All language subtitles for ゲキカラドウ#10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,015 --> 00:00:40,835 はぁ~ マズいなぁ…。 2 00:00:40,835 --> 00:00:43,004 どうかしたんですか? 3 00:00:43,004 --> 00:00:48,443 亮介の 成績だよ。 4 00:00:48,443 --> 00:00:50,443 んっ? 5 00:00:52,347 --> 00:00:55,216 このままだと 俺たち もう➡ 6 00:00:55,216 --> 00:00:57,235 一緒に 働けないかもしれない。 7 00:00:57,235 --> 00:00:59,504 えっ そうなんですか!? 8 00:00:59,504 --> 00:01:02,690 成績 ドカンと 上げるしかないだろうなぁ。 9 00:01:02,690 --> 00:01:06,010 もう 月末だし 今月中に 結果 出さないと…。 10 00:01:06,010 --> 00:01:08,179 ジ エンド。 11 00:01:08,179 --> 00:01:19,857 ♬~ 12 00:01:19,857 --> 00:01:23,357 おっ うまくいきそう。 13 00:01:27,015 --> 00:01:29,183 猿川くん ちょっといい? 14 00:01:29,183 --> 00:01:31,183 あっ はい。 15 00:01:37,375 --> 00:01:39,694 室長 どうしたんですか? 16 00:01:39,694 --> 00:01:43,014 近々 人事異動も あるだろ? 17 00:01:43,014 --> 00:01:46,534 たまには 猿川くんとも 少し 話そうと思って。 18 00:01:46,534 --> 00:01:50,204 はい。 単刀直入に 聞くんだが➡ 19 00:01:50,204 --> 00:01:53,358 組織において いちばん 大事なこと➡ 20 00:01:53,358 --> 00:01:57,028 何か わかるかい? えっ? 21 00:01:57,028 --> 00:01:59,347 《室長が いつになく真剣や。 22 00:01:59,347 --> 00:02:03,685 こういうときは 仕事の話じゃなく 激辛道の話をしてる》 23 00:02:03,685 --> 00:02:06,854 みんなで チゲ鍋を囲むことですか? 24 00:02:06,854 --> 00:02:09,524 今は そういう話を してるんじゃないんだ。 25 00:02:09,524 --> 00:02:11,693 あっ はい すみません。 26 00:02:11,693 --> 00:02:14,693 わかるかね? 猿川くん。 27 00:02:18,066 --> 00:02:20,101 団結力ですか? 28 00:02:20,101 --> 00:02:23,021 それも 確かに大事だ。 29 00:02:23,021 --> 00:02:27,675 しかし いちばん 大事なのは 後輩を 育てること。 30 00:02:27,675 --> 00:02:30,178 うちの会社が 成り立っているのは➡ 31 00:02:30,178 --> 00:02:36,017 人という宝が 次々 育っているからこそなんだ。 32 00:02:36,017 --> 00:02:38,686 上を見て 仕事をするのではなく➡ 33 00:02:38,686 --> 00:02:43,024 自分を 支えてくれる存在を忘れない。 34 00:02:43,024 --> 00:02:48,096 これだけはね どうしても君に 伝えたかったんだ。 35 00:02:48,096 --> 00:02:50,096 はい…。 36 00:02:53,334 --> 00:02:58,756 《後輩を 育てることか…》 37 00:02:58,756 --> 00:03:02,677 ⦅今まで ありがとうな。 あとは よろしく頼んだ! 38 00:03:02,677 --> 00:03:05,696 (後輩たち)はい! 39 00:03:05,696 --> 00:03:07,715 解散! 40 00:03:07,715 --> 00:03:09,715 (後輩たち)はい! 41 00:03:12,153 --> 00:03:14,153 (後輩たち)失礼します! 42 00:03:17,024 --> 00:03:19,324 猿川! はい! 43 00:03:21,362 --> 00:03:24,062 先輩 今まで ありがとうございました。 44 00:03:26,017 --> 00:03:30,004 猿川 お前にも来年 後輩が できるよな。 45 00:03:30,004 --> 00:03:32,023 はい! 46 00:03:32,023 --> 00:03:35,076 先輩じゃなくて 後輩を見ろ! 47 00:03:35,076 --> 00:03:39,514 最後に 救ってくれるのは➡ 48 00:03:39,514 --> 00:03:41,849 後輩やからな。 49 00:03:41,849 --> 00:03:44,049 はい⦆ 50 00:04:06,858 --> 00:04:09,861 亮介 今日 俺と 営業 行かない? 51 00:04:09,861 --> 00:04:13,764 えっ? いいっすよ。 52 00:04:13,764 --> 00:04:15,800 行っちゃいますか? 53 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 うん。 54 00:04:47,031 --> 00:04:51,185 明治時代から続く 料亭の栃木家。 最近 おかみが代わって➡ 55 00:04:51,185 --> 00:04:53,187 新しい取引先を 探してるんだって。 