All language subtitles for 56 Gladiator III Sexual Conquest (2002)_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,872 --> 00:00:34,872 "GLADIADOR 3: ¡CONQUISTA SEXUAL!" 2 00:00:44,123 --> 00:00:47,559 GENERAL, ESCLAVO, GLADIADOR 3 00:02:52,118 --> 00:02:54,280 Dijo que quería hablar conmigo. 4 00:02:54,687 --> 00:02:58,123 Sí, pero no me llames. Puedo esperar. 5 00:02:58,591 --> 00:03:00,116 No hay necesidad. 6 00:03:04,330 --> 00:03:05,855 Sientate aqui. 7 00:03:11,670 --> 00:03:12,694 Así? 8 00:03:14,406 --> 00:03:16,773 - Domitilla, yo... - ¿Sí? 9 00:03:18,677 --> 00:03:23,080 Sé todo sobre su trama para matar al emperador. 10 00:03:23,215 --> 00:03:25,809 ¿Has hablado con Commodus? 11 00:03:26,519 --> 00:03:29,955 Sí, pero omitido su nombre. 12 00:03:30,156 --> 00:03:31,282 ¿Por qué? 13 00:03:34,693 --> 00:03:38,652 - ¿Porqué pregunta? - No, Marcus, por favor. 14 00:03:39,665 --> 00:03:43,693 Pero te deseo más que cualquier cosa en el mundo. 15 00:03:44,904 --> 00:03:47,805 No. Commodus puede sorprendernos. 16 00:03:48,908 --> 00:03:52,003 No me impongo. Acepto correr ese riesgo. 17 00:03:53,012 --> 00:03:56,539 - Marcus! - Te quiero, ahora! 18 00:04:05,491 --> 00:04:08,119 No, Marcus. ¡Eso es imposible! 19 00:04:08,561 --> 00:04:10,757 Comodus piensa que soy de él. 20 00:04:10,963 --> 00:04:13,660 Si sospecho que yo... nosotros... 21 00:04:13,900 --> 00:04:16,301 no dudará en arrojarnos a los leones. 22 00:04:16,502 --> 00:04:18,903 Vamos a huír. ¡Nadie nos encontrará! 23 00:04:20,806 --> 00:04:23,901 Él es emperador del mundo. Nos encontrará donde sea. 24 00:04:24,110 --> 00:04:27,910 Si me quiere, tiene que matarlo y los demás. 25 00:04:28,214 --> 00:04:29,545 ¿Y después? 26 00:04:30,750 --> 00:04:33,276 Usted es comandante de la guardia de Pretoria. 27 00:04:33,419 --> 00:04:35,615 El Senado lo elegirá Emperador. 28 00:04:38,557 --> 00:04:42,050 - Y yo seré su esposa. - ¿Y Maximus? 29 00:04:43,763 --> 00:04:47,324 No llame a él. Es un juguete en mis manos. 30 00:04:52,071 --> 00:04:53,903 Usted es hermoso como una diosa. 31 00:04:54,940 --> 00:04:58,205 Pero es terrible y peligroso como una víbora. 32 00:20:42,755 --> 00:20:44,587 ¡Ya llega! Vengan adentro. 33 00:20:57,703 --> 00:21:01,799 Algunos gladiadores, contra la tropa de pretorianos. 34 00:21:02,074 --> 00:21:03,974 Uno de nosotros contra cinco de ellos. 35 00:21:04,677 --> 00:21:06,145 ¿Y qué ganamos? 36 00:21:07,113 --> 00:21:08,410 La libertad! 37 00:21:08,814 --> 00:21:12,717 ¡Y por la noche, vino, comida y mujeres! ¡Por mi cuenta! 38 00:21:12,885 --> 00:21:14,216 ¡Estoy contigo! 39 00:21:15,688 --> 00:21:16,883 Yo también. 40 00:21:18,123 --> 00:21:19,522 Yo también. 41 00:21:21,060 --> 00:21:23,791 - ¿Y usted? - ¡Lo seguiremos! 42 00:21:23,996 --> 00:21:25,760 Estamos contigo, Maximus. 43 00:21:26,399 --> 00:21:28,663 ¡Que los dioses nos protejan! 44 00:21:47,420 --> 00:21:50,446 Creo que los animales mejor que los seres humanos. 45 00:21:50,790 --> 00:21:54,988 Sólo matan para comer. Jamás por ambición. 46 00:21:55,194 --> 00:21:56,753 Nunca lo traicionen. 