All language subtitles for Aashram-E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,719 --> 00:00:22,800 What are you doing, Nikhil? Let go. 2 00:00:22,839 --> 00:00:24,079 Nikhil, let go... 3 00:00:25,839 --> 00:00:27,039 -Japnaam. -Japnaam. 4 00:00:27,280 --> 00:00:28,199 Japnaam. 5 00:00:28,519 --> 00:00:30,039 What are you watching? 6 00:00:30,879 --> 00:00:32,039 'Dazed and Desperate.' 7 00:00:34,920 --> 00:00:36,000 Do I tell you the name? 8 00:00:36,159 --> 00:00:37,679 No, Johnny. 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,840 I wouldn't be a warden if I were such a lamebrain. 10 00:00:41,399 --> 00:00:42,399 Here for Pammi, right? 11 00:00:43,880 --> 00:00:46,359 Have a seat. I'll be back in a jiffy. 12 00:01:06,400 --> 00:01:09,560 Do you plan on scrubbing forever? 13 00:01:15,799 --> 00:01:17,359 These stains are too tough. 14 00:01:19,799 --> 00:01:21,560 The stains will go off eventually. 15 00:01:22,120 --> 00:01:25,519 What about cleansing the filth in your life? 16 00:01:39,879 --> 00:01:40,840 Pammi? 17 00:01:41,760 --> 00:01:42,879 Get up. 18 00:01:43,799 --> 00:01:45,120 You've slept enough. 19 00:01:46,319 --> 00:01:49,439 Come on, now. You have to go seek blessings. 20 00:01:50,319 --> 00:01:51,599 Get off the bed now! 21 00:02:12,639 --> 00:02:14,080 You're right. 22 00:02:15,919 --> 00:02:17,400 I have slept long enough. 23 00:02:20,199 --> 00:02:22,039 It's time to rise now. 24 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Pammi. 25 00:02:53,080 --> 00:02:53,919 Pammi. 26 00:03:06,560 --> 00:03:07,479 Gaba. 27 00:03:08,319 --> 00:03:10,800 Seems like the warden dozed off instead of waking her up. 28 00:03:14,280 --> 00:03:15,639 Let's go and check. 29 00:03:20,319 --> 00:03:21,360 What happened? 30 00:03:21,400 --> 00:03:23,360 I have to leave for Bikaner tomorrow. 31 00:03:28,280 --> 00:03:31,439 That's good. Get my medicine along, Johnny. 32 00:03:32,039 --> 00:03:33,319 I'll soon run out. 33 00:03:43,960 --> 00:03:46,080 The warden is going to get us in trouble. 34 00:03:46,879 --> 00:03:48,159 Where the hell is she? 35 00:03:48,719 --> 00:03:50,879 Babaji cannot tolerate anyone being late. 36 00:03:54,240 --> 00:03:55,479 She is fast asleep. 37 00:03:56,319 --> 00:03:57,479 Pammi? 38 00:03:58,199 --> 00:04:01,400 Didn't the warden wake you up? You're sleeping like a log. 39 00:04:04,759 --> 00:04:05,680 Johnny! 40 00:04:05,879 --> 00:04:07,599 Look what the girl has done! 41 00:04:07,680 --> 00:04:09,759 Motherf**ker! 42 00:04:10,560 --> 00:04:13,240 Girl, have you lost your mind? 43 00:04:34,759 --> 00:04:37,199 Coach, it took me time to understand... 44 00:04:37,480 --> 00:04:39,600 but I still haven't forgotten my game. 45 00:04:40,120 --> 00:04:42,920 Now I'll strike the balance using my own ways. 46 00:04:43,800 --> 00:04:46,279 Because this is my battle. 47 00:04:47,040 --> 00:04:51,000 From now on, attack first, and then defence. 48 00:04:51,639 --> 00:04:53,399 Attack and defend. 49 00:04:54,079 --> 00:04:56,040 Defend and attack. 50 00:04:56,839 --> 00:04:59,399 Bravo, Pammi! 51 00:04:59,680 --> 00:05:01,399 Very good! 52 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 Come on! 53 00:05:17,800 --> 00:05:19,519 Turn her over, Sangeeta. 54 00:05:19,759 --> 00:05:21,360 Even the rising sun is bowing 55 00:05:21,360 --> 00:05:23,439 before these wonder women grapplers. 56 00:05:23,480 --> 00:05:26,439 Let's see who becomes Meerut and UP's champion of champions. 57 00:05:26,600 --> 00:05:28,839 Watching these gritty girls wrestle, I think 58 00:05:28,879 --> 00:05:32,040 men's wrestling is all set to lose its charm. 59 00:05:32,800 --> 00:05:34,560 Just look at how these wrestlers 60 00:05:34,560 --> 00:05:37,519 are fighting tooth and nail to oust each other. 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,360 But for now, the match is under Pammi's control 62 00:05:40,399 --> 00:05:42,079 as she is ahead by three points. 63 00:05:42,519 --> 00:05:43,680 Come on. 64 00:05:44,480 --> 00:05:46,120 Very good! 65 00:05:47,199 --> 00:05:49,079 Pammi wins another point. 66 00:05:49,079 --> 00:05:50,240 Pammi - 8. Sangeeta - 4. 67 00:05:50,279 --> 00:05:53,480 Friends, this fight is all set to get more enthralling. 68 00:05:53,480 --> 00:05:56,199 Because both Sangeeta and Pammi know 69 00:05:56,240 --> 00:05:57,680 that whoever wins today 70 00:05:57,759 --> 00:06:00,480 will represent the state at the Nationals. 71 00:06:00,480 --> 00:06:01,399 Stare her down. 72 00:06:01,600 --> 00:06:04,360 Listen, she is stronger than you. 73 00:06:04,560 --> 00:06:06,879 -Don't let her tame the game. -But, Coach... 74 00:06:06,920 --> 00:06:08,279 I have more points than her. 75 00:06:08,279 --> 00:06:10,720 Are you going to encash these points or what? 76 00:06:10,759 --> 00:06:13,160 Let us see which of the two, 77 00:06:13,199 --> 00:06:16,360 tenacious Pammi or rugged Sangeeta, walks away as a champion! 78 00:07:13,279 --> 00:07:15,040 LIFE OR HONOUR? 79 00:07:18,120 --> 00:07:19,360 A humble appeal: 80 00:07:20,680 --> 00:07:24,959 We honour and bow before all our 'Dharamgurus' 81 00:07:25,040 --> 00:07:27,519 and their religious institutions. 82 00:07:28,439 --> 00:07:30,800 All the recognized and practiced... 83 00:07:30,879 --> 00:07:33,000 religions, sects, philosophies, 84 00:07:33,079 --> 00:07:35,000 cultures and traditions of our nation 85 00:07:35,079 --> 00:07:38,000 are our heritage and we are proud of them. 86 00:07:39,319 --> 00:07:42,560 But sometimes, some people 87 00:07:42,759 --> 00:07:44,680 distort and abuse this glorious heritage 88 00:07:44,720 --> 00:07:48,839 to exploit simple and innocent believers 89 00:07:48,959 --> 00:07:52,920 and defame our great 'Dharamgurus', 90 00:07:52,959 --> 00:07:57,279 their establishments and our religion. 91 00:07:58,319 --> 00:08:02,839 The fictional story of 'Aashram' is an attempt on this subject. 92 00:08:33,039 --> 00:08:35,519 I may not be in power now, but I'm the Ex-Chief Minister. 93 00:08:36,159 --> 00:08:39,120 By making me sponsor such silly events... 94 00:08:40,000 --> 00:08:43,039 you're ruining my wealth, status and reputation. 95 00:08:43,279 --> 00:08:45,559 Sir, the way you were wiped off in the previous elections, 96 00:08:45,879 --> 00:08:48,000 this time we will have to work at the grassroot levels. 