Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Maak hier reclame voor uw product of merk
neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org
2
00:00:46,790 --> 00:00:47,620
- dat is de perfecte ketting
3
00:00:47,650 --> 00:00:48,450
voor die jurk.
4
00:00:48,490 --> 00:00:50,320
- Stop met het dragen van dingen.
5
00:00:50,360 --> 00:00:51,160
- Oh stop,
6
00:00:51,190 --> 00:00:52,490
Het gaat goed met mij.
7
00:00:52,530 --> 00:00:53,820
Ik hoop dat er is
wat kerstspullen
8
00:00:53,860 --> 00:00:55,330
hier, wie zou dat hebben gedaan
dacht een vintage winkel
9
00:00:55,360 --> 00:00:56,730
zou geen voorraad meer hebben.
10
00:00:57,960 --> 00:00:59,730
- Oh, wauw, leuk.
- Rechtsaf.
11
00:01:03,040 --> 00:01:04,300
Oh, er is een kleine traan
12
00:01:04,340 --> 00:01:07,000
maar dat zou moeten zijn
gemakkelijk op te knappen.
13
00:01:07,040 --> 00:01:08,440
- Makkelijk voor je.
14
00:01:08,470 --> 00:01:09,810
Je bent er zo goed in
tweedehands spullen meenemen
15
00:01:09,840 --> 00:01:11,940
en het er als nieuw uit laten zien.
16
00:01:11,980 --> 00:01:13,810
Waar heb je vandaan?
al dit spul?
17
00:01:13,850 --> 00:01:14,780
- Ik heb geen idee.
18
00:01:14,810 --> 00:01:15,780
Er zijn vier dozen achterin
19
00:01:15,820 --> 00:01:17,450
Ik wist niet eens dat we dat hadden gedaan.
20
00:01:18,680 --> 00:01:21,150
oké, het is donderdag, niet doen
heb je een etentje met je vader?
21
00:01:21,190 --> 00:01:23,120
- Ja, ik zei hem dat ik dat was
het zal een beetje laat zijn
22
00:01:23,160 --> 00:01:25,620
omdat ik dit wilde doen.
23
00:01:26,890 --> 00:01:27,860
Ik zou het geven
voor jou op het feest,
24
00:01:27,890 --> 00:01:29,190
maar het kon niet wachten, dus
je moet het nu openen.
25
00:01:29,230 --> 00:01:30,490
- Is het een babygeschenk?
26
00:01:30,530 --> 00:01:32,200
- Meer als een cadeau voor een beste vriend,
27
00:01:32,230 --> 00:01:33,160
Ik dacht niet echt dat een baby was
28
00:01:33,200 --> 00:01:34,430
zou het waarderen, dus.
29
00:01:39,000 --> 00:01:41,470
- deze zijn prachtig.
30
00:01:41,510 --> 00:01:42,870
- Je ziet er altijd zo goed uit
31
00:01:42,910 --> 00:01:44,210
in drop oorbellen.
32
00:01:44,240 --> 00:01:45,380
Ik gebruik diamanten
33
00:01:45,410 --> 00:01:48,380
omdat het de geboortesteen van april is
en het is wanneer je moet betalen.
34
00:01:48,410 --> 00:01:49,250
- Holly.
35
00:01:50,680 --> 00:01:52,050
Dit is een van de meest
ongelooflijk doordachte geschenken
36
00:01:52,080 --> 00:01:53,980
iemand heeft me ooit gegeven.
37
00:01:54,020 --> 00:01:55,490
Dank je.
38
00:01:55,520 --> 00:01:56,690
- Oh, dat ga je krijgen
veel cadeaus voor de baby
39
00:01:56,720 --> 00:01:59,320
op het feest en ik
wilde je gewoon geven
40
00:01:59,360 --> 00:02:00,360
iets voor jou.
41
00:02:01,260 --> 00:02:02,330
- Je bent geweldig.
42
00:02:02,360 --> 00:02:03,160
Hartelijk bedankt.
43
00:02:03,200 --> 00:02:05,060
- Je bent van harte welkom.
44
00:02:05,100 --> 00:02:07,260
- Oh, ik heb dit, ga jij maar.
45
00:02:08,100 --> 00:02:09,170
Zeg hallo tegen je vader voor mij.
46
00:02:09,200 --> 00:02:10,030
- Ik zal.
47
00:02:12,740 --> 00:02:13,900
- Zijn deze niet mooi?
48
00:02:13,940 --> 00:02:14,870
Ze maakt sieraden.
49
00:02:29,050 --> 00:02:29,890
- dus, wat is er nieuw?
50
00:02:29,920 --> 00:02:31,590
- Oh, laten we eens kijken.
51
00:02:31,620 --> 00:02:33,090
Ik heb met mama gepraat.
52
00:02:33,130 --> 00:02:35,730
Zij en Roger gaan het doen
St. Bart is voor de feestdagen.
53
00:02:36,600 --> 00:02:37,490
opwelling.
54
00:02:37,530 --> 00:02:39,230
- Dus zoals je moeder,
ze houdt van de zon.
55
00:02:39,270 --> 00:02:41,370
- Nee, het is de Caraïben,
Ik bedoel, wie zou dat niet doen?
56
00:02:41,400 --> 00:02:42,600
- Het is kersttijd.
57
00:02:42,640 --> 00:02:44,200
Geef me witte sneeuw
over het witte zand.
58
00:02:45,200 --> 00:02:46,900
- nou, misschien wel
om daarvoor de staat op te gaan.
59
00:02:46,940 --> 00:02:48,240
- Het gaat sneeuwen
maak je geen zorgen.
60
00:02:48,270 --> 00:02:49,870
Hé, wat ga je doen
moet je drinken?
61
00:02:49,910 --> 00:02:51,070
- Is dat appelcider?
62
00:02:51,110 --> 00:02:51,910
- Ja.
63
00:02:51,940 --> 00:02:52,740
- Is het goed?
64
00:02:52,780 --> 00:02:53,880
- Het is echt goed.
65
00:02:53,910 --> 00:02:54,780
- Ik zal dat hebben.
66
00:03:04,120 --> 00:03:05,790
- Ja ik begrijp het,
67
00:03:05,820 --> 00:03:07,390
maar dat is waarom ik
betaal elk jaar extra
68
00:03:07,430 --> 00:03:09,090
zodat ze komen
al ingepakt.
69
00:03:09,130 --> 00:03:10,290
Oke.
70
00:03:10,330 --> 00:03:11,900
Nou dan zou je moeten
vertel het je manager
71
00:03:11,930 --> 00:03:13,730
dat je klanten dwingt
om hun eigen cadeaubonnen in te pakken
72
00:03:13,770 --> 00:03:15,370
is een vreselijke zakelijke beslissing.
73
00:03:17,170 --> 00:03:18,470
Ja.
74
00:03:18,500 --> 00:03:19,640
Vrolijk kerstfeest ook voor jou.
75
00:03:19,670 --> 00:03:21,070
Bedankt.
76
00:03:21,110 --> 00:03:22,410
- Hard aan het artikel werken?
77
00:03:22,440 --> 00:03:24,110
- Wie annuleert hun
cadeaupapier bedrijf
78
00:03:24,140 --> 00:03:25,080
vlak voor Kerstmis?
79
00:03:25,110 --> 00:03:27,740
- Misschien is het tijd
om iets nieuws te proberen.
80
00:03:27,780 --> 00:03:30,150
Ga winkelen, kies
zinvolle geschenken,
81
00:03:30,180 --> 00:03:32,650
hand schrijf iets
persoonlijk op de kaart.
82
00:03:32,690 --> 00:03:33,750
- Oke.
83
00:03:33,790 --> 00:03:34,950
- Okee.
84
00:03:34,990 --> 00:03:35,920
Ik heb je mail ontvangen
zeg je eindelijk
85
00:03:35,960 --> 00:03:36,950
heb je een verhaal om me te pitchen?
86
00:03:36,990 --> 00:03:38,090
- Oh ja.
87
00:03:38,120 --> 00:03:38,920
Oke.
88
00:03:38,960 --> 00:03:40,490
Hier is het.
89
00:03:40,530 --> 00:03:42,830
Een man uit Gramercy
park gaat lunchen,
90
00:03:42,860 --> 00:03:45,430
laat een fooi van $ 200 achter.
91
00:03:45,460 --> 00:03:48,930
Ik ga de gelukkige interviewen
server in een half uur.
92
00:03:48,970 --> 00:03:50,170
Boom.
93
00:03:50,200 --> 00:03:51,000
- Hmm.
94
00:03:51,040 --> 00:03:51,970
- Wat?
95
00:03:52,000 --> 00:03:53,770
Nee, dit is perfect voor
mijn vakantieheldverhaal.
96
00:03:53,810 --> 00:03:56,770
- Ik hoopte ergens op
een beetje persoonlijker.
97
00:03:56,810 --> 00:04:00,140
Ik wil dat onze lezers ontroerd worden
door de magie van Kerstmis.
98
00:04:00,180 --> 00:04:01,650
Misschien voel je je meer geïnspireerd
99
00:04:01,680 --> 00:04:03,810
als je een beetje deed
meer decoreren?
100
00:04:03,850 --> 00:04:04,650
- Wat bedoelt u?
101
00:04:04,680 --> 00:04:05,650
Kijk eens naar deze bal.
102
00:04:05,680 --> 00:04:08,490
- Niet op kantoor
versieringen, je eigen spullen.
103
00:04:08,520 --> 00:04:11,020
- Kijk Sheyla, ik weet het
dat mijn laatste paar functies
104
00:04:11,060 --> 00:04:12,190
geen Pulitzer-materiaal zijn geweest,
105
00:04:12,220 --> 00:04:17,030
maar dit stuk gaat kloppen
je sokken uit, dat beloof ik.
106
00:04:17,060 --> 00:04:17,930
- We zullen zien.
107
00:04:19,000 --> 00:04:20,160
2000 woorden.
108
00:04:20,200 --> 00:04:23,470
Kopieer in mijn inbox door
12.00 uur op de 23e.
109
00:04:23,500 --> 00:04:24,700
- Okee.
110
00:04:25,570 --> 00:04:26,440
- hier.
111
00:04:28,410 --> 00:04:29,640
- Je had het niet
om me iets te bezorgen.
112
00:04:29,680 --> 00:04:30,570
Zien?
113
00:04:30,610 --> 00:04:31,980
Nu schaam ik me
omdat ik je niet snapte
114
00:04:33,750 --> 00:04:35,880
een hoop gevouwen
stukjes papier op?
115
00:04:35,910 --> 00:04:37,750
- Teken een naam voor
het kantoorfeest.
116
00:04:39,080 --> 00:04:41,050
- Zie je, het spijt me, ik
eigenlijk kan ik het niet redden
117
00:04:41,090 --> 00:04:43,150
omdat ik aan het vernieuwen ben
mijn rijbewijs
118
00:04:43,190 --> 00:04:44,220
en je weet hoe moeilijk het is
119
00:04:44,260 --> 00:04:45,790
om een afspraak te maken
op de dmv.
120
00:04:46,590 --> 00:04:47,890
- Die heb je vorig jaar gebruikt.
121
00:04:47,930 --> 00:04:49,130
- Het is een jaarlijks gebeuren.
122
00:04:50,230 --> 00:04:53,900
Oke. Sheyla, kijk, jij
weet dat ik deze dingen haat.
123
00:04:53,930 --> 00:04:55,500
Je moet een
cadeau voor iemand
124
00:04:55,530 --> 00:04:57,330
dat je niet eens weet
moet je helemaal aankleden.
125
00:04:57,370 --> 00:05:00,200
- Al deze dingen kunnen zijn
leuk als je het maar laat.
126
00:05:02,210 --> 00:05:03,410
Veel succes met het interview.
127
00:05:03,440 --> 00:05:04,640
Laat me weten hoe het gaat.
128
00:05:13,420 --> 00:05:14,450
- natuurlijk.
129
00:05:25,600 --> 00:05:27,530
- hoe deed Megan
zoals haar oorbellen?
130
00:05:27,570 --> 00:05:28,570
- Ze hield van ze.
131
00:05:28,600 --> 00:05:29,400
- Natuurlijk.
132
00:05:30,270 --> 00:05:31,640
- oh, dat herinnert me eraan.
133
00:05:32,640 --> 00:05:34,100
Je bent van plan naar haar toe te komen
134
00:05:34,140 --> 00:05:36,270
geslacht onthullen partij
op de 21ste, toch?
135
00:05:36,310 --> 00:05:38,740
Ik heb veel tijd doorgebracht
plan het, dus zeg geen nee.
136
00:05:39,780 --> 00:05:41,110
- dat is schattig.
137
00:05:41,150 --> 00:05:42,910
Wat gaat Megan doen?
als de baby eenmaal komt?
138
00:05:42,950 --> 00:05:43,750
- Oh, in de winkel?
139
00:05:43,780 --> 00:05:44,880
- Ja.
140
00:05:44,920 --> 00:05:46,550
- Ze gaat parttime werken.
141
00:05:46,590 --> 00:05:49,550
En ze zou er meer aannemen
help maar ik zei haar dat niet te doen
142
00:05:49,590 --> 00:05:51,390
Ik kan de speling oppakken.
143
00:05:51,420 --> 00:05:52,620
- Dat is niet echt zo
laat je veel tijd over
144
00:05:52,660 --> 00:05:53,990
voor je sieraden, nietwaar?
145
00:05:55,090 --> 00:05:56,360
- Ik zal tijd vrijmaken.
146
00:05:57,830 --> 00:05:58,700
Op de een of andere manier.
147
00:06:00,170 --> 00:06:01,900
Kijk, dat weet ik
je wilt dat ik me focus
148
00:06:01,930 --> 00:06:03,730
om uiteindelijk te proberen
om mijn spullen te verkopen, maar-
149
00:06:03,770 --> 00:06:05,040
- maar wat?
150
00:06:06,240 --> 00:06:08,770
- Nou, dan moet ik me zorgen maken
over mensen die het willen kopen.
151
00:06:08,810 --> 00:06:09,770
- Vermijden.
152
00:06:11,480 --> 00:06:12,780
- Oh kijk, een dessertmenu.
153
00:06:14,310 --> 00:06:16,050
Ik denk dat ik de
appel.
154
00:06:21,520 --> 00:06:22,750
- Ik denk Virginia,
155
00:06:22,790 --> 00:06:23,920
er is zoiets als
te veel Kerstmis.
156
00:06:23,960 --> 00:06:25,960
Hallo, ik ben hier voor Tony.
157
00:06:25,990 --> 00:06:26,860
- Ginder.
158
00:06:28,990 --> 00:06:30,960
- Dus toen ik terugging naar de
tafel om de jongens wisselgeld te geven,
159
00:06:31,000 --> 00:06:34,970
toen zag ik $ 200
verscholen onder zijn waterglas.
160
00:06:35,000 --> 00:06:35,800
- Hoe voelde je je?
161
00:06:35,830 --> 00:06:37,100
Je moet opgetogen zijn geweest?
162
00:06:37,140 --> 00:06:38,170
- Absoluut.
163
00:06:38,200 --> 00:06:40,670
Ik bedoel, 200 is veel
vooral deze tijd van het jaar
164
00:06:40,710 --> 00:06:42,340
wanneer u probeert uw
vriendin iets aardigs.
165
00:06:43,640 --> 00:06:44,810
en dat is waarom het
was zo'n spelbreker
166
00:06:44,840 --> 00:06:46,240
toen ik het terug moest geven.
167
00:06:47,980 --> 00:06:49,350
- Wat?
168
00:06:49,380 --> 00:06:50,350
- Blijkt de man die het aanneemt
het uit zijn portemonnee
169
00:06:50,380 --> 00:06:51,680
toen hij betaalde
Bill, vergat het.
170
00:06:51,720 --> 00:06:52,780
Hij bedoelde niet voor
het is een fooi.
171
00:06:52,820 --> 00:06:53,680
- Vasthouden.
172
00:06:53,720 --> 00:06:55,620
Hij vroeg het geld terug?
173
00:06:55,650 --> 00:06:57,120
- Ja.
174
00:06:57,160 --> 00:06:58,920
Ongeveer een uur later daarna
hij realiseerde zich dat het ontbrak.
175
00:07:02,390 --> 00:07:03,960
- Dit is geen gevoel
goed verhaal.
176
00:07:04,000 --> 00:07:06,130
- Ik weet het, vooral voor mij.
177
00:07:06,170 --> 00:07:07,030
Ik voelde me vreselijk.
178
00:07:08,330 --> 00:07:09,100
- Ik wed.
179
00:07:12,670 --> 00:07:13,670
- Dank je.
180
00:07:16,710 --> 00:07:17,640
Wauw.
181
00:07:17,680 --> 00:07:18,810
Nogmaals bedankt voor je diner.
182
00:07:18,840 --> 00:07:19,710
- Oh, je bent van harte welkom.
183
00:07:19,750 --> 00:07:21,650
Hé, dat weet je zeker niet
wil je naar huis rijden?
184
00:07:21,680 --> 00:07:22,480
- Nee, dat is oké.
185
00:07:22,510 --> 00:07:23,710
Ik neem gewoon een taxi.
186
00:07:23,750 --> 00:07:24,650
- Oké, het is
Goed om je te zien.
187
00:07:24,680 --> 00:07:25,520
- Jij ook.
188
00:07:26,750 --> 00:07:28,220
Hou van jou.
189
00:07:28,250 --> 00:07:29,050
- Oh.
190
00:07:29,090 --> 00:07:30,190
Het spijt mij enorm.
191
00:07:30,220 --> 00:07:31,820
Mijn.
192
00:07:31,860 --> 00:07:32,660
- Jouw wat?
193
00:07:32,690 --> 00:07:33,860
Mijn.
194
00:07:33,890 --> 00:07:35,730
- Oké, wacht even, ik
een app hebben die kan vertalen.
195
00:07:35,760 --> 00:07:36,730
- Wat vertalen?
196
00:07:36,760 --> 00:07:37,630
- Oh.
197
00:07:39,200 --> 00:07:43,170
Het spijt me echt
jouw, wat dat ook is.
198
00:07:43,200 --> 00:07:44,400
Kan ik je wat geld geven?
199
00:07:44,440 --> 00:07:45,670
U kunt een nieuwe gaan halen
200
00:07:45,700 --> 00:07:47,040
en ik kan iemand vinden
om dit op te ruimen.
201
00:07:47,940 --> 00:07:49,170
- Ja goed.
202
00:07:49,210 --> 00:07:50,010
Dank je.
203
00:07:50,040 --> 00:07:51,510
- Ja, dat is
gaat eigenlijk niet werken
204
00:07:51,540 --> 00:07:54,510
omdat ik net gaf
tony al mijn geld.
205
00:07:54,550 --> 00:07:55,680
Hij is een van de servers.
206
00:07:55,710 --> 00:07:57,350
Ik voelde me heel slecht voor hem.
207
00:07:57,380 --> 00:07:58,280
Het is een lang verhaal.
208
00:07:59,420 --> 00:08:02,020
Als we samen naar binnen gaan, zou ik dat kunnen
betalen met mijn creditcard.
209
00:08:02,050 --> 00:08:02,850
- Weet je wat?
210
00:08:02,890 --> 00:08:04,250
Laat maar, het is oké.
211
00:08:04,290 --> 00:08:07,060
Ik zal het de volgende keer gewoon proberen.
212
00:08:07,090 --> 00:08:08,120
- Wanneer zal dat zijn?
213
00:08:09,630 --> 00:08:10,830
Misschien kan ik je ontmoeten?
214
00:08:11,800 --> 00:08:14,260
- Echt, maak je er geen zorgen over.
215
00:08:14,300 --> 00:08:15,470
- Een andere keer dan?
216
00:08:18,640 --> 00:08:20,100
- vraag je me mee uit?
217
00:08:21,640 --> 00:08:22,940
- Ik ben geen grote fan van labels,
218
00:08:22,980 --> 00:08:24,640
maar ja, jij
zou het zo kunnen noemen.
219
00:08:27,910 --> 00:08:31,980
- Ik waardeer de
bieden maar nee, bedankt.
220
00:08:33,120 --> 00:08:34,180
Nog een prettige avond.
221
00:08:43,600 --> 00:08:44,960
Wauw.
222
00:08:45,000 --> 00:08:46,930
Kijk naar deze.
223
00:08:48,670 --> 00:08:51,470
- Een swingjurk uit de jaren 50.
224
00:08:51,500 --> 00:08:52,400
- Mooi.
225
00:08:52,440 --> 00:08:54,470
Ik hou van de peter pan-kraag.
226
00:08:54,510 --> 00:08:55,470
Ik weet dat je dat doet.
227
00:08:55,510 --> 00:08:56,670
- Ga uit de eierpunch.
228
00:08:57,610 --> 00:08:59,140
- Mam, hoi.
229
00:08:59,180 --> 00:09:01,810
- Hoi schat.
230
00:09:01,850 --> 00:09:02,650
Hulst.
231
00:09:02,680 --> 00:09:04,450
- Welkom welkom.
