All language subtitles for ゲキカラドウ#10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,015 --> 00:00:40,835
はぁ~ マズいなぁ…。
2
00:00:40,835 --> 00:00:43,004
どうかしたんですか?
3
00:00:43,004 --> 00:00:48,443
亮介の 成績だよ。
4
00:00:48,443 --> 00:00:50,443
んっ?
5
00:00:52,347 --> 00:00:55,216
このままだと 俺たち もう➡
6
00:00:55,216 --> 00:00:57,235
一緒に 働けないかもしれない。
7
00:00:57,235 --> 00:00:59,504
えっ そうなんですか!?
8
00:00:59,504 --> 00:01:02,690
成績
ドカンと 上げるしかないだろうなぁ。
9
00:01:02,690 --> 00:01:06,010
もう 月末だし
今月中に 結果 出さないと…。
10
00:01:06,010 --> 00:01:08,179
ジ エンド。
11
00:01:08,179 --> 00:01:19,857
♬~
12
00:01:19,857 --> 00:01:23,357
おっ うまくいきそう。
13
00:01:27,015 --> 00:01:29,183
猿川くん ちょっといい?
14
00:01:29,183 --> 00:01:31,183
あっ はい。
15
00:01:37,375 --> 00:01:39,694
室長 どうしたんですか?
16
00:01:39,694 --> 00:01:43,014
近々 人事異動も あるだろ?
17
00:01:43,014 --> 00:01:46,534
たまには 猿川くんとも
少し 話そうと思って。
18
00:01:46,534 --> 00:01:50,204
はい。
単刀直入に 聞くんだが➡
19
00:01:50,204 --> 00:01:53,358
組織において
いちばん 大事なこと➡
20
00:01:53,358 --> 00:01:57,028
何か わかるかい?
えっ?
21
00:01:57,028 --> 00:01:59,347
《室長が いつになく真剣や。
22
00:01:59,347 --> 00:02:03,685
こういうときは 仕事の話じゃなく
激辛道の話をしてる》
23
00:02:03,685 --> 00:02:06,854
みんなで チゲ鍋を囲むことですか?
24
00:02:06,854 --> 00:02:09,524
今は そういう話を
してるんじゃないんだ。
25
00:02:09,524 --> 00:02:11,693
あっ はい すみません。
26
00:02:11,693 --> 00:02:14,693
わかるかね? 猿川くん。
27
00:02:18,066 --> 00:02:20,101
団結力ですか?
28
00:02:20,101 --> 00:02:23,021
それも 確かに大事だ。
29
00:02:23,021 --> 00:02:27,675
しかし いちばん 大事なのは
後輩を 育てること。
30
00:02:27,675 --> 00:02:30,178
うちの会社が
成り立っているのは➡
31
00:02:30,178 --> 00:02:36,017
人という宝が
次々 育っているからこそなんだ。
32
00:02:36,017 --> 00:02:38,686
上を見て 仕事をするのではなく➡
33
00:02:38,686 --> 00:02:43,024
自分を
支えてくれる存在を忘れない。
34
00:02:43,024 --> 00:02:48,096
これだけはね どうしても君に
伝えたかったんだ。
35
00:02:48,096 --> 00:02:50,096
はい…。
36
00:02:53,334 --> 00:02:58,756
《後輩を 育てることか…》
37
00:02:58,756 --> 00:03:02,677
⦅今まで ありがとうな。
あとは よろしく頼んだ!
38
00:03:02,677 --> 00:03:05,696
(後輩たち)はい!
39
00:03:05,696 --> 00:03:07,715
解散!
40
00:03:07,715 --> 00:03:09,715
(後輩たち)はい!
41
00:03:12,153 --> 00:03:14,153
(後輩たち)失礼します!
42
00:03:17,024 --> 00:03:19,324
猿川!
はい!
43
00:03:21,362 --> 00:03:24,062
先輩
今まで ありがとうございました。
44
00:03:26,017 --> 00:03:30,004
猿川 お前にも来年
後輩が できるよな。
45
00:03:30,004 --> 00:03:32,023
はい!
46
00:03:32,023 --> 00:03:35,076
先輩じゃなくて 後輩を見ろ!
47
00:03:35,076 --> 00:03:39,514
最後に 救ってくれるのは➡
48
00:03:39,514 --> 00:03:41,849
後輩やからな。
49
00:03:41,849 --> 00:03:44,049
はい⦆
50
00:04:06,858 --> 00:04:09,861
亮介 今日 俺と 営業 行かない?
51
00:04:09,861 --> 00:04:13,764
えっ? いいっすよ。
52
00:04:13,764 --> 00:04:15,800
行っちゃいますか?
53
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
うん。
54
00:04:47,031 --> 00:04:51,185
明治時代から続く 料亭の栃木家。
最近 おかみが代わって➡
55
00:04:51,185 --> 00:04:53,187
新しい取引先を
探してるんだって。
56
00:04:53,187 --> 00:04:57,387
へぇ~
こういうとこ 初めて来ました。
57
00:05:04,031 --> 00:05:06,017
あれが おかみっすかね?
