going back to work. 424 00:21:46,605 --> 00:21:48,806 We won't settle for anything small. 425 00:21:48,808 --> 00:21:50,308 We want the senate seat 426 00:21:50,310 --> 00:21:51,609 from the state of massachusetts. 427 00:21:51,611 --> 00:21:54,378 We do? Is it big enough for both of us? 428 00:21:54,380 --> 00:21:57,348 Right now you're the white-haired boy of capitol hill. 429 00:21:57,350 --> 00:22:00,351 What you've done today may be a steppingstone 430 00:22:00,353 --> 00:22:02,453 on your way to the white house. 431 00:22:02,455 --> 00:22:05,156 Really, aren't we presuming a little too much? 432 00:22:05,158 --> 00:22:09,627 I don't think I have the qualifications. 433 00:22:09,629 --> 00:22:12,296 No, no. This is too farfetched. 434 00:22:12,298 --> 00:22:14,999 Never doubt the power of a woman 435 00:22:15,001 --> 00:22:17,668 who wants to be first lady. 436 00:22:17,670 --> 00:22:19,203 Good-bye, dear. 437 00:22:20,005 --> 00:22:21,305 Keep up the good work. 438 00:22:21,307 --> 00:22:23,307 I'll see you to your car. 439 00:22:23,309 --> 00:22:25,843 You have more important things to do. 440 00:22:25,845 --> 00:22:27,345 Father will see me down. 441 00:22:27,347 --> 00:22:28,646 Father, will you do something 442 00:22:28,648 --> 00:22:30,848 about getting Winthrop a larger office? 443 00:22:30,850 --> 00:22:32,516 Well, I could demote myself 444 00:22:32,518 --> 00:22:34,185 and give him mine. 445 00:22:34,187 --> 00:22:36,687 Well... Perhaps... 446 00:22:37,689 --> 00:22:39,523 For a wedding present. 447 00:23:12,891 --> 00:23:14,392 Yes, sir? 448 00:23:14,394 --> 00:23:17,528 Tracy, take a telegram to miss ethel s. Jackson-- 449 00:23:17,530 --> 00:23:21,365 128 west 48th street, new york. 450 00:23:21,367 --> 00:23:22,700 Plans changed. Be packed 451 00:23:22,702 --> 00:23:25,236 and be prepared to be picked up-- 452 00:23:25,238 --> 00:23:29,073 uh, 4 p.M. Tomorrow en route to ship. 453 00:23:29,075 --> 00:23:30,708 Signed, the president. 454 00:23:30,710 --> 00:23:31,742 Who? 455 00:23:31,744 --> 00:23:32,910 Ooh, uh... 456 00:23:32,912 --> 00:23:35,279 S. Winthrop Putnam, of course. 457 00:23:41,720 --> 00:23:43,554 ladies and gentlemen, 458 00:23:43,556 --> 00:23:46,624 the president of the united states. 459 00:23:54,266 --> 00:23:56,634 Mr. Chairman... 460 00:23:56,636 --> 00:23:59,103 Mr. Speaker... 461 00:23:59,105 --> 00:24:02,440 Members of the congress, 462 00:24:02,442 --> 00:24:05,443 ♪ I have the honor to report ♪ 463 00:24:05,445 --> 00:24:08,612 ♪ On the state of the union ♪ 464 00:24:12,284 --> 00:24:16,454 ♪ It's an honor and a privilege ♪ 465 00:24:16,456 --> 00:24:20,458 ♪ It's a privilege and an honor ♪ 466 00:24:20,460 --> 00:24:23,594 ♪ To appear this date to reiterate ♪ 467 00:24:23,596 --> 00:24:26,130 ♪ That the state of each state in the 48 ♪ 468 00:24:26,132 --> 00:24:28,132 ♪ Is, as I soon will indicate ♪ 469 00:24:28,134 --> 00:24:29,600 ♪ In positively, absolutely ♪ 470 00:24:29,602 --> 00:24:31,302 ♪ And I say this resolutely ♪ 471 00:24:31,304 --> 00:24:32,937 ♪ So you'll get it straight ♪ 472 00:24:32,939 --> 00:24:37,675 ♪ The state of each state is great ♪ 473 00:24:40,779 --> 00:24:44,482 ♪ When I last met with the cabinet ♪ 474 00:24:44,484 --> 00:24:47,117 ♪ We found that we didn't have a debt ♪ 475 00:24:47,119 --> 00:24:50,488 ♪ The budget was balanced and in the black ♪ 476 00:24:50,490 --> 00:24:54,492 ♪ Did I say balanced? I take that back ♪ 477 00:24:54,494 --> 00:24:58,229 ♪ We were overbalanced ♪ 478 00:24:58,231 --> 00:25:01,599 ♪ And you'll be glad to learn ♪ 479 00:25:01,601 --> 00:25:04,635 ♪ We found some money ♪ 480 00:25:04,637 --> 00:25:06,837 ♪ That we're going to return ♪ 481 00:25:08,007 --> 00:25:09,840 Bravo! Bravo! 482 00:25:10,842 --> 00:25:12,176 Encore! 483 00:25:12,178 --> 00:25:15,346 So I reaffirm 484 00:25:15,348 --> 00:25:17,381 on this, my... 485 00:25:18,850 --> 00:25:19,984 Sixth term... 486 00:25:21,419 --> 00:25:24,288 ♪ that the state of each state in the 48 ♪ 487 00:25:24,290 --> 00:25:26,290 ♪ Is, as I soon will indicate ♪ 488 00:25:26,292 --> 00:25:27,758 ♪ In positively, absolutely ♪ 489 00:25:27,760 --> 00:25:29,460 ♪ And I say this resolutely ♪ 490 00:25:29,462 --> 00:25:31,295 ♪ So you'll get it straight ♪ 491 00:25:31,297 --> 00:25:35,633 ♪ The state of each state is great ♪ 492 00:25:40,772 --> 00:25:43,507 ♪ Bluebirds serenade me ♪ 493 00:25:43,509 --> 00:25:45,609 ♪ Life is such a pleasure ♪ 494 00:25:45,611 --> 00:25:48,212 ♪ Don't think you can trade me ♪ 495 00:25:48,214 --> 00:25:50,781 ♪ Treasure for this ♪ 496 00:25:50,783 --> 00:25:53,317 ♪ Sunbeams dance around me ♪ 497 00:25:53,319 --> 00:25:55,619 ♪ Life is such a pleasure ♪ 498 00:25:55,621 --> 00:25:58,389 ♪ Seems like luck has found me ♪ 499 00:25:58,391 --> 00:25:59,957 ♪ Measure my bliss ♪ 500 00:25:59,959 --> 00:26:03,327 ♪ Down the street I walk with a springy air ♪ 501 00:26:03,329 --> 00:26:05,129 ♪ Singing a singy air gaily ♪ 502 00:26:05,131 --> 00:26:07,798 ♪ I repeat that life can be charmin' ♪ 503 00:26:07,800 --> 00:26:11,001 ♪ And more fun than barnum & bailey daily ♪ 504 00:26:11,003 --> 00:26:13,504 ♪ Happy as a clown is ♪ 505 00:26:13,506 --> 00:26:15,806 ♪ Life is such a pleasure ♪ 506 00:26:15,808 --> 00:26:18,475 ♪ Don't know what a frown is ♪ 507 00:26:18,477 --> 00:26:20,811 ♪ I'm on my way ♪ 508 00:26:20,813 --> 00:26:24,381 ♪ Life is such a pleasure today ♪ 509 00:26:58,717 --> 00:27:02,686 ♪ Life will be barnum & bailey daily ♪ 510 00:28:08,887 --> 00:28:12,756 ♪ Life is such a pleasure today ♪ 511 00:28:24,436 --> 00:28:26,403 Ah, cher monsieur diron, 512 00:28:26,405 --> 00:28:27,738 who would have thought 513 00:28:27,740 --> 00:28:30,574 a frenchman would have to borrow money in america 514 00:28:30,576 --> 00:28:31,909 from another frenchman? 515 00:28:31,911 --> 00:28:34,278 No, really, you've saved my life. 516 00:28:34,280 --> 00:28:36,080 Here are your accommodations-- 517 00:28:36,082 --> 00:28:38,515 the royal suite on the main deck. 518 00:28:38,517 --> 00:28:39,817 Thank you very much. 519 00:28:40,785 --> 00:28:43,320 Mon cheri, I am here. 520 00:28:43,322 --> 00:28:45,989 Simone, my little pigeon. 521 00:28:45,991 --> 00:28:47,157 Philippe. 522 00:28:47,159 --> 00:28:48,492 Are you sailing, too? 523 00:28:48,494 --> 00:28:50,294 Remember our last boat trip? 524 00:28:50,296 --> 00:28:51,628 That last night? 525 00:28:51,630 --> 00:28:55,699 You remember this? And this? And this? 526 00:28:58,503 --> 00:29:00,137 Shall we go on? 527 00:29:00,139 --> 00:29:03,140 For a first minute, she's always like this. 528 00:29:03,142 --> 00:29:04,908 You know the type. 529 00:29:04,910 --> 00:29:07,578 I should. She's my wife. 530 00:29:08,780 --> 00:29:09,947 Ahem. 531 00:29:15,253 --> 00:29:16,787 Exactly. 532 00:29:31,703 --> 00:29:33,537 Here I am, gentlemen. 533 00:29:33,539 --> 00:29:36,740 Professor weimar, you know sinclair wilson, joshua stevens. 534 00:29:36,742 --> 00:29:40,611 Very well. They walked out on my last concert. 535 00:29:41,613 --> 00:29:43,113 Well, gentlemen, our government 536 00:29:43,115 --> 00:29:46,116 is about to launch another noble experiment: 537 00:29:46,118 --> 00:29:49,119 three of the finest minds in this country 538 00:29:49,121 --> 00:29:52,122 traveling to paris with a chorus girl. 539 00:29:52,124 --> 00:29:55,259 Everything happens to me 20 years too late. 540 00:29:55,261 --> 00:29:56,293 30. 541 00:29:56,295 --> 00:29:57,327 Well... 542 00:29:57,329 --> 00:29:58,796 Father! 543 00:30:00,131 --> 00:30:03,333 Bon voyage. Forgot your pills. I knew you would. 544 00:30:03,335 --> 00:30:04,868 I knew I would, too. 545 00:30:04,870 --> 00:30:08,705 Father, don't you think I need an ocean voyage, too? 546 00:30:08,707 --> 00:30:11,008 Everyone seems to be going this year, even chorus girls. 547 00:30:11,010 --> 00:30:13,844 That's a short leash you have Winthrop on. 548 00:30:13,846 --> 00:30:15,979 Don't let him know you're worried. 549 00:30:15,981 --> 00:30:16,880 Does it show? 550 00:30:16,882 --> 00:30:18,115 Like an old petticoat. 551 00:30:18,117 --> 00:30:19,917 Let him go on alone. 552 00:30:19,919 --> 00:30:21,418 Then when he's in paris, 553 00:30:21,420 --> 00:30:24,588 let him start worrying about you in washington. 554 00:30:24,590 --> 00:30:26,890 You're a pretty shrewd operator. 555 00:30:26,892 --> 00:30:28,892 I take after my daughter. 556 00:30:28,894 --> 00:30:30,227 Wonder what's keeping him. 557 00:30:30,229 --> 00:30:31,895 Why? Where is he? 558 00:30:31,897 --> 00:30:34,231 He's picking up miss Jackson at her apartment. 559 00:30:37,769 --> 00:30:39,770 Miss Jackson, unlock this door. 560 00:30:39,772 --> 00:30:42,172 Didn't you receive my telegram? 561 00:30:42,174 --> 00:30:43,807 Yes, I did, 562 00:30:43,809 --> 00:30:47,811 but western union wouldn't send my answer. Now go away! 563 00:30:47,813 --> 00:30:49,813 How'd you get in here? 564 00:30:49,815 --> 00:30:52,482 I have a friend in the fbi. 565 00:30:52,484 --> 00:30:54,218 How about the red cross? 566 00:30:55,854 --> 00:30:58,288 Miss Jackson, I know I've treated you shabbily, 567 00:30:58,290 --> 00:31:00,457 but you owe it to our government to cooperate. 568 00:31:00,459 --> 00:31:01,525 Cooperate? 569 00:31:01,527 --> 00:31:02,559 Yes. 570 00:31:02,561 --> 00:31:04,094 That's a hot one. 571 00:31:04,096 --> 00:31:06,230 Uncle sam's been gouging my paycheck for 10 years, 572 00:31:06,232 --> 00:31:07,731 so now I owe him? 573 00:31:07,733 --> 00:31:11,068 What did you do with the 200 bucks I paid last year? 574 00:31:11,070 --> 00:31:13,003 The 200 bucks were well spent. 575 00:31:13,005 --> 00:31:15,906 Mailing letters to the wrong people. 576 00:31:16,709 --> 00:31:17,808 Just checking. 577 00:31:17,810 --> 00:31:19,109 Just leave me alone. 578 00:31:19,111 --> 00:31:21,612 I have a duty to perform. 579 00:31:21,614 --> 00:31:25,816 It took me three years of hard work to set up this festival. 580 00:31:25,818 --> 00:31:27,818 Try that again... To a violin. 581 00:31:27,820 --> 00:31:29,152 Don't be facetious. 582 00:31:33,858 --> 00:31:35,659 Do you know what my title is? 583 00:31:35,661 --> 00:31:36,693 No. 584 00:31:36,695 --> 00:31:38,028 Assistant secretary 585 00:31:38,030 --> 00:31:40,197 to the assistant to the undersecretary of state. 586 00:31:40,199 --> 00:31:43,200 It's taken me 10 years to get this far. 587 00:31:43,202 --> 00:31:46,403 If this falls through, I'll be back where I started-- 588 00:31:46,405 --> 00:31:47,738 assistant assistant secretary 589 00:31:47,740 --> 00:31:50,207 to the assistant to the undersecretary of state. 590 00:31:50,209 --> 00:31:54,711 That's a federal case if I ever heard one. 591 00:31:54,713 --> 00:32:00,317 Miss Jackson, have you ever been to paris in the spring? 592 00:32:00,319 --> 00:32:01,885 Are you kidding? 593 00:32:01,887 --> 00:32:04,621 Me and the prince always stop by on our way to monte carlo. 