232
00:09:04,480 --> 00:09:05,980
- Ik dacht dat je het zou doen
ga direct naar het appartement?
233
00:09:06,020 --> 00:09:07,220
- Nee, ik ben van gedachten veranderd.
234
00:09:07,250 --> 00:09:11,150
Ik kon niet wachten om jou te zien en
mijn binnenkort kleindochter.
235
00:09:11,190 --> 00:09:12,760
Of is het kleinzoon?
236
00:09:12,790 --> 00:09:13,920
- Goed geprobeerd.
237
00:09:13,960 --> 00:09:15,290
Megan heeft me geheimhouding gezworen.
238
00:09:16,160 --> 00:09:17,330
- JEP.
239
00:09:17,360 --> 00:09:18,300
Ik vertelde de dokter,
alles waar ik om geef
240
00:09:18,330 --> 00:09:19,500
is dat de baby gezond is
241
00:09:19,530 --> 00:09:20,760
en op die manier kunnen we
deel de verrassing
242
00:09:20,800 --> 00:09:22,000
met de mensen
we houden het meest van.
243
00:09:22,030 --> 00:09:23,500
- Aww.
244
00:09:23,540 --> 00:09:25,270
Schat, je bent zo veel groter
dan ik met vijf maanden was.
245
00:09:25,300 --> 00:09:26,170
Kijk naar jezelf.
246
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
En deze plek is prachtig.
247
00:09:28,040 --> 00:09:30,670
Je hebt zoveel gedaan
sinds ik hier voor het laatst was.
248
00:09:30,710 --> 00:09:32,810
- We hebben, jij niet
zelfs de achterkant gezien.
249
00:09:32,840 --> 00:09:33,640
Ik zal het je laten zien.
250
00:09:33,680 --> 00:09:34,780
- Absoluut.
251
00:09:34,810 --> 00:09:38,010
- We zijn gereorganiseerd
alles.
252
00:09:38,050 --> 00:09:39,250
Ik weet dat je dat doet.
253
00:09:56,570 --> 00:09:58,470
- schat, het is nu zo georganiseerd.
254
00:09:58,500 --> 00:09:59,340
- Ik weet.
255
00:10:00,240 --> 00:10:02,040
Wat is dat?
256
00:10:02,070 --> 00:10:03,840
- Het is een bedelarmband.
257
00:10:03,880 --> 00:10:05,710
Ik vond het in de
zak van deze jas.
258
00:10:05,740 --> 00:10:07,910
- Oh, de charmes zijn
allemaal met kerstthema.
259
00:10:08,750 --> 00:10:11,050
- Oh, het is erg klein.
260
00:10:11,080 --> 00:10:13,150
Het is duidelijk van een vrouw.
261
00:10:13,190 --> 00:10:15,650
- Ik wed dat het eraf viel toen ze
stak haar hand in haar zak.
262
00:10:15,690 --> 00:10:19,190
- Ik heb geen idee waar
Ik heb dit spul opgehaald.
263
00:10:19,220 --> 00:10:21,560
Ik ga naar zoveel verschillende
slaat elke week op.
264
00:10:21,590 --> 00:10:23,330
- Maar alles is gedoneerd
op die plaatsen, toch?
265
00:10:23,360 --> 00:10:24,230
- Huh-uh.
266
00:10:24,260 --> 00:10:25,160
- Dus misschien heeft de eigenaar besloten
267
00:10:25,200 --> 00:10:26,160
ze wil het niet houden.
268
00:10:26,200 --> 00:10:27,660
- Klopt.
- Oh, ik denk het niet.
269
00:10:27,700 --> 00:10:30,370
Ik bedoel, niemand geeft gewoon
weg een bedelarmband.
270
00:10:30,400 --> 00:10:33,500
Ze zijn net zo klein
geschiedenisboeken
271
00:10:33,540 --> 00:10:35,140
dat vertellen de
verhaal van je leven.
272
00:10:36,580 --> 00:10:39,740
- De eigenaar kan zijn overleden
en ging naar een paar landgoedverkopen.
273
00:10:39,780 --> 00:10:41,850
- Ja, dan zou ze het hebben gedaan
gegeven aan haar kinderen.
274
00:10:41,880 --> 00:10:43,180
- Nou, misschien zij
had geen kinderen.
275
00:10:43,220 --> 00:10:44,680
- Oh nee, dat deed ze.
276
00:10:44,720 --> 00:10:49,220
Kijk, twee van de charmes
zeg baby's eerste kerst.
277
00:10:49,960 --> 00:10:50,550
- Oh, dat is zo lief.
278
00:10:52,120 --> 00:10:54,890
- Dit was beslist een vergissing.
279
00:10:54,930 --> 00:10:56,230
Iemand wil dit terug.
280
00:10:58,800 --> 00:11:00,030
Wauw, is dat de logan?
281
00:11:00,070 --> 00:11:01,360
even kijken.
282
00:11:01,400 --> 00:11:03,030
- Wat is Logan?
283
00:11:03,070 --> 00:11:05,270
- Oh, zijn high-end
juwelierszaak uptown,
284
00:11:05,300 --> 00:11:07,040
alles wat ze
verkopen is rose goud
285
00:11:07,070 --> 00:11:09,770
en heeft deze handtekening
selectiekader diamanten.
286
00:11:09,810 --> 00:11:11,110
- Hoe vinden we de eigenaar?
287
00:11:11,140 --> 00:11:12,780
- Plaats een advertentie in de
gevonden voorwerpen.
288
00:11:12,810 --> 00:11:13,610
- mam.
289
00:11:13,650 --> 00:11:14,910
- Wat?
290
00:11:14,950 --> 00:11:16,450
doe die
zelfs nog bestaan?
291
00:11:16,480 --> 00:11:18,250
- We kunnen er een foto van posten
op de Instagram-pagina van onze winkel,
292
00:11:18,280 --> 00:11:19,450
zien of iemand reageert?
293
00:11:19,480 --> 00:11:20,550
- Daar ga je.
294
00:11:20,590 --> 00:11:22,450
Ik maak een foto.
295
00:11:22,490 --> 00:11:23,720
- Weet je wat?
296
00:11:23,760 --> 00:11:24,920
Ik ga verwijderen
een van de stukken,
297
00:11:24,960 --> 00:11:26,120
op die manier als iemand
probeert het te claimen,
298
00:11:26,160 --> 00:11:26,820
ze moeten beschrijven
de ontbrekende charme
299
00:11:26,860 --> 00:11:28,390
en we weten dat het echt van hen is.
300
00:11:29,130 --> 00:11:30,960
oh, het is zo mooi.
301
00:11:31,000 --> 00:11:32,800
het is mooi.
302
00:11:40,810 --> 00:11:43,310
- mooi als het glinstert.
303
00:11:43,340 --> 00:11:45,110
Ik ben ergens in
tussen de twee.
304
00:11:46,180 --> 00:11:47,410
Ik weet het niet, wat denk je ervan?
305
00:11:47,450 --> 00:11:48,610
Omdat ze allemaal 24 caret zijn.
306
00:11:52,950 --> 00:11:55,820
Jongen, het vakmanschap hiervan
charmes is echt indrukwekkend.
307
00:11:55,850 --> 00:11:57,150
- Ik weet.
308
00:11:57,190 --> 00:11:58,420
Ik zou het heel leuk vinden
om dit terug te krijgen
309
00:11:58,460 --> 00:11:59,590
aan de eigenaar met Kerstmis,
310
00:11:59,620 --> 00:12:01,290
wat een geweldige verrassing
dat zou zijn.
311
00:12:02,790 --> 00:12:04,260
En ik weet of iemand
verscheen aan mijn deur
312
00:12:04,300 --> 00:12:07,500
met degene die ik verloor,
Ik zou je zo dankbaar zijn.
313
00:12:07,530 --> 00:12:11,430
Kijk nu, er is een datum
hier gestempeld, 1983.
314
00:12:11,470 --> 00:12:12,270
- Werkelijk?
315
00:12:12,300 --> 00:12:13,100
Waar?
316
00:12:13,140 --> 00:12:14,300
- Precies daar.
317
00:12:17,540 --> 00:12:18,480
- Je hebt gelijk.
318
00:12:18,510 --> 00:12:20,180
- Ik zal je nog iets anders vertellen.
319
00:12:20,210 --> 00:12:23,350
De geboortestenen op deze baby
charmes met de real deal,
320
00:12:23,380 --> 00:12:24,750
dit is gemaakt door een juwelier.
321
00:12:26,650 --> 00:12:29,190
- Hé, weet je het nog
de charme die je me hebt?
322
00:12:29,220 --> 00:12:30,350
Het kleine hartje met de robijn?
323
00:12:30,390 --> 00:12:31,620
- Ja natuurlijk.
324
00:12:31,660 --> 00:12:32,190
Weet je nog
waar heb je het?
325
00:12:32,220 --> 00:12:33,190
- Zeker.
326
00:12:33,230 --> 00:12:34,290
Dat was een juwelier voorbij
in de Upper East Side,
327
00:12:34,330 --> 00:12:35,260
wat was zijn naam?
328
00:12:36,230 --> 00:12:37,830
Merle, denk ik.
329
00:12:37,860 --> 00:12:38,800
- Achternaam?
330
00:12:38,830 --> 00:12:39,730
- Weet je wat?
331
00:12:39,770 --> 00:12:41,130
Ik wed dat ik het nog steeds doe
heb een paar kaarten
332
00:12:41,170 --> 00:12:42,030
van hem in de rug.
333
00:12:42,070 --> 00:12:42,870
Laat me even kijken.
334
00:12:42,900 --> 00:12:44,130
- Super goed.
335
00:12:44,170 --> 00:12:45,000
Bedankt pap.
336
00:12:57,080 --> 00:12:59,880
♪ ding dong vrolijk op hoog ♪
337
00:12:59,920 --> 00:13:03,390
♪ in de hemel de
klokken luiden ♪
338
00:13:03,420 --> 00:13:06,390
♪ ding dong verily the sky ♪
339
00:13:06,420 --> 00:13:10,430
♪ is verscheurd met zingende engelen. ♪
340
00:13:14,030 --> 00:13:15,170
- Hallo.
341
00:13:15,200 --> 00:13:16,530
- Hey Paul, hoe gaat het?
342
00:13:16,570 --> 00:13:18,400
- Geweldig gewoon
mijn artikel afmaken
343
00:13:18,440 --> 00:13:19,840
voor het kerstnummer.
344
00:13:19,870 --> 00:13:21,200
- Oh goed.
345
00:13:21,240 --> 00:13:22,170
Goed voor je.
346
00:13:22,210 --> 00:13:25,410
Luister, ik heb een
beetje moeite.
347
00:13:25,440 --> 00:13:27,580
Het stuk dat ik was
werken aan kwam niet uit
348
00:13:27,610 --> 00:13:29,180
en ik probeer het
denk aan iets nieuws.
349
00:13:29,210 --> 00:13:33,080
En jouw muziek, ik ben
het moeilijk vinden om te focussen.
350
00:13:33,120 --> 00:13:33,980
- Sorry.
351
00:13:34,890 --> 00:13:36,050
Ik heb mijn oordopjes thuis gelaten.
352
00:13:36,090 --> 00:13:37,220
- Dank je.
353
00:13:37,260 --> 00:13:39,260
- Hé, ik heb een
no-brainer voor jou.
354
00:13:39,290 --> 00:13:41,020
Mijn neef is bevallen
de baby van haar buurman
355
00:13:41,060 --> 00:13:42,030
toen ze allebei waren ingesneeuwd
356
00:13:42,060 --> 00:13:43,430
en kon niet krijgen
naar het ziekenhuis.
357
00:13:43,460 --> 00:13:46,230
Ze is een verloskundige,
dus dat helpt.
358
00:13:46,260 --> 00:13:47,830
Het is jouw verhaal als je het wilt.
359
00:13:48,970 --> 00:13:50,430
- Ja, bedankt, ik zal
houd het in gedachten.
360
00:14:15,090 --> 00:14:17,660
- Ik was dol op die armband.
361
00:15:03,710 --> 00:15:04,970
Hallo, kan ik je helpen?
362
00:15:05,010 --> 00:15:06,440
- Hoi.
363
00:15:06,480 --> 00:15:07,940
Ik hoopte dat ik
kan je een armband laten zien
364
00:15:07,980 --> 00:15:09,010
als je het niet erg vindt.
365
00:15:09,050 --> 00:15:09,910
Super goed.
366
00:15:13,490 --> 00:15:14,780
wat
een prachtige collectie.
367
00:15:14,820 --> 00:15:16,350
- Het is eigenlijk niet van mij.
368
00:15:16,390 --> 00:15:19,020
Iemand heeft dit verloren en ik ben
proberen de eigenaar op te sporen.
369
00:15:19,060 --> 00:15:20,320
- Wat ongelooflijk aardig.
370
00:15:20,360 --> 00:15:22,160
Dat is tegenwoordig een zeldzame eigenschap.
371
00:15:23,360 --> 00:15:25,660
- Herken je
deze boomcharme?
372
00:15:25,700 --> 00:15:27,360
Ze zien eruit als jouw
handtekening diamanten.
373
00:15:27,400 --> 00:15:29,630
- Ziet er zeker uit
zoals een van ons.
374
00:15:29,670 --> 00:15:32,340
Laat me onze catalogus gaan halen
en ik ben zo terug.
375
00:15:32,370 --> 00:15:33,400
- Dank je.
376
00:15:38,540 --> 00:15:40,380
- Weet je, als je het wilt vinden
de eigenaar van die armband,
377
00:15:40,410 --> 00:15:42,010
je zou het moeten posten
op sociale media.
378
00:15:42,050 --> 00:15:44,510
Je bereikt meer mensen,
vooral als je
maak het deelbaar.
379
00:15:44,550 --> 00:15:46,180
- Weet je, de meeste
mensen verontschuldigen zich
380
00:15:46,220 --> 00:15:47,520
voordat ze toegeven
afluisteren.
381
00:15:47,550 --> 00:15:49,320
- Ik denk dat ik dat niet ben
zoals de meeste mensen.
382
00:15:49,350 --> 00:15:50,720
- Ik kan dat zien.
383
00:15:52,260 --> 00:15:53,960
bedankt voor de tip, maar
Ik heb dat al gedaan.
384
00:15:54,860 --> 00:15:57,030
- Dus waar ben je
vind je dat ding?
385
00:15:57,060 --> 00:15:57,830
- In een winkel?
386
00:15:57,860 --> 00:15:58,700
- Welke winkel?
387
00:15:59,800 --> 00:16:01,730
- Het spijt me, maar dat ben ik niet
een volslagen vreemde vertellen
388
00:16:01,770 --> 00:16:03,000
waar ik werk.
389
00:16:03,030 --> 00:16:04,230
- Ik ben nauwelijks een
complete vreemdeling,
390
00:16:04,270 --> 00:16:05,470
het is minder dan 24 uur geleden
391
00:16:05,500 --> 00:16:07,570
dat je me vroeg om je te kopen
een stuk van ,
392
00:16:07,610 --> 00:16:08,870
die na het googlen,
393
00:16:08,910 --> 00:16:10,870
Ik heb geleerd dat het gewoon de
Duits woord voor cake.
394
00:16:10,910 --> 00:16:12,080
- Vroeg je?
395
00:16:12,110 --> 00:16:13,510
Nee, ik was van plan
laat je het goedmaken
396
00:16:13,550 --> 00:16:14,740
voor degene die je hebt verpest.
397
00:16:14,780 --> 00:16:16,010
- Wat ik ook zou doen
nog steeds graag doen.
398
00:16:16,050 --> 00:16:18,920
Dus moeten we een
taxi om een trein te nemen?
399
00:16:18,950 --> 00:16:21,080
Kom op, wanneer ga je lunchen?
400
00:16:21,120 --> 00:16:22,750
- Je stelt veel vragen.
401
00:16:22,790 --> 00:16:26,760
- Misschien komt dat omdat ik een ben
verslaggever voor New York Voice
402
00:16:26,790 --> 00:16:28,420
en het zit gewoon in mijn aard.
403
00:16:28,460 --> 00:16:29,390
En ik vermoed dat je werkt
404
00:16:29,430 --> 00:16:31,360
bij dat kleine parfum
winkel om de hoek.
405
00:16:31,400 --> 00:16:32,200
- Heb ik gelijk?
406
00:16:32,230 --> 00:16:33,100
Ik ben hier goed in.
407
00:16:33,130 --> 00:16:34,030
- Wauw.
408
00:16:34,070 --> 00:16:35,530
Dit is zelfs meer van
een ongemakkelijk gesprek
409
00:16:35,570 --> 00:16:37,430
dan toen je dacht
Ik sprak alleen Duits.
410
00:16:37,470 --> 00:16:39,440
- Ik geloof dat het deze is.
411
00:16:39,470 --> 00:16:44,370
Het werd in 1984 uitgebracht
en stopte in '88.
412
00:16:44,410 --> 00:16:46,880
- Nou ja, tenminste twee van de
bedels zijn uit de jaren 80.
413
00:16:46,910 --> 00:16:48,540
Is er nog iets anders?
kan me vertellen over de charme?
414
00:16:48,580 --> 00:16:50,450
- Alleen dat de charme de moeite waard is
415
00:16:50,480 --> 00:16:54,420
ergens tussen twee tot
$ 3.000 aan een verzamelaar.
416
00:16:55,250 --> 00:16:56,090
- dat is $ 3.000 waard?
417
00:16:58,590 --> 00:16:59,720
Sorry.
418
00:16:59,760 --> 00:17:01,260
- Bedankt voor je tijd.
419
00:17:13,940 --> 00:17:15,470
- Wat ga je nu doen?
420
00:17:15,510 --> 00:17:16,910
- Ik ga niet
om met jou te lunchen,
421
00:17:16,940 --> 00:17:17,810
als dat is wat
je komt op.
422
00:17:17,840 --> 00:17:20,240
- Wat is je volgende
stap om de eigenaar te vinden?
423
00:17:20,280 --> 00:17:21,740
- Oh.
424
00:17:21,780 --> 00:17:23,110
- Zijn al die charmes
een paar beurs waard?
425
00:17:23,150 --> 00:17:24,410
want zo ja, de
eigenaar zal enthousiast zijn
426
00:17:24,450 --> 00:17:25,110
om dat terug te krijgen.
427
00:17:25,150 --> 00:17:26,780
- Ja, maar ze zal blij zijn
428
00:17:26,820 --> 00:17:28,820
omdat deze armband
duurde een decennium om te voltooien.
429
00:17:28,850 --> 00:17:30,990
U denkt misschien dat u het kunt
ga gewoon nieuwe bedels kopen,
430
00:17:31,020 --> 00:17:32,260
maar je kunt het niet.
431
00:17:32,290 --> 00:17:33,290
- We waren net binnen
een juwelierszaak.
432
00:17:33,320 --> 00:17:34,920
- Oké, je begrijpt het niet.
433
00:17:34,960 --> 00:17:36,490
Misschien waren de charmes een geschenk
434
00:17:36,530 --> 00:17:38,090
en misschien kocht ze
ze voor zichzelf,
435
00:17:38,130 --> 00:17:40,330
maar ze vertegenwoordigen elk
iets speciaals
436
00:17:40,370 --> 00:17:41,930
dat gebeurde in haar leven.
437
00:17:41,970 --> 00:17:44,800
Zo speciaal dat ze wil
om ze bij haar te houden.
438
00:17:44,840 --> 00:17:46,440
Als je een bedelarmband verliest,
439
00:17:46,470 --> 00:17:48,670
het voelt niet alsof je bent
net een armband verloren,
440
00:17:48,710 --> 00:17:51,240
het voelt alsof je hebt verloren
een stukje van je geschiedenis.
441
00:17:52,310 --> 00:17:53,480
Daarom moet ik haar vinden.
442
00:17:53,510 --> 00:17:56,550
Dus als u, neem me niet kwalijk, ik
wil niet te laat zijn om te werken.
443
00:17:57,550 --> 00:17:58,450
- Wacht.
444
00:17:58,480 --> 00:17:59,450
Whoa, whoa, whoa.
445
00:17:59,480 --> 00:18:01,120
Whoa, whoa.
446
00:18:01,150 --> 00:18:02,350
Je hebt nog steeds niet
beantwoord mijn vraag.
447
00:18:02,390 --> 00:18:03,850
- Welke?
448
00:18:03,890 --> 00:18:05,620
Het zijn er zo veel, ik ben de tel kwijt.
449
00:18:05,660 --> 00:18:07,620
- Wat is je volgende stap?
450
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
- Ik zal het uitzoeken.
451
00:18:08,690 --> 00:18:10,860
- Wat als het je heeft geholpen?
452
00:18:10,900 --> 00:18:13,830
Als verslaggever ben ik erg
goed in het opsporen van leads.
453
00:18:15,070 --> 00:18:16,870
- Je zei dat je
werkte voor de stem,
454
00:18:16,900 --> 00:18:18,370
zijn dat niet allemaal
gewoon pluisjes?
