All language subtitles for [mcag]_Biohazard_4_Incubate_[4766222F]_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 http://mcag.org.ua/bio4i 2 00:00:53,720 --> 00:00:56,170 Прошу прощения, сэр? 3 00:01:12,230 --> 00:01:16,410 Вы не знаете эту девочку на фотографии? 4 00:01:20,970 --> 00:01:22,780 Вы извините за беспокойство. 5 00:01:30,990 --> 00:01:31,810 Стоять! 6 00:01:34,330 --> 00:01:35,410 Я сказал стоять! 7 00:02:28,940 --> 00:02:34,970 Я прошёл специальную подготовку в секретной организации, работающей под чётким руководством президента. 8 00:02:35,350 --> 00:02:40,120 И на меня была возложена задача охранять его семью. 9 00:02:41,670 --> 00:02:45,080 И почему постоянно кто-то вмешивается... 10 00:02:45,080 --> 00:02:47,670 Ты кто такой? 11 00:02:47,730 --> 00:02:49,380 Ну? Говори... 12 00:02:50,580 --> 00:02:53,730 Ты так далёк от своего дома, ковбой. 13 00:02:53,730 --> 00:02:55,730 Но ты мне нравишься. 14 00:02:55,730 --> 00:02:58,540 Это что, ваш местный обычай знакомства? 15 00:02:58,540 --> 00:03:00,710 В любом случае, вы и так знаете, в чём дело. 16 00:03:00,710 --> 00:03:04,190 Моё задание найти пропавшую дочь президента. 17 00:03:04,660 --> 00:03:06,530 Что? В одиночку? 18 00:03:08,010 --> 00:03:13,630 Давай, может быть, посидим у костра и поговорим? 19 00:03:13,700 --> 00:03:16,790 И кто знает, возможно, ты согласишься мне помочь. 20 00:03:17,610 --> 00:03:20,200 Ох уж эти ненормальные американцы... 21 00:03:20,200 --> 00:03:23,170 Ну, если это приказ начальства... 22 00:03:23,170 --> 00:03:25,410 Но, предупреждаю тебя, это не пикник. 23 00:03:25,410 --> 00:03:27,410 Ребята, я рассчитываю на вас. 24 00:03:47,080 --> 00:03:52,950 Дело в том, что незадолго до похищения дочери президента, меня назначили её охранником. 25 00:03:53,590 --> 00:03:58,390 Именно потому я оказался в этой заброшенной части Европы. 26 00:03:58,390 --> 00:04:00,390 Согласно данным разведки. 27 00:04:00,390 --> 00:04:06,220 Есть достоверная информация о местонахождении девушки очень похожей на дочь президента. 28 00:04:06,380 --> 00:04:10,480 Судя по всему, ее удерживает какая-то группа людей. 29 00:04:10,480 --> 00:04:14,650 Кто бы мог подумать, что моей первой задачей станет спасательная миссия. 30 00:05:31,870 --> 00:05:34,940 Вижу ты прибыла в деревню вовремя. 31 00:05:35,380 --> 00:05:38,980 Да, вот только красную дорожку не расстелили. 32 00:05:38,980 --> 00:05:44,850 Жители деревни полностью под контролем, они автоматически нападают на всех пришельцев. 33 00:05:44,950 --> 00:05:48,990 Позвони в церковный колокол, это успокоит их ненадолго. 34 00:05:49,720 --> 00:05:52,620 Хм, похоже что это послушные мальчики и девочки. 35 00:05:52,620 --> 00:05:56,070 К сожалению времени у нас нет. 36 00:06:02,730 --> 00:06:04,120 Чёрт. 37 00:06:06,050 --> 00:06:07,780 Что это за люди. 38 00:06:11,640 --> 00:06:13,590 Что они задумали. 39 00:06:14,980 --> 00:06:16,660 Проклятье, пила. 40 00:06:22,250 --> 00:06:23,570 Чёрт. 41 00:06:26,040 --> 00:06:28,000 Сукин сын. 42 00:07:38,050 --> 00:07:39,940 Лорд Саддлер. 43 00:07:51,530 --> 00:07:54,060 Куда это все идут. Удача? 44 00:07:57,160 --> 00:07:59,430 Обитель зла 4. 45 00:07:59,430 --> 00:08:02,970 Культивация. 46 00:08:09,600 --> 00:08:12,700 Я Ингрид Ханниген. Я буду помогать вам. 47 00:08:12,700 --> 00:08:16,420 Хорошо вас слышу. Так значит имя объекта Эшли Грэм, правильно? 48 00:08:16,580 --> 00:08:17,460 Да. 49 00:08:17,840 --> 00:08:20,430 Я попытаюсь раздобыть какую-нибудь информацию о них. 50 00:08:20,430 --> 00:08:21,950 Хорошо. 51 00:09:11,570 --> 00:09:16,110 У нас неприятности, о нашем расследовании узнали члены культа Элюминадос. 52 00:09:16,110 --> 00:09:18,830 Ты наверно говоришь о том странном испанце? 53 00:09:18,830 --> 00:09:20,130 Где он сейчас? 54 00:09:20,130 --> 00:09:24,010 Его держать в заброшенном доме северо-восточной части деревни. 55 00:09:24,010 --> 00:09:27,960 Пока он не добудет образец, мы не можем допустить его смерти. 56 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 Можно было не напоминать. 57 00:09:31,370 --> 00:09:33,960 Луис Сера... 58 00:09:34,270 --> 00:09:36,900 А я думала, что занимаюсь тех поддержкой. 59 00:09:51,870 --> 00:09:53,820 Немного грубовато, тебе не кажется? 60 00:09:57,580 --> 00:09:59,860 Ты не один из них? 61 00:10:00,680 --> 00:10:02,540 Нет, а ты? 62 00:10:06,360 --> 00:10:10,820 Ладно, у меня есть только один очень важный вопрос. 63 00:10:11,450 --> 00:10:12,590 У тебя закурить есть? 64 00:10:12,870 --> 00:10:14,260 Есть. 65 00:10:17,830 --> 00:10:19,690 Супер. 66 00:10:21,240 --> 00:10:23,390 Большая шишка! 67 00:10:23,390 --> 00:10:24,430 Что? 68 00:10:57,050 --> 00:10:58,540 Жалкие людишки. 