97 00:08:48,960 --> 00:08:51,480 Brothers, sisters, elders and youngsters, 98 00:08:51,519 --> 00:08:54,200 the one we were eagerly awaiting for has finally arrived. 99 00:08:54,240 --> 00:08:55,399 Look at this massive crowd, sir. 100 00:08:55,919 --> 00:08:58,279 You will be interacting with 21 village chiefs! 101 00:08:58,519 --> 00:09:00,480 We'll get good publicity. This way. 102 00:09:00,799 --> 00:09:03,320 Ex-Chief Minister, Mr. Hukum Singh... 103 00:09:03,399 --> 00:09:06,840 I was told that the headmen from 21 villages would be present. 104 00:09:07,600 --> 00:09:10,120 Sir, all the headmen arrived early in the morning. 105 00:09:10,639 --> 00:09:14,159 But they got hungry while they were awaiting your arrival. 106 00:09:14,360 --> 00:09:17,000 They went to have refreshments. They'll be back soon. 107 00:09:17,720 --> 00:09:20,320 -Who is she? -Jay Singh's daughter, Sangeeta. 108 00:09:20,559 --> 00:09:21,639 That's fine. 109 00:09:23,279 --> 00:09:24,919 I hope I didn't miss your round. 110 00:09:25,000 --> 00:09:26,720 No. We've finished only the first round. 111 00:09:26,799 --> 00:09:29,039 -Best of luck. -Mr. Hukum Singh studied in London. 112 00:09:29,159 --> 00:09:31,399 But he is an Indian at heart. 113 00:09:31,480 --> 00:09:36,240 That's why seven years ago, he gave up his lavish life over there 114 00:09:36,279 --> 00:09:39,039 and chose his duty towards his motherland. 115 00:09:39,120 --> 00:09:42,840 He is always at the forefront to promote sports. 116 00:09:42,879 --> 00:09:46,360 Despite his busy schedule today, he has spared his precious time... 117 00:09:46,399 --> 00:09:48,759 I can't see Dilawar around. Where is he nowadays? 118 00:09:48,799 --> 00:09:50,399 Sir, I was about to call him. 119 00:09:58,159 --> 00:10:00,080 -Hello, Dilawar? -Yes, Bagga. 120 00:10:00,120 --> 00:10:01,440 You'll get me in trouble. 121 00:10:01,759 --> 00:10:03,519 Something came up. 122 00:10:03,559 --> 00:10:05,159 Why don't you tell him yourself? 123 00:10:05,559 --> 00:10:06,559 Wait... 124 00:10:07,000 --> 00:10:07,960 Sir. 125 00:10:11,480 --> 00:10:13,639 -Hello. -Yes, sir. 126 00:10:13,679 --> 00:10:16,720 You ditched me again, Dilawar. Where are you nowadays? 127 00:10:16,919 --> 00:10:19,039 Sir, I had to attend to something urgent. 128 00:10:19,120 --> 00:10:20,200 Something personal. 129 00:10:20,240 --> 00:10:23,120 What kind of personal work are you so busy with? 130 00:10:23,679 --> 00:10:25,000 I told you to come here. 131 00:10:25,120 --> 00:10:26,279 Where are you fooling around? 132 00:10:26,320 --> 00:10:27,799 Oh, sir, come on. 133 00:10:27,960 --> 00:10:28,919 I get it. 134 00:10:29,240 --> 00:10:31,399 Hope you are not playing new tricks. 135 00:10:31,840 --> 00:10:34,679 You've become a total prick. Be careful. 136 00:10:36,519 --> 00:10:38,799 I'm getting suspicious. Keep an eye on him. 137 00:10:39,279 --> 00:10:40,919 Sir, he's been meeting 138 00:10:40,960 --> 00:10:42,600 the Chief Minister's brother-in-law a lot. 139 00:10:43,320 --> 00:10:46,159 500 acres of forest land has been granted an industrial status. 140 00:10:46,200 --> 00:10:47,120 Mishra Global Projects 141 00:10:47,159 --> 00:10:49,519 are going to set up Asia's largest factory there. 142 00:10:55,600 --> 00:10:57,799 Congratulations to you. 143 00:10:57,840 --> 00:11:00,200 -Thank you, sir. -Set up Asia's largest factory. 144 00:11:00,240 --> 00:11:01,879 Sir, Dilawar is waiting for you. 145 00:11:03,720 --> 00:11:06,799 Dilawar, you're still here? 146 00:11:07,039 --> 00:11:08,159 Greetings, sir. 147 00:11:09,000 --> 00:11:12,039 Now that you've taken me under your wing, where else can I go? 148 00:11:13,240 --> 00:11:16,039 So, what's the news about your leader, Hukum Singh? 149 00:11:16,480 --> 00:11:17,759 He is struggling. 150 00:11:18,080 --> 00:11:19,000 Spending his time 151 00:11:19,080 --> 00:11:21,039 being chief guest at local wrestling events. 152 00:11:22,000 --> 00:11:25,879 I am at your service now. Your wish is my command. 153 00:11:28,519 --> 00:11:31,799 Our grapplers are back in the arena. 154 00:11:31,840 --> 00:11:35,120 This round is going to be spectacular. It is a close fight. 155 00:11:36,279 --> 00:11:39,080 Once again in this round, Pammi has pounced on Sangeeta 156 00:11:39,120 --> 00:11:42,559 and pushed her off the boundary. 157 00:11:43,679 --> 00:11:46,559 Thus, Pammi has grabbed another point for herself. 158 00:11:46,679 --> 00:11:48,960 Pammi - 9. Sangeeta - 4. 159 00:11:49,799 --> 00:11:52,879 Pammi is proving to be a tough nut in this bout. 160 00:11:53,440 --> 00:11:54,759 Or maybe not. 161 00:11:54,840 --> 00:11:57,200 Sangeeta has just toppled Pammi over 162 00:11:57,360 --> 00:12:00,080 and she is trying to pin her down with all her might. 163 00:12:00,120 --> 00:12:02,240 Let's see if Pammi can stop Sangeeta 164 00:12:02,240 --> 00:12:05,200 from snatching away those two points. 165 00:12:05,360 --> 00:12:06,679 No! 166 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 Sangeeta has lost a timely opportunity to win those points. 167 00:12:12,399 --> 00:12:14,639 Both the grapplers are head-on. 168 00:12:16,080 --> 00:12:18,759 Another hammer slam from Pammi! 169 00:12:19,000 --> 00:12:21,320 -Well done! -Bravo, Pammi! 170 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 Another attempt at ousting Sangeeta. 171 00:12:25,039 --> 00:12:27,759 Looks like Pammi is going to change the face of this game. 172 00:12:27,840 --> 00:12:31,159 Despite belonging to the Dalit community, 173 00:12:31,200 --> 00:12:34,279 the way she has left her mark in this competition, 174 00:12:34,320 --> 00:12:36,840 she has made her community proud. 175 00:12:37,279 --> 00:12:39,919 Here goes the referee's whistle. 176 00:12:39,919 --> 00:12:44,720 Pammi won both the rounds and earned her victory! 177 00:12:45,559 --> 00:12:47,919 Pammi's delight is clearly evident on her face. 178 00:12:47,919 --> 00:12:50,799 She has now qualified herself for the state selection round. 179 00:12:53,240 --> 00:12:55,399 It's a foul. End of discussion. 180 00:12:56,960 --> 00:13:00,480 Foul play. Pammi is hereby disqualified. 181 00:13:01,039 --> 00:13:04,399 Look at this, a new twist in the game. 182 00:13:04,759 --> 00:13:07,279 -The judge has disqualified Pammi. -What are you saying, sir? 183 00:13:07,320 --> 00:13:09,879 How was that a foul? Her move was correct. 