All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:45,940 --> 00:00:50,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:58,740 --> 00:01:03,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:01:03,260 --> 00:01:08,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:08,580 --> 00:01:12,260 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:12,540 --> 00:01:16,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:17,020 --> 00:01:21,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 The Sword and the Brocade 19 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 Episode 26 20 00:01:51,460 --> 00:01:52,140 They had such 21 00:01:52,180 --> 00:01:54,460 a big fight. 22 00:01:55,020 --> 00:01:55,980 Why doesn't His Lordship 23 00:01:55,980 --> 00:01:57,620 divorce her? 24 00:01:59,260 --> 00:02:00,580 Do you think the maid 25 00:02:00,580 --> 00:02:01,980 of the Luo family was lying? 26 00:02:02,380 --> 00:02:03,820 I don't think so. 27 00:02:04,300 --> 00:02:06,060 Many people of the Luo family witnessed that. 28 00:02:06,580 --> 00:02:07,500 It's said 29 00:02:07,620 --> 00:02:09,380 that Her Ladyship made His Lordship furious. 30 00:02:09,780 --> 00:02:11,900 Otherwise, he wouldn't have come back alone. 31 00:02:13,300 --> 00:02:15,580 I'm just worried that His Lordship will 32 00:02:15,740 --> 00:02:17,420 forgive her again if it drags on any longer. 33 00:02:18,460 --> 00:02:19,700 Madam, don't worry. 34 00:02:19,940 --> 00:02:21,780 Now that Mingjing has left, 35 00:02:22,140 --> 00:02:23,220 no one will link the death of 36 00:02:23,300 --> 00:02:24,740 late Her Ladyship to us. 37 00:02:25,180 --> 00:02:26,380 Luo Shiyi 38 00:02:26,500 --> 00:02:28,060 will never be able to come back. 39 00:02:28,540 --> 00:02:30,900 Sooner or later, His Lordship will divorce her. 40 00:02:33,620 --> 00:02:35,060 A long delay may cause trouble. 41 00:02:35,700 --> 00:02:37,340 I still can't feel at ease. 42 00:02:38,380 --> 00:02:39,460 Looks like 43 00:02:40,740 --> 00:02:43,180 I have to give His Lordship a nudge. 44 00:02:46,780 --> 00:02:48,900 Usually, 45 00:02:49,140 --> 00:02:51,100 I would ask the master of Xianling Pavilion 46 00:02:51,300 --> 00:02:52,940 to make me a unique embroidery 47 00:02:53,060 --> 00:02:54,460 to go with this bracelet. 48 00:02:54,900 --> 00:02:56,540 That would be the best. 49 00:02:56,620 --> 00:02:57,180 Exactly. 50 00:03:01,940 --> 00:03:03,420 What a pity. 51 00:03:04,020 --> 00:03:05,620 I'm afraid we can't go 52 00:03:06,180 --> 00:03:08,180 to Xianling Pavilion any longer. 53 00:03:09,300 --> 00:03:10,540 Why can't we? 54 00:03:10,620 --> 00:03:11,660 Anything happened? 55 00:03:12,860 --> 00:03:13,980 The news has been widely spread. 56 00:03:14,100 --> 00:03:15,180 You still haven't heard? 57 00:03:15,340 --> 00:03:16,980 Madam Xu took in 58 00:03:17,060 --> 00:03:18,660 many refugees and trained them 59 00:03:18,660 --> 00:03:19,540 to be embroidery girls. 60 00:03:19,660 --> 00:03:20,620 But in reality, 61 00:03:20,700 --> 00:03:22,340 she bullied those refugees 62 00:03:22,340 --> 00:03:23,260 under the name of Marquis Yongping. 63 00:03:23,340 --> 00:03:24,900 The refugees created total chaos because of this. 64 00:03:25,140 --> 00:03:26,340 Really? 65 00:03:29,940 --> 00:03:31,140 It'll be hard 66 00:03:31,220 --> 00:03:31,900 for Xianling Pavilion 67 00:03:31,980 --> 00:03:33,660 to get back to business. 68 00:03:33,980 --> 00:03:35,140 Furthermore, 69 00:03:35,260 --> 00:03:37,020 the good name of Marquis Yongping 70 00:03:37,260 --> 00:03:39,380 will be destroyed completely. 71 00:03:41,220 --> 00:03:42,740 Mansion of Xu 72 00:03:43,700 --> 00:03:46,660 Marquis Yongping is also involved? 73 00:03:48,180 --> 00:03:50,860 I know what kind of person the Marquis is. 74 00:03:51,180 --> 00:03:52,180 And his wife 75 00:03:52,300 --> 00:03:53,460 doesn't seem to be 76 00:03:53,540 --> 00:03:55,300 a reckless woman. 77 00:03:56,420 --> 00:03:58,540 What happened exactly? 78 00:03:59,340 --> 00:04:00,180 The rumor has 79 00:04:00,260 --> 00:04:02,860 been spread to everywhere. 80 00:04:04,300 --> 00:04:06,260 This Luo Shiyi 81 00:04:06,420 --> 00:04:07,820 has made our Xu family 82 00:04:07,900 --> 00:04:09,660 a target of public censure. 83 00:04:11,300 --> 00:04:13,740 Is it really Madam Xu who caused the trouble? 84 00:04:14,300 --> 00:04:14,980 Sister, 85 00:04:15,140 --> 00:04:17,060 listen to me. 86 00:04:18,620 --> 00:04:20,860 You have to fix this problem quickly. 87 00:04:21,260 --> 00:04:23,420 If people with bad intention 88 00:04:23,500 --> 00:04:24,460 distort the truth 89 00:04:24,580 --> 00:04:26,540 and report this to His Majesty, 90 00:04:26,820 --> 00:04:29,620 your family will be in big trouble. 91 00:04:30,100 --> 00:04:33,140 Of course I know that. 92 00:04:34,060 --> 00:04:35,380 But... 93 00:04:38,700 --> 00:04:39,620 You mean 94 00:04:40,700 --> 00:04:42,260 our Xu family wronged her? 95 00:04:42,820 --> 00:04:43,620 Marquis, 96 00:04:44,820 --> 00:04:46,300 how could you say that? 97 00:04:47,380 --> 00:04:48,700 You are suspicious of Shiyi? 98 00:04:49,460 --> 00:04:50,420 You don't trust her? 99 00:04:51,860 --> 00:04:53,220 I asked you to be here for one thing only. 100 00:04:53,220 --> 00:04:54,380 Divorce Agreement 101 00:04:55,420 --> 00:04:56,620 Take this 102 00:04:57,980 --> 00:04:58,860 Divorce Agreement back. 103 00:04:59,900 --> 00:05:00,860 From now on, 104 00:05:01,740 --> 00:05:03,220 Xu family will have nothing to do 105 00:05:04,660 --> 00:05:05,980 with Luo family. 106 00:05:07,180 --> 00:05:11,420 Marquis, are you really going to divorce Shiyi? 107 00:05:15,420 --> 00:05:16,580 Xu Lingyi. 108 00:05:16,940 --> 00:05:19,020 Don't think you can push around Luo family. 109 00:05:20,060 --> 00:05:21,500 How dare you? 110 00:05:22,140 --> 00:05:23,860 That's wonderful. 111 00:05:30,380 --> 00:05:32,220 Come on. Let's go to Banyuepan. 112 00:05:35,940 --> 00:05:36,740 Listen carefully. 113 00:05:37,660 --> 00:05:39,060 Don't you come here again. 114 00:05:50,940 --> 00:05:52,020 Divorce Agreement 115 00:05:53,820 --> 00:05:54,500 Madam. 