455
00:18:18,400 --> 00:18:20,040
- Ik denk dat je stukjes bladerdeeg bedoelt,
456
00:18:20,070 --> 00:18:22,310
en de technische term
is eigenlijk zacht nieuws,
457
00:18:22,340 --> 00:18:26,210
hoe dan ook, ik ben erg goed
bij het opsporen van mensen.
458
00:18:26,240 --> 00:18:27,680
- Ik kan dat zien.
459
00:18:27,710 --> 00:18:29,280
- Oké, wat zeg je ervan?
460
00:18:31,920 --> 00:18:35,690
- Ik waardeer de
aanbod, maar ik heb dit.
461
00:18:35,720 --> 00:18:36,790
Vrolijk kerstfeest.
462
00:18:42,190 --> 00:18:45,260
- En dat is wat maakt
ben je een vakantieheld?
463
00:18:48,930 --> 00:18:49,570
Hallo.
464
00:18:50,770 --> 00:18:52,240
- Ho, niet rennen in de gang.
465
00:18:52,270 --> 00:18:53,900
- Sorry, ik moet wel
doe wat onderzoek.
466
00:18:53,940 --> 00:18:54,740
- Voor jouw verhaal?
467
00:18:54,770 --> 00:18:55,870
- Ja.
468
00:18:55,910 --> 00:18:57,610
- Oh, ik heb je niet gezien
dit opgewonden voor een lange tijd.
469
00:18:57,640 --> 00:18:59,280
- Je wilt een geweldige
vakantieheld verhaal?
470
00:18:59,310 --> 00:19:00,280
Ik heb het.
471
00:19:00,310 --> 00:19:01,780
- Geweldig, pitch me.
472
00:19:02,680 --> 00:19:03,580
- Nog niet, het is te vroeg,
473
00:19:03,620 --> 00:19:05,080
Ik moet het zeker weten
dat het eerst uitpakt.
474
00:19:05,120 --> 00:19:06,080
- En ik moet
zorg ervoor dat het past
475
00:19:06,120 --> 00:19:07,420
met alle andere artikelen.
476
00:19:07,450 --> 00:19:08,650
- Oke.
477
00:19:08,690 --> 00:19:09,590
Een vrouw vond een bedelarmband
478
00:19:09,620 --> 00:19:11,750
en ze is vastbesloten
om de eigenaar op te sporen
479
00:19:11,790 --> 00:19:14,160
en stuur het terug naar
haar met Kerstmis.
480
00:19:14,190 --> 00:19:16,890
- Dat vind ik leuk, het zou kunnen
eigenlijk onze dekmantel zijn.
481
00:19:17,800 --> 00:19:19,000
- Raak niet te opgewonden.
482
00:19:19,030 --> 00:19:20,330
Ik ben het levende bewijs dat
onderzoeksstukken
483
00:19:20,370 --> 00:19:21,530
lukt niet altijd.
484
00:19:21,570 --> 00:19:25,100
Greg, je moet ophouden met de schuld te geven
jezelf voor wat er is gebeurd.
485
00:19:25,140 --> 00:19:26,040
- Ik weet het.
486
00:19:26,070 --> 00:19:29,840
Hé, luister, als je
een armband zouden verliezen,
487
00:19:29,870 --> 00:19:31,610
waar is de eerste plaats
dat je zou kijken?
488
00:19:31,640 --> 00:19:33,410
- Ik draag geen armbanden.
489
00:19:36,150 --> 00:19:36,950
- Dank je.
490
00:19:36,980 --> 00:19:39,150
Dat was erg behulpzaam.
491
00:19:43,020 --> 00:19:43,950
Oke.
492
00:19:43,990 --> 00:19:45,350
Ze werkt in het dorp.
493
00:19:45,390 --> 00:19:46,760
Moet van haar armbanden houden.
494
00:19:48,390 --> 00:19:51,490
Ze had vintage
geschreven op haar tas.
495
00:20:03,010 --> 00:20:04,370
dorp vintage.
496
00:20:04,410 --> 00:20:06,810
Dat was het, dat was het
wat zat er op haar tas.
497
00:20:13,850 --> 00:20:14,750
- hoe schattig.
498
00:20:16,250 --> 00:20:18,050
Zal ik dit voor Megan halen?
499
00:20:18,090 --> 00:20:21,190
Of deze?
500
00:20:21,230 --> 00:20:22,730
- Ik denk dat je moet wachten
501
00:20:22,760 --> 00:20:24,830
omdat je gaat
kom er snel genoeg achter.
502
00:20:26,260 --> 00:20:27,200
- Hoi.
503
00:20:27,230 --> 00:20:28,100
Kan ik u helpen?
504
00:20:29,530 --> 00:20:30,470
- Hé, Hulst.
505
00:20:32,070 --> 00:20:33,740
- Ben je me aan het stalken?
506
00:20:33,770 --> 00:20:35,200
- Nou, als door stalken,
507
00:20:35,240 --> 00:20:37,070
je bedoelt mijn in dienst nemen
superieure onderzoeksvaardigheden
508
00:20:37,110 --> 00:20:39,340
om jou te lokaliseren en dan
mijn diensten aanbieden?
509
00:20:39,380 --> 00:20:40,680
- Mm-hmm.
510
00:20:40,710 --> 00:20:41,480
- Ja.
511
00:20:42,610 --> 00:20:43,580
De tas die jij
had de armband in
512
00:20:43,620 --> 00:20:45,380
was een goede aanwijzing.
513
00:20:45,420 --> 00:20:47,850
- Dat was ik vrij duidelijk
Ik heb je hulp niet nodig.
514
00:20:47,890 --> 00:20:49,250
- Helpen?
515
00:20:49,290 --> 00:20:50,920
- Om de eigenaar te vinden
van de armband.
516
00:20:50,960 --> 00:20:52,690
Zie je, ik ben een
verslaggever voor de stem.
517
00:20:52,720 --> 00:20:53,520
- Een verslaggever?
518
00:20:53,560 --> 00:20:54,520
Hoe spannend.
519
00:20:54,560 --> 00:20:55,930
- Hallo, ik ben Becky.
520
00:20:55,960 --> 00:20:56,890
- Greg Matthews.
521
00:20:57,930 --> 00:20:59,060
Hoe gaat de zoektocht?
522
00:20:59,100 --> 00:20:59,900
- Het is geweldig.
523
00:20:59,930 --> 00:21:00,800
- Vreselijk.
524
00:21:01,970 --> 00:21:03,700
- Het is geweldig.
525
00:21:03,740 --> 00:21:06,900
Ik heb haar nog niet gevonden,
maar ik kom dichterbij.
526
00:21:07,910 --> 00:21:09,870
- Ze zal heel opgewonden zijn.
527
00:21:09,910 --> 00:21:11,270
Stel je de blik van verrukking voor
528
00:21:11,310 --> 00:21:13,380
als ze dat uitschuift
armband om haar pols,
529
00:21:13,410 --> 00:21:14,610
is echt een goed verhaal.
530
00:21:14,650 --> 00:21:15,580
- Waar ga je hiermee heen?
531
00:21:15,610 --> 00:21:16,550
- Als ik iemand kan vinden
532
00:21:16,580 --> 00:21:18,950
wie wil er niet zijn
gevonden zoals jij,
533
00:21:18,980 --> 00:21:21,580
dat ik zeker weet, dat ik
kan iemand vinden die dat wel doet?
534
00:21:21,620 --> 00:21:22,490
Laten we samenwerken.
535
00:21:24,420 --> 00:21:27,460
- Voor iemand die dat niet doet
weet veel over sieraden,
536
00:21:27,490 --> 00:21:29,560
je geeft ineens ontzettend veel
537
00:21:29,590 --> 00:21:31,690
over of deze vrouw
krijgt haar armband terug.
538
00:21:32,800 --> 00:21:34,300
Waarom?
539
00:21:34,330 --> 00:21:35,600
- Die charmes vertegenwoordigen
540
00:21:35,630 --> 00:21:37,800
monumentale evenementen in
het leven van die persoon.
541
00:21:38,770 --> 00:21:40,240
- Oke.
542
00:21:40,270 --> 00:21:41,340
- Oké, ik wil meedoen
uw reis voor een stuk
543
00:21:41,370 --> 00:21:43,570
dat ik doe voor de
tijdschrift genaamd vakantiehelden.
544
00:21:43,610 --> 00:21:44,610
- Nee, nee, nee, echt niet.
545
00:21:44,640 --> 00:21:45,440
- Wacht, waarom niet?
546
00:21:45,480 --> 00:21:46,910
Waarom niet?
547
00:21:46,940 --> 00:21:48,310
Als deze armband is zoals
belangrijk zoals je het zegt,
548
00:21:48,350 --> 00:21:50,810
ze gaat zijn
absoluut opgewonden.
549
00:21:50,850 --> 00:21:53,420
En de moeite die je doet
erin stoppen is inspirerend.
550
00:21:53,450 --> 00:21:54,780
- Holly is altijd inspirerend.
551
00:21:54,820 --> 00:21:55,990
- Dank je.
552
00:21:56,020 --> 00:21:58,090
Maar ik doe het niet
dit ter erkenning.
553
00:21:58,120 --> 00:21:59,460
Ik doe het omdat
Ik zou iemand willen
554
00:21:59,490 --> 00:22:00,920
om hetzelfde voor mij te doen.
555
00:22:00,960 --> 00:22:03,760
- Dat is precies wat
maakt je een vakantieheld.
556
00:22:03,800 --> 00:22:04,630
- Nee.
557
00:22:05,830 --> 00:22:09,770
- Oké, hol, misschien niet
zo'n slecht idee om zijn hulp te krijgen.
558
00:22:09,800 --> 00:22:12,840
Hij lijkt wel aardig te zijn
goed in het vinden van dingen
559
00:22:12,870 --> 00:22:14,870
en we zijn tegen een muur gestoten.
560
00:22:16,710 --> 00:22:18,640
- Kunnen we dat tenminste
dit bij de koffie bespreken?
561
00:22:20,350 --> 00:22:21,840
Een kop.
562
00:22:21,880 --> 00:22:22,750
Geen vullingen.
563
00:22:31,320 --> 00:22:32,690
- Pepermunt latte, alsjeblieft.
564
00:22:32,720 --> 00:22:33,860
- En ik zal het hebben
een warme chocolademelk
565
00:22:33,890 --> 00:22:36,130
en plakje.
566
00:22:36,160 --> 00:22:37,530
We zullen delen.
567
00:22:37,560 --> 00:22:38,530
We maken er twee van
plakjes
568
00:22:38,560 --> 00:22:39,360
en aparte cheques alstublieft.
569
00:22:39,400 --> 00:22:40,530
- Ben zo terug.
570
00:22:40,570 --> 00:22:41,400
- Bedankt, Tony.
571
00:22:42,530 --> 00:22:44,630
Ik was niet echt zo
hongerig, maar oké.
572
00:22:44,670 --> 00:22:45,530
- Oke.
573
00:22:45,570 --> 00:22:47,000
Zodat u uw artikel kunt doen.
574
00:22:47,040 --> 00:22:47,840
- Werkelijk?
575
00:22:47,870 --> 00:22:49,040
- Mm-hmm.
576
00:22:49,070 --> 00:22:49,870
- Nou, dacht ik
je zou het tenminste volhouden
577
00:22:49,910 --> 00:22:50,840
tot na de borrel,
578
00:22:50,880 --> 00:22:52,510
- maar er zijn drie regels.
579
00:22:52,540 --> 00:22:53,980
- Sla me.
580
00:22:54,010 --> 00:22:55,310
- Dit is strikt
professionele relatie.
581
00:22:55,350 --> 00:22:58,380
Dus geen ontmoeting bij
elkaars huizen,
582
00:22:58,420 --> 00:23:00,380
geen onderzoek doen
tijdens romantische diners,
583
00:23:00,420 --> 00:23:02,390
en zeker niet
dessert splitsen.
584
00:23:02,420 --> 00:23:04,490
- Dus eigenlijk
is het helemaal niet leuk?
585
00:23:04,520 --> 00:23:06,160
- Ik meen het.
586
00:23:06,190 --> 00:23:07,020
- Oke.
587
00:23:07,930 --> 00:23:09,060
Mag ik je tenminste interviewen,
588
00:23:09,090 --> 00:23:11,360
dus ik heb iets
om over te schrijven?
589
00:23:11,400 --> 00:23:12,830
- Ja.
590
00:23:12,860 --> 00:23:13,700
- Dank je.
591
00:23:18,440 --> 00:23:21,000
- 10 december, de maximillian
Duits huisrestaurant,
592
00:23:21,040 --> 00:23:25,410
een heel formeel interview
met hulst hooi.
593
00:23:25,440 --> 00:23:29,850
Dus hulst, vertel me een
een klein beetje over jezelf.
594
00:23:29,880 --> 00:23:30,710
- Oh.
595
00:23:32,720 --> 00:23:34,120
Nou, ik ...
596
00:23:37,960 --> 00:23:41,020
Ik werk bij de vintage village
597
00:23:41,060 --> 00:23:43,790
met mijn beste vriend van
college, het is haar winkel.
598
00:23:44,930 --> 00:23:46,200
We gingen ontwerpen
school samen
599
00:23:46,230 --> 00:23:47,760
en Megan heeft haar
diploma in de mode
600
00:23:47,800 --> 00:23:49,100
en toen besloot ze
ze wilde heel graag-
601
00:23:49,130 --> 00:23:51,430
- whoa, whoa, whoa, wacht,
602
00:23:51,470 --> 00:23:54,070
dit gaat veel over
Megan, laten we ons op jou concentreren.
603
00:23:55,970 --> 00:23:57,310
- Ja natuurlijk.
604
00:23:58,440 --> 00:24:00,440
Ik heb mijn diploma gehaald
in sieradenontwerp.
605
00:24:00,480 --> 00:24:01,710
- Oke.
606
00:24:01,750 --> 00:24:02,880
En hoe zou je dat omschrijven?
607
00:24:02,910 --> 00:24:04,250
het soort sieraden
die je leuk vindt.
608
00:24:05,820 --> 00:24:07,050
Klassiek
609
00:24:07,080 --> 00:24:11,850
of het soort funky
flare, strakke lijnen,
610
00:24:13,490 --> 00:24:16,590
eenvoudig, evenwichtig.
611
00:24:19,500 --> 00:24:22,260
Ik vond het leuk om delicaat te maken
stukken zoals deze.
612
00:24:25,140 --> 00:24:26,640
- Het is heel mooi.
613
00:24:26,670 --> 00:24:27,540
- Dank je.
614
00:24:29,010 --> 00:24:31,740
- Je ogen lichten op als
je praat over je sieraden.
615
00:24:33,180 --> 00:24:35,440
- nou, het is altijd
was een passie.
616
00:24:35,480 --> 00:24:39,150
Mijn vader heeft een verloving
ring winkel en hij zegt
617
00:24:39,180 --> 00:24:41,750
die sieraden zouden het moeten vertellen
mensen iets over jou
618
00:24:41,790 --> 00:24:43,820
dat ze niet al weten.
619
00:24:43,860 --> 00:24:45,090
- Dat is een goede quote.
620
00:24:45,960 --> 00:24:46,790
Ik zou dat gewoon kunnen gebruiken.
621
00:24:48,030 --> 00:24:50,460
- wauw, spreek van de
duivel, neem me niet kwalijk.
622
00:24:51,960 --> 00:24:52,800
Hey papa.
623
00:24:52,830 --> 00:24:53,630
- Hallo lieverd.
624
00:24:53,660 --> 00:24:54,600
Luister, ik heb nieuws.
625
00:24:54,630 --> 00:24:57,270
Ik sprak met de nieuwe eigenaar
van die juwelierszaak,
626
00:24:57,300 --> 00:25:00,000
Ze zei dat Merle Hall haar had verkocht
de plaats een tijdje geleden,
627
00:25:00,040 --> 00:25:01,840
maar ze weet nog steeds hoe
om hem te contacteren.
628
00:25:01,870 --> 00:25:03,510
- Dat is geweldig.
629
00:25:03,540 --> 00:25:04,770
We hebben een voorsprong.
630
00:25:04,810 --> 00:25:06,280
- Tijdens Kerstmis
ze werkt middagen
631
00:25:06,310 --> 00:25:08,280
op de vakantiemarkt
beneden op het dorp van santa.
632
00:25:08,310 --> 00:25:09,850
Hij is daar nu.
633
00:25:09,880 --> 00:25:11,110
- We zijn onderweg.
634
00:25:11,150 --> 00:25:12,350
goed, veel geluk.
635
00:25:12,380 --> 00:25:13,250
- Dank je.
636
00:25:14,650 --> 00:25:17,350
Kunnen we echt krijgen
die taarten alsjeblieft?
637
00:25:17,390 --> 00:25:18,490
- Zeker.
638
00:25:18,520 --> 00:25:19,320
- Dank je.
639
00:25:19,360 --> 00:25:20,960
- Waar gaan we heen?
640
00:25:20,990 --> 00:25:21,890
- De Noordpool.
641
00:25:28,370 --> 00:25:30,730
- wow, ze gaan echt
helemaal uit voor kerst.
642
00:25:30,770 --> 00:25:32,300
- De kinderen hebben het fantastisch naar hun zin.
643
00:25:33,400 --> 00:25:35,070
Ben je niet naar de kerstman gekomen
toen je een kind was?
644
00:25:35,110 --> 00:25:39,240
- Ja, maar nu is het gezet
de versieringen op, check,
645
00:25:39,280 --> 00:25:41,740
cadeautjes krijgen, check,
kerstfeestjes, check,
646
00:25:41,780 --> 00:25:43,550
haal het
decoraties, check.
647
00:25:45,280 --> 00:25:46,850
Ik winkel hier niet
op een gewone dag,
648
00:25:46,880 --> 00:25:47,820
laat staan kersttijd.
649
00:25:47,850 --> 00:25:49,920
- Wacht, heb je nog nooit
op deze markt geweest?
650
00:25:49,950 --> 00:25:51,190
- Nee.
651
00:25:51,220 --> 00:25:53,420
- Dit is de plek
voor het winkelen in de vakantie.
652
00:25:53,460 --> 00:25:55,930
- De exacte reden waarom ik
blijf zo ver mogelijk weg.
653
00:25:55,960 --> 00:25:57,360
- Oké, waar
winkel je dan?
654
00:25:57,400 --> 00:25:58,260
Boetiekwinkels?
655
00:25:58,300 --> 00:25:59,260
- Online.
656
00:25:59,300 --> 00:26:00,360
- Voor alles?
657
00:26:00,400 --> 00:26:02,200
- Elke laatste cadeaubon.
658
00:26:02,230 --> 00:26:04,600
- Ja, dat is prima voor mensen
je weet het niet zo goed,
659
00:26:04,640 --> 00:26:06,040
maar hoe zit het met je gezin?
660
00:26:06,070 --> 00:26:07,540
Wat doe je gewoonlijk
haal je ouders?
661
00:26:07,570 --> 00:26:08,770
- Cadeaubonnen?
662
00:26:08,810 --> 00:26:09,710
Ze houden van ze.
663
00:26:09,740 --> 00:26:10,670
- Van hun zoon?
664
00:26:12,240 --> 00:26:14,240
Vertel het me alsjeblieft
zijn niet voorverpakt.
665
00:26:15,750 --> 00:26:17,280
Dat is verschrikkelijk.
666
00:26:17,320 --> 00:26:20,620
- Nee, het is perfect omdat
ze houden eigenlijk van winkelen
667
00:26:20,650 --> 00:26:21,880
en ik niet, dus het is win-win.
668
00:26:21,920 --> 00:26:23,720
- Oké, maar ik heb zin
je mist.
669
00:26:23,750 --> 00:26:25,450
Het perfecte uitkiezen
cadeau voor iemand
670
00:26:25,490 --> 00:26:27,220
en dan het vinden van het
rechter boog en papier,
671
00:26:27,260 --> 00:26:29,290
het maakt allemaal deel uit van wat
maakt kerst spannend
672
00:26:29,330 --> 00:26:30,930
voor hen en voor jou.
673
00:26:32,000 --> 00:26:35,730
Hallo, neem me niet kwalijk, we zijn
op zoek naar merle hall.
674
00:26:35,770 --> 00:26:38,270
- Hij is een beetje
druk op dit moment.
675
00:26:41,840 --> 00:26:43,310
- we hoopten
dat hij ons kon helpen
676
00:26:43,340 --> 00:26:45,240
met betrekking tot sommigen
bedels aan een armband,
677
00:26:45,280 --> 00:26:46,280
we hoorden dat merle,
678
00:26:47,350 --> 00:26:50,610
die kerstman heeft een expertise
in dat soort dingen.
679
00:26:50,650 --> 00:26:52,980
- Oh, nou hij neemt
een pauze om zes uur,
680
00:26:53,020 --> 00:26:54,950
zodat je dan terug kunt komen.
681
00:26:54,990 --> 00:26:55,780
- Dank je.
682
00:26:55,820 --> 00:26:56,590
Dat zullen we doen.
683
00:26:56,620 --> 00:26:58,420
- Oh trouwens,
684
00:26:58,460 --> 00:27:01,820
daar is een verkoper
dat alle soorten chili serveert,
685
00:27:01,860 --> 00:27:05,630
santa vindt het leuk dat hij zonder is
uien en extra crackers.