184 00:13:10,200 --> 00:13:11,919 Sir, Pammi's move was valid. 185 00:13:12,000 --> 00:13:13,279 No, not at all. 186 00:13:13,799 --> 00:13:16,399 Pammi grabbed her by the neck and pushed from below. 187 00:13:17,000 --> 00:13:18,440 The move was wrong. 188 00:13:18,480 --> 00:13:21,120 The move was right, but it's the wrong girl. 189 00:13:21,399 --> 00:13:24,399 If Sangeeta would've made the same move, it would've been valid. 190 00:13:24,440 --> 00:13:26,679 It's because Sangeeta's father is the organiser of this event. 191 00:13:26,720 --> 00:13:29,120 -Obviously, you won't let her lose. -Hey, mind your tongue. 192 00:13:29,240 --> 00:13:31,639 Shut up, you two. Look, Vineet. 193 00:13:31,679 --> 00:13:32,639 Pammi. 194 00:13:32,679 --> 00:13:35,960 Yes, I am calling you. Can't you hear me? Come here. 195 00:13:36,440 --> 00:13:37,960 I have more matches to conduct! 196 00:13:38,679 --> 00:13:39,919 Listen to me, Pammi. 197 00:13:48,480 --> 00:13:52,720 -Sangeeta! Sangeeta! Sangeeta! -Yes! 198 00:13:54,480 --> 00:13:58,279 Sangeeta! Sangeeta! Sangeeta! 199 00:14:01,440 --> 00:14:03,000 Kudos to you, girl. 200 00:14:04,360 --> 00:14:06,200 Coach, one Judge can be wrong… 201 00:14:06,480 --> 00:14:08,720 but the majority can never be wrong. 202 00:14:10,039 --> 00:14:12,960 I admit, the girl has potential. 203 00:14:13,679 --> 00:14:15,000 Bring her along the next time. 204 00:14:15,559 --> 00:14:18,240 She's made a mistake, nothing can be done now. 205 00:14:18,519 --> 00:14:22,679 That poor girl's mistake is that she was born in a lower caste. 206 00:14:22,759 --> 00:14:25,000 Do you always barf your words out? 207 00:14:25,559 --> 00:14:28,000 It's wrestling. Don't drag casteism into this. 208 00:14:28,480 --> 00:14:30,399 Even I belong to a lower caste. 209 00:14:30,559 --> 00:14:32,279 Do you still have something to say? 210 00:14:32,879 --> 00:14:35,879 I'll get you disqualified right away on grounds of misconduct. 211 00:14:36,480 --> 00:14:39,279 Go ahead! This is what you want. 212 00:14:39,840 --> 00:14:41,600 To destroy people like us. 213 00:14:42,600 --> 00:14:44,960 Then why have a wrestling match in the first place? 214 00:14:45,080 --> 00:14:47,559 Just stop it, all of you. Don't ruin it! 215 00:14:48,519 --> 00:14:50,879 What more is left to be ruined, Coach? 216 00:14:51,559 --> 00:14:53,639 Now Sangeeta will be able to play for Nationals. 217 00:14:54,759 --> 00:14:55,799 It's all over now. 218 00:14:56,320 --> 00:14:59,039 -She ruined a year's hard work! -Pammi! 219 00:14:59,360 --> 00:15:00,320 Don't lose hope. 220 00:15:00,559 --> 00:15:02,039 The coach will talk to our chief guest. 221 00:15:02,080 --> 00:15:04,039 -Coach, please. -All right. 222 00:15:07,399 --> 00:15:12,240 Sangeeta! Sangeeta! Sangeeta! 223 00:15:12,240 --> 00:15:15,759 Sangeeta! Sangeeta! Sangeeta! 224 00:15:15,840 --> 00:15:19,000 Mr. Singh, people are being fooled right under your nose. 225 00:15:20,080 --> 00:15:22,960 You are our leader. How can you remain silent? 226 00:15:23,279 --> 00:15:26,360 Coach, have some respect for the game and the village. 227 00:15:26,639 --> 00:15:28,440 Mr. Singh is our guest. 228 00:15:28,559 --> 00:15:30,679 Why are you dragging him into these filthy matters? 229 00:15:30,759 --> 00:15:32,519 The judges' decision is final, that's it. 230 00:15:32,639 --> 00:15:35,519 The judges wag their tails for you. They'll do what you tell them to. 231 00:15:35,720 --> 00:15:38,000 Don't fly too high, Superman. 232 00:15:38,039 --> 00:15:39,039 Or what will you do? 233 00:15:39,080 --> 00:15:41,639 -You... -Okay. Calm down. 234 00:15:42,799 --> 00:15:44,879 I am here. I'll sort this out. 235 00:15:45,759 --> 00:15:48,799 Sir, shall I call the members of the village council? 236 00:15:54,120 --> 00:15:57,000 Look, every sport has its rules. 237 00:15:58,360 --> 00:16:00,759 And the judges' decision is always the final decision. 238 00:16:01,399 --> 00:16:03,360 If you're unhappy with this decision... 239 00:16:03,440 --> 00:16:05,399 we can appeal to the federation. 240 00:16:06,759 --> 00:16:08,799 -Right? -Yes, sir. 241 00:16:08,840 --> 00:16:11,639 Mr. Singh, you've found the perfect way out. 242 00:16:13,159 --> 00:16:17,759 Come, let's go. The village council members are waiting for you. 243 00:16:18,320 --> 00:16:19,840 Come. 244 00:16:25,679 --> 00:16:28,120 Pammi! 245 00:16:29,159 --> 00:16:30,679 Listen. 246 00:16:31,159 --> 00:16:32,360 What happened? 247 00:16:32,519 --> 00:16:34,080 Nothing can be done now. 248 00:16:35,080 --> 00:16:36,799 They don't even drink the water we serve them. 249 00:16:36,840 --> 00:16:38,519 How will they let us progress? 250 00:16:43,320 --> 00:16:47,120 A rotten caste system that's rotting our lives away. 251 00:16:51,759 --> 00:16:55,080 We were born into a lower caste, so we have to suffer. 252 00:16:57,679 --> 00:16:58,960 Be brave, Pammi. 253 00:17:00,480 --> 00:17:03,120 You will play at the Nationals someday. 254 00:17:05,559 --> 00:17:07,079 We'll try again. 255 00:17:08,440 --> 00:17:09,960 Have you lost it? 256 00:17:11,079 --> 00:17:12,920 How much more will you sacrifice for me? 257 00:17:13,920 --> 00:17:15,559 You put everything at stake for me. 258 00:17:16,079 --> 00:17:18,880 You gave up your education so that I could wrestle. 259 00:17:19,279 --> 00:17:20,480 And, what's the result? 260 00:17:21,240 --> 00:17:22,640 Only failure. 261 00:17:26,279 --> 00:17:28,519 Those idiots turned a winner into a loser in no time. 262 00:17:37,200 --> 00:17:39,079 No more trials for me. 263 00:17:58,079 --> 00:18:01,440 -What happened, Dad? -Son, have lassi and just chill. 264 00:18:01,640 --> 00:18:04,920 The mare is here. Consider the ritual done. 265 00:18:05,640 --> 00:18:08,200 Listen, take your mare and leave. 266 00:18:08,440 --> 00:18:10,359 Dad, what are you saying? 267 00:18:10,640 --> 00:18:12,319 Was the mare only here as a showpiece? 268 00:18:12,559 --> 00:18:14,920 You can get one to ride some other time. 269 00:18:15,359 --> 00:18:16,519 Your father is right. 270 00:18:17,160 --> 00:18:18,559 The only way to take our procession 271 00:18:18,599 --> 00:18:19,960 is through the upper caste locality. 272 00:18:20,680 --> 00:18:22,680 Hey, take her and leave. 