Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:09,936
We are interested
in a book in
2
00:00:10,021 --> 00:00:12,124
the possession of
Edward Kelley.
3
00:00:12,225 --> 00:00:15,006
And does this book
concern the Philosopher's Stone?
4
00:00:15,093 --> 00:00:18,303
Some of this information
dates back to the 13th century.
5
00:00:18,407 --> 00:00:21,088
It's everything I know
about the Book of Life.
6
00:00:21,408 --> 00:00:23,894
There are witch trials
spreading all across Europe.
7
00:00:23,979 --> 00:00:25,355
The book
might as well be on Mars.
8
00:00:25,440 --> 00:00:26,829
I must discharge my duties.
9
00:00:26,932 --> 00:00:29,159
My father commands
me to return to Sept-Tours.
10
00:00:29,244 --> 00:00:31,917
I will escort you to the beach in
Mont Saint-Michel but no further.
11
00:00:32,002 --> 00:00:34,039
My father died at
the hands of the French.
12
00:00:34,143 --> 00:00:35,903
The journey will take months.
13
00:00:36,006 --> 00:00:37,732
I'm the only one
connected to the book.
14
00:00:37,836 --> 00:00:38,837
You need me.
15
00:00:42,806 --> 00:00:45,707
A witch? You spoke civilly to
one, I'd be concerned, but married?
16
00:00:45,792 --> 00:00:47,992
I expect you to take me
at my word.
17
00:00:48,088 --> 00:00:49,986
You think if we go,
you get your Matthew back.
18
00:00:50,090 --> 00:00:52,700
I have wit enough to know
that he has never been that.
19
00:00:52,855 --> 00:00:54,572
You know what I mean.
20
00:00:55,020 --> 00:00:56,815
I am nothing without Diana!
21
00:00:56,950 --> 00:01:00,642
And if you can't accept that,
then you are no friend of mine.
22
00:01:01,321 --> 00:01:03,378
This could bring
the whole De Clairmont Dynasty
23
00:01:03,463 --> 00:01:05,223
crashing to its knees.
24
00:01:05,327 --> 00:01:07,153
Blood-rage is back.
25
00:01:07,356 --> 00:01:09,693
The disease lives in our blood.
26
00:01:09,778 --> 00:01:11,740
In 1,500 years,
27
00:01:11,825 --> 00:01:14,121
Matthew has never mated.
It's forever.
28
00:01:14,225 --> 00:01:17,262
From this moment,
we will always be one.
29
00:01:17,366 --> 00:01:21,302
You are my beloved son
and you are now my daughter.
30
00:01:21,387 --> 00:01:23,957
In this suitcase of clothes,
your mother added this.
31
00:01:24,145 --> 00:01:25,201
It's her ring.
32
00:01:25,286 --> 00:01:28,568
Philippe always puts
a coin in the wax.
33
00:01:28,653 --> 00:01:31,512
I know seeing him again
will re-open old wounds,
34
00:01:31,725 --> 00:01:33,872
but maybe
it will heal them, too.
35
00:01:33,957 --> 00:01:36,557
Not before making
them worse, I assure you.
36
00:01:51,317 --> 00:01:53,871
Speaking French...
37
00:02:07,824 --> 00:02:10,035
We have to tell someone
we're here?
38
00:02:10,394 --> 00:02:12,051
They already know.
39
00:02:13,385 --> 00:02:14,808
Philippe's men?
40
00:02:14,925 --> 00:02:17,910
Seems he has sent
a welcoming party.
41
00:02:18,426 --> 00:02:20,410
Are they friend or foe?
42
00:02:20,897 --> 00:02:23,503
That's a complicated question.
43
00:02:23,960 --> 00:02:25,576
He hasn't sent them
to protect us?
44
00:02:25,723 --> 00:02:28,135
That is certainly
what he will claim.
45
00:02:33,614 --> 00:02:37,262
Gallowglass, my father waits
for no man, say your farewells.
46
00:02:37,832 --> 00:02:39,913
This is as far
as I can go with you.
47
00:02:39,998 --> 00:02:41,330
Thank you
for getting us here.
48
00:02:41,415 --> 00:02:43,208
The pleasure is all mine.
49
00:02:43,293 --> 00:02:44,849
I will travel ahead
to Rudolph's court.
50
00:02:44,934 --> 00:02:47,075
Rudolph's favorite palace
awaits me.
51
00:02:47,160 --> 00:02:49,785
God willing,
I will meet you there.
52
00:02:50,153 --> 00:02:51,966
Just follow the trail
of vanquished enemies
53
00:02:52,051 --> 00:02:53,593
and satisfied women.
54
00:02:56,556 --> 00:02:58,075
My lady.
55
00:02:59,528 --> 00:03:02,282
Do not lose him.
Or yourself.
56
00:03:10,831 --> 00:03:12,825
And when Philippe
asks after you?
57
00:03:13,356 --> 00:03:15,410
Tell him I am
my father's son.