56 00:04:53,187 --> 00:04:57,387 へぇ~ こういうとこ 初めて来ました。 57 00:05:04,031 --> 00:05:06,017 あれが おかみっすかね? あぁ。 58 00:05:06,017 --> 00:05:08,886 今が チャンスだ。 えっ? 59 00:05:08,886 --> 00:05:10,922 あの荷物 運ぶの 手伝おう。 60 00:05:10,922 --> 00:05:14,358 まずは 相手の懐に入る。 それが 飛び込み営業の鉄則だ。 61 00:05:14,358 --> 00:05:17,528 え~ 僕 重いの NGなんすよ…。 62 00:05:17,528 --> 00:05:19,680 ゴー ゴーゴー! えっ? 早く ゴー ゴー ゴー ゴー! 63 00:05:19,680 --> 00:05:21,680 あ~ もう! 64 00:05:23,701 --> 00:05:27,672 あ あの~ 手伝いましょうか? 65 00:05:27,672 --> 00:05:30,174 あっ ありがとうございます。 66 00:05:30,174 --> 00:05:33,678 でも さすがに 見ず知らずの方に お願いはできません。 67 00:05:33,678 --> 00:05:35,846 あっ そうですか わかりました。 あっ いやいや いや! 68 00:05:35,846 --> 00:05:37,999 私たち 体力 有り余ってて➡ 69 00:05:37,999 --> 00:05:40,017 むしろ あの 体 動かしたいっていうか…。 70 00:05:40,017 --> 00:05:45,022 あっ じゃあ お言葉に甘えようかしらね。 71 00:05:45,022 --> 00:05:47,909 はい! 72 00:05:47,909 --> 00:05:50,962 あっ すみません。 じゃあ こちらに お願いします。 73 00:05:50,962 --> 00:05:53,497 はい! 亮介 早く! はい。 74 00:05:53,497 --> 00:05:55,683 せ~の! うわっ おもっ おも~。 75 00:05:55,683 --> 00:05:57,685 静かにしろ! 76 00:05:57,685 --> 00:06:00,685 こちらです。 はい! 77 00:06:02,673 --> 00:06:05,343 ここに 置いていただけますか? はい わかりました。 78 00:06:05,343 --> 00:06:08,346 いくよ。 はい。 せ~の! 79 00:06:08,346 --> 00:06:10,531 よいしょ…。 (2人)はぁ~。 80 00:06:10,531 --> 00:06:12,533 助かりました。 あ~ いえ…。 81 00:06:12,533 --> 00:06:14,869 ありがとうございます。 すみません。 82 00:06:14,869 --> 00:06:18,539 で お二人は どちらの営業マン? 83 00:06:18,539 --> 00:06:22,710 あっ… 気付かれてましたか…。 見れば わかるわよ。 84 00:06:22,710 --> 00:06:25,363 助けてもらったし 話くらいは 聞くわよ。 85 00:06:25,363 --> 00:06:27,563 ありがとうございます! 86 00:06:32,019 --> 00:06:35,339 私たち 飲料メーカーの ロンロンの者でして。 87 00:06:35,339 --> 00:06:38,693 こちら パンフレットになります。 88 00:06:38,693 --> 00:06:41,679 どうぞ。 89 00:06:41,679 --> 00:06:46,083 内容は 篠宮のほうから 説明さしていただきます。 90 00:06:46,083 --> 00:06:48,102 あっ はい。 91 00:06:48,102 --> 00:06:52,690 え~っと うちのソフトドリンクを 置いていただきたくて…。 92 00:06:52,690 --> 00:06:57,511 ロンロンさんのソフトドリンクの売りは 何? 93 00:06:57,511 --> 00:07:00,665 え~っとですね…。 あ あの➡ 94 00:07:00,665 --> 00:07:04,368 料亭で お酒を飲めない方は お茶を頼まれますよね? 95 00:07:04,368 --> 00:07:07,688 なかでも うちのウーロン茶は とても好評でして。 96 00:07:07,688 --> 00:07:09,857 確かにね~。 97 00:07:09,857 --> 00:07:13,027 おいしいウーロン茶は 喉から 手が出るほど欲しい。 98 00:07:13,027 --> 00:07:16,030 あぁ… おい…。 99 00:07:16,030 --> 00:07:20,201 「ロンロンのウーロン茶の特徴は 飲みやすさです。 100 00:07:20,201 --> 00:07:27,074 コクがあるのに スッキリしていて 渋みが残りません」。 101 00:07:27,074 --> 00:07:30,628 新人さん? 102 00:07:30,628 --> 00:07:32,847 フッフフッ。 103 00:07:32,847 --> 00:07:37,368 資料の言葉じゃなく 自分の言葉で 説明してほしいわ。 104 00:07:37,368 --> 00:07:40,855 えっ? 料理を出すとき➡ 105 00:07:40,855 --> 00:07:44,358 資料を読むことなんて ありえないでしょ? 106 00:07:44,358 --> 00:07:47,678 自分たちの言葉で 精いっぱい 魅力を伝えるの。 107 00:07:47,678 --> 00:07:49,697 だから 教えて。 108 00:07:49,697 --> 00:07:53,567 なぜ このウーロン茶は うちに必要なのか? 