All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E05.Episode.5.XviD-AFG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:09,936 We are interested in a book in 2 00:00:10,021 --> 00:00:12,124 the possession of Edward Kelley. 3 00:00:12,225 --> 00:00:15,006 And does this book concern the Philosopher's Stone? 4 00:00:15,093 --> 00:00:18,303 Some of this information dates back to the 13th century. 5 00:00:18,407 --> 00:00:21,088 It's everything I know about the Book of Life. 6 00:00:21,408 --> 00:00:23,894 There are witch trials spreading all across Europe. 7 00:00:23,979 --> 00:00:25,355 The book might as well be on Mars. 8 00:00:25,440 --> 00:00:26,829 I must discharge my duties. 9 00:00:26,932 --> 00:00:29,159 My father commands me to return to Sept-Tours. 10 00:00:29,244 --> 00:00:31,917 I will escort you to the beach in Mont Saint-Michel but no further. 11 00:00:32,002 --> 00:00:34,039 My father died at the hands of the French. 12 00:00:34,143 --> 00:00:35,903 The journey will take months. 13 00:00:36,006 --> 00:00:37,732 I'm the only one connected to the book. 14 00:00:37,836 --> 00:00:38,837 You need me. 15 00:00:42,806 --> 00:00:45,707 A witch? You spoke civilly to one, I'd be concerned, but married? 16 00:00:45,792 --> 00:00:47,992 I expect you to take me at my word. 17 00:00:48,088 --> 00:00:49,986 You think if we go, you get your Matthew back. 18 00:00:50,090 --> 00:00:52,700 I have wit enough to know that he has never been that. 19 00:00:52,855 --> 00:00:54,572 You know what I mean. 20 00:00:55,020 --> 00:00:56,815 I am nothing without Diana! 21 00:00:56,950 --> 00:01:00,642 And if you can't accept that, then you are no friend of mine. 22 00:01:01,321 --> 00:01:03,378 This could bring the whole De Clairmont Dynasty 23 00:01:03,463 --> 00:01:05,223 crashing to its knees. 24 00:01:05,327 --> 00:01:07,153 Blood-rage is back. 25 00:01:07,356 --> 00:01:09,693 The disease lives in our blood. 26 00:01:09,778 --> 00:01:11,740 In 1,500 years, 27 00:01:11,825 --> 00:01:14,121 Matthew has never mated. It's forever. 28 00:01:14,225 --> 00:01:17,262 From this moment, we will always be one. 29 00:01:17,366 --> 00:01:21,302 You are my beloved son and you are now my daughter. 30 00:01:21,387 --> 00:01:23,957 In this suitcase of clothes, your mother added this. 31 00:01:24,145 --> 00:01:25,201 It's her ring. 32 00:01:25,286 --> 00:01:28,568 Philippe always puts a coin in the wax. 33 00:01:28,653 --> 00:01:31,512 I know seeing him again will re-open old wounds, 34 00:01:31,725 --> 00:01:33,872 but maybe it will heal them, too. 35 00:01:33,957 --> 00:01:36,557 Not before making them worse, I assure you. 36 00:01:51,317 --> 00:01:53,871 Speaking French... 37 00:02:07,824 --> 00:02:10,035 We have to tell someone we're here? 38 00:02:10,394 --> 00:02:12,051 They already know. 39 00:02:13,385 --> 00:02:14,808 Philippe's men? 40 00:02:14,925 --> 00:02:17,910 Seems he has sent a welcoming party. 41 00:02:18,426 --> 00:02:20,410 Are they friend or foe? 42 00:02:20,897 --> 00:02:23,503 That's a complicated question. 43 00:02:23,960 --> 00:02:25,576 He hasn't sent them to protect us? 44 00:02:25,723 --> 00:02:28,135 That is certainly what he will claim. 45 00:02:33,614 --> 00:02:37,262 Gallowglass, my father waits for no man, say your farewells. 46 00:02:37,832 --> 00:02:39,913 This is as far as I can go with you. 47 00:02:39,998 --> 00:02:41,330 Thank you for getting us here. 48 00:02:41,415 --> 00:02:43,208 The pleasure is all mine. 49 00:02:43,293 --> 00:02:44,849 I will travel ahead to Rudolph's court. 50 00:02:44,934 --> 00:02:47,075 Rudolph's favorite palace awaits me. 51 00:02:47,160 --> 00:02:49,785 God willing, I will meet you there. 52 00:02:50,153 --> 00:02:51,966 Just follow the trail of vanquished enemies 53 00:02:52,051 --> 00:02:53,593 and satisfied women. 