Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,280
THIS IS BASED ON THE TALE OF ON DAL
IN CHRONICLES OF THE THREE STATES.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,221
CHARACTERS, INCIDENTS, AND DATES
DO NOT MATCH HISTORICAL FACTS.
3
00:00:09,770 --> 00:00:11,901
I would like to speak.
4
00:00:12,141 --> 00:00:15,340
It is about the Princess' marriage.
5
00:00:15,340 --> 00:00:17,681
You will never get your own way.
6
00:00:17,681 --> 00:00:19,741
I am offering a chance.
7
00:00:19,741 --> 00:00:23,750
A chance for you and your
offspring to save your lives.
8
00:00:23,820 --> 00:00:25,521
They are looking for the King's son-in-law.
9
00:00:25,951 --> 00:00:27,721
The Princess will marry.
10
00:00:27,820 --> 00:00:31,021
I will always be on your side no matter what.
11
00:00:31,021 --> 00:00:33,191
I cannot accept your feelings.
12
00:00:33,191 --> 00:00:34,830
I must have her...
13
00:00:35,231 --> 00:00:37,000
even if that means I have to use force.
14
00:00:46,791 --> 00:00:49,291
EPISODE 9
15
00:00:49,291 --> 00:00:50,391
What is that sound?
16
00:00:50,780 --> 00:00:53,350
They are officially
announcing the royal wedding.
17
00:00:53,350 --> 00:00:55,610
They are calling the
candidates into the palace.
18
00:00:59,280 --> 00:01:01,091
Princess.
19
00:01:01,921 --> 00:01:02,921
Come here quick.
20
00:01:03,790 --> 00:01:06,020
Look at this. Are they not pretty?
21
00:01:07,791 --> 00:01:09,291
What is all this?
22
00:01:09,291 --> 00:01:11,101
What do you think they are?
23
00:01:11,431 --> 00:01:12,901
We need to make a dress for your wedding.
24
00:01:13,101 --> 00:01:14,300
Not just a wedding dress.
25
00:01:14,300 --> 00:01:17,140
From head to toe, you will
need so many ornaments.
26
00:01:17,140 --> 00:01:19,740
They have not yet selected her husband-to-be.
27
00:01:19,740 --> 00:01:22,140
- Why would you already...
- How dare you to interrupt?
28
00:01:26,681 --> 00:01:28,451
I will not marry.
29
00:01:29,711 --> 00:01:31,651
Stop being so childish.
30
00:01:32,181 --> 00:01:33,621
The King gave the command,
31
00:01:33,621 --> 00:01:35,390
and the Five Tribe council decided on it.
32
00:01:35,951 --> 00:01:39,291
Do you not know this is a joy for
the palace as well as the people?
33
00:01:39,690 --> 00:01:41,630
The wedding where the bride is bartered...
34
00:01:42,761 --> 00:01:44,061
is not a joyous occasion.
35
00:01:47,701 --> 00:01:48,701
Princess.
36
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
How dare she?
37
00:01:51,841 --> 00:01:54,871
She has such an odd temperament.
38
00:01:57,011 --> 00:01:58,011
What now?
39
00:01:59,380 --> 00:02:01,681
Where could she go other
than to see her father?
40
00:02:04,451 --> 00:02:05,451
Princess.
41
00:02:17,131 --> 00:02:19,430
Many young men of noble birth...
42
00:02:20,270 --> 00:02:22,300
have applied to be your husband.
43
00:02:22,870 --> 00:02:25,471
The King is greatly blessed.
44
00:02:25,800 --> 00:02:29,640
That means your influence is even greater.
45
00:02:31,411 --> 00:02:33,751
The influence that made this
preposterous marriage...
46
00:02:34,451 --> 00:02:35,451
a possibility.
47
00:02:37,020 --> 00:02:39,251
You have everything in the world.
48
00:02:39,781 --> 00:02:41,650
What more do you want?
49
00:02:44,261 --> 00:02:46,120
Tying me down with marriage...
50
00:02:46,620 --> 00:02:48,291
will not benefit you at all.
51
00:02:48,661 --> 00:02:50,201
This is not for me.
52
00:02:51,131 --> 00:02:53,360
The marriage is for you, Princess.
53
00:03:01,171 --> 00:03:04,381
If you keep lashing out
with stupidity and bravado,
54
00:03:05,011 --> 00:03:06,011
you might...
55
00:03:07,511 --> 00:03:11,020
follow in your mother's footsteps,
and we cannot have that.
56
00:03:14,191 --> 00:03:17,560
If your mother had acted
appropriately for her status,
57
00:03:19,590 --> 00:03:21,960
she would not have died the way she did.
58
00:03:21,960 --> 00:03:23,090
Shut your mouth.
59
00:03:24,330 --> 00:03:27,270
How dare you mention my mother?
60
00:03:27,270 --> 00:03:28,770
We do not need any more...
61
00:03:30,340 --> 00:03:32,171
misfortune in the royal family.
62
00:03:33,511 --> 00:03:35,911
The King saw my intentions...
63
00:03:36,340 --> 00:03:38,610
and allowed your marriage.
64
00:04:10,310 --> 00:04:11,680
A man crazed by jealousy...
65
00:04:11,680 --> 00:04:15,050
killed his own wife and people.
66
00:04:18,820 --> 00:04:21,291
Does he deserve to sit up here?
67
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
Father.
68
00:04:34,000 --> 00:04:35,700
Did Go Won Pyo threaten you...
69
00:04:36,370 --> 00:04:38,200
into agreeing to my marriage?
70
00:04:39,641 --> 00:04:43,141
Do you fear his weapons that much?
71
00:04:44,211 --> 00:04:45,440
Why?
72
00:04:46,081 --> 00:04:47,880
You are King.
73
00:04:50,521 --> 00:04:53,851
I had a dream every night.
74
00:04:55,291 --> 00:04:59,391
A dream in which you and your mother die.
75
00:05:01,331 --> 00:05:05,901
A nightmare in which my
people are slaughtered.
76
00:05:08,171 --> 00:05:10,231
I committed those dreadful deeds myself.
77
00:05:11,401 --> 00:05:13,401
How can I avoid punishment?
78
00:05:21,211 --> 00:05:23,211
When you returned to the palace,
79
00:05:24,651 --> 00:05:26,120
I was afraid.
80
00:05:27,851 --> 00:05:30,721
It felt as if my past wrongdoings
had come back to life.
81
00:05:32,260 --> 00:05:33,560
And I was also pleased.
82
00:05:36,060 --> 00:05:37,401
Your mother...
83
00:05:39,031 --> 00:05:41,901
had given me a chance to atone.
84
00:05:46,500 --> 00:05:48,370
If they had known how you felt,
85
00:05:49,641 --> 00:05:53,380
the Sunno Tribe migrants would also rejoice.
86
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
However...
87
00:05:57,521 --> 00:05:58,950
Before being the King,
88
00:05:59,851 --> 00:06:01,620
I am but a powerless father.
89
00:06:02,791 --> 00:06:04,091
I wanted to...
90
00:06:04,860 --> 00:06:08,031
do whatever I could to protect
you and the Crown Prince.
91
00:06:09,560 --> 00:06:10,560
So...
92
00:06:12,000 --> 00:06:13,500
is that what happened?
93
00:06:16,331 --> 00:06:17,740
Did Go Won Pyo...
94
00:06:19,070 --> 00:06:21,271
threaten you with our lives?
95
00:06:29,680 --> 00:06:30,851
I am sorry.
96
00:06:32,450 --> 00:06:35,550
I did all that I could,
97
00:06:37,161 --> 00:06:39,461
and yet I could not prevent your marriage.
98
00:06:46,260 --> 00:06:47,370
Princess.
99
00:06:49,630 --> 00:06:52,641
Will you forgive me?
100
00:06:55,971 --> 00:06:56,971
Father.
101
00:07:54,331 --> 00:07:55,971
The herb gatherer is gone,
102
00:07:55,971 --> 00:07:57,800
and a young noble is here.