686
00:27:06,860 --> 00:27:07,930
- goed om te weten.
687
00:27:07,970 --> 00:27:08,800
- Bedankt.
688
00:27:10,530 --> 00:27:12,400
- Oké, dus dat is oké.
689
00:27:18,140 --> 00:27:18,970
Oh Allemachtig.
690
00:27:19,840 --> 00:27:20,710
Kijk naar deze.
691
00:27:21,880 --> 00:27:23,680
- Je hebt het nog nooit gezien
de sterren ervoor?
692
00:27:23,710 --> 00:27:25,480
- Ik zei toch dat ik hier niet winkel.
693
00:27:26,650 --> 00:27:28,150
Ze verlichten de lucht echt.
694
00:27:29,720 --> 00:27:30,590
- En ze hebben ze geplaatst
voor kerstmis
695
00:27:30,620 --> 00:27:32,320
en bewaar ze dan
het hele nieuwe jaar door.
696
00:27:32,360 --> 00:27:35,790
Ik denk dat het een van mijn is
favoriete delen van deze markt.
697
00:27:35,830 --> 00:27:37,460
Als je kijkt, ze
draai een beetje
698
00:27:37,500 --> 00:27:39,330
andere kleur
heel vijf seconden.
699
00:27:42,030 --> 00:27:42,900
- Het is geweldig.
700
00:27:47,340 --> 00:27:49,200
- Nou, aangezien we hier zijn,
701
00:27:49,240 --> 00:27:50,810
Ik zou moeten zoeken
een cadeau voor mijn vader.
702
00:27:50,840 --> 00:27:53,380
- Ah, dus ik krijg het te zien
de meester-shopper
703
00:27:53,410 --> 00:27:54,780
in haar natuurlijke omgeving.
704
00:27:55,910 --> 00:27:57,380
Dus hoe is je vader?
705
00:27:57,420 --> 00:27:59,650
Ik weet dat hij ontwerpt
ringen, maar is hij sportief?
706
00:27:59,680 --> 00:28:00,880
Omdat we dan misschien kunnen vinden
707
00:28:00,920 --> 00:28:03,450
een vorm van een frietkom
zoals een voetbal.
708
00:28:04,690 --> 00:28:07,660
- Nu weet ik waarom je
blijf bij cadeaubonnen.
709
00:28:07,690 --> 00:28:08,560
Ja.
710
00:28:09,890 --> 00:28:14,400
nee, hij is artistiek, maar
hij houdt ook van geschiedenis
711
00:28:14,430 --> 00:28:18,170
en geografie en
gastronomisch koken.
712
00:28:18,200 --> 00:28:22,070
Dus ik denk dat ik bel
hem vest dragen,
713
00:28:22,110 --> 00:28:25,010
vrije kunsten, universiteit
professor fijnproever type.
714
00:28:25,040 --> 00:28:27,340
- Dat is precies zoals mijn vader.
715
00:28:27,380 --> 00:28:28,180
- Werkelijk?
716
00:28:28,210 --> 00:28:29,680
- Nee, niet eens dichtbij.
717
00:28:29,710 --> 00:28:31,880
- Mijn vader is een timmerman,
hij houdt van dingen bouwen.
718
00:28:31,920 --> 00:28:34,120
Hij gaat op een dag met pensioen
maar niet snel.
719
00:28:35,590 --> 00:28:36,750
- En hoe zit het met je moeder?
720
00:28:36,790 --> 00:28:38,250
- Mijn moeder is met pensioen.
721
00:28:38,290 --> 00:28:39,690
Ze werkte vroeger bij een bakkerij
722
00:28:39,720 --> 00:28:42,120
en ze maakt de
beste koekjes op aarde.
723
00:28:43,890 --> 00:28:45,760
- Klinkt als jij
goede jeugd gehad.
724
00:28:45,800 --> 00:28:46,830
- Ja, echt waar.
725
00:28:48,230 --> 00:28:49,100
Hoe zit het met je moeder?
726
00:28:49,130 --> 00:28:50,930
Je zei het niet
haar, hoe is ze?
727
00:28:50,970 --> 00:28:53,370
- Ze is mevrouw avontuur,
728
00:28:53,400 --> 00:28:56,540
ze houdt van reizen,
houdt ervan om spontaan te zijn,
729
00:28:56,570 --> 00:28:58,510
en mijn stiefvader is een
ook zo.
730
00:28:59,640 --> 00:29:02,610
Oh wauw, eigenlijk
ze zou dit geweldig vinden,
731
00:29:02,650 --> 00:29:04,450
groen is haar lievelingskleur.
732
00:29:04,480 --> 00:29:06,080
Hoi.
733
00:29:06,120 --> 00:29:07,050
Mag ik dit krijgen?
734
00:29:07,080 --> 00:29:08,280
- Dat is $ 5.
735
00:29:08,320 --> 00:29:09,120
- Daar ga je.
736
00:29:09,150 --> 00:29:10,390
Dank je.
737
00:29:10,420 --> 00:29:11,250
Perfect.
738
00:29:12,920 --> 00:29:15,220
- Dus aan wie besteed je
de vakantie met dan?
739
00:29:15,260 --> 00:29:17,330
Mam, pap, vriend?
740
00:29:19,100 --> 00:29:20,100
- Dat was subtiel.
741
00:29:20,130 --> 00:29:21,800
- Het is voor het artikel.
742
00:29:24,270 --> 00:29:25,470
- Ik schakel elk jaar uit,
743
00:29:25,500 --> 00:29:27,840
dus deze kerst ben ik
uitgaven met mijn vader.
744
00:29:28,840 --> 00:29:31,410
Nee, ik heb geen vriendje
745
00:29:31,440 --> 00:29:32,940
op dit moment tenminste niet.
746
00:29:35,450 --> 00:29:38,110
U hoeft niet op te nemen
dat voor het artikel?
747
00:29:38,150 --> 00:29:40,320
- Ik denk dat ik me dat kan herinneren.
748
00:29:41,190 --> 00:29:42,280
- kom op, laten we gaan eten.
749
00:29:47,690 --> 00:29:50,790
- een grote chili,
extra crackers.
750
00:29:50,830 --> 00:29:53,460
Al die jaren, dacht ik
de kerstman at alleen koekjes.
751
00:29:54,530 --> 00:29:55,800
- Je moet dit proberen.
752
00:29:55,830 --> 00:29:56,630
- Ja?
753
00:29:56,670 --> 00:29:57,530
- Het is zo goed.
754
00:30:00,970 --> 00:30:02,140
Hm?
755
00:30:02,170 --> 00:30:04,570
- Je kon letterlijk niet gaan
mis met appels en kaneel.
756
00:30:05,980 --> 00:30:06,780
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
757
00:30:09,510 --> 00:30:12,510
- dus wat weten we
over onze jane doe tot nu toe?
758
00:30:12,550 --> 00:30:13,950
- Jane Doe?
759
00:30:13,980 --> 00:30:15,280
- Ja, het is een term
die je voor iemand gebruikt
760
00:30:15,320 --> 00:30:16,450
je weet niet wie ze zijn.
761
00:30:17,720 --> 00:30:18,750
- klinkt alsof ze is
dood of zoiets.
762
00:30:19,560 --> 00:30:21,460
Nee, we moeten haar mevrouw x noemen.
763
00:30:21,490 --> 00:30:23,130
- Prima, mevrouw X.
764
00:30:23,160 --> 00:30:25,160
Wat weten we over haar?
765
00:30:25,200 --> 00:30:29,870
- Nou, zij is de
moeder van twee kinderen.
766
00:30:29,900 --> 00:30:33,040
Een werd geboren in mei,
de andere september.
767
00:30:33,070 --> 00:30:34,370
- Dat heb je van
de geboortestenen?
768
00:30:34,410 --> 00:30:35,670
- Ja.
769
00:30:35,710 --> 00:30:37,210
En hun ruimte met
twee charmes ertussen.
770
00:30:37,240 --> 00:30:39,170
Dus als mijn theorie klopt en
ze voegde één bedel per jaar toe,
771
00:30:39,210 --> 00:30:41,040
dan zijn de kinderen
drie jaar uit elkaar.
772
00:30:41,080 --> 00:30:42,380
- En dan zijn er deze
twee identieke elfjes,
773
00:30:42,410 --> 00:30:43,710
maar ze hebben
verschillende gekleurde hoeden.
774
00:30:43,750 --> 00:30:45,510
- Ja, die waren stomverbaasd.
775
00:30:46,420 --> 00:30:47,180
Die slaan we over.
776
00:30:47,220 --> 00:30:48,550
- Ze overslaan?
777
00:30:48,590 --> 00:30:49,820
Als er twee zijn,
778
00:30:49,850 --> 00:30:50,650
ze zijn waarschijnlijk
het belangrijkste.
779
00:30:50,690 --> 00:30:52,150
- Nou, niet per se.
780
00:30:52,190 --> 00:30:53,560
We moeten ons concentreren op de
degenen die het meest uniek zijn.
781
00:30:53,590 --> 00:30:56,330
- Ze zijn allemaal uniek
behalve de twee elfen.
782
00:30:56,360 --> 00:30:57,530
- Oke.
783
00:30:57,560 --> 00:30:59,190
Wat denk je
de elfen bedoelen?
784
00:31:03,700 --> 00:31:04,900
- Weet je wat?
785
00:31:04,940 --> 00:31:05,830
Laten we teruggaan
naar de elfen na,
786
00:31:05,870 --> 00:31:06,670
laten we wat cake eten.
787
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
- Terugkomen.
788
00:31:16,380 --> 00:31:19,150
- het vakmanschap
indrukwekkend.
789
00:31:21,220 --> 00:31:23,550
Het detail op het gezicht van deze engel,
790
00:31:25,220 --> 00:31:28,220
maar nee, ik herinner me er niets van
deze komen uit mijn winkel.
791
00:31:29,590 --> 00:31:32,530
Deze bedel van de notenkraker
wel interessant.
792
00:31:32,560 --> 00:31:33,760
Er was geen makersteken,
793
00:31:33,800 --> 00:31:36,100
maar het heeft wel een halve maan
794
00:31:36,130 --> 00:31:37,730
en een kroon gestempeld
aan de onderkant.
795
00:31:37,770 --> 00:31:38,600
- Het doet?
796
00:31:38,640 --> 00:31:39,770
- Wat betekent dat?
797
00:31:39,800 --> 00:31:42,100
- Dat het in Duitsland is gemaakt.
798
00:31:42,140 --> 00:31:43,770
Om te laten zien dat het authentiek is,
ze gebruiken de maan
799
00:31:43,810 --> 00:31:45,440
en de kroon
keurmerk voor zilver
800
00:31:45,480 --> 00:31:47,340
en de zon en
de kroon voor goud.
801
00:31:48,580 --> 00:31:50,410
Mijn vader keek naar
deze met de lus,
802
00:31:50,450 --> 00:31:51,780
hoe had hij dat kunnen missen?
803
00:31:51,820 --> 00:31:54,280
- Soms wel
eigenlijk gemakkelijker te zien
804
00:31:54,320 --> 00:31:56,790
met een paar goede
ouderwetse bifocale lenzen.
805
00:31:58,120 --> 00:32:00,090
- misschien als we zoeken
voor duitse juweliers,
806
00:32:00,120 --> 00:32:02,260
we kunnen de persoon vinden
wie heeft deze bedel verkocht?
807
00:32:03,830 --> 00:32:05,760
- Ik denk dat we dat waren
slim om de kerstman te vragen.
808
00:32:06,760 --> 00:32:08,560
- Ik kan de eer niet aannemen.
809
00:32:08,600 --> 00:32:10,130
Kerst gewoon
lijkt een manier te hebben
810
00:32:10,170 --> 00:32:11,830
om mensen bij elkaar te brengen.
811
00:32:19,010 --> 00:32:19,910
- in ieder geval bedankt.
812
00:32:21,250 --> 00:32:22,910
- Geweldig, dan zien we wel.
813
00:32:23,710 --> 00:32:24,680
- Heb je een aanwijzing?
814
00:32:24,720 --> 00:32:27,280
- Megans nichtje rsvping
voor haar feest volgende week.
815
00:32:29,520 --> 00:32:31,550
- Oke dan
dat is de laatste.
816
00:32:31,590 --> 00:32:33,420
Praten met Duits
juweliers de hele dag.
817
00:32:34,760 --> 00:32:36,220
Het loopt dood.
818
00:32:36,260 --> 00:32:38,890
- Oh, dan kunnen we dat
breid gewoon onze zoekopdracht uit.
819
00:32:38,930 --> 00:32:40,500
Jij neemt een trui,
Ik neem Maryland.
820
00:32:40,530 --> 00:32:41,730
- We hebben geen
dat soort tijd,
821
00:32:41,770 --> 00:32:43,230
dit verhaal moet
worden gedaan door de 23e.
822
00:32:43,270 --> 00:32:45,200
- gefrustreerd raken,
gaat niet helpen.
823
00:32:46,270 --> 00:32:47,740
- Je hebt gelijk.
824
00:32:47,770 --> 00:32:49,340
Sorry, ik was vergeten hoe frustrerend
825
00:32:49,370 --> 00:32:51,910
deze onderzoekende
stukken kunnen zijn.
826
00:32:51,940 --> 00:32:54,010
- Je was vroeger een
onderzoeksjournalist?
827
00:32:54,040 --> 00:32:56,850
- Ja, een paar jaar
voordat ik voor de stem werkte,
828
00:32:56,880 --> 00:32:58,410
Ik was een stringer
voor city insider.
829
00:32:59,380 --> 00:33:01,020
- oh, ik ken dat tijdschrift.
830
00:33:01,050 --> 00:33:02,650
Waarom heb je de formaten veranderd?
831
00:33:03,620 --> 00:33:05,090
- Ik was er niet zo goed in.
832
00:33:05,120 --> 00:33:06,860
- Ik kan me niet voorstellen dat dat waar is.
833
00:33:06,890 --> 00:33:07,720
- Het is.
834
00:33:09,060 --> 00:33:10,230
Ik heb het flink verprutst.
835
00:33:14,260 --> 00:33:16,370
Ik deed dit
verhaal over een dokter
836
00:33:16,400 --> 00:33:18,100
wie ik dacht dat was
zijn patiënten bedriegen.
837
00:33:18,140 --> 00:33:20,440
En ik heb hieraan gewerkt
ding voor acht maanden,
838
00:33:20,470 --> 00:33:22,500
mijn bronnen controleren
en dubbele controle.
839
00:33:23,640 --> 00:33:25,210
- En dan wat?
840
00:33:25,240 --> 00:33:27,380
- Het blijkt dat hij dat niet was.
841
00:33:27,410 --> 00:33:29,380
Het was allemaal verzonnen door twee
van zijn medische assistenten
842
00:33:29,410 --> 00:33:31,880
wie dacht dat ze
werden onderbetaald.
843
00:33:31,920 --> 00:33:36,620
Maar mijn artikel bijna
vernietigde zijn carrière.
844
00:33:36,650 --> 00:33:37,520
- Ja.
845
00:33:37,550 --> 00:33:38,590
Maar dat is op de
mensen die tegen je hebben gelogen.
846
00:33:38,620 --> 00:33:39,520
- Het is niet, het is aan mij
847
00:33:39,560 --> 00:33:41,390
omdat ik degene ben
wie schreef het artikel,
848
00:33:41,430 --> 00:33:43,430
Ik ben degene die
graaft niet diep genoeg.
849
00:33:45,000 --> 00:33:47,360
Dat is toen ik besloot
dat ik er klaar mee was.
850
00:33:53,670 --> 00:33:54,600
hoi mam.
851
00:33:54,640 --> 00:33:56,070
- We hebben een probleem.
852
00:33:56,110 --> 00:33:57,970
- Je vader werkt
laat en kan het niet helpen met opzetten.
853
00:33:58,010 --> 00:34:00,580
- Oh, heb je oom Gary gebeld?
854
00:34:00,610 --> 00:34:02,980
- Ja, ik heb iedereen gebeld
en ze hebben het allemaal druk.
855
00:34:03,010 --> 00:34:04,480
- Oke.
856
00:34:04,520 --> 00:34:07,450
Maak je geen zorgen, ik zal het doen
zoek iemand om te helpen.
857
00:34:07,480 --> 00:34:10,490
Laad gewoon alles in het
van en ik zie je daar.
858
00:34:10,520 --> 00:34:12,090
- Oke dank je wel.
859
00:34:12,120 --> 00:34:12,920
Tot ziens.
860
00:34:12,960 --> 00:34:14,160
- Oke.
861
00:34:14,190 --> 00:34:16,160
- Alles ok?
862
00:34:16,190 --> 00:34:17,990
- Oh ja, ja.
863
00:34:18,030 --> 00:34:20,630
Elk jaar maakt mijn moeder
deze enorme peperkoekstad
864
00:34:20,660 --> 00:34:22,100
voor de kerst
feest in haar kerk
865
00:34:22,130 --> 00:34:23,270
en mijn vader en ik
help haar bij het opzetten.
866
00:34:23,300 --> 00:34:28,340
Maar hij zit vast op het werk en
ze is een paar handen te kort.
867
00:34:28,370 --> 00:34:29,970
- Ik zou kunnen helpen.
868
00:34:30,010 --> 00:34:31,940
Ja, ik bedoel, ik heb het gemaakt
peperkoekhuisjes eerder.
869
00:34:31,980 --> 00:34:35,280
Nooit een hele stad, maar ik
maak displays voor de winkel.
870
00:34:35,310 --> 00:34:36,480
- Dat zou geweldig zijn.
871
00:34:36,510 --> 00:34:37,650
We zouden uw hulp graag zien.
872
00:34:37,680 --> 00:34:39,450
Weet zeker dat u dat wilt
breng de komende uren door
873
00:34:39,480 --> 00:34:42,850
bedekt met poedersuiker
en kers met mij en mijn moeder?
874
00:34:42,890 --> 00:34:44,950
- Nou, mag ik het proberen
de peperkoekkoekjes?
875
00:34:44,990 --> 00:34:46,660
- Oh, er zullen er een dozijn zijn
876
00:34:46,690 --> 00:34:48,990
met je naam erop
als je komt helpen.
877
00:34:49,030 --> 00:34:50,190
- Deal.
878
00:34:54,160 --> 00:34:55,960
oke, dus het huis is klaar,
879
00:34:56,000 --> 00:34:58,370
zo is de kerk, de zijkanten
en het dak voor de school
880
00:34:58,400 --> 00:34:59,670
liggen op die tafel
881
00:34:59,700 --> 00:35:02,700
en de bomen voor de
park zijn in die doos.
882
00:35:02,740 --> 00:35:03,610
Dus wat nu?
883
00:35:04,780 --> 00:35:07,010
- Ik denk dat Greg dat kan
gebruik wat hulp bij de schuur.
884
00:35:07,040 --> 00:35:08,040
- Ah, ja.
885
00:35:08,080 --> 00:35:08,880
Oke.
886
00:35:08,910 --> 00:35:10,150
- Zeker.
887
00:35:10,180 --> 00:35:11,310
Hier.
888
00:35:11,350 --> 00:35:12,510
Dus je wilt knijpen
vanaf het begin.
889
00:35:12,550 --> 00:35:13,350
- Oke.
890
00:35:13,380 --> 00:35:14,480
- Vanaf de top, ja.
891
00:35:14,520 --> 00:35:17,650
En je wilt snel handelen
omdat het heel snel ondergaat.
892
00:35:17,690 --> 00:35:19,820
- Alsjeblieft, ze heeft het.
893
00:35:19,860 --> 00:35:21,390
- Oké, nu jij
wil je het er bovenop leggen.
894
00:35:21,430 --> 00:35:23,060
- Oké, ik ga je helpen.
895
00:35:23,930 --> 00:35:24,730
- Oke.
896
00:35:24,760 --> 00:35:25,990
- Gewoon zo.
897
00:35:26,030 --> 00:35:27,200
- Dat weet je wanneer
Greg was klein,
898
00:35:27,230 --> 00:35:29,400
hij hield ervan om dingen te maken
peperkoekkoekjes met mij.
899
00:35:29,430 --> 00:35:30,670
- Ik denk niet aan hulst
heeft verhalen nodig
900
00:35:30,700 --> 00:35:31,570
van toen ik een kind was, mam.
901
00:35:31,600 --> 00:35:33,340
- Oh, natuurlijk wel.
902
00:35:33,370 --> 00:35:34,900
- Vroeger maakten we
peperkoek mensen
903
00:35:34,940 --> 00:35:38,910
en hij zou ze geven
namen en beroepen.
904
00:35:38,940 --> 00:35:41,180
En dan een jaar
toen hij zeven was,
905
00:35:41,210 --> 00:35:44,580
hij trok deze stamboom naar
laten zien hoe ze allemaal verwant waren.
906
00:35:44,620 --> 00:35:47,380
- Ik denk dat ik carolers hoor
laten we allemaal gewoon stil zijn
907
00:35:47,420 --> 00:35:48,580
zodat we kunnen luisteren.
