All language subtitles for [English] River Where the Moon Rises E09 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:07,280 THIS IS BASED ON THE TALE OF ON DAL IN CHRONICLES OF THE THREE STATES. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,221 CHARACTERS, INCIDENTS, AND DATES DO NOT MATCH HISTORICAL FACTS. 3 00:00:09,770 --> 00:00:11,901 I would like to speak. 4 00:00:12,141 --> 00:00:15,340 It is about the Princess' marriage. 5 00:00:15,340 --> 00:00:17,681 You will never get your own way. 6 00:00:17,681 --> 00:00:19,741 I am offering a chance. 7 00:00:19,741 --> 00:00:23,750 A chance for you and your offspring to save your lives. 8 00:00:23,820 --> 00:00:25,521 They are looking for the King's son-in-law. 9 00:00:25,951 --> 00:00:27,721 The Princess will marry. 10 00:00:27,820 --> 00:00:31,021 I will always be on your side no matter what. 11 00:00:31,021 --> 00:00:33,191 I cannot accept your feelings. 12 00:00:33,191 --> 00:00:34,830 I must have her... 13 00:00:35,231 --> 00:00:37,000 even if that means I have to use force. 14 00:00:46,791 --> 00:00:49,291 EPISODE 9 15 00:00:49,291 --> 00:00:50,391 What is that sound? 16 00:00:50,780 --> 00:00:53,350 They are officially announcing the royal wedding. 17 00:00:53,350 --> 00:00:55,610 They are calling the candidates into the palace. 18 00:00:59,280 --> 00:01:01,091 Princess. 19 00:01:01,921 --> 00:01:02,921 Come here quick. 20 00:01:03,790 --> 00:01:06,020 Look at this. Are they not pretty? 21 00:01:07,791 --> 00:01:09,291 What is all this? 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,101 What do you think they are? 23 00:01:11,431 --> 00:01:12,901 We need to make a dress for your wedding. 24 00:01:13,101 --> 00:01:14,300 Not just a wedding dress. 25 00:01:14,300 --> 00:01:17,140 From head to toe, you will need so many ornaments. 26 00:01:17,140 --> 00:01:19,740 They have not yet selected her husband-to-be. 27 00:01:19,740 --> 00:01:22,140 - Why would you already... - How dare you to interrupt? 28 00:01:26,681 --> 00:01:28,451 I will not marry. 29 00:01:29,711 --> 00:01:31,651 Stop being so childish. 30 00:01:32,181 --> 00:01:33,621 The King gave the command, 31 00:01:33,621 --> 00:01:35,390 and the Five Tribe council decided on it. 32 00:01:35,951 --> 00:01:39,291 Do you not know this is a joy for the palace as well as the people? 33 00:01:39,690 --> 00:01:41,630 The wedding where the bride is bartered... 34 00:01:42,761 --> 00:01:44,061 is not a joyous occasion. 35 00:01:47,701 --> 00:01:48,701 Princess. 36 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 How dare she? 37 00:01:51,841 --> 00:01:54,871 She has such an odd temperament. 38 00:01:57,011 --> 00:01:58,011 What now? 39 00:01:59,380 --> 00:02:01,681 Where could she go other than to see her father? 40 00:02:04,451 --> 00:02:05,451 Princess. 41 00:02:17,131 --> 00:02:19,430 Many young men of noble birth... 42 00:02:20,270 --> 00:02:22,300 have applied to be your husband. 43 00:02:22,870 --> 00:02:25,471 The King is greatly blessed. 44 00:02:25,800 --> 00:02:29,640 That means your influence is even greater. 45 00:02:31,411 --> 00:02:33,751 The influence that made this preposterous marriage... 46 00:02:34,451 --> 00:02:35,451 a possibility. 47 00:02:37,020 --> 00:02:39,251 You have everything in the world. 48 00:02:39,781 --> 00:02:41,650 What more do you want? 49 00:02:44,261 --> 00:02:46,120 Tying me down with marriage... 50 00:02:46,620 --> 00:02:48,291 will not benefit you at all. 51 00:02:48,661 --> 00:02:50,201 This is not for me. 52 00:02:51,131 --> 00:02:53,360 The marriage is for you, Princess. 53 00:03:01,171 --> 00:03:04,381 If you keep lashing out with stupidity and bravado, 54 00:03:05,011 --> 00:03:06,011 you might... 55 00:03:07,511 --> 00:03:11,020 follow in your mother's footsteps, and we cannot have that. 56 00:03:14,191 --> 00:03:17,560 If your mother had acted appropriately for her status, 57 00:03:19,590 --> 00:03:21,960 she would not have died the way she did. 58 00:03:21,960 --> 00:03:23,090 Shut your mouth. 59 00:03:24,330 --> 00:03:27,270 How dare you mention my mother? 60 00:03:27,270 --> 00:03:28,770 We do not need any more... 61 00:03:30,340 --> 00:03:32,171 misfortune in the royal family. 62 00:03:33,511 --> 00:03:35,911 The King saw my intentions... 63 00:03:36,340 --> 00:03:38,610 and allowed your marriage. 64 00:04:10,310 --> 00:04:11,680 A man crazed by jealousy... 65 00:04:11,680 --> 00:04:15,050 killed his own wife and people. 66 00:04:18,820 --> 00:04:21,291 Does he deserve to sit up here? 67 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Father. 68 00:04:34,000 --> 00:04:35,700 Did Go Won Pyo threaten you... 69 00:04:36,370 --> 00:04:38,200 into agreeing to my marriage? 70 00:04:39,641 --> 00:04:43,141 Do you fear his weapons that much? 71 00:04:44,211 --> 00:04:45,440 Why? 72 00:04:46,081 --> 00:04:47,880 You are King. 73 00:04:50,521 --> 00:04:53,851 I had a dream every night. 74 00:04:55,291 --> 00:04:59,391 A dream in which you and your mother die. 75 00:05:01,331 --> 00:05:05,901 A nightmare in which my people are slaughtered. 76 00:05:08,171 --> 00:05:10,231 I committed those dreadful deeds myself. 77 00:05:11,401 --> 00:05:13,401 How can I avoid punishment? 78 00:05:21,211 --> 00:05:23,211 When you returned to the palace, 79 00:05:24,651 --> 00:05:26,120 I was afraid. 80 00:05:27,851 --> 00:05:30,721 It felt as if my past wrongdoings had come back to life. 81 00:05:32,260 --> 00:05:33,560 And I was also pleased. 82 00:05:36,060 --> 00:05:37,401 Your mother... 83 00:05:39,031 --> 00:05:41,901 had given me a chance to atone. 84 00:05:46,500 --> 00:05:48,370 If they had known how you felt, 85 00:05:49,641 --> 00:05:53,380 the Sunno Tribe migrants would also rejoice. 86 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 However... 87 00:05:57,521 --> 00:05:58,950 Before being the King, 88 00:05:59,851 --> 00:06:01,620 I am but a powerless father. 89 00:06:02,791 --> 00:06:04,091 I wanted to... 90 00:06:04,860 --> 00:06:08,031 do whatever I could to protect you and the Crown Prince. 91 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 So... 92 00:06:12,000 --> 00:06:13,500 is that what happened? 93 00:06:16,331 --> 00:06:17,740 Did Go Won Pyo... 94 00:06:19,070 --> 00:06:21,271 threaten you with our lives? 95 00:06:29,680 --> 00:06:30,851 I am sorry. 96 00:06:32,450 --> 00:06:35,550 I did all that I could, 97 00:06:37,161 --> 00:06:39,461 and yet I could not prevent your marriage. 