69 00:10:58,670 --> 00:11:02,170 Позвольте дать вам нашу мощь. 70 00:11:09,780 --> 00:11:17,580 Скоро вы не сможете сопротивляться этой заражающей силе. 71 00:11:32,080 --> 00:11:34,730 Эй, эй проснись! 72 00:11:39,850 --> 00:11:43,580 Вылез из одной дыры и попал в другую. 73 00:11:43,580 --> 00:11:45,580 Не хочешь объяснить что здесь происходит? 74 00:11:47,050 --> 00:11:52,930 Американец, да? Но что тебя сюда занесло? 75 00:11:53,400 --> 00:11:54,660 Полегче. 76 00:11:54,660 --> 00:11:56,660 Кто бы ты там ни был. 77 00:11:56,660 --> 00:11:57,660 Меня зовут Леон. 78 00:11:57,660 --> 00:12:00,700 Я ищу эту девочку, видел её? 79 00:12:01,520 --> 00:12:04,110 Ты что коп? Или что? 80 00:12:04,520 --> 00:12:06,890 Хотя нет, на копа ты не похож. 81 00:12:07,070 --> 00:12:08,020 Возможно... 82 00:12:10,200 --> 00:12:13,300 Попробую угадать. 83 00:12:13,490 --> 00:12:15,670 Она дочь президента? 84 00:12:16,550 --> 00:12:18,190 Неплохо для догадки. 85 00:12:18,190 --> 00:12:19,830 Может объяснишь что к чему. 86 00:12:20,470 --> 00:12:22,490 Психическое воздействие. 87 00:12:24,450 --> 00:12:27,190 Шучу, амиго. 88 00:12:27,480 --> 00:12:32,780 Я слышал как жители деревни говорили в церкви о дочери президента. 89 00:12:39,160 --> 00:12:40,650 А ты кто такой? 90 00:12:41,250 --> 00:12:42,650 Луис Сера. 91 00:12:43,020 --> 00:12:45,010 Я был копом в Мадриде. 92 00:12:45,800 --> 00:12:50,570 Но а сейчас я, похоже, не на что негодный человек. 93 00:12:51,320 --> 00:12:52,110 А почему ушел? 94 00:12:52,680 --> 00:12:54,450 Да ну её, эту службу. 95 00:12:54,510 --> 00:13:00,040 Каждый день рискуешь своей жизнью, но никто этого не ценит. 96 00:13:00,360 --> 00:13:04,180 Надоело все это дерьмо. 97 00:13:05,820 --> 00:13:09,260 Я тоже был копом, правда всего лишь один день. 98 00:13:09,770 --> 00:13:11,250 А я думал хуже меня нет. 99 00:13:12,450 --> 00:13:18,520 С первого же дня меня угораздило влезть в инцидент произошедший в Раккун Сити. 100 00:13:18,800 --> 00:13:21,670 Это тот инцидент с вирусной лабораторией? 101 00:13:22,870 --> 00:13:25,020 1998 год. 102 00:13:25,780 --> 00:13:27,930 Я никогда его не забуду. 103 00:13:28,020 --> 00:13:32,030 Именно в этот год произошли эти жуткие убийства в горах Арклей. 104 00:13:32,100 --> 00:13:42,550 Вскоре весь мир узнал, что этот инцидент произошёл в результате проведения секретных экспериментов по созданию вируса, которые проводила международная фармацевтическая компания Амбрелла. 105 00:13:44,230 --> 00:13:48,080 Вирус вырвался на свободу в горах по близости Раккун Сити. 106 00:13:48,460 --> 00:13:54,400 И затем обрушился на маленький тихий городок, медленно разрушая его изнутри. 107 00:13:55,970 --> 00:14:03,960 Не оставив не единого шанса, президент США издал указ - уничтожить Раккун Сити. 108 00:14:05,070 --> 00:14:13,000 Американское правительство перестало вкладывать деньги в разработки Амбреллы. 109 00:14:13,030 --> 00:14:19,790 В итоге цены на её акции резко упали, и компании пришёл конец. 110 00:14:24,530 --> 00:14:28,470 Кажется я видел один образец вируса в лаборатории. 111 00:14:35,450 --> 00:14:37,410 Сделай же что нибудь, коп. 112 00:14:37,410 --> 00:14:38,360 После тебя. 113 00:16:39,450 --> 00:16:42,450 Мы с тобой одной крови. 114 00:16:42,800 --> 00:16:46,620 Тем не менее, ты аутсайдер. 115 00:16:46,900 --> 00:16:48,620 Так что учти. 116 00:16:49,020 --> 00:16:52,590 Если нам станет неприятно тебя видеть. 117 00:16:52,680 --> 00:16:57,010 Последствия будут для тебя соответствующие... 118 00:17:07,370 --> 00:17:08,410 Чего? 119 00:17:08,790 --> 00:17:10,180 Одной крови? 120 00:18:03,650 --> 00:18:06,780 Леон, я нашла кое-какую информацию, которая может помочь тебе. 121 00:18:06,940 --> 00:18:07,850 Говори. 122 00:18:08,230 --> 00:18:13,790 Кажется здесь замешана религиозная группа, которая называет себя Лос Элюминадос. 123 00:18:13,790 --> 00:18:15,790 Лос Элюминадос? 124 00:18:15,970 --> 00:18:17,230 Ну и название. 125 00:18:17,520 --> 00:18:21,530 А я тут случайно столкнулся с большой шишкой этой деревни. 126 00:18:21,650 --> 00:18:22,850 Но ты в норме, да? 127 00:18:23,140 --> 00:18:26,420 Да... Он мог убить меня, но почему-то не убил... 128 00:18:26,710 --> 00:18:30,940 И сказал, что у меня такая же кровь как у них. 129 00:18:31,070 --> 00:18:32,270 Даже не знаю что это значит. 130 00:18:32,990 --> 00:18:38,010 "Той же крови"... Хм, интересно... 131 00:20:28,020 --> 00:20:32,120 Озмунд организовал культ под названием Лос Элюминадос. 132 00:20:32,380 --> 00:20:37,620 Они воскресили какой то паразитический организм, который они назвали Лас Плагос. 133 00:20:37,710 --> 00:20:44,000 Члены семьи Саддлера обладали способностью контролировать Лас Плагос. 134 00:20:44,760 --> 00:20:51,480 Моей организации нужны образцы тканей этих паразитов, чтобы подтвердить или опровергнуть эти теории. 135 00:20:51,480 --> 00:20:54,010 Это главное задание моей миссии. 