109 00:07:53,567 --> 00:07:56,704 このウーロン茶を 仕入れると➡ 110 00:07:56,704 --> 00:07:58,689 うちは どう変わるのか? 111 00:07:58,689 --> 00:08:01,375 どんな未来を 描けるのか? 112 00:08:01,375 --> 00:08:06,864 今 あなたの頭の中にある 考えを教えて。 113 00:08:06,864 --> 00:08:14,038 あっ えっと… そのです… あっ…。 114 00:08:14,038 --> 00:08:17,525 あの…。 軽い気持ちで 来たんでしょうけど➡ 115 00:08:17,525 --> 00:08:21,345 なめてもらっては困るわ。 116 00:08:21,345 --> 00:08:23,347 うちの料亭には➡ 117 00:08:23,347 --> 00:08:26,834 私が 納得しているものだけを 置いてるの。 118 00:08:26,834 --> 00:08:32,006 すべてのメニューには 意味がある。 物語がある。 119 00:08:32,006 --> 00:08:36,006 あなたのとこのウーロン茶 売りは 何? 120 00:08:40,030 --> 00:08:44,001 とにかく 抜群に 飲みやすいんです。 121 00:08:44,001 --> 00:08:47,601 フッフフフッ…。 122 00:08:49,690 --> 00:08:53,694 助けていただいたのに 申し訳ないわね。 123 00:08:53,694 --> 00:08:56,094 お引き取りいただいて。 124 00:08:59,016 --> 00:09:01,316 すみません…。 あっ いえ…。 125 00:09:15,332 --> 00:09:17,835 こんにちは ヒーハーイーツで~す。 126 00:09:17,835 --> 00:09:20,504 よいしょ…。 127 00:09:20,504 --> 00:09:22,506 あれ? また あなた? 128 00:09:22,506 --> 00:09:26,160 あっ はい。 129 00:09:26,160 --> 00:09:30,681 っと… こちらですね。 130 00:09:30,681 --> 00:09:35,085 あと このフォー サービスです。 131 00:09:35,085 --> 00:09:38,689 ありがとうございます。 はい。 132 00:09:38,689 --> 00:09:40,691 またのご注文 よろしくお願いします。 133 00:09:40,691 --> 00:09:42,693 また お願いします。 はい。 134 00:09:42,693 --> 00:09:44,728 はい これ 炭水化物だから。 135 00:09:44,728 --> 00:09:46,781 おっ ありがとう。 136 00:09:46,781 --> 00:09:49,681 モテる女は つらいわ~。 137 00:09:51,535 --> 00:09:53,904 なんか あった? あぁ いや。 138 00:09:53,904 --> 00:09:56,404 あっそ。 139 00:09:58,526 --> 00:10:00,526 (友麻)いただきま~す。 140 00:10:04,548 --> 00:10:08,352 亮介 元気 出せよ。 141 00:10:08,352 --> 00:10:12,052 はぁ~ 枯れちゃった~。 142 00:10:14,024 --> 00:10:18,362 お前…。 パイセンも やります? 143 00:10:18,362 --> 00:10:20,915 おもしろいっすよ~。 144 00:10:20,915 --> 00:10:23,684 トウガラシ育成ゲーム! 145 00:10:23,684 --> 00:10:26,170 友麻パイセンに 教えてもらったんすけど➡ 146 00:10:26,170 --> 00:10:29,340 このゲームが 結構 奥深くて。 147 00:10:29,340 --> 00:10:32,176 そんなことより お前 さっきのプレゼン。 148 00:10:32,176 --> 00:10:34,512 あ~ ご縁が なかったっすね。 149 00:10:34,512 --> 00:10:38,682 こういうのって タイミングっすよね~。 150 00:10:38,682 --> 00:10:41,685 いいのか? それで。 えっ? 151 00:10:41,685 --> 00:10:45,172 もっと 好成績 取りたいとか そういう気持ち ないん? 152 00:10:45,172 --> 00:10:47,174 う~ん ないっすね。 153 00:10:47,174 --> 00:10:50,678 好成績 取っても たいして 給料 上がらないし。 154 00:10:50,678 --> 00:10:53,078 まずまずで いいんすよ。 155 00:10:55,332 --> 00:10:57,332 そんなんで ええんか お前! 156 00:10:59,353 --> 00:11:01,839 料亭のおかみさんに あっこまで言われて➡ 157 00:11:01,839 --> 00:11:04,859 なんも 思わんのか!? 158 00:11:04,859 --> 00:11:07,044 悔しいとか 見返したいとか➡ 159 00:11:07,044 --> 00:11:09,344 なんで そんな 平然と おれんねん? 160 00:11:11,966 --> 00:11:16,666 亮介… お前 何のために仕事してんねん? 161 00:11:19,707 --> 00:11:23,107 あっ それは…。 162 00:11:25,012 --> 00:11:27,012 はぁ~。 163 00:13:42,016 --> 00:13:47,154 亮介のこと 考えてたのか? あぁ…。 