98 00:06:46,260 --> 00:06:47,370 Princess. 99 00:06:49,630 --> 00:06:52,641 Will you forgive me? 100 00:06:55,971 --> 00:06:56,971 Father. 101 00:07:54,331 --> 00:07:55,971 The herb gatherer is gone, 102 00:07:55,971 --> 00:07:57,800 and a young noble is here. 103 00:07:58,401 --> 00:07:59,641 Your clothes... 104 00:08:00,000 --> 00:08:02,141 did more than just change your looks. 105 00:08:08,981 --> 00:08:11,250 Mok Tae Seon, a silk merchant from Jami Province. 106 00:08:12,721 --> 00:08:14,851 I just have to say I am his son? 107 00:08:14,990 --> 00:08:17,490 Creating a fake identity is not all. 108 00:08:18,521 --> 00:08:21,360 You will be questioned to see if you studied all the classics. 109 00:08:21,891 --> 00:08:23,391 When given a theme, 110 00:08:23,391 --> 00:08:24,831 you must also write a poem. 111 00:08:27,231 --> 00:08:28,731 I do not need to do that. 112 00:08:28,731 --> 00:08:30,901 Do you truly think that is possible? 113 00:08:32,501 --> 00:08:34,541 Even if you apply as a candidate, 114 00:08:35,141 --> 00:08:39,440 General Go will end up marrying the Princess. 115 00:08:40,810 --> 00:08:42,350 That will not happen. 116 00:08:46,180 --> 00:08:48,720 I cannot let Ga Jin be forced into a marriage. 117 00:08:49,450 --> 00:08:50,960 We feel the same. 118 00:08:52,891 --> 00:08:54,361 You are in love? 119 00:08:59,901 --> 00:09:00,901 Fate. 120 00:09:03,171 --> 00:09:05,100 She and I are destined to be together. 121 00:09:07,411 --> 00:09:09,340 So I cannot let her marry. 122 00:09:10,710 --> 00:09:12,041 I will do whatever it takes. 123 00:09:25,521 --> 00:09:28,460 They turned us into traitors so they could get rid of us. 124 00:09:28,930 --> 00:09:30,600 I was a fool. 125 00:09:31,100 --> 00:09:34,501 I underestimated Go Won Pyo. 126 00:09:36,700 --> 00:09:37,741 For Father. 127 00:09:42,141 --> 00:09:43,771 And for Ga Jin. 128 00:09:46,641 --> 00:09:48,210 Go Won Pyo. 129 00:09:50,550 --> 00:09:52,651 I will kill you and die myself. 130 00:10:22,210 --> 00:10:24,320 Read the theme for the poem in the envelope. 131 00:10:39,261 --> 00:10:41,570 I heard that General Go did not apply. 132 00:10:42,131 --> 00:10:43,940 Does that mean we have a chance? 133 00:10:43,940 --> 00:10:46,901 You are such a fool. Do you think your father or mine... 134 00:10:46,901 --> 00:10:49,440 sent us with hopes to become the King's in-law? 135 00:10:50,171 --> 00:10:52,480 It is what the Five Tribe council commanded. 136 00:10:52,710 --> 00:10:54,480 What do you mean by that? 137 00:10:55,281 --> 00:10:58,580 They will fail all of us and when they think there is no one worthy, 138 00:10:58,580 --> 00:11:00,891 they will recommend General Go as if there is no substitute. 139 00:11:01,320 --> 00:11:03,391 If his eldest son were to enter the selection process, 140 00:11:03,391 --> 00:11:05,820 how would Gochuga manage to judge fairly? 141 00:11:06,121 --> 00:11:09,690 Darn it. I am here to stand in the background, then. 142 00:11:10,531 --> 00:11:13,631 Let us go and get drunk with some girls after this. 143 00:11:13,901 --> 00:11:15,171 Next. 144 00:11:30,980 --> 00:11:33,251 Here she is. 145 00:11:33,950 --> 00:11:35,891 I am here at your command. 146 00:11:37,050 --> 00:11:38,320 Welcome. 147 00:11:41,060 --> 00:11:42,690 I called her because... 148 00:11:42,690 --> 00:11:45,031 she deals in herbs and also rare accessories. 149 00:11:45,031 --> 00:11:48,771 Hey. It was my idea to call her. 150 00:11:54,570 --> 00:11:56,440 Do you feel better? 151 00:12:01,680 --> 00:12:04,021 Both the Princess and Crown Prince act as they wish. 152 00:12:04,720 --> 00:12:06,820 No one knows how stressful that is for me. 153 00:12:08,021 --> 00:12:11,121 I just hope my son has an uneventful future. 154 00:12:11,421 --> 00:12:14,230 I heard a talented fortune-teller has set up shop in the city. 155 00:12:15,060 --> 00:12:16,830 Shall I ask for you? 156 00:12:17,631 --> 00:12:20,830 Fortune-telling? I have so many questions too. 157 00:12:21,470 --> 00:12:22,631 Where is he? 158 00:12:38,950 --> 00:12:41,891 I brought some accessories that will suit you. 159 00:12:42,590 --> 00:12:45,460 - Pick a few later. - No, thank you. 160 00:12:46,590 --> 00:12:50,661 I will say this because I agreed to not keep secrets. 161 00:12:51,761 --> 00:12:53,960 I was unable to do as you asked. 162 00:12:56,901 --> 00:12:59,641 That young man. On Dal. 163 00:13:00,911 --> 00:13:04,580 The more I get to know him, the more intriguing he becomes. 164 00:13:05,041 --> 00:13:06,141 What about Dal? 165 00:13:06,340 --> 00:13:09,911 He will be in the palace about now. 166 00:13:14,751 --> 00:13:15,820 Next. 167 00:13:22,031 --> 00:13:23,761 Oh! 168 00:13:24,560 --> 00:13:27,060 You look handsome and manly. 169 00:13:28,671 --> 00:13:30,671 - Take a seat. - Thank you. 170 00:13:31,501 --> 00:13:33,070 Let me see. 171 00:13:33,241 --> 00:13:35,970 Your family does not live within the Capital. 172 00:13:36,641 --> 00:13:38,340 You are from Jami Province. 173 00:13:39,041 --> 00:13:42,411 - That is so. - Your father is Mok Tae Seon. 174 00:13:42,810 --> 00:13:45,820 Mok Tae Seon? I have heard that name. 175 00:13:46,621 --> 00:13:50,350 Is he not a merchant who sells silk... 176 00:13:50,350 --> 00:13:51,861 and cotton goods? 177 00:13:52,060 --> 00:13:53,121 What? 178 00:13:54,690 --> 00:13:57,901 We are here to select the King's son-in-law... 179 00:13:57,901 --> 00:13:59,631 and a merchant's son applied? 180 00:13:59,800 --> 00:14:02,300 Do not say more than you need. 181 00:14:02,730 --> 00:14:05,570 A theme for a poem is in the envelope. Write something. 182 00:14:07,611 --> 00:14:08,810 I will do that. 183 00:14:13,741 --> 00:14:17,820 Lord Hae, it is such a pity. 184 00:14:18,180 --> 00:14:20,381 Do you not think so? 185 00:14:21,350 --> 00:14:24,861 A merchant's son applied. That looks bad on us. 186 00:14:42,371 --> 00:14:43,611 Stop. 187 00:14:53,720 --> 00:14:56,391 - What is it? - He hid his identity... 188 00:15:02,131 --> 00:15:03,791 to sneak into the palace. 189 00:15:05,631 --> 00:15:07,430 He hid his identity? 190 00:15:07,600 --> 00:15:10,700 Then is he not Mok Tae Seon's son? 191 00:15:10,700 --> 00:15:12,001 That is true. 192 00:15:16,111 --> 00:15:17,881 Oh, dear... 193 00:15:20,011 --> 00:15:21,751 Then who are you? 194 00:15:28,991 --> 00:15:30,121 Dal. 195 00:15:33,291 --> 00:15:35,330 - "Dal"? - "Dal"? 196 00:16:11,531 --> 00:16:13,661 I heard something disgraceful happened... 