908
00:35:48,620 --> 00:35:51,050
- We aten koekjes
en cadeautjes inpakken
909
00:35:51,090 --> 00:35:54,060
en versier de boom,
het was zo leuk.
910
00:35:55,590 --> 00:35:58,160
Ik denk dat we er meer nodig hebben
kauwgumdruppels, ik ga ze halen.
911
00:35:59,400 --> 00:36:02,230
- Cadeautjes inpakken
en koekjes maken,
912
00:36:02,270 --> 00:36:03,870
Ik dacht van niet
zoals dat spul.
913
00:36:03,900 --> 00:36:05,100
- Het is allemaal leuk
als je een kind bent.
914
00:36:05,140 --> 00:36:07,240
Maar als je volwassen bent, doen ze dat
je achteraf laten opruimen.
915
00:36:08,570 --> 00:36:09,870
Ik meen het.
916
00:36:09,910 --> 00:36:11,610
Wat is het nut
van het opzetten van een boom
917
00:36:11,640 --> 00:36:13,610
als je het gewoon gaat nemen
het een maand later naar beneden?
918
00:36:13,640 --> 00:36:15,040
- Omdat het leuk is.
919
00:36:15,080 --> 00:36:16,710
Als je met plezier een gedoe bedoelt?
920
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
Ja, dan.
921
00:36:17,780 --> 00:36:19,250
Ik ben het met je eens.
922
00:36:19,280 --> 00:36:21,250
- Je brengt veel tijd door
zorgen maken over tijdverspilling.
923
00:36:21,290 --> 00:36:23,050
Misschien zou je
probeer gewoon en geniet ervan
924
00:36:23,090 --> 00:36:25,190
wat je ook bent
doen in het moment.
925
00:36:26,820 --> 00:36:28,420
Ik moet een foto maken
hiervan voor megan,
926
00:36:28,460 --> 00:36:31,190
ze zal er dol op zijn.
927
00:36:32,430 --> 00:36:33,300
- Hoi.
928
00:36:33,330 --> 00:36:34,600
Hoe gaat het?
929
00:36:34,630 --> 00:36:35,500
Welkom.
930
00:36:40,170 --> 00:36:40,970
- Alsjeblieft.
931
00:36:43,110 --> 00:36:43,910
- dank je.
932
00:36:43,940 --> 00:36:45,370
- Hier, melk.
933
00:36:46,680 --> 00:36:47,940
- Meer een koffieman.
934
00:36:47,980 --> 00:36:48,840
- Het is voor je koekje.
935
00:36:50,350 --> 00:36:51,980
U kunt niet hebben
peperkoek zonder melk.
936
00:36:52,020 --> 00:36:52,910
- Werkelijk?
937
00:36:52,950 --> 00:36:54,020
Is dat een regel of zo?
938
00:36:54,050 --> 00:36:56,720
- Ja, eigenlijk hebben ze gepost
een bord erover binnen.
939
00:37:00,020 --> 00:37:02,420
- Luister, bedankt
weer voor vanavond.
940
00:37:02,460 --> 00:37:03,590
Je was geweldig.
941
00:37:03,630 --> 00:37:05,260
- Ja, ik had geen idee
wat ik aan het doen was.
942
00:37:05,300 --> 00:37:06,600
- Toch nam u de leiding
943
00:37:06,630 --> 00:37:10,530
en het kwam allemaal
samen dankzij jou.
944
00:37:17,370 --> 00:37:18,470
- mijn auto is hier.
945
00:37:23,380 --> 00:37:24,410
- Goedenacht, Holly.
946
00:37:25,320 --> 00:37:26,150
- Welterusten.
947
00:38:08,230 --> 00:38:09,320
- pardon.
948
00:38:09,360 --> 00:38:10,330
- Oh Hallo.
949
00:38:10,360 --> 00:38:11,530
Hoe kan ik u helpen?
950
00:38:11,560 --> 00:38:13,400
- Eigenlijk niet
hier om iets te kopen.
951
00:38:13,430 --> 00:38:15,030
Ik geloof dat je mijn armband hebt gevonden.
952
00:38:17,570 --> 00:38:18,430
- Oh.
953
00:38:22,940 --> 00:38:26,740
- Ik zag je bericht online en
Ik ben zo blij dat je het hebt gevonden.
954
00:38:26,780 --> 00:38:29,410
Je hebt geen idee wat
die armband betekent voor mij.
955
00:38:29,450 --> 00:38:30,250
- Weet je wat?
956
00:38:30,280 --> 00:38:31,410
Eigenlijk wel.
957
00:38:31,450 --> 00:38:33,620
- Zoveel geld uitgegeven
op die charmes.
958
00:38:33,650 --> 00:38:35,880
Alleen kerstboom
was bijna $ 3.000.
959
00:38:38,860 --> 00:38:39,920
- Ja.
960
00:38:39,960 --> 00:38:42,490
Om ervoor te zorgen dat de persoon
beweren dat het legitiem was,
961
00:38:42,530 --> 00:38:44,060
Ik heb een van de charms verwijderd.
962
00:38:45,130 --> 00:38:47,800
Zou je het erg vinden
beschrijft het voor mij?
963
00:38:52,040 --> 00:38:53,340
- Was het een krans?
964
00:38:53,370 --> 00:38:54,800
- Nee.
965
00:38:57,540 --> 00:39:00,180
- Oke.
966
00:39:00,210 --> 00:39:02,280
- In ieder geval niet
geef het aan een oplichter,
967
00:39:02,310 --> 00:39:04,650
ze zijn overal
deze tijd van het jaar.
968
00:39:05,820 --> 00:39:07,520
Wat is dit?
969
00:39:07,550 --> 00:39:09,780
- Bouw het zelf
chocoladereep,
970
00:39:09,820 --> 00:39:11,350
waar heb je
marshmallows, zuurstokken,
971
00:39:11,390 --> 00:39:15,020
karamel, kaneelstokjes
en muntchocolade.
972
00:39:15,060 --> 00:39:17,130
- Je hoeft niet naar toe
al deze moeite voor mij.
973
00:39:17,160 --> 00:39:18,290
- Ik doe dit altijd.
974
00:39:18,330 --> 00:39:20,130
Ik denk of ik het ga doen
drink warme chocolademelk,
975
00:39:20,160 --> 00:39:22,000
Ik kan het net zo goed leuk maken.
976
00:39:22,030 --> 00:39:23,160
- Oke.
977
00:39:24,370 --> 00:39:25,470
het ziet er zeker leuk uit.
978
00:39:25,500 --> 00:39:26,970
Beginnend met enkele van deze,
979
00:39:27,000 --> 00:39:28,800
want extra chocolade en
je kan gewoon niet fout gaan.
980
00:39:28,840 --> 00:39:29,700
- Maakt het beter.
981
00:39:29,740 --> 00:39:31,010
- Marshmallows, natuurlijk.
982
00:39:31,040 --> 00:39:31,970
natuurlijk.
983
00:39:32,010 --> 00:39:33,210
- Je stopt er amper iets in.
984
00:39:40,550 --> 00:39:42,650
- die vrouw had me echt op de been
985
00:39:42,690 --> 00:39:45,550
totdat ze vertelde hoeveel
ze betaalde voor de boomcharme,
986
00:39:45,590 --> 00:39:48,560
Ik wist dat ze het niet kon hebben
had het sinds de jaren '80.
987
00:39:48,590 --> 00:39:51,060
- Wacht even
was haar armband niet,
988
00:39:51,090 --> 00:39:53,460
maar ze wist hoeveel
de charme van de boom was de moeite waard,
989
00:39:54,360 --> 00:39:55,560
ze zou alleen weten dat als-
990
00:39:55,600 --> 00:39:57,070
- ze is een verzamelaar van charmes.
991
00:39:57,100 --> 00:39:59,070
- We zijn weggegaan
hierover helemaal verkeerd.
992
00:39:59,100 --> 00:40:01,340
- In plaats van tegen te praten
mensen die voorwaarden verkopen,
993
00:40:01,370 --> 00:40:02,840
we moeten praten
aan mensen die ze kopen.
994
00:40:02,870 --> 00:40:03,710
- Precies.
995
00:40:04,780 --> 00:40:06,410
- Goede vangst.
996
00:41:38,700 --> 00:41:39,570
- greg.
997
00:41:41,040 --> 00:41:42,670
Hoe gaat het met het verhaal?
998
00:41:42,710 --> 00:41:44,970
- Langzaam, maar wegstoppen.
999
00:41:46,210 --> 00:41:47,180
Je kent toevallig niemand
1000
00:41:47,210 --> 00:41:49,010
die charmes verzamelt, of wel?
1001
00:41:49,050 --> 00:41:50,280
- Eigenlijk wel.
1002
00:41:50,310 --> 00:41:52,010
Mijn vriend wel
en heeft al jaren,
1003
00:41:52,050 --> 00:41:54,020
ze zou een goede zijn
bron voor jou.
1004
00:41:54,050 --> 00:41:55,650
- Dat is fantastisch,
kan ik haar nummer krijgen?
1005
00:41:55,690 --> 00:41:58,290
- Dat is het probleem, dat is ze
momenteel de stad uit,
1006
00:41:58,320 --> 00:42:00,620
maar ik heb haar uitgenodigd
naar ons kantoorfeest,
1007
00:42:00,660 --> 00:42:02,760
zodat je dan met haar kunt chatten.
1008
00:42:04,660 --> 00:42:05,960
- Deed het met opzet, nietwaar?
1009
00:42:06,000 --> 00:42:07,100
- Graag gedaan.
1010
00:42:07,130 --> 00:42:09,530
- Je kunt me niet dwingen om te komen
naar je kerstfeest.
1011
00:42:09,570 --> 00:42:10,770
- Ik denk dat ik dat net gedaan heb.
1012
00:42:14,370 --> 00:42:15,370
- Zij deed.
1013
00:42:19,240 --> 00:42:22,510
- wat maakt u van
de charme van de stoommachine?
1014
00:42:22,550 --> 00:42:24,510
- Speelgoedtreinen zijn
populair met kerstmis.
1015
00:42:25,880 --> 00:42:27,720
- Had je een treinset
toen je klein was?
1016
00:42:29,520 --> 00:42:31,590
- Ja, eigenlijk wel.
1017
00:42:32,920 --> 00:42:34,660
Toen ik ongeveer vijf was, ik
kwam naar beneden op kerstochtend
1018
00:42:34,690 --> 00:42:36,190
om er een te vinden die om de boom cirkelt.
1019
00:42:37,190 --> 00:42:38,030
Ik vond het geweldig.
1020
00:42:40,600 --> 00:42:42,160
- Hé, heb je het nog?
1021
00:42:42,200 --> 00:42:43,870
- Ja, maar het is
net ingepakt
1022
00:42:43,900 --> 00:42:46,070
in mijn opbergkast met
alle andere versieringen.
1023
00:42:46,100 --> 00:42:47,570
- Oh, mag ik het zien?
1024
00:42:47,600 --> 00:42:49,700
Ik bedoel, het kan ons helpen erachter te komen
uit wat deze keer betekent.
1025
00:43:02,250 --> 00:43:03,920
- Natuurlijk was het alles
de weg naar achteren.
1026
00:43:05,720 --> 00:43:07,860
- wanneer is de laatste
keer dat hij die trein zag?
1027
00:43:07,890 --> 00:43:09,360
- Het is een lange tijd geweest.
1028
00:43:09,390 --> 00:43:11,860
Wauw, het is een stuk zwaarder
dan ik me herinner dat het was.
1029
00:43:11,900 --> 00:43:13,160
- Dat is zwaar.
1030
00:43:13,960 --> 00:43:15,860
Oh, ik houd ervan.
1031
00:43:15,900 --> 00:43:17,670
Wauw, het is zo gedetailleerd.
1032
00:43:20,240 --> 00:43:21,940
Ik hoopte dat het zou gebeuren
geef ons een aanwijzing
1033
00:43:21,970 --> 00:43:24,470
over de stoom
motor, maar niets.
1034
00:43:25,580 --> 00:43:26,670
Het is echter prachtig.
1035
00:43:30,280 --> 00:43:33,950
sinds al deze decoraties
zijn al uit,
1036
00:43:33,980 --> 00:43:35,220
- wil je ze ophangen?
1037
00:43:35,250 --> 00:43:36,850
- We kunnen wel een
weinig inspiratie.
1038
00:43:37,820 --> 00:43:38,690
Kom op.
1039
00:43:39,620 --> 00:43:40,720
- Gaat dit in een boom?
1040
00:43:40,760 --> 00:43:41,590
- Ja.
1041
00:43:45,300 --> 00:43:45,930
- doen we gewoon het front
of doen we alle kanten?
1042
00:43:45,960 --> 00:43:46,760
- Alles.
1043
00:43:48,830 --> 00:43:49,630
- dat is gekreukt.
1044
00:44:00,680 --> 00:44:01,610
ziet er goed uit?
1045
00:44:01,650 --> 00:44:03,240
- Ik denk dat het klaar is
de boom zeker.
1046
00:44:03,280 --> 00:44:04,310
- Zet het aan.
1047
00:44:05,850 --> 00:44:07,080
- ja.
1048
00:44:07,120 --> 00:44:08,580
Iedereen aan boord.
1049
00:44:14,620 --> 00:44:16,920
- dus wat denk je ervan?
1050
00:44:16,960 --> 00:44:19,260
- Denk dat we een
best goed team.
1051
00:44:19,300 --> 00:44:20,130
- Ik ook.
1052
00:44:23,700 --> 00:44:27,340
- Mijn redacteur sheyla,
heeft een charme verzamelaar
1053
00:44:27,370 --> 00:44:29,340
naar ons bedrijf kerst
feest morgenavond.
1054
00:44:29,370 --> 00:44:30,270
- Oh geweldig.
1055
00:44:30,310 --> 00:44:31,510
- Ja, dus ik zat te denken
1056
00:44:31,540 --> 00:44:32,310
misschien kunnen we laten zien
haar de armband,
1057
00:44:32,340 --> 00:44:33,410
kijk wat ze denkt.
1058
00:44:34,340 --> 00:44:35,640
- Wij?
1059
00:44:35,680 --> 00:44:37,780
Wil je dat ik naar toe ga?
1060
00:44:37,810 --> 00:44:39,650
- Ja, iedereen brengt een date.
1061
00:44:39,680 --> 00:44:42,520
Nou, geen date.
1062
00:44:42,550 --> 00:44:44,350
Iedereen brengt gewoon
iemand die ze kennen.
1063
00:44:44,390 --> 00:44:48,790
En aangezien dit is om te leren
over de bedelarmband,
1064
00:44:48,830 --> 00:44:51,630
het is logisch dat
je zou met mij meegaan,
1065
00:44:51,660 --> 00:44:55,160
als datum, niet als datum.
1066
00:44:59,540 --> 00:45:01,140
- zeker.
1067
00:45:01,170 --> 00:45:02,700
Oke.
1068
00:45:02,740 --> 00:45:03,970
Ja.
1069
00:45:04,010 --> 00:45:06,310
- Oké, dus ik
kom je om 7:00 uur op?
1070
00:45:06,340 --> 00:45:07,410
7:00 is het.
1071
00:45:15,250 --> 00:45:16,050
Hoi.
1072
00:45:16,090 --> 00:45:17,350
- Hé, kom binnen.
1073
00:45:17,390 --> 00:45:18,850
Dus ik moet gewoon
gooi mijn hakken op,
1074
00:45:18,890 --> 00:45:21,020
ze verstoppen zich
ergens in mijn kast.
1075
00:45:21,890 --> 00:45:23,760
- Je ziet er trouwens geweldig uit.
1076
00:45:25,600 --> 00:45:26,460
- Jij ook.
1077
00:45:45,780 --> 00:45:49,750
- dit lijkt precies op de
peperkoekhuisje dat mijn moeder heeft gemaakt.
1078
00:45:49,790 --> 00:45:52,190
- Dat was de
inspiratie eigenlijk.
1079
00:45:52,220 --> 00:45:53,590
Ja, dacht ik
appendant zou schattig zijn
1080
00:45:53,620 --> 00:45:55,760
voor een ketting of zoiets.
1081
00:45:55,790 --> 00:45:58,060
- Als je het ooit haalt,
1082
00:45:58,090 --> 00:45:59,590
Ik zou het graag willen geven
mijn moeder voor kerstmis,
1083
00:45:59,630 --> 00:46:01,400
het zou een perfect cadeau zijn.
1084
00:46:01,430 --> 00:46:02,700
- Ja natuurlijk.
1085
00:46:02,730 --> 00:46:04,030
Ik zal het geven
jij als ik klaar ben.
1086
00:46:04,070 --> 00:46:04,870
- Ja?
1087
00:46:04,900 --> 00:46:05,700
Ja.
1088
00:46:05,740 --> 00:46:07,340
- Oh, cadeau.
1089
00:46:08,570 --> 00:46:10,710
Ik vergat te halen
sheyla een cadeau.
1090
00:46:10,740 --> 00:46:11,640
- Uw redacteur?
1091
00:46:11,670 --> 00:46:13,440
- Ja, dat doen we
dit geheime kerstding
1092
00:46:13,480 --> 00:46:16,540
en ik ben degene die trok
haar naam en ik vergat het.
1093
00:46:16,580 --> 00:46:18,210
Ik bedoel, we zouden het kunnen
geef haar een cadeaubon,
1094
00:46:18,250 --> 00:46:20,410
maar ik niet eens
weet waar ze winkelt.
1095
00:46:20,450 --> 00:46:21,620
- Ik heb een idee.
1096
00:46:21,650 --> 00:46:23,450
Wat voor soort sieraden
houdt zij van?
1097
00:46:23,490 --> 00:46:26,920
- Ik weet dat ze het niet leuk vindt
armbanden, dat vertelde ze me.
1098
00:46:26,960 --> 00:46:28,720
Kettingen misschien?
1099
00:46:28,760 --> 00:46:30,060
- Okee.
1100
00:46:30,090 --> 00:46:32,290
Weet je wat
lengte die ze leuk vindt?
1101
00:46:32,330 --> 00:46:34,130
Matinee, opera.
1102
00:46:34,160 --> 00:46:37,100
- Lang, lang denk ik.
1103
00:46:37,130 --> 00:46:38,070
- Oke.
1104
00:46:38,100 --> 00:46:38,970
Hoe zit het met de stijl?
1105
00:46:39,000 --> 00:46:39,970
Houdt ze van kabelverbindingen?
1106
00:46:40,000 --> 00:46:41,140
Touw?
1107
00:46:41,170 --> 00:46:43,070
- Is touw iets?
1108
00:46:43,110 --> 00:46:43,940
- Nee.
1109
00:46:45,310 --> 00:46:46,310
- Oh, weet je wat?
1110
00:46:46,340 --> 00:46:47,810
Hier.
1111
00:46:47,840 --> 00:46:50,040
Ik zal je een foto laten zien
van haar uit de bedrijfsbio.
1112
00:46:52,650 --> 00:46:54,350
- Ah, dus ze houdt van lariats.
1113
00:46:56,620 --> 00:46:57,790
Oh oke.
1114
00:46:57,820 --> 00:47:00,990
Wat denk je hiervan?
1115
00:47:01,020 --> 00:47:04,090
Soortgelijk in stijl maar
het heeft een sneeuwvlok.
1116
00:47:04,130 --> 00:47:05,130
- Heb je dat gemaakt?
1117
00:47:06,200 --> 00:47:07,260
- Ja.
1118
00:47:09,030 --> 00:47:09,900
- het is verbluffend.
1119
00:47:11,200 --> 00:47:12,070
- Dank je.
1120
00:47:14,970 --> 00:47:16,170
- Nou, als je denkt
ze zal het leuk vinden,
1121
00:47:16,210 --> 00:47:18,770
Ik kan het afronden
voor jou heel snel.
1122
00:47:18,810 --> 00:47:19,610
- Ja.
1123
00:47:19,640 --> 00:47:20,470
- Oke.
1124
00:47:32,360 --> 00:47:33,220
- het is waar.
1125
00:47:35,490 --> 00:47:36,860
Oh Allemachtig,
Dit is mooi.
1126
00:47:36,890 --> 00:47:38,460
- Ja, het ziet er geweldig uit.
1127
00:47:38,490 --> 00:47:40,630
Ik ben nog nooit gekomen
een van deze eerder.
1128
00:47:40,660 --> 00:47:42,760
- Ik kan je niet geloven
wilde vanavond niet komen.
1129
00:47:44,670 --> 00:47:46,930
- We moeten waarschijnlijk
leg dit onder de boom.
1130
00:47:52,540 --> 00:47:53,670
Deze hier.
1131
00:47:55,880 --> 00:47:57,040
Greg.
1132
00:47:57,080 --> 00:47:58,350
- Hey Sheyla.
1133
00:47:58,380 --> 00:47:59,380
- Dit is anastasia.
1134
00:47:59,420 --> 00:48:01,220
Anastasia, Greg.
1135
00:48:01,250 --> 00:48:03,350
En jij moet hulst zijn.
