All language subtitles for Aashram-E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,559 --> 00:00:19,079 Hail Babaji of Kashipur! 2 00:00:19,120 --> 00:00:21,800 Hail Babaji of Kashipur! 3 00:00:21,879 --> 00:00:24,320 Hail Babaji of Kashipur! 4 00:00:24,359 --> 00:00:27,079 -Hail... -The messiah of the poor! 5 00:00:27,160 --> 00:00:29,679 -Hail... -The Creator of our fate! 6 00:00:29,760 --> 00:00:32,320 Hail Babaji of Kashipur! 7 00:00:32,439 --> 00:00:37,679 Hail Babaji of Kashipur! 8 00:00:37,759 --> 00:00:40,159 Hail Babaji of Kashipur! 9 00:00:40,159 --> 00:00:42,600 -Hail... -The messiah of the poor! 10 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Come with me. 11 00:00:50,479 --> 00:00:52,960 Here we are striving to get you an education. 12 00:00:53,240 --> 00:00:54,799 To help you be a successful wrestler. 13 00:00:55,079 --> 00:00:57,159 So that your life doesn't turn out to be like mine. 14 00:00:57,719 --> 00:01:00,039 And you are busy picking up fights and lying to us. 15 00:01:00,799 --> 00:01:02,039 Aren't you ashamed? 16 00:01:02,399 --> 00:01:04,680 -Satti, you are mistaken. -No, Pammi. 17 00:01:05,680 --> 00:01:07,719 Just because Baba saved my life... 18 00:01:07,959 --> 00:01:09,920 you've started following him, leaving everything behind? 19 00:01:10,159 --> 00:01:12,480 He is addressed as "Babaji." 20 00:01:13,120 --> 00:01:14,519 Show some respect. 21 00:01:14,959 --> 00:01:18,000 I don't come here just because he saved your life. 22 00:01:18,359 --> 00:01:22,959 I come here because nobody is or can do what he is doing. 23 00:01:23,200 --> 00:01:24,359 Oh, really? 24 00:01:24,959 --> 00:01:27,560 So, tell me. What are these amazing things he's doing 25 00:01:28,239 --> 00:01:30,719 that's making you lie to me... 26 00:01:31,040 --> 00:01:32,400 and our parents? 27 00:01:32,719 --> 00:01:36,200 Satti, once again, show some respect. 28 00:01:37,079 --> 00:01:40,040 Showing him respect will make you feel like a bigger person. 29 00:01:40,799 --> 00:01:44,239 It's hard to explain what he does. 30 00:01:45,079 --> 00:01:47,480 But I can show it to you. 31 00:01:48,040 --> 00:01:49,439 Come with me. 32 00:01:50,400 --> 00:01:52,760 This is the ashram's own super hospital. 33 00:01:53,159 --> 00:01:54,040 Japnaam. 34 00:01:54,640 --> 00:01:56,000 Come. 35 00:02:01,359 --> 00:02:02,640 Japnaam. 36 00:02:04,359 --> 00:02:05,760 He is Ankur. 37 00:02:06,680 --> 00:02:08,240 He had a hole in his heart. 38 00:02:08,800 --> 00:02:11,680 The surgery would have cost him seven lakhs in any other hospital. 39 00:02:13,719 --> 00:02:15,360 Ankur's father is no more. 40 00:02:15,840 --> 00:02:17,879 I own less than half an acre of land. 41 00:02:18,560 --> 00:02:20,120 He was surely going to die. 42 00:02:20,879 --> 00:02:23,280 A follower told us to come to the ashram. 43 00:02:23,639 --> 00:02:27,120 I couldn't afford his treatment even after selling my land. 44 00:02:29,719 --> 00:02:31,520 Do you know how much the ashram charged? 45 00:02:32,120 --> 00:02:33,479 Nothing. 46 00:02:34,080 --> 00:02:38,719 Ankur will stay here until he recovers after the surgery. 47 00:02:38,960 --> 00:02:41,919 His entire treatment will be done here for free. 48 00:02:48,000 --> 00:02:49,080 Japnaam. 49 00:02:51,719 --> 00:02:54,159 Japnaam. Hello, ma'am. 50 00:02:56,759 --> 00:02:58,719 -Hello, sir. How are you? -Japnaam. 51 00:03:00,919 --> 00:03:02,599 -How are you, Pammi? -Hello, ma'am. 52 00:03:02,599 --> 00:03:04,000 -How are you? -I am fine. 53 00:03:04,199 --> 00:03:05,919 -How are you? -Very well. 54 00:03:06,039 --> 00:03:07,159 -All good? -Yes. 55 00:03:07,319 --> 00:03:09,719 -How are your parents? -They are absolutely fine. 56 00:03:10,080 --> 00:03:11,280 My brother is here. 57 00:03:11,360 --> 00:03:12,520 Japnaam. 58 00:03:12,639 --> 00:03:14,120 -Satti. -What? 59 00:03:14,159 --> 00:03:16,000 My brother's name is Satti. 60 00:03:16,039 --> 00:03:17,719 I got some fruits for you. 61 00:03:18,000 --> 00:03:19,159 Thank you so much. 62 00:03:19,199 --> 00:03:20,840 Do you need anything else? 63 00:03:21,080 --> 00:03:24,199 -No, I don't want anything else. -Okay. I'll see you. 64 00:03:24,319 --> 00:03:26,840 -Okay, dear. Come back soon. -Sure. 65 00:03:30,479 --> 00:03:33,800 Babaji is running 20 such old-age homes all over the country. 