136 00:20:54,010 --> 00:20:58,500 И единственный способ доказать преданность своей организации. 137 00:21:45,710 --> 00:21:50,830 Леон, ты уже 6 часов не выходил на связь. Я начала беспокоится. 138 00:21:50,920 --> 00:21:52,380 Неужели? 139 00:21:52,720 --> 00:21:56,960 В общем, у меня закружилась голова. А потом, кажется, я потерял сознание. 140 00:21:57,080 --> 00:21:58,630 Потерял сознание? 141 00:21:58,950 --> 00:22:02,580 Может быть, это как-то связанно с тем, что говорил староста. 142 00:22:02,710 --> 00:22:04,160 Хм, не знаю. 143 00:22:04,790 --> 00:22:05,580 Я в порядке. 144 00:22:05,990 --> 00:22:07,580 И продолжаю своё задание. 145 00:24:54,640 --> 00:24:56,130 Что это за собака... 146 00:27:12,250 --> 00:27:13,260 Эшли. 147 00:27:13,360 --> 00:27:14,650 Не подходи. 148 00:27:15,290 --> 00:27:17,280 Спокойно. 149 00:27:17,650 --> 00:27:20,020 Нет, не приближайся! 150 00:27:20,240 --> 00:27:24,000 Успокойся, всё будет хорошо. 151 00:27:24,350 --> 00:27:27,920 Меня зовут Леон. Президент приказал спасти тебя. 152 00:27:28,010 --> 00:27:30,760 Что? Мой отец... 153 00:27:30,760 --> 00:27:34,460 Именно, я пришел чтобы вытащить тебя. А сейчас, пойдём со мной. 154 00:27:37,870 --> 00:27:40,240 Я возьму девушку. 155 00:27:40,240 --> 00:27:41,250 Ты кто такой? 156 00:27:41,370 --> 00:27:46,140 Если ты хочешь знать, меня зовут Озмунд Саддлер. 157 00:27:46,240 --> 00:27:51,640 И я глава местного религиозного сообщества. 158 00:27:51,640 --> 00:27:52,840 Что ты хочешь? 159 00:27:52,840 --> 00:27:58,110 Я всего лишь хочу продемонстрировать миру нашу чрезвычайную силу конечно. 160 00:27:58,550 --> 00:28:03,540 Соединёные Штаты не смогут держать под контролем мир вечно. 161 00:28:03,990 --> 00:28:08,720 По этому мы похитили дочь президента. 162 00:28:08,820 --> 00:28:11,030 Чтобы наделить её силой. 163 00:28:11,250 --> 00:28:13,780 И затем просто отправить домой. 164 00:28:14,060 --> 00:28:14,730 Нет. 165 00:28:21,070 --> 00:28:23,850 Леон, кажется они что то имплантировали мне в шею. 166 00:28:24,640 --> 00:28:26,280 Что вы с ней сделали?! 167 00:28:27,200 --> 00:28:31,090 Мы сделали ей небольшой подарок. 168 00:28:31,530 --> 00:28:38,250 Начнётся веселье, когда она вернётся домой к любимому папочке. 169 00:28:40,280 --> 00:28:47,030 Но прежде чем отправлять её домой хотелось бы получить от президента кое что вроде пожертвования. 170 00:28:47,160 --> 00:28:54,080 Хотите верьте, хотите нет, но на содержание этой церкви уходит не мало денег. 171 00:28:55,210 --> 00:28:57,990 Саддлер, вера в деньги вас ни к чему хорошему не приведёт. 172 00:28:58,500 --> 00:29:03,110 Ой, чуть не забыл, мы дали тебя тот же подарок. 173 00:29:03,520 --> 00:29:04,940 Когда я был без сознания.... 174 00:29:06,140 --> 00:29:11,160 Надеюсь вы оцените наш маленький но ценный вклад. 175 00:29:11,890 --> 00:29:16,570 Когда яйцо расколется вы станете моими марионетками. 176 00:29:16,880 --> 00:29:20,200 И добровольно делать всё что я вам скажу. 177 00:29:20,390 --> 00:29:23,890 Вы будете полностью под моим контролем. 178 00:29:24,400 --> 00:29:29,800 Вам не кажется что это революционный способ проповедование моей веры? 179 00:29:30,150 --> 00:29:33,180 Скорее распространить иноземную заразу... 180 00:29:46,760 --> 00:29:47,580 Ты в порядке? 181 00:29:48,020 --> 00:29:50,770 Леон, что с нами будет? 182 00:29:50,770 --> 00:29:51,560 Не бойся. 183 00:29:51,910 --> 00:29:54,240 Раз мы смогли вляпаться в это, то сможем и выбраться. 184 00:30:04,190 --> 00:30:05,650 Что будем делать Леон? 185 00:30:05,990 --> 00:30:07,830 Именно сейчас я об этом и думаю. 186 00:30:08,390 --> 00:30:09,750 Быстро в ту хижину. 187 00:30:19,800 --> 00:30:20,360 Леон. 188 00:30:23,650 --> 00:30:25,230 Мир тесен, верно? 189 00:30:25,420 --> 00:30:27,190 Ну что же. 190 00:30:27,190 --> 00:30:32,110 Я смотрю президент наградил свою дочь баллистической фигурой. 191 00:30:32,180 --> 00:30:33,410 Зачем так грубить. 192 00:30:33,570 --> 00:30:36,850 Ничего не вижу общего между моей фигурой и моим социальным положением. 193 00:30:37,040 --> 00:30:37,830 Ты кто такой вообще?! 194 00:30:37,990 --> 00:30:40,960 Прошу прощения ваше высочество. 195 00:30:41,430 --> 00:30:45,250 Но может быть юная леди сама представится. 196 00:30:45,250 --> 00:30:47,020 Прежде чем спрашивать имя у других. 197 00:30:47,050 --> 00:30:49,960 Мои имя Эшли Грэм, дочь президента. 198 00:30:49,990 --> 00:30:51,250 А она...? 199 00:30:51,790 --> 00:30:52,770 Ну ты знаешь. 200 00:30:52,770 --> 00:30:54,410 Не волнуйся, всё нормально. 201 00:30:55,670 --> 00:31:01,610 Ну ладно, в любом случае должны сперва появится какие то симптомы прежде чем ты станешь одной из них. 202 00:31:02,810 --> 00:31:03,380 Смотрите. 203 00:31:05,880 --> 00:31:07,390 Эшли, наверх. 