1136
00:48:03,390 --> 00:48:04,320
- Ja, hoi.
1137
00:48:04,350 --> 00:48:05,150
- Aangenaam kennis te maken.
1138
00:48:05,190 --> 00:48:06,390
- Hetzelfde.
1139
00:48:06,420 --> 00:48:07,660
En heel erg bedankt
voor het nemen van de tijd.
1140
00:48:07,690 --> 00:48:09,190
- De cateraar had
een vraag voor mij,
1141
00:48:09,230 --> 00:48:11,490
dus ik laat jullie praten.
1142
00:48:11,530 --> 00:48:13,860
- Dus je hebt een
armband om me te laten zien?
1143
00:48:13,900 --> 00:48:14,760
- Ja.
1144
00:48:20,270 --> 00:48:21,440
Daar ga je.
1145
00:48:23,270 --> 00:48:24,070
- Oh Allemachtig.
1146
00:48:24,110 --> 00:48:25,070
Kijk naar deze.
1147
00:48:25,110 --> 00:48:26,010
- Oh, de engel?
1148
00:48:26,040 --> 00:48:27,710
Ik weet dat het zo gedetailleerd is.
1149
00:48:27,740 --> 00:48:29,080
- Dat is geen engel.
1150
00:48:29,110 --> 00:48:30,110
Haar.
1151
00:48:31,410 --> 00:48:32,250
- Het is wat?
1152
00:48:33,780 --> 00:48:37,250
- het sneeuwmeisje, in Rusland,
kerstman of kerstman,
1153
00:48:37,290 --> 00:48:40,590
komt op 7 januari
in plaats van 25 december.
1154
00:48:40,620 --> 00:48:42,760
is zijn kleindochter.
1155
00:48:42,790 --> 00:48:45,730
En ze plant spectaculair
nieuwjaarsfeesten
1156
00:48:45,760 --> 00:48:48,600
voor alle kinderen,
met muziek en eten
1157
00:48:48,630 --> 00:48:50,200
en feestelijke decoraties.
1158
00:48:50,230 --> 00:48:51,870
- Dus dat is geen halo?
1159
00:48:51,900 --> 00:48:54,900
Het is een
traditionele Russische hoofdtooi.
1160
00:48:54,940 --> 00:48:56,740
Kijk hoe het een beetje is
naar boven gericht?
1161
00:48:56,770 --> 00:48:58,110
- O ja.
1162
00:48:58,140 --> 00:49:01,380
Dus onze eigenaar is dat ook
duits of russisch
1163
00:49:01,410 --> 00:49:04,250
of misschien gewoon een wereldreiziger.
1164
00:49:04,280 --> 00:49:06,050
- Wat maakt jou
denk je dat ze Duits is?
1165
00:49:06,080 --> 00:49:08,380
- De Notenkraker
gemaakt in Duitsland.
1166
00:49:08,420 --> 00:49:12,220
- Dat is misschien waar, maar dit
is geschilderd om er Russisch uit te zien.
1167
00:49:12,260 --> 00:49:15,290
Dit uniform past bij de
kostuum van de notenkraker
1168
00:49:15,330 --> 00:49:16,520
in het russische ballet.
1169
00:49:21,260 --> 00:49:23,030
- Ze heeft gelijk,
ze zijn identiek.
1170
00:49:24,430 --> 00:49:26,400
- Ik denk,
sinds alle charmes
1171
00:49:26,440 --> 00:49:27,940
vertegenwoordigen grote gebeurtenissen in het leven,
1172
00:49:27,970 --> 00:49:30,540
misschien heeft mevrouw x iets te doen
doe met het russische ballet,
1173
00:49:31,770 --> 00:49:33,270
misschien is ze een ballerina.
1174
00:49:33,310 --> 00:49:36,110
- En zo ja, dan is ze het meest
heeft waarschijnlijk een Russische naam.
1175
00:49:37,350 --> 00:49:39,250
- Oké, nu eigenlijk
iets te beleven hebben.
1176
00:49:39,280 --> 00:49:41,020
Hartelijk bedankt.
1177
00:49:48,360 --> 00:49:50,520
- vergeet de charmes niet
zijn in chronologische volgorde.
1178
00:49:50,560 --> 00:49:53,360
Dus laten we zeggen dat ze het heeft
één bedel per jaar,
1179
00:49:53,400 --> 00:49:57,430
dat maakt de twee baby
termen uit 1984 en '87.
1180
00:49:58,570 --> 00:50:00,470
Wacht, we weten nog iets.
1181
00:50:00,500 --> 00:50:01,970
- Wat?
1182
00:50:02,010 --> 00:50:03,570
- Wat doen de meeste stellen
voordat ze een baby krijgen?
1183
00:50:04,910 --> 00:50:06,170
Zij gaan trouwen.
1184
00:50:07,340 --> 00:50:10,540
Kijk naar de charme die ze heeft toegevoegd
een jaar voor de eerste baby.
1185
00:50:10,580 --> 00:50:12,810
Aanvankelijk dacht ik dat
het waren kerstklokken,
1186
00:50:12,850 --> 00:50:13,750
maar het zijn trouwklokken.
1187
00:50:13,780 --> 00:50:16,850
- Dus dat betekent dat
ze was getrouwd in '83,
1188
00:50:16,890 --> 00:50:18,890
dus als ik aan de
huwelijksgegevens
1189
00:50:18,920 --> 00:50:20,150
en dan verwijs ik ze
1190
00:50:20,190 --> 00:50:21,860
met het ballet
selectie uit 1980.
1191
00:50:21,890 --> 00:50:22,790
- Dat is geweldig.
1192
00:50:24,090 --> 00:50:26,530
Oké, ik heb deze nog steeds
bijna identieke elfjes,
1193
00:50:26,560 --> 00:50:29,000
'85 en '88.
1194
00:50:29,030 --> 00:50:31,070
en dan wij ook
heb de stoommachine.
1195
00:50:31,100 --> 00:50:32,570
- Ja.
1196
00:50:32,600 --> 00:50:35,440
Hé kijk, er is iets
bekrast op de bodem.
1197
00:50:37,440 --> 00:50:38,370
- Staat er vreugde in?
1198
00:50:39,540 --> 00:50:40,410
Misschien is dat een naam?
1199
00:50:40,440 --> 00:50:41,310
- Ja.
1200
00:50:42,210 --> 00:50:43,410
- Oké iedereen,
1201
00:50:43,450 --> 00:50:46,250
het is tijd voor ons geheim
santa cadeau-uitwisseling.
1202
00:50:46,280 --> 00:50:47,480
- Ik ben zo terug.
1203
00:50:49,790 --> 00:50:50,580
Greg.
1204
00:50:50,620 --> 00:50:51,420
- Hallo.
1205
00:50:51,450 --> 00:50:52,690
- Hé, zodat je het weet.
1206
00:50:52,720 --> 00:50:54,190
Mijn neef kwam in de
hamptons gisteravond
1207
00:50:54,220 --> 00:50:55,690
voor het geval je nog steeds bent
op zoek naar een heldenverhaal.
1208
00:50:55,730 --> 00:50:57,690
- Oh, eigenlijk
al een gevonden,
1209
00:50:57,730 --> 00:50:59,190
maar bedankt, ik waardeer het.
1210
00:50:59,230 --> 00:51:02,030
- Hier is Denise's nummer binnen
als je van gedachten verandert.
1211
00:51:02,070 --> 00:51:03,530
Vrolijk kerstfeest.
1212
00:51:03,570 --> 00:51:05,570
- Oké, ik zal beginnen.
1213
00:51:10,410 --> 00:51:12,170
het is prachtig.
1214
00:51:13,480 --> 00:51:16,610
Zo opvallend en chic,
1215
00:51:16,650 --> 00:51:19,680
het moet van iemand zijn gekomen
wie kent mij heel goed.
1216
00:51:22,250 --> 00:51:24,450
Greg, jij kiest dit uit.
1217
00:51:24,490 --> 00:51:26,550
De eer gaat naar Hulst
1218
00:51:26,590 --> 00:51:28,420
en ze ontwierp
dat trouwens ook.
1219
00:51:30,090 --> 00:51:32,960
- Het is misschien mijn favoriet
aanwezig dit jaar.
1220
00:51:33,000 --> 00:51:34,460
Zeg het gewoon niet tegen mijn man.
1221
00:51:34,500 --> 00:51:35,630
hoorde dat schat.
1222
00:51:41,940 --> 00:51:43,740
- iedereen lijkt de
ketting die je sheyla hebt gemaakt.
1223
00:51:43,770 --> 00:51:45,140
- Ik weet.
1224
00:51:45,170 --> 00:51:46,970
Een dame vroeg me hoe
veel moet ik in rekening brengen,
1225
00:51:47,010 --> 00:51:49,240
en ik wist het niet
wat haar te vertellen.
1226
00:51:49,280 --> 00:51:51,150
- Je hebt nooit verkocht
je eigen sieraden?
1227
00:51:51,180 --> 00:51:51,980
- Nee.
1228
00:51:52,010 --> 00:51:52,850
- Waarom niet?
1229
00:51:54,350 --> 00:51:56,650
- Omdat we beginnen
een bedrijf is eng.
1230
00:51:56,690 --> 00:51:57,920
Wat als ik er al mijn tijd aan besteed?
en geld ergens in
1231
00:51:57,950 --> 00:51:59,690
en dan komt het nooit van de grond.
1232
00:52:00,860 --> 00:52:03,560
- Je weet het nooit, tenzij je het probeert.
1233
00:52:05,160 --> 00:52:06,290
- Is dat 47?
1234
00:52:07,830 --> 00:52:11,030
Kom hier, ik wil
laat je iets zien.
1235
00:52:13,200 --> 00:52:14,270
Ta-da.
1236
00:52:15,640 --> 00:52:16,300
is dat niet geweldig?
1237
00:52:16,340 --> 00:52:18,170
De trein lijkt zelfs op die van jou.
1238
00:52:18,210 --> 00:52:18,840
- Ja.
1239
00:52:20,210 --> 00:52:22,480
- Oh, ik hou van deze etalage.
1240
00:52:23,880 --> 00:52:25,350
Het inspireert me gewoon
1241
00:52:25,380 --> 00:52:27,350
de hoeveelheid aandacht
ze zetten de details in
1242
00:52:27,380 --> 00:52:29,720
en het is verbluffend.
1243
00:52:32,390 --> 00:52:33,490
- verbluffend zeker.
1244
00:52:39,830 --> 00:52:42,900
- Het wordt al laat, dus
we moeten waarschijnlijk gaan.
1245
00:52:43,830 --> 00:52:45,000
- Ja, we moeten gaan.
1246
00:53:23,070 --> 00:53:24,210
Hoi.
1247
00:53:24,240 --> 00:53:25,170
Dit is Greg Matthews
van de stem,
1248
00:53:25,210 --> 00:53:26,510
Ik heb gewoon een vraag voor je.
1249
00:53:26,540 --> 00:53:28,240
Was het lange eiland
kerst trein
1250
00:53:28,280 --> 00:53:29,980
actief in de jaren tachtig.
1251
00:53:36,420 --> 00:53:38,690
- Dus als de persoon het raadt
ze heeft een meisje,
1252
00:53:38,720 --> 00:53:39,850
ze schrijven hun
naam op deze.
1253
00:53:39,890 --> 00:53:42,260
En als ze het raden
het is een jongen, deze.
1254
00:53:42,290 --> 00:53:43,860
- Aanbiddelijk.
1255
00:53:43,890 --> 00:53:46,230
Nou, je hebt het zo goed gedaan
werkplanning hiervoor, holly.
1256
00:53:46,260 --> 00:53:47,360
Ik waardeer het echt.
1257
00:53:47,400 --> 00:53:48,700
- Natuurlijk.
1258
00:53:50,400 --> 00:53:51,870
Hallo.
1259
00:53:51,900 --> 00:53:53,100
- Hé, het spijt me echt
om je te onderbreken op het werk,
1260
00:53:53,140 --> 00:53:54,900
maar ik vond een andere aanwijzing
en het is een goeie.
1261
00:53:54,940 --> 00:53:56,600
- Dat is geweldig.
1262
00:53:56,640 --> 00:53:57,540
Waar gaan we naartoe?
1263
00:53:58,410 --> 00:53:59,240
- terug in de tijd.
1264
00:54:05,310 --> 00:54:06,580
- Hoe moet ik dat doen?
om te weten wat je moet dragen
1265
00:54:06,620 --> 00:54:08,120
als ik geen idee heb
waar gaan we heen?
1266
00:54:08,150 --> 00:54:09,580
- Alles van de
'30 komt goed,
1267
00:54:09,620 --> 00:54:11,250
behalve ik dacht
je zou verrast zijn.
1268
00:54:11,290 --> 00:54:12,550
- Alsjeblieft, maat 11.
1269
00:54:12,590 --> 00:54:13,920
- En dat zullen we zijn
binnen of buiten?
1270
00:54:13,960 --> 00:54:15,060
Heb ik een jas nodig?
1271
00:54:15,090 --> 00:54:16,120
- Jas is waarschijnlijk een goed idee.
1272
00:54:16,160 --> 00:54:17,520
- Dit zou moeten passen.
1273
00:54:44,190 --> 00:54:45,920
- dus we zoeken
voor een jongen die maatje heet
1274
00:54:45,960 --> 00:54:48,460
die werkt voor de lange
eilandspoorweg sinds 40 jaar.
1275
00:54:48,490 --> 00:54:49,660
- Ja.
1276
00:54:49,690 --> 00:54:50,560
Zie je, ik zat te denken
over hoe je zei
1277
00:54:50,590 --> 00:54:52,330
elk van de charmes
betekent iets.
1278
00:54:52,360 --> 00:54:53,830
Dus als de eigenaar een charme heeft
1279
00:54:53,860 --> 00:54:55,760
dat ziet er zo uit
oude stoommachine,
1280
00:54:55,800 --> 00:54:57,000
misschien betekent het iets speciaals
1281
00:54:57,030 --> 00:54:59,100
en vriend zou het kunnen weten
er iets aan.
1282
00:54:59,140 --> 00:55:00,500
- Ja, maar hoe doe je dat?
je kent de maat
1283
00:55:00,540 --> 00:55:01,700
ga je hier vanavond zijn?
1284
00:55:03,310 --> 00:55:04,310
- Je zal het merken.
1285
00:55:18,720 --> 00:55:20,190
- dit is geweldig.
1286
00:55:20,220 --> 00:55:21,820
- De lange eilandspoorlijn
zet deze vintage trein
1287
00:55:21,860 --> 00:55:23,620
weer in gebruik
elk jaar in december.
1288
00:55:23,660 --> 00:55:25,290
En dan aan het einde
van de kickoff party,
1289
00:55:25,330 --> 00:55:27,360
iedereen kan op de trein stappen
en neemt de stad rond
1290
00:55:27,400 --> 00:55:28,930
zet je hier meteen weer af.
1291
00:55:30,070 --> 00:55:32,370
- Ik kan het niet geloven
heb hier mijn hele leven doorgebracht
1292
00:55:32,400 --> 00:55:33,670
en ik zelfs nooit
wist hiervan.
1293
00:55:33,700 --> 00:55:35,640
- En de man die ik
sprak me verzekerde
1294
00:55:35,670 --> 00:55:36,940
die maat zou hier zijn.
1295
00:55:37,840 --> 00:55:38,970
- Laten we een foto maken.
1296
00:55:39,010 --> 00:55:39,840
- Okee.
1297
00:55:44,250 --> 00:55:45,810
Daar gaan we.
1298
00:55:46,880 --> 00:55:47,980
dat is best goed.
1299
00:55:48,020 --> 00:55:50,020
- Ik ben een goede fotograaf.
1300
00:55:50,050 --> 00:55:51,820
- De trilby is een leuke touch.
1301
00:55:51,850 --> 00:55:52,650
- Pardon?
1302
00:55:52,690 --> 00:55:53,650
- Oh je hoed.
1303
00:55:53,690 --> 00:55:54,560
- Oh.
1304
00:55:54,590 --> 00:55:55,720
Bedankt.
1305
00:55:55,760 --> 00:55:57,860
Je gebeurt niet
om maatje te zijn?
1306
00:55:57,890 --> 00:55:59,390
- Nee, John.
1307
00:55:59,430 --> 00:56:01,700
Maar als je zoekt
voor maatje Harrison,
1308
00:56:01,730 --> 00:56:03,030
je bent op de juiste plek.
1309
00:56:04,430 --> 00:56:05,670
- Je kent hem?
1310
00:56:05,700 --> 00:56:06,900
- Zeker, hij
was hier dirigent,
1311
00:56:06,940 --> 00:56:08,670
mijn vrouw en ik hebben
reed met deze trein
1312
00:56:08,700 --> 00:56:11,340
met kerstmis tijd voor
jaar en hij is er altijd.
1313
00:56:11,370 --> 00:56:12,670
- Een dirigent zei je?
1314
00:56:12,710 --> 00:56:14,240
- Ja.
1315
00:56:14,280 --> 00:56:15,740
Sorry, ik zie hem nu niet
1316
00:56:15,780 --> 00:56:17,680
maar de trein niet
vertrekken voor nog een uur,
1317
00:56:17,710 --> 00:56:19,350
dus er is genoeg tijd.
1318
00:56:19,380 --> 00:56:20,180
- Dank je.
1319
00:56:20,220 --> 00:56:21,180
- Zeker weten.
1320
00:56:21,220 --> 00:56:22,020
- Dit is geweldig.
1321
00:56:22,050 --> 00:56:22,880
- Ik weet.
1322
00:56:24,050 --> 00:56:26,220
- mag ik deze dans?
1323
00:56:29,130 --> 00:56:31,360
- Ah, kijk ze eens.
1324
00:56:31,390 --> 00:56:33,990
Op dit moment zijn ze de enige
twee mensen in de wereld.
1325
00:56:39,400 --> 00:56:41,570
- Zou je willen
met mij dansen?
1326
00:56:41,600 --> 00:56:42,940
- Direct?
1327
00:56:42,970 --> 00:56:44,200
- Ik ken dat een van de regels
1328
00:56:44,240 --> 00:56:46,710
was absoluut te hebben
helemaal niet leuk,
1329
00:56:46,740 --> 00:56:49,640
maar ik denk dat het
het schip is al gevaren.
1330
00:56:50,480 --> 00:56:52,080
- Ver, ver op zee.
1331
00:57:06,430 --> 00:57:07,460
Wauw.
1332
00:57:07,500 --> 00:57:09,130
Iemand heeft lessen gevolgd.
1333
00:57:09,170 --> 00:57:11,730
- 12, een uur
lessen om precies te zijn,
1334
00:57:11,770 --> 00:57:13,300
voor een verhaal dat ik aan het doen was.
1335
00:57:13,340 --> 00:57:14,800
- Wat voor verhaal?
1336
00:57:14,840 --> 00:57:17,140
- Over een man die een
dansschool voor kinderen.
1337
00:57:17,170 --> 00:57:17,970
- Werkelijk?
1338
00:57:18,010 --> 00:57:19,140
- Uh Huh.
1339
00:57:19,180 --> 00:57:19,810
- Hij leerde kinderen
hoe doe je dit?
1340
00:57:19,840 --> 00:57:20,740
- Ja.
1341
00:57:20,780 --> 00:57:21,740
Geloof het of niet.
1342
00:57:21,780 --> 00:57:24,310
Er zijn kinderen buiten
daar kan dat dit doen
1343
00:57:27,020 --> 00:57:27,950
beter dan ik kan.
1344
00:57:29,020 --> 00:57:30,550
- Nu ben je gewoon aan het pronken.
1345
00:57:31,950 --> 00:57:33,490
- Kijk daar is hij.
1346
00:57:33,520 --> 00:57:34,490
Er is een maatje.
1347
00:57:34,520 --> 00:57:35,760
- Waar?
1348
00:57:35,790 --> 00:57:37,020
maatje.
1349
00:57:39,830 --> 00:57:40,760
- Hoi.
1350
00:57:40,800 --> 00:57:41,730
- Sorry dat ik u stoor,
1351
00:57:41,760 --> 00:57:44,300
maar we hoorden dat je gebruikte
om aan deze trein te werken.
1352
00:57:44,330 --> 00:57:45,500
- Klopt.
1353
00:57:45,530 --> 00:57:46,500
- Ik weet dat dit
is een afstandsschot,
1354
00:57:46,540 --> 00:57:48,500
maar we hoopten dat je
herinnert zich misschien een vrouw
1355
00:57:48,540 --> 00:57:51,170
wie reed de trein en
ze droeg deze armband.
1356
00:57:51,210 --> 00:57:52,770
- Ze had een charme
dat zag er precies uit
1357
00:57:52,810 --> 00:57:54,480
zoals deze oude stoommachine.
1358
00:57:54,510 --> 00:57:55,910
- Oh, dat doet het zeker.
1359
00:57:58,280 --> 00:58:01,980
Ik ben niet goed met gezichten
en laat staan sieraden.
1360
00:58:03,320 --> 00:58:05,820
- Hoe zit het met deze
krassen op de bodem?