116 00:05:54,660 --> 00:05:56,340 His Lordship divorced Luo Shiyi. 117 00:06:01,620 --> 00:06:02,660 Finally. 118 00:06:04,580 --> 00:06:07,220 This day finally comes. 119 00:06:12,300 --> 00:06:12,940 Zhun. 120 00:06:13,300 --> 00:06:14,500 -Zhun, what are you doing? -I want my mother. 121 00:06:14,500 --> 00:06:16,100 I want my mother. 122 00:06:16,180 --> 00:06:16,740 You are such 123 00:06:16,820 --> 00:06:17,980 a willful kid. 124 00:06:18,740 --> 00:06:19,140 That... 125 00:06:19,300 --> 00:06:20,940 That bad woman will come back no more. 126 00:06:21,060 --> 00:06:22,700 And she's no longer your mother. 127 00:06:22,740 --> 00:06:23,500 Got it? 128 00:06:24,380 --> 00:06:25,220 She won't... 129 00:06:25,340 --> 00:06:27,060 She won't leave me alone. 130 00:06:27,180 --> 00:06:28,500 She will come back. 131 00:06:28,540 --> 00:06:30,460 You are a bad woman. 132 00:06:33,180 --> 00:06:33,780 You... 133 00:06:36,900 --> 00:06:37,740 Zhun, 134 00:06:38,020 --> 00:06:39,500 I know you don't like me. 135 00:06:39,580 --> 00:06:40,500 But I promise 136 00:06:40,580 --> 00:06:41,820 I will do my best to take care 137 00:06:41,900 --> 00:06:42,780 of you in the future. 138 00:06:42,820 --> 00:06:43,540 Okay? 139 00:06:46,860 --> 00:06:47,460 Stop. 140 00:06:54,500 --> 00:06:54,900 Here. 141 00:06:57,860 --> 00:06:58,580 Are you hurt? 142 00:06:59,220 --> 00:07:00,660 Thank you for your care, My Lord. 143 00:07:00,740 --> 00:07:01,540 I'm fine. 144 00:07:04,100 --> 00:07:04,660 Zhun, 145 00:07:05,820 --> 00:07:07,980 don't be rude, 146 00:07:08,500 --> 00:07:09,980 or I'll ground you for three days. 147 00:07:11,100 --> 00:07:13,540 Father, I miss my mother. 148 00:07:13,700 --> 00:07:16,020 Please go and get my mother back. 149 00:07:16,140 --> 00:07:17,700 Okay? 150 00:07:18,660 --> 00:07:21,100 Don't mention that again. 151 00:07:22,220 --> 00:07:23,300 She won't come back anymore. 152 00:07:25,740 --> 00:07:26,300 Zhaoying. 153 00:07:27,740 --> 00:07:28,820 Get a few servants later 154 00:07:30,940 --> 00:07:32,260 to clear out 155 00:07:33,220 --> 00:07:34,060 the room. 156 00:07:36,220 --> 00:07:37,020 My Lord. 157 00:07:38,700 --> 00:07:39,260 Go. 158 00:07:42,060 --> 00:07:43,300 Yes, My Lord. 159 00:07:45,900 --> 00:07:48,380 Mother. 160 00:07:49,380 --> 00:07:51,260 I want my mother. 161 00:07:51,380 --> 00:07:53,140 -I want my mother. -Zhun. 162 00:07:53,220 --> 00:07:53,940 Zhun. 163 00:07:54,060 --> 00:07:56,460 -I want my mother. -Zhun. 164 00:07:57,060 --> 00:07:57,780 Zhun. 165 00:07:57,980 --> 00:07:59,100 How did you get here 166 00:07:59,180 --> 00:08:00,780 all of a sudden? 167 00:08:01,940 --> 00:08:03,140 Take Zhun back. 168 00:08:03,460 --> 00:08:04,860 -Yes. -I want my mother. 169 00:08:04,860 --> 00:08:05,740 Zhun, let's go. 170 00:08:06,100 --> 00:08:08,060 -Mother. -Zhun. 171 00:08:10,180 --> 00:08:11,180 Zhun, let's go. 172 00:08:11,220 --> 00:08:13,140 I want my mother. 173 00:08:16,100 --> 00:08:17,020 Let me walk you back. 174 00:08:17,940 --> 00:08:19,260 Thank you, My Lord. 175 00:08:34,820 --> 00:08:35,900 Great Madam, 176 00:08:36,700 --> 00:08:38,540 Xu family is so big. 177 00:08:38,740 --> 00:08:41,540 There are many things to take care of. 178 00:08:41,660 --> 00:08:43,460 You need someone to manage the household affairs. 179 00:08:44,180 --> 00:08:46,140 The wife of the Marquis 180 00:08:46,180 --> 00:08:48,460 shouldn't be vacant for long. 181 00:08:50,860 --> 00:08:52,020 You watched 182 00:08:52,180 --> 00:08:54,380 Lianfang grow up. 183 00:08:55,180 --> 00:08:57,140 As the legitimate daughter of the Qiao family, 184 00:08:57,780 --> 00:09:00,220 she's a perfect match for the Marquis. 185 00:09:01,420 --> 00:09:04,460 Don't you think the legal wife position 186 00:09:04,780 --> 00:09:07,100 should be... 187 00:09:08,380 --> 00:09:11,180 I understand what you are saying. 188 00:09:13,060 --> 00:09:14,660 It is a little unfair 189 00:09:15,060 --> 00:09:17,380 for Lianfang to be a concubine. 190 00:09:18,220 --> 00:09:20,100 But legitimizing a concubine 191 00:09:20,380 --> 00:09:22,020 is against the rules. 192 00:09:22,660 --> 00:09:24,100 People will criticize us 193 00:09:24,260 --> 00:09:26,300 if they find out. 194 00:09:26,500 --> 00:09:28,260 Great Madam. 195 00:09:29,220 --> 00:09:29,540 I... 196 00:09:29,660 --> 00:09:30,940 But 197 00:09:31,260 --> 00:09:33,620 we can find a way around it. 198 00:09:34,340 --> 00:09:35,100 As soon 199 00:09:35,260 --> 00:09:37,380 as Lianfang is pregnant, 200 00:09:37,700 --> 00:09:39,580 the two families can go to the Palace 201 00:09:39,820 --> 00:09:41,700 and ask His Majesty to grant her this favor. 202 00:09:41,940 --> 00:09:43,940 That'll make things different. 203 00:09:45,420 --> 00:09:49,100 But we have to be patient about this. 204 00:09:49,540 --> 00:09:50,540 That's right. 205 00:09:50,740 --> 00:09:52,300 You are so right. 206 00:09:53,260 --> 00:09:54,180 Absolutely. 207 00:09:54,300 --> 00:09:55,100 We need to be 208 00:09:55,220 --> 00:09:56,420 patient about this. 209 00:09:59,140 --> 00:10:00,060 Great Madam, 210 00:10:00,220 --> 00:10:01,420 after talking to you 211 00:10:01,540 --> 00:10:02,580 about this thing, 212 00:10:02,780 --> 00:10:03,980 I feel so 213 00:10:04,100 --> 00:10:06,020 relieved now. 214 00:10:07,100 --> 00:10:07,860 Good. Good. 215 00:10:08,260 --> 00:10:09,060 Have some tea. 216 00:10:12,380 --> 00:10:13,900 Great Madam really said so? 217 00:10:14,140 --> 00:10:16,180 Elegant and Fine Lady It's all truth. 218 00:10:16,620 --> 00:10:19,060 When did I ever lie to you? 219 00:10:19,060 --> 00:10:20,180 That's great. 220 00:10:20,180 --> 00:10:21,860 As long as I'm pregnant, 221 00:10:21,860 --> 00:10:24,060 my dream will come true. 222 00:10:27,100 --> 00:10:28,300 But, 223 00:10:28,700 --> 00:10:32,260 we need to be patient about this 224 00:10:32,580 --> 00:10:35,140 and plan it for the long term. 225 00:10:37,380 --> 00:10:38,380 Mother, 226 00:10:38,620 --> 00:10:39,860 no worries. 227 00:10:40,300 --> 00:10:41,580 I understand. 