164 00:13:47,154 --> 00:13:53,010 どうしたら 仕事に 愛情 持つようになるかな~って。 165 00:13:53,010 --> 00:13:56,346 自分で気付くしか ないだろうね~。 166 00:13:56,346 --> 00:13:58,982 えっ? 167 00:13:58,982 --> 00:14:02,503 谷岡さん いつも そう言ってる。 168 00:14:02,503 --> 00:14:07,391 激辛の よさは 自分で気付くしかない って。 169 00:14:07,391 --> 00:14:10,427 激辛の話っすか? 170 00:14:10,427 --> 00:14:15,349 周りは きっかけを 与えることしかできない。 171 00:14:15,349 --> 00:14:21,739 でも 言いかえれば きっかけは 与えられる… って。 172 00:14:21,739 --> 00:14:27,027 あの人 見どころがある若手に いろいろな店を 教えるんだ。 173 00:14:27,027 --> 00:14:30,127 まぁ あんまり 理解されないんだけどね。 174 00:14:34,184 --> 00:14:37,684 きっかけか…。 175 00:14:57,024 --> 00:15:00,677 亮介 久しぶりに飲みにいかない? 176 00:15:00,677 --> 00:15:03,077 えっ? 177 00:15:10,170 --> 00:15:12,189 ここ。 178 00:15:12,189 --> 00:15:14,358 あぁ…。 179 00:15:14,358 --> 00:15:17,658 こんばんは~。 180 00:15:38,031 --> 00:15:40,050 よし。 おっ。 181 00:15:40,050 --> 00:15:42,050 乾杯! 乾杯! 182 00:15:48,008 --> 00:15:50,644 はぁ~ うめっ! おいしい。 183 00:15:50,644 --> 00:15:52,679 はい お待ち~! 184 00:15:52,679 --> 00:15:55,149 あっ すみません。 おっ おぉ~。 でっけ~。 185 00:15:55,149 --> 00:15:58,049 はい ポテサラ。 186 00:16:01,605 --> 00:16:04,007 はい 穴子。 あ~ すんません。 おいしそう。 187 00:16:04,007 --> 00:16:06,009 ありがとうございます。 卵焼き。 188 00:16:06,009 --> 00:16:08,009 ありがとうございます。 おいしそう。 すみません。 189 00:16:10,147 --> 00:16:12,649 ここのマグロの背びれ 最高だから。 190 00:16:12,649 --> 00:16:14,668 今日は たくさん食べていいからな。 191 00:16:14,668 --> 00:16:17,654 はい! あ~ 手で食べな。 192 00:16:17,654 --> 00:16:20,591 手で? うん。 いただきます。 193 00:16:20,591 --> 00:16:34,004 ♬~ 194 00:16:34,004 --> 00:16:36,340 おいしい! フフッ…。 195 00:16:36,340 --> 00:16:40,010 パイセン いい店 知ってるんすね。 あ~ 転勤してすぐのタイミングで➡ 196 00:16:40,010 --> 00:16:41,995 谷岡さんに 連れてきてもらって➡ 197 00:16:41,995 --> 00:16:43,995 以来 1人で ちょくちょく来てんだ。 198 00:16:48,168 --> 00:16:51,171 このポテサラも おいしい! だろ? 199 00:16:51,171 --> 00:16:54,371 じゃあ 俺も いただきます。 200 00:17:01,999 --> 00:17:04,818 フフッ。 う~ん。 201 00:17:04,818 --> 00:17:09,990 あの… さっきは ごめんな。 えっ? 202 00:17:09,990 --> 00:17:13,493 あっ はい… 大丈夫っすよ。 203 00:17:13,493 --> 00:17:17,331 いや 俺も ついつい 熱くなっちゃってさ。 204 00:17:17,331 --> 00:17:20,334 全然 気にしてないっすから。 あぁ…。 205 00:17:20,334 --> 00:17:24,004 そんな顔するなんて パイセンっぽくないっすよ。 206 00:17:24,004 --> 00:17:27,004 おい。 (笑い声) 207 00:17:30,360 --> 00:17:35,332 亮介ってさ なんで うちの会社に入社したの? 208 00:17:35,332 --> 00:17:39,002 コネっす。 えっ… コネ入社? はい。 209 00:17:39,002 --> 00:17:42,322 ロンロンの役員と うちのおやじが 同級生で…。 210 00:17:42,322 --> 00:17:44,374 あぁ…。 211 00:17:44,374 --> 00:17:46,526 あっ 営業促進室は 自分の希望? 212 00:17:46,526 --> 00:17:48,695 あっ いえ 違います。 213 00:17:48,695 --> 00:17:51,665 あ~ 実は もっと緩い部署 希望してたんですけど。 214 00:17:51,665 --> 00:17:54,835 まあ でも 今んとこ マイペースに できるんで➡ 215 00:17:54,835 --> 00:17:58,322 居心地は いいっす。 あぁ… ハハハハ…。 216 00:17:58,322 --> 00:18:03,010 パイセンは なぜ ロンロンに? 