あぁ。
58
00:05:06,017 --> 00:05:08,886
今が チャンスだ。
えっ?
59
00:05:08,886 --> 00:05:10,922
あの荷物 運ぶの 手伝おう。
60
00:05:10,922 --> 00:05:14,358
まずは 相手の懐に入る。
それが 飛び込み営業の鉄則だ。
61
00:05:14,358 --> 00:05:17,528
え~ 僕 重いの NGなんすよ…。
62
00:05:17,528 --> 00:05:19,680
ゴー ゴーゴー!
えっ?
早く ゴー ゴー ゴー ゴー!
63
00:05:19,680 --> 00:05:21,680
あ~ もう!
64
00:05:23,701 --> 00:05:27,672
あ あの~ 手伝いましょうか?
65
00:05:27,672 --> 00:05:30,174
あっ ありがとうございます。
66
00:05:30,174 --> 00:05:33,678
でも さすがに 見ず知らずの方に
お願いはできません。
67
00:05:33,678 --> 00:05:35,846
あっ そうですか わかりました。
あっ いやいや いや!
68
00:05:35,846 --> 00:05:37,999
私たち 体力 有り余ってて➡
69
00:05:37,999 --> 00:05:40,017
むしろ あの
体 動かしたいっていうか…。
70
00:05:40,017 --> 00:05:45,022
あっ じゃあ
お言葉に甘えようかしらね。
71
00:05:45,022 --> 00:05:47,909
はい!
72
00:05:47,909 --> 00:05:50,962
あっ すみません。
じゃあ こちらに お願いします。
73
00:05:50,962 --> 00:05:53,497
はい! 亮介 早く!
はい。
74
00:05:53,497 --> 00:05:55,683
せ~の!
うわっ おもっ おも~。
75
00:05:55,683 --> 00:05:57,685
静かにしろ!
76
00:05:57,685 --> 00:06:00,685
こちらです。
はい!
77
00:06:02,673 --> 00:06:05,343
ここに 置いていただけますか?
はい わかりました。
78
00:06:05,343 --> 00:06:08,346
いくよ。
はい。
せ~の!
79
00:06:08,346 --> 00:06:10,531
よいしょ…。
(2人)はぁ~。
80
00:06:10,531 --> 00:06:12,533
助かりました。
あ~ いえ…。
81
00:06:12,533 --> 00:06:14,869
ありがとうございます。
すみません。
82
00:06:14,869 --> 00:06:18,539
で お二人は どちらの営業マン?
83
00:06:18,539 --> 00:06:22,710
あっ… 気付かれてましたか…。
見れば わかるわよ。
84
00:06:22,710 --> 00:06:25,363
助けてもらったし
話くらいは 聞くわよ。
85
00:06:25,363 --> 00:06:27,563
ありがとうございます!
86
00:06:32,019 --> 00:06:35,339
私たち
飲料メーカーの ロンロンの者でして。
87
00:06:35,339 --> 00:06:38,693
こちら パンフレットになります。
88
00:06:38,693 --> 00:06:41,679
どうぞ。
89
00:06:41,679 --> 00:06:46,083
内容は 篠宮のほうから
説明さしていただきます。
90
00:06:46,083 --> 00:06:48,102
あっ はい。
91
00:06:48,102 --> 00:06:52,690
え~っと うちのソフトドリンクを
置いていただきたくて…。
92
00:06:52,690 --> 00:06:57,511
ロンロンさんのソフトドリンクの売りは 何?
93
00:06:57,511 --> 00:07:00,665
え~っとですね…。
あ あの➡
94
00:07:00,665 --> 00:07:04,368
料亭で お酒を飲めない方は
お茶を頼まれますよね?
95
00:07:04,368 --> 00:07:07,688
なかでも うちのウーロン茶は
とても好評でして。
96
00:07:07,688 --> 00:07:09,857
確かにね~。
97
00:07:09,857 --> 00:07:13,027
おいしいウーロン茶は
喉から 手が出るほど欲しい。
98
00:07:13,027 --> 00:07:16,030
あぁ… おい…。
99
00:07:16,030 --> 00:07:20,201
「ロンロンのウーロン茶の特徴は
飲みやすさです。
100
00:07:20,201 --> 00:07:27,074
コクがあるのに スッキリしていて
渋みが残りません」。
101
00:07:27,074 --> 00:07:30,628
新人さん?
102
00:07:30,628 --> 00:07:32,847
フッフフッ。
103
00:07:32,847 --> 00:07:37,368
資料の言葉じゃなく
自分の言葉で 説明してほしいわ。
104
00:07:37,368 --> 00:07:40,855
えっ?
料理を出すとき➡
105
00:07:40,855 --> 00:07:44,358
資料を読むことなんて
ありえないでしょ?
106
00:07:44,358 --> 00:07:47,678
自分たちの言葉で
精いっぱい 魅力を伝えるの。
107
00:07:47,678 --> 00:07:49,697
だから 教えて。
108
00:07:49,697 --> 00:07:53,567
なぜ
このウーロン茶は うちに必要なのか?