54 00:02:56,556 --> 00:02:58,075 My lady. 55 00:02:59,528 --> 00:03:02,282 Do not lose him. Or yourself. 56 00:03:10,831 --> 00:03:12,825 And when Philippe asks after you? 57 00:03:13,356 --> 00:03:15,410 Tell him I am my father's son. 58 00:03:54,868 --> 00:03:59,355 Theme music playing... 59 00:04:42,956 --> 00:04:44,933 *A DISCOVERY OF WITCHES* Season 02 Episode 05 60 00:04:45,017 --> 00:04:47,017 Episode Title: "Episode #2.5" Aired on: January 08, 2021 61 00:05:00,131 --> 00:05:01,684 Apologies, sir. 62 00:05:03,629 --> 00:05:05,646 My... My apologies. 63 00:05:06,725 --> 00:05:08,075 You must know by now 64 00:05:08,160 --> 00:05:10,793 that I find mornings most objectionable. 65 00:05:34,474 --> 00:05:36,133 Good Lord, man. 66 00:05:36,454 --> 00:05:37,855 No manners? 67 00:05:39,855 --> 00:05:41,886 Do you hear me, man! It's daylight. 68 00:05:42,050 --> 00:05:44,098 Take the whore back to your lodgings. 69 00:05:45,425 --> 00:05:47,347 Best not be here when I come back. 70 00:05:50,421 --> 00:05:51,589 Kit? 71 00:05:54,629 --> 00:05:55,918 Louisa! 72 00:05:57,853 --> 00:05:59,154 What brings you to London? 73 00:05:59,239 --> 00:06:02,858 Ugh! A need to escape the tedium of Venice mainly. 74 00:06:03,341 --> 00:06:05,542 So, I came to see my brother, 75 00:06:05,714 --> 00:06:07,917 but it seems Matthew isn't at home. 76 00:06:09,488 --> 00:06:13,282 Yes. He is away to France. 77 00:06:13,652 --> 00:06:16,660 Summoned by our father, no doubt. 78 00:06:17,502 --> 00:06:19,262 And why aren't you with him? 79 00:06:19,347 --> 00:06:21,077 Aren't you two joined at the hip? 80 00:06:21,162 --> 00:06:23,091 Not these days. 81 00:06:23,889 --> 00:06:26,865 It seems I am surplus to requirements. 82 00:06:28,224 --> 00:06:29,441 Come. 83 00:06:31,193 --> 00:06:33,333 There's much to discuss. 84 00:06:39,057 --> 00:06:40,496 Mon seigneur, madame. 85 00:06:40,581 --> 00:06:41,724 Bonjour. 86 00:06:41,828 --> 00:06:44,465 I take comfort knowing the French Revolution 87 00:06:44,550 --> 00:06:47,159 is a mere two hundred years from now. 88 00:06:50,003 --> 00:06:54,111 If only the sexual revolution was a little earlier. 89 00:06:54,327 --> 00:06:56,223 Although I have to say, I am looking forward 90 00:06:56,308 --> 00:06:58,139 to seeing Ysabeau in these times again. 91 00:06:58,355 --> 00:07:00,168 Imagine she'd stand for it. 92 00:07:00,253 --> 00:07:02,066 She won't be there. 93 00:07:02,773 --> 00:07:05,897 As I recall, she spent most of this year in Trier. 94 00:07:06,844 --> 00:07:08,519 At the witch trials... 95 00:07:10,745 --> 00:07:13,081 This is the woman that will accept me into her family 96 00:07:13,166 --> 00:07:14,943 and give me her cherished ring? 97 00:07:16,056 --> 00:07:18,140 A lot can happen in 400 years. 98 00:07:25,317 --> 00:07:26,761 A witch? 99 00:07:28,855 --> 00:07:31,225 It must be some sort of enchantment? 100 00:07:31,753 --> 00:07:35,405 Surely it's the only way Matthew would suffer a witch. 101 00:07:35,660 --> 00:07:38,167 Seems that he has been enchanted. 102 00:07:39,807 --> 00:07:41,187 But by love... 103 00:07:42,672 --> 00:07:44,363 not sorcery. 104 00:07:48,553 --> 00:07:50,332 And so it seems I am in London 105 00:07:50,417 --> 00:07:53,202 without my brother to chaperone me. 106 00:07:53,287 --> 00:07:55,515 How will I ever 107 00:07:56,106 --> 00:07:58,413 amuse myself? 108 00:08:01,025 --> 00:08:02,810 I have a notion. 109 00:08:04,075 --> 00:08:06,278 I appreciate the sentiment... 110 00:08:06,363 --> 00:08:08,312 The sentiment has nothing to do with it. 111 00:08:13,719 --> 00:08:15,722 Well, this is unprecedented. 112 00:08:18,426 --> 00:08:20,006 Broken 113 00:08:20,509 --> 00:08:22,373 and yet it still beats for him. 114 00:08:25,403 --> 00:08:26,824 Does he know? 115 00:08:27,050 --> 00:08:28,229 Ohh! 116 00:08:28,363 --> 00:08:30,902 Oh, poor Kit. 117 00:08:32,370 --> 00:08:35,123 Seems I have arrived too late to save my brother 118 00:08:35,208 --> 00:08:37,647 from the clutches of his witch. 