66 00:03:34,319 --> 00:03:35,479 All facilities are for free. 67 00:03:35,680 --> 00:03:37,560 This is the kitchen. Japnaam. 68 00:03:37,840 --> 00:03:39,080 -Japnaam. -Japnaam. 69 00:03:39,120 --> 00:03:41,120 They cook for thousands of people every day. 70 00:03:41,319 --> 00:03:43,400 So many poor families come here to eat. 71 00:03:44,319 --> 00:03:45,400 Japnaam. 72 00:03:45,919 --> 00:03:48,120 -Japnaam. -Japnaam. 73 00:03:48,120 --> 00:03:49,120 Japnaam. 74 00:03:51,000 --> 00:03:52,080 Japnaam. 75 00:03:54,439 --> 00:03:56,199 -Japnaam. -Japnaam. 76 00:03:56,280 --> 00:03:57,439 Japnaam. 77 00:03:57,919 --> 00:03:59,280 He is Rohtas. 78 00:03:59,319 --> 00:04:00,639 He is my brother Satti. 79 00:04:00,759 --> 00:04:03,199 Oh! So, you are Satti! 80 00:04:03,719 --> 00:04:06,080 Come, give me a hug. 81 00:04:07,400 --> 00:04:09,479 You are my survivor-brother. 82 00:04:10,039 --> 00:04:12,120 -Survivor-brother? -Yes. 83 00:04:12,479 --> 00:04:15,800 Babaji gave new lives to the both of us. 84 00:04:17,079 --> 00:04:20,040 The upper castes had cut his lip. 85 00:04:21,560 --> 00:04:25,800 In my village, lower castes were not allowed to have a moustache. 86 00:04:26,399 --> 00:04:28,480 But I did. So, they came after me. 87 00:04:29,279 --> 00:04:31,600 They wanted to kill me. 88 00:04:32,160 --> 00:04:33,839 But thanks to Babaji. 89 00:04:34,040 --> 00:04:36,279 He appeared out of nowhere, like God. 90 00:04:36,680 --> 00:04:38,120 Those bastards had to... 91 00:04:38,240 --> 00:04:40,560 -beg me for forgiveness. -Rohtas! 92 00:04:41,319 --> 00:04:44,040 I know I shouldn't say such words. 93 00:04:45,160 --> 00:04:46,399 But what do I do? 94 00:04:46,920 --> 00:04:48,199 Whenever I think about it... 95 00:04:48,600 --> 00:04:50,920 my blood boils with rage. 96 00:04:51,519 --> 00:04:53,319 -Then? -Then what? 97 00:04:53,879 --> 00:04:57,680 God himself had saved me. I had nothing to worry about. 98 00:04:58,240 --> 00:05:00,560 Babaji gave me the job of a serviceman. 99 00:05:01,120 --> 00:05:03,519 Since then, I've been serving at the ashram. 100 00:05:04,120 --> 00:05:06,120 I get a salary of 15,000 rupees. 101 00:05:06,720 --> 00:05:09,879 I live with my head held high. 102 00:05:10,199 --> 00:05:13,519 I have dedicated my whole life to Babaji. 103 00:05:14,199 --> 00:05:17,079 -Hail Babaji! -Hail Babaji! 104 00:05:17,199 --> 00:05:18,519 Hail Babaji! 105 00:06:15,480 --> 00:06:16,399 THE NIGHTMARE 106 00:06:16,439 --> 00:06:19,920 -Hail... -The messiah of the poor! 107 00:06:21,959 --> 00:06:23,319 Attachment is a myth. 108 00:06:24,279 --> 00:06:25,959 It arises from ignorance. 109 00:06:27,279 --> 00:06:28,959 Because of ignorance, 110 00:06:29,439 --> 00:06:32,759 the human being gets attached to worldly pleasures. 111 00:06:34,360 --> 00:06:35,519 He doesn't realise... 112 00:06:36,240 --> 00:06:38,519 that the body is mortal. 113 00:06:39,759 --> 00:06:41,480 He keeps chasing its pleasures. 114 00:06:42,680 --> 00:06:45,399 He blindly runs after wealth... 115 00:06:45,920 --> 00:06:49,040 and happiness throughout his life. 116 00:06:49,639 --> 00:06:51,439 He has to let go. 117 00:06:51,920 --> 00:06:55,519 Only then can he know what true happiness is. 118 00:06:56,480 --> 00:06:59,079 He will find bliss by being at service. 119 00:07:00,639 --> 00:07:02,000 Three of our followers 120 00:07:02,759 --> 00:07:04,759 will attain that blissful state today. 121 00:07:06,759 --> 00:07:09,040 Hail Babaji of Kashipur! 122 00:07:09,120 --> 00:07:11,439 Hail Babaji of Kashipur! 123 00:07:11,519 --> 00:07:13,720 Hail Babaji of Kashipur! 124 00:07:13,800 --> 00:07:15,439 -Bhopa! -Please save us! 125 00:07:15,519 --> 00:07:17,560 What happened? Why are you so restless? 126 00:07:18,000 --> 00:07:19,720 Please spare us, Bhopa. 127 00:07:20,399 --> 00:07:22,079 We are extremely nervous. 128 00:07:23,000 --> 00:07:26,199 It's not the time for us... 129 00:07:26,879 --> 00:07:29,120 to renounce our family and wealth. 130 00:07:29,959 --> 00:07:31,920 It was your own decision, wasn't it? 131 00:07:32,040 --> 00:07:34,560 We made a huge mistake, Bhopa. 132 00:07:39,680 --> 00:07:40,920 Babaji! 133 00:07:41,079 --> 00:07:42,360 You fools. 