109
00:07:53,567 --> 00:07:56,704
このウーロン茶を 仕入れると➡
110
00:07:56,704 --> 00:07:58,689
うちは どう変わるのか?
111
00:07:58,689 --> 00:08:01,375
どんな未来を 描けるのか?
112
00:08:01,375 --> 00:08:06,864
今 あなたの頭の中にある
考えを教えて。
113
00:08:06,864 --> 00:08:14,038
あっ えっと…
そのです… あっ…。
114
00:08:14,038 --> 00:08:17,525
あの…。
軽い気持ちで
来たんでしょうけど➡
115
00:08:17,525 --> 00:08:21,345
なめてもらっては困るわ。
116
00:08:21,345 --> 00:08:23,347
うちの料亭には➡
117
00:08:23,347 --> 00:08:26,834
私が 納得しているものだけを
置いてるの。
118
00:08:26,834 --> 00:08:32,006
すべてのメニューには 意味がある。
物語がある。
119
00:08:32,006 --> 00:08:36,006
あなたのとこのウーロン茶
売りは 何?
120
00:08:40,030 --> 00:08:44,001
とにかく
抜群に 飲みやすいんです。
121
00:08:44,001 --> 00:08:47,601
フッフフフッ…。
122
00:08:49,690 --> 00:08:53,694
助けていただいたのに
申し訳ないわね。
123
00:08:53,694 --> 00:08:56,094
お引き取りいただいて。
124
00:08:59,016 --> 00:09:01,316
すみません…。
あっ いえ…。
125
00:09:15,332 --> 00:09:17,835
こんにちは ヒーハーイーツで~す。
126
00:09:17,835 --> 00:09:20,504
よいしょ…。
127
00:09:20,504 --> 00:09:22,506
あれ? また あなた?
128
00:09:22,506 --> 00:09:26,160
あっ はい。
129
00:09:26,160 --> 00:09:30,681
っと… こちらですね。
130
00:09:30,681 --> 00:09:35,085
あと このフォー サービスです。
131
00:09:35,085 --> 00:09:38,689
ありがとうございます。
はい。
132
00:09:38,689 --> 00:09:40,691
またのご注文
よろしくお願いします。
133
00:09:40,691 --> 00:09:42,693
また お願いします。
はい。
134
00:09:42,693 --> 00:09:44,728
はい これ 炭水化物だから。
135
00:09:44,728 --> 00:09:46,781
おっ ありがとう。
136
00:09:46,781 --> 00:09:49,681
モテる女は つらいわ~。
137
00:09:51,535 --> 00:09:53,904
なんか あった?
あぁ いや。
138
00:09:53,904 --> 00:09:56,404
あっそ。
139
00:09:58,526 --> 00:10:00,526
(友麻)いただきま~す。
140
00:10:04,548 --> 00:10:08,352
亮介 元気 出せよ。
141
00:10:08,352 --> 00:10:12,052
はぁ~ 枯れちゃった~。
142
00:10:14,024 --> 00:10:18,362
お前…。
パイセンも やります?
143
00:10:18,362 --> 00:10:20,915
おもしろいっすよ~。
144
00:10:20,915 --> 00:10:23,684
トウガラシ育成ゲーム!
145
00:10:23,684 --> 00:10:26,170
友麻パイセンに
教えてもらったんすけど➡
146
00:10:26,170 --> 00:10:29,340
このゲームが 結構 奥深くて。
147
00:10:29,340 --> 00:10:32,176
そんなことより お前
さっきのプレゼン。
148
00:10:32,176 --> 00:10:34,512
あ~ ご縁が なかったっすね。
149
00:10:34,512 --> 00:10:38,682
こういうのって タイミングっすよね~。
150
00:10:38,682 --> 00:10:41,685
いいのか? それで。
えっ?
151
00:10:41,685 --> 00:10:45,172
もっと 好成績 取りたいとか
そういう気持ち ないん?
152
00:10:45,172 --> 00:10:47,174
う~ん ないっすね。
153
00:10:47,174 --> 00:10:50,678
好成績 取っても
たいして 給料 上がらないし。
154
00:10:50,678 --> 00:10:53,078
まずまずで いいんすよ。
155
00:10:55,332 --> 00:10:57,332
そんなんで ええんか お前!
156
00:10:59,353 --> 00:11:01,839
料亭のおかみさんに
あっこまで言われて➡
157
00:11:01,839 --> 00:11:04,859
なんも 思わんのか!?
158
00:11:04,859 --> 00:11:07,044
悔しいとか 見返したいとか➡
159
00:11:07,044 --> 00:11:09,344
なんで
そんな 平然と おれんねん?
160
00:11:11,966 --> 00:11:16,666
亮介…
お前 何のために仕事してんねん?
161
00:11:19,707 --> 00:11:23,107
あっ それは…。
162
00:11:25,012 --> 00:11:27,012
はぁ~。
163
00:13:42,016 --> 00:13:47,154
亮介のこと 考えてたのか?