1361
00:58:05,860 --> 00:58:07,520
Gaat dat bellen?
1362
00:58:07,560 --> 00:58:12,130
- Nou, zo te zien
zoals j oneindig y.
1363
00:58:12,160 --> 00:58:13,590
Nee het spijt me.
1364
00:58:15,400 --> 00:58:16,200
- oneindigheidsteken?
1365
00:58:16,230 --> 00:58:17,460
Greg, hij heeft gelijk.
1366
00:58:17,500 --> 00:58:19,670
Het is geen o, het is
j oneindigheidsteken y.
1367
00:58:20,670 --> 00:58:21,700
Initialen.
1368
00:58:32,480 --> 00:58:34,010
- meer y namen?
1369
00:58:34,050 --> 00:58:35,320
- Oh ja, heel veel.
1370
00:58:36,520 --> 00:58:40,990
Yesenia, yelena, yose
bèta, yava, yunetta,
1371
00:58:41,020 --> 00:58:43,160
en de lijst gaat maar door.
1372
00:58:43,190 --> 00:58:45,190
Maar we maken goede vorderingen.
1373
00:58:45,230 --> 00:58:48,200
- Ja, maar het maakt niet uit
tenzij we haar echt vinden.
1374
00:58:48,230 --> 00:58:50,200
En tegen de 23e of ik
heb geen verhaal.
1375
00:58:50,230 --> 00:58:52,170
- Maak je geen zorgen, we vinden haar wel.
1376
00:58:53,870 --> 00:58:54,900
- Wat maakt je er zo zeker van?
1377
00:58:56,570 --> 00:58:58,910
- Omdat magische dingen
gebeuren met Kerstmis.
1378
00:59:19,260 --> 00:59:23,360
- laat me Jane Doe's zien, ik
bedoel, mevrouw X's armband weer.
1379
00:59:28,440 --> 00:59:29,470
Dat is interessant.
1380
00:59:30,270 --> 00:59:31,200
- Wat?
1381
00:59:31,240 --> 00:59:32,570
- Het Empire State Building,
1382
00:59:32,610 --> 00:59:34,580
de Hudson River
is aan de rechterkant,
1383
00:59:34,610 --> 00:59:36,840
zo zou het zijn
op het zuiden, zie je?
1384
00:59:36,880 --> 00:59:38,680
- Oh, je hebt gelijk.
1385
00:59:38,710 --> 00:59:39,650
- Als het een foto was,
1386
00:59:39,680 --> 00:59:41,750
het zou zijn genomen
ergens in de binnenstad,
1387
00:59:41,780 --> 00:59:43,520
maar welk gebouw
zou dat standpunt hebben?
1388
00:59:43,550 --> 00:59:45,720
- Het moet binnen zijn
tussen de vijfde en zesde straat.
1389
00:59:45,750 --> 00:59:47,350
- Ja en ten noorden van Bryant Park.
1390
00:59:47,390 --> 00:59:48,590
- En de hoek is erg hoog,
1391
00:59:48,620 --> 00:59:50,220
dus het zou moeten zijn
van een wolkenkrabber.
1392
00:59:51,730 --> 00:59:52,860
de whitmore.
1393
01:00:12,920 --> 01:00:15,750
- wow, het is prachtig.
1394
01:00:15,780 --> 01:00:17,020
- Het is geweldig.
1395
01:00:20,760 --> 01:00:22,260
dit is het, dit is het uitzicht.
1396
01:00:24,290 --> 01:00:25,590
- Eens kijken of het overeenkomt.
1397
01:00:31,330 --> 01:00:32,800
het doet.
1398
01:00:32,840 --> 01:00:33,700
- Het is perfect.
1399
01:00:40,340 --> 01:00:42,280
- Het is hier zo stil.
1400
01:00:43,280 --> 01:00:44,310
- Dingen veranderen constant
1401
01:00:44,350 --> 01:00:47,350
maar deze mening blijft hetzelfde.
1402
01:00:50,350 --> 01:00:51,890
- Ik voel me dichter bij haar.
1403
01:00:53,290 --> 01:00:55,460
Dit was toch een charme
voor haar trouwklokken.
1404
01:00:55,490 --> 01:00:56,360
- Ik weet.
1405
01:01:05,630 --> 01:01:06,670
dus je kijkt naar de foto?
1406
01:01:06,700 --> 01:01:08,140
Oke geweldig.
1407
01:01:08,170 --> 01:01:09,840
Dus is die charme iets
dat uw cadeauwinkel
1408
01:01:09,870 --> 01:01:10,970
misschien ooit gedragen?
1409
01:01:13,310 --> 01:01:15,740
Je hebt nog nooit verkocht
charmes van skylines?
1410
01:01:16,810 --> 01:01:17,610
Ja ik ben het met je eens.
1411
01:01:17,650 --> 01:01:19,110
Het is waarschijnlijk gewoonte.
1412
01:01:19,150 --> 01:01:21,080
Oké, dank je wel
veel voor uw tijd.
1413
01:01:23,520 --> 01:01:24,820
- gaat het niet goed?
1414
01:01:24,850 --> 01:01:27,450
- Elke keer dat we komen
dichtbij, we raken een muur.
1415
01:01:27,490 --> 01:01:29,890
- Ik heb vertrouwen in jou en
Hulst komt er wel uit.
1416
01:01:31,230 --> 01:01:32,430
Ik ben hier als je me nodig hebt.
1417
01:02:05,230 --> 01:02:08,160
- hey, ik sta op het punt
ren naar mijn vaders winkel
1418
01:02:08,200 --> 01:02:09,700
maar ik kan direct daarna komen.
1419
01:02:09,730 --> 01:02:11,400
- Er kwam eigenlijk iets tussen
1420
01:02:11,430 --> 01:02:14,130
en ik moet naar
de hamptons voor vandaag.
1421
01:02:15,270 --> 01:02:17,040
Maar misschien kunnen we afspreken
voor het avondeten vanavond?
1422
01:02:17,070 --> 01:02:17,940
Mijn plaats?
1423
01:02:18,770 --> 01:02:19,770
- Ja tuurlijk.
1424
01:02:20,610 --> 01:02:22,080
- Oke geweldig.
1425
01:02:22,110 --> 01:02:23,180
Ik zie je dan.
1426
01:02:23,210 --> 01:02:24,080
- Oke.
1427
01:02:24,110 --> 01:02:24,980
Doei.
1428
01:02:32,550 --> 01:02:33,390
- bedankt.
1429
01:02:36,560 --> 01:02:37,720
- Oh, hey daar vreemdeling.
1430
01:02:37,760 --> 01:02:38,590
Hoe gaat het?
1431
01:02:38,630 --> 01:02:39,490
- Hey papa.
1432
01:02:40,630 --> 01:02:43,560
Kunt u dit voor mij afvuren?
1433
01:02:43,600 --> 01:02:45,070
- Hé, dit is leuk werk.
1434
01:02:45,100 --> 01:02:46,870
Is dit voor je moeder?
1435
01:02:46,900 --> 01:02:48,770
- Greg's moeder eigenlijk.
1436
01:02:48,800 --> 01:02:50,240
Hij is de verslaggever
dat helpt me
1437
01:02:50,270 --> 01:02:51,710
spoor de eigenaar op
van die armband.
1438
01:02:51,740 --> 01:02:53,410
- Oh, toch, hoe gaat dat?
1439
01:02:53,440 --> 01:02:55,580
- Nou, dat zou ik heel graag willen
vind haar met kerstmis,
1440
01:02:55,610 --> 01:02:59,280
maar we raken op
tijd en greg hebben het vandaag druk.
1441
01:02:59,310 --> 01:03:00,710
- En?
1442
01:03:00,750 --> 01:03:01,950
Kom op, je kunt het zelf doen.
1443
01:03:01,980 --> 01:03:02,920
- Ja.
1444
01:03:02,950 --> 01:03:04,120
Eerst dacht ik dat ik het kon
1445
01:03:04,150 --> 01:03:07,590
maar het blijkt dat het veel is
meer plezier met Greg als partner,
1446
01:03:07,620 --> 01:03:09,660
hij is veel beter in
dit spul dan ik ben.
1447
01:03:37,950 --> 01:03:40,220
- hey, kom binnen.
1448
01:03:42,660 --> 01:03:43,590
- Hallo.
1449
01:03:43,630 --> 01:03:44,290
- Hallo.
1450
01:03:44,330 --> 01:03:45,990
Ik hoop dat je niet verhongert
1451
01:03:46,030 --> 01:03:48,830
vanwege de ham nog steeds
heeft nog ongeveer een half uur.
1452
01:03:48,860 --> 01:03:50,100
- Ruikt heerlijk.
1453
01:03:50,130 --> 01:03:53,300
- Ik weet het, maar dit is het
een flagrante minachting
1454
01:03:53,340 --> 01:03:54,430
voor de derde regel.
1455
01:03:54,470 --> 01:03:57,000
Wacht, was het de tweede?
1456
01:03:57,040 --> 01:03:58,310
Wat zei het?
1457
01:03:58,340 --> 01:04:00,010
we mochten niet
romantische diners hebben?
1458
01:04:00,040 --> 01:04:02,110
- De meeste mensen die dat wel zijn
proberen romantisch te zijn
1459
01:04:02,140 --> 01:04:04,680
vertel het niet aan de andere persoon
dat is wat ze doen.
1460
01:04:04,710 --> 01:04:05,850
- Ik ben niet zoals de meeste mensen.
1461
01:04:05,880 --> 01:04:06,850
- Ik ben me er zeer van bewust.
1462
01:04:08,150 --> 01:04:09,350
- nou ja, om de regels te overtreden.
1463
01:04:09,380 --> 01:04:11,220
- En om mevrouw X te vinden.
1464
01:04:18,890 --> 01:04:21,460
- Het ruikt naar
er brandt iets.
1465
01:04:21,500 --> 01:04:23,000
- Oh, het is mijn jus.
1466
01:04:25,000 --> 01:04:25,930
Het zal goed komen.
1467
01:04:44,420 --> 01:04:46,150
een nieuwe tekst van paul.
1468
01:04:46,190 --> 01:04:48,690
Hey Greg, gewoon
sprak met mijn neef.
1469
01:04:48,720 --> 01:04:50,720
Ze zei dat je wakker was
in de hamptons vandaag,
1470
01:04:50,760 --> 01:04:53,160
en haar beoordelen voor
je vakantieheld,
1471
01:04:53,200 --> 01:04:55,630
wilde gewoon even kijken
in en kijk hoe het ging-
1472
01:04:59,600 --> 01:05:02,140
- heb je iemand geïnterviewd
voor het artikel vandaag?
1473
01:05:05,540 --> 01:05:06,740
- Ja.
1474
01:05:06,780 --> 01:05:07,970
Ik wilde met hem praten
u erover later.
1475
01:05:08,880 --> 01:05:10,310
- Was ze een verzamelaar van charmes?
1476
01:05:12,880 --> 01:05:15,320
- het is voor een ander verhaal.
1477
01:05:17,120 --> 01:05:18,350
- Maar je sms zei
1478
01:05:18,390 --> 01:05:20,550
dat het was voor de
vakantieheld stuk.
1479
01:05:20,590 --> 01:05:24,020
- Holly, er is
niets dat ik wil doen
1480
01:05:24,060 --> 01:05:25,390
meer dan het artikel over jou,
1481
01:05:25,430 --> 01:05:29,360
maar ik heb het moeilijk
deadline op de 23e en
1482
01:05:29,400 --> 01:05:31,700
- je denkt niet
zullen we haar vinden?
1483
01:05:31,730 --> 01:05:32,670
- Niet op tijd.
1484
01:05:34,300 --> 01:05:35,270
- Dus je loert op mij?
1485
01:05:35,300 --> 01:05:36,570
- Nee.
1486
01:05:36,610 --> 01:05:38,100
- Je zei dat we
waren een goed team.
1487
01:05:38,140 --> 01:05:39,370
- Ik laat je niet in de steek.
1488
01:05:39,410 --> 01:05:40,710
Ik ga nog steeds
help je haar te vinden.
1489
01:05:40,740 --> 01:05:42,780
Ik moet dit artikel afmaken.
1490
01:05:42,810 --> 01:05:45,250
- Je gaat me helpen zoeken
haar, alleen niet met kerstmis?
1491
01:05:47,480 --> 01:05:50,450
- Het probleem met
dit soort artikelen
1492
01:05:50,490 --> 01:05:52,620
is dat je het niet weet
hoe lang het gaat duren.
1493
01:05:52,650 --> 01:05:55,120
En als je een deadline hebt,
op een gegeven moment moet je-
1494
01:05:55,160 --> 01:05:56,760
- borgtocht.
1495
01:05:56,790 --> 01:05:58,460
En neem het risico niet.
1496
01:05:58,490 --> 01:06:00,530
- Nee, dat is het niet,
dat is niet hetzelfde.
1497
01:06:01,660 --> 01:06:04,530
- Ja, nou, ik
denk dat ik moet gaan.
1498
01:07:48,840 --> 01:07:49,970
- daar ben je.
1499
01:07:50,870 --> 01:07:52,110
Wat is dit?
1500
01:07:52,140 --> 01:07:54,270
De kerst ooievaar
woont ernaast?
1501
01:07:54,310 --> 01:07:55,940
Het is een grap?
1502
01:07:55,980 --> 01:07:58,010
- Als je het niet leuk vindt
titel, kan ik deze wijzigen?
1503
01:07:58,050 --> 01:07:59,950
- Waar is de charme
armband artikel?
1504
01:07:59,980 --> 01:08:02,120
- Is het dat ooievaar?
stoot je op?
1505
01:08:02,150 --> 01:08:03,520
- Ik wil mijn coverstory.
1506
01:08:03,550 --> 01:08:05,020
- Ik zei toch dat we dat niet zijn
ik ga de eigenaar vinden
1507
01:08:05,050 --> 01:08:07,320
van de armband door de
23e, het is twee dagen verwijderd.
1508
01:08:07,360 --> 01:08:09,620
- Als het de
deadline dat is het probleem,
1509
01:08:09,660 --> 01:08:10,860
Ik zal het verlengen.
1510
01:08:10,890 --> 01:08:13,160
25 januari, probleem opgelost.
1511
01:08:13,200 --> 01:08:15,700
Het wordt mijn dekmantel
verhaal voor februari.
1512
01:08:15,730 --> 01:08:17,960
Het is niet de deadline
maar Greg, is het niet?
1513
01:08:18,000 --> 01:08:20,200
Wat is de echte reden voor jou?
op borgtocht vrijgelaten voor het charmeverhaal?
1514
01:08:20,240 --> 01:08:21,970
- Waarom doet iedereen
dat woord blijven gebruiken?
1515
01:08:22,000 --> 01:08:23,100
- Omdat je dat deed.
1516
01:08:24,510 --> 01:08:26,710
Kijk, ik weet dat je hebt uitgegeven
zes maanden bij city insider
1517
01:08:26,740 --> 01:08:28,370
werken aan een verhaal
dat kwam niet uit.
1518
01:08:28,410 --> 01:08:29,210
- Acht.
1519
01:08:29,240 --> 01:08:30,410
Het was acht maanden.
1520
01:08:32,010 --> 01:08:33,880
- Maar je bent nooit
komt ergens
1521
01:08:33,920 --> 01:08:35,920
het veiligst maken
keuze mogelijk.
1522
01:08:36,850 --> 01:08:38,020
Zelfs niet bij de stem.
1523
01:08:39,120 --> 01:08:41,890
Kijken hoe jullie het proberen
leg die puzzel in elkaar,
1524
01:08:41,920 --> 01:08:44,290
het is de gelukkigste die je hebt
lang geleden.
1525
01:08:45,760 --> 01:08:48,460
Laat een tegenslag niet bestaan
je doet waar je van houdt.
1526
01:08:49,870 --> 01:08:51,870
Kijk, ik ga niet forceren
jij om het armbandverhaal te doen
1527
01:08:51,900 --> 01:08:53,830
want nou ja, wettelijk gezien kan ik dat niet.
1528
01:08:55,200 --> 01:08:58,170
als uw redacteur en uw vriend,
1529
01:08:58,210 --> 01:09:01,510
Ik vraag je om terug te gaan
om te doen waar je goed in bent
1530
01:09:01,540 --> 01:09:02,380
en graag doen.
1531
01:09:04,950 --> 01:09:06,280
Dit is het niet.
1532
01:09:31,410 --> 01:09:32,210
- Ben je klaar?
1533
01:09:32,240 --> 01:09:33,240
- Ik ben klaar.
1534
01:09:34,240 --> 01:09:35,780
- Oké, allemaal.
1535
01:09:35,810 --> 01:09:37,880
Het is tijd voor de
paar eer
1536
01:09:37,910 --> 01:09:39,280
om erachter te komen wat ze hebben.
1537
01:09:40,920 --> 01:09:42,280
maar eerst zou Megan willen
om een paar woorden te zeggen.
1538
01:09:42,320 --> 01:09:43,180
- Oke.
1539
01:09:46,490 --> 01:09:47,350
Oh.
1540
01:09:48,990 --> 01:09:49,890
Hoi.
1541
01:09:51,660 --> 01:09:53,560
Ik wil jullie allemaal bedanken
1542
01:09:53,600 --> 01:09:56,960
om dit te vieren
reis met ons mee.
1543
01:09:57,000 --> 01:10:01,430
Holly, je bent er net geweest
zo'n geweldige vriend,
1544
01:10:01,470 --> 01:10:02,900
helpt me elke
dag in de winkel
1545
01:10:02,940 --> 01:10:05,270
en dit te plannen
ongelooflijk feest.
1546
01:10:06,680 --> 01:10:08,240
Ik bedoel, ik zou niet de helft kunnen doen
van wat ik zonder jou doe.
1547
01:10:08,280 --> 01:10:10,310
Dus dankjewel.
1548
01:10:10,350 --> 01:10:14,310
De liefde en de hulp
en de vrijgevigheid
1549
01:10:14,350 --> 01:10:16,820
jullie hebben allemaal de
jaar betekent zoveel voor ons.
1550
01:10:16,850 --> 01:10:21,890
En ik ben er gewoon opgewonden over
kind om jullie allemaal te ontmoeten.
1551
01:10:23,630 --> 01:10:27,260
- rood als het een jongen is en groen
als het een meisje is, iedereen.
1552
01:10:27,300 --> 01:10:28,130
- Oke.
1553
01:10:33,970 --> 01:10:34,930
wacht, tweeling?
1554
01:10:34,970 --> 01:10:35,770
- Tweeling?
1555
01:10:35,800 --> 01:10:36,600
Tweelingen.
1556
01:10:41,880 --> 01:10:43,780
- Ik ben in shock.
1557
01:10:43,810 --> 01:10:45,850
Oké, nu weet ik waarom
je gaf me oorbellen.
1558
01:10:45,880 --> 01:10:47,410
- Ze komen als een paar.
1559
01:10:51,150 --> 01:10:52,290
u
weet dat je ogen oplichten
1560
01:10:52,320 --> 01:10:54,690
wanneer je praat
over je sieraden.
1561
01:10:54,720 --> 01:10:56,990
dat is
altijd een passie geweest.
1562
01:10:57,030 --> 01:10:59,130
Mijn vader heeft een
verlovingsring winkel
1563
01:10:59,160 --> 01:11:02,030
en hij zegt dat sieraden
zou het mensen moeten vertellen
1564
01:11:02,060 --> 01:11:04,560
iets over jou dat
ze weten het nog niet.
1565
01:11:08,670 --> 01:11:11,170
Die sieraden zouden het moeten uitwijzen
mensen iets over jou
1566
01:11:11,210 --> 01:11:12,670
dat ze niet al weten.
1567
01:11:30,590 --> 01:11:31,820
- Ik dacht dat je zou
hebben greg uitgenodigd
1568
01:11:31,860 --> 01:11:33,090
naar het feest gisteravond?
1569
01:11:34,860 --> 01:11:38,300
- Nee, dat is voorbij.
1570
01:11:39,530 --> 01:11:41,100
- Oh lieverd, het spijt me.
1571
01:11:43,440 --> 01:11:46,370
- Je wilde de video zien
van megan die de doos opent.
1572
01:11:46,410 --> 01:11:47,310
- Ja, ik wil.
1573
01:11:49,280 --> 01:11:53,250
- De liefde en de
hulp en vrijgevigheid
1574
01:11:53,280 --> 01:11:55,580
jullie hebben allemaal laten zien
ons door de jaren heen,
1575
01:11:56,450 --> 01:11:57,250
heel erg bedankt.
1576
01:11:57,290 --> 01:11:58,850
- Dat is het.
1577
01:11:58,890 --> 01:12:00,720
Het is echt zo geweest
recht voor me.
1578
01:12:08,900 --> 01:12:10,200
oh mijn god, ik heb het gedaan.
1579
01:12:11,070 --> 01:12:11,730
Ik heb het uitgezocht.
1580
01:12:11,770 --> 01:12:13,200
- Wat, wat heb je ontdekt?