197 00:16:13,661 --> 00:16:15,570 during the selection process. 198 00:16:16,330 --> 00:16:17,671 What was that? 199 00:16:19,901 --> 00:16:21,310 Tell me immediately. 200 00:16:26,210 --> 00:16:29,881 I wished to protect my husband. 201 00:16:30,580 --> 00:16:34,021 - What? - "Husband"? 202 00:16:37,291 --> 00:16:40,460 What did you say? "Husband"? 203 00:16:41,460 --> 00:16:45,430 This man here is my husband. 204 00:16:45,661 --> 00:16:47,771 What? Her husband? 205 00:16:48,070 --> 00:16:50,631 - They are married? - This is unbelievable. 206 00:16:50,901 --> 00:16:52,641 How could this be? 207 00:17:00,281 --> 00:17:02,050 The Princess is married? 208 00:17:03,651 --> 00:17:06,051 It is too early to be dreaming. 209 00:17:06,051 --> 00:17:07,621 I am not making this up. 210 00:17:07,891 --> 00:17:10,520 A eunuch rushing from the hall told me. 211 00:17:10,651 --> 00:17:13,861 The Princess appeared with a young man at her side... 212 00:17:13,861 --> 00:17:16,561 and announced they are already married. 213 00:17:16,561 --> 00:17:17,801 That is nonsense. 214 00:17:17,801 --> 00:17:20,000 Then go to the hall yourself. 215 00:17:20,000 --> 00:17:22,200 It was turned upside-down. 216 00:17:23,401 --> 00:17:24,671 What... 217 00:17:33,881 --> 00:17:36,111 This is not your fortune. 218 00:17:36,710 --> 00:17:39,381 Whose fate is it you wish to learn of? 219 00:17:39,581 --> 00:17:41,821 You really are as good as rumours say. 220 00:17:42,421 --> 00:17:44,290 You have such great skill, 221 00:17:44,591 --> 00:17:46,921 so what did you do before you came to the Capital? 222 00:17:47,591 --> 00:17:48,591 She is leaving. 223 00:17:48,591 --> 00:17:50,930 I would like to hear my fortune before I am thrown out. 224 00:17:52,661 --> 00:17:54,770 Did you see that person's future? 225 00:17:57,200 --> 00:17:59,901 Corpses are stacked as high as mountains, 226 00:18:01,540 --> 00:18:04,780 and blood flows like a river. 227 00:18:05,980 --> 00:18:09,381 Starved wild dogs gather from all around, 228 00:18:09,780 --> 00:18:11,450 and there is nowhere to flee. 229 00:18:12,151 --> 00:18:14,921 This karma can only be atoned for with death. 230 00:18:15,621 --> 00:18:17,051 What a pity. 231 00:18:17,490 --> 00:18:19,391 A fate that is unavoidable. 232 00:18:20,020 --> 00:18:22,190 A fate that is cursed. 233 00:18:23,430 --> 00:18:26,061 When I had lost my memory and was wandering, 234 00:18:26,460 --> 00:18:28,131 he showed me the way... 235 00:18:28,571 --> 00:18:30,500 and allowed me to rely on him. 236 00:18:32,341 --> 00:18:34,101 His unchanging heart... 237 00:18:34,871 --> 00:18:36,611 is what moved me. 238 00:18:39,081 --> 00:18:42,311 You asked me to release a young man from prison. 239 00:18:42,581 --> 00:18:44,950 You said he had saved your life many times. 240 00:18:46,180 --> 00:18:49,250 Was that this man? 241 00:18:49,891 --> 00:18:51,190 Yes. 242 00:18:51,790 --> 00:18:55,331 At the time, you clearly said he was a friend. 243 00:18:55,831 --> 00:18:59,401 And yet now you say he is your husband. 244 00:19:00,200 --> 00:19:01,970 Are you insulting me? 245 00:19:02,071 --> 00:19:04,500 Father. It is not like that. 246 00:19:04,601 --> 00:19:05,700 Shut your mouth. 247 00:19:08,010 --> 00:19:09,341 Please calm down. 248 00:19:09,571 --> 00:19:13,010 I believe the Princess is scheming to avoid her marriage. 249 00:19:13,780 --> 00:19:14,881 Yes. 250 00:19:16,510 --> 00:19:18,381 You are already married? 251 00:19:18,581 --> 00:19:22,250 That is very hard to believe, Your Highness. 252 00:19:26,821 --> 00:19:28,790 How else do we say what has been done? 253 00:19:30,061 --> 00:19:32,000 - What? - How dare you? 254 00:19:32,361 --> 00:19:33,361 I am... 255 00:19:35,000 --> 00:19:36,601 the Princess' husband. 256 00:19:40,141 --> 00:19:41,811 You are out of your mind! 257 00:19:41,811 --> 00:19:43,770 How dare you raise your voice here? 258 00:19:43,770 --> 00:19:46,141 You sneaked into the palace under an assumed identity! 259 00:19:47,680 --> 00:19:49,881 That is very true. 260 00:19:49,881 --> 00:19:52,121 We cannot accept a man of unclear identity... 261 00:19:52,121 --> 00:19:54,520 and status as the Princess' spouse. 262 00:19:54,520 --> 00:19:55,891 Your Majesty. 263 00:19:55,891 --> 00:19:58,020 - Your Majesty. - Your Majesty. 264 00:20:02,831 --> 00:20:05,000 What is your name? 265 00:20:15,970 --> 00:20:17,911 My father was Daemodal... 266 00:20:18,641 --> 00:20:20,210 and a Widudehyeong. 267 00:20:20,210 --> 00:20:21,450 WIDUDEHYEONG: A 5TH GRADE RANK 268 00:20:21,450 --> 00:20:24,381 I am the son of General On Hyeop, the 17th chief of the Sunno Tribe, 269 00:20:26,720 --> 00:20:28,121 My name is On Dal. 270 00:20:28,551 --> 00:20:29,891 On Hyeop's son? 271 00:20:30,720 --> 00:20:31,891 What? 272 00:20:40,831 --> 00:20:42,571 Long time no see, Hyeop. 273 00:20:42,730 --> 00:20:45,440 If you admit that you are a traitor, 274 00:20:45,970 --> 00:20:47,940 I will spare the lives of everyone else. 275 00:21:02,220 --> 00:21:03,220 My goodness. 276 00:21:07,321 --> 00:21:10,661 You are actually the son of On Hyeop? 277 00:21:11,631 --> 00:21:12,831 That is true. 278 00:21:14,331 --> 00:21:15,401 Yes. 279 00:21:16,270 --> 00:21:18,401 I remember that gaze. 280 00:21:19,371 --> 00:21:20,970 You take after your father. 281 00:21:22,040 --> 00:21:23,871 On Hyeop... 282 00:21:24,341 --> 00:21:27,341 was beheaded for committing treason. 283 00:21:28,250 --> 00:21:30,250 The reason his family... 284 00:21:30,250 --> 00:21:32,351 and the remaining people of the tribe... 285 00:21:32,351 --> 00:21:35,121 were allowed to live was by the King's grace. 286 00:21:35,290 --> 00:21:36,821 He forgot about all that... 287 00:21:37,391 --> 00:21:40,260 and entered the palace, causing this fuss. 288 00:21:40,321 --> 00:21:43,690 He must be severely punished! 289 00:21:43,790 --> 00:21:45,030 That is correct. 290 00:21:45,331 --> 00:21:47,970 Please punish him severely. 291 00:21:48,101 --> 00:21:49,331 Punish him? 292 00:21:49,331 --> 00:21:50,970 They may have married in secret, 293 00:21:50,970 --> 00:21:52,901 but he is the Princess' husband. 294 00:21:53,301 --> 00:21:55,440 Must he be dealt a severe penalty? 295 00:21:56,311 --> 00:21:59,581 Your Majesty. You must not do anything to harm your authority. 296 00:21:59,581 --> 00:22:02,811 Having a royal marry someone from that bloodline... 297 00:22:02,811 --> 00:22:05,720 already harms the royal household's authority! 298 00:22:05,821 --> 00:22:07,321 Your Majesty. 