All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 09 [480p]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,270 --> 00:01:38,230 The Jinchuriki's Tears 2 00:01:55,130 --> 00:01:56,970 There's a Paper Bomb left here, too! 3 00:01:59,770 --> 00:02:01,770 It's a type that explodes the instant it's peeled off... 4 00:02:02,400 --> 00:02:03,900 We'll just have to detonate it. 5 00:02:04,270 --> 00:02:05,030 I see. 6 00:02:05,200 --> 00:02:06,970 We're detonating a Paper Bomb! 7 00:02:07,000 --> 00:02:09,170 Stop working and take cover! 8 00:02:17,430 --> 00:02:18,300 Let's do this. 9 00:02:23,170 --> 00:02:26,730 Now isn't the time to be discussing candidates for a new Kazekage! 10 00:02:26,970 --> 00:02:29,330 But if you think about the worst-case scenario, 11 00:02:29,370 --> 00:02:32,300 isn't it important to seize the initiative? 12 00:02:32,530 --> 00:02:33,500 More importantly, 13 00:02:33,530 --> 00:02:36,030 the plan to rescue Lord Kazekage should be the priority! 14 00:02:36,330 --> 00:02:38,930 Securing village safety is what's important! 15 00:02:39,170 --> 00:02:42,500 We must not break up our limited forces in conditions like this. 16 00:02:42,700 --> 00:02:43,700 What did you say?! 17 00:02:47,270 --> 00:02:48,500 Oh, excuse me... 18 00:02:51,100 --> 00:02:52,070 Reporting! 19 00:02:52,470 --> 00:02:55,800 An enemy trap has been discovered in the rubble blocking the entrance. 20 00:02:55,830 --> 00:02:58,230 We are currently proceeding with its detonation... 21 00:02:58,500 --> 00:02:59,570 There have been no casualties. 22 00:02:59,830 --> 00:03:01,670 However, a portion of the entrance collapsed 23 00:03:01,700 --> 00:03:03,170 due to the effects of the explosion. 24 00:03:03,200 --> 00:03:06,600 It seems it will take an extra half day for repairs! 25 00:03:07,730 --> 00:03:11,700 Got it. Arrange it so that those who are available are dispatched 26 00:03:11,730 --> 00:03:12,970 to the repair site immediately. 27 00:03:13,030 --> 00:03:13,830 Yes, sir! 28 00:03:30,230 --> 00:03:31,230 Hey wait! 29 00:03:32,300 --> 00:03:33,970 Thanks to Gaara, 30 00:03:34,000 --> 00:03:37,430 the Village Hidden in the Sand was left almost completely undamaged... 31 00:03:38,330 --> 00:03:43,600 But...we paid too great a price for that... 32 00:03:45,400 --> 00:03:46,570 Reporting! 33 00:03:47,200 --> 00:03:50,430 All of the bodies of those guarding the skies have been verified. 34 00:03:51,000 --> 00:03:53,400 There is probably little doubt that the enemy infiltrated 35 00:03:53,430 --> 00:03:54,770 the center of the village from the sky... 36 00:03:54,800 --> 00:03:55,570 Excuse me! 37 00:03:56,330 --> 00:03:57,200 What?! 38 00:03:57,470 --> 00:03:59,500 We have been contacted by the tracking unit. 39 00:03:59,670 --> 00:04:02,630 Kankuro was discovered about half a day out of the village. 40 00:04:03,770 --> 00:04:05,630 He is unconscious and in serious condition. 41 00:04:09,200 --> 00:04:10,430 Kankuro... 42 00:04:11,700 --> 00:04:15,370 Some members of the tracking unit have recovered Kankuro and his puppets. 43 00:04:15,400 --> 00:04:17,270 They are on their way back to the village. 44 00:04:17,770 --> 00:04:19,530 What about the location of Lord Kazekage? 45 00:04:19,730 --> 00:04:21,400 The remaining members of the tracking unit are in pursuit. 