273 00:18:22,759 --> 00:18:24,359 The mare is here. 274 00:18:24,960 --> 00:18:27,359 Whether you ride it or not, you will have to pay for it. 275 00:18:27,440 --> 00:18:30,599 You won't lose your money. Hold on for a minute. 276 00:18:31,839 --> 00:18:33,799 Uncle, why can't Noni ride the mare? 277 00:18:34,079 --> 00:18:36,480 It's a free country. We are free to do what we want. 278 00:18:36,640 --> 00:18:37,559 It's our right. 279 00:18:37,759 --> 00:18:41,759 Hey, you, Mr. Freedom Fighter. Don't interfere. 280 00:18:42,400 --> 00:18:45,359 Uncle, this is Akki. Akhvinder Rathi. 281 00:18:45,799 --> 00:18:47,079 He's my friend since college. 282 00:18:47,440 --> 00:18:49,039 He owns a news channel. 283 00:18:49,400 --> 00:18:51,640 Yet, he is here to shoot my wedding video for free. 284 00:18:52,079 --> 00:18:53,839 And this is the way you talk to my guest? 285 00:18:54,519 --> 00:18:57,119 Son, forgive me. You belong to the upper caste. 286 00:18:57,559 --> 00:18:59,480 You have all the rights to speak about freedom. 287 00:18:59,680 --> 00:19:02,640 But, everyone here is well aware of the truth. 288 00:19:02,960 --> 00:19:04,519 Dad, the truth is that 289 00:19:05,079 --> 00:19:07,960 we are scared. That is why they suppress us. 290 00:19:09,400 --> 00:19:10,839 I have understood... 291 00:19:11,200 --> 00:19:13,200 that we are responsible for our miserable lives. 292 00:19:14,880 --> 00:19:19,160 Noni, if you don't ride the mare today, I won't attend your wedding. 293 00:19:19,400 --> 00:19:21,680 What? Impossible! 294 00:19:23,960 --> 00:19:25,000 You are right. 295 00:19:26,200 --> 00:19:28,599 I have decided. If I go, it will be on the mare. 296 00:19:29,240 --> 00:19:30,559 No mare, no procession. 297 00:19:31,119 --> 00:19:32,200 And no wedding either. 298 00:19:33,200 --> 00:19:34,559 Way to go, Noni. 299 00:19:34,599 --> 00:19:36,519 Does the upper caste own the whole town or what? 300 00:19:36,519 --> 00:19:38,920 The mare will pass through their locality. That's it. 301 00:19:38,960 --> 00:19:40,680 -Absolutely right. -Music! 302 00:20:38,240 --> 00:20:39,200 Stop! 303 00:20:41,119 --> 00:20:42,079 Stop! 304 00:20:49,720 --> 00:20:50,680 Stop. 305 00:20:51,720 --> 00:20:53,000 They stopped already. 306 00:20:54,000 --> 00:20:55,240 Even the band stopped playing. 307 00:20:56,759 --> 00:20:58,519 Are they being wise or acting smart? 308 00:20:59,039 --> 00:21:00,759 Go and talk to them. 309 00:21:01,599 --> 00:21:02,599 -Okay. -Go. 310 00:21:02,599 --> 00:21:03,599 What happened? 311 00:21:04,039 --> 00:21:06,519 From here on, let's go ahead peacefully. 312 00:21:07,000 --> 00:21:08,720 Noni, get off the mare. 313 00:21:09,200 --> 00:21:12,720 Your wish stays fulfilled and these people won't feel dishonoured too. 314 00:21:14,000 --> 00:21:18,319 Uncle, can't you see that their honour is costing us ours? 315 00:21:19,359 --> 00:21:21,480 Why peacefully? We'll go ahead with the same pride. 316 00:21:21,640 --> 00:21:23,759 Satti, don't talk rubbish. 317 00:21:24,279 --> 00:21:25,759 I stopped the band from playing, right? 318 00:21:25,839 --> 00:21:27,279 No music and no dancing. 319 00:21:29,039 --> 00:21:30,880 Noni, please get down. 320 00:21:31,200 --> 00:21:34,799 Sir, why ask him to get down and break his heart? 321 00:21:35,119 --> 00:21:38,720 It's a wedding after all, not a funeral. Come on, play on. 322 00:21:41,359 --> 00:21:43,640 Why are you worried? 323 00:21:43,759 --> 00:21:46,960 Marriage is once in a lifetime. Why settle for anything less? 324 00:21:47,079 --> 00:21:49,079 And this is our locality. 325 00:21:49,160 --> 00:21:52,680 If we have no problem, why are you getting flustered? 326 00:21:52,839 --> 00:21:54,599 Come on, start playing. 327 00:22:32,359 --> 00:22:33,400 Hello, sir. 328 00:23:17,440 --> 00:23:18,920 Stop it! 329 00:23:19,559 --> 00:23:21,279 Stop! Stop, right now! 330 00:23:26,720 --> 00:23:27,799 You filthy a**hole! 331 00:23:27,839 --> 00:23:29,960 You thought you'd dance your way through our locality on your mare? 332 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 I'll show you how to ride a mare, f**ker. 333 00:23:32,079 --> 00:23:34,440 -Noni! -Noni! 334 00:23:35,519 --> 00:23:37,519 Let go of him! 335 00:24:00,519 --> 00:24:01,519 Satti! 336 00:24:04,000 --> 00:24:06,880 Let go of me! Let go! 337 00:24:19,400 --> 00:24:20,759 Satti! 338 00:24:21,960 --> 00:24:23,359 Beat them up! 339 00:24:23,799 --> 00:24:25,279 Let go of me! 340 00:24:25,799 --> 00:24:27,359 Sir, please stop them. 341 00:24:33,519 --> 00:24:34,920 -Stop! -Satti! 342 00:24:35,240 --> 00:24:38,559 Stop! Sonu, stop it. The boy will die. 343 00:24:38,599 --> 00:24:40,519 Uncle, you stay out of this! 344 00:24:40,519 --> 00:24:41,960 Unless a few of them die, 345 00:24:42,000 --> 00:24:44,720 -they won't learn their lesson. -Son, listen to me. 346 00:24:44,759 --> 00:24:46,799 If he dies, you will be imprisoned for life. 347 00:24:46,839 --> 00:24:49,160 What will happen then? Get back. 348 00:24:49,240 --> 00:24:52,200 They've killed my sons! Killed them! 349 00:24:52,240 --> 00:24:53,440 They are still alive. 350 00:24:54,279 --> 00:24:56,960 Piglets look good living in the muck. 351 00:24:57,519 --> 00:25:00,799 If they wander on the streets, they are sure to come under the wheels. 352 00:25:01,519 --> 00:25:02,720 Make them understand. 353 00:25:04,000 --> 00:25:05,039 Let's go. 354 00:25:05,799 --> 00:25:07,079 Let's go, Noni. 355 00:25:14,039 --> 00:25:15,839 We're almost there, my son. 356 00:25:16,279 --> 00:25:17,559 Wrap it around tightly. 357 00:25:18,279 --> 00:25:20,400 -Open your eyes, my dear. -Be brave. 358 00:25:25,599 --> 00:25:27,799 Noni, let's go to the police station and file a complaint. 359 00:25:27,880 --> 00:25:30,279 Are you crazy? Satti's condition is serious. 360 00:25:30,440 --> 00:25:32,839 -We can't leave him. -Everyone else is with him. 361 00:25:33,039 --> 00:25:34,559 If the upper castes file an FIR, 362 00:25:34,559 --> 00:25:36,279 the police will come looking for you. 363 00:25:36,279 --> 00:25:39,079 We'll think about it later. Let Satti recover first. 364 00:25:39,119 --> 00:25:41,160 You don't know the unwritten rules. 