299 00:22:07,551 --> 00:22:09,690 - Your Majesty. - Your Majesty. 300 00:22:09,690 --> 00:22:11,020 Silence! 301 00:22:31,341 --> 00:22:32,641 Your Majesty. 302 00:22:32,881 --> 00:22:33,881 Your Majesty. 303 00:22:34,040 --> 00:22:36,480 - My goodness. - What is happening? 304 00:22:37,611 --> 00:22:39,980 You did nothing but cause trouble since you returned, 305 00:22:40,321 --> 00:22:42,591 and you ended up bringing disgrace on your father. 306 00:22:42,921 --> 00:22:44,790 - Father. - Shut your mouth! 307 00:22:45,290 --> 00:22:47,490 You are no longer my daughter. 308 00:22:48,030 --> 00:22:50,161 Leave the palace immediately. 309 00:22:54,770 --> 00:22:57,200 I will accept any punishment. The Princess... 310 00:22:57,200 --> 00:22:58,700 Did you not hear me? 311 00:23:00,740 --> 00:23:04,071 I no longer have a daughter. 312 00:23:05,780 --> 00:23:07,740 The next time I see you, 313 00:23:09,551 --> 00:23:12,121 I will behead you both on the spot. 314 00:24:05,301 --> 00:24:06,301 Are you all right? 315 00:24:48,950 --> 00:24:49,950 My lady. 316 00:24:51,151 --> 00:24:54,250 The Princess was ordered to leave the palace. 317 00:24:55,121 --> 00:24:56,121 She must leave? 318 00:25:17,311 --> 00:25:18,440 I am sorry, Nanny. 319 00:25:19,010 --> 00:25:21,510 I am leaving after causing you much distress. 320 00:25:23,480 --> 00:25:25,180 You are not married. 321 00:25:26,321 --> 00:25:29,750 Tell the King that you lied. Please? 322 00:25:30,851 --> 00:25:32,561 Do you not believe it either? 323 00:25:33,960 --> 00:25:36,960 I cared for you even before you could murmur. 324 00:25:38,030 --> 00:25:40,831 Do you think I do not see through you? 325 00:25:43,331 --> 00:25:47,200 I would rather leave the palace with you. 326 00:25:47,470 --> 00:25:49,141 I will look after you and... 327 00:25:49,141 --> 00:25:52,480 No. You must protect my brother Won. 328 00:25:56,480 --> 00:25:59,151 You are the only person I can entrust... 329 00:25:59,750 --> 00:26:01,051 his safety. 330 00:26:02,421 --> 00:26:04,750 Oh, dear... 331 00:26:27,641 --> 00:26:29,651 Are you the man my sister married? 332 00:26:29,950 --> 00:26:31,750 Oh, the Crown Prince? 333 00:26:40,321 --> 00:26:41,321 Crown Prince. 334 00:26:42,591 --> 00:26:44,230 Are you really leaving? 335 00:26:44,391 --> 00:26:46,000 Leaving me on my own? 336 00:26:46,260 --> 00:26:48,401 Father is so furious. 337 00:26:48,970 --> 00:26:50,571 I have no choice. 338 00:26:50,700 --> 00:26:52,171 You must beg. 339 00:26:52,571 --> 00:26:54,071 Ask him to forgive you. 340 00:26:54,871 --> 00:26:56,710 Beg to let him allow you to stay. 341 00:26:57,171 --> 00:26:58,680 If you leave again, 342 00:26:59,240 --> 00:27:00,510 what do I do alone? 343 00:27:01,510 --> 00:27:03,780 You might never be able to return this time. 344 00:27:09,520 --> 00:27:10,651 I will return. 345 00:27:11,621 --> 00:27:15,530 For you and Father, I will come back. 346 00:27:18,430 --> 00:27:21,901 You and Father both. I hate you. 347 00:27:23,430 --> 00:27:24,530 I hate you all. 348 00:27:25,371 --> 00:27:26,571 Do not say that. 349 00:27:27,671 --> 00:27:31,071 Father is trying to save my life. 350 00:27:32,940 --> 00:27:36,381 This is the only way I can avoid the royal wedding. 351 00:27:37,710 --> 00:27:41,381 Father gave the order but he is crying inside. 352 00:27:44,750 --> 00:27:47,391 The Princess came to say goodbye. 353 00:27:47,490 --> 00:27:49,760 Are you out of your mind? 354 00:27:52,861 --> 00:27:55,071 There is no princess in this family. 355 00:27:59,901 --> 00:28:03,111 You must leave without seeing your father. 356 00:28:04,540 --> 00:28:05,641 Father. 357 00:28:07,010 --> 00:28:08,881 Do you hear me? 358 00:28:10,680 --> 00:28:12,720 I am leaving the palace. 359 00:28:16,490 --> 00:28:19,520 I wish more than anything to remain here with you, 360 00:28:20,490 --> 00:28:23,760 but accepting your command is also my filial duty. 361 00:28:24,631 --> 00:28:26,301 So I shall leave. 362 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Until now, 363 00:28:32,141 --> 00:28:34,040 I did nothing but cause you concern. 364 00:28:35,940 --> 00:28:37,311 Please forgive me. 365 00:28:43,450 --> 00:28:45,121 Do not worry! 366 00:28:46,180 --> 00:28:49,391 I will protect the Princess. 367 00:29:17,291 --> 00:29:19,791 You have made a very difficult decision. 368 00:29:20,131 --> 00:29:22,131 Since the Princess has left, 369 00:29:23,060 --> 00:29:25,330 the palace will finally find peace. 370 00:29:26,900 --> 00:29:30,341 Are you happy about that? 371 00:29:32,810 --> 00:29:34,381 Of course not. 372 00:29:35,341 --> 00:29:39,210 I only wish for peace and safety in the palace. 373 00:29:41,720 --> 00:29:43,051 If you have any regrets, 374 00:29:44,021 --> 00:29:46,451 you can always tell the Princess to come back. 375 00:30:01,740 --> 00:30:04,471 How could he kick you out like this when you are a princess? 376 00:30:06,240 --> 00:30:09,411 He is so mean. He did not even see you out. 377 00:30:10,341 --> 00:30:11,411 Dal. 378 00:30:12,850 --> 00:30:14,980 I need to stop by somewhere. 379 00:30:15,620 --> 00:30:16,781 Where? 380 00:30:16,881 --> 00:30:19,490 I will be right back, so you should go ahead first and wait there. 381 00:30:19,490 --> 00:30:20,891 Let us meet at the entrance of Mungyeongsaejae. 382 00:30:20,891 --> 00:30:23,120 You are going alone? Let me tag along. 383 00:30:23,120 --> 00:30:24,430 Do not worry. 384 00:30:24,430 --> 00:30:27,331 From now on, we will always be together. 385 00:30:33,771 --> 00:30:34,971 Make sure to come back fast! 386 00:30:41,111 --> 00:30:43,680 I was surprised when I heard that you are already married. 387 00:30:44,450 --> 00:30:46,751 And you had to be kicked out of the palace all of a sudden. 388 00:30:47,350 --> 00:30:49,721 I do not know how to console you. 389 00:30:49,721 --> 00:30:51,150 You need not say anything. 390 00:30:52,221 --> 00:30:53,620 I am here to ask for your help. 391 00:30:55,691 --> 00:30:57,831 It is a waste to take you as my enemy, 392 00:30:58,730 --> 00:31:01,501 but I cannot fully trust you to have you on my side. 393 00:31:01,700 --> 00:31:03,831 But you came to see me nonetheless. 394 00:31:04,831 --> 00:31:06,801 That must mean that you want to put trust in me. 395 00:31:07,501 --> 00:31:09,771 I also wanted to know why you helped me. 396 00:31:11,210 --> 00:31:15,040 I know you are good at figures, and you have nothing to gain from this. 397 00:31:15,611 --> 00:31:18,980 Do you remember what I have told you? 398 00:31:19,980 --> 00:31:21,350 I... 399 00:31:23,121 --> 00:31:25,491 abhor Go Won Pyo. 400 00:31:26,790 --> 00:31:29,191 I may not resent him as much as you do, 401 00:31:30,890 --> 00:31:32,631 but I want to protect... 