58
00:03:54,868 --> 00:03:59,355
Theme music playing...
59
00:04:42,956 --> 00:04:44,933
*A DISCOVERY OF WITCHES*
Season 02 Episode 05
60
00:04:45,017 --> 00:04:47,017
Episode Title: "Episode #2.5"
Aired on: January 08, 2021
61
00:05:00,131 --> 00:05:01,684
Apologies, sir.
62
00:05:03,629 --> 00:05:05,646
My... My apologies.
63
00:05:06,725 --> 00:05:08,075
You must know by now
64
00:05:08,160 --> 00:05:10,793
that I find mornings
most objectionable.
65
00:05:34,474 --> 00:05:36,133
Good Lord, man.
66
00:05:36,454 --> 00:05:37,855
No manners?
67
00:05:39,855 --> 00:05:41,886
Do you hear me, man!
It's daylight.
68
00:05:42,050 --> 00:05:44,098
Take the whore back
to your lodgings.
69
00:05:45,425 --> 00:05:47,347
Best not be here
when I come back.
70
00:05:50,421 --> 00:05:51,589
Kit?
71
00:05:54,629 --> 00:05:55,918
Louisa!
72
00:05:57,853 --> 00:05:59,154
What brings you to London?
73
00:05:59,239 --> 00:06:02,858
Ugh! A need to escape
the tedium of Venice mainly.
74
00:06:03,341 --> 00:06:05,542
So, I came to see my brother,
75
00:06:05,714 --> 00:06:07,917
but it seems Matthew
isn't at home.
76
00:06:09,488 --> 00:06:13,282
Yes. He is away to France.
77
00:06:13,652 --> 00:06:16,660
Summoned by our father,
no doubt.
78
00:06:17,502 --> 00:06:19,262
And why aren't you with him?
79
00:06:19,347 --> 00:06:21,077
Aren't you two
joined at the hip?
80
00:06:21,162 --> 00:06:23,091
Not these days.
81
00:06:23,889 --> 00:06:26,865
It seems I am surplus
to requirements.
82
00:06:28,224 --> 00:06:29,441
Come.
83
00:06:31,193 --> 00:06:33,333
There's much to discuss.
84
00:06:39,057 --> 00:06:40,496
Mon seigneur, madame.
85
00:06:40,581 --> 00:06:41,724
Bonjour.
86
00:06:41,828 --> 00:06:44,465
I take comfort knowing
the French Revolution
87
00:06:44,550 --> 00:06:47,159
is a mere two hundred years
from now.
88
00:06:50,003 --> 00:06:54,111
If only the sexual revolution
was a little earlier.
89
00:06:54,327 --> 00:06:56,223
Although I have to say,
I am looking forward
90
00:06:56,308 --> 00:06:58,139
to seeing Ysabeau
in these times again.
91
00:06:58,355 --> 00:07:00,168
Imagine she'd stand for it.
92
00:07:00,253 --> 00:07:02,066
She won't be there.
93
00:07:02,773 --> 00:07:05,897
As I recall, she spent most
of this year in Trier.
94
00:07:06,844 --> 00:07:08,519
At the witch trials...
95
00:07:10,745 --> 00:07:13,081
This is the woman that will
accept me into her family
96
00:07:13,166 --> 00:07:14,943
and give me
her cherished ring?
97
00:07:16,056 --> 00:07:18,140
A lot can happen
in 400 years.
98
00:07:25,317 --> 00:07:26,761
A witch?
99
00:07:28,855 --> 00:07:31,225
It must be
some sort of enchantment?
100
00:07:31,753 --> 00:07:35,405
Surely it's the only way
Matthew would suffer a witch.
101
00:07:35,660 --> 00:07:38,167
Seems that
he has been enchanted.
102
00:07:39,807 --> 00:07:41,187
But by love...
103
00:07:42,672 --> 00:07:44,363
not sorcery.
104
00:07:48,553 --> 00:07:50,332
And so it seems I am in London
105
00:07:50,417 --> 00:07:53,202
without my brother
to chaperone me.
106
00:07:53,287 --> 00:07:55,515
How will I ever
107
00:07:56,106 --> 00:07:58,413
amuse myself?
108
00:08:01,025 --> 00:08:02,810
I have a notion.
109
00:08:04,075 --> 00:08:06,278
I appreciate
the sentiment...
110
00:08:06,363 --> 00:08:08,312
The sentiment has nothing
to do with it.
111
00:08:13,719 --> 00:08:15,722
Well, this is unprecedented.
112
00:08:18,426 --> 00:08:20,006
Broken
113
00:08:20,509 --> 00:08:22,373
and yet it still beats for him.
114
00:08:25,403 --> 00:08:26,824
Does he know?
115
00:08:27,050 --> 00:08:28,229
Ohh!
116
00:08:28,363 --> 00:08:30,902
Oh, poor Kit.
117
00:08:32,370 --> 00:08:35,123
Seems I have arrived
too late to save my brother
118
00:08:35,208 --> 00:08:37,647
from the clutches
of his witch.
