All language subtitles for Aashram_2_Episode_8-_Koot_-_Neeti_-_Watch_Aashram_Chapter_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:18,166 How did this happen, Bhopa sir? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,166 How did this happen, Bhopa sir? 3 00:00:18,480 --> 00:00:20,156 Don't worry, Commander Satti. 4 00:00:20,934 --> 00:00:23,453 Thanks to Babaji, our men were there in time. 5 00:00:23,765 --> 00:00:25,671 They took your father to the hospital. 6 00:00:23,765 --> 00:00:25,671 They took your father to the hospital. 7 00:00:26,375 --> 00:00:28,390 He's getting the best treatment. 8 00:00:29,880 --> 00:00:31,336 I'm sending a car for you. 9 00:00:29,880 --> 00:00:31,336 I'm sending a car for you. 10 00:00:32,181 --> 00:00:33,894 Okay, I'm leaving right now. 11 00:00:43,887 --> 00:00:44,977 Japnaam. 12 00:00:46,200 --> 00:00:47,880 You seem restless. 13 00:00:48,453 --> 00:00:52,534 Bhopa sir, I didn't say a word about whatever is happening with Pammi. 14 00:00:54,751 --> 00:00:56,152 -But now... -Then say it. 15 00:00:57,160 --> 00:00:58,520 Tell me whatever you want to. 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,301 In fact, there's room for one more in the dungeon. 17 00:00:59,203 --> 00:01:01,301 In fact, there's room for one more in the dungeon. 18 00:01:01,360 --> 00:01:03,365 Then you both can chat all day long. 19 00:01:04,120 --> 00:01:06,680 No, Bhopa sir. That's not what I meant. 20 00:01:04,120 --> 00:01:06,680 No, Bhopa sir. That's not what I meant. 21 00:01:07,200 --> 00:01:08,757 Her father had an accident. 22 00:01:09,353 --> 00:01:11,507 She won't be able to endure it alone. 23 00:01:11,532 --> 00:01:14,259 That's why, I just want to prepare her. 24 00:01:11,532 --> 00:01:14,259 That's why, I just want to prepare her. 25 00:01:14,800 --> 00:01:16,360 Commander Satti is also coming back. 26 00:01:16,708 --> 00:01:19,282 Can you please allow me to see Pammi? 27 00:01:16,708 --> 00:01:19,282 Can you please allow me to see Pammi? 28 00:01:20,812 --> 00:01:23,450 Always remember your place, Babita. 29 00:01:23,697 --> 00:01:25,887 Yes, Bhopa sir. Japnaam. 30 00:01:23,697 --> 00:01:25,887 Yes, Bhopa sir. Japnaam. 31 00:01:40,495 --> 00:01:41,576 Pammi. 32 00:01:48,193 --> 00:01:49,293 Pammi? 33 00:01:52,645 --> 00:01:53,780 Pammi? 34 00:01:56,143 --> 00:01:57,362 Pammi. 35 00:02:00,605 --> 00:02:01,722 Pammi... 36 00:02:04,050 --> 00:02:05,278 Babita! 37 00:02:07,687 --> 00:02:08,915 Babita! 38 00:02:11,590 --> 00:02:12,735 Babita... 39 00:02:11,590 --> 00:02:12,735 Babita... 40 00:02:14,560 --> 00:02:15,768 Come with me. 41 00:02:15,932 --> 00:02:18,873 Let's get you out of here. 42 00:02:15,932 --> 00:02:18,873 Let's get you out of here. 43 00:02:19,093 --> 00:02:20,687 Get up. 44 00:02:21,392 --> 00:02:22,684 Get up. 45 00:02:28,304 --> 00:02:29,577 Be careful. 46 00:02:29,750 --> 00:02:34,507 Japnaam. Japnaam. 47 00:02:29,750 --> 00:02:34,507 Japnaam. Japnaam. 48 00:02:34,945 --> 00:02:38,460 Japnaam. Japnaam. 49 00:02:34,945 --> 00:02:38,460 Japnaam. Japnaam. 50 00:02:55,200 --> 00:02:56,435 Come, sit. 51 00:03:01,720 --> 00:03:02,681 Sit here. 52 00:05:39,990 --> 00:05:41,749 It happened all of a sudden. 53 00:05:43,352 --> 00:05:45,221 Baba's men have brought him here. 54 00:05:46,326 --> 00:05:47,535 He is being treated. 55 00:05:49,080 --> 00:05:50,480 Get a hold of yourself. 56 00:06:54,671 --> 00:06:55,591 THE MASTER STROKE 57 00:06:59,640 --> 00:07:01,499 Japnaam. Japnaam. 58 00:06:59,640 --> 00:07:01,499 Japnaam. Japnaam. 59 00:07:01,569 --> 00:07:02,398 Easy. 60 00:07:02,538 --> 00:07:06,058 Japnaam. Japnaam. 61 00:07:02,538 --> 00:07:06,058 Japnaam. Japnaam. 62 00:07:06,132 --> 00:07:06,975 Come on. 63 00:07:07,687 --> 00:07:09,810 Japnaam. Japnaam. 64 00:07:09,835 --> 00:07:10,770 Doctor. 65 00:07:10,795 --> 00:07:13,044 As per the CT scan, there's a blood clot in his brain. 66 00:07:10,795 --> 00:07:13,044 As per the CT scan, there's a blood clot in his brain. 67 00:07:13,360 --> 00:07:14,654 His pupils are dilated as well. 68 00:07:14,821 --> 00:07:16,426 For now, everything is inconclusive. 69 00:07:16,516 --> 00:07:17,937 But we are trying our best. 70 00:07:18,786 --> 00:07:24,026 Japnaam. Japnaam. 71 00:07:18,786 --> 00:07:24,026 Japnaam. Japnaam. 72 00:07:24,051 --> 00:07:27,840 Japnaam. Japnaam. 73 00:07:52,561 --> 00:07:59,514 Japnaam. Japnaam. 74 00:07:52,561 --> 00:07:59,514 Japnaam. Japnaam. 75 00:07:59,584 --> 00:08:02,833 Japnaam. Japnaam. 76 00:07:59,584 --> 00:08:02,833 Japnaam. Japnaam. 77 00:08:02,858 --> 00:08:03,728 Satti. 78 00:08:03,791 --> 00:08:06,401 Japnaam. Japnaam. 79 00:08:03,791 --> 00:08:06,401 Japnaam. Japnaam. 80 00:08:06,426 --> 00:08:07,470 Satti? 81 00:08:07,611 --> 00:08:09,469 Japnaam. Japnaam. 82 00:08:09,494 --> 00:08:10,987 I need to talk to you. 83 00:08:11,000 --> 00:08:14,404 Japnaam. Japnaam. 84 00:08:11,000 --> 00:08:14,404 Japnaam. Japnaam. 85 00:08:15,009 --> 00:08:16,346 I heard everything. 86 00:08:17,200 --> 00:08:18,482 Don't worry. 87 00:08:17,200 --> 00:08:18,482 Don't worry. 88 00:08:18,583 --> 00:08:21,278 Japnaam. Japnaam. 89 00:08:21,337 --> 00:08:24,204 At least listen to what she has to say. 90 00:08:21,337 --> 00:08:24,204 At least listen to what she has to say. 91 00:08:24,345 --> 00:08:29,428 Japnaam. Japnaam. 92 00:08:29,453 --> 00:08:30,332 Satti. 93 00:08:29,453 --> 00:08:30,332 Satti. 94 00:08:31,440 --> 00:08:33,242 I need to talk to you about Babaji. 95 00:08:33,370 --> 00:08:35,315 Japnaam. Japnaam. 96 00:08:36,880 --> 00:08:38,987 Babaji saved our father from dying. 97 00:08:40,336 --> 00:08:42,104 We are here because of Babaji. 98 00:08:40,336 --> 00:08:42,104 We are here because of Babaji. 99 00:08:43,355 --> 00:08:44,646 He is our God. 100 00:08:44,879 --> 00:08:48,176 Japnaam. Japnaam. 101 00:08:44,879 --> 00:08:48,176 Japnaam. Japnaam. 