47 00:21:58,297 --> 00:22:02,530 - ¿Me llamó para hablar de bichos? - No fue eso. 48 00:22:03,503 --> 00:22:07,531 Pero ellos tienen un papel importante en este caso. 49 00:22:07,907 --> 00:22:09,306 ¿Qué caso? 50 00:22:11,477 --> 00:22:15,710 Contigo, Maximus y los senadores involucrados en la trama. 51 00:22:16,549 --> 00:22:18,210 No sé lo que quiere decir. 52 00:22:19,752 --> 00:22:21,015 ¿No sabe? 53 00:22:21,587 --> 00:22:26,457 ¿No hace pane de la conspiración para acabar con mi vida? 54 00:22:26,792 --> 00:22:30,490 Eso es otra de sus obsesiones sin fundamento. 55 00:22:34,400 --> 00:22:35,561 ¿Quiere saber? 56 00:22:36,402 --> 00:22:38,564 Yo no podía lastimarme, primo. 57 00:22:39,672 --> 00:22:42,573 - ¿Por qué me amas? - ¡Pero es claro! 58 00:22:43,076 --> 00:22:44,874 ¡Usted me enloquece! 59 00:22:53,386 --> 00:22:56,412 ¿Les dije a ellos, también? Perra! 60 00:23:03,496 --> 00:23:04,964 ¡No puedo creerlo! 61 00:23:05,932 --> 00:23:07,696 ¡Dígale que no es verdad! 62 00:23:13,606 --> 00:23:16,200 ¡Dígale que no es verdad, Domitilla! 63 00:23:16,409 --> 00:23:21,108 ¡Diga que Marcus mintió y no está involucrada en la conspiración! 64 00:23:23,616 --> 00:23:26,813 ¡Vamos, dime! ¡Habla algo! 65 00:23:27,220 --> 00:23:28,745 Defenderse a sí mismo! 66 00:23:36,329 --> 00:23:38,263 Domitilla, ¿por qué? 67 00:23:39,699 --> 00:23:41,167 Domitila! 68 00:23:58,784 --> 00:24:01,719 ¡Obededme, ya! ¡O usted muere! 69 00:24:07,860 --> 00:24:09,760 ¡Ustedes dos son lindas! 70 00:24:10,963 --> 00:24:13,989 Su presencia aquí es una alegría para mí y para todos. 71 00:24:14,200 --> 00:24:18,467 Si me convierto en emperador, serán mis cortesanas... 72 00:24:18,604 --> 00:24:21,733 y serán tratadas como diosas. 73 00:24:22,008 --> 00:24:23,999 - Garanto que van a gustar. - ¡Sí! 74 00:24:24,744 --> 00:24:27,509 Pero ahora tengo negocios a tratar. 75 00:24:27,780 --> 00:24:29,305 Hasta más tarde. 76 00:24:30,549 --> 00:24:31,549 Amigos... 77 00:24:32,485 --> 00:24:36,513 llegó la hora. Será esa noche, como planeamos. 78 00:24:37,356 --> 00:24:39,051 ¿Dice esa noche? 79 00:24:40,359 --> 00:24:42,919 La fiesta es una fachada, para confundir. 80 00:24:44,263 --> 00:24:47,198 Marcus tiene espías en toda pane. 81 00:24:47,400 --> 00:24:51,803 - ¿Y qué haremos? - Por el momento, divertirse. 82 00:24:52,138 --> 00:24:53,503 Como todo el mundo. 83 00:24:56,208 --> 00:24:57,937 No va a ser difícil. 84 00:25:00,780 --> 00:25:01,780 Continuar. 85 00:25:04,550 --> 00:25:05,984 Divertirse. 86 00:42:17,683 --> 00:42:18,912 ¿Que es eso? 87 00:42:19,619 --> 00:42:21,713 El Emperador mandó arrestarlo. 88 00:42:40,740 --> 00:42:42,174 Hizo un buen trabajo. 89 00:42:42,675 --> 00:42:45,406 El Emperador quiere que yo lo recompensa. 90 00:42:45,611 --> 00:42:47,204 Usted sabe de lo que me gusta. 91 00:42:49,215 --> 00:42:50,341 Ya entendí. 92 00:56:24,764 --> 00:56:25,993 ¿Que pasó? 93 00:56:27,800 --> 00:56:29,268 Tengo miedo. 94 00:56:31,504 --> 00:56:34,098 - ¿De qué tiene miedo? - De morir. 95 00:56:34,273 --> 00:56:35,900 No tengas miedo. 96 01:11:39,145 --> 01:11:40,510 ¡Más agresiva! 97 01:11:41,514 --> 01:11:43,608 ¡Lívia, levante la espada! 98 01:11:44,917 --> 01:11:47,579 ¡Así pues, continúen! ¡Otra vez! 99 01:11:47,920 --> 01:11:49,183 ¡Ya llega! 