228 00:10:41,900 --> 00:10:43,180 I can wait. 229 00:10:44,060 --> 00:10:45,500 Lately, His Lordship 230 00:10:45,660 --> 00:10:46,780 doesn't treat me as coldly as before 231 00:10:46,860 --> 00:10:47,980 anymore. 232 00:10:48,340 --> 00:10:49,380 That day, 233 00:10:51,020 --> 00:10:52,540 he even walked me back 234 00:10:52,740 --> 00:10:54,260 worrying if I got hurt. 235 00:10:54,540 --> 00:10:55,900 I just knew it. 236 00:10:56,060 --> 00:10:58,060 There's no way that the Marquis 237 00:10:58,140 --> 00:11:00,300 won't be interested in my daughter. 238 00:11:02,740 --> 00:11:03,780 Turns out that Luo Shiyi 239 00:11:03,860 --> 00:11:05,420 was indeed my biggest stumbling block. 240 00:11:05,540 --> 00:11:06,780 Now that she's gone, 241 00:11:06,980 --> 00:11:09,020 His Lordship treats me so differently. 242 00:11:10,260 --> 00:11:12,620 My happy days have finally arrived. 243 00:11:13,060 --> 00:11:15,420 Elegant and Fine Lady Then you should seize the opportunity 244 00:11:16,020 --> 00:11:18,300 and get pregnant as soon as possible. 245 00:11:18,500 --> 00:11:19,820 Mother, don't worry. 246 00:11:20,020 --> 00:11:21,980 Since His Lordship cares about me now, 247 00:11:22,180 --> 00:11:23,580 getting pregnant 248 00:11:23,820 --> 00:11:25,300 will only be a matter of time. 249 00:11:25,900 --> 00:11:26,980 Before long, 250 00:11:27,220 --> 00:11:29,380 I will become Marquis Yongping's wife. 251 00:11:41,060 --> 00:11:42,340 But 252 00:11:43,700 --> 00:11:45,420 I found 253 00:11:45,460 --> 00:11:47,420 that the Luo family has been 254 00:11:47,540 --> 00:11:49,420 looking for 255 00:11:49,780 --> 00:11:52,020 Mingjing's whereabouts recently. 256 00:11:53,860 --> 00:11:55,860 It must be because Luo Shiyi doesn't want to give up. 257 00:11:55,940 --> 00:11:57,860 She wants to find Mingjing to prove her innocence. 258 00:11:59,380 --> 00:12:00,100 Mother, 259 00:12:00,700 --> 00:12:02,180 have you made the arrangement? 260 00:12:03,060 --> 00:12:04,260 Mingjing has 261 00:12:04,380 --> 00:12:06,020 left the capital. 262 00:12:07,380 --> 00:12:09,540 There shouldn't be any problem. 263 00:12:11,540 --> 00:12:13,340 Mother, I'm still worried. 264 00:12:13,620 --> 00:12:14,380 I think 265 00:12:14,580 --> 00:12:16,820 you should send someone to confirm again. 266 00:12:17,900 --> 00:12:18,580 Better yet, 267 00:12:20,620 --> 00:12:21,580 don't let him 268 00:12:23,060 --> 00:12:24,860 come back ever. 269 00:12:26,700 --> 00:12:27,740 Alright. 270 00:12:28,260 --> 00:12:30,620 I'll send someone to confirm again. 271 00:12:31,740 --> 00:12:32,820 I'll also 272 00:12:32,940 --> 00:12:35,060 ask a few people to keep an eye on the Luo family. 273 00:12:35,340 --> 00:12:37,260 If there's anything wrong, 274 00:12:37,380 --> 00:12:38,860 we can handle it in time. 275 00:12:40,020 --> 00:12:42,340 Just rest assured 276 00:12:42,500 --> 00:12:45,060 and get ready to become 277 00:12:45,260 --> 00:12:46,900 the Marquis's wife. 278 00:12:55,580 --> 00:12:56,620 I thought 279 00:12:56,700 --> 00:12:58,540 His Lordship would get Her Ladyship back. 280 00:12:58,820 --> 00:13:01,420 I didn't expect that he'd actually divorce her. 281 00:13:02,580 --> 00:13:03,940 Her Ladyship... 282 00:13:04,460 --> 00:13:04,980 Wait, 283 00:13:05,180 --> 00:13:06,820 she shouldn't be called Her Ladyship anymore. 284 00:13:07,460 --> 00:13:08,580 After all, 285 00:13:08,980 --> 00:13:10,220 Shiyi 286 00:13:10,380 --> 00:13:11,780 is just an illegitimate daughter. 287 00:13:12,620 --> 00:13:15,300 If she were a legitimate daughter of Luo family, 288 00:13:15,620 --> 00:13:17,620 His Lordship wouldn't divorce her this easily. 289 00:13:19,020 --> 00:13:20,380 So, 290 00:13:20,700 --> 00:13:21,580 what do you think 291 00:13:21,660 --> 00:13:22,980 will happen next? 292 00:13:23,300 --> 00:13:24,780 What next? 293 00:13:25,500 --> 00:13:27,820 Do you think Concubine Qiao will be legitimized? 294 00:13:28,660 --> 00:13:31,220 I'm afraid that'll be against the rules. 295 00:13:31,700 --> 00:13:33,540 How come? 296 00:13:34,300 --> 00:13:35,220 Think about it. 297 00:13:35,340 --> 00:13:37,460 She even took Shiyi down. 298 00:13:37,820 --> 00:13:38,580 There's nothing 299 00:13:38,700 --> 00:13:40,740 that she isn't capable of doing. 300 00:13:41,620 --> 00:13:42,700 You mean 301 00:13:42,860 --> 00:13:44,420 Her Ladyship left because of her? 302 00:13:44,540 --> 00:13:46,340 Are you stupid or what? 303 00:13:47,260 --> 00:13:49,100 Didn't you see that? 304 00:13:49,420 --> 00:13:50,980 Concubine Qiao has always tried 305 00:13:51,140 --> 00:13:52,780 to set Shiyi up. 306 00:13:52,900 --> 00:13:53,980 Look at her. 307 00:13:54,180 --> 00:13:55,060 In terms of Shiyi's 308 00:13:55,180 --> 00:13:56,580 fake pregnancy, 309 00:13:56,780 --> 00:13:58,420 she slandered her. 310 00:13:58,540 --> 00:13:59,700 She cried so hard 311 00:13:59,820 --> 00:14:00,940 and threatened with her life. 312 00:14:01,260 --> 00:14:02,100 In the end, she forced Great Madam 313 00:14:02,220 --> 00:14:03,660 to get rid of Shiyi. 314 00:14:04,540 --> 00:14:06,860 But, come to think of it, 315 00:14:07,380 --> 00:14:09,660 Shiyi didn't blame 316 00:14:09,780 --> 00:14:11,500 Concubine Qiao for no reason. 317 00:14:12,340 --> 00:14:13,460 Qiao family and Xu family 318 00:14:13,580 --> 00:14:14,740 are very close to each other. 319 00:14:14,980 --> 00:14:16,100 Plus, Great Madam 320 00:14:16,220 --> 00:14:18,020 favors Concubine Qiao a lot. 321 00:14:18,540 --> 00:14:19,660 Normally, 322 00:14:19,780 --> 00:14:21,300 when late Her Ladyship passed away, 323 00:14:21,500 --> 00:14:23,580 Concubine Qiao should've 324 00:14:23,700 --> 00:14:24,900 replaced her. 325 00:14:26,900 --> 00:14:29,020 Do you think in the future she will... 326 00:14:29,380 --> 00:14:29,820 I... 327 00:14:31,700 --> 00:14:32,860 If you talk nonsense again, 328 00:14:32,980 --> 00:14:34,540 I'll kick you out. 329 00:14:34,660 --> 00:14:36,460 -How dare you slap me? -Don't. Don't. 330 00:14:36,500 --> 00:14:36,820 Don't. 331 00:14:37,180 --> 00:14:38,380 We are of equal status. 332 00:14:38,460 --> 00:14:39,380 And I married into the Xu family earlier than you. 333 00:14:39,460 --> 00:14:40,500 You should call me sister. 