46 00:04:21,630 --> 00:04:23,170 There should be a report soon... 47 00:04:33,070 --> 00:04:35,300 You're late, Sasori my man... 48 00:04:36,670 --> 00:04:39,470 I thought you didn't like to keep people waiting. 49 00:04:40,070 --> 00:04:44,530 But...I had enough fun to make up for that. 50 00:04:45,630 --> 00:04:47,570 What's up with that? 51 00:04:48,000 --> 00:04:50,530 Don't get so touchy. 52 00:04:50,930 --> 00:04:54,900 You secured your mission target, the One-Tail, after all. 53 00:04:55,970 --> 00:05:00,500 My mission comes next... after taking care of this guy. 54 00:05:00,930 --> 00:05:03,400 But the one you're after... 55 00:05:03,770 --> 00:05:07,430 Yeah, I still don't know where he is... 56 00:05:07,970 --> 00:05:11,470 It'd be easier if he'd just come to me... 57 00:05:12,370 --> 00:05:14,430 Yeah...That's right... 58 00:05:17,530 --> 00:05:19,200 What kind of Jinchuriki was he again? 59 00:05:20,000 --> 00:05:23,470 Well, worst case scenario, even if I can't find him... 60 00:05:24,700 --> 00:05:30,030 nobody can complain since we caught one of the Jinchuriki. 61 00:05:37,470 --> 00:05:40,200 Gaara, we're coming...! 62 00:05:40,570 --> 00:05:44,330 Naruto! I know you're in a hurry, but don't disrupt the unit! 63 00:05:44,830 --> 00:05:46,300 But, but...! 64 00:05:46,430 --> 00:05:47,900 Don't lose your cool... 65 00:05:47,930 --> 00:05:50,130 Master Jiraiya told you not to, remember? 66 00:05:52,470 --> 00:05:53,800 For crying out loud... 67 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 Temari! 68 00:06:06,800 --> 00:06:08,200 Hurry up and get him to the operating room! 69 00:06:09,230 --> 00:06:10,400 Operating Room 70 00:06:15,570 --> 00:06:17,630 Is this...poison?! 71 00:06:18,270 --> 00:06:19,700 Prepare an antidote! 72 00:06:21,900 --> 00:06:23,070 Gaara... 73 00:06:25,730 --> 00:06:26,930 Gaara... 74 00:06:29,170 --> 00:06:31,130 What?! Gaara was...?! 75 00:06:38,470 --> 00:06:40,330 I was having a bad feeling... 76 00:06:43,400 --> 00:06:46,000 It'll take about two and a half days to get to the Sand from here... 77 00:06:46,200 --> 00:06:47,000 Let's hurry. 78 00:06:47,700 --> 00:06:48,470 Right. 79 00:06:49,600 --> 00:06:51,570 Treatment Room 3 80 00:06:52,800 --> 00:06:55,030 The wounds weren't that serious... 81 00:06:55,770 --> 00:06:56,800 The problem is... 82 00:06:57,430 --> 00:06:59,430 The poison, huh...? 83 00:06:59,930 --> 00:07:02,300 Yes, it's a completely new poison. 84 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 We have absolutely no idea how to neutralize it. 85 00:07:05,900 --> 00:07:10,130 Gaara...and now Kankuro, too... 86 00:07:28,730 --> 00:07:31,800 Taking Naruto is the top-priority duty 87 00:07:31,830 --> 00:07:36,000 given to us by our organization, the Akatsuki. 88 00:07:37,170 --> 00:07:40,430 It's not so much you that they're after... 89 00:07:41,230 --> 00:07:42,970 it's what's inside you they want. 90 00:07:43,530 --> 00:07:47,130 But as long as you have the Nine-Tails sealed within you... 91 00:07:47,700 --> 00:07:53,030 they might want to have that power under their own control... 92 00:07:54,800 --> 00:07:58,800 Naruto! I told you earlier not to disrupt the unit... 93 00:07:58,830 --> 00:08:00,400 I don't like it! 94 00:08:04,300 --> 00:08:08,570 Even I know why they're after people like Gaara and me... 95 00:08:10,070 --> 00:08:11,930 You know it already, don't you, Sakura...? 