1581
01:12:13,230 --> 01:12:14,730
- Megan neemt alles op
de kleren die ze koopt
1582
01:12:14,770 --> 01:12:17,040
van liefdadigheidsorganisaties
die gebruikte kleding accepteren.
1583
01:12:17,070 --> 01:12:18,540
- Rechtsaf?
1584
01:12:18,570 --> 01:12:19,510
- Dus als de eigenaar dat was
bereid om een jas te doneren,
1585
01:12:19,540 --> 01:12:21,940
natuurlijk geeft ze
ook aan andere goede doelen.
1586
01:12:21,980 --> 01:12:25,580
En ik ben er zeker van dat deze organisatie
heeft gegevens van donateurs bijgehouden
1587
01:12:27,580 --> 01:12:29,550
kijk, het is de charme
voor dit jaar.
1588
01:12:29,580 --> 01:12:32,290
- Elke kerstdonateur was
uitgenodigd voor een vakantiegala
1589
01:12:32,320 --> 01:12:34,720
waar ze ontvangen
een zilveren bedel.
1590
01:12:34,760 --> 01:12:36,960
De waardering van de donor
diner wordt altijd gehouden
1591
01:12:36,990 --> 01:12:41,060
bij kasteel aan de
park, op 22 december.
1592
01:12:41,100 --> 01:12:42,200
Dat is vanavond.
1593
01:12:42,230 --> 01:12:46,400
- Ik weet zeker dat iemand dat is
er moet weten wie ze is.
1594
01:12:46,430 --> 01:12:48,470
Misschien is ze er wel.
1595
01:12:49,500 --> 01:12:50,970
Oh mijn god.
1596
01:12:51,010 --> 01:12:52,910
Ze krijgt haar charme
armband met kerstmis.
1597
01:12:52,940 --> 01:12:54,940
Oh mijn god, ik kan het niet
wacht om Megan te vertellen.
1598
01:13:04,920 --> 01:13:06,850
- iemands sieraden
zou je iets moeten vertellen
1599
01:13:06,890 --> 01:13:09,090
je weet er niets van.
1600
01:13:10,530 --> 01:13:11,620
Wat weet je van haar?
1601
01:13:11,660 --> 01:13:15,030
Ze is Russisch, ze houdt van
ballet, duidelijk haar kinderen,
1602
01:13:15,060 --> 01:13:17,630
vermoedelijk New York
stads- en rijdende treinen.
1603
01:13:20,030 --> 01:13:23,100
De elfen, dat is het
het enige dat we niet weten.
1604
01:13:50,230 --> 01:13:51,030
- Hoi.
1605
01:13:51,070 --> 01:13:52,030
- Goedenavond mevrouw.
1606
01:13:52,070 --> 01:13:52,700
Ben je hier voor
een liefdadigheidsevenement?
1607
01:13:52,730 --> 01:13:53,930
- Ja dat ben ik.
1608
01:13:53,970 --> 01:13:55,100
achternaam?
1609
01:13:55,140 --> 01:13:57,070
- Oh, dat ben ik niet
eigenlijk op de lijst.
1610
01:13:57,110 --> 01:13:58,270
Zie, ik ben hier gewoon
terugkeren naar iets
1611
01:13:58,310 --> 01:13:59,740
aan een van de donateurs.
1612
01:13:59,770 --> 01:14:00,710
- Wie zoek je?
1613
01:14:00,740 --> 01:14:02,110
Ik kan zien of ze zijn ingecheckt.
1614
01:14:02,140 --> 01:14:04,410
- Ik weet haar naam niet precies.
1615
01:14:05,310 --> 01:14:06,680
- Hoe ziet ze eruit?
1616
01:14:07,650 --> 01:14:09,120
- Dat weet ik ook niet.
1617
01:14:09,150 --> 01:14:11,280
Mag ik gewoon een
snel naar binnen kijken?
1618
01:14:11,320 --> 01:14:12,550
- Het spijt me.
1619
01:14:12,590 --> 01:14:13,720
- Je begrijpt het niet.
1620
01:14:13,760 --> 01:14:15,290
Het is echt belangrijk
dat ik haar vind.
1621
01:14:15,320 --> 01:14:18,090
Ik beloof je dat ik het niet zal aanraken
iets of iets eten.
1622
01:14:20,160 --> 01:14:24,630
Wat als ik een
donatie nu,
1623
01:14:24,670 --> 01:14:26,570
dan zou ik donor zijn
en ik zou binnen kunnen komen, toch?
1624
01:14:26,600 --> 01:14:29,870
- Mevrouw, het is $ 500 per
bord en alleen op uitnodiging.
1625
01:14:33,270 --> 01:14:35,640
- Ik begrijp het.
1626
01:14:35,680 --> 01:14:38,480
Hallo, sorry dat ik laat ben, Sheyla.
1627
01:14:38,510 --> 01:14:40,210
Je bent dit op kantoor vergeten.
1628
01:14:41,620 --> 01:14:44,620
- Hey, Greg Matthews,
sheyla groen met de stem.
1629
01:14:46,020 --> 01:14:46,890
Dank je.
1630
01:14:51,030 --> 01:14:51,820
- Oke.
1631
01:14:51,860 --> 01:14:53,430
Wat is er zojuist gebeurd?
1632
01:14:53,460 --> 01:14:55,130
- Elk jaar vragen ze het
stem om dit evenement te verslaan.
1633
01:14:55,160 --> 01:14:57,960
Dus ik heb je winkel gebeld
en Megan's moeder vertelde het me
1634
01:14:58,000 --> 01:15:00,600
dat je er al bent.
1635
01:15:00,640 --> 01:15:04,070
Dus wees vanavond mijn fotograaf?
1636
01:15:05,870 --> 01:15:07,740
- Je bent net terug
op het verhaal nu?
1637
01:15:11,480 --> 01:15:14,650
- Het spijt me echt
je laten hangen.
1638
01:15:14,680 --> 01:15:17,850
En ik beloof je dat ik het zal doen
doe je dat nooit meer aan.
1639
01:15:17,890 --> 01:15:19,350
- Hoe zit het met je andere verhaal?
1640
01:15:19,390 --> 01:15:21,490
- Dit is de enige
verhaal dat ertoe doet.
1641
01:15:23,690 --> 01:15:24,860
Als we mevrouw x vanavond niet vinden,
1642
01:15:24,890 --> 01:15:27,890
dan denk ik dat we dat gewoon moeten doen
heb je een goede tijd van het feest?
1643
01:15:33,840 --> 01:15:34,830
- Doe het niet nog een keer.
1644
01:15:44,380 --> 01:15:46,350
- Ja dit
organisatie zeker
1645
01:15:46,380 --> 01:15:48,980
doet veel geweldig
dingen voor kinderen.
1646
01:15:49,020 --> 01:15:50,680
Toevallig wel
een van jullie dames
1647
01:15:50,720 --> 01:15:52,290
toevallig een bedelarmband gebruiken?
1648
01:15:53,860 --> 01:15:55,790
Oké, dank je wel.
1649
01:15:57,090 --> 01:15:59,130
- Excuseert u
mij even.
1650
01:16:00,930 --> 01:16:01,730
- Iets?
1651
01:16:01,760 --> 01:16:03,200
- Nee.
1652
01:16:03,230 --> 01:16:04,660
Neem me niet kwalijk, ik heb het net gehoord
vraagt u onze donateurs
1653
01:16:04,700 --> 01:16:06,170
als ze een armband waren kwijtgeraakt?
1654
01:16:06,200 --> 01:16:07,400
Ben je eigenlijk van de stem
1655
01:16:07,440 --> 01:16:08,870
of is dit een soort oplichterij?
1656
01:16:10,270 --> 01:16:14,070
- Oh, ik zoek de
eigenaar van een armband die ik heb gevonden.
1657
01:16:14,110 --> 01:16:15,510
Degene die het heeft verloren, is een donor
1658
01:16:15,540 --> 01:16:17,080
en ze zijn er geweest
dit evenement tweemaal.
1659
01:16:17,110 --> 01:16:21,250
- Nou, ik ben de regisseur
van deze organisatie,
1660
01:16:21,280 --> 01:16:23,850
Ik ben al bijna 30 jaar.
1661
01:16:23,890 --> 01:16:25,050
Mag ik even kijken?
1662
01:16:25,090 --> 01:16:25,890
- Natuurlijk.
1663
01:16:25,920 --> 01:16:26,990
- Geef me dat maar door.
1664
01:16:30,960 --> 01:16:32,060
- Daar ga je.
1665
01:16:32,090 --> 01:16:33,730
- Oh, is dat niet mooi.
1666
01:16:35,100 --> 01:16:36,930
Helaas, ik
herinner me niemand
1667
01:16:36,970 --> 01:16:38,700
wie zou dit hebben gehad,
1668
01:16:38,730 --> 01:16:41,770
maar er zijn foto's
van elk gala
1669
01:16:41,800 --> 01:16:44,600
in die gang terug
daar waar je binnenkwam.
1670
01:16:44,640 --> 01:16:45,870
- Dat is geweldig.
1671
01:16:45,910 --> 01:16:46,710
Vind je het erg als we gaan
snel kijken?
1672
01:16:46,740 --> 01:16:47,940
- Oh, met genoegen.
1673
01:16:47,980 --> 01:16:48,910
Goede jacht.
1674
01:16:52,310 --> 01:16:55,780
- Oké, dus dit moet de
hal waar ze het over heeft.
1675
01:16:55,820 --> 01:16:56,680
- O ja.
1676
01:16:58,620 --> 01:17:00,050
- Waarom doet iedereen
altijd hun armen hebben
1677
01:17:00,090 --> 01:17:02,290
om elkaar heen in
foto's, wie is daarmee begonnen?
1678
01:17:04,930 --> 01:17:06,160
- Greg, dat is de jas.
1679
01:17:07,330 --> 01:17:09,560
De armband zat in de
zak van die jas.
1680
01:17:09,600 --> 01:17:10,730
Dat is ze.
1681
01:17:10,770 --> 01:17:11,730
- Wacht even.
1682
01:17:11,770 --> 01:17:14,600
Is dat niet de man van
het treinstation, John.
1683
01:17:14,640 --> 01:17:17,900
- John en Yelena Davis, 1988.
1684
01:17:17,940 --> 01:17:20,410
- J oneindigheidsteken y.
1685
01:17:20,440 --> 01:17:21,740
- We hebben haar gevonden.
1686
01:17:35,660 --> 01:17:38,290
greg en
Hulst, kom alsjeblieft binnen.
1687
01:17:38,330 --> 01:17:41,260
- Mevrouw Davis, dat is zo
leuk om je weer te zien.
1688
01:17:42,200 --> 01:17:42,960
- noem me alsjeblieft yelena.
1689
01:17:45,200 --> 01:17:46,900
John zal zo zijn
blij je te zien.
1690
01:17:49,540 --> 01:17:51,940
Ik had het mijn dochter gevraagd
doneer wat oude kleding
1691
01:17:51,970 --> 01:17:55,140
en ik realiseerde me niet
uiteraard ook niet,
1692
01:17:55,180 --> 01:17:58,110
dat ik het in de zak had gelaten.
1693
01:17:58,150 --> 01:18:01,650
Dit terugbrengen is het beste
cadeau dat je me had kunnen geven.
1694
01:18:02,650 --> 01:18:03,650
Dank je.
1695
01:18:03,690 --> 01:18:05,350
- Je bent van harte welkom.
1696
01:18:05,390 --> 01:18:07,250
Ik dacht van wel
belangrijk voor jou.
1697
01:18:08,660 --> 01:18:11,320
Zou je het erg willen vertellen
ons wat de charmes betekenen?
1698
01:18:11,360 --> 01:18:13,860
We hebben zoveel tijd doorgebracht
erover speculeren.
1699
01:18:13,900 --> 01:18:16,360
- Alle charmes,
behalve de elfen natuurlijk
1700
01:18:16,400 --> 01:18:20,530
waren geschenken van John, dus
Ik laat hem een verhaal vertellen.
1701
01:18:23,240 --> 01:18:25,370
- Ik ontmoette Yelena toen
ze was hier
1702
01:18:25,410 --> 01:18:28,810
met het russische balletgezelschap
dansen in de notenkraker,
1703
01:18:28,840 --> 01:18:31,980
Ik ging naar hun hotel voor het avondeten
1704
01:18:32,010 --> 01:18:33,850
en hoorde wat mensen
Russisch spreken
1705
01:18:33,880 --> 01:18:38,820
en ik wendde me tot
blik en gesloten ogen
1706
01:18:38,850 --> 01:18:41,550
met de mooiste
vrouw die ik ooit had gezien.
1707
01:18:42,920 --> 01:18:45,730
Dus ik nodigde haar uit
neem een toetje met mij.
1708
01:18:45,760 --> 01:18:47,160
- En je zei duidelijk ja?
1709
01:18:47,200 --> 01:18:48,530
- Ik deed.
1710
01:18:48,560 --> 01:18:51,160
En dat is hoe de
traditie begon.
1711
01:18:51,200 --> 01:18:53,230
De dag voordat ik zou vertrekken,
1712
01:18:53,270 --> 01:18:56,370
het hotelpersoneel kwam naar toe
mijn deur en bracht dit.
1713
01:18:58,870 --> 01:19:03,380
- Ik heb overal gekeken
voor een notenkraker-bedel
1714
01:19:03,410 --> 01:19:04,910
op zeer korte termijn.
1715
01:19:06,450 --> 01:19:08,910
en eindelijk een Duitser gevonden
vrouw die mij de hare verkocht.
1716
01:19:08,950 --> 01:19:11,250
Yelena en ik schreven
heen en weer
1717
01:19:11,290 --> 01:19:13,720
en belde een heel jaar.
1718
01:19:13,760 --> 01:19:15,090
En dan die komende december,
1719
01:19:15,120 --> 01:19:17,060
Ik heb een toeristenvisum aangevraagd
1720
01:19:17,090 --> 01:19:21,260
en ging naar haar toe
voor kerstmis in moskou.
1721
01:19:21,300 --> 01:19:23,360
- Toen gaf hij
jij het sneeuwmeisje?
1722
01:19:23,400 --> 01:19:25,230
- Ja dat is zo.
1723
01:19:25,270 --> 01:19:29,700
En het jaar daarop kwam ik
hier en John heeft me ten huwelijk gevraagd
1724
01:19:29,740 --> 01:19:31,770
op het terras van een hotel.
1725
01:19:31,810 --> 01:19:33,040
- De Whitmore?
1726
01:19:33,070 --> 01:19:34,210
- Hoe wist je dat?
1727
01:19:34,240 --> 01:19:35,110
- We zijn daar geweest.
1728
01:19:36,640 --> 01:19:38,610
- dat is waarom we waren
op zoek naar een vriend die dag
1729
01:19:38,650 --> 01:19:40,110
in de trein toen we je ontmoetten.
1730
01:19:40,150 --> 01:19:42,450
We hoopten dat we het zouden laten zien
hem de stoommachine charme,
1731
01:19:42,480 --> 01:19:44,550
toen herinnerde hij zich wie je was.
1732
01:19:46,090 --> 01:19:46,950
- nou, het klinkt
zoals je bent geweest
1733
01:19:46,990 --> 01:19:48,450
naar al onze favoriete plekken.
1734
01:19:49,420 --> 01:19:51,220
- Weet je wat fantastisch is?
1735
01:19:51,260 --> 01:19:56,260
Deze armband nam je mee op de
dezelfde reis die we hebben gemaakt.
1736
01:19:58,100 --> 01:19:59,530
- Je hebt gelijk, schat.
1737
01:20:00,940 --> 01:20:04,100
Nou, dat klinkt als
kismet, zou je niet zeggen?
1738
01:20:06,010 --> 01:20:09,280
- nou, wat het ook is,
het is absoluut magisch.
1739
01:20:28,460 --> 01:20:31,560
- Het is het meest inspirerend
artikel dat je ooit hebt ingeleverd.
1740
01:20:32,870 --> 01:20:35,130
Waarschijnlijk het meest
inspirerend hebben we gepubliceerd.
1741
01:20:36,140 --> 01:20:36,900
goed gedaan.
1742
01:20:38,040 --> 01:20:38,840
- Dank je.
1743
01:20:41,640 --> 01:20:43,480
Er is nog een ding.
1744
01:20:44,710 --> 01:20:46,280
Ik heb hier met veel plezier gewerkt
1745
01:20:46,310 --> 01:20:49,480
en ik heb genoten van het werken met
jij, maar ik denk dat het tijd is
1746
01:20:49,520 --> 01:20:51,320
Greg, ik moet je laten gaan.
1747
01:20:53,220 --> 01:20:55,450
Dit specifieke artikel terzijde,
1748
01:20:55,490 --> 01:20:57,520
je bent geen goede schrijver van films
1749
01:20:57,560 --> 01:21:00,190
en dat is waarom ik heb bereikt
naar een vriend van mij
1750
01:21:00,230 --> 01:21:01,360
bij new york magazine,
1751
01:21:01,400 --> 01:21:04,100
die op zoek is om te beginnen
een andere onderzoeksverslaggever.
1752
01:21:05,530 --> 01:21:08,000
Je hebt een afspraak met hem
op de derde om 10 uur.
1753
01:21:10,570 --> 01:21:12,040
- Dank je.
1754
01:21:12,070 --> 01:21:13,010
Hartelijk bedankt.
1755
01:21:21,080 --> 01:21:22,380
voor jou, mam.
1756
01:21:22,420 --> 01:21:24,520
- Oh, het is te klein
om een cadeaubon te zijn.
1757
01:21:24,550 --> 01:21:25,620
- Geen cadeaubonnen meer.
1758
01:21:30,090 --> 01:21:32,520
- oh greg, het is zo mooi.
1759
01:21:33,730 --> 01:21:34,560
- Holly heeft het gehaald.
1760
01:21:35,600 --> 01:21:36,700
- Jij deed?
1761
01:21:36,730 --> 01:21:38,000
- Ik blijf het haar vertellen
1762
01:21:38,030 --> 01:21:40,700
ze zou moeten verkopen
de stukken die ze maakt.
1763
01:21:40,740 --> 01:21:43,970
- Nou, sinds je zei
heb ik goed nieuws.
1764
01:21:46,370 --> 01:21:47,910
Ik besloot te openen
een juwelierszaak.
1765
01:21:47,940 --> 01:21:48,910
- Oh, je maakt een grapje.
1766
01:21:48,940 --> 01:21:50,080
- Naast Megan.
1767
01:21:50,110 --> 01:21:51,010
- Proficiat.
1768
01:21:51,050 --> 01:21:52,910
Oh, kom hier, geef me een knuffel.
1769
01:21:52,950 --> 01:21:54,750
Mijn meisje, oh, ik ben
zo trots op je.
1770
01:21:54,780 --> 01:21:55,580
Goed gedaan.
1771
01:21:55,620 --> 01:21:56,550
dank je.
1772
01:21:56,580 --> 01:21:57,380
- We hebben veel te vieren.
1773
01:21:57,420 --> 01:21:58,550
- Wij doen.
1774
01:21:58,590 --> 01:22:00,350
- Ik stel voor dat we beginnen met de
koekjes op de bijzettafel,
1775
01:22:00,390 --> 01:22:01,520
Ik weet niet hoe
ze kennen mijn naam,
1776
01:22:01,560 --> 01:22:02,920
maar ze zijn gewoon
de hele nacht schreeuwen.
1777
01:22:03,890 --> 01:22:04,820
- weet je wat?
1778
01:22:04,860 --> 01:22:06,690
Ik heb drie soorten gemaakt
van koekjes en twee taarten,
1779
01:22:06,730 --> 01:22:08,030
wat neem je in
jouw koffie, Sam?
1780
01:22:08,060 --> 01:22:09,060
- Gewoon suiker alsjeblieft.
1781
01:22:09,100 --> 01:22:11,100
- Ik heb er genoeg van.
1782
01:22:11,130 --> 01:22:13,930
Daar zijn we allemaal zo blij mee
jij en Hulst sloten zich bij ons aan.
1783
01:22:13,970 --> 01:22:15,370
Laten we een toetje nemen
in de eetkamer.
1784
01:22:15,400 --> 01:22:16,270
- Laten we gaan.
1785
01:22:16,300 --> 01:22:17,170
- Uitstekend.
1786
01:22:19,140 --> 01:22:20,510
- Wacht even, wacht, wacht.
1787
01:22:21,980 --> 01:22:24,080
Ik heb een cadeau voor jou.
1788
01:22:35,920 --> 01:22:39,060
is dit?
1789
01:22:39,090 --> 01:22:41,090
- In het Engels, we
noem het eigenlijk cake.
1790
01:22:42,760 --> 01:22:44,460
Ik weet dat het al een tijdje geleden is
je hebt een van deze gedragen,
1791
01:22:44,500 --> 01:22:47,870
maar ik dacht dat het misschien was
tijd om een nieuwe te beginnen.
1792
01:22:50,270 --> 01:22:52,440
- Het begin van een nieuwe reis.
1793
01:22:53,305 --> 01:23:53,576
OpenSubtitles raadt het gebruik van Nord VPN aan
vanaf 3,49 USD / maand ----> osdb.link/vpn
130550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.