334 00:14:40,620 --> 00:14:42,300 How dare you kick me out? 335 00:14:42,540 --> 00:14:43,700 You don't believe me? 336 00:14:44,860 --> 00:14:46,460 Then let's wait and see. 337 00:14:52,300 --> 00:14:53,660 Why are you hiding? 338 00:14:56,300 --> 00:14:58,380 Actually, I should thank you 339 00:14:58,740 --> 00:15:00,460 for making my life better. 340 00:15:12,660 --> 00:15:14,380 What did she mean? 341 00:15:14,580 --> 00:15:16,220 Why would she thank you? 342 00:15:16,940 --> 00:15:18,420 I don't know. 343 00:15:32,980 --> 00:15:34,620 It won't take long 344 00:15:34,860 --> 00:15:37,340 before I become your legal wife. 345 00:15:38,020 --> 00:15:39,540 I'll read poem 346 00:15:39,740 --> 00:15:41,340 and dine with you. 347 00:15:41,780 --> 00:15:43,460 I'll give birth to your children 348 00:15:43,820 --> 00:15:46,500 and spend the rest of my life with you. 349 00:15:47,300 --> 00:15:50,020 I'll be the only one in your eyes, 350 00:15:50,340 --> 00:15:51,540 and I'll be the only one 351 00:15:52,060 --> 00:15:54,780 you love. 352 00:16:10,500 --> 00:16:11,300 My Lord, 353 00:16:12,180 --> 00:16:14,100 I think you should get Her Ladyship back. 354 00:16:14,860 --> 00:16:16,020 Even though Her Ladyship made a mistake, 355 00:16:16,700 --> 00:16:17,980 you've never smiled again 356 00:16:18,500 --> 00:16:20,140 ever since she left. 357 00:16:39,460 --> 00:16:43,260 Residence of Luo 358 00:17:04,580 --> 00:17:05,020 Madam, 359 00:17:05,140 --> 00:17:06,860 your mother sent a letter to you. 360 00:17:21,460 --> 00:17:22,140 Madam, 361 00:17:22,420 --> 00:17:23,860 what's wrong? 362 00:17:27,980 --> 00:17:29,460 Mingjing is missing. 363 00:17:31,380 --> 00:17:32,260 Last night, 364 00:17:32,620 --> 00:17:33,780 the people my mother sent 365 00:17:33,940 --> 00:17:35,500 saw a carriage of the Luo family 366 00:17:35,580 --> 00:17:37,260 leave the capital secretly. 367 00:17:37,580 --> 00:17:39,300 Unfortunately, they lost sight of the carriage on the way. 368 00:17:39,900 --> 00:17:40,460 That should be 369 00:17:40,580 --> 00:17:42,380 the carriage for picking up Mingjing. 370 00:17:43,460 --> 00:17:44,900 Then what should we do, Madam? 371 00:17:45,580 --> 00:17:46,700 Go and tell my mother 372 00:17:46,900 --> 00:17:47,940 that what matters the most 373 00:17:48,060 --> 00:17:49,060 right now is to find Mingjing 374 00:17:49,140 --> 00:17:50,220 as soon as possible. 375 00:17:50,780 --> 00:17:51,540 Yes. 376 00:18:00,304 --> 00:18:10,304 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 377 00:18:20,340 --> 00:18:20,980 Mother, 378 00:18:22,020 --> 00:18:24,740 Shiyi is still young. 379 00:18:25,500 --> 00:18:27,180 If you insist on kicking her out, 380 00:18:27,620 --> 00:18:29,100 the rest of her life 381 00:18:29,700 --> 00:18:31,540 will be ruined. 382 00:18:35,980 --> 00:18:38,300 All you can think about is your sister. 383 00:18:39,300 --> 00:18:41,380 Have you ever thought about Zhun? 384 00:18:41,900 --> 00:18:43,580 The Divorce Agreement 385 00:18:44,060 --> 00:18:45,220 ended years of in-law relationship 386 00:18:45,340 --> 00:18:47,180 between our family and the Xu family. 387 00:18:47,540 --> 00:18:49,620 On whom can Zhun 388 00:18:50,820 --> 00:18:54,220 rely now in the Xu family? 389 00:18:55,300 --> 00:18:56,220 Yes. 390 00:18:57,220 --> 00:18:59,180 I understand your concern, Mother. 391 00:19:00,420 --> 00:19:01,820 Out of sight and out of mind. 392 00:19:02,180 --> 00:19:03,420 If you don't want to see her, 393 00:19:03,700 --> 00:19:04,300 you can send her 394 00:19:04,420 --> 00:19:06,220 to the suburb villa. 395 00:19:06,660 --> 00:19:09,060 Maybe things can still turn around. 396 00:19:17,780 --> 00:19:18,980 Fine. 397 00:19:20,300 --> 00:19:22,100 Just send her there. 398 00:19:22,940 --> 00:19:24,420 As long as 399 00:19:24,740 --> 00:19:26,740 I don't have to see her again. 400 00:19:39,900 --> 00:19:43,300 First, a carriage left the capital secretly. 401 00:19:43,860 --> 00:19:45,500 And now, Luo Shiyi 402 00:19:45,580 --> 00:19:47,460 went to the suburb villa. 403 00:19:49,140 --> 00:19:50,980 No matter what, 404 00:19:51,060 --> 00:19:52,860 this thing feels quite suspicious. 405 00:19:54,220 --> 00:19:56,020 It's highly possible that Mingjing 406 00:19:56,100 --> 00:19:57,820 is hiding in the suburb villa. 407 00:19:58,580 --> 00:19:59,860 Then why wouldn't Luo Shiyi 408 00:19:59,980 --> 00:20:01,540 let him testify for her, 409 00:20:01,820 --> 00:20:03,620 but hide him instead? 410 00:20:05,180 --> 00:20:06,620 Mingjing wouldn't tell the truth 411 00:20:06,740 --> 00:20:07,540 easily. 412 00:20:07,660 --> 00:20:08,140 Otherwise, 413 00:20:08,260 --> 00:20:10,140 he'd get himself involved, too. 414 00:20:10,740 --> 00:20:11,540 Xiuyuan, 415 00:20:13,020 --> 00:20:14,020 we'll go to the villa 416 00:20:14,180 --> 00:20:16,020 at 5:00 a.m. tomorrow. 417 00:20:16,940 --> 00:20:18,140 If Mingjing 418 00:20:18,420 --> 00:20:19,900 is really hiding there... 419 00:20:26,540 --> 00:20:28,740 My mother is too soft-hearted. 420 00:20:29,180 --> 00:20:31,180 She let him live. 421 00:20:32,620 --> 00:20:35,220 The villa is located in a remote place. 422 00:20:37,780 --> 00:20:38,540 It won't be too hard 423 00:20:38,660 --> 00:20:40,060 to kill him. 424 00:20:54,860 --> 00:20:56,380 It's really Mingjing. 425 00:20:58,620 --> 00:20:59,820 Kill him. 426 00:21:12,980 --> 00:21:13,740 Do it. 427 00:21:14,620 --> 00:21:14,980 Come on. 428 00:21:15,060 --> 00:21:15,620 Qiao Lianfang. 429 00:21:23,180 --> 00:21:24,180 What are you doing? 430 00:21:26,420 --> 00:21:27,540 Shiyi, 431 00:21:28,820 --> 00:21:30,860 I wasn't going to kill you. 432 00:21:31,020 --> 00:21:33,060 But since you are looking for death, 433 00:21:33,220 --> 00:21:34,980 I'll satisfy you. 434 00:21:35,140 --> 00:21:35,940 You tried so hard 435 00:21:36,020 --> 00:21:37,660 to get here to kill Mingjing, 436 00:21:37,780 --> 00:21:39,540 which means it is you who murdered Yuanniang. 437 00:21:40,620 --> 00:21:41,980 You are right. 438 00:21:42,340 --> 00:21:43,500 I asked Mingjing 439 00:21:43,620 --> 00:21:45,980 to tamper with Yuanniang's medication. 