119
00:08:37,938 --> 00:08:41,788
But I'm just in time to save you
from melancholy.
120
00:08:45,280 --> 00:08:47,358
What did you have in mind?
121
00:08:48,657 --> 00:08:50,592
Where are we?
122
00:08:50,791 --> 00:08:53,069
We are now
in the province of Anjou.
123
00:08:53,349 --> 00:08:55,144
A region which refuses
to acknowledge
124
00:08:55,255 --> 00:08:57,345
the Protestant King's claim.
125
00:08:57,753 --> 00:09:00,085
As you know, these are
dangerous times, Diana.
126
00:09:01,646 --> 00:09:03,811
Whose side is Philippe on?
127
00:09:04,584 --> 00:09:06,346
My father doesn't care
128
00:09:06,472 --> 00:09:09,144
for the subtleties
of the Christian schism.
129
00:09:10,296 --> 00:09:13,499
He's just trying to stop France
from being torn apart by it.
130
00:09:13,836 --> 00:09:15,561
He's right to do that.
131
00:09:15,846 --> 00:09:17,814
Thousands of people
would prefer to starve
132
00:09:17,899 --> 00:09:20,114
than to bow
before a Protestant king.
133
00:09:20,199 --> 00:09:22,902
Rather reasons that my father
thinks that humans
134
00:09:23,027 --> 00:09:26,179
can't be trusted to sort out the
mess they find themselves in.
135
00:09:28,105 --> 00:09:32,030
Well, history has proved him
right time and time again.
136
00:09:32,896 --> 00:09:35,347
All the more reason for us
to be careful.
137
00:09:36,678 --> 00:09:38,887
Thankfully, we have
an armed guard.
138
00:09:38,972 --> 00:09:41,302
Well, our escort isn't
the fatherly gesture
139
00:09:41,404 --> 00:09:43,648
of kindness and concern.
140
00:09:44,058 --> 00:09:46,016
I thought they're here
to make sure we go straight
141
00:09:46,100 --> 00:09:48,792
to Sept-Tours without
diversions or delays.
142
00:09:48,914 --> 00:09:51,123
It isn't just that.
143
00:09:51,433 --> 00:09:55,167
They are a reminder that
the closer I get to Philippe,
144
00:09:55,325 --> 00:09:57,638
the less freedom I have.
145
00:09:57,723 --> 00:10:00,676
We must present ourselves
to him or our path to Bohemia
146
00:10:00,761 --> 00:10:02,097
and the book will be blocked,
147
00:10:02,182 --> 00:10:04,460
but... I wish it wasn't so.
148
00:10:21,416 --> 00:10:23,269
Your turn.
149
00:10:31,550 --> 00:10:34,553
I'm not distracting you, am I?
150
00:10:36,219 --> 00:10:38,214
Not in the slightest.
151
00:10:44,848 --> 00:10:46,505
Not in the slightest.
152
00:10:46,608 --> 00:10:47,988
Oi!
153
00:10:48,073 --> 00:10:50,816
You're waking up the whole
of the Blackfriars!
154
00:10:50,901 --> 00:10:52,933
What do you two think
you're up to?
155
00:10:53,018 --> 00:10:56,400
Nothing that may
concern you. Move along.
156
00:10:56,485 --> 00:10:59,308
It's my concern
that you're out past curfew.
157
00:11:01,520 --> 00:11:05,714
So, you and your little whore
better make yourself scarce.
158
00:11:15,769 --> 00:11:19,027
That's the second time
someone has called me a whore.
159
00:11:19,469 --> 00:11:21,238
I don't like it.
160
00:11:22,464 --> 00:11:23,902
Tell me,
161
00:11:24,129 --> 00:11:26,303
am I better company
than my brother?
162
00:11:28,754 --> 00:11:30,378
Infinitely.
163
00:11:49,941 --> 00:11:51,328
Good morning, bunker.
164
00:11:51,605 --> 00:11:53,364
The weather has turned
for the worst
165
00:11:53,449 --> 00:11:55,919
and we need to make up
good ground today.
166
00:11:58,322 --> 00:11:59,785
Give me a minute.
167
00:11:59,870 --> 00:12:02,565
I always underestimate
a warmblood's need for sleep,
168
00:12:02,650 --> 00:12:04,855
not that you haven't earned it.
169
00:12:06,550 --> 00:12:08,113
This is not an easy journey.
170
00:12:08,238 --> 00:12:10,623
Especially if you have to ride
sidesaddle.
171
00:12:10,902 --> 00:12:12,839
Yeah, I noticed.
172
00:12:13,558 --> 00:12:16,130
I'll make sure Pierre has some
hot food for you
173
00:12:16,261 --> 00:12:18,058
before we set off, alright?
174
00:12:20,043 --> 00:12:21,389
Thank you.
175
00:12:21,474 --> 00:12:23,580
Well, there's one more thing,
I'm afraid.
176
00:12:28,923 --> 00:12:30,511
I love you entirely.