あぁ…。
164
00:13:47,154 --> 00:13:53,010
どうしたら 仕事に
愛情 持つようになるかな~って。
165
00:13:53,010 --> 00:13:56,346
自分で気付くしか
ないだろうね~。
166
00:13:56,346 --> 00:13:58,982
えっ?
167
00:13:58,982 --> 00:14:02,503
谷岡さん いつも そう言ってる。
168
00:14:02,503 --> 00:14:07,391
激辛の よさは
自分で気付くしかない って。
169
00:14:07,391 --> 00:14:10,427
激辛の話っすか?
170
00:14:10,427 --> 00:14:15,349
周りは きっかけを
与えることしかできない。
171
00:14:15,349 --> 00:14:21,739
でも 言いかえれば
きっかけは 与えられる… って。
172
00:14:21,739 --> 00:14:27,027
あの人 見どころがある若手に
いろいろな店を 教えるんだ。
173
00:14:27,027 --> 00:14:30,127
まぁ あんまり
理解されないんだけどね。
174
00:14:34,184 --> 00:14:37,684
きっかけか…。
175
00:14:57,024 --> 00:15:00,677
亮介 久しぶりに飲みにいかない?
176
00:15:00,677 --> 00:15:03,077
えっ?
177
00:15:10,170 --> 00:15:12,189
ここ。
178
00:15:12,189 --> 00:15:14,358
あぁ…。
179
00:15:14,358 --> 00:15:17,658
こんばんは~。
180
00:15:38,031 --> 00:15:40,050
よし。
おっ。
181
00:15:40,050 --> 00:15:42,050
乾杯!
乾杯!
182
00:15:48,008 --> 00:15:50,644
はぁ~ うめっ!
おいしい。
183
00:15:50,644 --> 00:15:52,679
はい お待ち~!
184
00:15:52,679 --> 00:15:55,149
あっ すみません。
おっ おぉ~。
でっけ~。
185
00:15:55,149 --> 00:15:58,049
はい ポテサラ。
186
00:16:01,605 --> 00:16:04,007
はい 穴子。
あ~ すんません。
おいしそう。
187
00:16:04,007 --> 00:16:06,009
ありがとうございます。
卵焼き。
188
00:16:06,009 --> 00:16:08,009
ありがとうございます。
おいしそう。
すみません。
189
00:16:10,147 --> 00:16:12,649
ここのマグロの背びれ 最高だから。
190
00:16:12,649 --> 00:16:14,668
今日は
たくさん食べていいからな。
191
00:16:14,668 --> 00:16:17,654
はい!
あ~ 手で食べな。
192
00:16:17,654 --> 00:16:20,591
手で?
うん。
いただきます。
193
00:16:20,591 --> 00:16:34,004
♬~
194
00:16:34,004 --> 00:16:36,340
おいしい!
フフッ…。
195
00:16:36,340 --> 00:16:40,010
パイセン いい店 知ってるんすね。
あ~ 転勤してすぐのタイミングで➡
196
00:16:40,010 --> 00:16:41,995
谷岡さんに 連れてきてもらって➡
197
00:16:41,995 --> 00:16:43,995
以来
1人で ちょくちょく来てんだ。
198
00:16:48,168 --> 00:16:51,171
このポテサラも おいしい!
だろ?
199
00:16:51,171 --> 00:16:54,371
じゃあ 俺も いただきます。
200
00:17:01,999 --> 00:17:04,818
フフッ。
う~ん。
201
00:17:04,818 --> 00:17:09,990
あの… さっきは ごめんな。
えっ?
202
00:17:09,990 --> 00:17:13,493
あっ はい… 大丈夫っすよ。
203
00:17:13,493 --> 00:17:17,331
いや 俺も
ついつい 熱くなっちゃってさ。
204
00:17:17,331 --> 00:17:20,334
全然 気にしてないっすから。
あぁ…。
205
00:17:20,334 --> 00:17:24,004
そんな顔するなんて
パイセンっぽくないっすよ。
206
00:17:24,004 --> 00:17:27,004
おい。
(笑い声)
207
00:17:30,360 --> 00:17:35,332
亮介ってさ
なんで うちの会社に入社したの?
208
00:17:35,332 --> 00:17:39,002
コネっす。
えっ… コネ入社?
はい。
209
00:17:39,002 --> 00:17:42,322
ロンロンの役員と
うちのおやじが 同級生で…。
210
00:17:42,322 --> 00:17:44,374
あぁ…。
211
00:17:44,374 --> 00:17:46,526
あっ 営業促進室は 自分の希望?
212
00:17:46,526 --> 00:17:48,695
あっ いえ 違います。
213
00:17:48,695 --> 00:17:51,665
あ~ 実は もっと緩い部署
希望してたんですけど。
214
00:17:51,665 --> 00:17:54,835
まあ でも 今んとこ
マイペースに できるんで➡
215
00:17:54,835 --> 00:17:58,322
居心地は いいっす。
あぁ… ハハハハ…。
216
00:17:58,322 --> 00:18:03,010
パイセンは なぜ ロンロンに?