102 00:08:48,266 --> 00:08:50,998 Japnaam. Japnaam. 103 00:08:51,023 --> 00:08:56,346 Japnaam. Japnaam. 104 00:08:51,023 --> 00:08:56,346 Japnaam. Japnaam. 105 00:08:56,401 --> 00:09:01,424 Japnaam. Japnaam. 106 00:08:56,401 --> 00:09:01,424 Japnaam. Japnaam. 107 00:09:01,449 --> 00:09:07,323 Japnaam. Japnaam. 108 00:09:01,449 --> 00:09:07,323 Japnaam. Japnaam. 109 00:09:13,560 --> 00:09:14,859 How are you, dear? 110 00:09:20,136 --> 00:09:21,132 Pammi... 111 00:09:21,905 --> 00:09:23,452 seek blessings from Babaji. 112 00:09:24,520 --> 00:09:27,295 It's because of his blessings that we are here today. 113 00:09:28,086 --> 00:09:30,234 Otherwise, we'd have been ruined forever. 114 00:09:28,086 --> 00:09:30,234 Otherwise, we'd have been ruined forever. 115 00:09:37,880 --> 00:09:39,661 I made a mistake, Babaji. 116 00:09:40,920 --> 00:09:42,422 You did not. 117 00:09:40,920 --> 00:09:42,422 You did not. 118 00:09:44,560 --> 00:09:48,073 Your mind had become distorted. But you're fine now. 119 00:09:44,560 --> 00:09:48,073 Your mind had become distorted. But you're fine now. 120 00:09:52,891 --> 00:09:54,342 Everything will be all right. 121 00:09:52,891 --> 00:09:54,342 Everything will be all right. 122 00:10:03,395 --> 00:10:06,469 Let there be prosperity. 123 00:10:03,395 --> 00:10:06,469 Let there be prosperity. 124 00:10:13,360 --> 00:10:16,480 Japnaam. Japnaam. 125 00:10:19,859 --> 00:10:22,116 The committee has finalised these candidates. 126 00:10:22,206 --> 00:10:23,347 Take a look. 127 00:10:25,802 --> 00:10:27,758 Where is Dilawar getting a ticket from? 128 00:10:28,076 --> 00:10:29,051 Govind Nagar. 129 00:10:30,923 --> 00:10:32,873 -You can't go in, sir. -It's urgent! 130 00:10:33,349 --> 00:10:34,390 Move! 131 00:10:34,840 --> 00:10:36,614 I said move right now! 132 00:10:34,840 --> 00:10:36,614 I said move right now! 133 00:10:37,920 --> 00:10:41,234 What is the matter, Kaushik? Tell him to let us in! 134 00:10:41,240 --> 00:10:44,440 We supported the CM and he is trying to get rid of us? 135 00:10:41,240 --> 00:10:44,440 We supported the CM and he is trying to get rid of us? 136 00:10:45,360 --> 00:10:48,208 Let him through, only the MLA. 137 00:10:45,360 --> 00:10:48,208 Let him through, only the MLA. 138 00:10:49,090 --> 00:10:51,567 The CM doesn't have the time to meet all of you. 139 00:10:52,219 --> 00:10:53,839 What is going on? 140 00:10:54,800 --> 00:10:57,665 Why are you getting so agitated? 141 00:10:58,520 --> 00:10:59,979 You got a ticket. 142 00:11:00,389 --> 00:11:02,595 Now work hard and win it. 143 00:11:02,685 --> 00:11:05,565 So, I should fight alone? What about my 11 supporters? 144 00:11:06,040 --> 00:11:07,425 Your supporters? 145 00:11:08,344 --> 00:11:10,301 You are a part of my party... 146 00:11:10,730 --> 00:11:13,112 so your supporters also belong to me. 147 00:11:10,730 --> 00:11:13,112 so your supporters also belong to me. 148 00:11:13,727 --> 00:11:15,867 You need not worry about them anymore. 149 00:11:16,328 --> 00:11:18,182 And the survey report says... 150 00:11:16,328 --> 00:11:18,182 And the survey report says... 151 00:11:18,440 --> 00:11:20,560 none of them will be able to save their seat. 152 00:11:20,717 --> 00:11:23,818 It also says your results won't be promising at all. 153 00:11:24,201 --> 00:11:25,231 Yet, the CM... 154 00:11:25,256 --> 00:11:28,456 Painted a pretty picture and f**ked me over. 155 00:11:29,042 --> 00:11:30,808 But not anymore. 156 00:11:29,042 --> 00:11:30,808 But not anymore. 157 00:11:31,856 --> 00:11:35,454 I left Hukum Singh's party for you. 158 00:11:35,840 --> 00:11:37,240 I picked a fight with Babaji. 159 00:11:35,840 --> 00:11:37,240 I picked a fight with Babaji. 160 00:11:37,280 --> 00:11:39,564 You are absolutely right. 161 00:11:40,240 --> 00:11:43,098 Once a traitor, always a traitor, right? 162 00:11:40,240 --> 00:11:43,098 Once a traitor, always a traitor, right? 163 00:11:43,814 --> 00:11:46,482 Go away and don't waste my time. 164 00:11:47,040 --> 00:11:48,227 Take it or leave it. 165 00:11:47,040 --> 00:11:48,227 Take it or leave it. 166 00:11:48,800 --> 00:11:51,592 I have plenty other candidates bidding over your ticket. 167 00:11:59,089 --> 00:12:00,738 Okay, take it. 168 00:11:59,089 --> 00:12:00,738 Okay, take it. 169 00:12:01,160 --> 00:12:02,472 Should I finalise it? 170 00:12:04,280 --> 00:12:05,640 Hail Babaji. 171 00:12:05,680 --> 00:12:07,855 Dilawar is very eager to meet you. 172 00:12:05,680 --> 00:12:07,855 Dilawar is very eager to meet you. 173 00:12:08,120 --> 00:12:10,868 He wasn't coming forward as he was hesitant. 174 00:12:15,429 --> 00:12:16,975 Hail Babaji! 175 00:12:21,340 --> 00:12:22,410 What do you want? 176 00:12:22,500 --> 00:12:24,257 Babaji can read everyone's mind. 177 00:12:22,500 --> 00:12:24,257 Babaji can read everyone's mind. 178 00:12:25,312 --> 00:12:26,976 I am here for repentance. 179 00:12:33,284 --> 00:12:36,516 I got to know about how you were deceived. 180 00:12:33,284 --> 00:12:36,516 I got to know about how you were deceived. 181 00:12:38,158 --> 00:12:40,986 But you've already burned all your bridges. 182 00:12:41,819 --> 00:12:42,677 Babaji... 183 00:12:41,819 --> 00:12:42,677 Babaji... 184 00:12:43,160 --> 00:12:46,123 how about you personally have a word with Hukum Singh? 185 00:12:47,991 --> 00:12:50,021 I'll see what I can do. 186 00:12:47,991 --> 00:12:50,021 I'll see what I can do. 187 00:12:50,150 --> 00:12:53,922 Long live Hukum Singh! 188 00:12:54,520 --> 00:12:58,040 Long live Hukum Singh! 189 00:12:58,137 --> 00:12:59,667 Your little brother is here. 190 00:12:59,764 --> 00:13:02,771 He is filled with remorse, he wants to come back. 191 00:12:59,764 --> 00:13:02,771 He is filled with remorse, he wants to come back. 192 00:13:03,045 --> 00:13:06,615 Long live Hukum Singh! 193 00:13:03,045 --> 00:13:06,615 Long live Hukum Singh! 