177
00:12:31,561 --> 00:12:33,535
Now, off you get.
178
00:12:33,683 --> 00:12:36,949
A scout reported,
soldiers in the area.
179
00:12:56,962 --> 00:12:58,441
Ride ahead.
180
00:13:22,643 --> 00:13:24,340
We need to check
for survivors.
181
00:13:24,549 --> 00:13:25,886
No,
we need to keep moving.
182
00:13:25,971 --> 00:13:27,917
The soldiers who did this
could be nearby.
183
00:13:33,721 --> 00:13:34,878
Diana?
184
00:13:41,208 --> 00:13:42,623
Diana?
185
00:14:25,017 --> 00:14:26,392
Diana?
186
00:14:32,589 --> 00:14:35,144
Ah, you decided
to join us again, have you?
187
00:14:35,878 --> 00:14:38,925
I only closed my eyes
for a second.
188
00:14:39,660 --> 00:14:41,102
It's my fault.
189
00:14:41,893 --> 00:14:44,027
I should never have put
you through this.
190
00:14:44,880 --> 00:14:46,968
Wherever you go, I go.
191
00:14:49,097 --> 00:14:51,175
Come. Let's get you
by the fire.
192
00:14:53,632 --> 00:14:55,160
Come and get warm.
193
00:14:58,261 --> 00:14:59,730
Sit.
194
00:15:00,840 --> 00:15:02,449
- Yeah.
- Oh.
195
00:15:03,581 --> 00:15:05,589
You need your strength
for Sept-Tours.
196
00:15:08,786 --> 00:15:10,332
You should get some sleep.
197
00:15:10,417 --> 00:15:12,550
Best be rested for what
is ahead.
198
00:15:14,246 --> 00:15:15,949
You as well.
199
00:15:17,105 --> 00:15:19,027
I get it, Pierre.
200
00:15:19,441 --> 00:15:21,497
No one can hide
the truth from Philippe.
201
00:15:21,582 --> 00:15:23,197
No one.
202
00:15:23,597 --> 00:15:25,597
No matter how hard they try.
203
00:15:31,802 --> 00:15:33,347
I'm sorry.
204
00:15:35,402 --> 00:15:38,511
It's just everything that
Matthew and I have been through,
205
00:15:38,824 --> 00:15:41,043
all that we have endured,
206
00:15:41,355 --> 00:15:43,309
I'll be damned
if I'm going to allow his
207
00:15:43,394 --> 00:15:46,449
stepfather to be the one thing
that gets between us.
208
00:15:47,410 --> 00:15:49,741
Surely he wants Matthew
to be happy.
209
00:15:50,128 --> 00:15:54,011
To be with someone he loves.
Someone who loves him.
210
00:15:54,230 --> 00:15:58,042
All I know is that Milord
will need you at Sept-Tours.
211
00:16:01,180 --> 00:16:03,425
You must be
his guiding light.
212
00:16:06,483 --> 00:16:07,878
My Lord!
213
00:16:12,655 --> 00:16:14,464
Let's get you to bed.
214
00:16:26,910 --> 00:16:28,542
This journey
215
00:16:29,433 --> 00:16:32,433
is so much harder than I ever
thought it would be.
216
00:16:32,588 --> 00:16:34,992
Hmm. Yes.
217
00:16:35,393 --> 00:16:36,601
I'm sorry.
218
00:16:38,996 --> 00:16:41,464
I know it's just
as hard for you.
219
00:16:53,535 --> 00:16:55,097
You know
220
00:16:55,824 --> 00:16:57,730
that no matter what...
221
00:16:59,238 --> 00:17:01,035
I'm always yours.
222
00:17:03,792 --> 00:17:05,433
And I am yours.
223
00:18:00,082 --> 00:18:01,666
Then let me have you.
224
00:18:19,308 --> 00:18:22,761
Not yet.
Not now.
225
00:18:27,508 --> 00:18:28,923
In time.
226
00:19:36,710 --> 00:19:38,333
Something you'd like to say?
227
00:19:38,550 --> 00:19:40,855
Nothing at all,
Mistress Roydon.
228
00:19:45,651 --> 00:19:47,894
- Comfortable?
- Yes.
229
00:19:48,589 --> 00:19:50,398
I believe this is
where I leave you, Milord.
230
00:19:50,483 --> 00:19:51,760
If that's still what you wish.
231
00:19:52,011 --> 00:19:53,336
Yes, it is.
232
00:19:53,738 --> 00:19:55,177
Find us lodgings in Bohemia
233
00:19:55,262 --> 00:19:57,229
and we'll be with you
as soon as we can.
234
00:19:58,766 --> 00:20:00,250
Don't look at me like that.
235
00:20:01,519 --> 00:20:03,788
Someone has to keep
an eye on Gallowglass.
236
00:20:04,238 --> 00:20:06,455
I'm quite sure he'll have
already gotten himself into trouble
237
00:20:06,539 --> 00:20:08,409
by the time you arrive.