365 00:25:41,319 --> 00:25:43,559 If we don't file a complaint first, those rascals would roam free 366 00:25:43,559 --> 00:25:45,640 and you all will rot in jail. 367 00:25:46,759 --> 00:25:48,720 Those bastards deserve to be behind bars. 368 00:25:50,079 --> 00:25:52,000 Let's go file an FIR. Keep going, Akki. 369 00:25:52,119 --> 00:25:53,799 -Hold on, son. -Hold on. 370 00:25:53,839 --> 00:25:55,640 We are almost reaching the hospital. 371 00:25:59,799 --> 00:26:00,759 Go. 372 00:26:02,359 --> 00:26:05,240 You could have found a better priest to fix your marriage date. 373 00:26:05,720 --> 00:26:07,319 The day turned out to be so inauspicious! 374 00:26:07,519 --> 00:26:08,519 What? 375 00:26:09,640 --> 00:26:10,880 Never mind. 376 00:26:11,000 --> 00:26:13,400 Look, such fights are very common. 377 00:26:13,839 --> 00:26:16,440 Don't take it to heart. Resolve it among yourselves. 378 00:26:17,279 --> 00:26:20,759 Someone could have died. Why don't you file an FIR? 379 00:26:22,119 --> 00:26:23,599 You seem to be having a lot of issues. 380 00:26:24,480 --> 00:26:25,519 Who are you? 381 00:26:26,000 --> 00:26:27,640 You don't seem like their family. 382 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 I am their family, sir. 383 00:26:30,400 --> 00:26:31,720 I'm a journalist working for 'News Aap Tak.' 384 00:26:31,759 --> 00:26:33,359 I was making a video for my friend's wedding. 385 00:26:34,160 --> 00:26:36,799 FIR for an attempt to murder needs to be lodged for this case. 386 00:26:37,680 --> 00:26:39,759 So, you seem to know the law too well. 387 00:26:40,160 --> 00:26:41,759 Why didn't you tell me first? 388 00:26:42,440 --> 00:26:43,440 Stand up. 389 00:26:44,200 --> 00:26:45,200 Stand up. 390 00:26:46,319 --> 00:26:49,359 I will shove your mic up your a**! 391 00:26:50,319 --> 00:26:51,920 Don't get all wise on me. 392 00:26:51,960 --> 00:26:54,319 If you were so wise, why didn't you tell them 393 00:26:54,359 --> 00:26:55,960 to take a different route? 394 00:26:55,960 --> 00:26:57,599 Why did you pass by the upper caste locality? 395 00:26:57,599 --> 00:26:59,440 Sir, don't get me wrong. 396 00:26:59,480 --> 00:27:02,400 I was suggesting a case for attempt to murder, looking at the scenario. 397 00:27:02,759 --> 00:27:04,519 So, I should file a report as per what you say? 398 00:27:05,000 --> 00:27:07,519 You guys telecast unnecessary news as 'breaking news.' 399 00:27:07,920 --> 00:27:10,640 You will teach policemen how to file an FIR? 400 00:27:10,720 --> 00:27:12,920 Sir, we ought to raise our voice against injustice. 401 00:27:13,160 --> 00:27:15,720 You can raise your voice later. First, get up! 402 00:27:15,720 --> 00:27:17,079 -Sir. -Get up! 403 00:27:17,119 --> 00:27:20,200 You want a breaking headline? I'll break your head! 404 00:27:20,200 --> 00:27:21,920 -Get out of here. -Sir. 405 00:27:21,920 --> 00:27:22,920 Out! 406 00:27:23,720 --> 00:27:24,720 Out! 407 00:27:27,119 --> 00:27:28,160 Go on! 408 00:27:39,880 --> 00:27:42,079 Calm down. Your blood pressure will shoot up. 409 00:27:50,160 --> 00:27:51,240 Sir. 410 00:27:51,720 --> 00:27:54,640 Mr. Haridas has been investigating since morning. 411 00:27:58,079 --> 00:27:59,559 The quota got him a promotion. 412 00:28:00,319 --> 00:28:01,920 No wonder he's showing off. 413 00:28:06,279 --> 00:28:07,480 So... 414 00:28:08,319 --> 00:28:10,640 You both don't look as crazy as the journalist. 415 00:28:11,759 --> 00:28:12,799 You seem to be educated. 416 00:28:13,119 --> 00:28:16,519 I have graduated in Commerce and my sister Pammi is in college. 417 00:28:20,359 --> 00:28:24,119 You must have studied about the 360° angle. 418 00:28:25,720 --> 00:28:26,680 It is about... 419 00:28:27,240 --> 00:28:29,839 all the angles of the reaction in correspondence to action. 420 00:28:30,599 --> 00:28:32,279 Look, the shit went down. 421 00:28:33,359 --> 00:28:37,000 If you file an FIR for an attempt to murder, 422 00:28:37,920 --> 00:28:40,119 let me tell you, there will be a murder. 423 00:28:42,960 --> 00:28:44,319 What do you mean? 424 00:28:44,319 --> 00:28:47,599 Once the FIR has been filed, the boys will be behind bars. 425 00:28:48,319 --> 00:28:51,079 And their entire family will be... 426 00:28:51,319 --> 00:28:52,839 at your doorstep. 427 00:28:53,839 --> 00:28:56,160 A couple of murders are bound to take place in your family... 428 00:28:56,599 --> 00:28:57,440 for sure. 429 00:28:58,200 --> 00:28:59,480 That's what I mean. 430 00:29:02,319 --> 00:29:04,680 So they can oppress, persecute or abuse us, 431 00:29:05,319 --> 00:29:07,480 but we can't even file an FIR against them? 432 00:29:07,559 --> 00:29:09,480 No. I never said that. 433 00:29:09,640 --> 00:29:11,359 You should file an FIR. 434 00:29:11,519 --> 00:29:13,359 But the case made should be for physical abuse. 435 00:29:13,799 --> 00:29:15,319 Not for attempt to murder. 436 00:29:16,079 --> 00:29:17,680 That would aggravate the matter. 437 00:29:18,799 --> 00:29:21,000 Look, that's what happens in such cases. 438 00:29:21,799 --> 00:29:22,759 I'm saying from experience. 439 00:29:22,759 --> 00:29:25,319 No, Pammi! File a case for attempt to murder. 440 00:29:25,599 --> 00:29:27,519 Otherwise, the court will release them tomorrow. 441 00:29:30,640 --> 00:29:34,119 What the hell is going on there? You're disturbing us. 442 00:29:35,519 --> 00:29:37,559 I am conducting an urgent investigation. 443 00:29:37,960 --> 00:29:40,519 Beating the shit out of someone for money is not an investigation. 444 00:29:40,559 --> 00:29:41,799 It's called extortion. 445 00:29:42,240 --> 00:29:45,000 Don't make so much noise. Others are working too. 446 00:29:45,240 --> 00:29:48,039 As if we are whiling away our time! 447 00:29:53,559 --> 00:29:55,039 So, Mr. Groom. 448 00:29:55,920 --> 00:29:57,240 Have you thought of all the angles? 449 00:30:03,880 --> 00:30:07,599 It's an attempt to murder. Please file a report. 450 00:30:11,799 --> 00:30:13,839 Now that you are insisting, I can't help it. 451 00:30:14,839 --> 00:30:16,480 It's not your fault. 452 00:30:17,640 --> 00:30:18,839 Sadhu, file a report. 453 00:30:19,680 --> 00:30:20,880 Do your duty to your kin. 454 00:30:21,400 --> 00:30:23,039 You are of the same caste, after all. 455 00:30:23,599 --> 00:30:26,559 Be ready for the murders that will follow. 456 00:30:26,920 --> 00:30:29,839 Mr. Samandar, a case has been filed for an attempt to murder. 