119 00:08:37,938 --> 00:08:41,788 But I'm just in time to save you from melancholy. 120 00:08:45,280 --> 00:08:47,358 What did you have in mind? 121 00:08:48,657 --> 00:08:50,592 Where are we? 122 00:08:50,791 --> 00:08:53,069 We are now in the province of Anjou. 123 00:08:53,349 --> 00:08:55,144 A region which refuses to acknowledge 124 00:08:55,255 --> 00:08:57,345 the Protestant King's claim. 125 00:08:57,753 --> 00:09:00,085 As you know, these are dangerous times, Diana. 126 00:09:01,646 --> 00:09:03,811 Whose side is Philippe on? 127 00:09:04,584 --> 00:09:06,346 My father doesn't care 128 00:09:06,472 --> 00:09:09,144 for the subtleties of the Christian schism. 129 00:09:10,296 --> 00:09:13,499 He's just trying to stop France from being torn apart by it. 130 00:09:13,836 --> 00:09:15,561 He's right to do that. 131 00:09:15,846 --> 00:09:17,814 Thousands of people would prefer to starve 132 00:09:17,899 --> 00:09:20,114 than to bow before a Protestant king. 133 00:09:20,199 --> 00:09:22,902 Rather reasons that my father thinks that humans 134 00:09:23,027 --> 00:09:26,179 can't be trusted to sort out the mess they find themselves in. 135 00:09:28,105 --> 00:09:32,030 Well, history has proved him right time and time again. 136 00:09:32,896 --> 00:09:35,347 All the more reason for us to be careful. 137 00:09:36,678 --> 00:09:38,887 Thankfully, we have an armed guard. 138 00:09:38,972 --> 00:09:41,302 Well, our escort isn't the fatherly gesture 139 00:09:41,404 --> 00:09:43,648 of kindness and concern. 140 00:09:44,058 --> 00:09:46,016 I thought they're here to make sure we go straight 141 00:09:46,100 --> 00:09:48,792 to Sept-Tours without diversions or delays. 142 00:09:48,914 --> 00:09:51,123 It isn't just that. 143 00:09:51,433 --> 00:09:55,167 They are a reminder that the closer I get to Philippe, 144 00:09:55,325 --> 00:09:57,638 the less freedom I have. 145 00:09:57,723 --> 00:10:00,676 We must present ourselves to him or our path to Bohemia 146 00:10:00,761 --> 00:10:02,097 and the book will be blocked, 147 00:10:02,182 --> 00:10:04,460 but... I wish it wasn't so. 148 00:10:21,416 --> 00:10:23,269 Your turn. 149 00:10:31,550 --> 00:10:34,553 I'm not distracting you, am I? 150 00:10:36,219 --> 00:10:38,214 Not in the slightest. 151 00:10:44,848 --> 00:10:46,505 Not in the slightest. 152 00:10:46,608 --> 00:10:47,988 Oi! 153 00:10:48,073 --> 00:10:50,816 You're waking up the whole of the Blackfriars! 154 00:10:50,901 --> 00:10:52,933 What do you two think you're up to? 155 00:10:53,018 --> 00:10:56,400 Nothing that may concern you. Move along. 156 00:10:56,485 --> 00:10:59,308 It's my concern that you're out past curfew. 157 00:11:01,520 --> 00:11:05,714 So, you and your little whore better make yourself scarce. 158 00:11:15,769 --> 00:11:19,027 That's the second time someone has called me a whore. 159 00:11:19,469 --> 00:11:21,238 I don't like it. 160 00:11:22,464 --> 00:11:23,902 Tell me, 161 00:11:24,129 --> 00:11:26,303 am I better company than my brother? 162 00:11:28,754 --> 00:11:30,378 Infinitely. 163 00:11:49,941 --> 00:11:51,328 Good morning, bunker. 164 00:11:51,605 --> 00:11:53,364 The weather has turned for the worst 165 00:11:53,449 --> 00:11:55,919 and we need to make up good ground today. 166 00:11:58,322 --> 00:11:59,785 Give me a minute. 167 00:11:59,870 --> 00:12:02,565 I always underestimate a warmblood's need for sleep, 168 00:12:02,650 --> 00:12:04,855 not that you haven't earned it. 169 00:12:06,550 --> 00:12:08,113 This is not an easy journey. 170 00:12:08,238 --> 00:12:10,623 Especially if you have to ride sidesaddle. 171 00:12:10,902 --> 00:12:12,839 Yeah, I noticed. 172 00:12:13,558 --> 00:12:16,130 I'll make sure Pierre has some hot food for you 173 00:12:16,261 --> 00:12:18,058 before we set off, alright? 