96 00:08:16,730 --> 00:08:18,000 That I've got... 97 00:08:19,900 --> 00:08:23,430 ...the Nine-Tailed Fox Spirit sealed inside me... 98 00:08:32,630 --> 00:08:34,800 Hey, it's that kid. 99 00:08:34,830 --> 00:08:37,130 Eww, let's get out of here. 100 00:08:48,000 --> 00:08:53,630 Gaara and I both... have monsters inside us... 101 00:08:54,700 --> 00:08:58,570 That's what they're after! 102 00:09:00,030 --> 00:09:01,670 That's what I don't like! 103 00:09:02,100 --> 00:09:04,430 They only see us as monsters! 104 00:09:04,730 --> 00:09:07,600 I don't like their selfish way of viewing us! 105 00:09:11,030 --> 00:09:12,130 A monster, huh...? 106 00:09:13,270 --> 00:09:15,430 If that's the case, then we're the same... 107 00:09:15,930 --> 00:09:18,600 That's right. I was born a monster. 108 00:09:20,730 --> 00:09:24,470 Everything about us... was the same... 109 00:09:25,970 --> 00:09:31,070 And he...fought all by himself a lot more than me... 110 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 Naruto... 111 00:09:36,500 --> 00:09:40,600 To them, I'm now an artifact of a past they want to erase. 112 00:09:42,070 --> 00:09:46,170 Then why should I exist and what should I live for? 113 00:09:46,830 --> 00:09:49,670 I thought about it, but couldn't find an answer... 114 00:09:50,700 --> 00:09:54,830 But I need that reason while I'm alive... 115 00:09:56,070 --> 00:09:58,770 If not, it's the same as dying... 116 00:10:03,130 --> 00:10:05,000 The Akatsuki was after him! 117 00:10:06,130 --> 00:10:07,970 It's just like me this time, too... 118 00:10:08,230 --> 00:10:10,870 And yet, why does he always have to be 119 00:10:10,900 --> 00:10:13,100 the one to get the short end of the stick?! 120 00:10:14,270 --> 00:10:15,770 It's always him! 121 00:10:16,630 --> 00:10:20,430 That's why I can't be wasting any time getting to him! 122 00:10:21,000 --> 00:10:23,730 This time, I want to save him right away! 123 00:10:39,230 --> 00:10:40,500 Naruto... 124 00:10:41,770 --> 00:10:43,270 Uzumaki... 125 00:10:51,900 --> 00:10:52,930 Thank you... 126 00:11:20,630 --> 00:11:22,830 You say Kankuro's regained consciousness? 127 00:11:24,000 --> 00:11:28,100 He has, but he's just barely able to respond to us... 128 00:11:28,230 --> 00:11:30,300 His condition has worsened since yesterday. 129 00:11:37,370 --> 00:11:39,870 Baki... Is that you...? 130 00:11:40,670 --> 00:11:41,570 Kankuro! 131 00:11:43,230 --> 00:11:44,730 It's...it's him... 132 00:11:45,830 --> 00:11:47,070 Don't raise your voice! 133 00:11:47,100 --> 00:11:48,500 It's not good for you in your condition! 134 00:11:50,870 --> 00:11:54,000 Th-Th Red Sand... 135 00:12:01,970 --> 00:12:05,430 I see... So that explains it... 136 00:12:06,070 --> 00:12:07,100 Lord Baki...? 137 00:12:14,630 --> 00:12:15,570 Oh, Lord Baki. 138 00:12:15,600 --> 00:12:18,900 Contact the tracking unit! Tell them to turn back immediately! 139 00:12:19,100 --> 00:12:22,200 Actually, we haven't heard anything from them 140 00:12:22,230 --> 00:12:23,970 since recovering Kankuro yesterday... 141 00:12:24,970 --> 00:12:26,170 We were too late... 142 00:12:28,370 --> 00:12:31,400 We have no choice but to consult with them... 143 00:12:32,370 --> 00:12:33,600 Huh? What is it? 144 00:12:33,870 --> 00:12:36,600 Nothing... I'm...going out for a bit. 145 00:12:37,030 --> 00:12:38,170 Oh, but...! 146 00:12:41,770 --> 00:12:45,130 Our superiors told us to give them a progress report this morning... 147 00:12:45,370 --> 00:12:48,500 Do you think I have the time to be leisurely giving reports?! 