204 00:31:10,520 --> 00:31:11,210 Ладно. 205 00:31:11,750 --> 00:31:12,980 Время поиграть. 206 00:31:22,010 --> 00:31:23,720 Леон, наверху. 207 00:31:37,650 --> 00:31:39,610 Такое впечатление что все деревня здесь. 208 00:31:42,390 --> 00:31:44,630 Чувак, это никогда не закончится. 209 00:31:55,870 --> 00:31:57,360 Похоже они отступили. 210 00:31:57,550 --> 00:32:00,170 Ну что теперь будем делать? 211 00:32:00,670 --> 00:32:03,010 Мост через который я попал сюда разрушен. 212 00:32:03,170 --> 00:32:05,600 Так что у нас нет другого выхода как идти дальше. 213 00:32:06,670 --> 00:32:09,670 Я тут кое что забыл. Вы идите вперёд. 214 00:32:10,310 --> 00:32:11,030 Луис. 215 00:32:14,190 --> 00:32:19,240 Из всех людей причастных к этому Луис Сера имеет меньше всего загадок. 216 00:32:19,370 --> 00:32:23,980 Он не на кого не работает и предпочитает действовать в одиночку. 217 00:32:25,690 --> 00:32:27,330 Эй, сеньорита. 218 00:32:27,330 --> 00:32:30,390 Огоньку и сигаретки не найдется? 219 00:32:30,710 --> 00:32:31,940 Где образец? 220 00:32:32,450 --> 00:32:34,720 Ладно, прелюдию мы пропустили. 221 00:32:34,720 --> 00:32:38,480 Честно говоря, я на неё и не рассчитывал. А как же любовь крошка? 222 00:32:38,890 --> 00:32:40,480 Не смеши меня. 223 00:32:40,480 --> 00:32:42,170 Лучше поторопись. 224 00:32:42,740 --> 00:32:44,040 Хорошо дамочка. 225 00:32:44,230 --> 00:32:45,930 А тебе какой интерес во всём этом? 226 00:32:45,930 --> 00:32:48,770 На кого ты работаешь? 227 00:32:49,250 --> 00:32:52,280 Есть вещи которых лучше не знать. 228 00:32:52,530 --> 00:32:54,270 Эта одна из них. 229 00:32:55,530 --> 00:32:57,650 Ладно, намёк понял. 230 00:32:57,960 --> 00:32:59,480 Да мне всё равно кто ты такая. 231 00:32:59,480 --> 00:33:03,050 Если ты избавишься от старика и его религиозных товарищей. 232 00:33:04,790 --> 00:33:07,910 Именно я рассказала организации о его важности. 233 00:33:08,860 --> 00:33:10,410 Я сделала это потому что он мне нравится. 234 00:33:10,880 --> 00:33:14,770 Его энтузиазм меня подкупает. 235 00:33:15,180 --> 00:33:18,940 Мне очень сильно повезло, когда я перехватила его почту с просьбой о помощи. 236 00:33:20,390 --> 00:33:22,600 Похоже что он не доверяет полиции. 237 00:33:22,600 --> 00:33:25,600 По этому он послал сообщение своему старому другу из колледжа. 238 00:33:25,920 --> 00:33:28,790 Наверно он думал что его друг ещё жив. 239 00:33:29,550 --> 00:33:32,330 В любом случае именно так мы смогли найти его. 240 00:33:45,280 --> 00:33:46,480 Тебе лучше остаться снаружи. 241 00:33:46,670 --> 00:33:47,990 Эшли, иди спрячься. 242 00:33:47,990 --> 00:33:48,430 Да. 243 00:34:39,410 --> 00:34:40,860 Увидимся в аду. 244 00:36:22,370 --> 00:36:23,670 На другую сторону моста. 245 00:36:23,670 --> 00:36:24,110 Да. 246 00:36:33,390 --> 00:36:34,310 Бери этот. 247 00:36:34,530 --> 00:36:35,260 Хорошо. 248 00:36:36,390 --> 00:36:37,250 Готова? 249 00:36:56,070 --> 00:36:56,670 Пошли. 250 00:36:56,860 --> 00:36:57,370 Да. 251 00:37:11,010 --> 00:37:11,890 Леон! 252 00:37:12,650 --> 00:37:13,540 Луис. 253 00:37:14,010 --> 00:37:15,940 У меня есть кое что для вас. 254 00:37:19,380 --> 00:37:20,740 О чёрт! 255 00:37:21,020 --> 00:37:23,170 Наверно уронил, когда убегал от них. 256 00:37:23,490 --> 00:37:24,210 Что уронил? 257 00:37:24,560 --> 00:37:26,640 Лекарство для вас. 258 00:37:28,100 --> 00:37:30,050 Я знаю что вы носители вируса. 259 00:37:30,500 --> 00:37:32,170 У тебя был кашель с кровью, верно? 260 00:37:34,030 --> 00:37:34,790 Да. 261 00:37:35,010 --> 00:37:36,060 И у тебя? 262 00:37:36,720 --> 00:37:37,410 Да. 263 00:37:38,080 --> 00:37:38,930 Чёрт. 264 00:37:38,930 --> 00:37:40,930 Яйца вылупились. 265 00:37:40,930 --> 00:37:42,470 У нас мало времени. 266 00:37:42,590 --> 00:37:43,890 О чём ты? 267 00:37:43,890 --> 00:37:45,560 Придётся возвращаться. 268 00:37:45,560 --> 00:37:46,510 Я с тобой. 269 00:37:46,510 --> 00:37:48,510 Нет, ты остаёшься с Леоном. 270 00:37:49,230 --> 00:37:50,650 Он лучше обращается с леди. 271 00:37:50,870 --> 00:37:52,190 Я уверен. 272 00:37:54,880 --> 00:37:55,860 Зачем ты... 273 00:37:55,860 --> 00:37:57,370 Так я себя чувствую лучше. 274 00:37:58,420 --> 00:37:59,930 Пусть так и будет. 275 00:38:14,300 --> 00:38:18,160 А я всё думаю когда вы уже появитесь. 276 00:38:18,790 --> 00:38:19,800 Кто ты такой? 277 00:38:20,530 --> 00:38:23,080 Меня зовут Рамон Салазар. 278 00:38:23,340 --> 00:38:27,540 Я автор этой величественной архитектуры. 279 00:38:27,920 --> 00:38:34,070 Я наделён удивительной силой именем господина Саддлера. 280 00:38:34,390 --> 00:38:37,550 Я ждал вас, братья мои. 281 00:38:37,800 --> 00:38:39,630 Нет, спасибо братец. 282 00:38:40,010 --> 00:38:43,550 Надо же, какой нетерпеливый. 