103
00:07:58,401 --> 00:07:59,641
Your clothes...
104
00:08:00,000 --> 00:08:02,141
did more than just change your looks.
105
00:08:08,981 --> 00:08:11,250
Mok Tae Seon, a silk
merchant from Jami Province.
106
00:08:12,721 --> 00:08:14,851
I just have to say I am his son?
107
00:08:14,990 --> 00:08:17,490
Creating a fake identity is not all.
108
00:08:18,521 --> 00:08:21,360
You will be questioned to see
if you studied all the classics.
109
00:08:21,891 --> 00:08:23,391
When given a theme,
110
00:08:23,391 --> 00:08:24,831
you must also write a poem.
111
00:08:27,231 --> 00:08:28,731
I do not need to do that.
112
00:08:28,731 --> 00:08:30,901
Do you truly think that is possible?
113
00:08:32,501 --> 00:08:34,541
Even if you apply as a candidate,
114
00:08:35,141 --> 00:08:39,440
General Go will end up marrying the Princess.
115
00:08:40,810 --> 00:08:42,350
That will not happen.
116
00:08:46,180 --> 00:08:48,720
I cannot let Ga Jin be
forced into a marriage.
117
00:08:49,450 --> 00:08:50,960
We feel the same.
118
00:08:52,891 --> 00:08:54,361
You are in love?
119
00:08:59,901 --> 00:09:00,901
Fate.
120
00:09:03,171 --> 00:09:05,100
She and I are destined to be together.
121
00:09:07,411 --> 00:09:09,340
So I cannot let her marry.
122
00:09:10,710 --> 00:09:12,041
I will do whatever it takes.
123
00:09:25,521 --> 00:09:28,460
They turned us into traitors
so they could get rid of us.
124
00:09:28,930 --> 00:09:30,600
I was a fool.
125
00:09:31,100 --> 00:09:34,501
I underestimated Go Won Pyo.
126
00:09:36,700 --> 00:09:37,741
For Father.
127
00:09:42,141 --> 00:09:43,771
And for Ga Jin.
128
00:09:46,641 --> 00:09:48,210
Go Won Pyo.
129
00:09:50,550 --> 00:09:52,651
I will kill you and die myself.
130
00:10:22,210 --> 00:10:24,320
Read the theme for the poem in the envelope.
131
00:10:39,261 --> 00:10:41,570
I heard that General Go did not apply.
132
00:10:42,131 --> 00:10:43,940
Does that mean we have a chance?
133
00:10:43,940 --> 00:10:46,901
You are such a fool. Do you
think your father or mine...
134
00:10:46,901 --> 00:10:49,440
sent us with hopes to
become the King's in-law?
135
00:10:50,171 --> 00:10:52,480
It is what the Five Tribe council commanded.
136
00:10:52,710 --> 00:10:54,480
What do you mean by that?
137
00:10:55,281 --> 00:10:58,580
They will fail all of us and when
they think there is no one worthy,
138
00:10:58,580 --> 00:11:00,891
they will recommend General Go
as if there is no substitute.
139
00:11:01,320 --> 00:11:03,391
If his eldest son were to
enter the selection process,
140
00:11:03,391 --> 00:11:05,820
how would Gochuga manage to judge fairly?
141
00:11:06,121 --> 00:11:09,690
Darn it. I am here to stand
in the background, then.
142
00:11:10,531 --> 00:11:13,631
Let us go and get drunk
with some girls after this.
143
00:11:13,901 --> 00:11:15,171
Next.
144
00:11:30,980 --> 00:11:33,251
Here she is.
145
00:11:33,950 --> 00:11:35,891
I am here at your command.
146
00:11:37,050 --> 00:11:38,320
Welcome.
147
00:11:41,060 --> 00:11:42,690
I called her because...
148
00:11:42,690 --> 00:11:45,031
she deals in herbs and also rare accessories.
149
00:11:45,031 --> 00:11:48,771
Hey. It was my idea to call her.
150
00:11:54,570 --> 00:11:56,440
Do you feel better?
151
00:12:01,680 --> 00:12:04,021
Both the Princess and Crown
Prince act as they wish.
152
00:12:04,720 --> 00:12:06,820
No one knows how stressful that is for me.
153
00:12:08,021 --> 00:12:11,121
I just hope my son has an uneventful future.
154
00:12:11,421 --> 00:12:14,230
I heard a talented fortune-teller
has set up shop in the city.
155
00:12:15,060 --> 00:12:16,830
Shall I ask for you?
156
00:12:17,631 --> 00:12:20,830
Fortune-telling? I have
so many questions too.
157
00:12:21,470 --> 00:12:22,631
Where is he?
158
00:12:38,950 --> 00:12:41,891
I brought some accessories
that will suit you.
159
00:12:42,590 --> 00:12:45,460
- Pick a few later.
- No, thank you.
160
00:12:46,590 --> 00:12:50,661
I will say this because I
agreed to not keep secrets.
161
00:12:51,761 --> 00:12:53,960
I was unable to do as you asked.
162
00:12:56,901 --> 00:12:59,641
That young man. On Dal.
163
00:13:00,911 --> 00:13:04,580
The more I get to know him,
the more intriguing he becomes.
164
00:13:05,041 --> 00:13:06,141
What about Dal?
165
00:13:06,340 --> 00:13:09,911
He will be in the palace about now.
166
00:13:14,751 --> 00:13:15,820
Next.
167
00:13:22,031 --> 00:13:23,761
Oh!
168
00:13:24,560 --> 00:13:27,060
You look handsome and manly.
169
00:13:28,671 --> 00:13:30,671
- Take a seat.
- Thank you.
170
00:13:31,501 --> 00:13:33,070
Let me see.
171
00:13:33,241 --> 00:13:35,970
Your family does not live within the Capital.
172
00:13:36,641 --> 00:13:38,340
You are from Jami Province.
173
00:13:39,041 --> 00:13:42,411
- That is so.
- Your father is Mok Tae Seon.
174
00:13:42,810 --> 00:13:45,820
Mok Tae Seon? I have heard that name.
175
00:13:46,621 --> 00:13:50,350
Is he not a merchant who sells silk...
176
00:13:50,350 --> 00:13:51,861
and cotton goods?
177
00:13:52,060 --> 00:13:53,121
What?
178
00:13:54,690 --> 00:13:57,901
We are here to select
the King's son-in-law...
179
00:13:57,901 --> 00:13:59,631
and a merchant's son applied?
180
00:13:59,800 --> 00:14:02,300
Do not say more than you need.
181
00:14:02,730 --> 00:14:05,570
A theme for a poem is in the
envelope. Write something.
182
00:14:07,611 --> 00:14:08,810
I will do that.
183
00:14:13,741 --> 00:14:17,820
Lord Hae, it is such a pity.
184
00:14:18,180 --> 00:14:20,381
Do you not think so?
185
00:14:21,350 --> 00:14:24,861
A merchant's son applied.
That looks bad on us.
186
00:14:42,371 --> 00:14:43,611
Stop.
187
00:14:53,720 --> 00:14:56,391
- What is it?
- He hid his identity...
188
00:15:02,131 --> 00:15:03,791
to sneak into the palace.
189
00:15:05,631 --> 00:15:07,430
He hid his identity?
190
00:15:07,600 --> 00:15:10,700
Then is he not Mok Tae Seon's son?
191
00:15:10,700 --> 00:15:12,001
That is true.
192
00:15:16,111 --> 00:15:17,881
Oh, dear...
193
00:15:20,011 --> 00:15:21,751
Then who are you?
194
00:15:28,991 --> 00:15:30,121
Dal.
195
00:15:33,291 --> 00:15:35,330
- "Dal"?
- "Dal"?
196
00:16:11,531 --> 00:16:13,661
I heard something disgraceful happened...
197
00:16:13,661 --> 00:16:15,570
during the selection process.
198
00:16:16,330 --> 00:16:17,671
What was that?
199
00:16:19,901 --> 00:16:21,310
Tell me immediately.
200
00:16:26,210 --> 00:16:29,881
I wished to protect my husband.