440 00:21:46,420 --> 00:21:48,700 I am the one who murdered Yuanniang. 441 00:21:49,060 --> 00:21:51,260 So what, if you know? 442 00:21:51,460 --> 00:21:53,780 How can you talk when you are dead? 443 00:21:59,980 --> 00:22:00,660 Your Ladyship. 444 00:22:15,500 --> 00:22:16,700 My... My Lord. 445 00:22:16,940 --> 00:22:17,340 How... 446 00:22:18,420 --> 00:22:19,700 How come you are here? 447 00:22:26,420 --> 00:22:28,060 If you want to kill Mingjing, 448 00:22:28,620 --> 00:22:29,860 I'm afraid you got the wrong person. 449 00:22:33,380 --> 00:22:34,260 Madam, 450 00:22:35,020 --> 00:22:35,780 I'm sorry. 451 00:22:37,100 --> 00:22:38,380 Linbo? 452 00:22:57,580 --> 00:22:59,540 I cared about you 453 00:22:59,820 --> 00:23:01,700 and trusted you so much. 454 00:23:04,300 --> 00:23:06,380 Even when you made mistakes, 455 00:23:06,740 --> 00:23:09,660 I'd still give you a chance. 456 00:23:10,580 --> 00:23:12,540 I can't believe 457 00:23:12,780 --> 00:23:14,580 that all your kindness 458 00:23:14,580 --> 00:23:16,220 was just an act. 459 00:23:20,140 --> 00:23:21,300 Yuanniang 460 00:23:23,180 --> 00:23:25,100 was actually killed by you. 461 00:23:25,220 --> 00:23:26,460 And you didn't stop there. 462 00:23:26,580 --> 00:23:28,860 You even wanted to kill Mingjing to cover your sin 463 00:23:29,660 --> 00:23:31,740 so that you could frame Shiyi. 464 00:23:48,540 --> 00:23:50,540 You lured me into your trap. 465 00:23:52,100 --> 00:23:53,140 When did you start 466 00:23:53,260 --> 00:23:54,740 to set the trap for me? 467 00:23:56,140 --> 00:23:57,580 Ever since the accident happened in Xianling Pavilion 468 00:23:57,740 --> 00:23:58,860 and Mingjing went missing, 469 00:23:59,260 --> 00:23:59,740 I've sensed 470 00:23:59,860 --> 00:24:01,140 that you'd raised your guard. 471 00:24:01,660 --> 00:24:02,940 But I didn't have any evidence, 472 00:24:03,380 --> 00:24:04,300 so I had to trick you 473 00:24:04,420 --> 00:24:05,780 into making a confession. 474 00:24:06,060 --> 00:24:07,580 That's why I pretended to confess 475 00:24:07,740 --> 00:24:09,460 and put myself in the worst possible situation, 476 00:24:09,980 --> 00:24:11,100 so that you will 477 00:24:11,460 --> 00:24:12,620 let your guard down 478 00:24:12,700 --> 00:24:14,620 and think that your plan worked. 479 00:24:17,420 --> 00:24:18,340 My Lord, 480 00:24:19,100 --> 00:24:20,860 back then, all the evidence 481 00:24:20,860 --> 00:24:21,860 was against her. 482 00:24:22,020 --> 00:24:23,940 Why were you still willing to trust her? 483 00:24:25,580 --> 00:24:27,540 Because I knew what kind of person Shiyi is. 484 00:24:28,100 --> 00:24:29,820 There must be something wrong. 485 00:24:30,380 --> 00:24:31,860 So I visited Luo family 486 00:24:32,460 --> 00:24:33,700 and talked to Shiyi 487 00:24:33,700 --> 00:24:34,740 right after I got the news. 488 00:24:35,700 --> 00:24:37,340 My Lord, you are really willing to trust me? 489 00:24:38,060 --> 00:24:39,500 I've led the army for years. 490 00:24:39,940 --> 00:24:41,740 I think I'm quite good at discern people's nature. 491 00:24:42,060 --> 00:24:43,820 I can tell who's wrong and who's right. 492 00:24:45,700 --> 00:24:46,860 You are my wife. 493 00:24:47,260 --> 00:24:48,460 I know what kind of person you are. 494 00:24:48,940 --> 00:24:50,660 Even if everybody doubts you, 495 00:24:51,260 --> 00:24:52,460 I'll still trust you. 496 00:24:54,940 --> 00:24:55,940 Thank you, My Lord. 497 00:25:02,300 --> 00:25:03,100 My Lord, 498 00:25:03,540 --> 00:25:06,580 Mingjing is missing. 499 00:25:07,740 --> 00:25:09,060 The only way of making 500 00:25:09,220 --> 00:25:10,220 Qiao Lianfang admit her guilt 501 00:25:10,380 --> 00:25:12,020 is to disrupt her plan 502 00:25:12,220 --> 00:25:13,300 and have her confess herself. 503 00:25:14,700 --> 00:25:15,740 But, 504 00:25:16,380 --> 00:25:18,460 I need your help to make that happen. 505 00:25:25,660 --> 00:25:26,940 If I'm right, 506 00:25:27,180 --> 00:25:28,140 I think Qiao Lianfang has also 507 00:25:28,300 --> 00:25:30,300 bribed someone in Luo family into helping her. 508 00:25:32,700 --> 00:25:34,780 My Lord, would you like to put on a show with me? 509 00:25:37,260 --> 00:25:38,780 We had a fight in the Residence of Luo 510 00:25:38,900 --> 00:25:40,420 to let you believe 511 00:25:40,620 --> 00:25:42,180 that His Lordship and I were over. 512 00:25:42,460 --> 00:25:44,340 When the time came, he'd issue me 513 00:25:44,620 --> 00:25:46,100 a Divorce Agreement. 514 00:25:46,860 --> 00:25:47,780 And we didn't expect 515 00:25:48,100 --> 00:25:49,620 that the time would come so quickly. 516 00:25:50,300 --> 00:25:52,340 Madam Qiao maliciously spread the rumor 517 00:25:52,340 --> 00:25:53,260 and tried to worsen the situation. 518 00:25:53,420 --> 00:25:54,180 It actually offered me 519 00:25:55,340 --> 00:25:56,940 Divorce Agreement a chance to issue the Divorce Agreement. 520 00:25:58,620 --> 00:25:59,420 So 521 00:26:00,900 --> 00:26:02,940 the Divorce Agreement was fake? 522 00:26:04,980 --> 00:26:07,260 Divorce Agreement 523 00:26:13,220 --> 00:26:14,620 I'll let them spread the news 524 00:26:14,740 --> 00:26:16,060 that Mingjing has been found by the Luo family. 525 00:26:16,180 --> 00:26:16,980 And next, 526 00:26:17,380 --> 00:26:19,340 just ask Shiyi to go to the villa. 527 00:26:20,260 --> 00:26:20,780 Alright. 528 00:26:21,340 --> 00:26:22,540 I'll figure out a way. 529 00:26:34,860 --> 00:26:36,380 I first sent a carriage to leave the capital, 530 00:26:36,500 --> 00:26:37,860 and then I left for the villa myself, 531 00:26:38,060 --> 00:26:39,700 in order to have you believe 532 00:26:39,820 --> 00:26:40,780 that I was hiding Mingjing 533 00:26:40,820 --> 00:26:42,500 in the suburb villa. 534 00:26:43,860 --> 00:26:45,260 The moment you saw Mingjing, 535 00:26:45,460 --> 00:26:46,900 you ordered to kill him, 536 00:26:47,700 --> 00:26:49,260 making the truth revealed. 537 00:26:57,180 --> 00:26:58,820 In order to deal with me, 538 00:27:00,260 --> 00:27:03,020 you planned everything so carefully. 