148 00:12:48,870 --> 00:12:51,200 Action takes precedence over meetings right now! 149 00:12:51,700 --> 00:12:52,970 Y-Yes, sir! 150 00:12:53,970 --> 00:12:56,530 This is what happens as soon as Gaara disappears... 151 00:12:56,970 --> 00:12:57,970 Give me a break... 152 00:13:03,200 --> 00:13:06,000 I have no choice but to consult with the honorable siblings... 153 00:13:07,000 --> 00:13:10,930 But I wonder... will they come to our aid willingly? 154 00:13:20,030 --> 00:13:23,900 Now, now, the food pills are only for emergencies... 155 00:13:24,300 --> 00:13:27,000 Girls of your age especially need to be careful not to eat too... 156 00:13:30,670 --> 00:13:31,570 She got mad... 157 00:13:32,500 --> 00:13:35,770 That's totally sexual harassment... old man. 158 00:13:37,370 --> 00:13:38,330 Naruto. 159 00:13:40,500 --> 00:13:43,270 You've met him before, haven't you? 160 00:13:45,000 --> 00:13:46,370 Itachi Uchiha... 161 00:13:48,130 --> 00:13:50,970 And he's after you. 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,770 I didn't just train over these past two and a half years. 163 00:13:57,230 --> 00:13:59,430 I got into Master Tsunade's library 164 00:13:59,470 --> 00:14:01,730 and did outside investigations the best I could. 165 00:14:02,500 --> 00:14:07,370 And now... what was bothering me finally makes sense now! 166 00:14:08,330 --> 00:14:12,030 I wouldn't call it a dream, but I've got an ambition! 167 00:14:12,800 --> 00:14:19,030 To restore the clan and to kill a certain man...no matter what! 168 00:14:21,730 --> 00:14:25,200 I'm the only one who can kill him. 169 00:14:27,930 --> 00:14:29,630 I'm an avenger. 170 00:14:30,130 --> 00:14:32,630 I have to become stronger than him... 171 00:14:32,870 --> 00:14:36,100 I don't have time to be getting tripped up in a place like this. 172 00:14:37,830 --> 00:14:40,170 The person Sasuke wants to kill... 173 00:14:40,200 --> 00:14:43,230 is his own older brother Itachi Uchiha, right...? 174 00:14:44,070 --> 00:14:45,770 A member of the Akatsuki! 175 00:14:49,630 --> 00:14:52,270 Itachi...Uchiha! 176 00:14:53,500 --> 00:14:55,700 Itachi...Uchiha? 177 00:14:57,770 --> 00:14:59,530 I'm going to kill you! 178 00:15:01,730 --> 00:15:03,470 Just as you told me to do, 179 00:15:04,430 --> 00:15:08,500 I've resented you, hated you, and... 180 00:15:08,830 --> 00:15:11,800 I've lived... 181 00:15:13,730 --> 00:15:14,930 I've lived... 182 00:15:16,370 --> 00:15:17,930 only to kill you! 183 00:15:26,200 --> 00:15:28,130 Sure enough, you're brothers... 184 00:15:28,370 --> 00:15:32,000 I see power greater than Itachi's hidden in those eyes of yours... 185 00:15:34,130 --> 00:15:36,630 Sasuke will definitely seek me out... 186 00:15:36,930 --> 00:15:39,100 in search of power... 187 00:15:41,670 --> 00:15:46,870 That's why Sasuke is with Orochimaru in an attempt to obtain power... 188 00:15:47,530 --> 00:15:50,930 But Orochimaru is after Sasuke's body, right? 189 00:15:51,500 --> 00:15:53,600 And we only have six months left! 190 00:15:55,930 --> 00:15:57,800 Sakura knows about that too... 191 00:15:58,370 --> 00:16:02,600 And Orochimaru used to be a member of the Akatsuki. 192 00:16:03,630 --> 00:16:06,730 Basically this is what I want...to say. 193 00:16:08,300 --> 00:16:11,030 The closer we get to the Akatsuki, 194 00:16:11,070 --> 00:16:13,270 the closer we get to information about Orochimaru... 