402 00:31:33,330 --> 00:31:34,961 the tribe my father has been keeping, the Sono Tribe, 403 00:31:35,901 --> 00:31:37,800 even though I am his step-daughter. 404 00:31:38,070 --> 00:31:41,300 Then you should help me. 405 00:31:42,871 --> 00:31:46,211 Let us stop the Gyeru Tribe from abusing their power, 406 00:31:47,480 --> 00:31:49,181 and together we will bring Go Won Pyo down. 407 00:31:50,980 --> 00:31:53,350 I thought you would be grief stricken, 408 00:31:55,020 --> 00:31:57,520 but I guess I do not know you enough. 409 00:31:58,151 --> 00:31:59,820 Will you be on my side? 410 00:32:02,691 --> 00:32:04,890 There is something I want to ask. 411 00:32:06,591 --> 00:32:08,901 If you wish to proceed with your plan, 412 00:32:11,570 --> 00:32:13,901 what will you do with General Go? 413 00:32:16,871 --> 00:32:19,040 What if the two families of the Go's... 414 00:32:19,711 --> 00:32:21,580 shed blood? 415 00:32:21,881 --> 00:32:23,480 I trust Master Go. 416 00:32:25,411 --> 00:32:27,520 He is different from his father. 417 00:32:47,441 --> 00:32:50,441 I thought I would catch up with you at the hill if I hurried. 418 00:32:51,170 --> 00:32:54,241 But what are you doing here? Where is the Princess? 419 00:32:55,040 --> 00:32:57,281 - She left first. - Is that so? 420 00:32:58,881 --> 00:33:00,681 Then you must have been waiting for me. 421 00:33:01,420 --> 00:33:03,221 There is nothing I want to talk about with you. 422 00:33:03,350 --> 00:33:04,550 That is a shame. 423 00:33:08,890 --> 00:33:10,760 But my sword has a lot to ask you. 424 00:33:22,441 --> 00:33:25,510 I will keep you updated regarding the King and the Crown Prince. 425 00:33:26,070 --> 00:33:28,410 I will secretly help with your plan, 426 00:33:28,640 --> 00:33:30,580 so entrust it with me. 427 00:33:30,580 --> 00:33:32,010 I appreciate it. 428 00:33:33,210 --> 00:33:37,051 I feel like I have finally found a friend in the Capital. 429 00:33:37,390 --> 00:33:39,320 I am flattered, Your Highness. 430 00:33:49,760 --> 00:33:52,371 If you go back to the King and tell him the truth, 431 00:33:52,470 --> 00:33:54,070 I will spare your life. 432 00:33:54,541 --> 00:33:58,470 But if you keep pretending to be the Princess' husband, 433 00:33:59,570 --> 00:34:01,241 I will end your life here. 434 00:34:01,410 --> 00:34:02,840 I pity you. 435 00:34:04,681 --> 00:34:07,181 You do not want to admit that you lost Ga Jin. 436 00:34:07,450 --> 00:34:09,121 That must be why you want to behead me. 437 00:34:09,421 --> 00:34:10,551 Shut your mouth. 438 00:34:11,121 --> 00:34:12,720 Go ahead and kill me. 439 00:34:13,720 --> 00:34:15,520 Even if I die, 440 00:34:16,291 --> 00:34:18,760 I will never give Ga Jin to you. 441 00:34:21,760 --> 00:34:22,830 All right then. 442 00:34:39,111 --> 00:34:41,580 I cannot waste my sword to kill someone as lowly as you. 443 00:34:44,020 --> 00:34:45,921 I will end your life with my trick instead. 444 00:34:50,890 --> 00:34:54,960 I think I have started to like you. 445 00:35:09,510 --> 00:35:10,611 Get up. 446 00:35:54,760 --> 00:35:56,121 How dare you... 447 00:35:56,760 --> 00:35:58,890 come at a general of Goguryeo... 448 00:35:59,191 --> 00:36:01,660 with the skills you gained from collecting herbs and hunting? 449 00:36:08,570 --> 00:36:10,340 Do not act up and come at me. 450 00:36:11,210 --> 00:36:15,181 All right then. I will end your life here. 451 00:36:31,191 --> 00:36:32,890 - Get this! - Stop it! 452 00:36:37,970 --> 00:36:39,171 Stop it, Dal. 453 00:36:50,210 --> 00:36:52,010 There is something I need to talk about with Master Go. 454 00:37:00,421 --> 00:37:01,960 Do not dare to run away! 455 00:37:03,020 --> 00:37:04,460 It is over, Master Go. 456 00:37:04,830 --> 00:37:06,530 The royal wedding and the arranged marriage... 457 00:37:07,491 --> 00:37:08,931 are all over. 458 00:37:10,361 --> 00:37:12,801 - Let us go. - What do you mean it is over? 459 00:37:17,101 --> 00:37:18,441 What do you mean it is over? 460 00:37:22,410 --> 00:37:24,811 Did you ever give me a chance to start? 461 00:37:28,551 --> 00:37:29,820 It has been eight years. 462 00:37:32,751 --> 00:37:35,061 No, it has been longer than that. 463 00:37:38,131 --> 00:37:39,731 I have been longing and... 464 00:37:41,330 --> 00:37:42,330 waiting for you. 465 00:37:44,501 --> 00:37:45,831 I have missed you a lot. 466 00:37:49,040 --> 00:37:50,540 But why did you... 467 00:37:53,270 --> 00:37:57,040 tell me to give up before I even had a chance? 468 00:37:57,540 --> 00:37:58,910 Why? Why did you? 469 00:37:59,280 --> 00:38:01,321 It is not something we started. 470 00:38:04,050 --> 00:38:06,221 Our fates have been twisted for so long... 471 00:38:08,361 --> 00:38:10,361 that neither of us can untangle them. 472 00:38:14,091 --> 00:38:15,530 I will untangle them. 473 00:38:15,731 --> 00:38:19,170 I will remove anything that comes between us! 474 00:38:19,170 --> 00:38:20,800 - So please... - Master Go! 475 00:38:22,440 --> 00:38:24,140 It is all over now. 476 00:38:27,440 --> 00:38:29,010 I need to leave now. 477 00:38:43,121 --> 00:38:46,290 I am sorry, Master Go. 478 00:39:16,260 --> 00:39:18,131 The Princess of Goguryeo, Princess Pyeonggang, 479 00:39:18,491 --> 00:39:20,991 was kicked out because she incited the wrath of the King. 480 00:39:22,030 --> 00:39:24,131 Since the arranged marriage came to a fail, 481 00:39:24,631 --> 00:39:28,400 I will write to you again once I find out what Go Won Pyo... 482 00:39:28,701 --> 00:39:31,310 cooks up for a scheme. 483 00:39:46,121 --> 00:39:47,520 General Go! 484 00:39:49,361 --> 00:39:52,591 General Go! What happened? 485 00:39:52,591 --> 00:39:54,361 Bring me some medicines. 486 00:39:55,701 --> 00:39:59,670 I cannot go back to the palace in this state. 487 00:40:00,201 --> 00:40:01,571 General Go! 488 00:40:18,491 --> 00:40:20,821 What will you tell the people of Ghost Valley? 489 00:40:21,520 --> 00:40:22,821 Do not worry. 490 00:40:23,920 --> 00:40:25,731 I will tell them that this all happened... 491 00:40:26,060 --> 00:40:28,560 because of the royal wedding, and that our marriage is not true. 492 00:40:30,631 --> 00:40:32,101 What if they find out? 493 00:40:32,731 --> 00:40:33,871 What? 494 00:40:33,871 --> 00:40:35,800 People from the Castle... 