194 00:13:06,640 --> 00:13:10,480 Long live Hukum Singh! 195 00:13:11,280 --> 00:13:13,076 Only those who leave come back. 196 00:13:11,280 --> 00:13:13,076 Only those who leave come back. 197 00:13:13,760 --> 00:13:15,899 I never felt like you had left me. 198 00:13:16,903 --> 00:13:18,376 I lost my way, sir. 199 00:13:16,903 --> 00:13:18,376 I lost my way, sir. 200 00:13:19,560 --> 00:13:20,880 But I have realized my mistake. 201 00:13:23,440 --> 00:13:27,080 Long live Hukum Singh! 202 00:13:23,440 --> 00:13:27,080 Long live Hukum Singh! 203 00:13:27,267 --> 00:13:28,965 This shouldn't have happened. 204 00:13:29,800 --> 00:13:32,292 We could have retained Dilawar by giving him a seat or two. 205 00:13:29,800 --> 00:13:32,292 We could have retained Dilawar by giving him a seat or two. 206 00:13:32,920 --> 00:13:34,290 He is with Hukum now. 207 00:13:34,920 --> 00:13:37,607 I am sure Baba brought the estranged brothers together. 208 00:13:34,920 --> 00:13:37,607 I am sure Baba brought the estranged brothers together. 209 00:13:38,480 --> 00:13:39,506 You're right. 210 00:13:40,300 --> 00:13:42,997 Even Bhopa has been acting aloof these days. 211 00:13:40,300 --> 00:13:42,997 Even Bhopa has been acting aloof these days. 212 00:13:43,840 --> 00:13:45,867 The ashram servicemen are going around 213 00:13:45,891 --> 00:13:47,746 in Hukum's cars, promoting him. 214 00:13:50,589 --> 00:13:52,795 I welcome all the chief servicemen. 215 00:13:53,793 --> 00:13:55,926 He represents all forms! 216 00:13:53,793 --> 00:13:55,926 He represents all forms! 217 00:13:56,571 --> 00:13:59,686 Hail Babaji! 218 00:13:59,776 --> 00:14:01,012 Hail Babaji. 219 00:13:59,776 --> 00:14:01,012 Hail Babaji. 220 00:14:01,877 --> 00:14:04,691 Babaji, we don't know what's going on. 221 00:14:05,255 --> 00:14:08,142 On one hand Sundarlal takes the stage with you... 222 00:14:05,255 --> 00:14:08,142 On one hand Sundarlal takes the stage with you... 223 00:14:08,440 --> 00:14:10,713 and on the other, Hukum Singh promotes his party. 224 00:14:11,059 --> 00:14:14,217 All your followers are in a state of confusion. 225 00:14:11,059 --> 00:14:14,217 All your followers are in a state of confusion. 226 00:14:15,082 --> 00:14:17,009 Babaji, at this rate... 227 00:14:17,471 --> 00:14:19,603 our plan might backfire. 228 00:14:17,471 --> 00:14:19,603 our plan might backfire. 229 00:14:19,693 --> 00:14:24,117 Babaji, I apologise if I spoke out of turn. 230 00:14:19,693 --> 00:14:24,117 Babaji, I apologise if I spoke out of turn. 231 00:14:25,041 --> 00:14:27,641 Babaji, it's high time you reveal it to us. 232 00:14:28,339 --> 00:14:30,009 Is it Sundarlal or Hukum Singh? 233 00:14:28,339 --> 00:14:30,009 Is it Sundarlal or Hukum Singh? 234 00:14:31,145 --> 00:14:34,714 Look, we know you respect Babaji a lot. 235 00:14:35,440 --> 00:14:37,857 All of you are connected with the followers of the state. 236 00:14:35,440 --> 00:14:37,857 All of you are connected with the followers of the state. 237 00:14:38,480 --> 00:14:42,041 You deliver Babaji's message to the followers... 238 00:14:38,480 --> 00:14:42,041 You deliver Babaji's message to the followers... 239 00:14:42,520 --> 00:14:44,238 with great faith and honesty. 240 00:14:45,670 --> 00:14:49,913 That's why Babaji would like to know your opinion. 241 00:14:45,670 --> 00:14:49,913 That's why Babaji would like to know your opinion. 242 00:14:50,003 --> 00:14:51,841 That won't be necessary. 243 00:14:52,878 --> 00:14:55,670 Babaji can read everyone's mind. 244 00:14:52,878 --> 00:14:55,670 Babaji can read everyone's mind. 245 00:14:56,918 --> 00:14:58,692 Babaji's wish... 246 00:14:59,248 --> 00:15:01,784 will be our command. 247 00:14:59,248 --> 00:15:01,784 will be our command. 248 00:15:04,069 --> 00:15:08,037 -Japnaam. -Japnaam. 249 00:15:04,069 --> 00:15:08,037 -Japnaam. -Japnaam. 250 00:15:09,550 --> 00:15:12,129 You need not worry. 251 00:15:09,550 --> 00:15:12,129 You need not worry. 252 00:15:13,200 --> 00:15:16,336 The ashram doesn't actively participate in politics. 253 00:15:17,080 --> 00:15:19,040 But it is our responsibility to ensure... 254 00:15:17,080 --> 00:15:19,040 But it is our responsibility to ensure... 255 00:15:19,520 --> 00:15:21,200 that order is maintained in society. 256 00:15:22,161 --> 00:15:25,335 That's why we have to get involved in politics. 257 00:15:22,161 --> 00:15:25,335 That's why we have to get involved in politics. 258 00:15:25,833 --> 00:15:27,482 We are inspecting both the parties. 259 00:15:27,921 --> 00:15:30,962 You will get the message at the right time. 260 00:15:27,921 --> 00:15:30,962 You will get the message at the right time. 261 00:15:31,233 --> 00:15:33,857 Hail Babaji! 262 00:15:33,947 --> 00:15:37,191 Hail Babaji! 263 00:15:33,947 --> 00:15:37,191 Hail Babaji! 264 00:15:51,402 --> 00:15:52,494 Pammi. 265 00:15:59,480 --> 00:16:00,777 You're here! 266 00:15:59,480 --> 00:16:00,777 You're here! 267 00:16:16,360 --> 00:16:17,760 Get up. 268 00:16:18,720 --> 00:16:20,596 How long will you live in darkness? 269 00:16:21,271 --> 00:16:22,575 Forget everything. 270 00:16:23,253 --> 00:16:24,447 Start afresh. 271 00:16:23,253 --> 00:16:24,447 Start afresh. 272 00:16:25,040 --> 00:16:25,956 How? 273 00:16:29,515 --> 00:16:31,442 What should I do to forget everything? 274 00:16:29,515 --> 00:16:31,442 What should I do to forget everything? 275 00:16:32,850 --> 00:16:35,839 How do I forget that even though you knew everything... 276 00:16:36,440 --> 00:16:38,602 you didn't tell me anything. 277 00:16:42,280 --> 00:16:43,756 What did you want me to say? 278 00:16:47,736 --> 00:16:50,579 That the monster you considered your God... 279 00:16:47,736 --> 00:16:50,579 That the monster you considered your God... 280 00:16:52,949 --> 00:16:54,965 was raping you all this while? 281 00:16:52,949 --> 00:16:54,965 was raping you all this while? 