195 00:16:17,470 --> 00:16:19,000 If that happens... 196 00:16:20,330 --> 00:16:22,000 we'll eventually get closer to Sasuke! 197 00:16:26,100 --> 00:16:28,970 And after that, Itachi Uchiha... 198 00:16:29,730 --> 00:16:31,930 Our worst enemy who plagued Sasuke for so long... 199 00:16:31,970 --> 00:16:34,070 and the one who's after Naruto... 200 00:16:36,100 --> 00:16:39,630 This time I'll save the two of them! 201 00:17:24,800 --> 00:17:26,900 It appears someone's come... 202 00:17:31,770 --> 00:17:33,500 Say, Big Sister... 203 00:17:43,270 --> 00:17:46,500 Hey, Big Sister...! 204 00:18:02,170 --> 00:18:03,400 Are you dead? 205 00:18:22,970 --> 00:18:26,770 Gotcha! I was playing dead. 206 00:18:33,270 --> 00:18:37,300 Cut it out. That senility act's too real, Big Sister... 207 00:18:46,600 --> 00:18:47,700 Honored siblings... 208 00:18:54,170 --> 00:18:57,600 I have come to request your assistance. 209 00:19:01,900 --> 00:19:04,900 Old books are supposed to be tied in a bundle 210 00:19:04,930 --> 00:19:07,100 and left up on a high shelf... 211 00:19:07,970 --> 00:19:10,700 What can we possibly do now...? 212 00:19:11,700 --> 00:19:14,500 An organization called the Akatsuki has taken the Shukaku. 213 00:19:14,530 --> 00:19:17,500 If we leave things as they stand now, there will be great trouble. 214 00:19:18,070 --> 00:19:23,070 It's your generation now. You guys deal with it yourselves. 215 00:19:23,400 --> 00:19:26,830 You two have powerful connections with each land, 216 00:19:26,870 --> 00:19:30,430 including villages in lands we are not allied with... 217 00:19:31,370 --> 00:19:35,030 There's only so much information we can gather on our own... 218 00:19:37,130 --> 00:19:39,830 We've long since been retired. 219 00:19:40,130 --> 00:19:43,200 We no longer have any attachments to the world. 220 00:19:43,970 --> 00:19:48,800 Although I guess it'd be nice to see my grandchild's face one more time... 221 00:19:49,170 --> 00:19:50,530 That's very convenient. 222 00:19:52,530 --> 00:19:56,370 Your grandson is a member of the Akatsuki. 223 00:20:04,400 --> 00:20:05,470 Granny Chiyo... 224 00:21:38,030 --> 00:21:39,500 In this season of cherry blossoms blooming... 225 00:21:39,570 --> 00:21:40,670 It's the biggest opportunity of the year! 226 00:21:40,700 --> 00:21:42,170 - We're doing it again this year... - To win! 227 00:21:42,200 --> 00:21:44,370 - The Leaf Jumbo Lottery! - The Leaf Jumbo Lottery! 228 00:21:44,470 --> 00:21:45,800 First prize is 20 million ryo! 229 00:21:45,830 --> 00:21:48,300 - Buy it and you're rich, double chance! - Those who don't, it's oh my god! 230 00:21:48,330 --> 00:21:50,400 - If you're asked, "Take it or lose it" - Take the ticket straight to paradise! 231 00:21:50,430 --> 00:21:52,570 - The golden life you dreamed of... - ...Is only 30 ryo per ticket! 232 00:21:52,600 --> 00:21:55,300 - Why not bet for this chance of a life time?! - Let's bet for this chance of a life time! 233 00:21:55,430 --> 00:21:57,600 - The Leaf Jumbo Lottery! - The Leaf Jumbo Lottery! 234 00:21:57,630 --> 00:21:59,230 - Tickets go on sale... - ...Tomorrow morning at ten! 235 00:21:59,270 --> 00:22:01,500 The lifestyle of the famous can be yours! 236 00:22:01,730 --> 00:22:03,200 All right! I'm sold! 237 00:22:03,470 --> 00:22:06,570 Next time: "Sealing Jutsu: Nine Phantom Dragons" 18128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.