495 00:40:35,800 --> 00:40:38,510 might come and spy on us to see if we are a married couple. 496 00:40:38,510 --> 00:40:41,180 What will you do if they find out we are not a real couple? 497 00:40:41,180 --> 00:40:43,310 Hey, then we can pretend to be living... 498 00:40:47,410 --> 00:40:48,780 Should we live together? 499 00:40:49,351 --> 00:40:51,951 This is about us, not anyone else. 500 00:40:51,951 --> 00:40:53,351 I know. 501 00:40:54,420 --> 00:40:57,121 I am your husband, and you are my wife. 502 00:40:58,390 --> 00:40:59,790 What is he saying? 503 00:41:02,131 --> 00:41:04,361 - Ga Jin. - What? 504 00:41:05,831 --> 00:41:07,071 Let us do that. 505 00:41:09,101 --> 00:41:11,940 We can tell the villagers that we got married. 506 00:41:13,310 --> 00:41:15,081 That way, people from the Castle will not be able to find out. 507 00:41:18,680 --> 00:41:20,081 But this does not count as a real marriage. 508 00:41:20,351 --> 00:41:23,881 Why not? Am I not good enough as your husband? 509 00:41:23,881 --> 00:41:25,290 Darn you! 510 00:41:29,361 --> 00:41:32,890 It does not matter if it is real or not. 511 00:41:35,731 --> 00:41:37,631 As long as I can be with you... 512 00:41:40,101 --> 00:41:41,540 and protect you. 513 00:42:18,670 --> 00:42:20,640 My father was Daemodal... 514 00:42:21,310 --> 00:42:23,010 and a Widudehyeong. 515 00:42:23,741 --> 00:42:26,810 I am the son of General On Hyeop, the 17th chief of the Sunno Tribe, 516 00:42:27,751 --> 00:42:29,381 My name is On Dal. 517 00:42:36,221 --> 00:42:37,420 On Hyeop, 518 00:42:39,591 --> 00:42:42,160 you are tormenting me even after your death? 519 00:43:02,550 --> 00:43:04,890 I knew this would happen! 520 00:43:04,890 --> 00:43:07,251 So the rumour about the Princess being kicked out of the palace... 521 00:43:07,251 --> 00:43:08,361 must be true! 522 00:43:08,491 --> 00:43:10,461 - I guess so. - You just found that out? 523 00:43:10,461 --> 00:43:13,731 Did she really get married to the son of a merchant? 524 00:43:13,731 --> 00:43:17,300 Are you kidding me? I hear he is a fool. 525 00:43:17,560 --> 00:43:21,071 I hear he is a total idiot. 526 00:43:22,241 --> 00:43:25,071 I have never heard of that. My gosh. 527 00:43:25,170 --> 00:43:28,881 That must be why the King was infuriated. 528 00:43:30,111 --> 00:43:32,010 It is certain that the royal wedding has been cancelled. 529 00:43:33,211 --> 00:43:34,951 I think she was kicked out of the palace last night, 530 00:43:35,680 --> 00:43:36,721 but I have not found out her whereabouts. 531 00:43:36,721 --> 00:43:40,621 She must have gone to the village of the herb gatherer. 532 00:43:41,591 --> 00:43:43,461 Then the guy she got married to... 533 00:43:43,591 --> 00:43:45,890 Ga Jin is helping me. 534 00:43:46,930 --> 00:43:48,001 Sorry? 535 00:43:48,001 --> 00:43:50,601 We would have definitely run into Ga Jin... 536 00:43:50,601 --> 00:43:52,701 if we went into the palace. 537 00:43:53,400 --> 00:43:55,440 She left at the right time. 538 00:43:55,640 --> 00:43:57,371 Should I still tail her? 539 00:43:57,371 --> 00:43:58,741 Leave her be. 540 00:44:00,510 --> 00:44:02,981 When we see full moons several times... 541 00:44:03,310 --> 00:44:05,910 and when the stars shine in different places, 542 00:44:06,711 --> 00:44:08,821 she will come back herself. 543 00:44:31,201 --> 00:44:33,770 General Go, are you up? 544 00:44:35,140 --> 00:44:36,881 How did you bring me here? 545 00:44:37,140 --> 00:44:39,310 You came to me yourself. 546 00:44:41,180 --> 00:44:42,251 I did? 547 00:44:48,420 --> 00:44:49,690 Take the medicine. 548 00:44:50,091 --> 00:44:52,091 It will soothe your nausea. 549 00:44:56,701 --> 00:44:59,101 Do not be worried. There is no poison inside. 550 00:45:07,711 --> 00:45:09,810 Do you not think you need to pour me a glass... 551 00:45:09,810 --> 00:45:12,650 since I have kicked out my own daughter? 552 00:45:13,810 --> 00:45:16,050 Here. Let us get drunk. 553 00:45:18,550 --> 00:45:20,321 The Princess must have gone to... 554 00:45:22,091 --> 00:45:24,731 the village of the Sunno Tribe. 555 00:45:26,560 --> 00:45:29,101 Well, I do not wish to know... 556 00:45:29,331 --> 00:45:30,831 where she is staying. 557 00:45:32,371 --> 00:45:33,501 Why not? 558 00:45:34,871 --> 00:45:36,501 Were you not planning to... 559 00:45:36,770 --> 00:45:39,770 bring back the Sunno Tribe into the Five Tribe council... 560 00:45:39,770 --> 00:45:41,040 up until recently? 561 00:45:46,810 --> 00:45:48,451 You did not eliminate the source of trouble. 562 00:45:48,451 --> 00:45:50,451 That is why you are facing trouble now. 563 00:45:52,991 --> 00:45:55,190 Who knew the spouse of the Princess... 564 00:45:55,361 --> 00:45:57,060 was the son of On Hyeop? 565 00:46:01,560 --> 00:46:04,001 You need to put out the ember even if it is too late. 566 00:46:07,971 --> 00:46:09,540 I remember it. 567 00:46:10,300 --> 00:46:14,111 You and General On studied under the same teacher as young men. 568 00:46:15,111 --> 00:46:17,041 Although you were older than him, 569 00:46:17,041 --> 00:46:20,680 I heard General On was more skilled in martial arts. 570 00:46:21,821 --> 00:46:25,521 On top of that, he was beloved and trusted by the people. 571 00:46:25,990 --> 00:46:29,021 He must have upset you in many ways. 572 00:46:29,160 --> 00:46:30,160 However, 573 00:46:32,791 --> 00:46:35,601 he was beheaded for committing treason. 574 00:46:36,700 --> 00:46:38,430 You were the one who ordered it. 575 00:46:46,640 --> 00:46:51,081 My sins in this world run deep and are heavy. 576 00:46:52,450 --> 00:46:55,121 That is why I called you here today to ask for a favour. 577 00:47:05,230 --> 00:47:09,131 I have disowned my only daughter. 578 00:47:09,761 --> 00:47:12,871 And I only have two sons. 579 00:47:13,031 --> 00:47:16,440 And if you try to use my sons... 580 00:47:17,000 --> 00:47:19,511 to threaten me again, 581 00:47:25,811 --> 00:47:29,480 you must kill me with this arrow first. 582 00:47:32,690 --> 00:47:37,960 I will pay for my sins in death. However, 583 00:47:39,831 --> 00:47:44,460 you and your family will also be in a pool of blood. 584 00:47:49,140 --> 00:47:52,571 All right. Okay. Let us drink. 585 00:47:52,910 --> 00:47:53,910 Here. 586 00:48:01,621 --> 00:48:04,021 You can stay a bit longer to gather yourself. 587 00:48:06,750 --> 00:48:09,460 Vicious rumours will spread if I, the eldest of the Gyeru Tribe, 588 00:48:09,761 --> 00:48:11,261 was found in the room of the daughter of the Sono Tribe. 