594 00:32:04,623 --> 00:32:08,058 It's something that no beautiful young lady should miss-- 595 00:32:08,060 --> 00:32:11,762 sidewalk cafes, champagne, singing. 596 00:32:11,764 --> 00:32:13,263 Who's singing? 597 00:32:13,265 --> 00:32:16,967 In paris, everyone sings... All the time. 598 00:32:16,969 --> 00:32:19,403 It comes with the country. 599 00:32:21,472 --> 00:32:23,774 Mademoiselle, soon it will be springtime 600 00:32:23,776 --> 00:32:25,309 in paris. 601 00:32:25,311 --> 00:32:29,112 Children will be dancing in the bois de boulogne. 602 00:32:29,114 --> 00:32:30,280 Baloney? 603 00:32:30,282 --> 00:32:32,282 Boulogne. 604 00:32:32,284 --> 00:32:33,383 Men with tiny carts 605 00:32:33,385 --> 00:32:36,286 will be selling marrons chauds-- 606 00:32:36,288 --> 00:32:38,121 chestnuts-- 607 00:32:38,123 --> 00:32:42,225 and everywhere young couples will be in each other's arms, 608 00:32:42,227 --> 00:32:43,327 kissing. 609 00:32:44,595 --> 00:32:46,596 Don't throw away the whole trip 610 00:32:46,598 --> 00:32:48,598 just because you hate me. 611 00:32:48,600 --> 00:32:50,167 But I don't hate you. 612 00:32:50,169 --> 00:32:52,602 You're trying so hard, I'm starting to root for you. 613 00:32:52,604 --> 00:32:56,940 How about coming along and getting your 200 bucks' worth? 614 00:32:56,942 --> 00:33:00,644 Who knows, you might meet a nice young man 615 00:33:00,646 --> 00:33:01,945 and break even. 616 00:33:01,947 --> 00:33:03,647 You know something? 617 00:33:03,649 --> 00:33:05,649 I might at that. 618 00:33:05,651 --> 00:33:08,852 I'll help you pack your bags. 619 00:33:10,621 --> 00:33:13,123 Why, these bags are already packed. 620 00:33:13,125 --> 00:33:15,826 No sense wasting time, is there? 621 00:33:36,547 --> 00:33:42,152 ♪ When I'm aflame as I am ♪ 622 00:33:42,154 --> 00:33:46,456 ♪ I implore you, madame ♪ 623 00:33:46,458 --> 00:33:48,859 ♪ Give me your lips ♪ 624 00:33:50,128 --> 00:33:55,866 ♪ Don't whisper, "please give me time" ♪ 625 00:33:55,868 --> 00:33:59,469 ♪ Keep your reasons, your rhyme ♪ 626 00:33:59,471 --> 00:34:03,440 ♪ Give me your lips ♪ 627 00:34:03,442 --> 00:34:08,311 ♪ lady, somewhere a phantom island ♪ 628 00:34:08,313 --> 00:34:13,116 ♪ Can be reached in phantom ships ♪ 629 00:34:13,985 --> 00:34:17,287 ♪ We can reach it ♪ 630 00:34:17,289 --> 00:34:19,089 ♪ If you ♪ 631 00:34:19,091 --> 00:34:23,060 ♪ Give me hope you'll be mine ♪ 632 00:34:23,062 --> 00:34:26,530 ♪ Give me all that's divine ♪ 633 00:34:28,132 --> 00:34:31,101 ♪ Give me your lips ♪ 634 00:34:39,077 --> 00:34:41,378 ♪ Give me your lips ♪ 635 00:34:42,847 --> 00:34:46,850 ♪ lady, somewhere a phantom island ♪ 636 00:34:46,852 --> 00:34:48,985 ♪ Can be reached ♪ 637 00:34:48,987 --> 00:34:51,621 ♪ In phantom ships ♪ 638 00:34:51,623 --> 00:34:55,025 ♪ We can reach it ♪ 639 00:34:55,027 --> 00:34:57,494 ♪ If you ♪ 640 00:34:57,496 --> 00:34:59,129 ♪ Give me hope ♪ 641 00:34:59,131 --> 00:35:01,498 ♪ You'll be mine ♪ 642 00:35:01,500 --> 00:35:05,268 ♪ Give me all that's divine ♪ 643 00:35:09,574 --> 00:35:13,610 ♪ Give me your lips ♪ 644 00:35:14,679 --> 00:35:16,246 Philippe! 645 00:35:24,889 --> 00:35:26,523 Very heavy tipper. 646 00:35:26,525 --> 00:35:30,026 Philippe, you come into the kitchen and cool off. 647 00:35:30,028 --> 00:35:32,028 See you later, mademoiselle. 648 00:35:37,802 --> 00:35:39,369 Monsieur Fouquet, 649 00:35:39,371 --> 00:35:41,738 you realize what an example you are setting 650 00:35:41,740 --> 00:35:43,073 for the other waiters? 651 00:35:43,075 --> 00:35:45,442 Yes, but the question is, can they follow it? 652 00:35:45,444 --> 00:35:48,278 You should be grateful for this opportunity I've given you, 653 00:35:48,280 --> 00:35:49,880 to work your way back to france. 654 00:35:49,882 --> 00:35:53,750 Instead, you are causing me nothing but trouble. 655 00:35:53,752 --> 00:35:55,752 I didn't ask to be made a waiter. 656 00:35:55,754 --> 00:35:57,554 I could've explained to the captain 657 00:35:57,556 --> 00:36:00,757 that I would pay for my passage-- first class-- 658 00:36:00,759 --> 00:36:02,392 as soon as we arrived in france. 659 00:36:02,394 --> 00:36:04,094 The captain has been sick. 660 00:36:04,096 --> 00:36:05,729 He's seeing no one. 661 00:36:05,731 --> 00:36:08,932 Besides, I'm sure that he wouldn't be impressed 662 00:36:08,934 --> 00:36:10,800 by the fact you are Philippe Fouquet. 663 00:36:10,802 --> 00:36:12,669 I seem to be the only one who is. 664 00:36:12,671 --> 00:36:15,071 If I have to complain once more about you, 665 00:36:15,073 --> 00:36:16,406 when the captain gets up, 666 00:36:16,408 --> 00:36:18,408 he will ship you right back to america 667 00:36:18,410 --> 00:36:20,777 where you will spend the rest of your life. 668 00:36:20,779 --> 00:36:22,612 Oh, no. Please, not while I'm eating. 669 00:36:22,614 --> 00:36:23,713 Yesterday... 670 00:36:23,715 --> 00:36:25,248 Yesterday... 671 00:36:25,250 --> 00:36:27,250 You brought a young lady breakfast in bed, 672 00:36:27,252 --> 00:36:30,787 and you remained in the cabin until after lunch. 673 00:36:30,789 --> 00:36:32,155 Tomorrow I go back for the dishes. 674 00:36:32,157 --> 00:36:35,025 Oh, Philippe! Philippe! Philippe! 675 00:36:35,027 --> 00:36:38,094 You are so-- so french! 676 00:36:38,096 --> 00:36:40,230 You go take care of your table. 677 00:36:40,232 --> 00:36:43,233 I promise I will not tell the captain. 678 00:36:43,235 --> 00:36:46,469 Oh, monsieur le chef, I love you. 679 00:36:48,639 --> 00:36:51,374 Ah, if only you could cook. 680 00:37:29,847 --> 00:37:31,147 I'm sorry. 681 00:37:31,149 --> 00:37:33,049 I lost my head. 682 00:37:40,625 --> 00:37:41,491 Miss Jackson, 683 00:37:41,493 --> 00:37:44,194 you are using your dessert spoon 684 00:37:44,196 --> 00:37:46,062 instead of your bouillon spoon. 685 00:37:46,064 --> 00:37:48,698 Try to remember. 686 00:37:48,700 --> 00:37:51,601 A dessert spoon has a truncated ellipse. 687 00:37:51,603 --> 00:37:54,971 A bouillon spoon, a section of a sphere. 688 00:37:54,973 --> 00:37:57,073 I'll work on it nights. 689 00:38:16,994 --> 00:38:20,363 Didn't think I'd make it, did you? 690 00:38:22,199 --> 00:38:24,901 Gentlemen, what is it you ordered? 691 00:38:24,903 --> 00:38:26,903 The new england boiled dinner. 692 00:38:26,905 --> 00:38:28,204 With a poached egg. 693 00:38:28,206 --> 00:38:29,906 Fortunately for you gentlemen, 694 00:38:29,908 --> 00:38:32,208 I am a man of taste. 695 00:38:32,210 --> 00:38:35,912 I brought you instead le coq au vin 696 00:38:35,914 --> 00:38:37,213 a la bourguignon, 697 00:38:37,215 --> 00:38:38,715 delicately flavored chicken 698 00:38:38,717 --> 00:38:40,717 surrounded by naughty little mushrooms 699 00:38:40,719 --> 00:38:44,287 swimming naked in a pool of burgundy. 700 00:38:45,723 --> 00:38:49,125 In boston, you couldn't serve that in public. 701 00:38:50,361 --> 00:38:52,729 I should have kept you in immigration 702 00:38:52,731 --> 00:38:55,432 and given you enough grease to swim back. 703 00:38:57,435 --> 00:38:58,735 Take it back. 704 00:38:58,737 --> 00:39:02,739 One taste of that rich food will probably kill me. 705 00:39:02,741 --> 00:39:05,608 Oh, monsieur, non. excusez moi one minute. 706 00:39:08,312 --> 00:39:11,314 Better to die with this in your mouth 707 00:39:11,316 --> 00:39:14,017 than to live with a new england boiled dinner. 708 00:39:14,019 --> 00:39:15,518 Amen! 709 00:39:22,727 --> 00:39:24,728 Mademoiselle ordered the caneton flambé. 710 00:39:24,730 --> 00:39:27,931 I shall prepare it right before your eyes. 711 00:39:27,933 --> 00:39:30,734 Make it good. This is my first time. 712 00:39:30,736 --> 00:39:31,735 Mine, too. 713 00:39:31,737 --> 00:39:35,138 I will give it my personal touch. 714 00:39:36,974 --> 00:39:39,275 What a wonderful way to drown a duck. 715 00:39:39,277 --> 00:39:41,277 You don't mind, do you? 716 00:39:41,279 --> 00:39:43,780 After all, this is our last night. 717 00:39:43,782 --> 00:39:45,982 Which reminds me, are you packed? 718 00:39:45,984 --> 00:39:48,284 Yeah. For all the fun I've had, 719 00:39:48,286 --> 00:39:50,987 I could have stayed in the bag myself. 720 00:39:50,989 --> 00:39:52,789 If that's all taken care of, 721 00:39:52,791 --> 00:39:55,291 then you won't be busy after dinner? 722 00:39:55,293 --> 00:39:57,360 No. What'd you have in mind? 723 00:39:57,362 --> 00:39:59,863 I think mr. Weimar and mr. Stevens 724 00:39:59,865 --> 00:40:03,133 should help you with your speech for the festival. 725 00:40:03,135 --> 00:40:06,469 How about frying up more brandy? 726 00:40:06,471 --> 00:40:09,372 After that, mr. Wilson will spend some time with you 727 00:40:09,374 --> 00:40:11,107 conjugating french verbs, 728 00:40:11,109 --> 00:40:14,644 the irregular ones which are giving you so much difficulty. 729 00:40:14,646 --> 00:40:16,279 Then I thought we might get together. 730 00:40:16,281 --> 00:40:17,580 Oh, I'd love to. 731 00:40:17,582 --> 00:40:18,415 Ah-ah-ahem! 732 00:40:18,417 --> 00:40:19,916 On matters of protocol. 733 00:40:19,918 --> 00:40:23,420 You'll find them quite interesting. 734 00:40:23,422 --> 00:40:25,655 Gentlemen, I've heard enough. 735 00:40:25,657 --> 00:40:27,891 For four days, I've been serving this table, 736 00:40:27,893 --> 00:40:29,726 and in that time, 737 00:40:29,728 --> 00:40:32,729 no one's said one romantic word to this charming lady. 738 00:40:32,731 --> 00:40:34,931 Is that against regulations, too? 739 00:40:34,933 --> 00:40:35,932 Waiter! 740 00:40:35,934 --> 00:40:38,334 What is wrong with her? 741 00:40:38,336 --> 00:40:40,170 From what I can see above the tablecloth, 742 00:40:40,172 --> 00:40:43,173 she is a very attractive young lady. 743 00:40:43,175 --> 00:40:44,808 Thank you, waiter. 744 00:40:44,810 --> 00:40:48,478 I can be wrong, but I must be at least half right. 745 00:40:48,480 --> 00:40:52,415 Why don't you get our dessert or something? 746 00:40:52,417 --> 00:40:54,851 Monsieur, your dessert is right here. 747 00:40:54,853 --> 00:40:57,854 Tonight there is a dance in the main ballroom. 748 00:40:57,856 --> 00:41:00,857 I have noticed how the young lady looks at you 749 00:41:00,859 --> 00:41:03,159 when she picks up the wrong spoon. 750 00:41:03,161 --> 00:41:06,863 Believe me, sir, if you take her to the dance tonight, 751 00:41:06,865 --> 00:41:09,032 you will thank me for the rest of your days. 752 00:41:09,034 --> 00:41:10,600 I will? 753 00:41:10,602 --> 00:41:14,604 This is outrageous! I'll report you to the captain. 754 00:41:14,606 --> 00:41:17,607 Not so fast. 24 Complaints are ahead of you. 755 00:41:17,609 --> 00:41:19,609 He is right about one thing. 756 00:41:19,611 --> 00:41:22,078 I'd love to go to the dance tonight. 