174 00:12:20,043 --> 00:12:21,389 Thank you. 175 00:12:21,474 --> 00:12:23,580 Well, there's one more thing, I'm afraid. 176 00:12:28,923 --> 00:12:30,511 I love you entirely. 177 00:12:31,561 --> 00:12:33,535 Now, off you get. 178 00:12:33,683 --> 00:12:36,949 A scout reported, soldiers in the area. 179 00:12:56,962 --> 00:12:58,441 Ride ahead. 180 00:13:22,643 --> 00:13:24,340 We need to check for survivors. 181 00:13:24,549 --> 00:13:25,886 No, we need to keep moving. 182 00:13:25,971 --> 00:13:27,917 The soldiers who did this could be nearby. 183 00:13:33,721 --> 00:13:34,878 Diana? 184 00:13:41,208 --> 00:13:42,623 Diana? 185 00:14:25,017 --> 00:14:26,392 Diana? 186 00:14:32,589 --> 00:14:35,144 Ah, you decided to join us again, have you? 187 00:14:35,878 --> 00:14:38,925 I only closed my eyes for a second. 188 00:14:39,660 --> 00:14:41,102 It's my fault. 189 00:14:41,893 --> 00:14:44,027 I should never have put you through this. 190 00:14:44,880 --> 00:14:46,968 Wherever you go, I go. 191 00:14:49,097 --> 00:14:51,175 Come. Let's get you by the fire. 192 00:14:53,632 --> 00:14:55,160 Come and get warm. 193 00:14:58,261 --> 00:14:59,730 Sit. 194 00:15:00,840 --> 00:15:02,449 - Yeah. - Oh. 195 00:15:03,581 --> 00:15:05,589 You need your strength for Sept-Tours. 196 00:15:08,786 --> 00:15:10,332 You should get some sleep. 197 00:15:10,417 --> 00:15:12,550 Best be rested for what is ahead. 198 00:15:14,246 --> 00:15:15,949 You as well. 199 00:15:17,105 --> 00:15:19,027 I get it, Pierre. 200 00:15:19,441 --> 00:15:21,497 No one can hide the truth from Philippe. 201 00:15:21,582 --> 00:15:23,197 No one. 202 00:15:23,597 --> 00:15:25,597 No matter how hard they try. 203 00:15:31,802 --> 00:15:33,347 I'm sorry. 204 00:15:35,402 --> 00:15:38,511 It's just everything that Matthew and I have been through, 205 00:15:38,824 --> 00:15:41,043 all that we have endured, 206 00:15:41,355 --> 00:15:43,309 I'll be damned if I'm going to allow his 207 00:15:43,394 --> 00:15:46,449 stepfather to be the one thing that gets between us. 208 00:15:47,410 --> 00:15:49,741 Surely he wants Matthew to be happy. 209 00:15:50,128 --> 00:15:54,011 To be with someone he loves. Someone who loves him. 210 00:15:54,230 --> 00:15:58,042 All I know is that Milord will need you at Sept-Tours. 211 00:16:01,180 --> 00:16:03,425 You must be his guiding light. 212 00:16:06,483 --> 00:16:07,878 My Lord! 213 00:16:12,655 --> 00:16:14,464 Let's get you to bed. 214 00:16:26,910 --> 00:16:28,542 This journey 215 00:16:29,433 --> 00:16:32,433 is so much harder than I ever thought it would be. 216 00:16:32,588 --> 00:16:34,992 Hmm. Yes. 217 00:16:35,393 --> 00:16:36,601 I'm sorry. 218 00:16:38,996 --> 00:16:41,464 I know it's just as hard for you. 219 00:16:53,535 --> 00:16:55,097 You know 220 00:16:55,824 --> 00:16:57,730 that no matter what... 221 00:16:59,238 --> 00:17:01,035 I'm always yours. 222 00:17:03,792 --> 00:17:05,433 And I am yours. 223 00:18:00,082 --> 00:18:01,666 Then let me have you. 224 00:18:19,308 --> 00:18:22,761 Not yet. Not now. 225 00:18:27,508 --> 00:18:28,923 In time. 226 00:19:36,710 --> 00:19:38,333 Something you'd like to say? 227 00:19:38,550 --> 00:19:40,855 Nothing at all, Mistress Roydon. 228 00:19:45,651 --> 00:19:47,894 - Comfortable? - Yes. 229 00:19:48,589 --> 00:19:50,398 I believe this is where I leave you, Milord. 230 00:19:50,483 --> 00:19:51,760 If that's still what you wish. 231 00:19:52,011 --> 00:19:53,336 Yes, it is. 232 00:19:53,738 --> 00:19:55,177 Find us lodgings in Bohemia 233 00:19:55,262 --> 00:19:57,229 and we'll be with you as soon as we can. 234 00:19:58,766 --> 00:20:00,250 Don't look at me like that. 235 00:20:01,519 --> 00:20:03,788 Someone has to keep an eye on Gallowglass. 236 00:20:04,238 --> 00:20:06,455 I'm quite sure he'll have already gotten himself into trouble 237 00:20:06,539 --> 00:20:08,409 by the time you arrive. 