201
00:16:30,580 --> 00:16:34,021
- What?
- "Husband"?
202
00:16:37,291 --> 00:16:40,460
What did you say? "Husband"?
203
00:16:41,460 --> 00:16:45,430
This man here is my husband.
204
00:16:45,661 --> 00:16:47,771
What? Her husband?
205
00:16:48,070 --> 00:16:50,631
- They are married?
- This is unbelievable.
206
00:16:50,901 --> 00:16:52,641
How could this be?
207
00:17:00,281 --> 00:17:02,050
The Princess is married?
208
00:17:03,651 --> 00:17:06,051
It is too early to be dreaming.
209
00:17:06,051 --> 00:17:07,621
I am not making this up.
210
00:17:07,891 --> 00:17:10,520
A eunuch rushing from the hall told me.
211
00:17:10,651 --> 00:17:13,861
The Princess appeared with
a young man at her side...
212
00:17:13,861 --> 00:17:16,561
and announced they are already married.
213
00:17:16,561 --> 00:17:17,801
That is nonsense.
214
00:17:17,801 --> 00:17:20,000
Then go to the hall yourself.
215
00:17:20,000 --> 00:17:22,200
It was turned upside-down.
216
00:17:23,401 --> 00:17:24,671
What...
217
00:17:33,881 --> 00:17:36,111
This is not your fortune.
218
00:17:36,710 --> 00:17:39,381
Whose fate is it you wish to learn of?
219
00:17:39,581 --> 00:17:41,821
You really are as good as rumours say.
220
00:17:42,421 --> 00:17:44,290
You have such great skill,
221
00:17:44,591 --> 00:17:46,921
so what did you do before
you came to the Capital?
222
00:17:47,591 --> 00:17:48,591
She is leaving.
223
00:17:48,591 --> 00:17:50,930
I would like to hear my
fortune before I am thrown out.
224
00:17:52,661 --> 00:17:54,770
Did you see that person's future?
225
00:17:57,200 --> 00:17:59,901
Corpses are stacked as high as mountains,
226
00:18:01,540 --> 00:18:04,780
and blood flows like a river.
227
00:18:05,980 --> 00:18:09,381
Starved wild dogs gather from all around,
228
00:18:09,780 --> 00:18:11,450
and there is nowhere to flee.
229
00:18:12,151 --> 00:18:14,921
This karma can only be atoned for with death.
230
00:18:15,621 --> 00:18:17,051
What a pity.
231
00:18:17,490 --> 00:18:19,391
A fate that is unavoidable.
232
00:18:20,020 --> 00:18:22,190
A fate that is cursed.
233
00:18:23,430 --> 00:18:26,061
When I had lost my memory and was wandering,
234
00:18:26,460 --> 00:18:28,131
he showed me the way...
235
00:18:28,571 --> 00:18:30,500
and allowed me to rely on him.
236
00:18:32,341 --> 00:18:34,101
His unchanging heart...
237
00:18:34,871 --> 00:18:36,611
is what moved me.
238
00:18:39,081 --> 00:18:42,311
You asked me to release
a young man from prison.
239
00:18:42,581 --> 00:18:44,950
You said he had saved your life many times.
240
00:18:46,180 --> 00:18:49,250
Was that this man?
241
00:18:49,891 --> 00:18:51,190
Yes.
242
00:18:51,790 --> 00:18:55,331
At the time, you clearly
said he was a friend.
243
00:18:55,831 --> 00:18:59,401
And yet now you say he is your husband.
244
00:19:00,200 --> 00:19:01,970
Are you insulting me?
245
00:19:02,071 --> 00:19:04,500
Father. It is not like that.
246
00:19:04,601 --> 00:19:05,700
Shut your mouth.
247
00:19:08,010 --> 00:19:09,341
Please calm down.
248
00:19:09,571 --> 00:19:13,010
I believe the Princess is
scheming to avoid her marriage.
249
00:19:13,780 --> 00:19:14,881
Yes.
250
00:19:16,510 --> 00:19:18,381
You are already married?
251
00:19:18,581 --> 00:19:22,250
That is very hard to believe, Your Highness.
252
00:19:26,821 --> 00:19:28,790
How else do we say what has been done?
253
00:19:30,061 --> 00:19:32,000
- What?
- How dare you?
254
00:19:32,361 --> 00:19:33,361
I am...
255
00:19:35,000 --> 00:19:36,601
the Princess' husband.
256
00:19:40,141 --> 00:19:41,811
You are out of your mind!
257
00:19:41,811 --> 00:19:43,770
How dare you raise your voice here?
258
00:19:43,770 --> 00:19:46,141
You sneaked into the palace
under an assumed identity!
259
00:19:47,680 --> 00:19:49,881
That is very true.
260
00:19:49,881 --> 00:19:52,121
We cannot accept a man of unclear identity...
261
00:19:52,121 --> 00:19:54,520
and status as the Princess' spouse.
262
00:19:54,520 --> 00:19:55,891
Your Majesty.
263
00:19:55,891 --> 00:19:58,020
- Your Majesty.
- Your Majesty.
264
00:20:02,831 --> 00:20:05,000
What is your name?
265
00:20:15,970 --> 00:20:17,911
My father was Daemodal...
266
00:20:18,641 --> 00:20:20,210
and a Widudehyeong.
267
00:20:20,210 --> 00:20:21,450
WIDUDEHYEONG: A 5TH GRADE RANK
268
00:20:21,450 --> 00:20:24,381
I am the son of General On Hyeop,
the 17th chief of the Sunno Tribe,
269
00:20:26,720 --> 00:20:28,121
My name is On Dal.
270
00:20:28,551 --> 00:20:29,891
On Hyeop's son?
271
00:20:30,720 --> 00:20:31,891
What?
272
00:20:40,831 --> 00:20:42,571
Long time no see, Hyeop.
273
00:20:42,730 --> 00:20:45,440
If you admit that you are a traitor,
274
00:20:45,970 --> 00:20:47,940
I will spare the lives of everyone else.
275
00:21:02,220 --> 00:21:03,220
My goodness.
276
00:21:07,321 --> 00:21:10,661
You are actually the son of On Hyeop?
277
00:21:11,631 --> 00:21:12,831
That is true.
278
00:21:14,331 --> 00:21:15,401
Yes.
279
00:21:16,270 --> 00:21:18,401
I remember that gaze.
280
00:21:19,371 --> 00:21:20,970
You take after your father.
281
00:21:22,040 --> 00:21:23,871
On Hyeop...
282
00:21:24,341 --> 00:21:27,341
was beheaded for committing treason.
283
00:21:28,250 --> 00:21:30,250
The reason his family...
284
00:21:30,250 --> 00:21:32,351
and the remaining people of the tribe...
285
00:21:32,351 --> 00:21:35,121
were allowed to live was by the King's grace.
286
00:21:35,290 --> 00:21:36,821
He forgot about all that...
287
00:21:37,391 --> 00:21:40,260
and entered the palace, causing this fuss.
288
00:21:40,321 --> 00:21:43,690
He must be severely punished!
289
00:21:43,790 --> 00:21:45,030
That is correct.
290
00:21:45,331 --> 00:21:47,970
Please punish him severely.
291
00:21:48,101 --> 00:21:49,331
Punish him?
292
00:21:49,331 --> 00:21:50,970
They may have married in secret,
293
00:21:50,970 --> 00:21:52,901
but he is the Princess' husband.
294
00:21:53,301 --> 00:21:55,440
Must he be dealt a severe penalty?
295
00:21:56,311 --> 00:21:59,581
Your Majesty. You must not do
anything to harm your authority.
296
00:21:59,581 --> 00:22:02,811
Having a royal marry someone
from that bloodline...
297
00:22:02,811 --> 00:22:05,720
already harms the royal
household's authority!
298
00:22:05,821 --> 00:22:07,321
Your Majesty.
299
00:22:07,551 --> 00:22:09,690
- Your Majesty.
- Your Majesty.
300
00:22:09,690 --> 00:22:11,020
Silence!