457 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 She is filing an FIR. 458 00:30:32,359 --> 00:30:33,640 Motherf**kers! 459 00:30:34,400 --> 00:30:37,359 Get a stretcher! Hurry up! 460 00:30:37,400 --> 00:30:39,319 Please get a stretcher! 461 00:30:45,720 --> 00:30:48,319 Shut it down! 462 00:30:50,240 --> 00:30:51,519 There will be no treatment! 463 00:30:52,160 --> 00:30:53,680 Take them all! 464 00:30:54,440 --> 00:30:56,480 The low castes are acting too smart. F**kers! 465 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Take them! 466 00:31:00,039 --> 00:31:03,279 -Motherf**kers want to file an FIR! -What are you doing? 467 00:31:03,319 --> 00:31:05,400 -I'll see how you get a treatment! -Where are you taking the doctor? 468 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 Samandar... 469 00:31:10,559 --> 00:31:12,279 They want to file an FIR. Motherf**kers! 470 00:31:12,279 --> 00:31:14,039 Please let me go. I have other patients. 471 00:31:14,680 --> 00:31:16,400 I'll see how they get a treatment! 472 00:31:16,480 --> 00:31:19,440 What are you doing? He might die. 473 00:31:20,000 --> 00:31:22,799 -Sir, please do something. -Yes. 474 00:31:28,880 --> 00:31:29,759 Japnaam. 475 00:31:29,759 --> 00:31:31,480 I have some urgent news for Babaji. 476 00:32:11,480 --> 00:32:14,359 -Jai Hind. -Ujagar, where are you? 477 00:32:14,720 --> 00:32:16,359 I just got home. 478 00:32:16,559 --> 00:32:20,039 The upper castes have created havoc in the hospital. 479 00:32:20,359 --> 00:32:22,720 I knew it would happen. 480 00:32:22,920 --> 00:32:26,880 Go to the hospital with Haridas and 25 others at once. 481 00:32:27,039 --> 00:32:28,960 The situation shouldn't aggravate. 482 00:32:29,240 --> 00:32:30,559 I will be there shortly. 483 00:32:30,599 --> 00:32:31,559 Okay, sir. 484 00:32:34,400 --> 00:32:36,000 Haridas, get moving. 485 00:32:36,039 --> 00:32:37,440 Yes, I will be there soon. 486 00:32:37,599 --> 00:32:39,240 I am on my way, sir. 487 00:32:43,880 --> 00:32:46,039 You wanted to ride a mare, right? 488 00:32:46,160 --> 00:32:50,079 Wasn't it enough that you made a new mess? 489 00:32:51,000 --> 00:32:53,079 This camera guy must have taken you there. 490 00:32:53,519 --> 00:32:56,720 Why are you trying to destroy us? 491 00:32:57,960 --> 00:33:01,319 You got his wedding cancelled. And now, my son is dying. 492 00:33:01,839 --> 00:33:03,799 Not a single doctor will attend to him. 493 00:33:04,519 --> 00:33:05,880 But why? 494 00:33:06,319 --> 00:33:07,480 Because of you. 495 00:33:07,960 --> 00:33:09,400 Because you got the report filed. 496 00:33:21,160 --> 00:33:22,720 -Sir, did he... -No. 497 00:33:24,359 --> 00:33:25,960 They won't let the doctor go. 498 00:33:26,480 --> 00:33:30,160 They won't let them treat him until the FIR has been withdrawn. 499 00:33:30,720 --> 00:33:34,400 Hail Babaji of Kashipur! 500 00:33:34,400 --> 00:33:36,400 -Hail... -The Creator of our fate! 501 00:33:36,440 --> 00:33:38,000 Hail Babaji of Kashipur! 502 00:33:38,039 --> 00:33:38,960 What's going on? 503 00:33:39,000 --> 00:33:40,839 Babaji is going to the hospital. 504 00:33:40,880 --> 00:33:41,720 Really? 505 00:33:41,720 --> 00:33:46,160 Hail Babaji of Kashipur! 506 00:33:46,200 --> 00:33:48,039 -Hail... -The messiah of the poor! 507 00:33:48,039 --> 00:33:50,160 -Hail... -The Creator of our fate! 508 00:33:50,200 --> 00:33:52,079 -Hail... -The messiah of the poor! 509 00:33:52,079 --> 00:33:54,000 -Hail... -The Creator of our fate! 510 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Hail Babaji of Kashipur! 511 00:33:56,039 --> 00:33:58,160 -Hail... -The Creator of our fate! 512 00:33:58,160 --> 00:34:00,160 -Hail... -The messiah of the poor! 513 00:34:00,200 --> 00:34:02,279 -Hail... -The Creator of our fate! 514 00:34:02,480 --> 00:34:05,039 Pammi, please go and apologise to them. Tell them-- 515 00:34:05,079 --> 00:34:07,160 Why are you sending the wretch now? 516 00:34:07,200 --> 00:34:09,880 Things will only get worse. 517 00:34:09,920 --> 00:34:11,320 What should I do then? 518 00:34:11,519 --> 00:34:13,320 I am going to withdraw the FIR. 519 00:34:14,440 --> 00:34:15,920 Set the doctors free. 520 00:34:17,360 --> 00:34:20,800 -Otherwise, my brother will die. -First go and withdraw it. 521 00:34:25,199 --> 00:34:26,360 Let's go, Akki. 522 00:34:29,320 --> 00:34:31,239 -Hail... -The Creator of our fate! 523 00:34:31,239 --> 00:34:33,239 Hail Babaji of Kashipur! 524 00:34:33,280 --> 00:34:35,559 -Hail... -The messiah of the poor! 525 00:34:35,559 --> 00:34:37,679 -Hail... -The Creator of our fate! 526 00:34:42,840 --> 00:34:49,280 Hail Babaji of Kashipur! 527 00:34:49,320 --> 00:34:51,960 Hail Babaji of Kashipur! 528 00:34:53,280 --> 00:34:55,000 -Hail... -The messiah of the poor! 529 00:34:55,000 --> 00:34:57,079 -Hail... -The Creator of our fate! 530 00:34:57,119 --> 00:34:59,079 Hail Babaji of Kashipur! 531 00:34:59,079 --> 00:35:01,440 -Hail... -The messiah of the poor! 532 00:35:01,480 --> 00:35:03,199 -Hail... -The Creator of our fate! 533 00:35:03,199 --> 00:35:05,119 Hail Babaji of Kashipur! 534 00:35:05,159 --> 00:35:07,000 -Hail... -The messiah of the poor! 535 00:35:07,039 --> 00:35:08,840 -Hail... -The Creator of our fate! 536 00:35:08,840 --> 00:35:11,039 Hail Babaji of Kashipur! 537 00:35:11,039 --> 00:35:12,960 -Hail... -The messiah of the poor! 538 00:35:13,000 --> 00:35:14,960 -Hail... -The Creator of our fate! 539 00:35:15,000 --> 00:35:17,199 Hail Babaji of Kashipur! 540 00:35:17,199 --> 00:35:19,199 -Hail... -The Creator of our fate! 541 00:35:19,239 --> 00:35:21,239 -Hail... -The messiah of the poor! 542 00:35:21,280 --> 00:35:23,360 Hail Babaji of Kashipur! 543 00:35:23,360 --> 00:35:26,079 -Hail... -The Creator of our fate! 544 00:35:26,119 --> 00:35:28,719 Hail Babaji of Kashipur! 545 00:35:32,480 --> 00:35:34,519 Baba is here with his army of followers. 546 00:35:36,000 --> 00:35:38,159 Hail Babaji of Kashipur! 547 00:35:38,159 --> 00:35:42,639 Hail Babaji of Kashipur! 548 00:35:42,639 --> 00:35:48,760 Hail Babaji of Kashipur! 549 00:35:48,800 --> 00:35:51,199 Silence! 550 00:35:53,280 --> 00:35:56,960 We are not here for a spiritual discourse. 551 00:35:57,840 --> 00:36:01,440 One's faith should not cause problem for another 552 00:36:02,559 --> 00:36:05,280 That's why no one will shout slogans in my praise. 