283 00:38:44,150 --> 00:38:48,350 Если ты заботишься о своём благополучии, тогда предлагаю тебе сдаться. 284 00:38:48,350 --> 00:38:51,950 И просто стать нашим заложником. 285 00:38:52,110 --> 00:38:56,910 Или г-н Скотт, Вы можете отдать нам девушку, так как, я боюсь, что вы не стоите и гроша. 286 00:38:57,290 --> 00:38:58,650 Ты можешь умереть. 287 00:39:02,470 --> 00:39:04,990 Я никогда не стану одной из них! Никогда! 288 00:39:05,880 --> 00:39:08,590 Ты права. Мы найдём лекарство. 289 00:39:17,630 --> 00:39:19,590 Смотри там рукоятка. 290 00:39:33,550 --> 00:39:34,840 Прикрой меня. 291 00:40:14,320 --> 00:40:15,840 Леон. 292 00:40:50,010 --> 00:40:50,830 Ты в порядке? 293 00:40:50,830 --> 00:40:52,500 Я в порядке! Оставьте меня в покое! 294 00:40:52,500 --> 00:40:54,050 Эшли, подожди! 295 00:41:05,170 --> 00:41:06,180 Эшли. 296 00:41:06,180 --> 00:41:07,250 Что происходит? 297 00:41:13,850 --> 00:41:16,760 Не волнуйся, Эшли! Я приду за тобой! 298 00:42:10,260 --> 00:42:12,760 Держи руки так что бы я их видела. 299 00:42:12,880 --> 00:42:16,390 Извини, но я не привык подчинятся женским приказам. 300 00:42:16,390 --> 00:42:18,390 Руки вверх, немедленно. 301 00:42:36,600 --> 00:42:40,990 Прими совет - в следующий раз лучше пользуйся ножом. Он эффективнее для ближнего боя. 302 00:42:44,370 --> 00:42:45,100 Леон. 303 00:42:47,630 --> 00:42:49,050 Давно не виделись. 304 00:42:50,310 --> 00:42:51,050 Ада. 305 00:42:52,080 --> 00:42:53,340 Значит это правда. 306 00:42:54,350 --> 00:42:55,210 Правда? 307 00:42:55,360 --> 00:42:56,250 О чём ты? 308 00:42:57,100 --> 00:42:59,280 Ты работаешь с Вескером. 309 00:42:59,720 --> 00:43:01,740 Я вижу ты выполнил свою домашнею работу. 310 00:43:02,440 --> 00:43:03,610 Почему, Ада? 311 00:43:04,400 --> 00:43:05,720 Тебе то какая разница. 312 00:43:06,540 --> 00:43:07,810 Почему ты здесь? 313 00:43:07,810 --> 00:43:09,810 Почему ты появляешься вот так? 314 00:43:17,120 --> 00:43:18,320 Увидимся. 315 00:43:18,920 --> 00:43:20,320 Ада. 316 00:43:27,330 --> 00:43:30,010 У Луиса получилось раздобыть образец. 317 00:43:31,210 --> 00:43:32,510 Он ждёт в замке. 318 00:43:33,170 --> 00:43:35,470 Встреться с ним как можно скорее. 319 00:43:35,760 --> 00:43:36,580 Поняла. 320 00:43:37,340 --> 00:43:39,710 И этот агент правительства США, Леон. 321 00:43:39,930 --> 00:43:43,340 Если встретишь его, выведи его из игры. 322 00:43:43,340 --> 00:43:45,960 Мы не можем позволить ему вмешиваться в наши планы. 323 00:43:46,240 --> 00:43:48,080 Он понятия не имеет что происходит. 324 00:43:48,710 --> 00:43:50,510 Можешь о нём не беспокоится. 325 00:43:50,510 --> 00:43:52,590 Он один из выживших в Раккун Сити. 326 00:43:52,780 --> 00:43:56,290 Нам не нужны проблемы. Убери его. 327 00:44:01,340 --> 00:44:02,230 Леон... 328 00:44:05,600 --> 00:44:08,350 Первые шаги шахматной партии уже сделаны. 329 00:44:09,140 --> 00:44:10,750 Теперь пути назад нет. 330 00:44:16,500 --> 00:44:17,320 Леон! 331 00:44:18,020 --> 00:44:18,870 Я нашел его. 332 00:44:28,160 --> 00:44:29,010 Луис! 333 00:44:47,110 --> 00:44:49,060 Теперь когда у меня есть образец. 334 00:44:49,570 --> 00:44:51,750 Ты мне больше не нужен. 335 00:44:52,060 --> 00:44:53,010 Саддлер! 336 00:44:53,420 --> 00:44:58,570 Мой мальчик Салазар позаботится о том, чтобы тебя постигла та же участь. 337 00:45:02,010 --> 00:45:03,470 Держись, Луис! 338 00:45:04,130 --> 00:45:06,210 Я исследователь... 339 00:45:06,620 --> 00:45:08,330 Нанятый Саддлером... 340 00:45:09,150 --> 00:45:11,300 Он нашёл то, что я у него забрал... 341 00:45:12,970 --> 00:45:14,010 Не разговаривай! 342 00:45:16,350 --> 00:45:17,580 Вот... 343 00:45:18,560 --> 00:45:21,470 Это приостановит рост паразита. 344 00:45:22,670 --> 00:45:23,840 Образец... 345 00:45:24,310 --> 00:45:26,110 Саддлер взял его... 346 00:45:26,740 --> 00:45:28,890 Ты должен его вернуть! 347 00:45:31,890 --> 00:45:32,960 Луис! 348 00:45:34,390 --> 00:45:36,280 Луис! 349 00:45:36,280 --> 00:45:41,140 Когда рассказала ему кто я такая, он умолял меня взять его под свою опеку. 350 00:45:41,240 --> 00:45:45,450 Ему нужна защита. Он сказал что ему нет дела до этого культа и Лас Плагас. 351 00:45:45,450 --> 00:45:48,140 Он просто хочет мира и покоя. 352 00:45:48,600 --> 00:45:52,700 Я приказала ему принести мне главный образец Лас Плагас. 353 00:45:52,890 --> 00:45:55,040 Образец... для доказательства. 354 00:45:59,590 --> 00:46:02,810 Я нашла Луиса. К сожалению слишком поздно... 355 00:46:03,190 --> 00:46:04,860 Образец у тебя? 356 00:46:05,210 --> 00:46:07,140 Нет... Он у Саддлера. 357 00:46:09,570 --> 00:46:10,930 Тогда в следущий раз. 358 00:46:11,840 --> 00:46:14,180 Кстати ты уничтожила Леона? 359 00:46:14,780 --> 00:46:15,600 Нет ещё... 360 00:46:17,650 --> 00:46:22,140 В таком случае, может нам использовать этого везунчика. 