282 00:16:57,306 --> 00:16:59,160 Would you have believed me? 283 00:17:00,546 --> 00:17:01,653 Tell me. 284 00:17:02,880 --> 00:17:04,481 What else should I have told you? 285 00:17:06,160 --> 00:17:07,600 That he is deceiving people... 286 00:17:07,765 --> 00:17:11,173 by pretending to be a messiah of the poor and the oppressed? 287 00:17:13,264 --> 00:17:14,679 What he did you to... 288 00:17:16,120 --> 00:17:17,842 he has done that to everybody. 289 00:17:20,120 --> 00:17:21,461 To me as well. 290 00:17:24,120 --> 00:17:25,615 And your brother Satti. 291 00:17:29,383 --> 00:17:30,834 What did he do to Satti? 292 00:17:29,383 --> 00:17:30,834 What did he do to Satti? 293 00:17:35,416 --> 00:17:36,640 Tell me! 294 00:17:35,416 --> 00:17:36,640 Tell me! 295 00:17:41,841 --> 00:17:43,864 Your brother can never be a father. 296 00:17:41,841 --> 00:17:43,864 Your brother can never be a father. 297 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 He turned him impotent by getting him operated 298 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 He turned him impotent by getting him operated 299 00:17:48,991 --> 00:17:50,579 in the name of purification. 300 00:18:11,445 --> 00:18:13,505 What have I done, Babita? 301 00:18:11,445 --> 00:18:13,505 What have I done, Babita? 302 00:18:18,333 --> 00:18:19,974 My blind faith... 303 00:18:21,623 --> 00:18:24,760 My blind faith ruined everyone's lives! 304 00:18:21,623 --> 00:18:24,760 My blind faith ruined everyone's lives! 305 00:18:28,049 --> 00:18:29,889 I have ruined everything! 306 00:18:30,490 --> 00:18:32,124 Everything! 307 00:18:33,648 --> 00:18:35,385 I'm the only one responsible! 308 00:18:35,475 --> 00:18:36,638 -No. -Yes. 309 00:18:35,475 --> 00:18:36,638 -No. -Yes. 310 00:18:36,728 --> 00:18:39,298 -I am responsible for this, right? -No, Pammi! 311 00:18:39,388 --> 00:18:41,841 Don't blame yourself. You're not at fault. 312 00:18:42,428 --> 00:18:44,517 Don't blame yourself. 313 00:18:45,887 --> 00:18:47,822 Our destiny brought us here. 314 00:18:51,160 --> 00:18:53,258 Do not blame yourself. 315 00:18:54,447 --> 00:18:55,488 Okay? 316 00:18:55,640 --> 00:18:56,967 It's not your fault. 317 00:19:24,008 --> 00:19:24,851 What? 318 00:19:31,520 --> 00:19:32,949 Pammi, what are you doing? 319 00:19:52,691 --> 00:19:56,202 Pammi, what are you doing? 320 00:19:52,691 --> 00:19:56,202 Pammi, what are you doing? 321 00:19:58,365 --> 00:19:59,875 I want to compete. 322 00:20:01,045 --> 00:20:02,994 I will face my destiny. 323 00:20:14,390 --> 00:20:16,794 Wait. You are not allowed to step out. 324 00:20:18,142 --> 00:20:20,099 -What do you mean? -I have orders. 325 00:20:20,458 --> 00:20:21,609 Study well. 326 00:20:21,680 --> 00:20:23,129 I want to meet the warden. 327 00:20:23,316 --> 00:20:24,402 Okay, go ahead. 328 00:20:23,316 --> 00:20:24,402 Okay, go ahead. 329 00:20:28,856 --> 00:20:31,715 Priya is bothering me. I want to switch rooms. 330 00:20:28,856 --> 00:20:31,715 Priya is bothering me. I want to switch rooms. 331 00:20:31,798 --> 00:20:33,254 I will have a word. Go on. 332 00:20:34,728 --> 00:20:36,743 The guard said that I am not allowed to go out. 333 00:20:34,728 --> 00:20:36,743 The guard said that I am not allowed to go out. 334 00:20:38,002 --> 00:20:41,549 Which means you do not have the permission to do so. 335 00:20:45,691 --> 00:20:47,230 Then how will I practice? 336 00:20:48,013 --> 00:20:51,157 -I'm competing at the Nationals. -I don't care! 337 00:20:51,758 --> 00:20:53,751 You can practice indoors. 338 00:20:54,960 --> 00:20:56,576 Do you know what you're saying? 339 00:20:56,960 --> 00:20:58,082 Look, Pammi. 340 00:20:58,523 --> 00:21:01,323 Don't try to teach me. Okay? 341 00:20:58,523 --> 00:21:01,323 Don't try to teach me. Okay? 342 00:21:01,659 --> 00:21:03,901 It'd be better if you go to your room. 343 00:21:19,172 --> 00:21:20,887 Japnaam. 344 00:21:21,554 --> 00:21:22,668 Look... 345 00:21:23,386 --> 00:21:26,471 Babaji is not keeping well. 346 00:21:23,386 --> 00:21:26,471 Babaji is not keeping well. 347 00:21:26,561 --> 00:21:29,153 That's why the concert at Madhavnagar has been cancelled. 348 00:21:29,417 --> 00:21:31,879 -What happened to Babaji? -What's wrong? 349 00:21:29,417 --> 00:21:31,879 -What happened to Babaji? -What's wrong? 350 00:21:31,969 --> 00:21:35,133 -Where is Babaji? -Does he have a political agenda? 351 00:21:35,223 --> 00:21:39,633 We will declare the next concert as soon as we have an update. 352 00:21:35,223 --> 00:21:39,633 We will declare the next concert as soon as we have an update. 353 00:21:39,723 --> 00:21:44,147 Breaking news! Babaji's concert with the CM was confirmed. 354 00:21:39,723 --> 00:21:44,147 Breaking news! Babaji's concert with the CM was confirmed. 355 00:21:44,237 --> 00:21:46,641 This particular concert with Tinka Singh 356 00:21:46,666 --> 00:21:49,055 was supposed to be the 51st concert in the state. 357 00:21:46,666 --> 00:21:49,055 was supposed to be the 51st concert in the state. 358 00:21:49,080 --> 00:21:50,932 But now, the chances seem low. 359 00:21:51,007 --> 00:21:53,711 I told you, right? 360 00:21:53,801 --> 00:21:57,675 It's difficult to understand what goes on in that Baba's mind. 361 00:21:53,801 --> 00:21:57,675 It's difficult to understand what goes on in that Baba's mind. 362 00:21:59,280 --> 00:22:02,218 Looks like I'll have to talk to him directly. 363 00:21:59,280 --> 00:22:02,218 Looks like I'll have to talk to him directly. 364 00:22:02,960 --> 00:22:04,920 -Okay. -Does he have a political agenda? 365 00:22:04,944 --> 00:22:06,835 No, there is no political agenda involved. 366 00:22:04,944 --> 00:22:06,835 No, there is no political agenda involved. 367 00:22:21,015 --> 00:22:21,997 Bhopa sir... 368 00:22:22,280 --> 00:22:24,192 Babaji's concert with the CM is final. 369 00:22:22,280 --> 00:22:24,192 Babaji's concert with the CM is final. 