238
00:20:10,432 --> 00:20:11,722
Mistress Roydon.
239
00:20:18,269 --> 00:20:21,457
If we don't waste time,
we'll be at Sept-Tours by nightfall.
240
00:21:07,930 --> 00:21:09,449
I wish
I could prepare you
241
00:21:09,534 --> 00:21:11,439
for whatever
is about to happen.
242
00:21:12,496 --> 00:21:14,535
Do not try and read Philippe.
243
00:21:15,707 --> 00:21:17,590
I spent centuries
with my father
244
00:21:17,675 --> 00:21:19,315
and I could never tell
what he's thinking.
245
00:21:21,722 --> 00:21:24,980
Ysabeau didn't exactly
welcome me with open arms.
246
00:21:25,467 --> 00:21:27,001
Neither did I.
247
00:21:31,286 --> 00:21:33,121
It's you I'm worried about.
248
00:21:35,102 --> 00:21:37,473
I can see how hard
this has been.
249
00:21:39,738 --> 00:21:43,996
When we lose someone we love,
we'd give anything
250
00:21:44,089 --> 00:21:46,839
to have them back,
even just for a moment.
251
00:21:49,246 --> 00:21:53,175
But the reality of that
is quite different.
252
00:21:53,743 --> 00:21:54,753
Yes.
253
00:21:56,519 --> 00:21:58,105
I've lost so,
so many people.
254
00:22:00,527 --> 00:22:04,087
I've always found a place
for them in my heart.
255
00:22:05,980 --> 00:22:08,394
But it's a wound
that never heals.
256
00:22:09,144 --> 00:22:11,191
And when
I see Philippe again,
257
00:22:11,474 --> 00:22:13,787
that wound
will be ripped open.
258
00:23:30,930 --> 00:23:32,898
Man speaking French...
259
00:23:33,561 --> 00:23:35,715
- Leave us.
- Thank you, sir.
260
00:24:29,371 --> 00:24:31,996
It seemed so empty
last time we were here.
261
00:24:33,156 --> 00:24:36,533
Even when it echoes with
voices, it can still feel lonely.
262
00:24:42,371 --> 00:24:43,910
Matthew.
263
00:25:17,144 --> 00:25:18,682
Explain yourself.
264
00:25:35,082 --> 00:25:36,424
Well?
265
00:25:45,809 --> 00:25:47,481
I'm here.
266
00:25:49,465 --> 00:25:51,058
As commanded.
267
00:25:54,192 --> 00:25:57,292
And that is your explanation?
268
00:25:57,872 --> 00:26:01,020
I'm sure your spies have told you
everything else you need to know.
269
00:26:01,152 --> 00:26:04,879
You should have told me
yourself about your witch.
270
00:26:07,442 --> 00:26:08,615
Diana.
271
00:26:08,719 --> 00:26:10,341
And yet
she is still a witch.
272
00:26:12,039 --> 00:26:15,082
I'm not just a witch.
I'm a weaver.
273
00:26:18,744 --> 00:26:21,996
Do you think
I am impressed by that?
274
00:26:24,391 --> 00:26:29,191
There is nothing new
under the sun
275
00:26:29,502 --> 00:26:31,090
for me.
276
00:26:32,110 --> 00:26:35,583
I have lived a long life.
277
00:26:36,760 --> 00:26:41,869
I've seen things that you've
only read about in history books.
278
00:26:41,973 --> 00:26:43,491
Really?
279
00:26:44,389 --> 00:26:47,215
I've seen things that aren't
even in the history books...
280
00:26:47,300 --> 00:26:48,876
- Diana...
- yet.
281
00:26:48,961 --> 00:26:50,445
No.
282
00:26:53,286 --> 00:26:54,459
Yes.
283
00:26:56,669 --> 00:26:58,602
Ah, yes, I see.
284
00:27:00,522 --> 00:27:01,670
Hmm.
285
00:27:06,721 --> 00:27:09,894
Hubbard told me
that you are a changed man.
286
00:27:10,104 --> 00:27:11,832
So, Hubbard
was your informant?
287
00:27:11,925 --> 00:27:16,455
Yes, not that I should
have to rely on a messianic fanatic
288
00:27:16,559 --> 00:27:18,441
for news on one's own family.
289
00:27:18,551 --> 00:27:20,316
And yet...
290
00:27:22,007 --> 00:27:24,320
he only told me
half the story.
291
00:27:26,621 --> 00:27:28,917
You seem...
292
00:27:29,726 --> 00:27:32,636
You seem out of place...
293
00:27:33,096 --> 00:27:34,503
Matthew.
294
00:27:37,300 --> 00:27:39,074
You are a time-walker
295
00:27:39,927 --> 00:27:42,472
and you have come
to this time for a reason.
296
00:27:42,568 --> 00:27:44,501
We were
in serious danger.
297
00:27:44,586 --> 00:27:47,589
So? You're a weaver.
298
00:27:49,340 --> 00:27:50,755
You have great power.