301
00:22:31,341 --> 00:22:32,641
Your Majesty.
302
00:22:32,881 --> 00:22:33,881
Your Majesty.
303
00:22:34,040 --> 00:22:36,480
- My goodness.
- What is happening?
304
00:22:37,611 --> 00:22:39,980
You did nothing but cause
trouble since you returned,
305
00:22:40,321 --> 00:22:42,591
and you ended up bringing
disgrace on your father.
306
00:22:42,921 --> 00:22:44,790
- Father.
- Shut your mouth!
307
00:22:45,290 --> 00:22:47,490
You are no longer my daughter.
308
00:22:48,030 --> 00:22:50,161
Leave the palace immediately.
309
00:22:54,770 --> 00:22:57,200
I will accept any punishment. The Princess...
310
00:22:57,200 --> 00:22:58,700
Did you not hear me?
311
00:23:00,740 --> 00:23:04,071
I no longer have a daughter.
312
00:23:05,780 --> 00:23:07,740
The next time I see you,
313
00:23:09,551 --> 00:23:12,121
I will behead you both on the spot.
314
00:24:05,301 --> 00:24:06,301
Are you all right?
315
00:24:48,950 --> 00:24:49,950
My lady.
316
00:24:51,151 --> 00:24:54,250
The Princess was ordered to leave the palace.
317
00:24:55,121 --> 00:24:56,121
She must leave?
318
00:25:17,311 --> 00:25:18,440
I am sorry, Nanny.
319
00:25:19,010 --> 00:25:21,510
I am leaving after causing you much distress.
320
00:25:23,480 --> 00:25:25,180
You are not married.
321
00:25:26,321 --> 00:25:29,750
Tell the King that you lied. Please?
322
00:25:30,851 --> 00:25:32,561
Do you not believe it either?
323
00:25:33,960 --> 00:25:36,960
I cared for you even before you could murmur.
324
00:25:38,030 --> 00:25:40,831
Do you think I do not see through you?
325
00:25:43,331 --> 00:25:47,200
I would rather leave the palace with you.
326
00:25:47,470 --> 00:25:49,141
I will look after you and...
327
00:25:49,141 --> 00:25:52,480
No. You must protect my brother Won.
328
00:25:56,480 --> 00:25:59,151
You are the only person I can entrust...
329
00:25:59,750 --> 00:26:01,051
his safety.
330
00:26:02,421 --> 00:26:04,750
Oh, dear...
331
00:26:27,641 --> 00:26:29,651
Are you the man my sister married?
332
00:26:29,950 --> 00:26:31,750
Oh, the Crown Prince?
333
00:26:40,321 --> 00:26:41,321
Crown Prince.
334
00:26:42,591 --> 00:26:44,230
Are you really leaving?
335
00:26:44,391 --> 00:26:46,000
Leaving me on my own?
336
00:26:46,260 --> 00:26:48,401
Father is so furious.
337
00:26:48,970 --> 00:26:50,571
I have no choice.
338
00:26:50,700 --> 00:26:52,171
You must beg.
339
00:26:52,571 --> 00:26:54,071
Ask him to forgive you.
340
00:26:54,871 --> 00:26:56,710
Beg to let him allow you to stay.
341
00:26:57,171 --> 00:26:58,680
If you leave again,
342
00:26:59,240 --> 00:27:00,510
what do I do alone?
343
00:27:01,510 --> 00:27:03,780
You might never be able to return this time.
344
00:27:09,520 --> 00:27:10,651
I will return.
345
00:27:11,621 --> 00:27:15,530
For you and Father, I will come back.
346
00:27:18,430 --> 00:27:21,901
You and Father both. I hate you.
347
00:27:23,430 --> 00:27:24,530
I hate you all.
348
00:27:25,371 --> 00:27:26,571
Do not say that.
349
00:27:27,671 --> 00:27:31,071
Father is trying to save my life.
350
00:27:32,940 --> 00:27:36,381
This is the only way I can
avoid the royal wedding.
351
00:27:37,710 --> 00:27:41,381
Father gave the order
but he is crying inside.
352
00:27:44,750 --> 00:27:47,391
The Princess came to say goodbye.
353
00:27:47,490 --> 00:27:49,760
Are you out of your mind?
354
00:27:52,861 --> 00:27:55,071
There is no princess in this family.
355
00:27:59,901 --> 00:28:03,111
You must leave without seeing your father.
356
00:28:04,540 --> 00:28:05,641
Father.
357
00:28:07,010 --> 00:28:08,881
Do you hear me?
358
00:28:10,680 --> 00:28:12,720
I am leaving the palace.
359
00:28:16,490 --> 00:28:19,520
I wish more than anything
to remain here with you,
360
00:28:20,490 --> 00:28:23,760
but accepting your command
is also my filial duty.
361
00:28:24,631 --> 00:28:26,301
So I shall leave.
362
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Until now,
363
00:28:32,141 --> 00:28:34,040
I did nothing but cause you concern.
364
00:28:35,940 --> 00:28:37,311
Please forgive me.
365
00:28:43,450 --> 00:28:45,121
Do not worry!
366
00:28:46,180 --> 00:28:49,391
I will protect the Princess.
367
00:29:17,291 --> 00:29:19,791
You have made a very difficult decision.
368
00:29:20,131 --> 00:29:22,131
Since the Princess has left,
369
00:29:23,060 --> 00:29:25,330
the palace will finally find peace.
370
00:29:26,900 --> 00:29:30,341
Are you happy about that?
371
00:29:32,810 --> 00:29:34,381
Of course not.
372
00:29:35,341 --> 00:29:39,210
I only wish for peace
and safety in the palace.
373
00:29:41,720 --> 00:29:43,051
If you have any regrets,
374
00:29:44,021 --> 00:29:46,451
you can always tell the
Princess to come back.
375
00:30:01,740 --> 00:30:04,471
How could he kick you out like
this when you are a princess?
376
00:30:06,240 --> 00:30:09,411
He is so mean. He did not even see you out.
377
00:30:10,341 --> 00:30:11,411
Dal.
378
00:30:12,850 --> 00:30:14,980
I need to stop by somewhere.
379
00:30:15,620 --> 00:30:16,781
Where?
380
00:30:16,881 --> 00:30:19,490
I will be right back, so you should
go ahead first and wait there.
381
00:30:19,490 --> 00:30:20,891
Let us meet at the entrance
of Mungyeongsaejae.
382
00:30:20,891 --> 00:30:23,120
You are going alone? Let me tag along.
383
00:30:23,120 --> 00:30:24,430
Do not worry.
384
00:30:24,430 --> 00:30:27,331
From now on, we will always be together.
385
00:30:33,771 --> 00:30:34,971
Make sure to come back fast!
386
00:30:41,111 --> 00:30:43,680
I was surprised when I heard
that you are already married.
387
00:30:44,450 --> 00:30:46,751
And you had to be kicked out
of the palace all of a sudden.
388
00:30:47,350 --> 00:30:49,721
I do not know how to console you.
389
00:30:49,721 --> 00:30:51,150
You need not say anything.
390
00:30:52,221 --> 00:30:53,620
I am here to ask for your help.
391
00:30:55,691 --> 00:30:57,831
It is a waste to take you as my enemy,
392
00:30:58,730 --> 00:31:01,501
but I cannot fully trust
you to have you on my side.
393
00:31:01,700 --> 00:31:03,831
But you came to see me nonetheless.
394
00:31:04,831 --> 00:31:06,801
That must mean that you
want to put trust in me.
395
00:31:07,501 --> 00:31:09,771
I also wanted to know why you helped me.
396
00:31:11,210 --> 00:31:15,040
I know you are good at figures, and
you have nothing to gain from this.
397
00:31:15,611 --> 00:31:18,980
Do you remember what I have told you?
398
00:31:19,980 --> 00:31:21,350
I...
399
00:31:23,121 --> 00:31:25,491
abhor Go Won Pyo.