757 00:41:22,080 --> 00:41:23,580 Well-- 758 00:41:23,582 --> 00:41:26,816 out of the question. There's too much for you to do. 759 00:41:26,818 --> 00:41:31,120 Out of the question. There's too much for you to do. 760 00:41:31,122 --> 00:41:34,324 Miss Jackson, I am no longer a young man, 761 00:41:34,326 --> 00:41:36,292 and I don't dance very well. 762 00:41:36,294 --> 00:41:37,827 My feet are tired 763 00:41:37,829 --> 00:41:40,830 from long hours of serving breakfast in bed, 764 00:41:40,832 --> 00:41:43,333 but if you will do me the honor 765 00:41:43,335 --> 00:41:45,335 to accompany me to the dance, 766 00:41:45,337 --> 00:41:48,705 I will be a young boy again. 767 00:41:48,707 --> 00:41:51,307 That's the nicest invitation I've ever had. 768 00:41:51,309 --> 00:41:53,643 If you plan to disgrace this delegation 769 00:41:53,645 --> 00:41:55,612 by attending the dance with a waiter... 770 00:41:55,614 --> 00:41:57,580 In that case, perhaps I could take her. 771 00:41:57,582 --> 00:41:59,582 You'll do no such thing. 772 00:41:59,584 --> 00:42:02,285 As for you, young lady, finish your dinner. 773 00:42:02,287 --> 00:42:03,586 Forget all this foolishness, 774 00:42:03,588 --> 00:42:05,588 then retire to your cabin. 775 00:42:05,590 --> 00:42:10,260 I didn't ask to come. I was invited. 776 00:42:10,262 --> 00:42:12,295 I was almost shanghaied. 777 00:42:12,297 --> 00:42:13,763 Well, I'm sorry if I'm lowering the tone 778 00:42:13,765 --> 00:42:15,765 of this pallbearers convention, 779 00:42:15,767 --> 00:42:17,567 but I'm sick and tired of taking orders. 780 00:42:17,569 --> 00:42:18,868 And I'm not going to finish my dinner. 781 00:42:18,870 --> 00:42:23,072 I'm not going to my room either. 782 00:42:23,074 --> 00:42:24,374 Take my advice, gentlemen. 783 00:42:24,376 --> 00:42:26,042 Hang on to your life preservers. 784 00:42:26,044 --> 00:42:27,243 Miss Jackson! 785 00:42:27,245 --> 00:42:29,445 Sit down, Winthrop. 786 00:42:30,381 --> 00:42:32,682 You eat this duck, you goose. 787 00:42:32,684 --> 00:42:35,552 And I hope you like it well done. 788 00:42:37,354 --> 00:42:39,355 Waiter! Waiter! Do something here! 789 00:42:39,357 --> 00:42:41,791 Goodness, help. 790 00:42:53,037 --> 00:42:54,904 Oh, this is wonderful, Philippe. 791 00:42:54,906 --> 00:42:56,773 The whole trip should have been just like this. 792 00:42:56,775 --> 00:42:58,441 It will be. Just wait. 793 00:42:58,443 --> 00:42:59,943 In a few minutes, 794 00:42:59,945 --> 00:43:02,445 mr. Putnam will get tired of playing chess. 795 00:43:02,447 --> 00:43:04,447 He will come looking for you, 796 00:43:04,449 --> 00:43:06,149 tap me on the shoulder-- 797 00:43:06,151 --> 00:43:07,150 you see? 798 00:43:07,152 --> 00:43:08,184 Philippe. 799 00:43:08,186 --> 00:43:09,452 Peek-a-boo. 800 00:43:09,454 --> 00:43:11,454 Mademoiselle, I'm most embarrassed, 801 00:43:11,456 --> 00:43:14,457 but do you realize this man is a steward? 802 00:43:14,459 --> 00:43:16,159 He's an angel. 803 00:43:16,161 --> 00:43:17,460 Sacre bleu. 804 00:43:17,462 --> 00:43:19,462 Fouquet has done it again. 805 00:43:19,464 --> 00:43:21,164 Now if you'll allow us... 806 00:43:21,166 --> 00:43:22,799 That is impossible. 807 00:43:22,801 --> 00:43:24,801 We were very lenient with you, 808 00:43:24,803 --> 00:43:26,869 but you've gone too far. 809 00:43:26,871 --> 00:43:28,871 Sorry, mademoiselle. You may remain, 810 00:43:28,873 --> 00:43:30,873 but your gay companion may not. 811 00:43:30,875 --> 00:43:34,210 Well, in that case, I don't stay either. 812 00:43:34,212 --> 00:43:35,645 Come, ma cherie. 813 00:43:35,647 --> 00:43:38,715 we'll take our business to another boat. 814 00:43:40,918 --> 00:43:43,620 I'm sorry you got dressed up and everything. 815 00:43:43,622 --> 00:43:46,623 It was very sweet of you to ask me tonight, 816 00:43:46,625 --> 00:43:49,626 but I better go back to my cabin. 817 00:43:49,628 --> 00:43:51,928 Look, do you wish to live a life 818 00:43:51,930 --> 00:43:54,364 of new england boiled dinners and poached eggs? 819 00:43:54,366 --> 00:43:55,632 No. 820 00:43:55,634 --> 00:43:57,266 Do you wish to spend your evenings 821 00:43:57,268 --> 00:43:58,368 studying somebody's agenda? 822 00:43:58,370 --> 00:43:59,502 No. 823 00:43:59,504 --> 00:44:01,337 Do you wish instead 824 00:44:01,339 --> 00:44:04,540 to place yourself completely in the hands of a frenchman 825 00:44:04,542 --> 00:44:06,542 with imagination, joie de vivre, 826 00:44:06,544 --> 00:44:08,578 and years and years of experience? 827 00:44:09,380 --> 00:44:12,548 Lafayette, I am here. 828 00:44:15,753 --> 00:44:17,453 Cinderella shall go to the ball, 829 00:44:17,455 --> 00:44:19,989 even if it's through the back entrance. 830 00:44:21,058 --> 00:44:23,059 Silence! Silence! 831 00:44:25,629 --> 00:44:27,363 clear everything out of the way. 832 00:44:27,365 --> 00:44:29,165 The dance is about to begin. 833 00:44:29,167 --> 00:44:32,368 Philippe, Philippe, have you gone mad? Where have you been? 834 00:44:32,370 --> 00:44:33,703 There's work to do. 835 00:44:33,705 --> 00:44:35,505 Yes, there's work to be done. 836 00:44:35,507 --> 00:44:39,008 This charming young lady has been on our boat 837 00:44:39,010 --> 00:44:41,377 four lovely moonlit nights, and nothing has happened. 838 00:44:41,379 --> 00:44:42,412 Nothin'! 839 00:44:42,414 --> 00:44:46,115 And on a french boat. 840 00:44:46,117 --> 00:44:47,950 You know what this poor little child 841 00:44:47,952 --> 00:44:49,986 has been doing with her evenings? 842 00:44:49,988 --> 00:44:51,554 Conjugating verbs. 843 00:44:51,556 --> 00:44:55,725 Je vais, tu vas, il va. 844 00:44:55,727 --> 00:44:57,326 silence! the honor of france is at stake. 845 00:44:57,328 --> 00:44:58,795 Oui! absolument! 846 00:44:58,797 --> 00:45:02,498 shall we allow her to return to america unconjugated? 847 00:45:02,500 --> 00:45:03,800 Mais non! mais non! 848 00:45:03,802 --> 00:45:05,301 no! No, gentlemen! Never! 849 00:45:05,303 --> 00:45:07,003 Please sit down. 850 00:45:07,005 --> 00:45:09,505 Even though they won't allow us to the main salon, 851 00:45:09,507 --> 00:45:11,441 we'll have our dance here. 852 00:45:13,911 --> 00:45:15,778 Well, well, well, well, my friends, 853 00:45:15,780 --> 00:45:18,147 are you mice or frenchmen? 854 00:45:18,149 --> 00:45:19,482 Frenchmen! Frenchmen! 855 00:45:19,484 --> 00:45:20,883 Oui! 856 00:45:20,885 --> 00:45:24,220 ♪ je vais, tu vas, il va ♪ 857 00:45:24,222 --> 00:45:27,457 ♪ nous allons, vous allez, ils vont ♪ 858 00:45:27,459 --> 00:45:30,126 ♪ je vais, tu vas, il va ♪ 859 00:45:30,128 --> 00:45:32,795 ♪ nous allons, vous allez, ils vont... ♪ 860 00:46:36,794 --> 00:46:38,661 messieurs, I am sorry to make you wait 861 00:46:38,663 --> 00:46:40,163 for your carbonated soda, 862 00:46:40,165 --> 00:46:42,198 but the kitchen was awful crowded. 863 00:46:42,200 --> 00:46:43,666 A toast to french cooking. 864 00:46:43,668 --> 00:46:45,935 My stomach will never be the same. 865 00:46:45,937 --> 00:46:47,937 There's never been such a night. 866 00:46:47,939 --> 00:46:50,439 The waiters are dancing in the kitchen. 867 00:46:50,441 --> 00:46:51,941 Even the chef joined them. 868 00:46:51,943 --> 00:46:54,944 And miss Jackson danced with all of them. 869 00:46:54,946 --> 00:46:56,779 The true spirit of democracy. 870 00:46:56,781 --> 00:46:58,114 Vive I'amérique! 871 00:46:58,116 --> 00:47:01,150 and now, gentlemen, I must leave you. 872 00:47:01,152 --> 00:47:03,319 I have the next dance. 873 00:47:04,788 --> 00:47:07,657 Gentlemen, it was a noble experiment, 874 00:47:07,659 --> 00:47:09,325 but it hasn't worked out. 875 00:47:09,327 --> 00:47:12,228 We've been inconsiderate of miss Jackson. She's young-- 876 00:47:12,230 --> 00:47:14,030 she must be told at once... 877 00:47:14,032 --> 00:47:15,965 And beautiful and full of spirit-- 878 00:47:15,967 --> 00:47:17,767 that we're returning her to the united states. 879 00:47:17,769 --> 00:47:20,736 Sir, I'm not in complete accord, 880 00:47:20,738 --> 00:47:22,738 but if that is your desire, 881 00:47:22,740 --> 00:47:24,841 please don't be harsh with her. 882 00:47:24,843 --> 00:47:27,109 I shan't be harsh at all. 883 00:47:27,111 --> 00:47:28,845 That is your job. 884 00:47:31,114 --> 00:47:34,817 Very well, sir. I shall tell her... 885 00:47:34,819 --> 00:47:38,321 But her reaction is apt to be violent. 886 00:47:42,125 --> 00:47:47,663 Mr. Weimar, if I don't return, finish the game. 887 00:48:09,353 --> 00:48:10,486 Pardon me. 888 00:48:10,488 --> 00:48:11,954 Oh, monsieur Putnam. 889 00:48:11,956 --> 00:48:14,657 The representative of that great country 890 00:48:14,659 --> 00:48:16,592 for which we have such great respect-- 891 00:48:16,594 --> 00:48:17,860 what is it again? 892 00:48:17,862 --> 00:48:19,862 United states. the united states. 893 00:48:19,864 --> 00:48:21,564 The united states. 894 00:48:21,566 --> 00:48:23,499 Let's drink a toast to the united states. 895 00:48:23,501 --> 00:48:24,867 United states. 896 00:48:24,869 --> 00:48:26,869 I'm sorry, gentlemen. I never drink. 897 00:48:26,871 --> 00:48:29,372 The gentleman refuses to toast his own country? 898 00:48:29,374 --> 00:48:31,874 Of which he is the official representative? 899 00:48:31,876 --> 00:48:34,877 This will make big news in moscow. 900 00:48:34,879 --> 00:48:36,579 Of course it will. 901 00:48:36,581 --> 00:48:38,381 I wouldn't want the committee 902 00:48:38,383 --> 00:48:41,083 investigating the committees to investigate me. 903 00:48:41,085 --> 00:48:41,884 That's better. 904 00:48:41,886 --> 00:48:43,386 To the united states. 905 00:48:43,388 --> 00:48:45,588 To the united states. To the united states. 906 00:48:45,590 --> 00:48:49,492 Excusez moi. and not to france? 907 00:48:52,297 --> 00:48:54,764 It's very important to toast france. 908 00:48:54,766 --> 00:48:56,032 To france. 909 00:48:56,034 --> 00:48:57,733 Vive la france! vive la france! 910 00:49:04,508 --> 00:49:06,309 miss Jackson, I promise you, 911 00:49:06,311 --> 00:49:09,312 in paris, every night it will be the same thing. 912 00:49:09,314 --> 00:49:12,515 I will unfreeze my money. You will unfreeze me. 913 00:49:12,517 --> 00:49:14,517 Don't stop me now. I'm tickin'! 914 00:49:14,519 --> 00:49:17,887 Yeah! Yeah! Bravo! 