134 00:07:43,800 --> 00:07:45,879 It's time to rectify your mistakes. 135 00:07:47,319 --> 00:07:50,639 How long will you live such a wasteful life? 136 00:07:51,680 --> 00:07:53,839 You will depart this world empty-handed. 137 00:07:54,199 --> 00:07:58,319 You have the chance to experience heaven while you are on Earth. 138 00:07:59,839 --> 00:08:01,240 Have the 'prasad'... 139 00:08:01,759 --> 00:08:03,920 and step into euphoria. 140 00:08:23,199 --> 00:08:25,240 -Japnaam. -Japnaam. 141 00:08:25,240 --> 00:08:27,879 -Japnaam. -Japnaam. 142 00:08:30,439 --> 00:08:32,639 Japnaam. Japnaam. 143 00:08:33,919 --> 00:08:35,480 Japnaam. Japnaam. 144 00:08:38,240 --> 00:08:39,360 Let us go. 145 00:08:41,759 --> 00:08:44,600 -Hail... -Babaji of Kashipur! 146 00:08:44,639 --> 00:08:47,039 -Hail... -The messiah of the poor! 147 00:08:47,080 --> 00:08:49,919 -Hail... -The Creator of our fate! 148 00:08:49,919 --> 00:08:52,039 -Hail... -Babaji of Kashipur! 149 00:08:52,080 --> 00:08:54,720 -Hail... -The messiah of the poor! 150 00:08:54,720 --> 00:08:57,200 -Hail... -The Creator of our fate! 151 00:08:57,240 --> 00:08:59,720 -Hail... -Babaji of Kashipur! 152 00:08:59,720 --> 00:09:02,080 -Hail... -The messiah of the poor! 153 00:09:02,120 --> 00:09:04,879 -Hail... -Babaji of Kashipur! 154 00:09:04,879 --> 00:09:07,679 -Hail... -The messiah of the poor! 155 00:09:07,679 --> 00:09:10,080 -Hail... -The Creator of our fate! 156 00:11:48,960 --> 00:11:50,879 -Japnaam. -Japnaam. 157 00:11:51,639 --> 00:11:52,679 Come. 158 00:11:55,600 --> 00:11:58,000 -Doctor Sharan, Japnaam. -Japnaam, Bhopa. 159 00:11:58,559 --> 00:12:01,399 I am very pleased to bring you Babaji's followers 160 00:12:01,679 --> 00:12:03,840 for the process of purification. 161 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 -Hail Babaji. -Hail Babaji. 162 00:12:06,039 --> 00:12:07,559 Congratulations to you. 163 00:12:08,000 --> 00:12:09,879 Greatness awaits you. 164 00:12:10,279 --> 00:12:13,799 Commanders of the ashram, please sign here. 165 00:12:18,879 --> 00:12:21,200 Please come. Nurse, please. 166 00:12:21,240 --> 00:12:25,919 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 167 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 168 00:12:29,480 --> 00:12:33,679 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 169 00:12:34,679 --> 00:12:39,159 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 170 00:12:53,679 --> 00:12:55,440 -I shall take your leave. -Japnaam. 171 00:12:57,320 --> 00:13:01,080 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 172 00:13:01,120 --> 00:13:07,559 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 173 00:13:10,120 --> 00:13:11,480 Have you thought about... 174 00:13:12,360 --> 00:13:14,200 how Mom and Dad would feel... 175 00:13:15,039 --> 00:13:16,399 when they find out? 176 00:13:17,759 --> 00:13:18,960 What do you mean? 177 00:13:19,720 --> 00:13:20,840 Of course, they will be happy. 178 00:13:21,320 --> 00:13:22,759 This is God's work. 179 00:13:23,360 --> 00:13:27,480 Really? It's not time for you to be praying but to be working. 180 00:13:28,639 --> 00:13:30,279 But I can do both. 181 00:13:32,399 --> 00:13:34,480 I have made up my mind. I'm not scared. 182 00:13:35,679 --> 00:13:37,120 I will tell them at the right time. 183 00:13:37,559 --> 00:13:38,679 Tell them what? 184 00:13:40,679 --> 00:13:42,440 That I want to be a nun. 185 00:13:43,919 --> 00:13:45,320 Have you lost your mind? 186 00:13:46,879 --> 00:13:49,679 No, Satti. I'm finally thinking straight. 187 00:13:50,440 --> 00:13:52,960 Earlier, I didn't know what to do with my life. 188 00:13:54,840 --> 00:13:57,120 But going to the ashram made everything clear. 189 00:13:57,639 --> 00:13:59,440 I will dedicate my life to others. 190 00:14:00,639 --> 00:14:02,600 I want to become a nun and serve... 191 00:14:03,279 --> 00:14:05,320 Babaji and his followers. 192 00:14:09,159 --> 00:14:10,720 You've spoiled her! 193 00:14:10,759 --> 00:14:13,519 We're struggling to make ends meet. 194 00:14:13,639 --> 00:14:16,080 We paid for her wrestling thinking she would bring a medal home 195 00:14:16,080 --> 00:14:17,519 and make us proud. 