238 00:20:10,432 --> 00:20:11,722 Mistress Roydon. 239 00:20:18,269 --> 00:20:21,457 If we don't waste time, we'll be at Sept-Tours by nightfall. 240 00:21:07,930 --> 00:21:09,449 I wish I could prepare you 241 00:21:09,534 --> 00:21:11,439 for whatever is about to happen. 242 00:21:12,496 --> 00:21:14,535 Do not try and read Philippe. 243 00:21:15,707 --> 00:21:17,590 I spent centuries with my father 244 00:21:17,675 --> 00:21:19,315 and I could never tell what he's thinking. 245 00:21:21,722 --> 00:21:24,980 Ysabeau didn't exactly welcome me with open arms. 246 00:21:25,467 --> 00:21:27,001 Neither did I. 247 00:21:31,286 --> 00:21:33,121 It's you I'm worried about. 248 00:21:35,102 --> 00:21:37,473 I can see how hard this has been. 249 00:21:39,738 --> 00:21:43,996 When we lose someone we love, we'd give anything 250 00:21:44,089 --> 00:21:46,839 to have them back, even just for a moment. 251 00:21:49,246 --> 00:21:53,175 But the reality of that is quite different. 252 00:21:53,743 --> 00:21:54,753 Yes. 253 00:21:56,519 --> 00:21:58,105 I've lost so, so many people. 254 00:22:00,527 --> 00:22:04,087 I've always found a place for them in my heart. 255 00:22:05,980 --> 00:22:08,394 But it's a wound that never heals. 256 00:22:09,144 --> 00:22:11,191 And when I see Philippe again, 257 00:22:11,474 --> 00:22:13,787 that wound will be ripped open. 258 00:23:30,930 --> 00:23:32,898 Man speaking French... 259 00:23:33,561 --> 00:23:35,715 - Leave us. - Thank you, sir. 260 00:24:29,371 --> 00:24:31,996 It seemed so empty last time we were here. 261 00:24:33,156 --> 00:24:36,533 Even when it echoes with voices, it can still feel lonely. 262 00:24:42,371 --> 00:24:43,910 Matthew. 263 00:25:17,144 --> 00:25:18,682 Explain yourself. 264 00:25:35,082 --> 00:25:36,424 Well? 265 00:25:45,809 --> 00:25:47,481 I'm here. 266 00:25:49,465 --> 00:25:51,058 As commanded. 267 00:25:54,192 --> 00:25:57,292 And that is your explanation? 268 00:25:57,872 --> 00:26:01,020 I'm sure your spies have told you everything else you need to know. 269 00:26:01,152 --> 00:26:04,879 You should have told me yourself about your witch. 270 00:26:07,442 --> 00:26:08,615 Diana. 271 00:26:08,719 --> 00:26:10,341 And yet she is still a witch. 272 00:26:12,039 --> 00:26:15,082 I'm not just a witch. I'm a weaver. 273 00:26:18,744 --> 00:26:21,996 Do you think I am impressed by that? 274 00:26:24,391 --> 00:26:29,191 There is nothing new under the sun 275 00:26:29,502 --> 00:26:31,090 for me. 276 00:26:32,110 --> 00:26:35,583 I have lived a long life. 277 00:26:36,760 --> 00:26:41,869 I've seen things that you've only read about in history books. 278 00:26:41,973 --> 00:26:43,491 Really? 279 00:26:44,389 --> 00:26:47,215 I've seen things that aren't even in the history books... 280 00:26:47,300 --> 00:26:48,876 - Diana... - yet. 281 00:26:48,961 --> 00:26:50,445 No. 282 00:26:53,286 --> 00:26:54,459 Yes. 283 00:26:56,669 --> 00:26:58,602 Ah, yes, I see. 284 00:27:00,522 --> 00:27:01,670 Hmm. 285 00:27:06,721 --> 00:27:09,894 Hubbard told me that you are a changed man. 286 00:27:10,104 --> 00:27:11,832 So, Hubbard was your informant? 287 00:27:11,925 --> 00:27:16,455 Yes, not that I should have to rely on a messianic fanatic 288 00:27:16,559 --> 00:27:18,441 for news on one's own family. 289 00:27:18,551 --> 00:27:20,316 And yet... 290 00:27:22,007 --> 00:27:24,320 he only told me half the story. 291 00:27:26,621 --> 00:27:28,917 You seem... 292 00:27:29,726 --> 00:27:32,636 You seem out of place... 293 00:27:33,096 --> 00:27:34,503 Matthew. 294 00:27:37,300 --> 00:27:39,074 You are a time-walker 295 00:27:39,927 --> 00:27:42,472 and you have come to this time for a reason. 296 00:27:42,568 --> 00:27:44,501 We were in serious danger. 297 00:27:44,586 --> 00:27:47,589 So? You're a weaver. 