589 00:48:11,261 --> 00:48:14,230 I was not aware that rumours had sway over you. 590 00:48:15,500 --> 00:48:17,301 I will send someone to pay for the medicine. 591 00:48:18,200 --> 00:48:19,200 General Go. 592 00:48:22,000 --> 00:48:24,041 You must take care of your mind and body. 593 00:48:25,140 --> 00:48:28,281 How could you bring back the fate that had already been lost? 594 00:48:28,480 --> 00:48:30,081 Know your place. 595 00:48:31,851 --> 00:48:34,150 The Princess lied about her marriage. 596 00:48:34,150 --> 00:48:35,521 There may be a piece of truth... 597 00:48:36,551 --> 00:48:38,990 in that lie. 598 00:48:43,160 --> 00:48:44,960 I can carve it out... 599 00:48:46,561 --> 00:48:48,261 whether it is the truth or not. 600 00:49:22,631 --> 00:49:25,631 Mother, you will hurt yourself. 601 00:49:26,371 --> 00:49:28,271 You ungrateful son. 602 00:49:28,900 --> 00:49:32,740 You little brat. Do you wish to see me die? 603 00:49:32,740 --> 00:49:36,081 My goodness. You brat! Because of you, 604 00:49:36,180 --> 00:49:38,650 I could neither sleep nor eat. 605 00:49:38,710 --> 00:49:41,180 I could have died, worrying about you! 606 00:49:41,180 --> 00:49:43,051 Did you know that? 607 00:49:43,051 --> 00:49:44,220 My gosh. This hurts! 608 00:49:44,450 --> 00:49:46,190 You may kill me at this point. 609 00:49:47,351 --> 00:49:48,361 Come here. 610 00:49:53,261 --> 00:49:54,930 Are you all right? 611 00:49:55,900 --> 00:49:58,970 Gosh, do not worry. I am all right. 612 00:49:58,970 --> 00:50:01,531 Goodness. You troublemaker. 613 00:50:06,341 --> 00:50:09,041 Who is there? Who did you bring? 614 00:50:12,480 --> 00:50:14,611 Have you been well? 615 00:50:17,150 --> 00:50:18,950 I came back with Ga Jin. 616 00:50:21,121 --> 00:50:23,160 Ridiculous. How can that be? 617 00:50:23,561 --> 00:50:25,331 You said she was a princess. 618 00:50:25,460 --> 00:50:27,531 She should be in the palace. Why is she here? 619 00:50:28,601 --> 00:50:29,900 It just happened. 620 00:50:29,900 --> 00:50:33,331 So tell me how on earth that happened. 621 00:50:34,801 --> 00:50:35,900 Well... 622 00:50:35,900 --> 00:50:37,541 Let me tell her. 623 00:50:42,081 --> 00:50:43,740 I hope this will not come as a big shock to you. 624 00:50:45,581 --> 00:50:47,250 Actually, Dal and I... 625 00:50:48,351 --> 00:50:49,581 are married. 626 00:50:52,291 --> 00:50:55,291 What? You are what? 627 00:50:57,190 --> 00:50:58,190 We are married. 628 00:50:59,960 --> 00:51:02,500 I cannot understand what you just told me. 629 00:51:02,700 --> 00:51:06,071 So who is married to whom? 630 00:51:07,801 --> 00:51:11,640 So Ga Jin and I are married. 631 00:51:12,011 --> 00:51:13,611 I am her husband. She, my wife. 632 00:51:17,041 --> 00:51:19,351 What... What on earth... 633 00:51:20,250 --> 00:51:23,381 You punk! How dare you tease your blind mother! 634 00:51:24,650 --> 00:51:26,521 Mother, it is true. 635 00:51:26,521 --> 00:51:27,621 I do not want to hear it. 636 00:51:28,960 --> 00:51:29,960 Gosh. 637 00:51:35,561 --> 00:51:37,301 He is back! 638 00:51:38,230 --> 00:51:39,930 He is back! 639 00:51:41,200 --> 00:51:42,940 - He came back! - Hey! 640 00:51:45,940 --> 00:51:47,541 He is back! 641 00:51:48,341 --> 00:51:50,980 Dal is back now. 642 00:51:50,980 --> 00:51:52,611 My gosh, he is back? 643 00:51:52,811 --> 00:51:56,081 But why are you out of breath? 644 00:51:56,281 --> 00:52:00,121 But he did not come back alone. He brought Ga Jin. 645 00:52:00,490 --> 00:52:04,761 No. He came back with the Princess! 646 00:52:04,761 --> 00:52:05,861 - What? The Princess? - What? 647 00:52:05,861 --> 00:52:09,960 Hey. My Ga Jin is back? Are you sure? 648 00:52:09,960 --> 00:52:13,871 She is back. But the thing is... 649 00:52:13,871 --> 00:52:16,841 Come on, tell us. You are making me dizzy. 650 00:52:17,771 --> 00:52:22,081 They are married. Ga Jin and Dal got married! 651 00:52:22,081 --> 00:52:23,480 - Married? - They are married. 652 00:52:24,440 --> 00:52:26,210 - Married? - Really? 653 00:52:27,950 --> 00:52:30,781 What is going on? Dal got married? 654 00:52:31,521 --> 00:52:32,690 Ga Jin. 655 00:52:33,950 --> 00:52:35,690 Ga Jin. 656 00:52:37,220 --> 00:52:42,460 My gosh. I thought I would never be able to see her again. 657 00:52:43,960 --> 00:52:47,170 Mother, open up. 658 00:52:48,371 --> 00:52:50,071 I get that you are furious. 659 00:52:50,071 --> 00:52:51,871 But at least hear our side of the story. 660 00:52:52,240 --> 00:52:56,081 Mother! You are not going to see your son ever again? 661 00:52:56,311 --> 00:52:57,311 Dal. 662 00:52:58,140 --> 00:52:59,581 We should give her some time. 663 00:53:00,111 --> 00:53:02,051 She must be shocked. 664 00:53:11,390 --> 00:53:12,390 Gosh. 665 00:53:28,470 --> 00:53:30,980 They must be scared because you are the Princess. 666 00:53:34,450 --> 00:53:37,750 Thank you for taking good care of my father. 667 00:53:43,190 --> 00:53:45,690 But I am not here as the Princess. 668 00:53:46,091 --> 00:53:48,291 Then, what are you? 669 00:53:48,531 --> 00:53:52,371 Are you really Dal's wife? 670 00:53:55,200 --> 00:53:56,200 Yes. 671 00:54:00,710 --> 00:54:03,240 I am Ga Jin's husband. 672 00:54:03,381 --> 00:54:06,980 That is true! They got married! 673 00:54:12,150 --> 00:54:14,220 Gosh. What a way to shock all of us. 674 00:54:15,051 --> 00:54:16,460 Did you spend your first night together? 675 00:54:18,361 --> 00:54:20,460 - Gosh. - Goodness! 676 00:54:20,861 --> 00:54:22,660 What did I tell you? 677 00:54:22,660 --> 00:54:25,700 I told you these two were fated to be together! 678 00:54:28,640 --> 00:54:29,670 Congratulations. 679 00:54:42,450 --> 00:54:43,680 Father. 680 00:54:45,021 --> 00:54:46,351 It is your son. 681 00:54:48,091 --> 00:54:49,791 I came with Ga Jin. 682 00:54:51,561 --> 00:54:52,990 You remember her, right? 683 00:54:53,730 --> 00:54:57,101 General On, I am indebted to Dal and the Sunno Tribe... 684 00:54:57,730 --> 00:54:59,700 once again. 685 00:55:01,131 --> 00:55:04,240 Please be generous and watch over us. 686 00:55:07,311 --> 00:55:08,740 She is your daughter-in-law. 687 00:55:14,551 --> 00:55:15,680 That is true. 688 00:55:24,861 --> 00:55:26,291 Come on. 689 00:55:26,861 --> 00:55:29,601 The Chief is here. Do not make him stand here. 690 00:55:30,801 --> 00:55:32,031 Come on. 691 00:55:33,331 --> 00:55:36,541 No matter how it happened, this is a happy occasion. 692 00:55:37,240 --> 00:55:38,970 Please accept them with your generous heart. 