539 00:27:08,540 --> 00:27:09,380 My Lord, 540 00:27:09,980 --> 00:27:12,700 I also married you. 541 00:27:13,180 --> 00:27:14,220 But for her, 542 00:27:14,460 --> 00:27:16,420 you deliberately deceived me. 543 00:27:16,460 --> 00:27:18,260 That is so unfair. 544 00:27:19,020 --> 00:27:20,340 You first murdered Yuanniang, 545 00:27:20,380 --> 00:27:22,060 then repeatedly framed Shiyi 546 00:27:22,260 --> 00:27:23,660 and lied to me and Mother. 547 00:27:23,780 --> 00:27:25,140 Does that sound fair to you? 548 00:27:25,460 --> 00:27:25,860 I... 549 00:27:27,100 --> 00:27:28,980 You are actually blaming Lingyi? 550 00:27:30,300 --> 00:27:31,540 Kid, 551 00:27:32,420 --> 00:27:34,820 it's all your fault. 552 00:27:35,420 --> 00:27:36,220 Great Madam, 553 00:27:36,340 --> 00:27:37,540 I know it's my fault. 554 00:27:37,620 --> 00:27:38,940 I know it. 555 00:27:39,100 --> 00:27:40,260 But she... 556 00:27:40,700 --> 00:27:42,460 Hasn't she done anything wrong? 557 00:27:42,660 --> 00:27:43,340 Great Madam, 558 00:27:43,740 --> 00:27:45,180 don't forget 559 00:27:46,380 --> 00:27:49,900 that it's Luo Shiyi who bullied the refugees 560 00:27:50,260 --> 00:27:52,180 and ruined the good name of Xu family. 561 00:27:52,860 --> 00:27:54,860 You personally saw that, 562 00:27:54,980 --> 00:27:56,420 Great Madam. 563 00:27:57,060 --> 00:27:57,940 At this point, 564 00:27:58,500 --> 00:27:59,940 you are still trying to shift the blame. 565 00:28:00,900 --> 00:28:01,620 Linbo, 566 00:28:02,380 --> 00:28:03,340 bring her in. 567 00:28:20,540 --> 00:28:22,140 Who asked you to turn the embroidery girls 568 00:28:22,540 --> 00:28:23,660 against Shiyi and defame the Xu family? 569 00:28:24,980 --> 00:28:25,860 It's... 570 00:28:26,140 --> 00:28:27,540 It's Madam Qiao. 571 00:28:27,580 --> 00:28:29,540 She gave me 100 tael of silver 572 00:28:29,700 --> 00:28:31,900 and asked me to abet the refugees 573 00:28:31,980 --> 00:28:33,340 and stir up trouble. 574 00:28:33,660 --> 00:28:34,940 Besides, 575 00:28:35,100 --> 00:28:37,140 it's also Madam Qiao who arranged those people 576 00:28:37,260 --> 00:28:38,660 to buy the embroidery at a high price, 577 00:28:39,340 --> 00:28:40,500 so as to 578 00:28:40,660 --> 00:28:42,060 destroy the reputation 579 00:28:42,180 --> 00:28:43,980 of Xu family 580 00:28:44,100 --> 00:28:46,620 and let Madam Xu take the blame. 581 00:28:46,780 --> 00:28:47,980 In that case, Madam Xu would never 582 00:28:48,100 --> 00:28:50,340 be able to come back. 583 00:28:53,700 --> 00:28:54,940 Turns out... 584 00:28:55,740 --> 00:28:57,420 Turns out you were 585 00:28:58,340 --> 00:29:00,540 behind the whole thing. 586 00:29:13,380 --> 00:29:15,420 For your own benefit, 587 00:29:16,300 --> 00:29:18,900 you'd rather ruin our Xu family. 588 00:29:20,260 --> 00:29:23,300 But you are also one of us. 589 00:29:49,340 --> 00:29:50,180 Bring her in. 590 00:30:01,900 --> 00:30:02,580 Confess. 591 00:30:03,500 --> 00:30:05,540 When I was in charge of the Xishan Villa, 592 00:30:05,700 --> 00:30:07,860 Concubine Qiao gave me money 593 00:30:08,100 --> 00:30:09,300 and asked me 594 00:30:09,420 --> 00:30:10,420 to lure away 595 00:30:10,460 --> 00:30:11,700 Her Ladyship's guards 596 00:30:11,900 --> 00:30:14,260 in order to find a chance to kidnap her. 597 00:30:14,900 --> 00:30:15,660 And, 598 00:30:15,820 --> 00:30:17,740 the dog that made Zhun sick. 599 00:30:18,020 --> 00:30:19,820 It would get everybody who has a close contact with it sick. 600 00:30:19,900 --> 00:30:20,580 It's also... 601 00:30:20,660 --> 00:30:21,420 It's also Concubine Qiao 602 00:30:21,500 --> 00:30:22,860 who asked me to bring it here. 603 00:30:24,580 --> 00:30:25,900 So... 604 00:30:27,020 --> 00:30:29,700 So you are responsible for all those things. 605 00:30:30,620 --> 00:30:33,660 You are simply out of control. 606 00:30:55,260 --> 00:30:56,540 That's right. 607 00:30:58,220 --> 00:30:59,660 It's all me. 608 00:31:01,220 --> 00:31:02,980 I did all those things. 609 00:31:11,980 --> 00:31:12,580 My Lord. 610 00:31:12,820 --> 00:31:13,540 Great Madam. 611 00:31:14,020 --> 00:31:15,540 How shall we punish Concubine Qiao? 612 00:31:15,660 --> 00:31:16,380 Please advise. 613 00:31:17,460 --> 00:31:18,460 Lingyi, 614 00:31:19,660 --> 00:31:21,460 it's up to you. 615 00:31:27,300 --> 00:31:30,180 Qiao Lianfang poisoned Yuanniang 616 00:31:30,460 --> 00:31:32,580 and caused her miscarriage and death. 617 00:31:32,860 --> 00:31:34,580 She also repeatedly framed Shiyi. 618 00:31:34,900 --> 00:31:36,060 She is gravely sinful 619 00:31:36,340 --> 00:31:37,580 and completely unforgivable. 620 00:31:38,700 --> 00:31:39,700 According to our family rules, 621 00:31:40,100 --> 00:31:41,260 she'll be flogged 30 times 622 00:31:41,460 --> 00:31:42,220 and then sent to the village 623 00:31:42,340 --> 00:31:43,180 to be a nun with hair. 624 00:31:43,260 --> 00:31:44,500 She'll never be allowed to come back to the capital. 625 00:32:06,060 --> 00:32:07,780 My Lord, this is... 626 00:32:09,260 --> 00:32:10,340 Of course I'd put some effort 627 00:32:10,580 --> 00:32:11,940 to welcome you back. 628 00:32:13,620 --> 00:32:14,260 What do you think? 629 00:32:16,780 --> 00:32:18,100 My Lord, you are so thoughtful. 630 00:32:20,380 --> 00:32:21,620 I didn't know until today that 631 00:32:21,740 --> 00:32:22,940 you've been keeping it a secret for me 632 00:32:23,020 --> 00:32:24,700 about me teaching in Xianling Pavilion. 633 00:32:25,620 --> 00:32:27,060 Don't you mind it? 634 00:32:28,500 --> 00:32:29,820 In the beginning, I also thought 635 00:32:30,140 --> 00:32:31,820 that women shouldn't show themselves in public. 636 00:32:32,780 --> 00:32:33,620 But 637 00:32:33,980 --> 00:32:35,060 when I personally saw you 638 00:32:35,300 --> 00:32:36,700 teach the refugees embroidery, 639 00:32:37,580 --> 00:32:39,100 I knew that you sincerely wanted 640 00:32:39,180 --> 00:32:40,260 to help them. 641 00:32:40,980 --> 00:32:43,100 I shouldn't stop you from doing that. 642 00:32:45,420 --> 00:32:46,060 My Lord, 643 00:32:46,500 --> 00:32:48,340 I want to discuss something with you. 644 00:32:49,340 --> 00:32:50,500 Because of me, Xianling Pavilion 645 00:32:50,580 --> 00:32:51,820 suffered a big loss. 646 00:32:51,940 --> 00:32:52,940 I want to pay Master Jian 647 00:32:52,980 --> 00:32:54,460 compensation for the damage. 