299
00:27:50,840 --> 00:27:52,730
That's what
people keep telling me.
300
00:27:57,785 --> 00:27:59,988
I was spellbound as a child.
301
00:28:00,339 --> 00:28:01,754
I needed to find a teacher,
302
00:28:01,839 --> 00:28:03,488
one I couldn't find
in my own time.
303
00:28:03,573 --> 00:28:06,576
Hmm. Complication
upon complication.
304
00:28:06,757 --> 00:28:09,269
I do not disagree with you.
305
00:28:09,530 --> 00:28:13,402
If I can offer any clarity,
it is this...
306
00:28:14,491 --> 00:28:17,805
I love Matthew
and he loves me.
307
00:28:21,104 --> 00:28:24,073
Please don't doubt
my feelings for Diana.
308
00:28:24,158 --> 00:28:26,264
Surely you are the one
with doubts.
309
00:28:28,196 --> 00:28:33,621
If this relationship
truly meant something to you...
310
00:28:34,079 --> 00:28:35,730
Please don't!
311
00:28:37,110 --> 00:28:39,527
You would have
consummated it...
312
00:28:40,912 --> 00:28:42,457
by now.
313
00:28:43,709 --> 00:28:47,436
Did you really expect me
not to know?
314
00:28:49,256 --> 00:28:54,683
You both have
very distinct scents.
315
00:28:57,073 --> 00:28:59,139
And as you know,
if you were mated...
316
00:28:59,224 --> 00:29:00,604
That's enough.
317
00:29:05,516 --> 00:29:07,001
You're tired.
318
00:29:09,944 --> 00:29:11,738
Your rooms
should be ready.
319
00:29:14,708 --> 00:29:18,574
I do hope you don't
expect to share a bed?
320
00:29:33,864 --> 00:29:36,556
He knew before I even
opened my mouth. Didn't he?
321
00:29:36,667 --> 00:29:38,996
- And you lied to me.
- It wasn't a lie.
322
00:29:39,235 --> 00:29:41,652
As far as I'm concerned,
we are mated.
323
00:29:41,871 --> 00:29:43,321
Everything I do
is to protect you.
324
00:29:43,406 --> 00:29:45,550
I don't
need your protection!
325
00:29:45,887 --> 00:29:47,542
I knew there was something.
326
00:29:47,627 --> 00:29:50,068
You are all
that I could ever want.
327
00:29:50,153 --> 00:29:52,707
Then why
are you holding back?
328
00:29:52,910 --> 00:29:55,324
- T's complicated.
- Is it?
329
00:29:55,763 --> 00:29:58,253
Oh, your father
doesn't seem to think so.
330
00:29:58,575 --> 00:30:00,508
Well, maybe you should bed him!
331
00:30:11,006 --> 00:30:12,352
Get out!
332
00:30:22,769 --> 00:30:24,300
Damn.
333
00:30:42,524 --> 00:30:45,700
I will not insult you by
pretending I did not hear all that.
334
00:30:45,849 --> 00:30:49,335
I assume that was
the desired effect.
335
00:30:49,766 --> 00:30:50,962
Of what?
336
00:30:51,058 --> 00:30:55,048
Your unwelcome intervention
into my relationship with Diana.
337
00:30:56,261 --> 00:30:58,574
Unwelcome?
Perhaps.
338
00:30:58,815 --> 00:31:01,024
Necessary?
Without question.
339
00:31:02,492 --> 00:31:04,598
How long do you think
it would have been
340
00:31:04,683 --> 00:31:06,237
before your lie
was discovered?
341
00:31:06,340 --> 00:31:08,086
I have never lied to her!
342
00:31:11,417 --> 00:31:15,527
The sin of omission,
Matthew.
343
00:31:15,815 --> 00:31:18,300
And you are
still sinning.
344
00:31:18,388 --> 00:31:22,634
That is between
myself and Diana.
345
00:31:23,539 --> 00:31:25,238
If only that were true.
346
00:31:31,151 --> 00:31:32,753
When did you last feed?
347
00:31:33,640 --> 00:31:34,839
What?
348
00:31:36,789 --> 00:31:38,688
Well, it's
a long journey,
349
00:31:38,924 --> 00:31:41,480
probably had
little opportunity to hunt.
350
00:31:44,197 --> 00:31:47,717
Are you actually asking me
if I'm eating enough?
351
00:31:49,639 --> 00:31:52,550
I am not allowed
to be concerned
352
00:31:53,619 --> 00:31:55,241
for my son?
353
00:31:59,164 --> 00:32:00,949
Oh, I see.
354
00:32:02,885 --> 00:32:05,060
What do you think
you see?
355
00:32:05,233 --> 00:32:07,621
There is a schism...
356
00:32:09,018 --> 00:32:11,158
between us in your time.
357
00:32:15,402 --> 00:32:16,614
Don't.
358
00:32:16,699 --> 00:32:20,812
You bear ill towards
something I am yet to do?