370 00:22:24,480 --> 00:22:25,777 I can't cancel it. 371 00:22:26,416 --> 00:22:29,691 Get Babaji cured or everyone will be doomed. 372 00:22:29,999 --> 00:22:33,957 Kaushik, arrange for the treatment and we will get Babaji there. 373 00:22:29,999 --> 00:22:33,957 Kaushik, arrange for the treatment and we will get Babaji there. 374 00:22:34,047 --> 00:22:34,961 It's simple. 375 00:22:35,700 --> 00:22:37,642 What are you saying, Bhopa sir? 376 00:22:35,700 --> 00:22:37,642 What are you saying, Bhopa sir? 377 00:22:38,120 --> 00:22:39,997 The CM has given you his word. 378 00:22:40,160 --> 00:22:43,080 The payment might take some time but it will come through. 379 00:22:40,160 --> 00:22:43,080 The payment might take some time but it will come through. 380 00:22:43,103 --> 00:22:45,798 Kaushik, we organised 27 concerts at our expense. 381 00:22:46,376 --> 00:22:48,179 You got Hukum Singh off the stage. 382 00:22:46,376 --> 00:22:48,179 You got Hukum Singh off the stage. 383 00:22:48,269 --> 00:22:50,649 Looks like we're next, right? 384 00:22:53,645 --> 00:22:54,920 Look, Bhopa sir... 385 00:22:53,645 --> 00:22:54,920 Look, Bhopa sir... 386 00:22:55,280 --> 00:22:57,508 the concert with the CM cannot be cancelled. 387 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 The rest is in your hands. 388 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 The rest is in your hands. 389 00:23:22,731 --> 00:23:26,254 Come on, everyone take your positions, stat! 390 00:23:22,731 --> 00:23:26,254 Come on, everyone take your positions, stat! 391 00:23:26,320 --> 00:23:28,208 What's going on over here? 392 00:23:28,800 --> 00:23:30,461 -Surrender your weapon! -No way! 393 00:23:28,800 --> 00:23:30,461 -Surrender your weapon! -No way! 394 00:23:30,486 --> 00:23:31,752 Sir, give me your weapon! 395 00:23:32,360 --> 00:23:33,870 You have to cooperate, sir. 396 00:23:33,928 --> 00:23:35,665 Or we will have to use force. 397 00:23:35,755 --> 00:23:38,053 The ashram has been sealed from all sides. 398 00:23:35,755 --> 00:23:38,053 The ashram has been sealed from all sides. 399 00:23:38,143 --> 00:23:39,753 No one can get out of here. 400 00:23:40,039 --> 00:23:41,559 We're here to search the property. 401 00:23:41,607 --> 00:23:42,856 Here's the search warrant. 402 00:23:41,607 --> 00:23:42,856 Here's the search warrant. 403 00:23:45,147 --> 00:23:46,869 Seize all the files and the computer. 404 00:23:48,120 --> 00:23:49,618 -Mr. Bhupinder Singh. -Yes? 405 00:23:49,642 --> 00:23:50,957 We're from the Vigilance Commission. 406 00:23:51,360 --> 00:23:52,400 What nonsense! 407 00:23:52,442 --> 00:23:54,382 Let us do our job. Please cooperate. 408 00:23:52,442 --> 00:23:54,382 Let us do our job. Please cooperate. 409 00:23:54,915 --> 00:23:55,809 Michael? 410 00:23:56,022 --> 00:23:57,150 It's a raid, sir. 411 00:23:57,658 --> 00:23:58,743 Raid? 412 00:24:00,611 --> 00:24:01,615 Wait a minute. 413 00:24:11,560 --> 00:24:15,040 The number you're trying to reach is busy. 414 00:24:11,560 --> 00:24:15,040 The number you're trying to reach is busy. 415 00:24:27,162 --> 00:24:29,163 Look, Mr. Vigilance Officer... 416 00:24:31,059 --> 00:24:32,517 get one thing straight. 417 00:24:33,147 --> 00:24:35,111 The political parties may come and go... 418 00:24:35,440 --> 00:24:38,240 but devotion never goes away. 419 00:24:35,440 --> 00:24:38,240 but devotion never goes away. 420 00:24:38,812 --> 00:24:40,417 You are misunderstanding us. 421 00:24:40,920 --> 00:24:43,118 We are just doing our duty. Okay? 422 00:24:40,920 --> 00:24:43,118 We are just doing our duty. Okay? 423 00:24:44,680 --> 00:24:45,706 Okay, then. 424 00:24:54,480 --> 00:24:55,660 You should read this. 425 00:24:56,280 --> 00:24:57,614 It will benefit you. 426 00:24:58,080 --> 00:24:59,077 Michael. 427 00:24:59,630 --> 00:25:01,169 The Stairway to Heaven. 428 00:24:59,630 --> 00:25:01,169 The Stairway to Heaven. 429 00:25:03,920 --> 00:25:05,480 -Get out of here! -Move! 430 00:25:05,584 --> 00:25:07,185 -Search every corner! -Come on! 431 00:25:05,584 --> 00:25:07,185 -Search every corner! -Come on! 432 00:25:07,275 --> 00:25:09,647 -What are you doing? -Move! 433 00:25:10,417 --> 00:25:13,031 -Do you have permission? -Stop it! 434 00:25:10,417 --> 00:25:13,031 -Do you have permission? -Stop it! 435 00:25:16,280 --> 00:25:18,633 -You will lose your job. -Shut up! 436 00:25:16,280 --> 00:25:18,633 -You will lose your job. -Shut up! 437 00:25:20,477 --> 00:25:21,578 What are you doing? 438 00:25:21,843 --> 00:25:24,147 -This is an ashram! -We know! 439 00:25:21,843 --> 00:25:24,147 -This is an ashram! -We know! 440 00:25:24,172 --> 00:25:25,649 Just let us do our job. 441 00:25:27,200 --> 00:25:29,581 -Sir. -Wait! What are you doing? 442 00:25:30,080 --> 00:25:30,807 Hey! 443 00:25:32,840 --> 00:25:34,496 -Drugs? -These are just medicines, sir. 444 00:25:35,047 --> 00:25:36,711 You are peddling drugs! 445 00:25:35,047 --> 00:25:36,711 You are peddling drugs! 446 00:25:37,040 --> 00:25:39,474 Bloody hypocrites! Seal everything. 447 00:25:39,826 --> 00:25:41,262 -Arrest everyone. -Sir. 448 00:25:41,445 --> 00:25:42,898 -Take them all to the station. -Yes, sir. 449 00:25:41,445 --> 00:25:42,898 -Take them all to the station. -Yes, sir. 450 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 -Wait a minute. -Do you have a license? 451 00:25:45,560 --> 00:25:46,905 Take his weapon. 452 00:25:47,004 --> 00:25:48,123 -Wait-- -Move! 453 00:25:47,004 --> 00:25:48,123 -Wait-- -Move! 454 00:25:52,960 --> 00:25:55,628 -Who are you? -Get back and let us do our job! 455 00:25:52,960 --> 00:25:55,628 -Who are you? -Get back and let us do our job! 456 00:25:55,720 --> 00:25:57,000 -Sudhir. -Yes, Babaji? 457 00:25:57,168 --> 00:25:58,636 -Let them in. -Proceed. 458 00:25:59,440 --> 00:26:01,288 -Japnaam, Babaji. -Japnaam. 