217 00:18:03,010 --> 00:18:08,031 うん… 応援したかったんだ。 218 00:18:08,031 --> 00:18:10,017 えっ? 219 00:18:10,017 --> 00:18:15,672 汗かいて 本気で頑張る人を 飲み物で 応援したかった。 220 00:18:15,672 --> 00:18:18,742 だから この会社に入社したんだ。 221 00:18:18,742 --> 00:18:23,142 さすが 元応援団長。 熱いっすね! 222 00:18:26,033 --> 00:18:29,333 僕には そういう感覚 ないな~。 223 00:18:31,405 --> 00:18:34,405 はい お待たせしました~。 よし。 224 00:18:36,343 --> 00:18:40,831 はい 左側が 山わさびね。 は~い。 225 00:18:40,831 --> 00:18:42,833 はい! ありがとうございます。 226 00:18:42,833 --> 00:18:45,852 わさび? 白いっすけど。 227 00:18:45,852 --> 00:18:48,872 ここの わさびは 白い蝦夷わさびを使っていて➡ 228 00:18:48,872 --> 00:18:52,072 これが 最高なんだよ! へぇ~。 229 00:18:56,513 --> 00:18:58,513 うわぁ~! うわぁ~! 230 00:19:04,521 --> 00:19:06,673 よっし。 まずは➡ 231 00:19:06,673 --> 00:19:09,343 ごはんの上に 白いわさびを たっぷり のせる。 232 00:19:09,343 --> 00:19:11,345 はい。 233 00:19:11,345 --> 00:19:13,997 わさびを たっぷり のせる。 234 00:19:13,997 --> 00:19:18,335 で しょうゆを かける~。 お~。 235 00:19:18,335 --> 00:19:22,656 はい。 はい しょうゆを かける~。 236 00:19:22,656 --> 00:19:24,991 うわぁ~。 237 00:19:24,991 --> 00:19:27,791 で…。 はい。 混ぜる! 238 00:19:30,664 --> 00:19:33,083 イエイ イエイ イエイ イエイ! 239 00:19:33,083 --> 00:19:35,102 お~ おいしそう。 240 00:19:35,102 --> 00:19:37,654 で 最後に…。 はい。 241 00:19:37,654 --> 00:19:40,674 のりを のせて…。 242 00:19:40,674 --> 00:19:42,843 のせる。 243 00:19:42,843 --> 00:19:45,245 よし 準備万端! 244 00:19:45,245 --> 00:19:48,145 わぁ~ おいしそう! フフッ。 245 00:22:05,986 --> 00:22:08,989 わぁ~ おいしそう! フフッ。 246 00:22:08,989 --> 00:22:11,992 この見た目なら そこまで 辛くなさそうっすね。 247 00:22:11,992 --> 00:22:13,994 うん… 食べよっか。 248 00:22:13,994 --> 00:22:16,429 はい! うん。 いただきま~す! 249 00:22:16,429 --> 00:22:18,929 おいしそう。 250 00:22:37,334 --> 00:22:39,336 んっ? ハハッ…。 251 00:22:39,336 --> 00:22:42,322 ん~ これは…。 252 00:22:42,322 --> 00:22:46,326 ハハッ 鼻で 息 吸って。 253 00:22:46,326 --> 00:22:48,678 続いて 上 向いて。 254 00:22:48,678 --> 00:22:50,678 口で 息を吐く。 255 00:22:57,837 --> 00:23:00,490 どう? ちょっとは 楽になったろ? 256 00:23:00,490 --> 00:23:03,677 パイセン 食べ方 あんなら 言ってくださいよ。 257 00:23:03,677 --> 00:23:07,163 ごめん ごめん ハハハ。 258 00:23:07,163 --> 00:23:11,835 でも わさび丼って こんなに おいしいんっすね。 259 00:23:11,835 --> 00:23:14,187 ちょっと 感動っす。 260 00:23:14,187 --> 00:23:16,189 だろ? はい。 261 00:23:16,189 --> 00:23:18,475 よし じゃあ 俺も。 おっ。 262 00:23:18,475 --> 00:23:20,660 いただきます。 263 00:23:20,660 --> 00:23:29,669 ♬~ 264 00:23:29,669 --> 00:23:31,671 うん。 265 00:23:31,671 --> 00:23:44,985 ♬~ 266 00:23:44,985 --> 00:23:47,003 あ~ フフッ。 267 00:23:47,003 --> 00:23:49,489 パイセンも 泣いてる! 268 00:23:49,489 --> 00:23:51,925 ハハハッ! フフッ そのために➡ 269 00:23:51,925 --> 00:23:54,527 この店に 通ってるって言っても 過言じゃないからな。 270 00:23:54,527 --> 00:23:58,027 えっ どういうことですか? 271 00:24:05,088 --> 00:24:09,009 ⦅応援団たち:ソレー! 272 00:24:09,009 --> 00:24:12,329 (応援団たち)はい! 273 00:24:12,329 --> 00:24:14,329 (応援団たち)ソレー! 274 00:24:16,383 --> 00:24:18,418 (応援団たち)はい!