217
00:18:03,010 --> 00:18:08,031
うん… 応援したかったんだ。
218
00:18:08,031 --> 00:18:10,017
えっ?
219
00:18:10,017 --> 00:18:15,672
汗かいて 本気で頑張る人を
飲み物で 応援したかった。
220
00:18:15,672 --> 00:18:18,742
だから この会社に入社したんだ。
221
00:18:18,742 --> 00:18:23,142
さすが 元応援団長。 熱いっすね!
222
00:18:26,033 --> 00:18:29,333
僕には そういう感覚 ないな~。
223
00:18:31,405 --> 00:18:34,405
はい お待たせしました~。
よし。
224
00:18:36,343 --> 00:18:40,831
はい 左側が 山わさびね。
は~い。
225
00:18:40,831 --> 00:18:42,833
はい!
ありがとうございます。
226
00:18:42,833 --> 00:18:45,852
わさび? 白いっすけど。
227
00:18:45,852 --> 00:18:48,872
ここの わさびは
白い蝦夷わさびを使っていて➡
228
00:18:48,872 --> 00:18:52,072
これが 最高なんだよ!
へぇ~。
229
00:18:56,513 --> 00:18:58,513
うわぁ~!
うわぁ~!
230
00:19:04,521 --> 00:19:06,673
よっし。 まずは➡
231
00:19:06,673 --> 00:19:09,343
ごはんの上に
白いわさびを たっぷり のせる。
232
00:19:09,343 --> 00:19:11,345
はい。
233
00:19:11,345 --> 00:19:13,997
わさびを たっぷり のせる。
234
00:19:13,997 --> 00:19:18,335
で しょうゆを かける~。
お~。
235
00:19:18,335 --> 00:19:22,656
はい。
はい しょうゆを かける~。
236
00:19:22,656 --> 00:19:24,991
うわぁ~。
237
00:19:24,991 --> 00:19:27,791
で…。
はい。
混ぜる!
238
00:19:30,664 --> 00:19:33,083
イエイ イエイ イエイ イエイ!
239
00:19:33,083 --> 00:19:35,102
お~ おいしそう。
240
00:19:35,102 --> 00:19:37,654
で 最後に…。
はい。
241
00:19:37,654 --> 00:19:40,674
のりを のせて…。
242
00:19:40,674 --> 00:19:42,843
のせる。
243
00:19:42,843 --> 00:19:45,245
よし 準備万端!
244
00:19:45,245 --> 00:19:48,145
わぁ~ おいしそう!
フフッ。
245
00:22:05,986 --> 00:22:08,989
わぁ~ おいしそう!
フフッ。
246
00:22:08,989 --> 00:22:11,992
この見た目なら
そこまで 辛くなさそうっすね。
247
00:22:11,992 --> 00:22:13,994
うん… 食べよっか。
248
00:22:13,994 --> 00:22:16,429
はい!
うん。
いただきま~す!
249
00:22:16,429 --> 00:22:18,929
おいしそう。
250
00:22:37,334 --> 00:22:39,336
んっ? ハハッ…。
251
00:22:39,336 --> 00:22:42,322
ん~ これは…。
252
00:22:42,322 --> 00:22:46,326
ハハッ 鼻で 息 吸って。
253
00:22:46,326 --> 00:22:48,678
続いて 上 向いて。
254
00:22:48,678 --> 00:22:50,678
口で 息を吐く。
255
00:22:57,837 --> 00:23:00,490
どう?
ちょっとは 楽になったろ?
256
00:23:00,490 --> 00:23:03,677
パイセン 食べ方 あんなら
言ってくださいよ。
257
00:23:03,677 --> 00:23:07,163
ごめん ごめん ハハハ。
258
00:23:07,163 --> 00:23:11,835
でも わさび丼って
こんなに おいしいんっすね。
259
00:23:11,835 --> 00:23:14,187
ちょっと 感動っす。
260
00:23:14,187 --> 00:23:16,189
だろ?
はい。
261
00:23:16,189 --> 00:23:18,475
よし じゃあ 俺も。
おっ。
262
00:23:18,475 --> 00:23:20,660
いただきます。
263
00:23:20,660 --> 00:23:29,669
♬~
264
00:23:29,669 --> 00:23:31,671
うん。
265
00:23:31,671 --> 00:23:44,985
♬~
266
00:23:44,985 --> 00:23:47,003
あ~ フフッ。
267
00:23:47,003 --> 00:23:49,489
パイセンも 泣いてる!
268
00:23:49,489 --> 00:23:51,925
ハハハッ!
フフッ そのために➡
269
00:23:51,925 --> 00:23:54,527
この店に 通ってるって言っても
過言じゃないからな。
270
00:23:54,527 --> 00:23:58,027
えっ どういうことですか?
271
00:24:05,088 --> 00:24:09,009
⦅応援団たち:ソレー!
272
00:24:09,009 --> 00:24:12,329
(応援団たち)はい!
273
00:24:12,329 --> 00:24:14,329
(応援団たち)ソレー!