196 00:14:17,559 --> 00:14:18,279 Move! 197 00:14:18,320 --> 00:14:21,679 -What are you doing? Listen! -I won't spare her! 198 00:14:21,759 --> 00:14:23,679 -Move aside! -Mom, you're hurting her! 199 00:14:23,759 --> 00:14:25,080 She's too thick-skinned for that! 200 00:14:25,159 --> 00:14:27,360 We thought she will become a wrestler, 201 00:14:27,440 --> 00:14:29,919 win a medal and get a job! 202 00:14:30,000 --> 00:14:33,480 But she wants to become a nun! 203 00:14:33,559 --> 00:14:35,440 I will break your damn legs! 204 00:14:35,440 --> 00:14:37,919 I will marry you off! 205 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 -You wretch! -Don't shout! 206 00:14:39,960 --> 00:14:42,399 You've brought humiliation upon us! 207 00:14:43,120 --> 00:14:46,080 If you are stubborn, so am I. 208 00:14:46,200 --> 00:14:48,480 I am going to knock that ashram out of you! 209 00:14:48,639 --> 00:14:50,879 Just wait and watch! 210 00:14:52,360 --> 00:14:55,399 Babaji is my inspiration, my mentor. 211 00:14:55,879 --> 00:14:57,960 I want to be a nun and serve people. 212 00:14:58,360 --> 00:14:59,600 I've made up my mind. 213 00:15:00,279 --> 00:15:02,720 I am not being stubborn. It's my faith. 214 00:15:03,320 --> 00:15:06,519 Another word and I will rip your tongue out! 215 00:15:06,759 --> 00:15:08,759 I'll show you! 216 00:15:08,840 --> 00:15:13,960 You think you're too smart, right? Let's see how you get out! 217 00:15:14,240 --> 00:15:15,879 I'll show you! 218 00:15:29,080 --> 00:15:33,759 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 219 00:15:33,840 --> 00:15:37,639 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 220 00:15:37,720 --> 00:15:42,360 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 221 00:15:42,480 --> 00:15:46,279 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 222 00:15:46,519 --> 00:15:50,200 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 223 00:15:50,759 --> 00:15:52,919 It's time for Babaji to get some rest. 224 00:15:53,799 --> 00:15:55,440 You can see him in the morning assembly. 225 00:15:55,720 --> 00:16:00,720 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 226 00:16:00,759 --> 00:16:03,200 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 227 00:16:15,480 --> 00:16:16,799 Where are you going? 228 00:16:17,879 --> 00:16:19,039 Stop! 229 00:16:20,440 --> 00:16:21,440 Stop! 230 00:16:33,279 --> 00:16:35,279 You have completely lost your mind! 231 00:16:36,879 --> 00:16:39,360 Why do you keep coming back? 232 00:16:40,200 --> 00:16:41,840 You're the one who has lost it! 233 00:16:42,000 --> 00:16:44,279 You're in power because of me. 234 00:16:44,639 --> 00:16:46,279 And you screwed me over? 235 00:16:46,480 --> 00:16:48,519 -Let go of me! -I will take it all! 236 00:16:48,759 --> 00:16:50,559 You f**king fraud! 237 00:16:50,720 --> 00:16:51,919 Let go of me! 238 00:16:52,840 --> 00:16:55,360 Let go! 239 00:16:56,679 --> 00:16:57,519 Let go... 240 00:17:17,160 --> 00:17:17,839 Jai Hind, sir. 241 00:17:17,920 --> 00:17:20,359 I had asked you get the report changed. 242 00:17:20,480 --> 00:17:21,559 What the hell are you doing? 243 00:17:21,640 --> 00:17:23,359 Sir, the case is complicated-- 244 00:17:23,440 --> 00:17:25,559 If you can't, should I ask someone else to do it? 245 00:17:25,640 --> 00:17:27,599 -Sir, I was-- -Useless! 246 00:17:30,920 --> 00:17:34,359 Your approach is baffling to me. 247 00:17:35,079 --> 00:17:37,200 You are taking this case so lightly. 248 00:17:38,960 --> 00:17:40,039 You do realize... 249 00:17:40,440 --> 00:17:42,799 the girl was a victim of a brutal murder, right? 250 00:17:43,680 --> 00:17:47,279 According to the dental report, she was hardly 20 or 22. 251 00:17:47,680 --> 00:17:51,079 Killed when she was so young and full of hope. 252 00:17:52,079 --> 00:17:53,759 Ma'am, we know it, very well 253 00:17:54,279 --> 00:17:56,000 that the truth is just waiting to come out. 254 00:17:56,640 --> 00:18:00,759 But we cannot afford to get emotional while investigating. 255 00:18:01,440 --> 00:18:06,519 And my boss here likes to consider the whole 360°. 256 00:18:07,079 --> 00:18:11,400 Not a degree of conscience in you, and you talk about the 360°? 257 00:18:13,000 --> 00:18:15,559 I thought you'd at least try. 258 00:18:16,319 --> 00:18:18,839 But you haven't even applied for the DNA report. 