553 00:36:06,119 --> 00:36:10,599 You must pray in silence for the injured boy. 554 00:36:11,599 --> 00:36:12,679 Let there be victory. 555 00:36:15,480 --> 00:36:16,760 This is Baba Nirala. 556 00:36:18,599 --> 00:36:20,480 Hey, man. Why is Baba here? 557 00:36:21,000 --> 00:36:22,679 Show some respect. It's "Babaji." 558 00:36:22,719 --> 00:36:25,480 The upper castes thrashed a lower caste boy. 559 00:36:25,760 --> 00:36:28,079 Babaji is always there to deliver justice. 560 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 Satti? 561 00:36:30,880 --> 00:36:34,119 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 562 00:36:34,159 --> 00:36:37,480 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 563 00:36:37,519 --> 00:36:40,440 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 564 00:36:40,480 --> 00:36:43,920 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 565 00:36:43,960 --> 00:36:47,320 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 566 00:36:47,360 --> 00:36:53,239 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 567 00:36:53,280 --> 00:36:56,280 Why is he here? None of you moves! 568 00:36:59,519 --> 00:37:02,239 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 569 00:37:02,280 --> 00:37:05,360 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 570 00:37:05,360 --> 00:37:08,519 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 571 00:37:08,519 --> 00:37:11,960 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 572 00:37:12,000 --> 00:37:15,559 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 573 00:37:15,599 --> 00:37:18,800 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 574 00:37:18,840 --> 00:37:22,039 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 575 00:37:22,079 --> 00:37:25,159 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 576 00:37:26,599 --> 00:37:27,679 Babaji! 577 00:37:28,000 --> 00:37:30,519 -Please save my son. -What are you doing? 578 00:37:30,519 --> 00:37:32,599 You are our only hope. 579 00:37:32,639 --> 00:37:33,960 God will save him. 580 00:37:34,000 --> 00:37:37,119 -Stop. -My brother is the one injured. 581 00:37:39,320 --> 00:37:40,880 Why is he lying here? 582 00:37:42,280 --> 00:37:43,639 Why is nobody dressing his wounds? 583 00:37:45,079 --> 00:37:46,119 Where is the doctor? 584 00:37:47,320 --> 00:37:49,039 They have taken the doctors hostage. 585 00:37:49,159 --> 00:37:51,760 The upper castes... In there. 586 00:37:54,000 --> 00:37:54,960 Babaji... 587 00:37:55,599 --> 00:37:56,639 let me check. 588 00:38:01,639 --> 00:38:02,639 Let's go. 589 00:38:28,639 --> 00:38:30,840 Take him out of here! 590 00:38:30,880 --> 00:38:32,000 Get in! 591 00:38:42,039 --> 00:38:42,960 Chaudhary. 592 00:38:44,119 --> 00:38:46,000 Anger is an enemy. 593 00:38:47,880 --> 00:38:49,440 The boy's condition is critical. 594 00:38:50,320 --> 00:38:51,880 Let the doctors go. 595 00:38:53,079 --> 00:38:56,920 We can discuss things once the treatment begins. 596 00:38:57,239 --> 00:38:58,840 There won't be a discussion! 597 00:38:59,239 --> 00:39:03,280 They need to know, no matter what the size of balls... 598 00:39:03,519 --> 00:39:05,079 they always stay beneath, where they belong. 599 00:39:05,159 --> 00:39:09,679 So, don't interfere. Save your sermons for someone else. 600 00:39:10,360 --> 00:39:12,840 It's a matter of my children's lives. 601 00:39:13,559 --> 00:39:17,480 We need to make them realize what 'attempt to murder' actually means. 602 00:39:18,400 --> 00:39:20,679 Don't interfere otherwise... 603 00:39:22,400 --> 00:39:24,599 What will you do? Tell me. 604 00:39:25,519 --> 00:39:27,599 What will you do? 605 00:39:28,920 --> 00:39:29,920 Answer me. 606 00:39:29,960 --> 00:39:32,800 Can't you understand anything without violence? 607 00:39:32,880 --> 00:39:36,119 Let go! What are you staring at? Beat him up. 608 00:39:38,760 --> 00:39:41,679 Get back! Do you want to be martyred? 609 00:39:43,119 --> 00:39:45,679 Both you and your son are rascals. 610 00:39:47,400 --> 00:39:48,599 What did you say? 611 00:39:49,280 --> 00:39:50,679 They are a bunch of testicles? 612 00:39:51,440 --> 00:39:52,639 You fool. 613 00:39:52,880 --> 00:39:55,000 Every organ is equally important. 614 00:39:55,880 --> 00:39:59,000 Be it the one above or beneath. 615 00:39:59,840 --> 00:40:01,480 Do you get it? 616 00:40:05,199 --> 00:40:06,639 -Bhope. -Yes, Babaji. 617 00:40:06,679 --> 00:40:07,840 Come on. 618 00:40:07,840 --> 00:40:09,559 Get the boy treated. 619 00:40:09,800 --> 00:40:12,039 Move, everyone. You too. 620 00:40:15,559 --> 00:40:16,679 Japnaam. 621 00:40:18,079 --> 00:40:21,519 Move, please. Move aside. 622 00:40:24,719 --> 00:40:26,639 Please wait right here. 623 00:40:28,119 --> 00:40:29,360 Where to? 624 00:40:31,239 --> 00:40:32,960 You seem to have lost your mind. 625 00:40:33,000 --> 00:40:36,400 Keep your voice low. The followers are praying. 626 00:40:37,679 --> 00:40:41,440 If you want to go inside, surrender your weapons. 627 00:40:41,800 --> 00:40:43,519 It's a matter of Babaji's security. 628 00:40:44,280 --> 00:40:48,039 The police are not required where Babaji is. 629 00:40:49,000 --> 00:40:50,199 Really? 630 00:40:50,760 --> 00:40:54,360 Now that you are His servant and not a cop, 631 00:40:54,559 --> 00:40:56,119 you think he is the law? 632 00:40:57,360 --> 00:40:59,599 How much does Baba pay you to bang... 633 00:41:00,239 --> 00:41:01,559 I mean, to shoot a salute? 634 00:41:02,320 --> 00:41:04,760 Give him your weapon. 635 00:41:05,519 --> 00:41:06,920 I did too. 636 00:41:07,280 --> 00:41:09,079 Why do you always have to lock horns? 637 00:41:10,119 --> 00:41:12,079 You're such an a** li**er! 638 00:41:12,440 --> 00:41:15,559 Sir, please calm down. 639 00:41:16,280 --> 00:41:18,960 You should also use the 360° angle sometimes. 640 00:41:19,679 --> 00:41:20,920 A lot of followers have gathered here. 641 00:41:20,960 --> 00:41:22,840 If something goes wrong, it will be a mess. 642 00:41:24,320 --> 00:41:26,079 Please come. 643 00:41:27,000 --> 00:41:27,960 Come on. 644 00:41:28,039 --> 00:41:29,440 Big locality... 645 00:41:30,800 --> 00:41:31,920 big respect. 646 00:41:33,159 --> 00:41:36,280 You do know that the locality is built 647 00:41:36,599 --> 00:41:38,559 on the village council's land, right? 