915 00:49:17,889 --> 00:49:20,423 ♪ For three nights straight ♪ 916 00:49:20,425 --> 00:49:23,893 ♪ I've been forced to act sedate ♪ 917 00:49:23,895 --> 00:49:27,930 ♪ And may I say I didn't like the role? ♪ 918 00:49:28,966 --> 00:49:30,700 ♪ Thanks to you ♪ 919 00:49:30,702 --> 00:49:32,835 ♪ My friends ♪ 920 00:49:32,837 --> 00:49:36,806 ♪ My pretense now ends ♪ 921 00:49:36,808 --> 00:49:39,008 ♪ And you'll forgive me ♪ 922 00:49:39,010 --> 00:49:43,479 ♪ If I kinda lose control ♪ 923 00:49:47,050 --> 00:49:49,618 ♪ I don't care what I did last night ♪ 924 00:49:49,620 --> 00:49:51,087 ♪ And the night before that ♪ 925 00:49:51,089 --> 00:49:53,456 ♪ And the night before that, too ♪ 926 00:49:53,458 --> 00:49:55,358 ♪ I'm gonna ring the bell tonight ♪ 927 00:49:55,360 --> 00:49:57,360 ♪ I'm gonna ring the bell tonight ♪ 928 00:49:57,362 --> 00:50:00,730 ♪ That's what I'm gonna do ♪ 929 00:50:00,732 --> 00:50:02,765 ♪ I'm aglow and I'm feelin' ♪ 930 00:50:02,767 --> 00:50:04,433 ♪ So happy, new year's evey ♪ 931 00:50:04,435 --> 00:50:07,303 ♪ Hang the captain and the crew ♪ 932 00:50:07,305 --> 00:50:09,338 ♪ We're gonna pop the cork tonight ♪ 933 00:50:09,340 --> 00:50:11,674 ♪ We're gonna pop the cork tonight ♪ 934 00:50:11,676 --> 00:50:14,443 ♪ That's what we're gonna do ♪ 935 00:50:14,445 --> 00:50:17,780 ♪ And when the band takes five minutes' intermission ♪ 936 00:50:17,782 --> 00:50:19,148 ♪ You'll be wishin' ♪ 937 00:50:19,150 --> 00:50:21,117 ♪ The intermission's through ♪ 938 00:50:21,119 --> 00:50:22,852 ♪ Here's to you, here's to me ♪ 939 00:50:22,854 --> 00:50:25,321 ♪ And here's to a life that's merry ♪ 940 00:50:25,323 --> 00:50:27,823 ♪ I've just gotta whoop-dee-doo ♪ 941 00:50:27,825 --> 00:50:29,492 ♪ We're gonna rock the boat tonight ♪ 942 00:50:29,494 --> 00:50:31,861 ♪ We're gonna rock the boat tonight ♪ 943 00:50:31,863 --> 00:50:34,430 ♪ That's what we're gonna do ♪ 944 00:50:34,432 --> 00:50:38,267 ♪ When there's a fiddler fiddlin' fancy ♪ 945 00:50:41,438 --> 00:50:44,974 ♪ It makes me feel so doggone dancey ♪ 946 00:50:44,976 --> 00:50:48,310 ♪ But it could be the bubbly brew ♪ 947 00:50:48,312 --> 00:50:51,814 ♪ What makes the saxophone so waily? ♪ 948 00:50:54,418 --> 00:50:57,420 ♪ Just get yourself a ukulele ♪ 949 00:50:57,422 --> 00:51:01,657 ♪ And you can wicky a-wacky a-whoo ♪ 950 00:51:01,659 --> 00:51:03,259 ♪ Here's to you and to me ♪ 951 00:51:03,261 --> 00:51:05,761 ♪ And here's to a life that's merry ♪ 952 00:51:05,763 --> 00:51:07,963 ♪ If they wanna, they can sue ♪ 953 00:51:07,965 --> 00:51:09,999 ♪ We're gonna rock the boat tonight ♪ 954 00:51:10,001 --> 00:51:12,234 ♪ We're gonna rock the boat tonight ♪ 955 00:51:12,236 --> 00:51:14,904 ♪ That's what we're gonna do ♪ 956 00:51:14,906 --> 00:51:16,672 ♪ I'm gonna ring the bell ♪ 957 00:51:16,674 --> 00:51:18,407 ♪ I'm gonna pop the cork ♪ 958 00:51:18,409 --> 00:51:21,777 ♪ And if the boat sinks, it serves them right ♪ 959 00:51:21,779 --> 00:51:24,013 ♪ 'Cause I'm gonna, quote ♪ 960 00:51:24,015 --> 00:51:25,548 ♪ Rock ♪ ♪ rock ♪ 961 00:51:25,550 --> 00:51:31,654 ♪ I'm gonna rock the boat tonight ♪ 962 00:51:31,656 --> 00:51:32,955 Hey! Yay! 963 00:51:37,928 --> 00:51:39,862 To ethiopia. 964 00:51:39,864 --> 00:51:41,897 Ethiopia! 965 00:51:42,632 --> 00:51:44,200 And afghanistan. 966 00:51:44,202 --> 00:51:45,968 Afghanistan. 967 00:51:47,370 --> 00:51:50,573 And if you can think of any more countries, 968 00:51:50,575 --> 00:51:52,641 you let me know. 969 00:51:52,643 --> 00:51:54,076 Oh... 970 00:51:54,078 --> 00:51:57,379 Uh-oh. The ball is now over. 971 00:51:57,381 --> 00:52:00,382 Cinderella goes back to the ash heap. 972 00:52:02,085 --> 00:52:04,086 I shall go quietly. 973 00:52:04,088 --> 00:52:05,121 Well, you heard me. 974 00:52:05,123 --> 00:52:06,889 As if I didn't know 975 00:52:06,891 --> 00:52:10,092 what you and that brain trust have been planning-- 976 00:52:10,094 --> 00:52:12,394 send me home on the first plane 977 00:52:12,396 --> 00:52:15,297 and hope it runs out of gas. 978 00:52:15,299 --> 00:52:18,501 Go on. Tell me I'm a disgrace to my country. 979 00:52:18,503 --> 00:52:20,035 Say something. 980 00:52:20,037 --> 00:52:22,705 I've only got one thing to say to you. 981 00:52:22,707 --> 00:52:24,340 What's that? 982 00:52:24,342 --> 00:52:27,009 What a built. 983 00:52:27,011 --> 00:52:30,746 Well, that doesn't sound like s. Winthrop Putnam. 984 00:52:30,748 --> 00:52:32,381 Oh, call me sam. 985 00:52:32,383 --> 00:52:35,551 Mr. Putnam, you mustn't blame miss Jackson. 986 00:52:35,553 --> 00:52:37,219 The fault is mine. 987 00:52:37,221 --> 00:52:39,221 I made her come here. 988 00:52:39,223 --> 00:52:42,424 I made her have a little champagne. 989 00:52:42,426 --> 00:52:43,959 I made her dance. 990 00:52:47,564 --> 00:52:49,131 The medal will come later. 991 00:52:50,500 --> 00:52:52,935 Shall we dance? 992 00:52:52,937 --> 00:52:56,005 I think you better go to your room and have a poached egg. 993 00:52:56,007 --> 00:52:58,607 Don't fight it. I'm masterful tonight. 994 00:53:00,544 --> 00:53:03,579 ♪ I don't care what you did last night ♪ 995 00:53:03,581 --> 00:53:05,147 ♪ And the night before that ♪ 996 00:53:05,149 --> 00:53:07,650 ♪ And the night before that, too ♪ 997 00:53:07,652 --> 00:53:09,518 ♪ We're gonna ring the bell tonight ♪ 998 00:53:09,520 --> 00:53:11,854 ♪ We're gonna ring the bell tonight ♪ 999 00:53:11,856 --> 00:53:15,057 ♪ That's what we're gonna do ♪ 1000 00:55:36,399 --> 00:55:38,434 I didn't know they danced like that in the state department. 1001 00:55:38,436 --> 00:55:41,437 It depends on what kind of a state you're in. 1002 00:55:41,439 --> 00:55:44,440 You know something? You turned out to be pretty human. 1003 00:55:44,442 --> 00:55:47,710 I'll show you exactly how human I've become. 1004 00:55:51,781 --> 00:55:52,881 ♪ He's the king ♪ 1005 00:55:52,883 --> 00:55:54,450 ♪ He's so free ♪ 1006 00:55:54,452 --> 00:55:56,352 ♪ Voilà! Now he's something different ♪ 1007 00:55:56,354 --> 00:55:59,254 ♪ We can do the same for you ♪ 1008 00:55:59,256 --> 00:56:00,723 ♪ We're gonna ring the bell tonight ♪ 1009 00:56:00,725 --> 00:56:03,125 ♪ They're gonna ring the bell tonight ♪ 1010 00:56:03,127 --> 00:56:05,260 ♪ That's what we're gonna ♪ 1011 00:56:10,633 --> 00:56:11,700 Poof! 1012 00:56:30,720 --> 00:56:31,720 Mr. Putnam... 1013 00:56:31,722 --> 00:56:33,522 Mm-hmm? 1014 00:56:33,524 --> 00:56:36,725 You don't have to apologize for kissing me, 1015 00:56:36,727 --> 00:56:38,727 even if you are engaged. 1016 00:56:38,729 --> 00:56:39,728 I understand. 1017 00:56:39,730 --> 00:56:41,230 You didn't mind? 1018 00:56:41,232 --> 00:56:43,232 Oh, no. 1019 00:56:43,234 --> 00:56:46,735 In that case, pardon me. 1020 00:56:54,878 --> 00:56:56,378 Night, sam. 1021 00:56:56,380 --> 00:56:57,413 Night. 1022 00:57:15,665 --> 00:57:16,932 Wrong cabin. 1023 00:57:16,934 --> 00:57:18,233 Me, too. 1024 00:57:18,235 --> 00:57:19,568 Pardon me. 1025 00:57:29,579 --> 00:57:30,946 Night, sam. 1026 00:57:30,948 --> 00:57:32,281 Night. 1027 00:57:57,707 --> 00:57:59,441 You know, it must be wonderful to go to vassar 1028 00:57:59,443 --> 00:58:02,277 and have the state department for a father. 1029 00:58:02,279 --> 00:58:05,447 Not if you talk about it all the time. 1030 00:58:05,449 --> 00:58:07,282 My father was a janitor. 1031 00:58:07,284 --> 00:58:09,852 Equitable building. 48Th and 8th avenue. 1032 00:58:09,854 --> 00:58:11,787 I like janitors. 1033 00:58:11,789 --> 00:58:12,821 So do I... 1034 00:58:12,823 --> 00:58:14,323 My father anyway. 1035 00:58:14,325 --> 00:58:16,325 If we didn't have them, 1036 00:58:16,327 --> 00:58:19,528 the pentagon would be knee-deep in memorandums. 1037 00:58:21,998 --> 00:58:23,098 Good night. 1038 00:58:23,100 --> 00:58:24,399 Good night. 1039 00:59:01,671 --> 00:59:04,373 He wasn't an ordinary janitor, you know. 1040 00:59:04,375 --> 00:59:07,376 They gave him a watch, gold-filled. 1041 00:59:07,378 --> 00:59:09,044 I'm sure it was. 1042 00:59:10,446 --> 00:59:12,381 Well... Good night, sam. 1043 00:59:12,383 --> 00:59:13,916 Good night. 1044 00:59:16,719 --> 00:59:17,786 Night. 1045 00:59:17,788 --> 00:59:18,820 Good night. 1046 01:00:16,446 --> 01:00:17,813 Are you going to marry her? 1047 01:00:17,815 --> 01:00:20,248 Her father's a very important man. 1048 01:00:20,250 --> 01:00:21,650 Are you going to marry him? 1049 01:00:21,652 --> 01:00:24,653 I'm not marrying either one if I can help it, 1050 01:00:24,655 --> 01:00:26,555 but I don't know if I can help it. 1051 01:00:26,557 --> 01:00:28,824 Our engagement's been announced... 1052 01:00:28,826 --> 01:00:30,359 In the congressional record. 1053 01:00:39,335 --> 01:00:40,602 well... 1054 01:00:41,871 --> 01:00:43,972 Well... 1055 01:00:46,175 --> 01:00:47,676 Good night. 1056 01:00:55,184 --> 01:00:56,618 Good night. 1057 01:01:11,000 --> 01:01:12,367 You're in the wrong cabin again. 1058 01:01:12,369 --> 01:01:13,902 No. This one's mine. 1059 01:01:15,905 --> 01:01:17,806 Oh. I'm sorry. 1060 01:01:29,185 --> 01:01:31,553 Wait a minute. 1061 01:01:31,555 --> 01:01:32,854 This one's yours. 1062 01:01:32,856 --> 01:01:35,290 I have a larger hot water bottle. 1063 01:01:35,292 --> 01:01:37,426 Are you sure? 1064 01:01:37,428 --> 01:01:38,794 Listen... 1065 01:01:43,099 --> 01:01:45,901 There's a man aboard who can settle the whole thing. 1066 01:01:45,903 --> 01:01:46,935 Who? 1067 01:01:46,937 --> 01:01:47,869 The captain. 1068 01:01:47,871 --> 01:01:50,172 You mean because he marries people? 1069 01:01:50,174 --> 01:01:54,376 Then we can spend the night in your cabin... 1070 01:01:54,378 --> 01:01:56,378 Or my cabin... 1071 01:01:56,380 --> 01:01:57,379 Or both. 1072 01:01:57,381 --> 01:02:00,082 Oh, that sounds fair. 1073 01:02:00,084 --> 01:02:01,383 Let's do it. 1074 01:02:01,385 --> 01:02:02,551 Incidentally, 1075 01:02:02,553 --> 01:02:06,021 I love you very much... 1076 01:02:06,023 --> 01:02:08,090 Ethel. 1077 01:02:08,092 --> 01:02:10,392 Me, too, sam. 1078 01:02:10,394 --> 01:02:12,094 Uh-uh. 1079 01:02:12,096 --> 01:02:15,497 First, the captain. 1080 01:02:15,499 --> 01:02:17,099 Do you, mademoiselle, 1081 01:02:17,101 --> 01:02:19,901 take this man for your lawful wedded husband? 1082 01:02:19,903 --> 01:02:20,702 I do. 1083 01:02:20,704 --> 01:02:22,437 And you, monsieur, 1084 01:02:22,439 --> 01:02:25,207 do you take this woman for your lawful wedded wife? 1085 01:02:25,209 --> 01:02:26,508 I do. Ha ha! 1086 01:02:26,510 --> 01:02:28,276 Not you. You're the witness. 1087 01:02:28,278 --> 01:02:29,511 I do. 1088 01:02:29,513 --> 01:02:31,813 I now pronounce you man and wife 1089 01:02:31,815 --> 01:02:33,815 by the authority vested in me 1090 01:02:33,817 --> 01:02:36,752 as the captain of this ship. 1091 01:02:41,491 --> 01:02:42,557 Ah, congratulations! 1092 01:02:42,559 --> 01:02:44,259 Thank you very much. 1093 01:02:44,261 --> 01:02:45,260 Congratulations! 1094 01:02:45,262 --> 01:02:46,261 Thank you. 1095 01:02:46,263 --> 01:02:47,262 Congratulations! 1096 01:02:47,264 --> 01:02:48,563 Thank you very much. 1097 01:02:48,565 --> 01:02:50,432 Thank you--oh! 1098 01:02:50,434 --> 01:02:53,435 Well, I guess we better go now-- 1099 01:02:53,437 --> 01:02:56,438 well, nothing else to do around here. 1100 01:02:56,440 --> 01:02:58,440 Good-bye, and thanks so much. 1101 01:02:58,442 --> 01:02:59,441 Good-bye. 1102 01:02:59,443 --> 01:03:00,442 Good-bye. 1103 01:03:00,444 --> 01:03:01,743 Where are you going? 1104 01:03:01,745 --> 01:03:03,345 I am the witness. 1105 01:03:03,347 --> 01:03:04,613 Not anymore you aren't. 1106 01:03:04,615 --> 01:03:06,047 Thanks for everything, Philippe. 