259 00:18:19,759 --> 00:18:20,720 Right? 260 00:18:21,599 --> 00:18:24,799 I will not change my report and that's final. 261 00:18:27,839 --> 00:18:29,039 Right. 262 00:18:30,039 --> 00:18:31,720 You're taking a stand for the right thing. 263 00:18:32,279 --> 00:18:33,680 But why didn't you take a stand 264 00:18:34,039 --> 00:18:36,880 when those goons took Dr. Rakesh hostage? 265 00:18:37,440 --> 00:18:40,119 He was so scared that he applied for a transfer the same day 266 00:18:40,160 --> 00:18:42,160 and I had to leave Rohtak to be here. 267 00:18:45,599 --> 00:18:47,559 Doctor, you are right again. 268 00:18:49,279 --> 00:18:50,240 Sorry. 269 00:18:50,799 --> 00:18:52,039 I can't change whatever happened. 270 00:18:52,079 --> 00:18:54,400 So, please accept my sincere apologies. 271 00:18:55,000 --> 00:18:57,960 But I'd like to assure you that whatever the pressure, 272 00:18:58,480 --> 00:19:00,440 I will do my best to investigate this case. 273 00:19:01,759 --> 00:19:02,960 Justice will prevail. 274 00:19:03,799 --> 00:19:05,039 I will investigate thoroughly. 275 00:19:08,759 --> 00:19:10,079 -Let's go. -Okay, sir. 276 00:19:13,920 --> 00:19:18,000 -What's his name? -SP Sinha from Meerut. 277 00:19:19,359 --> 00:19:21,000 -That rascal? -Yes. 278 00:19:21,359 --> 00:19:22,799 He is extremely corrupt. 279 00:19:23,839 --> 00:19:25,079 How did they meet? 280 00:19:25,440 --> 00:19:26,839 They didn't. 281 00:19:27,519 --> 00:19:29,799 Their families arranged the meeting. 282 00:19:31,400 --> 00:19:32,480 Of course. 283 00:19:33,519 --> 00:19:36,000 It rains proposals when you become an IPS officer. 284 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 Then? 285 00:19:37,519 --> 00:19:40,319 Natasha divorced him after six months. 286 00:19:43,599 --> 00:19:44,680 She's divorced? 287 00:19:45,400 --> 00:19:46,839 Yes, sir. She's divorced. 288 00:19:49,559 --> 00:19:53,480 Natasha had filed a case against SP Sinha for domestic violence. 289 00:19:54,200 --> 00:19:57,559 Mr. Sinha's family pleaded with Natasha 290 00:19:57,599 --> 00:19:59,880 for an out-of-court settlement. 291 00:20:00,359 --> 00:20:02,880 Otherwise, she would have got Mr. Sinha fired. 292 00:20:04,119 --> 00:20:07,960 -"She who fought bravely was--" -"The post mortem doctor!" 293 00:20:08,839 --> 00:20:09,799 Right, sir? 294 00:20:11,559 --> 00:20:13,720 -Sadhu. -Yes, sir? 295 00:20:14,160 --> 00:20:17,640 I've finally found someone who is as brave and strong as me. 296 00:20:20,240 --> 00:20:22,960 Let her be brave. But you don't have to be. 297 00:20:23,759 --> 00:20:25,519 We already have so much pressure on us. 298 00:20:26,240 --> 00:20:28,720 Let it be. Can I offer you some advice? 299 00:20:29,119 --> 00:20:33,559 Do not mix emotions with duty. 300 00:20:34,559 --> 00:20:35,759 How can I not, Sadhu? 301 00:20:37,880 --> 00:20:40,079 The doctor awakened my conscience... 302 00:20:41,079 --> 00:20:44,400 by showing me how irresponsible I am from every angle. 303 00:20:47,839 --> 00:20:48,880 Okay, sir. 304 00:20:50,240 --> 00:20:51,319 By the way... 305 00:20:52,880 --> 00:20:56,359 when you got fired up and started speaking English... 306 00:20:57,480 --> 00:20:59,039 I knew it... 307 00:21:00,119 --> 00:21:02,160 that she's a bad influence on you. 308 00:21:05,119 --> 00:21:06,720 Stay away from her. 309 00:21:07,279 --> 00:21:09,119 I think it's dangerous. 310 00:21:10,799 --> 00:21:12,319 I have a bad feeling about it. 311 00:21:14,799 --> 00:21:15,920 Take that right. 312 00:21:16,519 --> 00:21:17,279 Okay, sir. 313 00:24:15,680 --> 00:24:18,119 Wait. Have a seat there. No one is allowed at this hour. 314 00:24:18,839 --> 00:24:19,960 Sit there. 315 00:24:20,440 --> 00:24:21,400 Go on. 316 00:25:08,799 --> 00:25:10,759 Wait! Who let you in? 317 00:25:11,279 --> 00:25:13,240 I wanted to meet Babaji. 318 00:25:13,400 --> 00:25:14,440 Wait. 319 00:25:15,160 --> 00:25:17,079 -Hail Babaji. -Hail him. 320 00:25:17,599 --> 00:25:18,880 I've caught a girl... 321 00:25:19,480 --> 00:25:21,640 -trespassing. -I am coming. 322 00:25:22,599 --> 00:25:23,920 Step to the side. 323 00:25:34,200 --> 00:25:36,319 Sir, she was trespassing. 324 00:25:36,880 --> 00:25:39,000 Who are you? 325 00:25:40,559 --> 00:25:42,000 Why were you trespassing? 