648 00:41:39,960 --> 00:41:41,440 Illegally! 649 00:41:42,159 --> 00:41:44,400 Wasn't the D.C going to demolish it last year? 650 00:41:45,559 --> 00:41:47,000 Who saved it from demolition? 651 00:41:48,440 --> 00:41:49,880 Should I get the file out? 652 00:41:51,199 --> 00:41:53,239 Everything will be gone in two days! 653 00:41:54,559 --> 00:41:56,400 Your pride as well. 654 00:41:57,280 --> 00:41:59,280 Then try taking someone off the mare. 655 00:42:00,599 --> 00:42:01,719 And, yes... 656 00:42:02,159 --> 00:42:04,880 I don't sermonise. I preach... 657 00:42:06,039 --> 00:42:07,239 about peace. 658 00:42:09,199 --> 00:42:10,480 Let there be victory forever. 659 00:42:12,800 --> 00:42:14,000 Let there be victory forever. 660 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Why don't you inform me in time? 661 00:42:16,280 --> 00:42:19,639 Ask the SP of the district to arrest 662 00:42:19,639 --> 00:42:22,320 all of those men who attacked the procession. 663 00:42:23,239 --> 00:42:26,440 Or that Baba will become a hero. 664 00:42:26,480 --> 00:42:27,679 Listen. 665 00:42:28,880 --> 00:42:30,119 Tell Prem... 666 00:42:30,599 --> 00:42:33,159 to pay special attention to tomorrow's headline. 667 00:42:33,239 --> 00:42:33,960 Okay. 668 00:42:33,960 --> 00:42:37,960 'The lower castes got justice because of CM's strict orders.' 669 00:42:38,760 --> 00:42:40,440 Everyone should know 670 00:42:40,840 --> 00:42:43,760 that the law is of utmost importance in my land. 671 00:42:43,920 --> 00:42:47,000 Haridas, take a section and leave. 672 00:42:47,280 --> 00:42:49,000 Bring them from the upper caste locality. 673 00:42:49,039 --> 00:42:50,039 Okay, sir. 674 00:42:52,400 --> 00:42:54,400 I heard that you fought them alone. 675 00:42:54,440 --> 00:42:55,760 Yes, Babaji. 676 00:42:56,199 --> 00:42:59,800 She is really courageous. 677 00:43:01,280 --> 00:43:03,360 My sister Pammi is a wrestler. 678 00:43:03,599 --> 00:43:04,800 Wrestler? 679 00:43:06,320 --> 00:43:07,480 Doesn't look like one. 680 00:43:08,840 --> 00:43:10,280 It's good that you fought. 681 00:43:11,199 --> 00:43:13,840 One should fight for one's right without fear. 682 00:43:14,639 --> 00:43:17,079 The one who inflicts injustice should be fearful. 683 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 The fight against injustice has been fought eternally. 684 00:43:21,519 --> 00:43:25,119 One should stand tall against injustice. 685 00:43:26,920 --> 00:43:29,280 That's what Lord Krishna said in the Bhagwat Gita. 686 00:43:32,280 --> 00:43:34,119 Your blood will not go in vain. 687 00:43:38,559 --> 00:43:40,199 So, Mr. Groom. 688 00:43:41,119 --> 00:43:44,199 They took you off the mare. Won't you get back on? 689 00:43:45,000 --> 00:43:46,920 Will you walk to your own wedding? 690 00:43:47,599 --> 00:43:50,440 How would you face the bride then? 691 00:44:07,400 --> 00:44:10,000 Look, the entire locality has to be evacuated. 692 00:44:10,440 --> 00:44:12,920 Be careful. The preparations are done, right? 693 00:44:14,719 --> 00:44:15,760 What's the matter? 694 00:44:15,800 --> 00:44:18,760 This was bound to happen. The department has issued a notice. 695 00:44:19,559 --> 00:44:22,400 The locality has to be evacuated for demolition. 696 00:44:22,440 --> 00:44:23,679 Why? What happened? 697 00:44:23,679 --> 00:44:25,159 One shouldn't mess with Babaji. 698 00:44:25,199 --> 00:44:27,039 Does the municipality belong to him? 699 00:44:27,039 --> 00:44:29,840 His followers are the ones in power. 700 00:44:31,119 --> 00:44:32,559 Baba is a python! 701 00:44:33,400 --> 00:44:35,960 And when a python pulls you into its coil... 702 00:44:36,360 --> 00:44:38,239 one shouldn't struggle too much. 703 00:44:39,039 --> 00:44:42,719 As the coil tightens, the bones of the prey shatter. 704 00:45:42,320 --> 00:45:43,519 Japnaam, Babaji. 705 00:45:43,719 --> 00:45:45,280 I have made it very clear to them. 706 00:45:45,719 --> 00:45:48,360 We won't conduct an investigation on the upper castes 707 00:45:48,400 --> 00:45:49,639 until you say so. 708 00:45:53,760 --> 00:45:56,960 Babaji, you have become a messiah for the lower castes. 709 00:45:57,880 --> 00:45:59,480 Shower us with your grace as well. 710 00:46:02,960 --> 00:46:04,760 Won't you drink the water we offer? 711 00:46:09,039 --> 00:46:10,360 We regret it, Babaji. 712 00:46:11,039 --> 00:46:12,480 I mean it. 713 00:46:13,199 --> 00:46:15,559 We made a huge mistake. Please forgive us. 714 00:46:16,840 --> 00:46:17,880 Babaji... 715 00:46:18,719 --> 00:46:20,639 you have brought us onto the right path. 716 00:46:21,480 --> 00:46:22,840 We have a request. 717 00:46:23,519 --> 00:46:26,039 Please save our children's lives from getting ruined. 718 00:46:27,000 --> 00:46:28,599 Please get the FIR withdrawn. 719 00:46:30,039 --> 00:46:32,199 The Lochan family will decide that. 720 00:46:33,239 --> 00:46:36,000 I do hope they forgive you. 721 00:46:37,599 --> 00:46:40,880 I want everyone to live harmoniously. 722 00:46:41,760 --> 00:46:42,960 Let there be victory forever. 723 00:46:46,039 --> 00:46:48,159 Your wish is our command, Babaji. 724 00:46:49,280 --> 00:46:50,679 I had filed the FIR. 725 00:46:51,599 --> 00:46:52,960 I will withdraw it. 726 00:46:54,400 --> 00:46:58,559 This girl is as gracious as she is brave. 727 00:46:59,880 --> 00:47:02,519 It's her word. Consider yourself forgiven. 728 00:47:03,440 --> 00:47:05,119 All the conflicts are resolved. 729 00:47:05,599 --> 00:47:09,880 Hail Babaji of Kashipur! 730 00:47:15,440 --> 00:47:17,440 You are late as usual. 731 00:47:17,880 --> 00:47:20,039 Baba has resolved the grounds to make an arrest. 732 00:47:20,840 --> 00:47:22,639 She is going to withdraw the FIR. 733 00:47:24,440 --> 00:47:25,320 Really? 734 00:47:28,639 --> 00:47:30,039 Hail Babaji! 735 00:48:00,440 --> 00:48:03,039 Get all the work done today. 736 00:48:03,360 --> 00:48:04,960 A pit needs to be dug here. 737 00:48:05,119 --> 00:48:09,440 A wall on this side and the rest of the construction, over there. 738 00:48:09,639 --> 00:48:11,400 Everything has to be finished today. 739 00:48:12,320 --> 00:48:13,400 What's that? 740 00:48:14,480 --> 00:48:17,559 Hey, wait! 741 00:48:26,239 --> 00:48:28,360 Bring it down. 53829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.