1107 01:03:06,049 --> 01:03:09,251 You better have some black coffee right now. 1108 01:03:09,253 --> 01:03:10,552 Yes. Thank you. 1109 01:03:10,554 --> 01:03:12,454 Ha ha ha! 1110 01:03:12,456 --> 01:03:15,290 Oh, uh, uh, thank you. 1111 01:03:18,161 --> 01:03:20,462 ♪ I know ♪ 1112 01:03:20,464 --> 01:03:22,631 ♪ A place ♪ 1113 01:03:22,633 --> 01:03:27,435 ♪ A very special place ♪ 1114 01:03:27,437 --> 01:03:31,740 ♪ A place where we alone ♪ 1115 01:03:31,742 --> 01:03:35,677 ♪ Can go ♪ 1116 01:03:35,679 --> 01:03:38,313 ♪ No one sails ♪ 1117 01:03:38,315 --> 01:03:40,348 ♪ To its shore ♪ 1118 01:03:40,350 --> 01:03:43,985 ♪ There's no shore at all ♪ 1119 01:03:43,987 --> 01:03:49,424 ♪ No house, no door at all ♪ 1120 01:03:49,426 --> 01:03:51,426 ♪ Still, it's there ♪ 1121 01:03:51,428 --> 01:03:54,529 ♪ Bright and fair ♪ 1122 01:03:54,531 --> 01:03:58,633 ♪ The day you guess ♪ 1123 01:03:58,635 --> 01:04:03,638 ♪ The place and its address ♪ 1124 01:04:03,640 --> 01:04:09,144 ♪ That day our happiness will start ♪ 1125 01:04:11,514 --> 01:04:14,649 ♪ Is it far? ♪ 1126 01:04:14,651 --> 01:04:17,919 ♪ Is it near? ♪ 1127 01:04:17,921 --> 01:04:20,455 ♪ When we kiss ♪ 1128 01:04:20,457 --> 01:04:26,328 ♪ You'll see it clearly ♪ 1129 01:04:26,330 --> 01:04:30,632 ♪ It's the place ♪ 1130 01:04:30,634 --> 01:04:36,938 ♪ You hold in my heart ♪ 1131 01:04:55,791 --> 01:04:57,125 Oh, mon capitaine, 1132 01:04:57,127 --> 01:04:59,995 I always thought you were a stiff-necked idiot, 1133 01:04:59,997 --> 01:05:01,563 but tonight you've shown me 1134 01:05:01,565 --> 01:05:05,267 that you're a romantic stiff-necked idiot. 1135 01:05:05,269 --> 01:05:07,002 I salute you. 1136 01:05:08,471 --> 01:05:09,504 Francois... 1137 01:05:09,506 --> 01:05:10,572 Of course! 1138 01:05:10,574 --> 01:05:13,074 Help me to open this up. 1139 01:05:13,076 --> 01:05:17,879 But what's a busboy doing in a captain's cabin? 1140 01:05:17,881 --> 01:05:19,247 Stealing his liquor, 1141 01:05:19,249 --> 01:05:20,282 what else? 1142 01:05:20,284 --> 01:05:22,050 It doesn't make sense. 1143 01:05:22,052 --> 01:05:25,053 A ship this size with a combination captain and busboy? 1144 01:05:25,055 --> 01:05:28,356 Oh, sober up, Philippe. I am not the captain. 1145 01:05:28,358 --> 01:05:30,492 Then why were you wearing his jacket? 1146 01:05:30,494 --> 01:05:32,694 Because when you and your friends knock on the door, 1147 01:05:32,696 --> 01:05:35,897 I have to improvise. 1148 01:05:35,899 --> 01:05:37,265 Stop all this talking. 1149 01:05:37,267 --> 01:05:40,001 They're running out of liquor in the kitchen. 1150 01:05:40,003 --> 01:05:43,705 Francois, you have married my american friends. 1151 01:05:43,707 --> 01:05:44,773 I am sorry. 1152 01:05:44,775 --> 01:05:46,775 Tomorrow I will divorce them. 1153 01:05:46,777 --> 01:05:49,010 But we must stop them! 1154 01:05:49,012 --> 01:05:53,181 That's no way to repay them for the marshall plan. 1155 01:05:53,183 --> 01:05:55,483 I must tell them they weren't married-- 1156 01:05:55,485 --> 01:05:58,019 that you were impersonating the captain. 1157 01:05:58,021 --> 01:06:01,222 This is a serious crime on the high seas. 1158 01:06:01,224 --> 01:06:02,157 I'll be put in irons. 1159 01:06:02,159 --> 01:06:04,359 You'll be sent back to america. 1160 01:06:04,361 --> 01:06:05,660 What can we do? 1161 01:06:05,662 --> 01:06:07,829 Keep them apart while on the ship. 1162 01:06:07,831 --> 01:06:09,097 Once they hit shore, 1163 01:06:09,099 --> 01:06:11,599 you can tell them they're not married, 1164 01:06:11,601 --> 01:06:13,601 because what happened here tonight 1165 01:06:13,603 --> 01:06:16,104 the captain must never find out. 1166 01:06:16,106 --> 01:06:19,641 What must I never find out, gentlemen? 1167 01:06:19,643 --> 01:06:21,443 What are you doing here? 1168 01:06:21,445 --> 01:06:23,311 Just stealing your liquor, 1169 01:06:23,313 --> 01:06:24,913 that's all. 1170 01:06:24,915 --> 01:06:27,816 I'm sick in bed a few days, 1171 01:06:27,818 --> 01:06:30,118 and the whole ship goes crazy! 1172 01:06:30,120 --> 01:06:33,121 Dancing in the kitchen, stealing my champagne! 1173 01:06:33,123 --> 01:06:35,824 You realize you are both discharged? 1174 01:06:35,826 --> 01:06:38,326 Thank you very much and good night. 1175 01:06:38,328 --> 01:06:39,828 Where are you going? 1176 01:06:39,830 --> 01:06:41,129 To the kitchen. 1177 01:06:41,131 --> 01:06:43,331 Sit down, monsieur Fouquet. 1178 01:06:43,333 --> 01:06:44,866 You, too. 1179 01:06:47,837 --> 01:06:51,139 I wish to have a long talk with you. 1180 01:06:51,141 --> 01:06:53,141 Couldn't you boil it down 1181 01:06:53,143 --> 01:06:55,043 for the reader's digest? 1182 01:06:55,045 --> 01:06:55,844 sure. 1183 01:06:55,846 --> 01:06:57,245 Monsieur Fouquet... 1184 01:06:58,714 --> 01:07:01,850 ♪ dum dum da da dum dum ♪ 1185 01:07:01,852 --> 01:07:03,084 ♪ Da dum da da da ♪ 1186 01:07:03,086 --> 01:07:06,488 ♪ Dee dee dee dee dee dee ♪ 1187 01:07:06,490 --> 01:07:07,756 ♪ Da da da dum da-- ♪ 1188 01:07:10,860 --> 01:07:12,360 Toothbrush. 1189 01:07:12,362 --> 01:07:15,864 I always read myself to sleep. 1190 01:07:15,866 --> 01:07:17,932 ♪ Dee dee da da da dum ♪ 1191 01:07:17,934 --> 01:07:22,070 ♪ Do dum dum do-do dee dee dee ♪ 1192 01:07:22,072 --> 01:07:24,873 You take care of one. I'll handle the other. 1193 01:07:24,875 --> 01:07:27,075 I hate myself already. 1194 01:07:28,911 --> 01:07:31,279 ♪ Do do-do do-do do do ♪ 1195 01:07:35,584 --> 01:07:37,018 ♪ Da da da dum ♪ 1196 01:07:37,020 --> 01:07:38,319 ♪ De-dum dum-dum ♪ 1197 01:07:38,321 --> 01:07:40,588 ♪ Da da da da de-dum dum-dum ♪ 1198 01:07:40,590 --> 01:07:42,090 ♪ Da da da dum ♪ 1199 01:07:46,395 --> 01:07:48,797 ♪ Da da da rum de-dum bum-bum ♪ 1200 01:07:48,799 --> 01:07:50,799 ♪ Da da da rum de-dum bum-bum ♪ 1201 01:07:50,801 --> 01:07:54,202 ♪ Da da mm-mmm mm-mmm ♪ 1202 01:08:10,586 --> 01:08:11,619 Monsieur... 1203 01:08:11,621 --> 01:08:12,921 Compliments of the chef. 1204 01:08:12,923 --> 01:08:14,522 Your wedding breakfast. 1205 01:08:14,524 --> 01:08:15,623 Breakfast? 1206 01:08:15,625 --> 01:08:17,926 It's the middle of the night! 1207 01:08:17,928 --> 01:08:19,561 The night's even scarcely begun! 1208 01:08:19,563 --> 01:08:20,628 Good. 1209 01:08:20,630 --> 01:08:21,930 Philippe, you're drunk. 1210 01:08:21,932 --> 01:08:24,933 I could not do what I am about to do 1211 01:08:24,935 --> 01:08:26,634 if I were sober. 1212 01:08:26,636 --> 01:08:27,669 Philippe! 1213 01:08:28,939 --> 01:08:31,639 I've heard of breakfast in bed, 1214 01:08:31,641 --> 01:08:32,674 but this is ridiculous! 1215 01:08:32,676 --> 01:08:33,942 Forgive me. 1216 01:08:33,944 --> 01:08:36,878 I'll take this to be cleaned immediately. 1217 01:08:36,880 --> 01:08:38,113 No! 1218 01:08:38,115 --> 01:08:38,947 No. 1219 01:08:38,949 --> 01:08:41,449 Excuse me. 1220 01:08:41,451 --> 01:08:45,253 It may be some time before I get back. 1221 01:08:46,489 --> 01:08:48,490 Talk to each other, huh? 1222 01:08:48,492 --> 01:08:50,158 What about? 1223 01:08:57,968 --> 01:09:00,001 Listen, I-- 1224 01:09:11,914 --> 01:09:14,782 I have taken care of that cabin also. 1225 01:09:14,784 --> 01:09:17,952 We're giving this boat a bad name. 1226 01:09:21,690 --> 01:09:23,691 You'll like my folks. 1227 01:09:23,693 --> 01:09:24,993 Will I? 1228 01:09:24,995 --> 01:09:26,995 Father is a professor... 1229 01:09:26,997 --> 01:09:29,464 At massachusetts institute of tech-- 1230 01:09:30,966 --> 01:09:32,000 nology. 1231 01:09:32,002 --> 01:09:34,469 No wonder you're so smart. 1232 01:09:36,005 --> 01:09:37,705 Smart enough to marry you 1233 01:09:37,707 --> 01:09:39,207 before you could back out. 1234 01:09:44,547 --> 01:09:47,415 You know, somehow I don't really feel married. 1235 01:09:47,417 --> 01:09:49,083 Neither do I. 1236 01:09:49,085 --> 01:09:53,254 I guess you don't feel like it till about the second year. 1237 01:09:53,256 --> 01:09:54,289 Oh-- 1238 01:09:57,826 --> 01:09:59,928 sooner than that! 1239 01:10:07,736 --> 01:10:11,606 Mrs. S. Winthrop Putnam. 1240 01:10:11,608 --> 01:10:14,008 Mrs. sam Putnam. 1241 01:10:18,948 --> 01:10:21,015 Excuse me, darling. 1242 01:10:38,634 --> 01:10:39,867 Toothbrush. 1243 01:10:39,869 --> 01:10:41,703 Ha ha ha ha! 1244 01:10:43,339 --> 01:10:44,639 Oh... 1245 01:10:44,641 --> 01:10:47,642 I'm so sleepy. 1246 01:10:48,644 --> 01:10:50,144 Sam, what happened? 1247 01:10:50,146 --> 01:10:51,646 Are you all right? 1248 01:10:53,149 --> 01:10:54,782 Now who's that? 1249 01:10:54,784 --> 01:10:57,151 Probably your drunken friend Philippe with another breakfast. 1250 01:10:57,153 --> 01:10:59,587 I'm sure he thinks this is amusing. 1251 01:11:00,624 --> 01:11:01,823 Go away! 1252 01:11:01,825 --> 01:11:04,225 Grab an anchor and jump overboard! 1253 01:11:04,227 --> 01:11:06,494 What was that, young man? 1254 01:11:08,430 --> 01:11:09,797 Just a minute. 1255 01:11:09,799 --> 01:11:12,000 It's secretary Sherman! What do we do? 1256 01:11:12,002 --> 01:11:13,101 Tell him we're married. 1257 01:11:13,103 --> 01:11:15,737 We can maybe use his cabin. 1258 01:11:15,739 --> 01:11:18,139 Shh! 1259 01:11:18,141 --> 01:11:19,607 No. We can't do that. 1260 01:11:19,609 --> 01:11:20,875 Why not? 1261 01:11:20,877 --> 01:11:23,177 I'll have to break it to him gently. 1262 01:11:23,179 --> 01:11:25,880 After all, I'm going to marry his daughter. 1263 01:11:25,882 --> 01:11:26,881 Or am I? 1264 01:11:26,883 --> 01:11:28,683 You'd better go in there. 1265 01:11:28,685 --> 01:11:31,352 What a place to spend my honeymoon. 1266 01:11:36,892 --> 01:11:38,726 Well, young man, 1267 01:11:38,728 --> 01:11:40,962 I hope you're satisfied with what you've done tonight. 1268 01:11:40,964 --> 01:11:43,097 No. I can't say that I am. 1269 01:11:43,099 --> 01:11:46,434 That scene in the kitchen 1270 01:11:46,436 --> 01:11:48,803 was carrying things a little too far. 1271 01:11:48,805 --> 01:11:49,971 Close that door. 1272 01:11:49,973 --> 01:11:51,639 I'll do my best. 1273 01:11:57,613 --> 01:11:59,113 Had a bad dream. 1274 01:11:59,115 --> 01:12:00,615 Really? 1275 01:12:00,617 --> 01:12:02,083 Indians. 1276 01:12:03,118 --> 01:12:05,119 You don't seem to understand 1277 01:12:05,121 --> 01:12:07,121 the seriousness of this situation. 1278 01:12:07,123 --> 01:12:09,123 I've got something very important 1279 01:12:09,125 --> 01:12:12,126 that I want to talk to you about. 1280 01:12:12,128 --> 01:12:13,428 Winthrop, you must realize 1281 01:12:13,430 --> 01:12:16,664 that the american people-- 1282 01:12:22,938 --> 01:12:26,140 expect their officials to be appointed from the people 1283 01:12:26,142 --> 01:12:29,310 but not to act like the people. 1284 01:12:35,617 --> 01:12:38,453 And carousing with chorus girls in the kitchen 1285 01:12:38,455 --> 01:12:42,623 is not the way to win friends and influence voters. 1286 01:12:42,625 --> 01:12:45,026 Any further gossip about you and miss Jackson, 1287 01:12:45,028 --> 01:12:47,061 and I wouldn't blame my daughter 1288 01:12:47,063 --> 01:12:49,864 if she postponed her marriage to you. 1289 01:12:49,866 --> 01:12:51,466 She'd have a point there. 