359
00:32:29,171 --> 00:32:31,380
Ah, and the matter is closed.
360
00:32:33,480 --> 00:32:39,324
On the proviso that,
in the morning, you hunt,
361
00:32:40,352 --> 00:32:41,732
you feed.
362
00:32:49,070 --> 00:32:50,347
As you wish.
363
00:32:52,275 --> 00:32:53,464
Hmm.
364
00:34:03,159 --> 00:34:04,785
Good morning, Milady.
365
00:34:04,870 --> 00:34:07,699
- If you are ready?
- No, I'm not ready.
366
00:34:08,009 --> 00:34:09,631
Excuse me?
367
00:34:11,566 --> 00:34:13,671
I'm not ready
to get dressed.
368
00:34:13,838 --> 00:34:15,426
I'll do it myself.
369
00:34:19,103 --> 00:34:20,726
You're excused.
370
00:34:28,228 --> 00:34:29,839
Ugh, fine.
371
00:34:43,096 --> 00:34:44,652
Good morning.
372
00:34:46,073 --> 00:34:47,557
I trust you slept well.
373
00:34:51,530 --> 00:34:52,847
Yes.
374
00:34:53,197 --> 00:34:55,717
The bed was perfectly
adequate.
375
00:34:55,914 --> 00:34:57,709
If a little empty?
376
00:34:59,401 --> 00:35:01,167
Have you spoken to Matthew
this morning?
377
00:35:01,252 --> 00:35:04,945
I believe he's in the stables
as he planned to hunt today.
378
00:35:05,241 --> 00:35:07,278
I don't think
they've ridden out yet.
379
00:35:07,445 --> 00:35:09,101
Would you like me
to show you the way?
380
00:35:09,186 --> 00:35:10,917
No, thank you.
381
00:35:11,238 --> 00:35:13,281
I'm not sure I'm ready
to talk to him just yet.
382
00:35:13,401 --> 00:35:17,025
Oh, my fault,
I'm afraid.
383
00:35:17,246 --> 00:35:22,480
I do hope you understand why I couldn't
allow you to share your bed with him.
384
00:35:23,702 --> 00:35:25,738
Your home, your rules.
385
00:35:25,881 --> 00:35:27,469
Quite right.
386
00:35:27,689 --> 00:35:29,285
Oh, and...
387
00:35:30,155 --> 00:35:31,910
On that matter, uh...
388
00:35:31,995 --> 00:35:36,457
In my wife's absence you are the
highest-ranking woman in Sept-Tours,
389
00:35:36,542 --> 00:35:38,566
so these are yours.
390
00:35:39,250 --> 00:35:40,761
What do they open?
391
00:35:40,908 --> 00:35:44,187
Um, food store,
bakehouse, laundry...
392
00:35:44,272 --> 00:35:45,825
Ah!
393
00:35:46,206 --> 00:35:48,128
I won't be here
long enough
394
00:35:48,324 --> 00:35:50,511
to take charge
of your domestic matters.
395
00:35:50,596 --> 00:35:52,621
Oh, I had hoped that
396
00:35:53,063 --> 00:35:56,963
you would accept these
as a gesture.
397
00:35:57,464 --> 00:35:59,324
As a mark of my respect.
398
00:36:04,167 --> 00:36:06,307
Which one opens the library?
399
00:36:08,272 --> 00:36:11,292
Oh, we do not lock up
books in this house.
400
00:36:12,092 --> 00:36:15,058
Reading seldom leads
to bad behavior.
401
00:36:15,181 --> 00:36:16,631
Oh, you'd be surprised.
402
00:36:21,046 --> 00:36:22,219
Please.
403
00:36:36,337 --> 00:36:37,890
Take anything you like.
404
00:36:46,905 --> 00:36:48,803
I'll leave you
to your reading.
405
00:37:33,589 --> 00:37:35,487
Shh!
406
00:37:44,148 --> 00:37:47,151
A witch?
Haven't we enough?
407
00:37:47,396 --> 00:37:49,535
He was most insistent.
408
00:37:49,743 --> 00:37:52,056
Monsieur Andre Champier,
Milord.
409
00:37:56,716 --> 00:37:58,886
Thank you
for seeing me, Sir Philippe.
410
00:38:02,860 --> 00:38:06,707
I need to speak to you on
a matter of some urgency.
411
00:38:10,661 --> 00:38:14,152
You're fortunate
my wife isn't at home.
412
00:38:14,734 --> 00:38:17,699
You would've encountered
a far different reception.
413
00:39:01,483 --> 00:39:03,949
My apologies for the intrusion.
414
00:39:04,932 --> 00:39:08,723
A matter of
some urgency has arisen.
415
00:39:08,808 --> 00:39:11,409
Allow me to introduce
Monsieur Andre Champier.
416
00:39:11,740 --> 00:39:14,839
Monsieur Champier
claims that
417
00:39:15,266 --> 00:39:18,338
he was summoned here
by you.
418
00:39:18,590 --> 00:39:22,433
I sensed a great power.