298 00:27:49,340 --> 00:27:50,755 You have great power. 299 00:27:50,840 --> 00:27:52,730 That's what people keep telling me. 300 00:27:57,785 --> 00:27:59,988 I was spellbound as a child. 301 00:28:00,339 --> 00:28:01,754 I needed to find a teacher, 302 00:28:01,839 --> 00:28:03,488 one I couldn't find in my own time. 303 00:28:03,573 --> 00:28:06,576 Hmm. Complication upon complication. 304 00:28:06,757 --> 00:28:09,269 I do not disagree with you. 305 00:28:09,530 --> 00:28:13,402 If I can offer any clarity, it is this... 306 00:28:14,491 --> 00:28:17,805 I love Matthew and he loves me. 307 00:28:21,104 --> 00:28:24,073 Please don't doubt my feelings for Diana. 308 00:28:24,158 --> 00:28:26,264 Surely you are the one with doubts. 309 00:28:28,196 --> 00:28:33,621 If this relationship truly meant something to you... 310 00:28:34,079 --> 00:28:35,730 Please don't! 311 00:28:37,110 --> 00:28:39,527 You would have consummated it... 312 00:28:40,912 --> 00:28:42,457 by now. 313 00:28:43,709 --> 00:28:47,436 Did you really expect me not to know? 314 00:28:49,256 --> 00:28:54,683 You both have very distinct scents. 315 00:28:57,073 --> 00:28:59,139 And as you know, if you were mated... 316 00:28:59,224 --> 00:29:00,604 That's enough. 317 00:29:05,516 --> 00:29:07,001 You're tired. 318 00:29:09,944 --> 00:29:11,738 Your rooms should be ready. 319 00:29:14,708 --> 00:29:18,574 I do hope you don't expect to share a bed? 320 00:29:33,864 --> 00:29:36,556 He knew before I even opened my mouth. Didn't he? 321 00:29:36,667 --> 00:29:38,996 - And you lied to me. - It wasn't a lie. 322 00:29:39,235 --> 00:29:41,652 As far as I'm concerned, we are mated. 323 00:29:41,871 --> 00:29:43,321 Everything I do is to protect you. 324 00:29:43,406 --> 00:29:45,550 I don't need your protection! 325 00:29:45,887 --> 00:29:47,542 I knew there was something. 326 00:29:47,627 --> 00:29:50,068 You are all that I could ever want. 327 00:29:50,153 --> 00:29:52,707 Then why are you holding back? 328 00:29:52,910 --> 00:29:55,324 - T's complicated. - Is it? 329 00:29:55,763 --> 00:29:58,253 Oh, your father doesn't seem to think so. 330 00:29:58,575 --> 00:30:00,508 Well, maybe you should bed him! 331 00:30:11,006 --> 00:30:12,352 Get out! 332 00:30:22,769 --> 00:30:24,300 Damn. 333 00:30:42,524 --> 00:30:45,700 I will not insult you by pretending I did not hear all that. 334 00:30:45,849 --> 00:30:49,335 I assume that was the desired effect. 335 00:30:49,766 --> 00:30:50,962 Of what? 336 00:30:51,058 --> 00:30:55,048 Your unwelcome intervention into my relationship with Diana. 337 00:30:56,261 --> 00:30:58,574 Unwelcome? Perhaps. 338 00:30:58,815 --> 00:31:01,024 Necessary? Without question. 339 00:31:02,492 --> 00:31:04,598 How long do you think it would have been 340 00:31:04,683 --> 00:31:06,237 before your lie was discovered? 341 00:31:06,340 --> 00:31:08,086 I have never lied to her! 342 00:31:11,417 --> 00:31:15,527 The sin of omission, Matthew. 343 00:31:15,815 --> 00:31:18,300 And you are still sinning. 344 00:31:18,388 --> 00:31:22,634 That is between myself and Diana. 345 00:31:23,539 --> 00:31:25,238 If only that were true. 346 00:31:31,151 --> 00:31:32,753 When did you last feed? 347 00:31:33,640 --> 00:31:34,839 What? 348 00:31:36,789 --> 00:31:38,688 Well, it's a long journey, 349 00:31:38,924 --> 00:31:41,480 probably had little opportunity to hunt. 350 00:31:44,197 --> 00:31:47,717 Are you actually asking me if I'm eating enough? 351 00:31:49,639 --> 00:31:52,550 I am not allowed to be concerned 352 00:31:53,619 --> 00:31:55,241 for my son? 353 00:31:59,164 --> 00:32:00,949 Oh, I see. 354 00:32:02,885 --> 00:32:05,060 What do you think you see? 355 00:32:05,233 --> 00:32:07,621 There is a schism... 