100 01:11:51,157 --> 01:11:53,592 Ven acá. Siente a mi lado. 101 01:12:00,666 --> 01:12:04,534 Esta puede ser la última vez. Ellos mandaron espías. 102 01:12:04,937 --> 01:12:06,371 ¿Por qué dices eso? 103 01:12:06,739 --> 01:12:10,539 No será fácil. Marcus y los pretorianos no son novatos. 104 01:12:10,910 --> 01:12:13,538 Ellos luchan por dinero, luchamos por la libertad. 105 01:12:13,713 --> 01:12:16,580 Nosotros venceremos en combate, como usted nos enseñó. 106 01:12:17,817 --> 01:12:18,817 Está bien. 107 01:12:20,086 --> 01:12:22,180 ¡Los pretorianos están en la puerta! 108 01:12:23,089 --> 01:12:24,318 ¡Vengan, gladiadores! 109 01:12:29,495 --> 01:12:30,690 ¿Que pasa? 110 01:12:30,897 --> 01:12:33,491 Los pretorianos llegaron. ¡Descubrieron nuestro plan! 111 01:12:33,800 --> 01:12:35,928 - ¡Entonces lucharemos! - ¡No, Maximus! 112 01:12:36,569 --> 01:12:39,937 Lleva a la chica y ve. Es el único que puede matar a Commodus. 113 01:12:42,141 --> 01:12:44,109 Su vida vale mucho más que la nuestra. 114 01:12:46,345 --> 01:12:47,870 ¡Vaya, sea rápido! Nos quedamos. 115 01:12:51,351 --> 01:12:54,480 - ¡Honra y gloria, gladiadores! - ¡Honor y gloria! 116 01:12:56,923 --> 01:12:59,949 - Vaya por el túnel subterráneo. - Gracias, Barrick. 117 01:13:23,783 --> 01:13:25,774 Reír. Es más seguro.. 118 01:13:38,197 --> 01:13:41,064 En general, arrojo a los mendigos a los leones. 119 01:13:42,568 --> 01:13:46,368 Pero mañana harán banquete con los senadores... 120 01:13:46,773 --> 01:13:48,366 y algunas putas. 121 01:13:48,808 --> 01:13:50,572 ¡Qué pena, César! 122 01:13:51,077 --> 01:13:53,808 Tenemos que ofrecer estos cuerpos a los leones... 123 01:13:54,013 --> 01:13:56,004 si al menos nos encantan antes? 124 01:13:56,215 --> 01:13:57,580 ¡Que desperdicio! 125 01:13:59,285 --> 01:14:01,879 Podríamos divertirnos con ellos. 126 01:14:03,990 --> 01:14:07,085 Como él! Esto me hará famoso en la historia de Roma. 127 01:14:09,996 --> 01:14:12,363 Sería imperdonable, créeme. 128 01:14:14,600 --> 01:14:16,125 Pero quiero esa mujer para mí. 129 01:14:17,970 --> 01:14:19,165 ¡Déjala en paz! 130 01:14:22,007 --> 01:14:26,001 No se preocupe. No lo alejar de ella. 131 01:14:27,080 --> 01:14:29,515 Marcus, llévelo al palacio también. 132 01:14:33,152 --> 01:14:34,483 Tomaré. 133 01:14:37,156 --> 01:14:42,492 Oh Divino, ella es una gladiadora. Sería peligroso para su seguridad. 134 01:14:43,863 --> 01:14:47,356 Hay drogas para eso. La quiero a mi disposición. 135 01:14:47,567 --> 01:14:50,093 -En seguida, entendido? - Sí. 136 01:15:38,084 --> 01:15:40,951 ¿Qué planeó Pompeyo? 137 01:15:42,622 --> 01:15:44,750 No sé, pero debe ser bueno! 138 01:15:46,926 --> 01:15:49,793 Yo sé, pero él es extraño últimamente. 139 01:15:49,995 --> 01:15:52,327 Yo prefería quedarse con Gaius y los senadores. 140 01:15:52,965 --> 01:15:54,262 ¡No lo sé! 141 01:15:57,370 --> 01:15:59,395 Le gustará después de algún tiempo. 142 01:16:01,173 --> 01:16:03,608 Sabes, no estoy seguro. 143 01:16:21,694 --> 01:16:25,289 Mozas, espero que les guste la mercancía. 144 01:16:26,799 --> 01:16:29,200 Como están viendo, son de buena calidad. 145 01:16:30,103 --> 01:16:31,298 Esclavos... 146 01:16:32,205 --> 01:16:34,071 hagan lo que yo hice. 147 01:16:34,374 --> 01:16:36,706 Las muchachas, están a su disposición. 