693 00:55:41,011 --> 00:55:43,740 Please think about the kids who must have been through a lot. 694 00:55:44,811 --> 00:55:46,480 You do not know anything. 695 00:55:47,781 --> 00:55:51,121 They are facing a long road of trouble and pain now. 696 00:55:52,791 --> 00:55:54,920 Why did they... Gosh. 697 00:55:58,061 --> 00:56:01,631 Are you telling me that you lied to avoid the royal wedding? 698 00:56:01,890 --> 00:56:03,301 What choice did we have? 699 00:56:03,561 --> 00:56:06,371 Ga Jin was about to get married without this lie. 700 00:56:07,101 --> 00:56:08,970 The three of us knew something was up. 701 00:56:09,240 --> 00:56:10,900 When we saw you at Pyeongyang Castle, 702 00:56:10,900 --> 00:56:12,311 you did not seem to be engaged. 703 00:56:12,511 --> 00:56:14,311 We cannot lie to you. 704 00:56:14,470 --> 00:56:16,710 But you must keep this a secret. 705 00:56:17,041 --> 00:56:20,011 If this gets out, it will put Ghost Valley and us in danger. 706 00:56:22,121 --> 00:56:24,750 I heard you spend your first night at the bride's house. 707 00:56:24,950 --> 00:56:26,851 Yeom Deuk was preparing the blankets for you. 708 00:56:27,351 --> 00:56:28,551 What? 709 00:56:29,321 --> 00:56:31,420 Gosh. Hey! 710 00:56:38,700 --> 00:56:40,500 - Gosh. - Oh, my. 711 00:56:40,500 --> 00:56:43,301 - Look at them! - What are they doing? 712 00:56:43,301 --> 00:56:46,271 My gosh. What are you doing? That is so vulgar! 713 00:56:46,271 --> 00:56:49,180 Get out of here! Go! 714 00:56:49,180 --> 00:56:51,680 - Look at them! - Leave already! 715 00:56:52,750 --> 00:56:57,381 Hey. Let me crash at your place tonight. 716 00:56:57,381 --> 00:56:59,220 - Of course. - Let me sleep over there. 717 00:56:59,650 --> 00:57:02,660 - Dal, do a good job! - Gosh. 718 00:57:02,920 --> 00:57:06,890 Bride. Groom. Sweet dreams! 719 00:57:06,890 --> 00:57:10,361 - They have no time to sleep! - Gosh. Get out of here. 720 00:57:10,730 --> 00:57:14,230 - Leave, you punk. Go! - Look at them! 721 00:57:19,041 --> 00:57:21,611 Gosh. I did not think about this. 722 00:57:23,240 --> 00:57:24,341 Right. 723 00:57:26,581 --> 00:57:27,710 Do you want to go to sleep? 724 00:57:29,321 --> 00:57:30,450 I should. 725 00:57:31,480 --> 00:57:33,890 - Go ahead, then. - What about you? 726 00:57:34,890 --> 00:57:37,490 - This is comfortable for me. - I am good too. 727 00:57:47,271 --> 00:57:49,341 Go to sleep already. You must be sleepy. 728 00:57:50,771 --> 00:57:53,541 - No, I am not. - You even yawned. 729 00:58:01,881 --> 00:58:03,381 You are the sleepy one. 730 00:58:03,551 --> 00:58:05,150 I am not sleepy! 731 00:58:05,650 --> 00:58:07,490 Why are you getting mad? 732 00:58:07,621 --> 00:58:10,621 I am not sleepy, but you keep telling me to go to sleep. 733 00:58:10,621 --> 00:58:12,331 You are getting mad at me for nothing. 734 00:58:14,190 --> 00:58:15,831 Hey. Where are you going? 735 00:58:16,631 --> 00:58:19,071 I need to use the bathroom! 736 00:58:21,271 --> 00:58:22,400 Why did you touch me? 737 00:58:26,871 --> 00:58:28,541 My goodness. 738 00:58:29,440 --> 00:58:30,910 Gosh. Seriously. 739 00:58:39,621 --> 00:58:40,690 Gosh. 740 00:58:54,371 --> 00:58:55,940 Moon. 741 00:58:57,041 --> 00:58:58,640 Tell me what to do! 742 00:59:00,940 --> 00:59:02,480 Do you have an answer? 743 00:59:03,281 --> 00:59:05,341 I should not have gotten married! 744 00:59:07,511 --> 00:59:09,781 It is making my heart do somersaults! 745 00:59:11,480 --> 00:59:14,890 Gosh. It feels weird. Seriously. 746 00:59:17,490 --> 00:59:18,690 Gosh. 747 00:59:26,771 --> 00:59:28,371 What is taking him so long? 748 00:59:34,640 --> 00:59:35,781 - What is it? - Gosh. 749 00:59:36,011 --> 00:59:38,240 If you went out to use the bathroom again, you might pass out. 750 00:59:39,311 --> 00:59:40,450 Why do you care? 751 00:59:41,250 --> 00:59:43,581 What about you? Why are you playing the pipe in the middle of the night? 752 00:59:43,821 --> 00:59:45,081 You cannot even play it. 753 00:59:45,351 --> 00:59:48,091 Why do you care if I play it or not? 754 00:59:49,160 --> 00:59:50,621 I never had the chance to learn it. 755 00:59:51,490 --> 00:59:52,561 Cheonjubang? 756 00:59:57,430 --> 01:00:00,031 I am good at playing the pipe. 757 01:00:00,371 --> 01:00:02,371 Hey. That... 758 01:00:03,541 --> 01:00:05,301 I mean... 759 01:00:12,811 --> 01:00:15,450 Hey, you are dirtier than I thought. 760 01:00:17,281 --> 01:00:20,121 "Dirty"? How could you say that about me? 761 01:00:20,351 --> 01:00:23,220 What about this, then? Why put this on your lips? 762 01:00:23,960 --> 01:00:27,291 If I wanted to kiss you, I would have done it a long time ago. 763 01:00:27,291 --> 01:00:29,031 Why would I put my lips on this sogeum? 764 01:00:30,061 --> 01:00:31,361 Liar. 765 01:00:31,430 --> 01:00:33,871 You are the liar. You are sleepy, but you are not going to sleep. 766 01:00:34,631 --> 01:00:35,940 You are the coward. 767 01:00:36,940 --> 01:00:38,940 Kissing does not scare me. 768 01:00:39,710 --> 01:00:40,940 Same here. 769 01:00:42,940 --> 01:00:44,041 Then, try it. 770 01:00:45,950 --> 01:00:47,011 You try it. 771 01:00:48,480 --> 01:00:49,720 You... 772 01:02:29,881 --> 01:02:31,351 RIVER WHERE THE MOON RISES 773 01:02:31,480 --> 01:02:34,321 It feels weird to lie down here with you. 774 01:02:34,450 --> 01:02:36,591 I came back here to live as Dal's wife. 775 01:02:36,591 --> 01:02:38,190 I am not here as the Princess or to play. 776 01:02:38,190 --> 01:02:39,690 Are you sure you will not regret it? 777 01:02:39,690 --> 01:02:42,031 What is my daughter-in-law doing? 778 01:02:42,031 --> 01:02:43,261 I am coming. 779 01:02:43,500 --> 01:02:45,631 I ask to be the head of the royal bodyguards. 780 01:02:45,771 --> 01:02:47,230 You despicable spy. 781 01:02:47,500 --> 01:02:49,801 I will end you here, so you never go back to Silla. 782 01:02:50,041 --> 01:02:52,200 I will get everyone at the palace on my side. 783 01:02:52,200 --> 01:02:54,341 Get the Prince's trust first. 784 01:02:54,341 --> 01:02:56,180 You planned it when you were at the palace, right? 785 01:02:56,180 --> 01:02:58,640 And me becoming a general must be part of your plan. 786 01:02:58,640 --> 01:03:01,581 Do you know why I am not teaching Dal the swordsmanship? 787 01:03:01,581 --> 01:03:04,081 Once he wields the sword, he is bound to see blood. 788 01:03:04,081 --> 01:03:05,521 That is the fate of a swordsman. 55848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.