648 00:32:58,060 --> 00:32:59,180 You decide. 649 00:33:00,620 --> 00:33:01,740 If you don't have enough money, 650 00:33:01,900 --> 00:33:03,820 you can go to Steward Bai. 651 00:33:05,860 --> 00:33:08,060 My Lord, why are you so nice to me? 652 00:33:10,620 --> 00:33:12,020 Because when you are happy, 653 00:33:12,620 --> 00:33:14,020 I am happy, too. 654 00:33:23,580 --> 00:33:24,580 Your Lordship, Your Ladyship. 655 00:33:24,940 --> 00:33:26,700 General Fu sent a message, 656 00:33:26,900 --> 00:33:28,820 saying that Concubine Qiao wants to see His Lordship, 657 00:33:29,020 --> 00:33:30,420 and she wouldn't stop crying. 658 00:33:34,460 --> 00:33:36,580 I guess she has something to say to you. 659 00:33:38,980 --> 00:33:39,780 Tell her 660 00:33:39,900 --> 00:33:41,140 His Lordship will be there soon. 661 00:34:10,660 --> 00:34:11,540 My Lord, 662 00:34:13,100 --> 00:34:14,500 do you still remember 663 00:34:16,180 --> 00:34:17,660 that when I was ten, 664 00:34:18,380 --> 00:34:21,380 my mother brought me to Xu family, 665 00:34:22,140 --> 00:34:24,740 and I saw you play zither in the yard. 666 00:34:25,340 --> 00:34:27,260 By accident, I fell down. 667 00:34:28,300 --> 00:34:29,980 To cheer me up, 668 00:34:30,580 --> 00:34:33,860 you folded a big bunch of peach blossoms for me. 669 00:34:35,700 --> 00:34:37,500 I was looking at you 670 00:34:37,900 --> 00:34:39,420 and thinking 671 00:34:40,260 --> 00:34:42,460 you are so handsome. 672 00:34:44,180 --> 00:34:45,140 When I grow up, 673 00:34:45,340 --> 00:34:46,980 I must marry you. 674 00:34:48,140 --> 00:34:49,140 From then on, 675 00:34:49,380 --> 00:34:52,380 no one else could walk into my heart. 676 00:34:53,340 --> 00:34:54,780 You like playing zither, 677 00:34:55,340 --> 00:34:56,660 so I learned it from all the famous teachers 678 00:34:56,740 --> 00:34:58,060 and practiced very hard. 679 00:34:58,540 --> 00:34:59,940 When you went into battles, 680 00:35:00,300 --> 00:35:01,980 I was worried sick 681 00:35:02,140 --> 00:35:04,100 and couldn't sleep every day. 682 00:35:05,300 --> 00:35:07,220 That's how I loved you 683 00:35:08,140 --> 00:35:10,820 for over ten years. 684 00:35:11,020 --> 00:35:12,260 If this is why you asked to see me, 685 00:35:14,100 --> 00:35:15,540 you can stop now. 686 00:35:16,180 --> 00:35:17,100 My Lord, 687 00:35:20,780 --> 00:35:22,900 it's true that I murdered Yuanniang. 688 00:35:24,420 --> 00:35:25,660 But Luo Yuanniang 689 00:35:25,700 --> 00:35:27,700 wasn't a good person anyway. 690 00:35:28,220 --> 00:35:30,140 If it hadn't been for her, 691 00:35:31,460 --> 00:35:33,620 how could I, a legitimate daughter 692 00:35:33,740 --> 00:35:36,180 of the Qiao family, have ended up like this 693 00:35:36,460 --> 00:35:39,220 and become a concubine? 694 00:35:42,300 --> 00:35:43,820 Yes, I made mistakes. 695 00:35:44,420 --> 00:35:46,140 But Luo Yuanniang and Shiyi 696 00:35:46,220 --> 00:35:47,660 colluded in setting me up. 697 00:35:48,460 --> 00:35:50,500 Haven't they done anything wrong? 698 00:35:51,220 --> 00:35:51,980 My Lord, why 699 00:35:52,100 --> 00:35:54,340 do you blame me only? 700 00:35:54,780 --> 00:35:56,780 Hadn't you trespassed on the inner garden, 701 00:35:57,860 --> 00:35:59,940 Yuanniang's plan wouldn't have worked. 702 00:36:01,380 --> 00:36:02,980 You claim yourself as a legitimate daughter, 703 00:36:03,420 --> 00:36:04,860 yet you don't even have the concept 704 00:36:04,940 --> 00:36:05,980 of avoiding arousing suspicion? 705 00:36:06,660 --> 00:36:07,380 Besides, 706 00:36:08,020 --> 00:36:09,460 that was done by Yuanniang. 707 00:36:09,580 --> 00:36:12,460 Shiyi had nothing to do with it. 708 00:36:13,420 --> 00:36:14,500 In fact, Shiyi has never 709 00:36:14,580 --> 00:36:16,020 given you a hard time. 710 00:36:17,620 --> 00:36:18,940 But you framed her 711 00:36:18,980 --> 00:36:19,980 over and over again. 712 00:36:20,300 --> 00:36:21,540 You are such an evil woman. 713 00:36:22,860 --> 00:36:25,180 But I did that for you. 714 00:36:25,980 --> 00:36:28,380 Luo Yuanniang didn't understand you at all. 715 00:36:29,460 --> 00:36:30,820 And Luo Shiyi is lowborn. 716 00:36:30,940 --> 00:36:32,620 She doesn't deserve to be your wife. 717 00:36:32,860 --> 00:36:33,900 I'm the only one... 718 00:36:35,140 --> 00:36:37,540 I'm the only one who deserves 719 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 to be your wife. 720 00:36:40,580 --> 00:36:41,940 For you, 721 00:36:42,740 --> 00:36:44,740 I can forget about 722 00:36:44,900 --> 00:36:47,780 my pride and dignity. 723 00:36:47,940 --> 00:36:49,340 I've done so much for you. 724 00:36:49,580 --> 00:36:50,060 Why do you 725 00:36:50,140 --> 00:36:52,900 still not understand my heart? 726 00:36:54,780 --> 00:36:57,260 I've loved you for over ten years. 727 00:36:58,300 --> 00:36:59,780 Why can't you 728 00:36:59,900 --> 00:37:03,380 accept me? 729 00:37:04,420 --> 00:37:06,620 I'm the one who loves you 730 00:37:07,540 --> 00:37:09,980 the most in this world. 731 00:37:40,500 --> 00:37:42,260 Love is about mutual appreciation, 732 00:37:44,060 --> 00:37:45,060 respect, 733 00:37:45,300 --> 00:37:46,380 trust, 734 00:37:46,580 --> 00:37:47,820 and compromise. 735 00:37:48,540 --> 00:37:49,940 It cannot be forced, 736 00:37:50,180 --> 00:37:51,940 or obtained by humbling yourself. 737 00:37:53,140 --> 00:37:54,380 Even though you are a legitimate daughter, 738 00:37:54,860 --> 00:37:56,020 your evil intentions have made 739 00:37:56,460 --> 00:37:57,940 you a heartless person. 740 00:37:58,540 --> 00:38:00,260 Shiyi may be an illegitimate daughter, 741 00:38:01,620 --> 00:38:03,220 but she gained our respect through her 742 00:38:03,340 --> 00:38:04,580 kindness and good heart. 743 00:38:06,100 --> 00:38:07,180 It means 744 00:38:07,940 --> 00:38:09,180 the value of a person 745 00:38:09,740 --> 00:38:11,020 doesn't depend on status, 746 00:38:11,860 --> 00:38:13,260 but nature. 