1290 01:12:51,468 --> 01:12:54,168 And you'd be jeopardizing your career, too. 1291 01:12:54,170 --> 01:12:56,471 I wouldn't have any choice but to dismiss you. 1292 01:12:56,473 --> 01:12:59,474 Let me read you a few paragraphs 1293 01:12:59,476 --> 01:13:03,444 from the state department's manual of conduct. 1294 01:13:04,847 --> 01:13:07,448 Oh. Booby-trapped. 1295 01:13:07,450 --> 01:13:09,083 I'm awfully sorry, sir! 1296 01:13:09,085 --> 01:13:11,886 Never mind being sorry! Get me out of here! 1297 01:13:11,888 --> 01:13:15,089 This has been a nightmare from beginning to end. 1298 01:13:15,091 --> 01:13:16,357 I'm fed up with the whole thing! 1299 01:13:16,359 --> 01:13:19,627 Oh, no! This has been used before. 1300 01:13:19,629 --> 01:13:21,129 Never mind! Never mind! 1301 01:13:21,131 --> 01:13:23,631 Just pay attention! 1302 01:13:23,633 --> 01:13:25,133 Section b, paragraph 32. 1303 01:13:25,135 --> 01:13:26,934 "All employees of this department 1304 01:13:26,936 --> 01:13:31,072 "must at all times maintain the dignity and decorum 1305 01:13:31,074 --> 01:13:34,108 "expected of employees of the department of state. 1306 01:13:34,110 --> 01:13:35,276 "It is reiterated 1307 01:13:35,278 --> 01:13:37,145 "that any breach of conduct 1308 01:13:37,147 --> 01:13:38,513 "will reflect unfavorably 1309 01:13:38,515 --> 01:13:41,048 upon the government of the united states." 1310 01:13:46,054 --> 01:13:48,222 hey... What? 1311 01:13:48,224 --> 01:13:50,525 Who turned on these sprinklers? 1312 01:13:55,197 --> 01:13:56,664 Sam! 1313 01:14:01,003 --> 01:14:02,203 Keep reading! 1314 01:14:02,205 --> 01:14:05,273 The evening's shot anyhow! 1315 01:14:15,150 --> 01:14:17,251 Ah-choo! 1316 01:14:18,220 --> 01:14:20,321 Ah-choo! 1317 01:14:20,323 --> 01:14:22,223 Ah-choo! Ah-choo! 1318 01:14:22,225 --> 01:14:24,225 Ah-choo! 1319 01:14:29,898 --> 01:14:31,232 Hello, darling. 1320 01:14:31,234 --> 01:14:33,935 And don't say it's a small world. 1321 01:14:33,937 --> 01:14:35,236 Marcia! 1322 01:14:35,238 --> 01:14:37,738 Well, at least you remember my name. 1323 01:14:37,740 --> 01:14:38,539 Hello, father. 1324 01:14:38,541 --> 01:14:40,374 How did you get here? 1325 01:14:40,376 --> 01:14:41,876 My allowance piled up, 1326 01:14:41,878 --> 01:14:43,878 so I took a plane. 1327 01:14:43,880 --> 01:14:46,314 I'm a big girl now. 1328 01:14:47,249 --> 01:14:49,250 Are we going to get going 1329 01:14:49,252 --> 01:14:51,752 or stand here and play post office? 1330 01:14:51,754 --> 01:14:54,255 Oh. Is this our little chorus girl? 1331 01:14:54,257 --> 01:14:56,624 Not yours, darling. 1332 01:14:58,260 --> 01:14:59,760 Marcia, 1333 01:14:59,762 --> 01:15:02,964 I'd--i'd like you to meet mrs., Uh, 1334 01:15:02,966 --> 01:15:04,265 uh, miss, uh... 1335 01:15:04,267 --> 01:15:06,367 Dynamite Jackson. 1336 01:15:12,074 --> 01:15:13,474 There they are. 1337 01:15:13,476 --> 01:15:17,245 I must tell miss Jackson that they are not married. 1338 01:15:17,247 --> 01:15:19,747 You're becoming a new england boiled frenchman. 1339 01:15:19,749 --> 01:15:21,849 Besides, they're getting in their car. 1340 01:15:21,851 --> 01:15:23,317 Don't they have to go through customs? 1341 01:15:23,319 --> 01:15:24,619 They have diplomatic immunity. 1342 01:15:24,621 --> 01:15:26,854 Yes, but not from everything. 1343 01:16:09,965 --> 01:16:12,867 Les délégués des etats-unis. 1344 01:16:24,479 --> 01:16:27,315 I'll tell her we're married right after the festival. 1345 01:16:27,317 --> 01:16:28,883 What'll I do in the meantime-- 1346 01:16:28,885 --> 01:16:30,618 sleep in bathtubs? 1347 01:16:36,625 --> 01:16:38,326 This meeting's important to me. 1348 01:16:38,328 --> 01:16:40,194 I don't want to be dismissed until it's over. 1349 01:16:40,196 --> 01:16:43,097 If miss vassar of 1922 makes one more pass at you, 1350 01:16:43,099 --> 01:16:44,398 I may slug her. 1351 01:16:47,904 --> 01:16:49,537 Hello, sam. 1352 01:16:50,105 --> 01:16:51,572 Cher rené! 1353 01:16:51,574 --> 01:16:54,942 monsieur Putnam, je suis enchanté! 1354 01:16:56,545 --> 01:16:58,279 everybody gets to kiss you but your own wife. 1355 01:16:58,281 --> 01:17:01,415 After all, this is france. 1356 01:17:01,417 --> 01:17:02,750 Whose idea was it 1357 01:17:02,752 --> 01:17:04,185 to bring that Jackson girl? 1358 01:17:04,187 --> 01:17:05,786 We're sending her back soon. 1359 01:17:05,788 --> 01:17:07,321 Winthrop thought she should make an appearance 1360 01:17:07,323 --> 01:17:09,890 at the first session as a democratic gesture. 1361 01:17:09,892 --> 01:17:12,627 His gestures get more democratic every day. 1362 01:17:12,629 --> 01:17:14,962 Temper, temper. Have some respect 1363 01:17:14,964 --> 01:17:17,965 for the thousands I spent to make you a lady. 1364 01:17:17,967 --> 01:17:22,169 Lady or no, if miss 10th avenue keeps whispering to him, 1365 01:17:22,171 --> 01:17:24,505 I may blow my cork. 1366 01:17:28,910 --> 01:17:31,078 It is my pleasure to present 1367 01:17:31,080 --> 01:17:34,281 the assistant to the undersecretary of state 1368 01:17:34,283 --> 01:17:37,051 of the united states of america. 1369 01:17:41,957 --> 01:17:44,725 Isn't this marvelous, darling? 1370 01:17:54,069 --> 01:17:55,102 Gentlemen, 1371 01:17:55,104 --> 01:17:56,537 ladies, 1372 01:17:56,539 --> 01:17:59,974 delegates to the international festival of the arts, 1373 01:17:59,976 --> 01:18:02,977 it is indeed a privilege to address a gathering 1374 01:18:02,979 --> 01:18:06,180 whose sole purpose is the promotion of peace, 1375 01:18:06,182 --> 01:18:09,050 friendship, and harmony. 1376 01:18:10,786 --> 01:18:13,421 Winthrop, do you know why I followed you to france? 1377 01:18:13,423 --> 01:18:15,056 I think we should be married right away. 1378 01:18:15,058 --> 01:18:16,123 Mm-hmm. 1379 01:18:19,494 --> 01:18:22,029 It's going to be awful crowded in that bathtub... 1380 01:18:22,031 --> 01:18:24,598 Sam. 1381 01:18:24,600 --> 01:18:26,534 Put on the earphones. You can hear much better. 1382 01:18:26,536 --> 01:18:28,869 "Sam"? Well... 1383 01:18:28,871 --> 01:18:30,204 That's all right, dear. 1384 01:18:30,206 --> 01:18:31,706 I'm broad-minded. 1385 01:18:31,708 --> 01:18:35,009 And in this case I use the word advisedly. 1386 01:18:35,011 --> 01:18:39,046 That here we have complete unanimity of form. 1387 01:18:39,048 --> 01:18:43,951 That here there is nothing but harmony, friendship, and peace. 1388 01:18:45,054 --> 01:18:46,320 Before we go any further, 1389 01:18:46,322 --> 01:18:50,124 mr. Putnam should tell you what happened on that boat. 1390 01:18:50,126 --> 01:18:53,060 You really should listen. This will make history. 1391 01:18:54,229 --> 01:18:55,629 I can imagine. 1392 01:18:55,631 --> 01:18:57,865 They told me in new york you did a specialty. 1393 01:18:57,867 --> 01:19:00,501 I'm trying to be nice, darling, 1394 01:19:00,503 --> 01:19:01,902 so stop needling me. 1395 01:19:01,904 --> 01:19:04,638 I'd hate doing something I'd be ashamed of. 1396 01:19:04,640 --> 01:19:07,708 You mean in the daytime, of course. 1397 01:19:09,444 --> 01:19:12,246 1, 2, 3, 4, 1398 01:19:12,248 --> 01:19:14,615 5, 6, 7... 1399 01:19:14,617 --> 01:19:16,150 Peace, friendship... 1400 01:19:17,153 --> 01:19:19,320 and harmony. 1401 01:19:19,322 --> 01:19:20,321 Please! 1402 01:19:20,323 --> 01:19:21,622 Miss--miss Sherman-- 1403 01:19:21,624 --> 01:19:23,824 no, don't do that, please. 1404 01:19:25,227 --> 01:19:27,061 Now listen, ladies... 1405 01:19:27,063 --> 01:19:28,596 Marcia! 1406 01:19:28,598 --> 01:19:30,598 Marcia, stop that now! 1407 01:19:30,600 --> 01:19:32,600 Miss Jackson, don't do that! 1408 01:19:32,602 --> 01:19:34,568 Winthrop! Winthrop! Can't you stop this? 1409 01:19:34,570 --> 01:19:37,805 Mr. Wilson, do something! 1410 01:19:42,277 --> 01:19:43,577 Well, she started it! 1411 01:19:43,579 --> 01:19:45,112 Marcia, behave yourself! 1412 01:19:45,114 --> 01:19:46,781 Please, ladies! 1413 01:19:46,783 --> 01:19:51,085 You must realize that this is the united festival! 1414 01:19:51,087 --> 01:19:54,088 I trust this exhibition has proven the necessity 1415 01:19:54,090 --> 01:19:57,057 for returning miss Jackson to the united states! 1416 01:19:57,059 --> 01:19:58,592 The sooner, the better, darling! 1417 01:19:58,594 --> 01:20:01,395 Darling has something to tell you, 1418 01:20:01,397 --> 01:20:02,596 haven't you, darling? 1419 01:20:02,598 --> 01:20:04,498 Oh, ethel-- i mean miss Jackson, 1420 01:20:04,500 --> 01:20:05,866 it'll take weeks of hard work 1421 01:20:05,868 --> 01:20:08,068 to bring harmony to this meeting again. 1422 01:20:08,070 --> 01:20:12,273 I wouldn't want to do anything to disturb it any further-- 1423 01:20:12,275 --> 01:20:13,774 not right now. 1424 01:20:13,776 --> 01:20:16,777 You must realize how important this is to me. 1425 01:20:16,779 --> 01:20:18,412 Yes, I'm beginning to. 1426 01:20:18,414 --> 01:20:21,615 Give me a little time, and we can straighten out-- 1427 01:20:21,617 --> 01:20:22,616 ethel, wait! 1428 01:20:22,618 --> 01:20:23,984 Let her go! 1429 01:20:23,986 --> 01:20:25,252 Uh... 1430 01:20:40,502 --> 01:20:42,636 Miss Jackson. 1431 01:20:46,808 --> 01:20:49,844 Welcome to gay paree. 1432 01:21:04,526 --> 01:21:07,394 So I'm not even married to that lug. 1433 01:21:07,396 --> 01:21:09,196 I would have told you sooner, 1434 01:21:09,198 --> 01:21:11,732 but I didn't dare until we were off the boat. 1435 01:21:11,734 --> 01:21:12,967 Does sam know? 1436 01:21:12,969 --> 01:21:16,270 I left a message at the hotel. 1437 01:21:16,272 --> 01:21:18,772 Married by a busboy and divorced by a waiter. 1438 01:21:18,774 --> 01:21:20,207 There's a career for you. 1439 01:21:20,209 --> 01:21:21,675 Ho ho ho! 1440 01:21:21,677 --> 01:21:24,645 My little camille, don't be so tragic. 1441 01:21:24,647 --> 01:21:25,880 Tragic? 1442 01:21:25,882 --> 01:21:26,780 Me? 1443 01:21:26,782 --> 01:21:28,215 Why, I'm bubbling all over. 1444 01:21:28,217 --> 01:21:30,918 I'm so happy to get rid of that stuffed shirt. 1445 01:21:30,920 --> 01:21:32,620 In fact, I'm celebrating. 1446 01:21:32,622 --> 01:21:34,088 Waiter! 1447 01:21:35,123 --> 01:21:37,057 Hit me again. 1448 01:21:38,627 --> 01:21:39,827 Thanks. 1449 01:21:39,829 --> 01:21:42,396 Why don't we all go inside? 1450 01:21:42,398 --> 01:21:44,431 Because it's april in paris. 1451 01:21:44,433 --> 01:21:48,269 When it's april in paris, everybody sits outside. 1452 01:21:48,271 --> 01:21:51,138 Does monsieur mind if I leave the bottle? 1453 01:21:51,140 --> 01:21:53,140 You'll be back? 1454 01:21:53,142 --> 01:21:55,242 In july. 1455 01:21:56,244 --> 01:21:57,645 I'll tell you this much, 1456 01:21:57,647 --> 01:21:59,647 sam Putnam means nothing to me. 1457 01:21:59,649 --> 01:22:02,650 I came to paris to have a good time, 1458 01:22:02,652 --> 01:22:04,652 and, brother, I'm going to have it. 1459 01:22:04,654 --> 01:22:05,653 Ah-choo! 1460 01:22:05,655 --> 01:22:07,154 Gesundheit. 