400
00:31:26,790 --> 00:31:29,191
I may not resent him as much as you do,
401
00:31:30,890 --> 00:31:32,631
but I want to protect...
402
00:31:33,330 --> 00:31:34,961
the tribe my father has been
keeping, the Sono Tribe,
403
00:31:35,901 --> 00:31:37,800
even though I am his step-daughter.
404
00:31:38,070 --> 00:31:41,300
Then you should help me.
405
00:31:42,871 --> 00:31:46,211
Let us stop the Gyeru Tribe
from abusing their power,
406
00:31:47,480 --> 00:31:49,181
and together we will bring Go Won Pyo down.
407
00:31:50,980 --> 00:31:53,350
I thought you would be grief stricken,
408
00:31:55,020 --> 00:31:57,520
but I guess I do not know you enough.
409
00:31:58,151 --> 00:31:59,820
Will you be on my side?
410
00:32:02,691 --> 00:32:04,890
There is something I want to ask.
411
00:32:06,591 --> 00:32:08,901
If you wish to proceed with your plan,
412
00:32:11,570 --> 00:32:13,901
what will you do with General Go?
413
00:32:16,871 --> 00:32:19,040
What if the two families of the Go's...
414
00:32:19,711 --> 00:32:21,580
shed blood?
415
00:32:21,881 --> 00:32:23,480
I trust Master Go.
416
00:32:25,411 --> 00:32:27,520
He is different from his father.
417
00:32:47,441 --> 00:32:50,441
I thought I would catch up with
you at the hill if I hurried.
418
00:32:51,170 --> 00:32:54,241
But what are you doing
here? Where is the Princess?
419
00:32:55,040 --> 00:32:57,281
- She left first.
- Is that so?
420
00:32:58,881 --> 00:33:00,681
Then you must have been waiting for me.
421
00:33:01,420 --> 00:33:03,221
There is nothing I want
to talk about with you.
422
00:33:03,350 --> 00:33:04,550
That is a shame.
423
00:33:08,890 --> 00:33:10,760
But my sword has a lot to ask you.
424
00:33:22,441 --> 00:33:25,510
I will keep you updated regarding
the King and the Crown Prince.
425
00:33:26,070 --> 00:33:28,410
I will secretly help with your plan,
426
00:33:28,640 --> 00:33:30,580
so entrust it with me.
427
00:33:30,580 --> 00:33:32,010
I appreciate it.
428
00:33:33,210 --> 00:33:37,051
I feel like I have finally
found a friend in the Capital.
429
00:33:37,390 --> 00:33:39,320
I am flattered, Your Highness.
430
00:33:49,760 --> 00:33:52,371
If you go back to the King
and tell him the truth,
431
00:33:52,470 --> 00:33:54,070
I will spare your life.
432
00:33:54,541 --> 00:33:58,470
But if you keep pretending
to be the Princess' husband,
433
00:33:59,570 --> 00:34:01,241
I will end your life here.
434
00:34:01,410 --> 00:34:02,840
I pity you.
435
00:34:04,681 --> 00:34:07,181
You do not want to admit
that you lost Ga Jin.
436
00:34:07,450 --> 00:34:09,121
That must be why you want to behead me.
437
00:34:09,421 --> 00:34:10,551
Shut your mouth.
438
00:34:11,121 --> 00:34:12,720
Go ahead and kill me.
439
00:34:13,720 --> 00:34:15,520
Even if I die,
440
00:34:16,291 --> 00:34:18,760
I will never give Ga Jin to you.
441
00:34:21,760 --> 00:34:22,830
All right then.
442
00:34:39,111 --> 00:34:41,580
I cannot waste my sword to
kill someone as lowly as you.
443
00:34:44,020 --> 00:34:45,921
I will end your life with my trick instead.
444
00:34:50,890 --> 00:34:54,960
I think I have started to like you.
445
00:35:09,510 --> 00:35:10,611
Get up.
446
00:35:54,760 --> 00:35:56,121
How dare you...
447
00:35:56,760 --> 00:35:58,890
come at a general of Goguryeo...
448
00:35:59,191 --> 00:36:01,660
with the skills you gained from
collecting herbs and hunting?
449
00:36:08,570 --> 00:36:10,340
Do not act up and come at me.
450
00:36:11,210 --> 00:36:15,181
All right then. I will end your life here.
451
00:36:31,191 --> 00:36:32,890
- Get this!
- Stop it!
452
00:36:37,970 --> 00:36:39,171
Stop it, Dal.
453
00:36:50,210 --> 00:36:52,010
There is something I need to
talk about with Master Go.
454
00:37:00,421 --> 00:37:01,960
Do not dare to run away!
455
00:37:03,020 --> 00:37:04,460
It is over, Master Go.
456
00:37:04,830 --> 00:37:06,530
The royal wedding and
the arranged marriage...
457
00:37:07,491 --> 00:37:08,931
are all over.
458
00:37:10,361 --> 00:37:12,801
- Let us go.
- What do you mean it is over?
459
00:37:17,101 --> 00:37:18,441
What do you mean it is over?
460
00:37:22,410 --> 00:37:24,811
Did you ever give me a chance to start?
461
00:37:28,551 --> 00:37:29,820
It has been eight years.
462
00:37:32,751 --> 00:37:35,061
No, it has been longer than that.
463
00:37:38,131 --> 00:37:39,731
I have been longing and...
464
00:37:41,330 --> 00:37:42,330
waiting for you.
465
00:37:44,501 --> 00:37:45,831
I have missed you a lot.
466
00:37:49,040 --> 00:37:50,540
But why did you...
467
00:37:53,270 --> 00:37:57,040
tell me to give up before
I even had a chance?
468
00:37:57,540 --> 00:37:58,910
Why? Why did you?
469
00:37:59,280 --> 00:38:01,321
It is not something we started.
470
00:38:04,050 --> 00:38:06,221
Our fates have been twisted for so long...
471
00:38:08,361 --> 00:38:10,361
that neither of us can untangle them.
472
00:38:14,091 --> 00:38:15,530
I will untangle them.
473
00:38:15,731 --> 00:38:19,170
I will remove anything that comes between us!
474
00:38:19,170 --> 00:38:20,800
- So please...
- Master Go!
475
00:38:22,440 --> 00:38:24,140
It is all over now.
476
00:38:27,440 --> 00:38:29,010
I need to leave now.
477
00:38:43,121 --> 00:38:46,290
I am sorry, Master Go.
478
00:39:16,260 --> 00:39:18,131
The Princess of Goguryeo,
Princess Pyeonggang,
479
00:39:18,491 --> 00:39:20,991
was kicked out because she
incited the wrath of the King.
480
00:39:22,030 --> 00:39:24,131
Since the arranged marriage came to a fail,
481
00:39:24,631 --> 00:39:28,400
I will write to you again once
I find out what Go Won Pyo...
482
00:39:28,701 --> 00:39:31,310
cooks up for a scheme.
483
00:39:46,121 --> 00:39:47,520
General Go!
484
00:39:49,361 --> 00:39:52,591
General Go! What happened?
485
00:39:52,591 --> 00:39:54,361
Bring me some medicines.
486
00:39:55,701 --> 00:39:59,670
I cannot go back to the palace in this state.
487
00:40:00,201 --> 00:40:01,571
General Go!
488
00:40:18,491 --> 00:40:20,821
What will you tell the
people of Ghost Valley?
489
00:40:21,520 --> 00:40:22,821
Do not worry.
490
00:40:23,920 --> 00:40:25,731
I will tell them that this all happened...
491
00:40:26,060 --> 00:40:28,560
because of the royal wedding, and
that our marriage is not true.
492
00:40:30,631 --> 00:40:32,101
What if they find out?
493
00:40:32,731 --> 00:40:33,871
What?
494
00:40:33,871 --> 00:40:35,800
People from the Castle...
495
00:40:35,800 --> 00:40:38,510
might come and spy on us to
see if we are a married couple.
496
00:40:38,510 --> 00:40:41,180
What will you do if they find
out we are not a real couple?
497
00:40:41,180 --> 00:40:43,310
Hey, then we can pretend to be living...