356 00:32:09,018 --> 00:32:11,158 between us in your time. 357 00:32:15,402 --> 00:32:16,614 Don't. 358 00:32:16,699 --> 00:32:20,812 You bear ill towards something I am yet to do? 359 00:32:29,171 --> 00:32:31,380 Ah, and the matter is closed. 360 00:32:33,480 --> 00:32:39,324 On the proviso that, in the morning, you hunt, 361 00:32:40,352 --> 00:32:41,732 you feed. 362 00:32:49,070 --> 00:32:50,347 As you wish. 363 00:32:52,275 --> 00:32:53,464 Hmm. 364 00:34:03,159 --> 00:34:04,785 Good morning, Milady. 365 00:34:04,870 --> 00:34:07,699 - If you are ready? - No, I'm not ready. 366 00:34:08,009 --> 00:34:09,631 Excuse me? 367 00:34:11,566 --> 00:34:13,671 I'm not ready to get dressed. 368 00:34:13,838 --> 00:34:15,426 I'll do it myself. 369 00:34:19,103 --> 00:34:20,726 You're excused. 370 00:34:28,228 --> 00:34:29,839 Ugh, fine. 371 00:34:43,096 --> 00:34:44,652 Good morning. 372 00:34:46,073 --> 00:34:47,557 I trust you slept well. 373 00:34:51,530 --> 00:34:52,847 Yes. 374 00:34:53,197 --> 00:34:55,717 The bed was perfectly adequate. 375 00:34:55,914 --> 00:34:57,709 If a little empty? 376 00:34:59,401 --> 00:35:01,167 Have you spoken to Matthew this morning? 377 00:35:01,252 --> 00:35:04,945 I believe he's in the stables as he planned to hunt today. 378 00:35:05,241 --> 00:35:07,278 I don't think they've ridden out yet. 379 00:35:07,445 --> 00:35:09,101 Would you like me to show you the way? 380 00:35:09,186 --> 00:35:10,917 No, thank you. 381 00:35:11,238 --> 00:35:13,281 I'm not sure I'm ready to talk to him just yet. 382 00:35:13,401 --> 00:35:17,025 Oh, my fault, I'm afraid. 383 00:35:17,246 --> 00:35:22,480 I do hope you understand why I couldn't allow you to share your bed with him. 384 00:35:23,702 --> 00:35:25,738 Your home, your rules. 385 00:35:25,881 --> 00:35:27,469 Quite right. 386 00:35:27,689 --> 00:35:29,285 Oh, and... 387 00:35:30,155 --> 00:35:31,910 On that matter, uh... 388 00:35:31,995 --> 00:35:36,457 In my wife's absence you are the highest-ranking woman in Sept-Tours, 389 00:35:36,542 --> 00:35:38,566 so these are yours. 390 00:35:39,250 --> 00:35:40,761 What do they open? 391 00:35:40,908 --> 00:35:44,187 Um, food store, bakehouse, laundry... 392 00:35:44,272 --> 00:35:45,825 Ah! 393 00:35:46,206 --> 00:35:48,128 I won't be here long enough 394 00:35:48,324 --> 00:35:50,511 to take charge of your domestic matters. 395 00:35:50,596 --> 00:35:52,621 Oh, I had hoped that 396 00:35:53,063 --> 00:35:56,963 you would accept these as a gesture. 397 00:35:57,464 --> 00:35:59,324 As a mark of my respect. 398 00:36:04,167 --> 00:36:06,307 Which one opens the library? 399 00:36:08,272 --> 00:36:11,292 Oh, we do not lock up books in this house. 400 00:36:12,092 --> 00:36:15,058 Reading seldom leads to bad behavior. 401 00:36:15,181 --> 00:36:16,631 Oh, you'd be surprised. 402 00:36:21,046 --> 00:36:22,219 Please. 403 00:36:36,337 --> 00:36:37,890 Take anything you like. 404 00:36:46,905 --> 00:36:48,803 I'll leave you to your reading. 405 00:37:33,589 --> 00:37:35,487 Shh! 406 00:37:44,148 --> 00:37:47,151 A witch? Haven't we enough? 407 00:37:47,396 --> 00:37:49,535 He was most insistent. 408 00:37:49,743 --> 00:37:52,056 Monsieur Andre Champier, Milord. 409 00:37:56,716 --> 00:37:58,886 Thank you for seeing me, Sir Philippe. 410 00:38:02,860 --> 00:38:06,707 I need to speak to you on a matter of some urgency. 411 00:38:10,661 --> 00:38:14,152 You're fortunate my wife isn't at home. 412 00:38:14,734 --> 00:38:17,699 You would've encountered a far different reception. 413 00:39:01,483 --> 00:39:03,949 My apologies for the intrusion. 414 00:39:04,932 --> 00:39:08,723 A matter of some urgency has arisen. 415 00:39:08,808 --> 00:39:11,409 Allow me to introduce Monsieur Andre Champier. 416 00:39:11,740 --> 00:39:14,839 Monsieur Champier claims that 417 00:39:15,266 --> 00:39:18,338 he was summoned here by you. 418 00:39:18,590 --> 00:39:22,433 I sensed a great power. It seems I was right. 