1461 01:22:07,156 --> 01:22:09,423 Don't be sarcastic. 1462 01:22:09,425 --> 01:22:10,324 Philippe, 1463 01:22:10,326 --> 01:22:11,292 sing something. 1464 01:22:11,294 --> 01:22:12,426 Sing? 1465 01:22:12,428 --> 01:22:13,794 I don't feel like singing. 1466 01:22:13,796 --> 01:22:16,196 But in paris everybody feels like singing... 1467 01:22:16,198 --> 01:22:17,231 All the time. 1468 01:22:17,233 --> 01:22:18,265 What a horrible idea. 1469 01:22:18,267 --> 01:22:19,333 Oh, come on, Philippe. 1470 01:22:19,335 --> 01:22:20,834 Be gay and carefree... 1471 01:22:20,836 --> 01:22:23,304 And champs elysees. 1472 01:22:23,306 --> 01:22:24,738 all right. 1473 01:22:24,740 --> 01:22:26,240 I will try. 1474 01:22:28,576 --> 01:22:32,246 ♪ April in paris ♪ 1475 01:22:32,248 --> 01:22:34,448 ♪ Chestnuts in blossom ♪ 1476 01:22:35,750 --> 01:22:41,088 ♪ Holiday tables under a tree ♪ 1477 01:22:42,324 --> 01:22:45,759 ♪ April in paris ♪ 1478 01:22:45,761 --> 01:22:48,095 ♪ This is a feeling ♪ 1479 01:22:48,898 --> 01:22:50,965 ♪ No one can ever ♪ 1480 01:22:51,766 --> 01:22:53,167 ♪ Reprise ♪ 1481 01:22:55,170 --> 01:22:59,840 ♪ I never knew the charm of spring ♪ 1482 01:22:59,842 --> 01:23:03,744 ♪ Never met it face to face ♪ 1483 01:23:03,746 --> 01:23:07,514 ♪ I never knew my heart could sing ♪ 1484 01:23:09,051 --> 01:23:11,785 ♪ Never missed a warm embrace ♪ 1485 01:23:12,788 --> 01:23:14,621 ♪ Till ♪ 1486 01:23:14,623 --> 01:23:17,491 ♪ April in paris ♪ 1487 01:23:18,693 --> 01:23:20,694 ♪ Whom can I run to? ♪ 1488 01:23:22,832 --> 01:23:25,766 ♪ What have you done to ♪ 1489 01:23:25,768 --> 01:23:26,934 Ah-choo! 1490 01:23:26,936 --> 01:23:30,838 ♪ My heart? ♪ 1491 01:23:41,517 --> 01:23:42,816 It's no use, Philippe. 1492 01:23:42,818 --> 01:23:45,819 I'm in love with the man I married, 1493 01:23:45,821 --> 01:23:47,821 and he's not even my husband. 1494 01:23:47,823 --> 01:23:50,524 Even in paris, that's an unusual situation. 1495 01:23:50,526 --> 01:23:52,526 But what am I going to do? 1496 01:23:52,528 --> 01:23:56,263 I just can't crawl back to him. 1497 01:23:56,265 --> 01:23:59,199 It's a cinch he's not going to come crawling to me. 1498 01:23:59,201 --> 01:24:02,403 Look, you will not leave paris without him. 1499 01:24:02,405 --> 01:24:03,904 This I promise you. 1500 01:24:03,906 --> 01:24:05,906 With what I have here... 1501 01:24:05,908 --> 01:24:07,408 And what you have... 1502 01:24:07,410 --> 01:24:08,409 There... 1503 01:24:08,411 --> 01:24:10,444 We'll find a way. 1504 01:25:08,636 --> 01:25:10,437 Hello, darling. 1505 01:25:10,439 --> 01:25:12,172 Aren't you ready yet? 1506 01:25:12,174 --> 01:25:15,042 I think you'd better go to that nightclub without me. 1507 01:25:15,044 --> 01:25:16,577 I've got a headache. 1508 01:25:16,579 --> 01:25:19,146 Our three wise men say it's the best show in paris. 1509 01:25:19,148 --> 01:25:21,215 They've reserved a ringside table. 1510 01:25:21,217 --> 01:25:24,918 There's a new american performer they say is wonderful. 1511 01:25:27,856 --> 01:25:29,156 What's the matter? 1512 01:25:29,158 --> 01:25:31,925 Oh, I don't want you to catch my headache. 1513 01:25:31,927 --> 01:25:34,661 I wouldn't go if you feel like this. 1514 01:25:34,663 --> 01:25:39,233 You lie down, and I'll massage your temples. 1515 01:25:39,235 --> 01:25:41,668 I could stand up and take an aspirin. 1516 01:25:41,670 --> 01:25:45,939 But that wouldn't be the same thing. 1517 01:25:45,941 --> 01:25:47,241 Uh, let's go out. 1518 01:25:47,243 --> 01:25:48,942 I think I feel better. 1519 01:25:48,944 --> 01:25:51,445 Then there's no reason to go out. 1520 01:25:55,116 --> 01:25:57,451 I'll be dressed before you know it. 1521 01:26:52,874 --> 01:26:54,541 Giselle! 1522 01:26:55,610 --> 01:26:56,977 Janine! 1523 01:26:56,979 --> 01:26:59,012 Oh, charlotte! 1524 01:26:59,014 --> 01:27:00,781 Giselle. 1525 01:27:00,783 --> 01:27:02,249 Bonjour, ma petite. 1526 01:27:02,251 --> 01:27:03,517 bonjour, ma grande. 1527 01:27:09,390 --> 01:27:10,557 ethel! 1528 01:27:10,559 --> 01:27:12,326 I thought she went back to new york. 1529 01:27:12,328 --> 01:27:14,428 They must have refused her. 1530 01:27:14,430 --> 01:27:17,731 ♪ You can keep the empire state ♪ 1531 01:27:17,733 --> 01:27:18,932 ♪ It's very tall ♪ 1532 01:27:18,934 --> 01:27:21,435 ♪ But that is all ♪ 1533 01:27:21,437 --> 01:27:24,638 ♪ You can have your old new york ♪ 1534 01:27:24,640 --> 01:27:26,039 ♪ It's not for me ♪ 1535 01:27:26,041 --> 01:27:28,442 ♪ Give me paree ♪ 1536 01:27:28,444 --> 01:27:31,011 ♪ My new york may have its faults ♪ 1537 01:27:31,013 --> 01:27:33,947 ♪ Just as you say ♪ 1538 01:27:33,949 --> 01:27:36,783 ♪ But your paris has some, too ♪ 1539 01:27:36,785 --> 01:27:39,019 ♪ Please step this way ♪ 1540 01:27:47,128 --> 01:27:49,129 ♪ From your hotel ♪ 1541 01:27:49,131 --> 01:27:50,330 ♪ The view is swell ♪ 1542 01:27:50,332 --> 01:27:52,199 ♪ But here's the rub ♪ 1543 01:27:52,201 --> 01:27:53,934 ♪ There is no tub ♪ 1544 01:27:53,936 --> 01:27:56,036 ♪ The plumbing's 1883 ♪ 1545 01:27:56,038 --> 01:27:57,504 ♪ I know ♪ 1546 01:27:57,506 --> 01:28:00,841 ♪ But that's what makes paris paree ♪ 1547 01:28:00,843 --> 01:28:02,276 ♪ The clothes are chic ♪ 1548 01:28:02,278 --> 01:28:04,211 ♪ The hats unique ♪ 1549 01:28:04,213 --> 01:28:06,013 ♪ It's such a thrill ♪ 1550 01:28:06,015 --> 01:28:07,514 ♪ Then comes the bill ♪ 1551 01:28:07,516 --> 01:28:11,518 ♪ And you're undressed financially ♪ 1552 01:28:11,520 --> 01:28:14,755 ♪ That's what makes paris paree ♪ 1553 01:28:14,757 --> 01:28:16,723 ♪ The peddler's cart ♪ 1554 01:28:16,725 --> 01:28:18,358 ♪ The eiffel tower ♪ 1555 01:28:18,360 --> 01:28:20,093 ♪ The flowers mart ♪ 1556 01:28:20,095 --> 01:28:21,862 ♪ The eiffel tower ♪ 1557 01:28:21,864 --> 01:28:23,263 ♪ Priceless art ♪ 1558 01:28:23,265 --> 01:28:25,165 ♪ The eiffel tower ♪ 1559 01:28:25,167 --> 01:28:26,333 ♪ The eiffel, eiffel... ♪ 1560 01:28:26,335 --> 01:28:28,402 ♪ Awful, awful eiffel tower ♪ 1561 01:28:28,404 --> 01:28:29,903 ♪ You can't endure ♪ 1562 01:28:29,905 --> 01:28:31,171 ♪ Without I'amour ♪ 1563 01:28:31,173 --> 01:28:33,407 ♪ I like I'amour ♪ 1564 01:28:33,409 --> 01:28:34,875 ♪ but not toujours ♪ 1565 01:28:34,877 --> 01:28:39,279 ♪ I guess it's just heredity ♪ 1566 01:28:39,281 --> 01:28:41,415 ♪ It's what we call c'est la vie ♪ 1567 01:28:41,417 --> 01:28:42,649 Well! 1568 01:28:42,651 --> 01:28:45,352 ♪ That's what makes paris paree ♪ 1569 01:28:45,354 --> 01:28:49,089 ♪ Yes, but new york is home to me ♪ 1570 01:29:06,107 --> 01:29:07,774 ♪ Garçon regrets ♪ 1571 01:29:07,776 --> 01:29:09,409 ♪ No crepe suzettes? ♪ 1572 01:29:09,411 --> 01:29:11,011 ♪ The lady pales ♪ 1573 01:29:11,013 --> 01:29:12,612 ♪ He's serving snails! ♪ 1574 01:29:12,614 --> 01:29:16,616 ♪ We'll both get heartburn, wait and see ♪ 1575 01:29:16,618 --> 01:29:19,720 ♪ That's what makes paris paree ♪ 1576 01:29:19,722 --> 01:29:21,588 ♪ You try to grab ♪ 1577 01:29:21,590 --> 01:29:23,190 ♪ A taxicab ♪ 1578 01:29:23,192 --> 01:29:24,725 ♪ The light is red ♪ 1579 01:29:24,727 --> 01:29:26,593 ♪ He goes ahead ♪ 1580 01:29:26,595 --> 01:29:30,263 ♪ And knocks you down quite cheerfully ♪ 1581 01:29:30,265 --> 01:29:33,433 ♪ That's what makes paris paree ♪ 1582 01:29:33,435 --> 01:29:35,736 ♪ The gay cafes ♪ 1583 01:29:35,738 --> 01:29:36,870 ♪ The eiffel tower ♪ 1584 01:29:36,872 --> 01:29:38,839 ♪ The mayonnaise ♪ 1585 01:29:38,841 --> 01:29:40,307 ♪ The eiffel tower ♪ 1586 01:29:40,309 --> 01:29:42,442 ♪ Ia marseillaise ♪ 1587 01:29:42,444 --> 01:29:43,944 ♪ the eiffel tower ♪ 1588 01:29:43,946 --> 01:29:45,145 ♪ The oh-so-tiring ♪ 1589 01:29:45,147 --> 01:29:46,847 ♪ But inspiring eiffel tower ♪ 1590 01:29:46,849 --> 01:29:48,815 ♪ I've seen it all ♪ 1591 01:29:48,817 --> 01:29:50,317 ♪ The beaux arts ball? ♪ 1592 01:29:50,319 --> 01:29:51,818 ♪ The rue de la paix? ♪ 1593 01:29:51,820 --> 01:29:53,587 ♪ Well, it's ok ♪ 1594 01:29:53,589 --> 01:29:57,724 ♪ Just twist my arm, and I'll agree ♪ 1595 01:29:57,726 --> 01:30:01,228 ♪ Paris is getting to me ♪ 1596 01:30:01,230 --> 01:30:02,863 ♪ The priceless art ♪ 1597 01:30:02,865 --> 01:30:04,498 ♪ The peddler's cart ♪ 1598 01:30:04,500 --> 01:30:06,266 ♪ The clothes so chic ♪ 1599 01:30:06,268 --> 01:30:07,901 ♪ The pipes that leak ♪ 1600 01:30:07,903 --> 01:30:10,137 ♪ That's what makes paris ♪ 1601 01:30:10,139 --> 01:30:11,605 ♪ That's what makes paris ♪ 1602 01:30:11,607 --> 01:30:14,274 ♪ That's what makes paris ♪ 1603 01:30:14,276 --> 01:30:18,512 ♪ Paree ♪ 1604 01:30:38,599 --> 01:30:43,370 Well, that was quite a show for one person's benefit. 1605 01:30:43,372 --> 01:30:44,671 I wonder what's going on 1606 01:30:44,673 --> 01:30:46,373 between her and that frenchman. 1607 01:30:46,375 --> 01:30:47,707 I've got to go back and find out. 1608 01:30:47,709 --> 01:30:50,677 Oh, no. Come back to the hotel 1609 01:30:50,679 --> 01:30:52,379 and forget all about her. 1610 01:30:52,381 --> 01:30:54,381 I can't forget all about her. 1611 01:30:54,383 --> 01:30:57,384 Every time I try, I remember all about her. 1612 01:30:57,386 --> 01:30:58,919 Maybe it would be easier to forget all about you. 1613 01:30:58,921 --> 01:31:01,888 Winthrop, just remember, 1614 01:31:01,890 --> 01:31:03,990 if you leave me, your career's over. 1615 01:31:03,992 --> 01:31:06,893 We'll see to it that you're not even elected dogcatcher. 1616 01:31:06,895 --> 01:31:08,562 That suits me fine. 1617 01:31:08,564 --> 01:31:10,564 I've caught one too many already. 1618 01:31:10,566 --> 01:31:12,866 You never loved me. You only wanted to marry me 1619 01:31:12,868 --> 01:31:15,469 to get to the white house to remodel that, too. 1620 01:31:15,471 --> 01:31:18,638 I'm going to tell ethel I love her. 1621 01:31:21,542 --> 01:31:22,476 Father, 1622 01:31:22,478 --> 01:31:24,478 why didn't you say something? 1623 01:31:24,480 --> 01:31:28,715 I thought he covered the subject pretty thoroughly. 1624 01:31:28,717 --> 01:31:29,783 Oh! 1625 01:31:35,423 --> 01:31:36,756 But he's all yours. 1626 01:31:36,758 --> 01:31:39,659 I could hear him panting from the stage. 1627 01:31:39,661 --> 01:31:41,161 Do you think he'll come back here? 1628 01:31:41,163 --> 01:31:44,231 On all fours, like a french poodle. 1629 01:31:45,501 --> 01:31:47,200 He's scratching at the door. 1630 01:31:47,202 --> 01:31:48,502 I don't want to see him. 1631 01:31:48,504 --> 01:31:49,836 But he's come back. 1632 01:31:49,838 --> 01:31:52,305 Look, you love him, he loves you. 1633 01:31:52,307 --> 01:31:53,507 What else is left? 1634 01:31:53,509 --> 01:31:55,709 But he hasn't suffered enough yet. 1635 01:31:56,712 --> 01:31:57,777 Come in. 1636 01:32:00,715 --> 01:32:01,715 Ethel... 1637 01:32:01,717 --> 01:32:03,216 I love you. 1638 01:32:03,218 --> 01:32:04,551 You see? He loves you. 1639 01:32:04,553 --> 01:32:06,386 Shut up, you wall-eyed wife stealer! 