498
00:40:47,410 --> 00:40:48,780
Should we live together?
499
00:40:49,351 --> 00:40:51,951
This is about us, not anyone else.
500
00:40:51,951 --> 00:40:53,351
I know.
501
00:40:54,420 --> 00:40:57,121
I am your husband, and you are my wife.
502
00:40:58,390 --> 00:40:59,790
What is he saying?
503
00:41:02,131 --> 00:41:04,361
- Ga Jin.
- What?
504
00:41:05,831 --> 00:41:07,071
Let us do that.
505
00:41:09,101 --> 00:41:11,940
We can tell the villagers
that we got married.
506
00:41:13,310 --> 00:41:15,081
That way, people from the Castle
will not be able to find out.
507
00:41:18,680 --> 00:41:20,081
But this does not count as a real marriage.
508
00:41:20,351 --> 00:41:23,881
Why not? Am I not good
enough as your husband?
509
00:41:23,881 --> 00:41:25,290
Darn you!
510
00:41:29,361 --> 00:41:32,890
It does not matter if it is real or not.
511
00:41:35,731 --> 00:41:37,631
As long as I can be with you...
512
00:41:40,101 --> 00:41:41,540
and protect you.
513
00:42:18,670 --> 00:42:20,640
My father was Daemodal...
514
00:42:21,310 --> 00:42:23,010
and a Widudehyeong.
515
00:42:23,741 --> 00:42:26,810
I am the son of General On Hyeop,
the 17th chief of the Sunno Tribe,
516
00:42:27,751 --> 00:42:29,381
My name is On Dal.
517
00:42:36,221 --> 00:42:37,420
On Hyeop,
518
00:42:39,591 --> 00:42:42,160
you are tormenting me even after your death?
519
00:43:02,550 --> 00:43:04,890
I knew this would happen!
520
00:43:04,890 --> 00:43:07,251
So the rumour about the Princess
being kicked out of the palace...
521
00:43:07,251 --> 00:43:08,361
must be true!
522
00:43:08,491 --> 00:43:10,461
- I guess so.
- You just found that out?
523
00:43:10,461 --> 00:43:13,731
Did she really get married
to the son of a merchant?
524
00:43:13,731 --> 00:43:17,300
Are you kidding me? I hear he is a fool.
525
00:43:17,560 --> 00:43:21,071
I hear he is a total idiot.
526
00:43:22,241 --> 00:43:25,071
I have never heard of that. My gosh.
527
00:43:25,170 --> 00:43:28,881
That must be why the King was infuriated.
528
00:43:30,111 --> 00:43:32,010
It is certain that the royal
wedding has been cancelled.
529
00:43:33,211 --> 00:43:34,951
I think she was kicked out
of the palace last night,
530
00:43:35,680 --> 00:43:36,721
but I have not found out her whereabouts.
531
00:43:36,721 --> 00:43:40,621
She must have gone to the
village of the herb gatherer.
532
00:43:41,591 --> 00:43:43,461
Then the guy she got married to...
533
00:43:43,591 --> 00:43:45,890
Ga Jin is helping me.
534
00:43:46,930 --> 00:43:48,001
Sorry?
535
00:43:48,001 --> 00:43:50,601
We would have definitely run into Ga Jin...
536
00:43:50,601 --> 00:43:52,701
if we went into the palace.
537
00:43:53,400 --> 00:43:55,440
She left at the right time.
538
00:43:55,640 --> 00:43:57,371
Should I still tail her?
539
00:43:57,371 --> 00:43:58,741
Leave her be.
540
00:44:00,510 --> 00:44:02,981
When we see full moons several times...
541
00:44:03,310 --> 00:44:05,910
and when the stars shine in different places,
542
00:44:06,711 --> 00:44:08,821
she will come back herself.
543
00:44:31,201 --> 00:44:33,770
General Go, are you up?
544
00:44:35,140 --> 00:44:36,881
How did you bring me here?
545
00:44:37,140 --> 00:44:39,310
You came to me yourself.
546
00:44:41,180 --> 00:44:42,251
I did?
547
00:44:48,420 --> 00:44:49,690
Take the medicine.
548
00:44:50,091 --> 00:44:52,091
It will soothe your nausea.
549
00:44:56,701 --> 00:44:59,101
Do not be worried. There is no poison inside.
550
00:45:07,711 --> 00:45:09,810
Do you not think you need
to pour me a glass...
551
00:45:09,810 --> 00:45:12,650
since I have kicked out my own daughter?
552
00:45:13,810 --> 00:45:16,050
Here. Let us get drunk.
553
00:45:18,550 --> 00:45:20,321
The Princess must have gone to...
554
00:45:22,091 --> 00:45:24,731
the village of the Sunno Tribe.
555
00:45:26,560 --> 00:45:29,101
Well, I do not wish to know...
556
00:45:29,331 --> 00:45:30,831
where she is staying.
557
00:45:32,371 --> 00:45:33,501
Why not?
558
00:45:34,871 --> 00:45:36,501
Were you not planning to...
559
00:45:36,770 --> 00:45:39,770
bring back the Sunno Tribe
into the Five Tribe council...
560
00:45:39,770 --> 00:45:41,040
up until recently?
561
00:45:46,810 --> 00:45:48,451
You did not eliminate the source of trouble.
562
00:45:48,451 --> 00:45:50,451
That is why you are facing trouble now.
563
00:45:52,991 --> 00:45:55,190
Who knew the spouse of the Princess...
564
00:45:55,361 --> 00:45:57,060
was the son of On Hyeop?
565
00:46:01,560 --> 00:46:04,001
You need to put out the
ember even if it is too late.
566
00:46:07,971 --> 00:46:09,540
I remember it.
567
00:46:10,300 --> 00:46:14,111
You and General On studied under
the same teacher as young men.
568
00:46:15,111 --> 00:46:17,041
Although you were older than him,
569
00:46:17,041 --> 00:46:20,680
I heard General On was more
skilled in martial arts.
570
00:46:21,821 --> 00:46:25,521
On top of that, he was beloved
and trusted by the people.
571
00:46:25,990 --> 00:46:29,021
He must have upset you in many ways.
572
00:46:29,160 --> 00:46:30,160
However,
573
00:46:32,791 --> 00:46:35,601
he was beheaded for committing treason.
574
00:46:36,700 --> 00:46:38,430
You were the one who ordered it.
575
00:46:46,640 --> 00:46:51,081
My sins in this world run deep and are heavy.
576
00:46:52,450 --> 00:46:55,121
That is why I called you here
today to ask for a favour.
577
00:47:05,230 --> 00:47:09,131
I have disowned my only daughter.
578
00:47:09,761 --> 00:47:12,871
And I only have two sons.
579
00:47:13,031 --> 00:47:16,440
And if you try to use my sons...
580
00:47:17,000 --> 00:47:19,511
to threaten me again,
581
00:47:25,811 --> 00:47:29,480
you must kill me with this arrow first.
582
00:47:32,690 --> 00:47:37,960
I will pay for my sins in death. However,
583
00:47:39,831 --> 00:47:44,460
you and your family will
also be in a pool of blood.
584
00:47:49,140 --> 00:47:52,571
All right. Okay. Let us drink.
585
00:47:52,910 --> 00:47:53,910
Here.
586
00:48:01,621 --> 00:48:04,021
You can stay a bit longer to gather yourself.
587
00:48:06,750 --> 00:48:09,460
Vicious rumours will spread if
I, the eldest of the Gyeru Tribe,
588
00:48:09,761 --> 00:48:11,261
was found in the room of the
daughter of the Sono Tribe.
589
00:48:11,261 --> 00:48:14,230
I was not aware that
rumours had sway over you.
590
00:48:15,500 --> 00:48:17,301
I will send someone to pay for the medicine.
591
00:48:18,200 --> 00:48:19,200
General Go.
592
00:48:22,000 --> 00:48:24,041
You must take care of your mind and body.
593
00:48:25,140 --> 00:48:28,281
How could you bring back the
fate that had already been lost?