326 00:25:42,519 --> 00:25:44,480 Now leave! 327 00:25:45,200 --> 00:25:47,759 I won't. I want to meet Babaji. 328 00:25:48,240 --> 00:25:49,680 He doesn't meet everybody. 329 00:25:49,799 --> 00:25:52,319 He knows me. He calls me Ms. Wrestler. 330 00:25:53,119 --> 00:25:55,759 Let me meet Him for once. It's urgent. 331 00:25:56,279 --> 00:25:57,640 Sure, he may know you... 332 00:25:57,799 --> 00:26:00,640 but come back at 10:00 a.m., during the assembly. 333 00:26:02,680 --> 00:26:04,119 Can I stay here till morning? 334 00:26:04,759 --> 00:26:06,240 It's urgent. 335 00:27:14,000 --> 00:27:20,559 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 336 00:27:20,640 --> 00:27:22,000 -Satpal. -Yes. 337 00:27:22,079 --> 00:27:24,359 I hope you are not troubling Malang. 338 00:27:24,400 --> 00:27:27,319 As long as you are alive, nobody can trouble me. 339 00:27:27,680 --> 00:27:34,839 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 340 00:27:34,920 --> 00:27:36,240 Let there be victory forever. 341 00:27:37,799 --> 00:27:40,359 Your followers are crazy about you, Babaji. 342 00:27:40,920 --> 00:27:42,240 She ran away from home. 343 00:27:42,680 --> 00:27:45,759 She wants to become a nun and stay at the ashram. 344 00:27:47,400 --> 00:27:48,440 I think I know you. 345 00:27:49,880 --> 00:27:50,960 Ms. Wrestler! 346 00:27:53,079 --> 00:27:54,440 Being a follower is one thing... 347 00:27:55,000 --> 00:27:56,480 but running away from home? 348 00:27:58,079 --> 00:27:59,640 You can't stay at the ashram. 349 00:28:01,359 --> 00:28:02,519 Go back home. 350 00:28:03,319 --> 00:28:07,079 How can you stay at the ashram without your parents' permission? 351 00:28:09,160 --> 00:28:11,920 If I go back, my family won't let me come here again, Babaji. 352 00:28:12,480 --> 00:28:14,039 And I have decided that... 353 00:28:14,720 --> 00:28:17,559 I will dedicate my life to serving and working for the ashram. 354 00:28:18,079 --> 00:28:19,599 Take me under your wing. 355 00:28:23,559 --> 00:28:24,559 Ms. Wrestler... 356 00:28:25,559 --> 00:28:28,200 your parents are the ones who gave you life. 357 00:28:29,359 --> 00:28:31,119 What about them? 358 00:28:33,279 --> 00:28:34,519 Send her back. 359 00:28:35,599 --> 00:28:37,400 Someone who can't serve her parents... 360 00:28:38,160 --> 00:28:39,519 can never serve the ashram. 361 00:28:40,960 --> 00:28:43,359 Go back. This is an ashram. 362 00:28:44,079 --> 00:28:47,240 We bring people together, not divide them. 363 00:28:49,200 --> 00:28:52,559 Entry is restricted without the family's permission. 364 00:28:55,359 --> 00:28:56,200 Let's go. 365 00:28:57,920 --> 00:28:58,680 Come on. 366 00:28:59,240 --> 00:29:02,079 We have to revive our dying party. 367 00:29:02,400 --> 00:29:04,160 And we don't need a skeleton for that. 368 00:29:04,440 --> 00:29:06,160 All we need is 'Sanjeevani Booti.' 369 00:29:06,640 --> 00:29:08,599 'Sanjeevani Booti.'? What are you saying? 370 00:29:08,799 --> 00:29:09,839 Sir... 371 00:29:10,200 --> 00:29:13,640 if it wasn't for Lord Hanuman, Lakshmana would have died. 372 00:29:14,400 --> 00:29:17,400 We're in a similar situation. 373 00:29:17,880 --> 00:29:20,480 A miracle move will help revive the party. 374 00:29:21,160 --> 00:29:23,680 And that miracle move is Baba Nirala. 375 00:29:24,599 --> 00:29:26,799 What the hell will he do? 376 00:29:27,359 --> 00:29:28,240 Sir... 377 00:29:29,279 --> 00:29:30,799 in the last four years 378 00:29:30,839 --> 00:29:34,319 his followers have increased from five lakhs to forty-four lakhs. 379 00:29:34,799 --> 00:29:37,079 -So what? -Think about it. 380 00:29:37,440 --> 00:29:39,640 Don't think of them as 44 lakh followers. 381 00:29:39,720 --> 00:29:41,640 These are 44 lakh votes. 382 00:29:42,440 --> 00:29:43,400 Yes. 383 00:29:44,000 --> 00:29:47,799 These ministers never come to visit us... 384 00:29:48,519 --> 00:29:50,559 without a purpose. 385 00:29:51,799 --> 00:29:53,880 Ex-Chief Minister, Hukum Singh... 386 00:29:55,240 --> 00:29:57,680 wants to meet Babaji, right? 387 00:30:00,400 --> 00:30:02,559 Then why didn't he come here? 388 00:30:02,920 --> 00:30:04,119 Bhopa... 389 00:30:04,440 --> 00:30:07,240 it's not easy to let go of the past and live in the present. 