274
00:24:16,383 --> 00:24:18,418
(応援団たち)はい!⦆
275
00:24:18,418 --> 00:24:21,838
《大学1年の夏
初めて 応援団の一員として➡
276
00:24:21,838 --> 00:24:24,007
野球部を 応援したんや。
277
00:24:24,007 --> 00:24:26,376
ただ あまりに暑くて➡
278
00:24:26,376 --> 00:24:29,412
途中から
勝ち負けとか どうでもよくて➡
279
00:24:29,412 --> 00:24:33,412
早く 試合が終わってほしいとだけ
思ってた》
280
00:24:38,338 --> 00:24:40,340
⦅失礼します!
281
00:24:40,340 --> 00:24:42,340
失礼します!
282
00:24:44,994 --> 00:24:47,163
君!
283
00:24:47,163 --> 00:24:49,999
キャプテン お疲れさまでした!
284
00:24:49,999 --> 00:24:54,020
今日は 負けてしまい
申し訳なかった!
285
00:24:54,020 --> 00:24:57,057
えっ…。
286
00:24:57,057 --> 00:25:00,977
頑張って 応援してくれてたのに
期待に応えられなくて…。
287
00:25:00,977 --> 00:25:02,996
いや そんな…。
288
00:25:02,996 --> 00:25:05,165
次は 必ず勝つ。
289
00:25:05,165 --> 00:25:08,518
また
今日みたいな熱い応援 頼むよ。
290
00:25:08,518 --> 00:25:10,618
はい⦆
291
00:25:14,090 --> 00:25:19,496
《本気で頑張ってた
野球部のキャプテンに 謝られたんや。
292
00:25:19,496 --> 00:25:23,349
俺は
何一つ 本気じゃなかったのに…。
293
00:25:23,349 --> 00:25:28,049
自分の だめさに
ふがいなさに 泣けてきて…》
294
00:25:34,010 --> 00:25:37,831
本気には 本気で応えやんと。
295
00:25:37,831 --> 00:25:40,350
あんとき 本気で そう思ったんだ。
296
00:25:40,350 --> 00:25:45,221
この店で 涙を流すと
あんときのこと思い出せるんだよ。
297
00:25:45,221 --> 00:25:50,121
なんか 青春っすね。
うん。
298
00:25:58,501 --> 00:26:00,501
あっ!
299
00:26:04,324 --> 00:26:08,678
んっ… なんで わさびを食べたら
涙が出るか 知ってるか?
300
00:26:08,678 --> 00:26:12,048
あぁ… いや…。
301
00:26:12,048 --> 00:26:15,518
わさびの辛み成分が
食べたとき 鼻に抜けて➡
302
00:26:15,518 --> 00:26:17,487
涙腺を 刺激するからなんだ。
303
00:26:17,487 --> 00:26:20,490
へぇ~ そうなんすね。
304
00:26:20,490 --> 00:26:24,694
涙腺は 喜怒哀楽などによっても
刺激される。
305
00:26:24,694 --> 00:26:29,182
涙を出す理由は 人それぞれだけど
自分を 刺激するもの➡
306
00:26:29,182 --> 00:26:34,082
本気で 自分を揺さぶるものを
見つけたときに 人は 涙する。
307
00:26:39,008 --> 00:26:44,514
僕にも
そういうの 見つかりますかね?
308
00:26:44,514 --> 00:26:47,114
きっと 見つかる。
309
00:26:49,169 --> 00:26:51,671
ただな➡
310
00:26:51,671 --> 00:26:55,191
俺の正解は 亮介の正解じゃない。
311
00:26:55,191 --> 00:26:59,191
亮介には
亮介だけの正解が あると思う。
312
00:27:03,016 --> 00:27:06,516
食べよっか。
はい。
うん。
313
00:27:12,992 --> 00:27:14,994
ヤバッ。 あ~。
314
00:27:14,994 --> 00:27:17,497
あ~ 辛い。
ハッハハ。
315
00:27:17,497 --> 00:27:19,516
でも おいしい。
316
00:27:19,516 --> 00:27:21,516
あ~。
うん!
317
00:27:42,171 --> 00:27:45,325
仕上がった。
318
00:27:45,325 --> 00:27:48,325
僕は まだです。
319
00:27:50,330 --> 00:27:53,833
僕は まだ 仕上がってないです。
320
00:27:53,833 --> 00:27:55,818
んん どういうこと?
321
00:27:55,818 --> 00:28:00,340
自分の正解 見つからないと
仕上がりません。
322
00:28:00,340 --> 00:28:04,010
あぁ…。
323
00:28:04,010 --> 00:28:08,998
明日 もう一度 栃木家に行きます。
おう…。
324
00:28:08,998 --> 00:28:12,669
明日の 午前10時
栃木家で 会いましょう!
325
00:28:12,669 --> 00:28:16,189
うん。
326
00:28:16,189 --> 00:28:20,089
フッ… ハハッ。
327
00:28:30,219 --> 00:28:32,238
ごめんください!