1640 01:32:06,388 --> 01:32:07,854 Bravo! He's jealous, too! 1641 01:32:07,856 --> 01:32:09,523 Would you care to strike me? I'm a cad. 1642 01:32:09,525 --> 01:32:11,224 I'll get to you later. 1643 01:32:11,226 --> 01:32:13,527 I know you're not really my wife, 1644 01:32:13,529 --> 01:32:15,595 but I'd like you to be. 1645 01:32:15,597 --> 01:32:19,799 I wouldn't dream of holding you to any rash promises. 1646 01:32:19,801 --> 01:32:21,501 It might hurt your broken-down career. 1647 01:32:21,503 --> 01:32:23,203 I don't want my broken-down career. 1648 01:32:23,205 --> 01:32:24,271 Shall we go? 1649 01:32:24,273 --> 01:32:25,305 Where are we going? 1650 01:32:25,307 --> 01:32:27,040 Where we go every night. 1651 01:32:27,042 --> 01:32:28,542 He's always so embarrassed 1652 01:32:28,544 --> 01:32:31,044 in front of men whose intentions are honorable. 1653 01:32:31,046 --> 01:32:32,546 We'll paint the town rouge. 1654 01:32:32,548 --> 01:32:34,848 we'll dance until dawn, laughing and singing 1655 01:32:34,850 --> 01:32:37,050 and drinking champagne by the kilometer. 1656 01:32:37,052 --> 01:32:38,184 Oh, mr. Putnam. 1657 01:32:38,186 --> 01:32:39,719 Inform the state department 1658 01:32:39,721 --> 01:32:42,923 I'm getting my 200 bucks' worth tonight. 1659 01:32:47,395 --> 01:32:48,528 What do you want with me? 1660 01:32:48,530 --> 01:32:50,730 Sam's come back to you. 1661 01:32:50,732 --> 01:32:53,466 Reach up and pluck him like a ripe peach. 1662 01:32:53,468 --> 01:32:54,968 He's not ripe enough. 1663 01:32:54,970 --> 01:32:56,069 I want him to suffer. 1664 01:32:56,071 --> 01:32:58,672 Ethel! Ethel! 1665 01:32:59,740 --> 01:33:01,374 Suffer. 1666 01:33:17,758 --> 01:33:19,759 Don't lose sight of that cab. 1667 01:33:19,761 --> 01:33:22,462 The girl I married is in there. 1668 01:33:22,464 --> 01:33:24,097 Fouquet has done it again. 1669 01:33:34,342 --> 01:33:35,408 Good night, cherie. 1670 01:33:35,410 --> 01:33:36,576 good night, Philippe. 1671 01:33:36,578 --> 01:33:39,279 Take the young lady to her hotel. 1672 01:33:39,281 --> 01:33:41,481 It's 94 rue fauberge. 1673 01:33:42,350 --> 01:33:43,717 Oui, monsieur Fouquet. 1674 01:33:43,719 --> 01:33:44,818 thank you. 1675 01:34:04,839 --> 01:34:06,006 Guess who. 1676 01:34:06,008 --> 01:34:07,340 Oh, no! 1677 01:34:07,342 --> 01:34:09,442 Oh, yes. 1678 01:34:09,444 --> 01:34:11,745 Please go home. The game is over. 1679 01:34:11,747 --> 01:34:13,446 Last half of the ninth. 1680 01:34:13,448 --> 01:34:14,948 Philippe, he followed us. 1681 01:34:14,950 --> 01:34:16,216 He saw you coming in? 1682 01:34:16,218 --> 01:34:17,751 That's what I wanted. 1683 01:34:17,753 --> 01:34:20,120 Has there been any insanity in your family? 1684 01:34:20,122 --> 01:34:21,121 No. 1685 01:34:21,123 --> 01:34:22,522 There is now. 1686 01:34:29,463 --> 01:34:31,464 They will never believe this. 1687 01:34:31,466 --> 01:34:35,435 Me, Philippe Fouquet, fighting for my honor. 1688 01:34:39,440 --> 01:34:40,940 You home wrecker, you! 1689 01:34:40,942 --> 01:34:43,376 In america, we'd hang you. 1690 01:34:43,378 --> 01:34:45,478 Whatever I did I did in self-defense. 1691 01:34:45,480 --> 01:34:47,647 You... Gigolo! 1692 01:34:47,649 --> 01:34:48,481 Sam! 1693 01:34:48,483 --> 01:34:49,983 You really care. 1694 01:34:49,985 --> 01:34:52,118 We're going back to the hotel. 1695 01:34:52,120 --> 01:34:55,221 Stand up so I can knock you down again. 1696 01:34:55,223 --> 01:34:56,623 Explain to him-- 1697 01:34:56,625 --> 01:35:00,026 I'll lie down here while she's explaining. 1698 01:35:00,028 --> 01:35:02,462 Philippe? Philippe, what's happened? 1699 01:35:02,464 --> 01:35:03,963 What is it? 1700 01:35:03,965 --> 01:35:06,099 What have they done to you? 1701 01:35:06,101 --> 01:35:07,467 Who are you? 1702 01:35:07,469 --> 01:35:10,470 Oh, miss Jackson, my wife mrs. Fouquet. 1703 01:35:10,472 --> 01:35:11,971 Oh, married, too. 1704 01:35:11,973 --> 01:35:13,973 In america, we'd string you up 1705 01:35:13,975 --> 01:35:16,476 after we'd hung you for the other thing. 1706 01:35:16,478 --> 01:35:19,479 For what? For trying to make a foolish girl 1707 01:35:19,481 --> 01:35:20,914 go back to her man? 1708 01:35:20,916 --> 01:35:23,917 For trying to throw her out of my apartment? 1709 01:35:23,919 --> 01:35:27,620 Almost every night another silly woman follows him home. 1710 01:35:27,622 --> 01:35:29,989 It's becoming monotonous. 1711 01:35:29,991 --> 01:35:32,992 Nobody told me that he had a wife. 1712 01:35:32,994 --> 01:35:34,994 To everyone, I am his housekeeper. 1713 01:35:34,996 --> 01:35:37,297 It must not be known all over france 1714 01:35:37,299 --> 01:35:40,500 that Philippe Fouquet is an old married man 1715 01:35:40,502 --> 01:35:42,368 with five children. 1716 01:35:42,370 --> 01:35:44,671 Huh! Five children. 1717 01:35:44,673 --> 01:35:47,373 Oh, I am a very good housekeeper. 1718 01:35:47,375 --> 01:35:48,675 If it were known, 1719 01:35:48,677 --> 01:35:50,677 it'd be bad for my business. 1720 01:35:50,679 --> 01:35:52,746 How could he support his family? 1721 01:35:52,748 --> 01:35:54,748 That's what I want to know. 1722 01:35:54,750 --> 01:35:57,751 Philippe Fouquet must play the gay dog, 1723 01:35:57,753 --> 01:36:01,154 singing, dancing, a different woman every night. 1724 01:36:01,156 --> 01:36:04,357 And then I always come home to my wife. 1725 01:36:04,359 --> 01:36:07,160 Tired, but he comes home. 1726 01:36:07,162 --> 01:36:08,661 Gay paree. 1727 01:36:08,663 --> 01:36:10,930 I'll never believe another story about paris. 1728 01:36:10,932 --> 01:36:12,465 And I don't believe this. 1729 01:36:12,467 --> 01:36:15,034 You can fool s. Winthrop Putnam with that act, 1730 01:36:15,036 --> 01:36:15,969 but not sam. 1731 01:36:15,971 --> 01:36:17,670 I'm a new kind of boy! 1732 01:36:17,672 --> 01:36:19,172 Shh. You'll wake the children. 1733 01:36:19,174 --> 01:36:21,875 If he has children, I'll eat 'em all... 1734 01:36:21,877 --> 01:36:23,643 On toast. 1735 01:36:27,414 --> 01:36:29,816 White or whole wheat? 1736 01:36:35,623 --> 01:36:37,724 Silence! Silence. 1737 01:36:37,726 --> 01:36:38,958 les enfants, 1738 01:36:38,960 --> 01:36:40,960 these are my good american friends-- 1739 01:36:40,962 --> 01:36:43,163 mademoiselle Jackson and mr. Putnam, 1740 01:36:43,165 --> 01:36:46,366 who don't believe that you exist, by the way. 1741 01:36:46,368 --> 01:36:47,534 Hello. Hello. 1742 01:36:47,536 --> 01:36:50,136 That is enough. Let's go to bed. 1743 01:36:50,138 --> 01:36:51,571 Charles. Yvonne. 1744 01:36:51,573 --> 01:36:53,573 She's right. I'll take you upstairs. 1745 01:36:53,575 --> 01:36:56,309 Oui, papa. 1746 01:36:56,311 --> 01:36:57,544 you see? 1747 01:36:57,546 --> 01:37:00,013 This is my career. 1748 01:37:00,015 --> 01:37:01,047 Good night. 1749 01:37:01,049 --> 01:37:02,215 Good night. 1750 01:37:13,627 --> 01:37:14,694 Well? 1751 01:37:14,696 --> 01:37:16,362 Well, all this proves 1752 01:37:16,364 --> 01:37:19,566 is you're running around with a married man. 1753 01:37:19,568 --> 01:37:22,569 It proves nothing of the sort! 1754 01:37:24,572 --> 01:37:26,506 How did I know he was married? 1755 01:37:26,508 --> 01:37:28,208 It's a state secret. 1756 01:37:28,210 --> 01:37:30,243 Then you were seeing a man who wasn't married. 1757 01:37:30,245 --> 01:37:32,145 Well, I didn't know he had five children. 1758 01:37:32,147 --> 01:37:34,681 You probably wouldn't care if he had five wives. 1759 01:37:34,683 --> 01:37:36,683 Please, please, please! 1760 01:37:36,685 --> 01:37:39,686 Go home. Kiss each other. Get married. 1761 01:37:39,688 --> 01:37:40,854 Do something... 1762 01:37:40,856 --> 01:37:42,722 So we can all go to bed. 1763 01:37:42,724 --> 01:37:44,524 I married her once. That's enough. 1764 01:37:44,526 --> 01:37:47,727 How do I convince this poached egg that I love him? 1765 01:37:47,729 --> 01:37:49,028 Love is for peasants. 1766 01:37:49,030 --> 01:37:51,731 All right, so I'm a peasant. 1767 01:37:51,733 --> 01:37:54,300 Philippe, isn't love wonderful? 1768 01:37:54,302 --> 01:37:55,602 I ask you. 1769 01:37:55,604 --> 01:37:58,204 Love? It is marvelous. 1770 01:37:58,206 --> 01:37:59,606 I tell you. 1771 01:37:59,608 --> 01:38:02,542 ♪ Ask anybody in paris ♪ 1772 01:38:02,544 --> 01:38:04,277 ♪ He'll agree ♪ 1773 01:38:04,279 --> 01:38:05,578 ♪ Well, it's not for me ♪ 1774 01:38:05,580 --> 01:38:07,347 ♪ But it's so enjoyable ♪ 1775 01:38:07,349 --> 01:38:08,715 ♪ I hate it ♪ 1776 01:38:08,717 --> 01:38:10,250 ♪ So girl and boy-able ♪ 1777 01:38:10,252 --> 01:38:11,384 ♪ Huh! Overrated ♪ 1778 01:38:11,386 --> 01:38:13,386 ♪ Love is a happy thing ♪ 1779 01:38:13,388 --> 01:38:14,721 ♪ Sheer stupidity ♪ 1780 01:38:14,723 --> 01:38:16,256 ♪ You're stupid ♪ 1781 01:38:16,258 --> 01:38:17,557 ♪ Stop being a fool ♪ 1782 01:38:17,559 --> 01:38:18,858 ♪ And give me a kiss ♪ 1783 01:38:18,860 --> 01:38:19,926 ♪ She's right, you're a mule ♪ 1784 01:38:19,928 --> 01:38:21,761 ♪ You keep out of this ♪ 1785 01:38:21,763 --> 01:38:23,930 ♪ The fault is not hers, it's mine ♪ 1786 01:38:23,932 --> 01:38:26,699 ♪ That's fine, now can I go? ♪ 1787 01:38:26,701 --> 01:38:28,234 ♪ If I can follow ♪ 1788 01:38:28,236 --> 01:38:31,137 ♪ It's so deplorable, it's frightful ♪ 1789 01:38:31,139 --> 01:38:34,073 ♪ She's so adorable, he's spiteful ♪ 1790 01:38:34,075 --> 01:38:37,543 ♪ I only hope they can work it out alone ♪ 1791 01:38:37,545 --> 01:38:39,245 Philippe! Philippe! 1792 01:38:39,247 --> 01:38:40,947 ♪ Au revoir, my friends ♪ 1793 01:38:40,949 --> 01:38:43,750 ♪ I've got problems of my own ♪ 1794 01:38:46,921 --> 01:38:48,721 ♪ You're following me ♪ 1795 01:38:48,723 --> 01:38:50,423 ♪ Well, that isn't true ♪ 1796 01:38:50,425 --> 01:38:51,691 ♪ You're following me ♪ 1797 01:38:51,693 --> 01:38:52,792 ♪ Who's following who? ♪ 1798 01:38:52,794 --> 01:38:54,160 ♪ Let's call it a day ♪ 1799 01:38:54,162 --> 01:38:57,797 ♪ O.K., Let's kiss and say good-bye ♪ 1800 01:38:57,799 --> 01:38:59,098 ♪ Good-bye forever ♪ 1801 01:38:59,100 --> 01:39:00,767 ♪ Please ♪ 1802 01:39:00,769 --> 01:39:04,304 ♪ Isn't love wonderful? ♪ 1803 01:39:04,306 --> 01:39:06,172 ♪ I ask you ♪ 1804 01:39:06,174 --> 01:39:08,975 ♪ Isn't love marvelous? ♪ 1805 01:39:08,977 --> 01:39:11,277 ♪ I ask you ♪ 1806 01:39:22,022 --> 01:39:28,027 ♪ I never knew my heart could sing ♪ 1807 01:39:28,029 --> 01:39:35,702 ♪ Never missed a warm embrace ♪ 1808 01:39:35,704 --> 01:39:39,472 ♪ April in paris ♪ 1809 01:39:39,474 --> 01:39:41,307 Isn't it beautiful? 1810 01:39:41,309 --> 01:39:43,309 What a built. 1811 01:39:44,445 --> 01:39:48,681 ♪ What have you done to ♪ 1812 01:39:48,683 --> 01:39:51,250 ♪ My heart? ♪ 1813 01:39:56,357 --> 01:39:57,991 Poof! 1813 01:39:58,305 --> 01:40:04,642 Watch more movies for free on www.FlixTor.to126428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.