390 00:30:07,640 --> 00:30:10,440 He was hesitant. That's why I'm here. 391 00:30:11,440 --> 00:30:15,640 We go way back, don't we? Work a miracle for us... 392 00:30:16,079 --> 00:30:18,680 and destroy the CM's reputation using that skeleton. 393 00:30:18,759 --> 00:30:20,200 So, you're saying... 394 00:30:20,880 --> 00:30:23,680 that you'll use Babaji in your favour... 395 00:30:24,359 --> 00:30:27,359 for the skeleton found at the Mishra Global site? 396 00:30:31,680 --> 00:30:33,079 What's in it for us? 397 00:30:33,119 --> 00:30:34,799 What are you saying, Bhopa? 398 00:30:35,400 --> 00:30:38,759 Mr. Hukum Singh will become the CM but you'll be the one in power. 399 00:30:39,119 --> 00:30:40,720 The state government will be yours. 400 00:30:41,279 --> 00:30:44,079 We will allot the entire forest land to the ashram. 401 00:30:46,640 --> 00:30:49,160 Come to the point then. It's about the elections, isn't it? 402 00:30:49,960 --> 00:30:52,799 Why are you dragging Babaji in the skeleton mess? 403 00:30:53,880 --> 00:30:54,880 Listen, Bagga. 404 00:30:55,319 --> 00:30:59,000 The holy water of the Ganges is nectar used for worship... 405 00:30:59,279 --> 00:31:01,079 not to clean filth! 406 00:31:01,079 --> 00:31:03,000 -I was... -Don't stutter. 407 00:31:04,480 --> 00:31:07,960 We have been partners in crime. We must help you. 408 00:31:08,799 --> 00:31:09,559 Listen. 409 00:31:09,599 --> 00:31:10,559 There's going to be 410 00:31:10,640 --> 00:31:12,440 a huge celebration at the ashram next week. 411 00:31:13,359 --> 00:31:15,160 Four to five lakh followers will be there. 412 00:31:16,319 --> 00:31:19,119 Bring Mr. Hukum Singh along. We'll discuss and... 413 00:31:19,440 --> 00:31:21,000 he will also receive Babaji's blessings. 414 00:31:22,079 --> 00:31:23,039 Happy now? 415 00:31:23,079 --> 00:31:25,759 -Hail Babaji! -Hail Babaji! 416 00:31:29,880 --> 00:31:32,240 We had to stop work even before we began. 417 00:31:33,359 --> 00:31:35,680 Hukum Singh has made life hell. 418 00:31:36,160 --> 00:31:38,480 Hukum Singh is not powerful enough to do that. 419 00:31:40,559 --> 00:31:42,920 I am sure someone else is involved. 420 00:31:43,839 --> 00:31:47,160 Hukum Singh's men have been visiting the ashram. 421 00:31:47,559 --> 00:31:49,200 They are discussing a huge deal. 422 00:31:52,799 --> 00:31:54,440 I need to talk to Baba. 423 00:31:56,480 --> 00:32:01,359 Mr. Damania, make arrangements for a grand inauguration. 424 00:32:02,759 --> 00:32:03,559 Sure. 425 00:32:05,759 --> 00:32:06,759 Please come. 426 00:32:13,079 --> 00:32:14,200 Babaji... 427 00:32:15,200 --> 00:32:17,000 he is the CM's brother-in-law. 428 00:32:17,359 --> 00:32:19,480 He has come with a personal invitation. 429 00:32:21,480 --> 00:32:23,160 Bhopa, this means that... 430 00:32:24,119 --> 00:32:26,519 the CM is eager to see me. 431 00:32:27,920 --> 00:32:30,200 When is the inauguration of Mishra Global Projects? 432 00:32:30,720 --> 00:32:32,160 On the 7th, Babaji. 433 00:32:33,599 --> 00:32:37,519 I heard that a skeleton was found buried at the project site. 434 00:32:38,200 --> 00:32:41,480 Babaji, something or the other is bound to get dug up. 435 00:32:41,759 --> 00:32:44,559 Today, it's a skeleton. Tomorrow, it could be a treasure. 436 00:32:46,599 --> 00:32:48,640 The CM is doing a great job. 437 00:32:49,880 --> 00:32:51,480 Thank him on my behalf 438 00:32:52,119 --> 00:32:54,200 for sending an invitation through his brother-in-law. 439 00:32:55,279 --> 00:32:59,039 Bhopa will let you know about my schedule. 440 00:32:59,240 --> 00:33:01,480 Okay. Thank you very much. 441 00:33:02,799 --> 00:33:03,680 Come. 442 00:33:28,599 --> 00:33:30,079 Give it another thought, Pammi. 443 00:33:31,599 --> 00:33:33,279 I can't come home, Satti. 444 00:33:36,559 --> 00:33:38,599 Babaji won't let you stay at the ashram. 445 00:33:40,039 --> 00:33:41,200 You don't want to come home. 446 00:33:42,119 --> 00:33:43,200 Where will you go? 447 00:33:44,920 --> 00:33:46,319 Babaji will allow me to stay... 448 00:33:46,400 --> 00:33:48,319 if you convince Mom and Dad. 449 00:33:48,519 --> 00:33:50,640 Satti, only you can do this. 450 00:33:55,680 --> 00:33:57,240 Otherwise... 