459 00:25:59,440 --> 00:26:01,288 -Japnaam, Babaji. -Japnaam. 460 00:26:02,080 --> 00:26:02,849 And you are? 461 00:26:02,874 --> 00:26:04,241 We're from the Vigilance Commission. 462 00:26:04,480 --> 00:26:05,689 We need to talk to you. 463 00:26:06,360 --> 00:26:08,800 It's time for me to go for the election campaign. 464 00:26:08,807 --> 00:26:10,527 I don't think so, Babaji. 465 00:26:11,040 --> 00:26:14,249 We have a lot of questions. You can't go now. 466 00:26:11,040 --> 00:26:14,249 We have a lot of questions. You can't go now. 467 00:26:15,560 --> 00:26:17,880 So, you are putting me under house arrest? 468 00:26:18,037 --> 00:26:19,837 Whatever you want to call it, Babaji. 469 00:26:36,607 --> 00:26:37,865 SECRETARIAT 470 00:26:37,992 --> 00:26:39,846 He represents all forms! 471 00:26:39,920 --> 00:26:42,692 Japnaam! Japnaam! Here. 472 00:26:39,920 --> 00:26:42,692 Japnaam! Japnaam! Here. 473 00:26:43,297 --> 00:26:45,804 Babaji performed a special benediction for your victory. 474 00:26:45,894 --> 00:26:48,090 Here's some 'prasad'... 475 00:26:45,894 --> 00:26:48,090 Here's some 'prasad'... 476 00:26:51,449 --> 00:26:52,497 Have a seat. 477 00:26:57,173 --> 00:26:58,111 So... 478 00:26:59,680 --> 00:27:01,685 someone's come back to their senses. 479 00:26:59,680 --> 00:27:01,685 someone's come back to their senses. 480 00:27:03,080 --> 00:27:05,806 Even your anger exudes devotion, Chief Minister. 481 00:27:06,785 --> 00:27:09,342 Babaji's blessings are always with you. 482 00:27:09,819 --> 00:27:10,969 Here you go. 483 00:27:12,804 --> 00:27:14,401 Have a word with him. 484 00:27:17,824 --> 00:27:19,077 Japnaam, Babaji. 485 00:27:17,824 --> 00:27:19,077 Japnaam, Babaji. 486 00:27:20,188 --> 00:27:21,192 Here. 487 00:27:21,756 --> 00:27:23,031 Give him your blessings. 488 00:27:28,320 --> 00:27:29,646 Hail Babaji! 489 00:27:30,635 --> 00:27:31,587 Tell me. 490 00:27:32,336 --> 00:27:35,282 How is everything at the ashram? 491 00:27:35,570 --> 00:27:37,204 Hail the CM! 492 00:27:35,570 --> 00:27:37,204 Hail the CM! 493 00:27:38,120 --> 00:27:41,264 The way the body cannot trap the soul within... 494 00:27:42,492 --> 00:27:45,377 similarly, us saints can't be trapped within the four walls... 495 00:27:45,467 --> 00:27:46,554 of this ashram. 496 00:27:47,956 --> 00:27:49,187 Right, Babaji. 497 00:27:47,956 --> 00:27:49,187 Right, Babaji. 498 00:27:50,320 --> 00:27:52,987 I have all the dirt on you. 499 00:27:53,861 --> 00:27:57,488 And all your deeds and misdeeds... 500 00:27:53,861 --> 00:27:57,488 And all your deeds and misdeeds... 501 00:27:58,000 --> 00:27:59,627 lead to the same place. 502 00:28:00,381 --> 00:28:01,780 Behind bars. 503 00:28:02,609 --> 00:28:05,616 How about I make arrangements for your accommodation? 504 00:28:07,600 --> 00:28:09,179 I funded all your concerts... 505 00:28:09,645 --> 00:28:12,320 so that you promote Hukum Singh on stage? 506 00:28:09,645 --> 00:28:12,320 so that you promote Hukum Singh on stage? 507 00:28:13,301 --> 00:28:14,261 Not anymore. 508 00:28:15,400 --> 00:28:17,368 Shut down your ashram. 509 00:28:18,277 --> 00:28:21,926 I never intended to upset you, Chief Minister. 510 00:28:22,720 --> 00:28:24,625 I deeply regret my actions. 511 00:28:22,720 --> 00:28:24,625 I deeply regret my actions. 512 00:28:25,440 --> 00:28:27,492 That's why, I have arranged for a concert... 513 00:28:27,517 --> 00:28:29,687 to pray for your victory. 514 00:28:30,507 --> 00:28:33,061 It's my sincere request to you, please be there... 515 00:28:33,562 --> 00:28:35,555 and take blessings from my master. 516 00:28:36,281 --> 00:28:40,656 -Japnaam. Japnaam. -Japnaam. 517 00:28:42,767 --> 00:28:43,698 Here. 518 00:28:47,360 --> 00:28:49,346 Babaji is doing fine now. 519 00:28:47,360 --> 00:28:49,346 Babaji is doing fine now. 520 00:28:51,208 --> 00:28:53,816 The concert will be with nobody but you. 521 00:28:55,443 --> 00:28:56,564 I will take your leave. 522 00:28:57,004 --> 00:28:58,982 Japnaam. 523 00:28:59,224 --> 00:29:00,477 Japnaam. 524 00:28:59,224 --> 00:29:00,477 Japnaam. 525 00:29:49,744 --> 00:29:52,335 The raid at the ashram speculated that 526 00:29:52,360 --> 00:29:54,600 Babaji's last concert would be cancelled. 527 00:29:52,360 --> 00:29:54,600 Babaji's last concert would be cancelled. 528 00:29:54,920 --> 00:29:57,880 But as you can see, not only is the concert happening... 529 00:29:57,953 --> 00:29:59,914 but is also being thronged by a number of devotees. 530 00:29:59,983 --> 00:30:03,967 It's true that no one's a permanent friend or foe in politics. 531 00:29:59,983 --> 00:30:03,967 It's true that no one's a permanent friend or foe in politics. 532 00:30:04,057 --> 00:30:08,357 Only the CM and Babaji know about the differences they have had. 533 00:30:04,057 --> 00:30:08,357 Only the CM and Babaji know about the differences they have had. 534 00:30:08,447 --> 00:30:11,509 But for now, the CM and his followers are here. 535 00:30:11,736 --> 00:30:16,519 Hail Babaji of Kashipur! 536 00:30:11,736 --> 00:30:16,519 Hail Babaji of Kashipur! 537 00:30:18,240 --> 00:30:22,000 Please welcome our beloved Babaji... 538 00:30:22,040 --> 00:30:25,415 and the honourable chief minister, Mr. Sundarlal. 539 00:30:22,040 --> 00:30:25,415 and the honourable chief minister, Mr. Sundarlal. 540 00:30:25,443 --> 00:30:27,935 -Hail... -Chief Minister Sundarlal! 541 00:30:27,960 --> 00:30:30,674 Hail Babaji of Kashipur! 542 00:30:27,960 --> 00:30:30,674 Hail Babaji of Kashipur! 543 00:30:30,699 --> 00:30:33,690 Wow! You look glorious! 544 00:30:34,447 --> 00:30:37,837 I'm so glad that you're feeling better. 545 00:30:34,447 --> 00:30:37,837 I'm so glad that you're feeling better. 546 00:30:39,349 --> 00:30:40,682 I had to be... 547 00:30:41,334 --> 00:30:42,763 or you would've taken ill. 548 00:30:41,334 --> 00:30:42,763 or you would've taken ill. 549 00:30:43,960 --> 00:30:47,200 Hail Babaji of Kashipur! 