148 01:16:37,210 --> 01:16:38,700 Voy a quedarme con eso. 149 01:16:39,712 --> 01:16:41,874 Prefiero aquel otro. 150 01:19:43,729 --> 01:19:45,493 ¡Eso, así mismo! 151 01:33:49,708 --> 01:33:51,198 Cómodo! 152 01:33:51,410 --> 01:33:54,675 Cómodo! ¡Usted jamás la tendrá! 153 01:33:56,115 --> 01:33:58,106 ¿Está tan seguro de eso? 154 01:34:00,920 --> 01:34:02,911 Lucilla! 155 01:34:03,589 --> 01:34:04,750 ¡No! 156 01:34:05,191 --> 01:34:07,592 ¡Lucilla, no! 157 01:34:08,661 --> 01:34:10,322 - Luoilla. .. - Marcus... 158 01:34:11,397 --> 01:34:14,765 - ¿Te has dado la droga? - Y claro, oh divino. 159 01:34:15,401 --> 01:34:16,562 ¡No! 160 01:34:30,282 --> 01:34:32,341 ¡Lucilla, no! 161 01:34:35,521 --> 01:34:37,319 ¡Lucilla, no! 162 01:34:40,159 --> 01:34:41,388 ¡No! 163 01:34:43,996 --> 01:34:46,966 Su belleza es más allá de una divinidad. 164 01:34:49,101 --> 01:34:51,195 ¡Lucilla, no! 165 01:35:32,311 --> 01:35:34,336 Muy bien, Marcus. Puede retirarse. 166 01:50:30,009 --> 01:50:31,408 Cómodo! 167 01:50:35,080 --> 01:50:36,309 Cómodo! 168 01:50:36,782 --> 01:50:39,274 Si no tuviera esas cadenas en las muñecas... 169 01:50:39,418 --> 01:50:41,318 ¿Qué harías, Maximus? 170 01:50:43,222 --> 01:50:46,248 ¡Lo haría arrepentirse del día en que nació! 171 01:50:48,928 --> 01:50:50,953 Yo le daré esa oportunidad. 172 01:50:51,764 --> 01:50:55,257 Lucharemos en la arena, y el pueblo de Roma verá... 173 01:50:55,501 --> 01:50:57,902 quien es digno de sentarse en el trono. 174 01:51:01,407 --> 01:51:05,708 ¡Commodus, voy a matarlo como a un perro! 175 01:51:06,278 --> 01:51:07,768 Sí, puede intentarlo. 176 01:51:08,681 --> 01:51:11,673 Pero ese y un lujo que no voy a permitirle, Maximus. 177 01:51:24,697 --> 01:51:26,859 Ahora usted no me amenaza más. 178 01:51:41,080 --> 01:51:45,108 ¡Hoy les ofrecemos un espectáculo extraordinario! 179 01:51:46,118 --> 01:51:50,715 Los traidores que tramaron matar a nuestro amado emperador. 180 01:51:51,924 --> 01:51:55,189 Ellos alimentarán a los leones, o serán liberados... 181 01:51:55,394 --> 01:51:57,158 Pero antes tendrán que luchar. 182 01:52:01,567 --> 01:52:03,296 Nuestro amado Emperador... 183 01:52:03,736 --> 01:52:04,736 Cómodo! 184 01:52:39,405 --> 01:52:41,999 Y su líder, Maximus! 185 01:53:03,329 --> 01:53:06,959 ¡Pueden comenzar! ¡Que el mejor gane! 186 01:53:48,107 --> 01:53:49,575 Matar! Matar! 187 01:53:52,211 --> 01:53:54,009 Yo le imploro, no me mate! 188 01:53:55,281 --> 01:53:57,716 - ¡haré lo que quieras! - ¡No tenga piedad! 189 01:53:58,017 --> 01:53:59,883 Matar! Matar! 190 01:54:00,085 --> 01:54:02,110 Matar! Matar! 191 01:54:11,931 --> 01:54:16,300 Máximo! Máximo! 192 01:54:19,738 --> 01:54:20,899 ¡Precaución! 193 01:54:23,409 --> 01:54:26,868 Máximo! Máximo! 194 01:54:50,202 --> 01:54:53,661 ¿Estás viendo? Roma está a sus pies, Maximus. 195 01:54:54,006 --> 01:54:58,170 Quédate con el Imperio. Y lo que más desee. 196 01:55:00,213 --> 01:55:01,681 Sólo quiero llevarla. 197 01:55:08,420 --> 01:55:11,390 La política no es para mí. No soy Emperador. 198 01:55:11,791 --> 01:55:14,920 Que el Senado decida quién será el próximo Emperador. 14064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.