451 00:33:59,880 --> 00:34:01,559 consider me dead. 452 00:34:06,000 --> 00:34:07,640 You have lost your mind. 453 00:34:08,559 --> 00:34:09,559 You could say that. 454 00:34:44,280 --> 00:34:45,239 Hello. 455 00:34:46,079 --> 00:34:48,039 -Good morning. -Good morning. 456 00:34:48,840 --> 00:34:50,360 Looks like... 457 00:34:50,880 --> 00:34:54,159 you're running to vent out your frustration. 458 00:34:55,639 --> 00:34:57,960 In that case, a lifetime wouldn't be enough. 459 00:35:01,800 --> 00:35:04,360 By the way, we have met a couple of times but... 460 00:35:05,039 --> 00:35:07,840 I never got the chance to introduce myself formally. 461 00:35:08,880 --> 00:35:11,760 I am Ujagar Singh, ASI, State Police. 462 00:35:13,400 --> 00:35:14,719 Dr. Natasha Kataria. 463 00:35:15,360 --> 00:35:16,519 Pleasure to meet you. 464 00:35:17,559 --> 00:35:19,239 By the way, you are being very formal. 465 00:35:20,199 --> 00:35:21,639 I won't be, if you insist. 466 00:35:22,760 --> 00:35:24,360 If you don't mind... 467 00:35:25,119 --> 00:35:26,360 what's your story? 468 00:35:26,719 --> 00:35:28,440 -What do you mean? -I mean... 469 00:35:28,840 --> 00:35:30,679 I have been in the force for some time now. 470 00:35:31,039 --> 00:35:34,280 But never came across a lady post mortem specialist. 471 00:35:34,840 --> 00:35:36,559 -Normally, you know... -I know. 472 00:35:36,880 --> 00:35:38,880 Most of the lady doctors 473 00:35:39,159 --> 00:35:42,880 are either cardiologists or child specialists. 474 00:35:42,960 --> 00:35:45,599 They opt for ENT as well. 475 00:35:46,880 --> 00:35:48,320 My parents wanted the same. 476 00:35:49,079 --> 00:35:51,760 But you were stubborn and had different plans, right? 477 00:35:52,639 --> 00:35:53,880 Actually, 478 00:35:54,280 --> 00:35:57,800 I was always very interested in detective stories. 479 00:35:58,400 --> 00:36:00,000 I read all detective novels. 480 00:36:01,360 --> 00:36:03,280 In fact, I wanted to join the police force. 481 00:36:04,280 --> 00:36:05,440 Then why didn't you? 482 00:36:06,440 --> 00:36:08,599 Because everyone is a doctor in my family. 483 00:36:09,400 --> 00:36:10,920 I didn't have that option. 484 00:36:11,400 --> 00:36:12,440 Right. 485 00:36:12,840 --> 00:36:15,960 Family is both your support system and your weakness. 486 00:36:17,840 --> 00:36:20,440 That's why I wanted to get into forensics. 487 00:36:21,360 --> 00:36:24,400 I thought, "If I can't be a detective... 488 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 I might as well help them solve a case." 489 00:36:30,800 --> 00:36:31,960 No wonder... 490 00:36:32,639 --> 00:36:35,920 you gave us such a detailed report. 491 00:36:36,760 --> 00:36:38,360 I want to know everything. 492 00:36:38,599 --> 00:36:41,239 About when it happened and how. 493 00:36:41,840 --> 00:36:43,000 And who did it. 494 00:36:43,400 --> 00:36:44,840 Just like SMP novels. 495 00:36:45,519 --> 00:36:46,760 SMP? 496 00:36:47,400 --> 00:36:48,719 You don't know SMP? 497 00:36:49,760 --> 00:36:51,440 Suraj Mohan Prasad. 498 00:36:52,079 --> 00:36:54,280 Everyone in the North reads his crime fiction. 499 00:36:54,920 --> 00:36:56,280 I am sure they do. 500 00:36:56,679 --> 00:36:58,440 But for us, SMP means... 501 00:36:58,800 --> 00:37:00,559 Solid Mental Pressure. 502 00:37:01,159 --> 00:37:04,000 Our entire life is under SMP. 503 00:37:04,880 --> 00:37:06,000 Come on! 504 00:37:06,400 --> 00:37:11,039 A state policeman who looks native... 505 00:37:11,159 --> 00:37:12,719 but speaks English fluently. 506 00:37:13,480 --> 00:37:14,960 Moreover, he even apologizes. 507 00:37:15,400 --> 00:37:16,920 That's a first for me. 508 00:37:17,599 --> 00:37:19,679 When in Rome do as the Romans do. 509 00:37:20,320 --> 00:37:21,760 That's how people speak here. 510 00:37:34,639 --> 00:37:35,800 -Jai Hind, sir. -Sit. 511 00:37:36,960 --> 00:37:39,280 Have you made the report of evidence found 512 00:37:39,360 --> 00:37:40,760 at the Mishra Global site? 513 00:37:40,880 --> 00:37:41,960 Yes, sir. 514 00:37:42,199 --> 00:37:45,480 It's ready to be sent to the forensic agency but... 515 00:37:45,960 --> 00:37:48,039 the circle officer has not signed it yet. 516 00:37:50,119 --> 00:37:50,920 Great! 36319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.