328
00:28:32,238 --> 00:28:34,991
あっ… どうも。
329
00:28:34,991 --> 00:28:37,977
こんにちは。
すみません 今日は おかみが…。
330
00:28:37,977 --> 00:28:41,664
あら 昨日の 新人さん?
331
00:28:41,664 --> 00:28:45,335
おかみさん 僕 考えてきました。
332
00:28:45,335 --> 00:28:48,321
すみません おかみは…。
聞くわ。
333
00:28:48,321 --> 00:28:50,523
でも おかみさん このあと…。
334
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
その目を見て 無視は できないわ。
335
00:28:56,496 --> 00:28:59,996
どうぞ。
失礼します!
336
00:31:37,023 --> 00:31:42,011
ウーロン茶は
中国の16世紀 明の時代に➡
337
00:31:42,011 --> 00:31:46,332
皇帝に献上される お茶として
開発されました。
338
00:31:46,332 --> 00:31:49,852
えっ… 歴史から いくの?
はい。
339
00:31:49,852 --> 00:31:52,004
それくらいから 振り返らないと➡
340
00:31:52,004 --> 00:31:56,025
ロンロンのウーロン茶の物語
伝わらないんで。
341
00:31:56,025 --> 00:31:59,412
続けて。
はい。
342
00:31:59,412 --> 00:32:02,665
ウーロン茶は
お茶の葉が カラスのように黒く➡
343
00:32:02,665 --> 00:32:08,554
龍のように ねじれていることから
名付けられたといわれています。
344
00:32:08,554 --> 00:32:11,841
ちなみに 龍の字は 皇帝をさす➡
345
00:32:11,841 --> 00:32:15,511
とても高貴な言葉でも
あったそうです。
346
00:32:15,511 --> 00:32:18,381
16世紀に
中国で生まれたウーロン茶は➡
347
00:32:18,381 --> 00:32:20,399
アフリカ南端➡
348
00:32:20,399 --> 00:32:25,021
喜望峰を う回する海路で運ばれ
ヨーロッパで広がりました。
349
00:32:25,021 --> 00:32:30,343
そこから やがて
世界へと 広がっていきました。
350
00:32:30,343 --> 00:32:32,712
一口に ウーロン茶と言っても➡
351
00:32:32,712 --> 00:32:35,248
中国では たいへん 高価な
種類のものもあり➡
352
00:32:35,248 --> 00:32:37,517
最高級と されるものでは➡
353
00:32:37,517 --> 00:32:41,854
500グラム 100万円もの値段が
つくものもあります。
354
00:32:41,854 --> 00:32:45,908
それだけの歴史を経て
広がってきたウーロン茶の茶葉を➡
355
00:32:45,908 --> 00:32:47,927
我々 ロンロンでは➡
356
00:32:47,927 --> 00:32:53,850
日に干す 発酵させる
発酵をとめる もむ もっと もむ➡
357
00:32:53,850 --> 00:32:56,853
乾燥させると 6つの工程で➡
358
00:32:56,853 --> 00:33:00,506
じっくりと
じっくり じっくり じっくりと➡
359
00:33:00,506 --> 00:33:03,025
茶葉を 仕上げていきます。
360
00:33:03,025 --> 00:33:08,197
それゆえ ロンロンのウーロン茶は
スッキリとした飲み口で➡
361
00:33:08,197 --> 00:33:12,197
この料亭の料理に
合うのだと思います。
362
00:33:15,071 --> 00:33:17,071
以上です。
363
00:33:22,328 --> 00:33:25,481
(拍手)
364
00:33:25,481 --> 00:33:28,281
お見事!
じゃあ…。
365
00:33:31,504 --> 00:33:37,043
こんなに わかりづらい説明は
初めて。
366
00:33:37,043 --> 00:33:40,162
話が長すぎて
何一つ 伝わってこなかった。
367
00:33:40,162 --> 00:33:43,349
逆に 見事よ!
368
00:33:43,349 --> 00:33:45,851
しかも 自分の言葉じゃなくて➡
369
00:33:45,851 --> 00:33:49,651
ただ いろんな言葉
暗記してきただけじゃない?
370
00:33:52,174 --> 00:33:55,344
すみません…。
371
00:33:55,344 --> 00:33:58,044
では おかみは 昼食の準備…。
372
00:33:59,999 --> 00:34:03,369
ただね➡
373
00:34:03,369 --> 00:34:07,423
あなたみたいに 本気で来る子
嫌いじゃない。
374
00:34:07,423 --> 00:34:09,325
えっ?
375
00:34:09,325 --> 00:34:13,179
昔は 私も あなたみたいだった。
376
00:34:13,179 --> 00:34:16,716
思ったことを すべて 口にして➡
377
00:34:16,716 --> 00:34:22,171
余計なことまで言って
お客さんを 怒らせて…。
378
00:34:22,171 --> 00:34:27,059
でも なりふり構わず
本気で話すからこそ➡
379
00:34:27,059 --> 00:34:30,997
誰かに伝わる言葉を
話せるようになる。
380
00:34:30,997 --> 00:34:33,683
人を 動かせるようになる。
381
00:34:33,683 --> 00:34:37,083
私は そう思うの。
382
00:34:40,072 --> 00:34:44,072
次は 他の商品も 持ってきて。
383
00:34:46,996 --> 00:34:49,365
わかりました!