550 00:30:47,300 --> 00:30:49,504 Hail the messiah of the poor! 551 00:30:47,300 --> 00:30:49,504 Hail the messiah of the poor! 552 00:30:49,594 --> 00:30:51,655 -Hail... -Chief Minister Sundarlal! 553 00:30:52,400 --> 00:30:53,440 Babaji... 554 00:30:53,577 --> 00:30:57,473 I request you to say a few words. Your followers are waiting! 555 00:30:53,577 --> 00:30:57,473 I request you to say a few words. Your followers are waiting! 556 00:31:01,907 --> 00:31:04,839 It's a magnificent sight to see you all... 557 00:31:05,720 --> 00:31:07,318 dancing merrily in devotion. 558 00:31:05,720 --> 00:31:07,318 dancing merrily in devotion. 559 00:31:08,400 --> 00:31:10,000 May everyone prosper. 560 00:31:10,920 --> 00:31:14,613 Hail Babaji! 561 00:31:10,920 --> 00:31:14,613 Hail Babaji! 562 00:31:14,840 --> 00:31:17,080 Hail Babaji! 563 00:31:17,352 --> 00:31:19,767 Babaji, it's the last concert before the elections begin... 564 00:31:17,352 --> 00:31:19,767 Babaji, it's the last concert before the elections begin... 565 00:31:19,800 --> 00:31:22,040 and you have invited Mr. Sundarlal to the concert. 566 00:31:22,120 --> 00:31:24,355 It looks like the chief minister has all your support. 567 00:31:22,120 --> 00:31:24,355 It looks like the chief minister has all your support. 568 00:31:24,434 --> 00:31:25,504 Of course. 569 00:31:26,127 --> 00:31:27,622 He is right next to me. 570 00:31:28,253 --> 00:31:30,129 Our successful, hard-working... 571 00:31:28,253 --> 00:31:30,129 Our successful, hard-working... 572 00:31:30,832 --> 00:31:32,510 and intelligent chief minister. 573 00:31:34,201 --> 00:31:35,645 And I have full faith that... 574 00:31:36,080 --> 00:31:37,553 the equally intelligent public... 575 00:31:38,240 --> 00:31:41,174 will make the right choice for their rights. 576 00:31:41,840 --> 00:31:44,369 Hail Babaji of Kashipur! 577 00:31:41,840 --> 00:31:44,369 Hail Babaji of Kashipur! 578 00:31:44,394 --> 00:31:47,194 -Hail... -The messiah of the poor! 579 00:31:47,280 --> 00:31:49,970 -Hail... -The Creator of our fate! 580 00:31:47,280 --> 00:31:49,970 -Hail... -The Creator of our fate! 581 00:31:49,997 --> 00:31:52,463 -Hail... -Chief Minister Sundarlal! 582 00:31:52,553 --> 00:31:55,695 Babaji finally revealed... 583 00:31:52,553 --> 00:31:55,695 Babaji finally revealed... 584 00:31:55,720 --> 00:32:00,095 that he is supporting Chief Minister Sundarlal. 585 00:31:55,720 --> 00:32:00,095 that he is supporting Chief Minister Sundarlal. 586 00:32:00,120 --> 00:32:04,175 Let's see what Hukum Singh has to say about this. 587 00:32:04,200 --> 00:32:07,880 Japnaam. Japnaam. 588 00:32:04,200 --> 00:32:07,880 Japnaam. Japnaam. 589 00:32:08,160 --> 00:32:10,880 Did you see that? Baba is going to revolutionise the world. 590 00:32:10,912 --> 00:32:11,856 Yes, I did. 591 00:32:11,946 --> 00:32:14,303 Now call Hukum Singh. He's called seven times already. 592 00:32:11,946 --> 00:32:14,303 Now call Hukum Singh. He's called seven times already. 593 00:32:14,393 --> 00:32:16,011 If you don’t, he might kill himself. 594 00:32:16,527 --> 00:32:17,605 Alright, call him. 595 00:32:26,240 --> 00:32:27,127 Babaji. 596 00:32:29,350 --> 00:32:30,757 Always be victorious. 597 00:32:29,350 --> 00:32:30,757 Always be victorious. 598 00:32:31,920 --> 00:32:33,503 What's the problem, Hukum? 599 00:32:35,704 --> 00:32:37,897 Babaji, I don't understand your ways. 600 00:32:35,704 --> 00:32:37,897 Babaji, I don't understand your ways. 601 00:32:39,400 --> 00:32:42,955 You know very well that Sundarlal can't be loyal to anyone. 602 00:32:39,400 --> 00:32:42,955 You know very well that Sundarlal can't be loyal to anyone. 603 00:32:44,680 --> 00:32:47,582 You'll never know when he'll screw you over. 604 00:32:47,978 --> 00:32:51,062 Let him do whatever he wants to. 605 00:32:47,978 --> 00:32:51,062 Let him do whatever he wants to. 606 00:32:52,400 --> 00:32:53,829 Why do you worry? 607 00:32:53,920 --> 00:32:56,600 But I did everything you asked me to. 608 00:32:53,920 --> 00:32:56,600 But I did everything you asked me to. 609 00:32:58,012 --> 00:33:01,376 I paid all the instalments and stopped attending the concerts. 610 00:32:58,012 --> 00:33:01,376 I paid all the instalments and stopped attending the concerts. 611 00:33:02,440 --> 00:33:05,085 But it's him you support on stage. 612 00:33:09,327 --> 00:33:13,988 Japnaam. Japnaam. 613 00:33:09,327 --> 00:33:13,988 Japnaam. Japnaam. 614 00:33:14,078 --> 00:33:18,780 Japnaam. Japnaam. 615 00:33:14,078 --> 00:33:18,780 Japnaam. Japnaam. 616 00:33:18,870 --> 00:33:22,635 Japnaam. Japnaam. 617 00:33:22,725 --> 00:33:28,725 Japnaam. Japnaam. 618 00:33:22,725 --> 00:33:28,725 Japnaam. Japnaam. 619 00:33:28,815 --> 00:33:33,525 Japnaam. Japnaam. 620 00:33:28,815 --> 00:33:33,525 Japnaam. Japnaam. 621 00:33:33,615 --> 00:33:38,061 Japnaam. Japnaam. 622 00:33:33,615 --> 00:33:38,061 Japnaam. Japnaam. 623 00:33:38,151 --> 00:33:41,851 Japnaam. Japnaam. 624 00:33:42,120 --> 00:33:44,993 -Let there always be victory. -Let there always be victory. 625 00:34:01,720 --> 00:34:02,980 May you prosper. 626 00:34:03,769 --> 00:34:05,088 Hail Babaji! 627 00:34:06,920 --> 00:34:08,900 It feels good to see you like this... 628 00:34:09,316 --> 00:34:11,374 away from dejection and pain. 629 00:34:12,320 --> 00:34:13,612 That is because... 630 00:34:13,792 --> 00:34:17,312 I have finally understood what true devotion is. 631 00:34:18,560 --> 00:34:19,957 It's okay, Miss Wrestler. 632 00:34:20,917 --> 00:34:24,198 Everyone fails to differentiate between the truth and the myth. 633 00:34:20,917 --> 00:34:24,198 Everyone fails to differentiate between the truth and the myth. 634 00:34:25,047 --> 00:34:27,289 We tend to forget about the soul... 635 00:34:28,224 --> 00:34:30,327 while seeking bodily pleasures. 636 00:34:28,224 --> 00:34:30,327 while seeking bodily pleasures. 