It seems I was right.
419
00:39:22,629 --> 00:39:25,136
He asked
to see you immediately.
420
00:39:25,347 --> 00:39:26,832
And you immediately obliged?
421
00:39:26,917 --> 00:39:30,887
It is not for me to
interfere in the business of witches.
422
00:39:31,586 --> 00:39:35,313
And you say she has no
recollection whatsoever of her past?
423
00:39:35,398 --> 00:39:36,792
No.
424
00:39:37,748 --> 00:39:40,474
I was most fortunate
my son found her when he did.
425
00:39:40,578 --> 00:39:42,019
That's not true.
426
00:39:42,189 --> 00:39:44,985
Please,
I'm here to help.
427
00:39:45,070 --> 00:39:47,261
- I don't need help.
- Fear not.
428
00:39:48,405 --> 00:39:51,374
There are ways to unlock
painful memories.
429
00:39:58,665 --> 00:40:00,805
There are deep wounds here.
430
00:40:07,282 --> 00:40:10,511
- Who has been feeding from you?
- Nobody.
431
00:40:10,596 --> 00:40:13,316
- Traitor.
- No.
432
00:40:13,726 --> 00:40:15,210
You are the traitor!
433
00:40:15,295 --> 00:40:16,488
We shall see.
434
00:40:19,154 --> 00:40:20,535
What is this?
435
00:40:20,707 --> 00:40:22,355
Nothing.
436
00:40:26,636 --> 00:40:29,313
Sir Philippe, I'm afraid
you have a traitor in your house.
437
00:40:29,398 --> 00:40:30,941
- No!
- A traitor who keeps secrets.
438
00:40:31,026 --> 00:40:33,581
But they are secrets
I can easily extract.
439
00:40:33,666 --> 00:40:36,427
This woman is not who she pretends.
440
00:40:36,512 --> 00:40:37,574
- No!
- Your potential is
441
00:40:37,659 --> 00:40:39,605
of great interest to me.
442
00:40:40,097 --> 00:40:42,433
You will thank me, my dear.
443
00:40:42,518 --> 00:40:45,050
I will remove
all that haunts you.
444
00:40:45,135 --> 00:40:47,267
What are you talking about?
445
00:40:47,627 --> 00:40:51,433
Your memories.
Give them to me.
446
00:40:51,626 --> 00:40:53,316
They're mine!
447
00:41:00,313 --> 00:41:02,433
Just let me in.
448
00:41:02,629 --> 00:41:05,152
Why...
Why are you doing this?
449
00:41:05,352 --> 00:41:07,105
Free yourself.
450
00:41:11,823 --> 00:41:14,535
That's it.
Just a little further.
451
00:41:14,620 --> 00:41:17,949
A little deeper.
Yes!
452
00:41:19,505 --> 00:41:20,784
No!
453
00:41:29,609 --> 00:41:32,399
I said, no!
454
00:41:37,311 --> 00:41:38,657
Diana.
455
00:41:38,742 --> 00:41:40,050
Enough!
456
00:41:47,311 --> 00:41:49,279
"Me and the Devil"
playing...
457
00:41:49,687 --> 00:41:52,069
♪ Early this morning
458
00:41:53,987 --> 00:41:56,817
♪ When you knocked
upon my door ♪
459
00:42:00,407 --> 00:42:03,203
♪ And I say, "Hello, Satan"
460
00:42:03,322 --> 00:42:04,863
You risked Diana's life,
why?
461
00:42:04,973 --> 00:42:09,081
Lives will be lost
because of your union.
462
00:42:09,230 --> 00:42:11,474
She knows too many
of our secrets.
463
00:42:11,559 --> 00:42:14,873
And I do not take risks
with my family.
464
00:42:15,043 --> 00:42:17,964
There's something wrong
with the witches.
465
00:42:18,082 --> 00:42:20,187
Something strange
is happening.
466
00:42:20,340 --> 00:42:23,714
Whatever it is,
it's focused here,
467
00:42:24,148 --> 00:42:25,943
in this room.
468
00:42:28,573 --> 00:42:32,232
I need to know that
Matthew and Diana are safe.
469
00:42:36,046 --> 00:42:37,785
This map,
do you know what it is?
470
00:42:37,870 --> 00:42:43,121
Wolt is names of witches
and placement of covens.
471
00:42:43,315 --> 00:42:46,663
Madame de Clermont relies on
these maps to guide her witch hunts.
472
00:42:53,987 --> 00:42:57,238
This is why we can
never be truly mated.
473
00:42:58,551 --> 00:43:00,199
Do you really think
474
00:43:00,433 --> 00:43:02,821
that I would ever
walk away from you?
475
00:43:10,583 --> 00:43:14,449
♪ You may bury my body
476
00:43:14,701 --> 00:43:17,808
♪ Down by the highway side
477
00:43:21,109 --> 00:43:25,596
♪ You may bury my body
478
00:43:25,707 --> 00:43:28,641
♪ Down by the highway side
33812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.