⦆ 275 00:24:18,418 --> 00:24:21,838 《大学1年の夏 初めて 応援団の一員として➡ 276 00:24:21,838 --> 00:24:24,007 野球部を 応援したんや。 277 00:24:24,007 --> 00:24:26,376 ただ あまりに暑くて➡ 278 00:24:26,376 --> 00:24:29,412 途中から 勝ち負けとか どうでもよくて➡ 279 00:24:29,412 --> 00:24:33,412 早く 試合が終わってほしいとだけ 思ってた》 280 00:24:38,338 --> 00:24:40,340 ⦅失礼します! 281 00:24:40,340 --> 00:24:42,340 失礼します! 282 00:24:44,994 --> 00:24:47,163 君! 283 00:24:47,163 --> 00:24:49,999 キャプテン お疲れさまでした! 284 00:24:49,999 --> 00:24:54,020 今日は 負けてしまい 申し訳なかった! 285 00:24:54,020 --> 00:24:57,057 えっ…。 286 00:24:57,057 --> 00:25:00,977 頑張って 応援してくれてたのに 期待に応えられなくて…。 287 00:25:00,977 --> 00:25:02,996 いや そんな…。 288 00:25:02,996 --> 00:25:05,165 次は 必ず勝つ。 289 00:25:05,165 --> 00:25:08,518 また 今日みたいな熱い応援 頼むよ。 290 00:25:08,518 --> 00:25:10,618 はい⦆ 291 00:25:14,090 --> 00:25:19,496 《本気で頑張ってた 野球部のキャプテンに 謝られたんや。 292 00:25:19,496 --> 00:25:23,349 俺は 何一つ 本気じゃなかったのに…。 293 00:25:23,349 --> 00:25:28,049 自分の だめさに ふがいなさに 泣けてきて…》 294 00:25:34,010 --> 00:25:37,831 本気には 本気で応えやんと。 295 00:25:37,831 --> 00:25:40,350 あんとき 本気で そう思ったんだ。 296 00:25:40,350 --> 00:25:45,221 この店で 涙を流すと あんときのこと思い出せるんだよ。 297 00:25:45,221 --> 00:25:50,121 なんか 青春っすね。 うん。 298 00:25:58,501 --> 00:26:00,501 あっ! 299 00:26:04,324 --> 00:26:08,678 んっ… なんで わさびを食べたら 涙が出るか 知ってるか? 300 00:26:08,678 --> 00:26:12,048 あぁ… いや…。 301 00:26:12,048 --> 00:26:15,518 わさびの辛み成分が 食べたとき 鼻に抜けて➡ 302 00:26:15,518 --> 00:26:17,487 涙腺を 刺激するからなんだ。 303 00:26:17,487 --> 00:26:20,490 へぇ~ そうなんすね。 304 00:26:20,490 --> 00:26:24,694 涙腺は 喜怒哀楽などによっても 刺激される。 305 00:26:24,694 --> 00:26:29,182 涙を出す理由は 人それぞれだけど 自分を 刺激するもの➡ 306 00:26:29,182 --> 00:26:34,082 本気で 自分を揺さぶるものを 見つけたときに 人は 涙する。 307 00:26:39,008 --> 00:26:44,514 僕にも そういうの 見つかりますかね? 308 00:26:44,514 --> 00:26:47,114 きっと 見つかる。 309 00:26:49,169 --> 00:26:51,671 ただな➡ 310 00:26:51,671 --> 00:26:55,191 俺の正解は 亮介の正解じゃない。 311 00:26:55,191 --> 00:26:59,191 亮介には 亮介だけの正解が あると思う。 312 00:27:03,016 --> 00:27:06,516 食べよっか。 はい。 うん。 313 00:27:12,992 --> 00:27:14,994 ヤバッ。 あ~。 314 00:27:14,994 --> 00:27:17,497 あ~ 辛い。 ハッハハ。 315 00:27:17,497 --> 00:27:19,516 でも おいしい。 316 00:27:19,516 --> 00:27:21,516 あ~。 うん! 317 00:27:42,171 --> 00:27:45,325 仕上がった。 318 00:27:45,325 --> 00:27:48,325 僕は まだです。 319 00:27:50,330 --> 00:27:53,833 僕は まだ 仕上がってないです。 320 00:27:53,833 --> 00:27:55,818 んん どういうこと? 321 00:27:55,818 --> 00:28:00,340 自分の正解 見つからないと 仕上がりません。 322 00:28:00,340 --> 00:28:04,010 あぁ…。 323 00:28:04,010 --> 00:28:08,998 明日 もう一度 栃木家に行きます。 おう…。 324 00:28:08,998 --> 00:28:12,669 明日の 午前10時 栃木家で 会いましょう! 325 00:28:12,669 --> 00:28:16,189 うん。 326 00:28:16,189 --> 00:28:20,089 フッ… ハハッ。 327 00:28:30,219 --> 00:28:32,238 ごめんください! 328 00:28:32,238 --> 00:28:34,991 あっ… どうも。 