594
00:48:28,480 --> 00:48:30,081
Know your place.
595
00:48:31,851 --> 00:48:34,150
The Princess lied about her marriage.
596
00:48:34,150 --> 00:48:35,521
There may be a piece of truth...
597
00:48:36,551 --> 00:48:38,990
in that lie.
598
00:48:43,160 --> 00:48:44,960
I can carve it out...
599
00:48:46,561 --> 00:48:48,261
whether it is the truth or not.
600
00:49:22,631 --> 00:49:25,631
Mother, you will hurt yourself.
601
00:49:26,371 --> 00:49:28,271
You ungrateful son.
602
00:49:28,900 --> 00:49:32,740
You little brat. Do you wish to see me die?
603
00:49:32,740 --> 00:49:36,081
My goodness. You brat! Because of you,
604
00:49:36,180 --> 00:49:38,650
I could neither sleep nor eat.
605
00:49:38,710 --> 00:49:41,180
I could have died, worrying about you!
606
00:49:41,180 --> 00:49:43,051
Did you know that?
607
00:49:43,051 --> 00:49:44,220
My gosh. This hurts!
608
00:49:44,450 --> 00:49:46,190
You may kill me at this point.
609
00:49:47,351 --> 00:49:48,361
Come here.
610
00:49:53,261 --> 00:49:54,930
Are you all right?
611
00:49:55,900 --> 00:49:58,970
Gosh, do not worry. I am all right.
612
00:49:58,970 --> 00:50:01,531
Goodness. You troublemaker.
613
00:50:06,341 --> 00:50:09,041
Who is there? Who did you bring?
614
00:50:12,480 --> 00:50:14,611
Have you been well?
615
00:50:17,150 --> 00:50:18,950
I came back with Ga Jin.
616
00:50:21,121 --> 00:50:23,160
Ridiculous. How can that be?
617
00:50:23,561 --> 00:50:25,331
You said she was a princess.
618
00:50:25,460 --> 00:50:27,531
She should be in the palace. Why is she here?
619
00:50:28,601 --> 00:50:29,900
It just happened.
620
00:50:29,900 --> 00:50:33,331
So tell me how on earth that happened.
621
00:50:34,801 --> 00:50:35,900
Well...
622
00:50:35,900 --> 00:50:37,541
Let me tell her.
623
00:50:42,081 --> 00:50:43,740
I hope this will not come
as a big shock to you.
624
00:50:45,581 --> 00:50:47,250
Actually, Dal and I...
625
00:50:48,351 --> 00:50:49,581
are married.
626
00:50:52,291 --> 00:50:55,291
What? You are what?
627
00:50:57,190 --> 00:50:58,190
We are married.
628
00:50:59,960 --> 00:51:02,500
I cannot understand what you just told me.
629
00:51:02,700 --> 00:51:06,071
So who is married to whom?
630
00:51:07,801 --> 00:51:11,640
So Ga Jin and I are married.
631
00:51:12,011 --> 00:51:13,611
I am her husband. She, my wife.
632
00:51:17,041 --> 00:51:19,351
What... What on earth...
633
00:51:20,250 --> 00:51:23,381
You punk! How dare you
tease your blind mother!
634
00:51:24,650 --> 00:51:26,521
Mother, it is true.
635
00:51:26,521 --> 00:51:27,621
I do not want to hear it.
636
00:51:28,960 --> 00:51:29,960
Gosh.
637
00:51:35,561 --> 00:51:37,301
He is back!
638
00:51:38,230 --> 00:51:39,930
He is back!
639
00:51:41,200 --> 00:51:42,940
- He came back!
- Hey!
640
00:51:45,940 --> 00:51:47,541
He is back!
641
00:51:48,341 --> 00:51:50,980
Dal is back now.
642
00:51:50,980 --> 00:51:52,611
My gosh, he is back?
643
00:51:52,811 --> 00:51:56,081
But why are you out of breath?
644
00:51:56,281 --> 00:52:00,121
But he did not come back
alone. He brought Ga Jin.
645
00:52:00,490 --> 00:52:04,761
No. He came back with the Princess!
646
00:52:04,761 --> 00:52:05,861
- What? The Princess?
- What?
647
00:52:05,861 --> 00:52:09,960
Hey. My Ga Jin is back? Are you sure?
648
00:52:09,960 --> 00:52:13,871
She is back. But the thing is...
649
00:52:13,871 --> 00:52:16,841
Come on, tell us. You are making me dizzy.
650
00:52:17,771 --> 00:52:22,081
They are married. Ga Jin and Dal got married!
651
00:52:22,081 --> 00:52:23,480
- Married?
- They are married.
652
00:52:24,440 --> 00:52:26,210
- Married?
- Really?
653
00:52:27,950 --> 00:52:30,781
What is going on? Dal got married?
654
00:52:31,521 --> 00:52:32,690
Ga Jin.
655
00:52:33,950 --> 00:52:35,690
Ga Jin.
656
00:52:37,220 --> 00:52:42,460
My gosh. I thought I would
never be able to see her again.
657
00:52:43,960 --> 00:52:47,170
Mother, open up.
658
00:52:48,371 --> 00:52:50,071
I get that you are furious.
659
00:52:50,071 --> 00:52:51,871
But at least hear our side of the story.
660
00:52:52,240 --> 00:52:56,081
Mother! You are not going
to see your son ever again?
661
00:52:56,311 --> 00:52:57,311
Dal.
662
00:52:58,140 --> 00:52:59,581
We should give her some time.
663
00:53:00,111 --> 00:53:02,051
She must be shocked.
664
00:53:11,390 --> 00:53:12,390
Gosh.
665
00:53:28,470 --> 00:53:30,980
They must be scared because
you are the Princess.
666
00:53:34,450 --> 00:53:37,750
Thank you for taking good care of my father.
667
00:53:43,190 --> 00:53:45,690
But I am not here as the Princess.
668
00:53:46,091 --> 00:53:48,291
Then, what are you?
669
00:53:48,531 --> 00:53:52,371
Are you really Dal's wife?
670
00:53:55,200 --> 00:53:56,200
Yes.
671
00:54:00,710 --> 00:54:03,240
I am Ga Jin's husband.
672
00:54:03,381 --> 00:54:06,980
That is true! They got married!
673
00:54:12,150 --> 00:54:14,220
Gosh. What a way to shock all of us.
674
00:54:15,051 --> 00:54:16,460
Did you spend your first night together?
675
00:54:18,361 --> 00:54:20,460
- Gosh.
- Goodness!
676
00:54:20,861 --> 00:54:22,660
What did I tell you?
677
00:54:22,660 --> 00:54:25,700
I told you these two were
fated to be together!
678
00:54:28,640 --> 00:54:29,670
Congratulations.
679
00:54:42,450 --> 00:54:43,680
Father.
680
00:54:45,021 --> 00:54:46,351
It is your son.
681
00:54:48,091 --> 00:54:49,791
I came with Ga Jin.
682
00:54:51,561 --> 00:54:52,990
You remember her, right?
683
00:54:53,730 --> 00:54:57,101
General On, I am indebted to
Dal and the Sunno Tribe...
684
00:54:57,730 --> 00:54:59,700
once again.
685
00:55:01,131 --> 00:55:04,240
Please be generous and watch over us.
686
00:55:07,311 --> 00:55:08,740
She is your daughter-in-law.
687
00:55:14,551 --> 00:55:15,680
That is true.
688
00:55:24,861 --> 00:55:26,291
Come on.
689
00:55:26,861 --> 00:55:29,601
The Chief is here. Do
not make him stand here.
690
00:55:30,801 --> 00:55:32,031
Come on.
691
00:55:33,331 --> 00:55:36,541
No matter how it happened,
this is a happy occasion.
692
00:55:37,240 --> 00:55:38,970
Please accept them with your generous heart.
693
00:55:41,011 --> 00:55:43,740
Please think about the kids who
must have been through a lot.
694
00:55:44,811 --> 00:55:46,480
You do not know anything.