361 00:46:22,140 --> 00:46:27,760 Который привлекает к себе внимание Саддлера и его последователей чтобы добыть образец. 362 00:46:34,580 --> 00:46:35,940 На помощь! 363 00:46:37,170 --> 00:46:38,530 Леон! 364 00:46:38,660 --> 00:46:39,640 Эшли. 365 00:46:49,810 --> 00:46:51,860 Поговорим о предсмертных переживаниях? 366 00:46:53,530 --> 00:46:55,300 Эшли, уходи от туда! 367 00:47:00,320 --> 00:47:01,300 Леон. 368 00:47:47,860 --> 00:47:48,960 Леон. 369 00:47:49,180 --> 00:47:50,410 Эшли. 370 00:47:52,630 --> 00:47:53,540 Молодец. 371 00:47:54,990 --> 00:47:56,570 Извени меня если я была немного... 372 00:47:56,980 --> 00:47:58,470 Всё нормально. 373 00:47:59,160 --> 00:48:01,410 Пошли, нам пора уходить. 374 00:48:13,220 --> 00:48:14,230 Проклятье! 375 00:48:13,440 --> 00:48:16,120 Леон! Спасай! 376 00:48:15,080 --> 00:48:16,030 Эшли! 377 00:48:23,510 --> 00:48:24,490 Чёрт! 378 00:48:39,460 --> 00:48:40,190 Эшли. 379 00:48:45,310 --> 00:48:46,660 Леон! 380 00:48:48,370 --> 00:48:50,140 Г-н Кеннеди. 381 00:48:50,680 --> 00:48:53,710 Вам не кажется что пора завязывать с этим? 382 00:48:57,370 --> 00:48:58,220 Нет! 383 00:48:58,510 --> 00:48:59,420 Леон! 384 00:49:06,880 --> 00:49:10,130 А где этот сладкий звучок чьего-то пронзания? 385 00:49:12,530 --> 00:49:14,360 Хочешь покажу свой старый трюк. 386 00:49:17,810 --> 00:49:21,790 Да как ты смеешь! Больше никаких игр! Убить его! 387 00:49:23,550 --> 00:49:24,660 Убить! 388 00:49:28,260 --> 00:49:31,260 Быстро! Будем готовиться к ритуалу! 389 00:49:34,890 --> 00:49:36,880 Леон... Ты жив. 390 00:50:48,640 --> 00:50:55,970 Похоже у Салазара возникли трудности по усмирению американской свиньи. 391 00:50:56,660 --> 00:50:58,780 Салазар упустил свой шанс. 392 00:50:58,940 --> 00:51:01,080 Краузер, приведи девчёнку. 393 00:51:01,530 --> 00:51:06,740 И заодно избавься от этой свиньи. 394 00:51:06,890 --> 00:51:08,340 Будет сделано. 395 00:51:26,700 --> 00:51:29,700 Вы упустили её. 396 00:51:29,700 --> 00:51:31,660 Ритуал окончен. 397 00:51:31,660 --> 00:51:33,930 Она отправилась на остров вместе с моими людьми. 398 00:51:34,210 --> 00:51:35,000 Что? 399 00:51:42,270 --> 00:51:49,120 Пожалуй пришло время отдать мою дань уважения вашей упрямости. 400 00:51:49,850 --> 00:51:53,800 Г-н Кеннеди... Добро пожаловать! 401 00:53:34,100 --> 00:53:35,680 Тебя подвеси, красавчик? 402 00:53:38,120 --> 00:53:39,220 Давай... 403 00:53:56,750 --> 00:53:58,770 У меня ещё кое какие дела. 404 00:53:59,620 --> 00:54:00,860 Увидимся позже. 405 00:54:10,430 --> 00:54:11,370 Женщины... 406 00:54:17,250 --> 00:54:19,680 Какие новости о нашем друге Леоне? 407 00:54:19,810 --> 00:54:21,450 Отвлекает нас от дела. 408 00:54:21,700 --> 00:54:22,770 Что с образцом? 409 00:54:23,000 --> 00:54:24,100 Он у Саддлера. 410 00:54:24,160 --> 00:54:27,040 Кажется он знает о нашей маленькой игре. 411 00:54:27,640 --> 00:54:28,650 Супер... 412 00:54:28,930 --> 00:54:31,430 Не хочу чтобы между нами было какое-то недопонимание... 413 00:54:31,430 --> 00:54:34,330 Я тебе недоверяю и Вескеру тоже. 414 00:54:34,400 --> 00:54:37,240 Если начнёшь умничать, я тебя убью. 415 00:54:37,400 --> 00:54:38,690 Неужели? 416 00:54:39,010 --> 00:54:41,950 Ты знаешь, я встретила Вескера задолго до тебя. 417 00:54:42,450 --> 00:54:44,440 Поживём-увидим. 418 00:54:45,390 --> 00:54:46,210 Да. 419 00:54:46,370 --> 00:54:47,440 Увидим. 420 00:54:50,500 --> 00:54:55,750 Джек Краузер был обьектом тщательного иследования организацией. 421 00:54:56,030 --> 00:55:00,260 Его умения и характер был проверен на поле боя. 422 00:55:01,020 --> 00:55:02,350 Он был лучшим. 423 00:55:02,820 --> 00:55:06,390 И мог поставить под угрозу существование нашей организации. 424 00:55:09,420 --> 00:55:10,530 Похоже мы на месте. 425 00:55:11,220 --> 00:55:12,420 Ну и вонь. 426 00:55:12,610 --> 00:55:13,810 Конечно. 427 00:55:15,990 --> 00:55:17,570 Ни за что, Леон. 428 00:55:17,570 --> 00:55:18,550 Да. 429 00:55:25,030 --> 00:55:26,450 Ты что не в своём уме? 430 00:55:27,550 --> 00:55:29,830 Я знал что ты будешь цела если приземлишься на свою попку. 431 00:55:30,360 --> 00:55:31,180 Ты...! 432 00:55:34,530 --> 00:55:35,700 Что это? 433 00:55:35,980 --> 00:55:36,930 Давай, идём. 434 00:55:41,670 --> 00:55:44,230 Довольно веселый беспорядок сделал этот Леон. 435 00:55:44,230 --> 00:55:45,650 Всё что не делается всё к лучшему. 436 00:55:45,870 --> 00:55:48,430 Люди Саддлера впали в панику. 437 00:55:48,430 --> 00:55:51,650 Сейчас это лишь вопрос времени. 438 00:55:51,650 --> 00:55:54,100 Как только он вернёт Эшли, его работа будет закончена. 439 00:55:54,100 --> 00:55:55,600 И он больше не будет мешать. 440 00:55:56,200 --> 00:55:58,630 Нет, я поручил Леона Краузеру. 441 00:56:00,560 --> 00:56:02,610 Поспеши и забери образец. 