637 00:34:32,705 --> 00:34:33,600 Babaji... 638 00:34:34,241 --> 00:34:36,227 I have a request. 639 00:34:34,241 --> 00:34:36,227 I have a request. 640 00:34:37,121 --> 00:34:39,745 I have had only one dream since I came to the ashram. 641 00:34:40,840 --> 00:34:43,298 The honour and the provisions that you've given me... 642 00:34:40,840 --> 00:34:43,298 The honour and the provisions that you've given me... 643 00:34:43,593 --> 00:34:44,919 I want to justify them. 644 00:34:45,486 --> 00:34:47,794 I want to present you the gold I win at the Nationals. 645 00:34:49,206 --> 00:34:51,317 I need to practice a lot, Babaji. 646 00:34:52,680 --> 00:34:53,698 Please. 647 00:34:57,714 --> 00:34:58,938 Hail Babaji! 648 00:35:01,165 --> 00:35:02,045 Bhopa sir... 649 00:35:04,104 --> 00:35:05,086 What is this? 650 00:35:06,440 --> 00:35:08,219 The medical bill for Pammi's father. 651 00:35:09,080 --> 00:35:10,011 23 lakhs? 652 00:35:10,420 --> 00:35:12,574 One injection costs 25,000 rupees. 653 00:35:10,420 --> 00:35:12,574 One injection costs 25,000 rupees. 654 00:35:13,360 --> 00:35:14,928 We order it from Belgium. 655 00:35:15,600 --> 00:35:16,961 Then stop the treatment. 656 00:35:17,240 --> 00:35:19,783 I spoke to Doctor Sharan about it. 657 00:35:17,240 --> 00:35:19,783 I spoke to Doctor Sharan about it. 658 00:35:19,960 --> 00:35:23,015 If we stop the treatment, the old man will never get out of coma. 659 00:35:26,786 --> 00:35:27,900 Japnaam, ma'am. 660 00:35:29,204 --> 00:35:30,399 Japnaam, Bhopa sir. 661 00:35:29,204 --> 00:35:30,399 Japnaam, Bhopa sir. 662 00:35:31,513 --> 00:35:32,927 Japnaam, Commander Satti. 663 00:35:33,257 --> 00:35:35,258 You'll have to leave for Mewat right away. 664 00:35:35,931 --> 00:35:38,357 Some clients are coming. It's urgent. 665 00:35:35,931 --> 00:35:38,357 Some clients are coming. It's urgent. 666 00:35:39,530 --> 00:35:42,446 But his father's condition is not improving. 667 00:35:39,530 --> 00:35:42,446 But his father's condition is not improving. 668 00:35:42,536 --> 00:35:43,736 How can he leave like that? 669 00:35:43,826 --> 00:35:46,255 Despite all the injuries, he's still breathing. 670 00:35:46,280 --> 00:35:47,678 Thanks to Babaji's blessings. 671 00:35:48,920 --> 00:35:51,635 Don't worry. We're leaving no stone unturned. 672 00:35:51,660 --> 00:35:52,896 -Right, Doctor? -Absolutely. 673 00:35:53,981 --> 00:35:55,469 Hail Babaji forever. 674 00:35:53,981 --> 00:35:55,469 Hail Babaji forever. 675 00:35:56,640 --> 00:35:58,018 You should leave now. 676 00:35:58,440 --> 00:35:59,744 The car is waiting at the gate. 677 00:36:02,745 --> 00:36:04,065 -Japnaam. -Japnaam. 678 00:36:08,544 --> 00:36:09,442 Satti. 679 00:36:12,024 --> 00:36:12,918 Son... 680 00:36:13,360 --> 00:36:15,243 drop me at Vrindavan. 681 00:36:16,560 --> 00:36:19,352 Lord Krishna has always blessed our family. 682 00:36:16,560 --> 00:36:19,352 Lord Krishna has always blessed our family. 683 00:36:21,110 --> 00:36:22,840 I will be at service over there. 684 00:36:24,408 --> 00:36:25,763 If He wills... 685 00:36:26,320 --> 00:36:27,924 he will recover soon. 686 00:36:42,421 --> 00:36:43,821 Japnaam, Mother Superior. 687 00:36:45,301 --> 00:36:47,016 Babaji has granted your wish. 688 00:36:47,426 --> 00:36:51,039 You can practice for two hours in the morning and in the night. 689 00:36:47,426 --> 00:36:51,039 You can practice for two hours in the morning and in the night. 690 00:36:51,310 --> 00:36:52,490 Hail Babaji! 691 00:36:53,080 --> 00:36:54,440 Thank you, Mother Superior. 692 00:36:53,080 --> 00:36:54,440 Thank you, Mother Superior. 693 00:37:19,360 --> 00:37:20,430 Japnaam. 694 00:37:22,831 --> 00:37:23,937 What is this? 695 00:37:24,240 --> 00:37:26,306 Your maintenance work is never-ending. 696 00:37:27,480 --> 00:37:28,843 And why is the bill so high? 697 00:37:30,570 --> 00:37:33,340 The cost for equipment have been included in it. 698 00:37:33,721 --> 00:37:35,839 Bulbs, fuses, cables, etc. 699 00:37:36,162 --> 00:37:39,027 And who gave you the approval for the equipment? 700 00:37:39,518 --> 00:37:40,727 The... 701 00:37:41,365 --> 00:37:42,677 I don't get it. 702 00:37:41,365 --> 00:37:42,677 I don't get it. 703 00:37:43,183 --> 00:37:45,674 -Give it to me. Let me sort it out. -Okay. 704 00:37:45,764 --> 00:37:47,184 I have all the details. 705 00:37:49,888 --> 00:37:50,892 Doctor! 706 00:37:50,982 --> 00:37:53,508 -Japnaam. Please come in, sit. -Japnaam. 707 00:37:57,348 --> 00:38:00,455 I was in the OT when you called. 708 00:37:57,348 --> 00:38:00,455 I was in the OT when you called. 709 00:38:01,160 --> 00:38:03,051 I thought I will have some tea with you. 710 00:38:03,190 --> 00:38:04,309 That's great. 711 00:38:04,566 --> 00:38:06,311 Get two cups of tea please. 712 00:38:04,566 --> 00:38:06,311 Get two cups of tea please. 713 00:38:07,432 --> 00:38:10,407 I called you to say that... 714 00:38:10,640 --> 00:38:13,160 Pammi's father's treatment is costing us lakhs! 715 00:38:10,640 --> 00:38:13,160 Pammi's father's treatment is costing us lakhs! 716 00:38:13,309 --> 00:38:16,944 Because a single dose of papaverine 717 00:38:17,201 --> 00:38:18,843 costs more than 25,000 rupees. 718 00:38:17,201 --> 00:38:18,843 costs more than 25,000 rupees. 719 00:38:19,136 --> 00:38:20,543 Then stop the treatment. 720 00:38:21,640 --> 00:38:23,115 I'll have to ask Bhopa sir. 721 00:38:23,140 --> 00:38:26,367 Doctor Sharan, he told me to convey the message to you. 722 00:38:23,140 --> 00:38:26,367 Doctor Sharan, he told me to convey the message to you. 723 00:38:27,440 --> 00:38:28,752 He'll stay alive, right? 724 00:38:29,480 --> 00:38:31,078 Only till the time he breathes. 725 00:38:29,480 --> 00:38:31,078 Only till the time he breathes. 726 00:38:31,230 --> 00:38:33,649 But he will never regain consciousness. 51382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.