695
00:55:47,781 --> 00:55:51,121
They are facing a long road
of trouble and pain now.
696
00:55:52,791 --> 00:55:54,920
Why did they... Gosh.
697
00:55:58,061 --> 00:56:01,631
Are you telling me that you
lied to avoid the royal wedding?
698
00:56:01,890 --> 00:56:03,301
What choice did we have?
699
00:56:03,561 --> 00:56:06,371
Ga Jin was about to get
married without this lie.
700
00:56:07,101 --> 00:56:08,970
The three of us knew something was up.
701
00:56:09,240 --> 00:56:10,900
When we saw you at Pyeongyang Castle,
702
00:56:10,900 --> 00:56:12,311
you did not seem to be engaged.
703
00:56:12,511 --> 00:56:14,311
We cannot lie to you.
704
00:56:14,470 --> 00:56:16,710
But you must keep this a secret.
705
00:56:17,041 --> 00:56:20,011
If this gets out, it will put
Ghost Valley and us in danger.
706
00:56:22,121 --> 00:56:24,750
I heard you spend your first
night at the bride's house.
707
00:56:24,950 --> 00:56:26,851
Yeom Deuk was preparing the blankets for you.
708
00:56:27,351 --> 00:56:28,551
What?
709
00:56:29,321 --> 00:56:31,420
Gosh. Hey!
710
00:56:38,700 --> 00:56:40,500
- Gosh.
- Oh, my.
711
00:56:40,500 --> 00:56:43,301
- Look at them!
- What are they doing?
712
00:56:43,301 --> 00:56:46,271
My gosh. What are you
doing? That is so vulgar!
713
00:56:46,271 --> 00:56:49,180
Get out of here! Go!
714
00:56:49,180 --> 00:56:51,680
- Look at them!
- Leave already!
715
00:56:52,750 --> 00:56:57,381
Hey. Let me crash at your place tonight.
716
00:56:57,381 --> 00:56:59,220
- Of course.
- Let me sleep over there.
717
00:56:59,650 --> 00:57:02,660
- Dal, do a good job!
- Gosh.
718
00:57:02,920 --> 00:57:06,890
Bride. Groom. Sweet dreams!
719
00:57:06,890 --> 00:57:10,361
- They have no time to sleep!
- Gosh. Get out of here.
720
00:57:10,730 --> 00:57:14,230
- Leave, you punk. Go!
- Look at them!
721
00:57:19,041 --> 00:57:21,611
Gosh. I did not think about this.
722
00:57:23,240 --> 00:57:24,341
Right.
723
00:57:26,581 --> 00:57:27,710
Do you want to go to sleep?
724
00:57:29,321 --> 00:57:30,450
I should.
725
00:57:31,480 --> 00:57:33,890
- Go ahead, then.
- What about you?
726
00:57:34,890 --> 00:57:37,490
- This is comfortable for me.
- I am good too.
727
00:57:47,271 --> 00:57:49,341
Go to sleep already. You must be sleepy.
728
00:57:50,771 --> 00:57:53,541
- No, I am not.
- You even yawned.
729
00:58:01,881 --> 00:58:03,381
You are the sleepy one.
730
00:58:03,551 --> 00:58:05,150
I am not sleepy!
731
00:58:05,650 --> 00:58:07,490
Why are you getting mad?
732
00:58:07,621 --> 00:58:10,621
I am not sleepy, but you keep
telling me to go to sleep.
733
00:58:10,621 --> 00:58:12,331
You are getting mad at me for nothing.
734
00:58:14,190 --> 00:58:15,831
Hey. Where are you going?
735
00:58:16,631 --> 00:58:19,071
I need to use the bathroom!
736
00:58:21,271 --> 00:58:22,400
Why did you touch me?
737
00:58:26,871 --> 00:58:28,541
My goodness.
738
00:58:29,440 --> 00:58:30,910
Gosh. Seriously.
739
00:58:39,621 --> 00:58:40,690
Gosh.
740
00:58:54,371 --> 00:58:55,940
Moon.
741
00:58:57,041 --> 00:58:58,640
Tell me what to do!
742
00:59:00,940 --> 00:59:02,480
Do you have an answer?
743
00:59:03,281 --> 00:59:05,341
I should not have gotten married!
744
00:59:07,511 --> 00:59:09,781
It is making my heart do somersaults!
745
00:59:11,480 --> 00:59:14,890
Gosh. It feels weird. Seriously.
746
00:59:17,490 --> 00:59:18,690
Gosh.
747
00:59:26,771 --> 00:59:28,371
What is taking him so long?
748
00:59:34,640 --> 00:59:35,781
- What is it?
- Gosh.
749
00:59:36,011 --> 00:59:38,240
If you went out to use the
bathroom again, you might pass out.
750
00:59:39,311 --> 00:59:40,450
Why do you care?
751
00:59:41,250 --> 00:59:43,581
What about you? Why are you playing
the pipe in the middle of the night?
752
00:59:43,821 --> 00:59:45,081
You cannot even play it.
753
00:59:45,351 --> 00:59:48,091
Why do you care if I play it or not?
754
00:59:49,160 --> 00:59:50,621
I never had the chance to learn it.
755
00:59:51,490 --> 00:59:52,561
Cheonjubang?
756
00:59:57,430 --> 01:00:00,031
I am good at playing the pipe.
757
01:00:00,371 --> 01:00:02,371
Hey. That...
758
01:00:03,541 --> 01:00:05,301
I mean...
759
01:00:12,811 --> 01:00:15,450
Hey, you are dirtier than I thought.
760
01:00:17,281 --> 01:00:20,121
"Dirty"? How could you say that about me?
761
01:00:20,351 --> 01:00:23,220
What about this, then?
Why put this on your lips?
762
01:00:23,960 --> 01:00:27,291
If I wanted to kiss you, I would
have done it a long time ago.
763
01:00:27,291 --> 01:00:29,031
Why would I put my lips on this sogeum?
764
01:00:30,061 --> 01:00:31,361
Liar.
765
01:00:31,430 --> 01:00:33,871
You are the liar. You are sleepy,
but you are not going to sleep.
766
01:00:34,631 --> 01:00:35,940
You are the coward.
767
01:00:36,940 --> 01:00:38,940
Kissing does not scare me.
768
01:00:39,710 --> 01:00:40,940
Same here.
769
01:00:42,940 --> 01:00:44,041
Then, try it.
770
01:00:45,950 --> 01:00:47,011
You try it.
771
01:00:48,480 --> 01:00:49,720
You...
772
01:02:29,881 --> 01:02:31,351
RIVER WHERE THE MOON RISES
773
01:02:31,480 --> 01:02:34,321
It feels weird to lie down here with you.
774
01:02:34,450 --> 01:02:36,591
I came back here to live as Dal's wife.
775
01:02:36,591 --> 01:02:38,190
I am not here as the Princess or to play.
776
01:02:38,190 --> 01:02:39,690
Are you sure you will not regret it?
777
01:02:39,690 --> 01:02:42,031
What is my daughter-in-law doing?
778
01:02:42,031 --> 01:02:43,261
I am coming.
779
01:02:43,500 --> 01:02:45,631
I ask to be the head of the royal bodyguards.
780
01:02:45,771 --> 01:02:47,230
You despicable spy.
781
01:02:47,500 --> 01:02:49,801
I will end you here, so
you never go back to Silla.
782
01:02:50,041 --> 01:02:52,200
I will get everyone at the palace on my side.
783
01:02:52,200 --> 01:02:54,341
Get the Prince's trust first.
784
01:02:54,341 --> 01:02:56,180
You planned it when you
were at the palace, right?
785
01:02:56,180 --> 01:02:58,640
And me becoming a general
must be part of your plan.
786
01:02:58,640 --> 01:03:01,581
Do you know why I am not
teaching Dal the swordsmanship?
787
01:03:01,581 --> 01:03:04,081
Once he wields the sword,
he is bound to see blood.
788
01:03:04,081 --> 01:03:05,521
That is the fate of a swordsman.
55848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.