442 00:56:04,600 --> 00:56:06,240 Может ты забыл Вескер... 443 00:56:06,780 --> 00:56:08,860 Я не играю по твоим правилам. 444 00:56:15,650 --> 00:56:17,390 Я чувствую их. 445 00:56:17,900 --> 00:56:21,530 Они растут в тебе. 446 00:56:22,380 --> 00:56:23,360 Саддлер! 447 00:56:30,310 --> 00:56:32,550 Может ты можешь сопротивляться. 448 00:56:32,930 --> 00:56:36,560 Но не сможешь ослушаться. 449 00:56:38,900 --> 00:56:42,850 Теперь, иди ко мне Эшли. 450 00:57:02,050 --> 00:57:03,440 Эшли! 451 00:57:27,660 --> 00:57:29,430 Это уже началось. 452 00:57:55,430 --> 00:57:57,920 Давно не виделись, товарищь. 453 00:58:00,320 --> 00:58:01,710 Краузер! 454 00:58:02,400 --> 00:58:05,880 Я умер 2 года назад в аварии. Ведь так тебе они сказали? 455 00:58:06,230 --> 00:58:08,410 Так это ты похитил Эшли! 456 00:58:08,660 --> 00:58:10,270 Схватываешь на лету. 457 00:58:10,270 --> 00:58:11,500 Как и ожидалось. 458 00:58:11,690 --> 00:58:14,660 Конечно мы оба знаем откуда мы пришли. 459 00:58:19,840 --> 00:58:21,040 Чего ты хочешь? 460 00:58:26,470 --> 00:58:29,350 Образец разработанный Саддлером, только и всего. 461 00:58:47,510 --> 00:58:49,270 Не трогай Эшли! 462 00:58:49,460 --> 00:58:52,150 Мне нужна была она чтобы втереться в доверие Саддлеру. 463 00:58:52,310 --> 00:58:54,520 Как и ты, я американец. 464 00:59:11,070 --> 00:59:13,210 И ты втянул её только ради этого?! 465 00:59:41,070 --> 00:59:43,090 Это всё ради Амбреллы. 466 00:59:43,720 --> 00:59:44,990 Амбреллы? 467 00:59:45,590 --> 00:59:47,010 Чуть не проговорился. 468 00:59:47,140 --> 00:59:49,690 Хватит болтать. Умри, товарищ! 469 00:59:58,470 --> 00:59:59,610 Ада! 470 01:00:00,120 --> 01:00:02,740 Не уж то это сука в красном платье. 471 01:00:03,560 --> 01:00:05,770 Похоже тут у нас поднятые руки. 472 01:00:12,620 --> 01:00:14,870 Ты можешь пытаться продлить себе жизнь. 473 01:00:14,870 --> 01:00:17,960 Но ты не сможешь избежать своей смерти, не так ли? 474 01:00:24,060 --> 01:00:25,540 Вы знали друг друга? 475 01:00:26,420 --> 01:00:27,690 Более или менее. 476 01:00:28,160 --> 01:00:31,160 Может быть пришло время сказать почему ты здесь? 477 01:00:31,640 --> 01:00:33,340 Как нибудь в другой раз. 478 01:00:48,820 --> 01:00:52,070 Ну что, значит вы оба заглотили кручок? 479 01:00:52,260 --> 01:00:53,270 Где Эшли? 480 01:00:53,970 --> 01:00:55,580 Ты правда хочешь знать? 481 01:00:57,160 --> 01:00:58,550 Она за этими воротами. 482 01:01:09,190 --> 01:01:11,970 Мой вывод - он прекрасный солдат... 483 01:01:12,350 --> 01:01:14,340 Не больше, не меньше. 484 01:01:14,560 --> 01:01:19,640 Пока ему хорошо платят он не будет создавать проблем для нас. 485 01:01:20,120 --> 01:01:22,990 Если он разбушуется... 486 01:01:23,530 --> 01:01:25,110 Я о нём позабочусь. 487 01:01:25,490 --> 01:01:30,600 Я изучила его стиль боя, и в случае необходимости могу с ним справится. 488 01:01:33,260 --> 01:01:38,970 Краузер подчиняется напрямую Вескеру, и именно Вескер послал Краузера шпионить за культом. 489 01:01:39,790 --> 01:01:42,130 А так же он решил послать меня туда. 490 01:01:42,320 --> 01:01:44,910 Наверно он хотел присматривать за Краузером. 491 01:01:47,180 --> 01:01:50,880 Без сомнения Краузер поддался искушению Лас Плагас. 492 01:01:50,940 --> 01:01:52,460 И силе которую он даёт. 493 01:01:53,970 --> 01:01:55,430 Мы еще посмотрим. 494 01:02:11,440 --> 01:02:13,270 Узри силу! 495 01:02:14,380 --> 01:02:16,810 Ты её полностью потерял, Краузер! 496 01:02:17,470 --> 01:02:19,560 Приготовся к своей смерти, Леон. 497 01:02:41,600 --> 01:02:43,910 За что сражаешься, товарищ? 498 01:02:44,600 --> 01:02:46,430 Полагаю, за прошлое. 499 01:02:49,750 --> 01:02:50,860 Амбрелла. 500 01:03:00,360 --> 01:03:02,070 Леон... 501 01:03:23,450 --> 01:03:25,470 Вот это я называю поддержка. 502 01:03:25,630 --> 01:03:29,390 Меня зовут Майк. Сейчас обеспечу тебе огневую поддержку. 503 01:04:06,370 --> 01:04:08,080 В укрытие! 504 01:04:29,050 --> 01:04:31,420 Спасибо. Когда мы уберёмся от сюда выпивка с меня. 505 01:04:31,610 --> 01:04:33,980 Да! Я знаю отличный бар! 506 01:04:40,770 --> 01:04:41,710 Майк! 507 01:05:00,950 --> 01:05:03,600 Я позабочусь о том что ты был следущим Саддлер! 508 01:05:22,200 --> 01:05:24,410 Леон, ты впорядке? 509 01:05:25,580 --> 01:05:26,410 Да. 510 01:05:57,860 --> 01:05:58,970 Извини. 511 01:06:07,590 --> 01:06:09,960 Надо вытащить этого паразита из твоего тела. 512 01:06:10,810 --> 01:06:11,760 Да. 513 01:06:12,040 --> 01:06:14,350 Но сначала я должен спасти Эшли. 514 01:06:14,440 --> 01:06:15,040 Хорошо. 515 01:06:15,420 --> 01:06:16,400 Давай разделемся. 516 01:06:36,460 --> 01:06:39,580 Ты скоро приобретешь невероятную силу. 517 01:06:40,120 --> 01:06:43,370 Однако, видимо, смерть тебе больше по душе. 518 01:06:44,040 --> 01:06:46,910 Я заберу Эшли, нравится тебе это или нет. 519 01:06:47,320 --> 01:06:49,750 Ах, смелость молодежи. 