419 00:39:22,629 --> 00:39:25,136 He asked to see you immediately. 420 00:39:25,347 --> 00:39:26,832 And you immediately obliged? 421 00:39:26,917 --> 00:39:30,887 It is not for me to interfere in the business of witches. 422 00:39:31,586 --> 00:39:35,313 And you say she has no recollection whatsoever of her past? 423 00:39:35,398 --> 00:39:36,792 No. 424 00:39:37,748 --> 00:39:40,474 I was most fortunate my son found her when he did. 425 00:39:40,578 --> 00:39:42,019 That's not true. 426 00:39:42,189 --> 00:39:44,985 Please, I'm here to help. 427 00:39:45,070 --> 00:39:47,261 - I don't need help. - Fear not. 428 00:39:48,405 --> 00:39:51,374 There are ways to unlock painful memories. 429 00:39:58,665 --> 00:40:00,805 There are deep wounds here. 430 00:40:07,282 --> 00:40:10,511 - Who has been feeding from you? - Nobody. 431 00:40:10,596 --> 00:40:13,316 - Traitor. - No. 432 00:40:13,726 --> 00:40:15,210 You are the traitor! 433 00:40:15,295 --> 00:40:16,488 We shall see. 434 00:40:19,154 --> 00:40:20,535 What is this? 435 00:40:20,707 --> 00:40:22,355 Nothing. 436 00:40:26,636 --> 00:40:29,313 Sir Philippe, I'm afraid you have a traitor in your house. 437 00:40:29,398 --> 00:40:30,941 - No! - A traitor who keeps secrets. 438 00:40:31,026 --> 00:40:33,581 But they are secrets I can easily extract. 439 00:40:33,666 --> 00:40:36,427 This woman is not who she pretends. 440 00:40:36,512 --> 00:40:37,574 - No! - Your potential is 441 00:40:37,659 --> 00:40:39,605 of great interest to me. 442 00:40:40,097 --> 00:40:42,433 You will thank me, my dear. 443 00:40:42,518 --> 00:40:45,050 I will remove all that haunts you. 444 00:40:45,135 --> 00:40:47,267 What are you talking about? 445 00:40:47,627 --> 00:40:51,433 Your memories. Give them to me. 446 00:40:51,626 --> 00:40:53,316 They're mine! 447 00:41:00,313 --> 00:41:02,433 Just let me in. 448 00:41:02,629 --> 00:41:05,152 Why... Why are you doing this? 449 00:41:05,352 --> 00:41:07,105 Free yourself. 450 00:41:11,823 --> 00:41:14,535 That's it. Just a little further. 451 00:41:14,620 --> 00:41:17,949 A little deeper. Yes! 452 00:41:19,505 --> 00:41:20,784 No! 453 00:41:29,609 --> 00:41:32,399 I said, no! 454 00:41:37,311 --> 00:41:38,657 Diana. 455 00:41:38,742 --> 00:41:40,050 Enough! 456 00:41:47,311 --> 00:41:49,279 "Me and the Devil" playing... 457 00:41:49,687 --> 00:41:52,069 ♪ Early this morning 458 00:41:53,987 --> 00:41:56,817 ♪ When you knocked upon my door ♪ 459 00:42:00,407 --> 00:42:03,203 ♪ And I say, "Hello, Satan" 460 00:42:03,322 --> 00:42:04,863 You risked Diana's life, why? 461 00:42:04,973 --> 00:42:09,081 Lives will be lost because of your union. 462 00:42:09,230 --> 00:42:11,474 She knows too many of our secrets. 463 00:42:11,559 --> 00:42:14,873 And I do not take risks with my family. 464 00:42:15,043 --> 00:42:17,964 There's something wrong with the witches. 465 00:42:18,082 --> 00:42:20,187 Something strange is happening. 466 00:42:20,340 --> 00:42:23,714 Whatever it is, it's focused here, 467 00:42:24,148 --> 00:42:25,943 in this room. 468 00:42:28,573 --> 00:42:32,232 I need to know that Matthew and Diana are safe. 469 00:42:36,046 --> 00:42:37,785 This map, do you know what it is? 470 00:42:37,870 --> 00:42:43,121 Wolt is names of witches and placement of covens. 471 00:42:43,315 --> 00:42:46,663 Madame de Clermont relies on these maps to guide her witch hunts. 472 00:42:53,987 --> 00:42:57,238 This is why we can never be truly mated. 473 00:42:58,551 --> 00:43:00,199 Do you really think 474 00:43:00,433 --> 00:43:02,821 that I would ever walk away from you? 475 00:43:10,583 --> 00:43:14,449 ♪ You may bury my body 476 00:43:14,701 --> 00:43:17,808 ♪ Down by the highway side 477 00:43:21,109 --> 00:43:25,596 ♪ You may bury my body 478 00:43:25,707 --> 00:43:28,641 ♪ Down by the highway side 33812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.