329 00:28:34,991 --> 00:28:37,977 こんにちは。 すみません 今日は おかみが…。 330 00:28:37,977 --> 00:28:41,664 あら 昨日の 新人さん? 331 00:28:41,664 --> 00:28:45,335 おかみさん 僕 考えてきました。 332 00:28:45,335 --> 00:28:48,321 すみません おかみは…。 聞くわ。 333 00:28:48,321 --> 00:28:50,523 でも おかみさん このあと…。 334 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 その目を見て 無視は できないわ。 335 00:28:56,496 --> 00:28:59,996 どうぞ。 失礼します! 336 00:31:37,023 --> 00:31:42,011 ウーロン茶は 中国の16世紀 明の時代に➡ 337 00:31:42,011 --> 00:31:46,332 皇帝に献上される お茶として 開発されました。 338 00:31:46,332 --> 00:31:49,852 えっ… 歴史から いくの? はい。 339 00:31:49,852 --> 00:31:52,004 それくらいから 振り返らないと➡ 340 00:31:52,004 --> 00:31:56,025 ロンロンのウーロン茶の物語 伝わらないんで。 341 00:31:56,025 --> 00:31:59,412 続けて。 はい。 342 00:31:59,412 --> 00:32:02,665 ウーロン茶は お茶の葉が カラスのように黒く➡ 343 00:32:02,665 --> 00:32:08,554 龍のように ねじれていることから 名付けられたといわれています。 344 00:32:08,554 --> 00:32:11,841 ちなみに 龍の字は 皇帝をさす➡ 345 00:32:11,841 --> 00:32:15,511 とても高貴な言葉でも あったそうです。 346 00:32:15,511 --> 00:32:18,381 16世紀に 中国で生まれたウーロン茶は➡ 347 00:32:18,381 --> 00:32:20,399 アフリカ南端➡ 348 00:32:20,399 --> 00:32:25,021 喜望峰を う回する海路で運ばれ ヨーロッパで広がりました。 349 00:32:25,021 --> 00:32:30,343 そこから やがて 世界へと 広がっていきました。 350 00:32:30,343 --> 00:32:32,712 一口に ウーロン茶と言っても➡ 351 00:32:32,712 --> 00:32:35,248 中国では たいへん 高価な 種類のものもあり➡ 352 00:32:35,248 --> 00:32:37,517 最高級と されるものでは➡ 353 00:32:37,517 --> 00:32:41,854 500グラム 100万円もの値段が つくものもあります。 354 00:32:41,854 --> 00:32:45,908 それだけの歴史を経て 広がってきたウーロン茶の茶葉を➡ 355 00:32:45,908 --> 00:32:47,927 我々 ロンロンでは➡ 356 00:32:47,927 --> 00:32:53,850 日に干す 発酵させる 発酵をとめる もむ もっと もむ➡ 357 00:32:53,850 --> 00:32:56,853 乾燥させると 6つの工程で➡ 358 00:32:56,853 --> 00:33:00,506 じっくりと じっくり じっくり じっくりと➡ 359 00:33:00,506 --> 00:33:03,025 茶葉を 仕上げていきます。 360 00:33:03,025 --> 00:33:08,197 それゆえ ロンロンのウーロン茶は スッキリとした飲み口で➡ 361 00:33:08,197 --> 00:33:12,197 この料亭の料理に 合うのだと思います。 362 00:33:15,071 --> 00:33:17,071 以上です。 363 00:33:22,328 --> 00:33:25,481 (拍手) 364 00:33:25,481 --> 00:33:28,281 お見事! じゃあ…。 365 00:33:31,504 --> 00:33:37,043 こんなに わかりづらい説明は 初めて。 366 00:33:37,043 --> 00:33:40,162 話が長すぎて 何一つ 伝わってこなかった。 367 00:33:40,162 --> 00:33:43,349 逆に 見事よ! 368 00:33:43,349 --> 00:33:45,851 しかも 自分の言葉じゃなくて➡ 369 00:33:45,851 --> 00:33:49,651 ただ いろんな言葉 暗記してきただけじゃない? 370 00:33:52,174 --> 00:33:55,344 すみません…。 371 00:33:55,344 --> 00:33:58,044 では おかみは 昼食の準備…。 372 00:33:59,999 --> 00:34:03,369 ただね➡ 373 00:34:03,369 --> 00:34:07,423 あなたみたいに 本気で来る子 嫌いじゃない。 374 00:34:07,423 --> 00:34:09,325 えっ? 375 00:34:09,325 --> 00:34:13,179 昔は 私も あなたみたいだった。 376 00:34:13,179 --> 00:34:16,716 思ったことを すべて 口にして➡ 377 00:34:16,716 --> 00:34:22,171 余計なことまで言って お客さんを 怒らせて…。 378 00:34:22,171 --> 00:34:27,059 でも なりふり構わず 本気で話すからこそ➡ 379 00:34:27,059 --> 00:34:30,997 誰かに伝わる言葉を 話せるようになる。 380 00:34:30,997 --> 00:34:33,683 人を 動かせるようになる。 