384
00:34:49,365 --> 00:35:13,005
♬~
385
00:35:13,005 --> 00:35:15,508
《よかった~。
386
00:35:15,508 --> 00:35:18,377
これで 亮介の異動は
避けられるかもしれへん》
387
00:35:18,377 --> 00:35:20,680
フフッ。
388
00:35:20,680 --> 00:35:25,034
パイセン なに 喜んでるんすか?
389
00:35:25,034 --> 00:35:27,853
いや なんでもない。
390
00:35:27,853 --> 00:35:30,053
ふ~ん。
391
00:35:34,010 --> 00:35:37,513
友麻パイセン
今月 好成績すぎません?
392
00:35:37,513 --> 00:35:41,183
亮介が 悪すぎるんでしょ。
なんで そんな枯らすの?
393
00:35:41,183 --> 00:35:44,083
だって…。
枯らす?
394
00:35:46,038 --> 00:35:51,677
それって?
成績表っすよ。
何の?
395
00:35:51,677 --> 00:35:55,014
トウガラシ育成ゲームの。
えっ?
396
00:35:55,014 --> 00:36:01,020
レアトウガラシ 全然 出ないし
このゲーム ムズすぎ。
397
00:36:01,020 --> 00:36:03,506
あ 秋山さん
亮介の成績 悪いから➡
398
00:36:03,506 --> 00:36:05,508
もう
一緒に 働けなくなるかもって…。
399
00:36:05,508 --> 00:36:07,993
そうそう 一緒のトウガラシ農場でね。
400
00:36:07,993 --> 00:36:10,046
えっ?
401
00:36:10,046 --> 00:36:12,848
ゲーム上 みんなで
同じ農場で働いてんだけど➡
402
00:36:12,848 --> 00:36:14,834
アイツだけ 成績が悪いから➡
403
00:36:14,834 --> 00:36:17,334
一緒に
働けなくなる可能性 あるんだ。
404
00:36:20,356 --> 00:36:24,527
⦅亮介の 成績だよ。
405
00:36:24,527 --> 00:36:30,015
このままだと 俺たち もう
一緒に働けないかもしれない。
406
00:36:30,015 --> 00:36:32,668
えっ そうなんですか!?⦆
407
00:36:32,668 --> 00:36:35,004
マジか…。
408
00:36:35,004 --> 00:36:38,340
あっ… 久々に レアトウガラシ ゲット!
409
00:36:38,340 --> 00:36:40,342
(山崎)うわぁ~!
(亮介)いいな~!
410
00:36:40,342 --> 00:36:43,212
《そもそも
俺は なんで このゲームに➡
411
00:36:43,212 --> 00:36:45,247
招待されてへんねん。
412
00:36:45,247 --> 00:36:49,335
さみしすぎる…》
413
00:36:49,335 --> 00:36:52,855
あっ そうだ パイセン。
んっ?
414
00:36:52,855 --> 00:36:57,176
今日 ちょっとだけ
見つけられたかもしれないです。
415
00:36:57,176 --> 00:36:59,178
んっ?
416
00:36:59,178 --> 00:37:01,180
自分の正解。
417
00:37:01,180 --> 00:37:07,153
本気で 何かに取り組んでみるのも
悪くないなって思いました。
418
00:37:07,153 --> 00:37:09,171
うん。
419
00:37:09,171 --> 00:37:11,323
亮介が こんなこと言うなんて➡
420
00:37:11,323 --> 00:37:14,193
明日は 空から
トウガラシが 降るかもしれないな。
421
00:37:14,193 --> 00:37:16,829
(秋山)猿川 なに したんだ?
(笑い声)
422
00:37:16,829 --> 00:37:20,029
俺は 何も。
423
00:37:43,339 --> 00:37:47,359
もしもし 谷岡です。
424
00:37:47,359 --> 00:37:51,159
はい 成長 著しいです。
425
00:37:53,482 --> 00:37:57,982
ええ 私から おいおい伝えます。
426
00:40:34,009 --> 00:40:36,028
ざんねんな いきものとは
一生懸命なのに➡
427
00:40:36,028 --> 00:40:39,048
どこか ざんねんな
いきものたちのことである。
428
00:40:39,048 --> 00:40:42,518
実は 我々 人間の中にも➡
429
00:40:42,518 --> 00:40:46,018
ざんねんな いきものが
いるんだよ。
430
00:40:48,073 --> 00:40:50,092
(草介)はぁ~。
431
00:40:50,092 --> 00:40:52,678
《草介:家に 居場所がない。
432
00:40:52,678 --> 00:40:57,032
休日の朝 ソファで 新聞を読むのが
楽しみだった。
433
00:40:57,032 --> 00:41:00,519
ちょっと古びたソファに 愛着が…》
35558