520 01:07:15,270 --> 01:07:16,530 Лион, сейчас! 521 01:07:44,170 --> 01:07:44,930 Шевелитесь! 522 01:07:45,430 --> 01:07:46,060 Пошли! 523 01:09:19,170 --> 01:09:20,150 Спасибо тебе. 524 01:09:20,210 --> 01:09:23,250 Это будет трудно объяснить заказчикам... 525 01:09:34,110 --> 01:09:35,280 Этот металлолом? 526 01:09:35,530 --> 01:09:37,280 Я не знаю, как он работает, Лион. 527 01:09:37,430 --> 01:09:38,980 Есть только один способ узнать это. 528 01:09:39,200 --> 01:09:40,140 Ты оперируешь. 529 01:09:49,240 --> 01:09:51,010 Ты уверен, что ты этого хочешь? 530 01:09:51,200 --> 01:09:51,890 Да. 531 01:09:53,090 --> 01:09:55,270 Ну что же. Приступим. 532 01:10:19,430 --> 01:10:20,510 Как ты себя чувствуешь? 533 01:10:20,630 --> 01:10:22,020 Как миллион баксов. 534 01:10:22,400 --> 01:10:23,860 Я думала что ты умрешь. 535 01:10:25,400 --> 01:10:27,460 Догадываюсь, что теперь моя очередь. 536 01:10:45,550 --> 01:10:46,470 Ты в порядке? 537 01:10:55,220 --> 01:10:56,350 Не знаю как ты, 538 01:10:57,900 --> 01:10:59,640 Но мне кажется время возвращаться домой. 539 01:11:07,630 --> 01:11:09,050 Что то не так. 540 01:11:09,780 --> 01:11:11,230 Эшли, оставайся здесь. 541 01:11:24,240 --> 01:11:24,940 Ада! 542 01:11:36,340 --> 01:11:38,830 Лучше придумай новый трюк, потому что этот устарел. 543 01:11:43,160 --> 01:11:43,980 Ты в порядке? 544 01:11:44,870 --> 01:11:46,260 Бывало и лучше. 545 01:11:50,110 --> 01:11:51,280 Что смешного? 546 01:11:51,780 --> 01:11:53,330 О, я думаю, ты знаешь. 547 01:11:53,680 --> 01:11:59,840 Американское превосходство – это клише, которое случается только в фильмах Голливуда. 548 01:12:00,880 --> 01:12:04,230 О, г-н Кеннеди, ты развлекаешь меня. 549 01:12:04,230 --> 01:12:09,470 И чтобы выразить мою благодарность, я помогу тебе проснуться из мира клише. 550 01:12:13,290 --> 01:12:14,300 Ада, отойди в сторону! 551 01:13:05,030 --> 01:13:06,100 Леон! 552 01:15:16,890 --> 01:15:18,240 Используй это! 553 01:16:02,900 --> 01:16:04,320 Прости Леон, 554 01:16:04,540 --> 01:16:05,620 Отдай мне это. 555 01:16:06,310 --> 01:16:06,980 Ада... 556 01:16:07,420 --> 01:16:09,570 Ада, ты знаешь, что это такое? 557 01:16:27,730 --> 01:16:31,260 Не беспокойся. Я хорошо о этом позабочусь. 558 01:16:31,390 --> 01:16:32,500 Ада! 559 01:16:32,500 --> 01:16:36,600 Надо уходить. На твоем месте я бы тоже покинула этот остров. 560 01:16:39,030 --> 01:16:40,080 Она действительно нажала ее! 561 01:16:41,090 --> 01:16:42,730 Вот, лови. 562 01:16:44,690 --> 01:16:46,050 Лучше поспеши. 563 01:16:46,520 --> 01:16:47,590 Увидимся. 564 01:16:49,930 --> 01:16:50,970 Очень мило! 565 01:16:56,340 --> 01:16:57,160 Лион! 566 01:16:57,160 --> 01:16:59,530 Мы должны уйти с этого острова сейчас же. Он может взорватся в любую минуту. 567 01:16:59,720 --> 01:17:00,730 Он может что?! 568 01:17:09,130 --> 01:17:10,960 Волна! За нами! 569 01:17:10,960 --> 01:17:12,480 Знаю! Просто держись! 570 01:17:25,460 --> 01:17:26,500 Эшли! 571 01:17:29,310 --> 01:17:31,940 Эшли, где же ты?! 572 01:17:37,490 --> 01:17:38,410 Лион! 573 01:17:42,670 --> 01:17:43,560 Давай. 574 01:17:44,250 --> 01:17:45,300 Поехали домой. 575 01:17:45,800 --> 01:17:47,850 Хорошая идея. 576 01:17:47,850 --> 01:17:50,220 Миссия выполнена! Верно, Лион? 577 01:17:50,380 --> 01:17:51,230 Не совсем. 578 01:17:51,830 --> 01:17:53,480 Я все еще должен доставить тебя домой целой и невредимой. 579 01:17:57,520 --> 01:18:00,040 Так, после того как ты доставишь меня домой, 580 01:18:00,550 --> 01:18:03,080 Как насчет того, чтобы сделать кое что... сверхурочно? 581 01:18:04,280 --> 01:18:05,160 Извини. 582 01:18:06,840 --> 01:18:10,690 Я так и знала, что ты так скажешь, но спросить стоило. 583 01:18:11,410 --> 01:18:13,690 А кто была та женщина? 584 01:18:14,190 --> 01:18:15,460 Почему ты спрашиваешь? 585 01:18:15,740 --> 01:18:17,230 Давай. Расскажи. 586 01:18:18,140 --> 01:18:20,260 Она – словно часть меня, которую я не могу отпустить. 587 01:18:21,020 --> 01:18:22,150 Пока оставим это так. 588 01:18:38,990 --> 01:18:40,090 Это было непросто. 589 01:18:40,690 --> 01:18:43,060 Но всё же миссия выполнена успешно. 590 01:18:44,040 --> 01:18:47,700 Более того первой моей задачей было найти образец. 591 01:18:48,270 --> 01:18:52,760 Однако в отношении Вескера я действовала... 592 01:18:52,760 --> 01:18:55,280 Не совсем согласно инструкциям организации. 593 01:18:55,690 --> 01:18:58,470 Притворятся что я работаю с ним было забавно. 594 01:19:01,730 --> 01:19:05,170 Обитель зла 4: Культивация http://mcag.org.ua/bio4i 595 01:19:05,170 --> 01:19:15,170 Перевод, редактор, тайминг: Seiya Loveless Пост-редактор: TerryStarr 54989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.