381 00:34:33,683 --> 00:34:37,083 私は そう思うの。 382 00:34:40,072 --> 00:34:44,072 次は 他の商品も 持ってきて。 383 00:34:46,996 --> 00:34:49,365 わかりました! 384 00:34:49,365 --> 00:35:13,005 ♬~ 385 00:35:13,005 --> 00:35:15,508 《よかった~。 386 00:35:15,508 --> 00:35:18,377 これで 亮介の異動は 避けられるかもしれへん》 387 00:35:18,377 --> 00:35:20,680 フフッ。 388 00:35:20,680 --> 00:35:25,034 パイセン なに 喜んでるんすか? 389 00:35:25,034 --> 00:35:27,853 いや なんでもない。 390 00:35:27,853 --> 00:35:30,053 ふ~ん。 391 00:35:34,010 --> 00:35:37,513 友麻パイセン 今月 好成績すぎません? 392 00:35:37,513 --> 00:35:41,183 亮介が 悪すぎるんでしょ。 なんで そんな枯らすの? 393 00:35:41,183 --> 00:35:44,083 だって…。 枯らす? 394 00:35:46,038 --> 00:35:51,677 それって? 成績表っすよ。 何の? 395 00:35:51,677 --> 00:35:55,014 トウガラシ育成ゲームの。 えっ? 396 00:35:55,014 --> 00:36:01,020 レアトウガラシ 全然 出ないし このゲーム ムズすぎ。 397 00:36:01,020 --> 00:36:03,506 あ 秋山さん 亮介の成績 悪いから➡ 398 00:36:03,506 --> 00:36:05,508 もう 一緒に 働けなくなるかもって…。 399 00:36:05,508 --> 00:36:07,993 そうそう 一緒のトウガラシ農場でね。 400 00:36:07,993 --> 00:36:10,046 えっ? 401 00:36:10,046 --> 00:36:12,848 ゲーム上 みんなで 同じ農場で働いてんだけど➡ 402 00:36:12,848 --> 00:36:14,834 アイツだけ 成績が悪いから➡ 403 00:36:14,834 --> 00:36:17,334 一緒に 働けなくなる可能性 あるんだ。 404 00:36:20,356 --> 00:36:24,527 ⦅亮介の 成績だよ。 405 00:36:24,527 --> 00:36:30,015 このままだと 俺たち もう 一緒に働けないかもしれない。 406 00:36:30,015 --> 00:36:32,668 えっ そうなんですか!?⦆ 407 00:36:32,668 --> 00:36:35,004 マジか…。 408 00:36:35,004 --> 00:36:38,340 あっ… 久々に レアトウガラシ ゲット! 409 00:36:38,340 --> 00:36:40,342 (山崎)うわぁ~! (亮介)いいな~! 410 00:36:40,342 --> 00:36:43,212 《そもそも 俺は なんで このゲームに➡ 411 00:36:43,212 --> 00:36:45,247 招待されてへんねん。 412 00:36:45,247 --> 00:36:49,335 さみしすぎる…》 413 00:36:49,335 --> 00:36:52,855 あっ そうだ パイセン。 んっ? 414 00:36:52,855 --> 00:36:57,176 今日 ちょっとだけ 見つけられたかもしれないです。 415 00:36:57,176 --> 00:36:59,178 んっ? 416 00:36:59,178 --> 00:37:01,180 自分の正解。 417 00:37:01,180 --> 00:37:07,153 本気で 何かに取り組んでみるのも 悪くないなって思いました。 418 00:37:07,153 --> 00:37:09,171 うん。 419 00:37:09,171 --> 00:37:11,323 亮介が こんなこと言うなんて➡ 420 00:37:11,323 --> 00:37:14,193 明日は 空から トウガラシが 降るかもしれないな。 421 00:37:14,193 --> 00:37:16,829 (秋山)猿川 なに したんだ? (笑い声) 422 00:37:16,829 --> 00:37:20,029 俺は 何も。 423 00:37:43,339 --> 00:37:47,359 もしもし 谷岡です。 424 00:37:47,359 --> 00:37:51,159 はい 成長 著しいです。 425 00:37:53,482 --> 00:37:57,982 ええ 私から おいおい伝えます。 426 00:40:34,009 --> 00:40:36,028 ざんねんな いきものとは 一生懸命なのに➡ 427 00:40:36,028 --> 00:40:39,048 どこか ざんねんな いきものたちのことである。 428 00:40:39,048 --> 00:40:42,518 実は 我々 人間の中にも➡ 429 00:40:42,518 --> 00:40:46,018 ざんねんな いきものが いるんだよ。 430 00:40:48,073 --> 00:40:50,092 (草介)はぁ~。 431 00:40:50,092 --> 00:40:52,678 《草介:家に 居場所がない。 432 00:40:52,678 --> 00:40:57,032 休日の朝 ソファで 新聞を読むのが 楽しみだった。 433 00:40:57,032 --> 00:41:00,519 ちょっと古びたソファに 愛着が…》 35558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.