747 00:38:14,980 --> 00:38:16,500 For all this time, 748 00:38:18,980 --> 00:38:20,060 you've never 749 00:38:22,980 --> 00:38:26,020 had any feelings for me? 750 00:38:56,620 --> 00:38:57,700 Mother, I faked my pregnancy 751 00:38:57,700 --> 00:38:59,260 and lied to you. 752 00:38:59,820 --> 00:39:00,820 I also taught the refugees embroidery 753 00:39:00,900 --> 00:39:02,780 in Xianling Pavilion behind your back, 754 00:39:03,020 --> 00:39:05,300 almost ruining the good name of Xu family. 755 00:39:05,540 --> 00:39:07,220 I'd like to accept punishment. 756 00:39:12,300 --> 00:39:14,020 You did those things for a reason. 757 00:39:15,060 --> 00:39:16,940 I can't blame you. 758 00:39:18,780 --> 00:39:20,300 It's my fault 759 00:39:20,660 --> 00:39:22,460 that I backed up the wrong person 760 00:39:23,020 --> 00:39:23,860 and made you 761 00:39:23,980 --> 00:39:25,820 suffer so much for no reason. 762 00:39:26,420 --> 00:39:27,340 Lingyi, 763 00:39:27,700 --> 00:39:29,700 help Shiyi rise. 764 00:39:30,900 --> 00:39:31,300 Here. 765 00:39:33,060 --> 00:39:34,100 Thank you, Mother. 766 00:39:35,340 --> 00:39:36,420 Please rise. 767 00:39:38,340 --> 00:39:39,500 Mrs. Du. 768 00:39:43,660 --> 00:39:44,980 This ruby head-ornament 769 00:39:45,060 --> 00:39:46,660 is my dowry. 770 00:39:47,300 --> 00:39:48,580 Take it. 771 00:39:48,780 --> 00:39:51,180 Hope it'll help to calm your nerves. 772 00:39:52,500 --> 00:39:53,220 Mother, 773 00:39:53,420 --> 00:39:54,500 this is too valuable. 774 00:39:54,620 --> 00:39:55,740 I can't take it. 775 00:39:56,420 --> 00:39:58,620 It's a great gesture from Mother. 776 00:39:59,580 --> 00:40:00,620 Just take it. 777 00:40:06,140 --> 00:40:07,740 Thank you so much, Mother. 778 00:40:16,340 --> 00:40:19,380 Lingyi has told me 779 00:40:19,540 --> 00:40:21,140 what happened. 780 00:40:21,780 --> 00:40:23,700 He knew everything, 781 00:40:23,860 --> 00:40:25,020 but he didn't tell me 782 00:40:25,140 --> 00:40:26,780 in case I'd get worried. 783 00:40:27,220 --> 00:40:28,740 But, Shiyi, 784 00:40:28,900 --> 00:40:31,020 you are the Marquis's wife. 785 00:40:31,460 --> 00:40:34,780 It's inappropriate for you 786 00:40:35,860 --> 00:40:37,740 to show yourself in public like that. 787 00:40:38,260 --> 00:40:41,340 I hope you can stay away 788 00:40:41,460 --> 00:40:43,100 from Xianling Pavilion from now on. 789 00:40:43,220 --> 00:40:46,260 You should stay at home being a good wife and mother. 790 00:40:46,620 --> 00:40:48,220 That's what women 791 00:40:48,340 --> 00:40:50,500 are supposed to do. 792 00:40:50,740 --> 00:40:51,660 -Mo... -Mother. 793 00:40:53,260 --> 00:40:55,900 Shiyi's good deed of teaching 794 00:40:56,060 --> 00:40:57,900 refugees embroidery in Xianling Pavilion 795 00:40:58,300 --> 00:41:00,260 has won wide praise in the Palace. 796 00:41:01,220 --> 00:41:02,860 Imperial consorts and concubines are all impressed 797 00:41:02,940 --> 00:41:03,860 by her kindness. 798 00:41:04,380 --> 00:41:05,740 If Shiyi leaves 799 00:41:06,420 --> 00:41:07,660 now, 800 00:41:08,140 --> 00:41:09,180 they may think 801 00:41:09,300 --> 00:41:10,020 that we 802 00:41:10,220 --> 00:41:11,700 did it only for fame 803 00:41:11,820 --> 00:41:12,860 when they find out. 804 00:41:17,780 --> 00:41:19,820 In that case, 805 00:41:21,300 --> 00:41:22,660 you can 806 00:41:22,980 --> 00:41:25,380 keep doing it for now. 807 00:41:25,700 --> 00:41:26,860 But I need you 808 00:41:26,940 --> 00:41:28,740 to promise me one thing. 809 00:41:29,180 --> 00:41:30,540 You must not 810 00:41:30,660 --> 00:41:31,860 make a profit for yourself 811 00:41:31,980 --> 00:41:33,260 by using Lingyi's power. 812 00:41:33,420 --> 00:41:34,420 And you must not 813 00:41:34,540 --> 00:41:35,580 take advantage of the people 814 00:41:35,700 --> 00:41:38,060 and harm the reputation of the Xu family. 815 00:41:38,300 --> 00:41:39,700 Can you promise? 816 00:41:39,980 --> 00:41:41,100 Mother, rest assured. 817 00:41:41,620 --> 00:41:42,540 I promise 818 00:41:42,740 --> 00:41:43,620 that I will not use 819 00:41:43,740 --> 00:41:44,500 His Lordship's power 820 00:41:44,580 --> 00:41:45,700 to make a profit for myself, 821 00:41:45,860 --> 00:41:46,820 and I will not 822 00:41:46,940 --> 00:41:48,580 do anything that'll harm our Xu family. 823 00:41:50,620 --> 00:41:51,500 Good. 824 00:42:03,780 --> 00:42:05,500 Father-in-law, please accept my apology. 825 00:42:06,260 --> 00:42:08,140 Our Xu family misunderstood Shiyi. 826 00:42:08,500 --> 00:42:10,300 Shiyi was wronged for no reason. 827 00:42:11,100 --> 00:42:13,100 I did what I had to do on that day. 828 00:42:13,420 --> 00:42:15,460 So I brought you gifts today to apologize to you. 829 00:42:16,060 --> 00:42:17,540 Father, I was too thoughtless. 830 00:42:17,660 --> 00:42:18,700 Sorry that I made you, Mother, 831 00:42:18,820 --> 00:42:20,740 Zhenxing and my sister-in-law worried. 832 00:42:21,420 --> 00:42:22,620 My Lord, never mind. 833 00:42:22,740 --> 00:42:24,260 It's all because you and Shiyi 834 00:42:24,420 --> 00:42:25,260 understand 835 00:42:25,380 --> 00:42:26,300 and trust each other, 836 00:42:26,420 --> 00:42:27,500 that Qiao Lianfang finally... 837 00:42:33,220 --> 00:42:34,660 When Yuanniang was pregnant, 838 00:42:35,220 --> 00:42:36,380 Qiao Lianfang 839 00:42:37,740 --> 00:42:38,700 poisoned 840 00:42:38,900 --> 00:42:39,900 her medication 841 00:42:40,060 --> 00:42:41,100 and caused her death. 842 00:42:41,820 --> 00:42:42,980 I failed in protecting her. 843 00:42:43,220 --> 00:42:45,940 I'm willing to accept your punishment. 844 00:42:47,180 --> 00:42:48,540 Yuanniang 845 00:42:51,380 --> 00:42:55,180 was murdered by Qiao Lianfang? 846 00:42:55,500 --> 00:42:57,140 That's true. 847 00:42:57,700 --> 00:43:00,900 The Marquis said so himself. 848 00:43:06,700 --> 00:43:08,420 Yuanniang 849 00:43:13,060 --> 00:43:18,660 was murdered? 850 00:43:21,460 --> 00:43:24,460 What an awful sin. 851 00:43:32,260 --> 00:43:34,740 I've been cunning for all my life, 852 00:43:36,260 --> 00:43:38,260 but I've never thought 853 00:43:40,300 --> 00:43:44,900 that my precious daughter 854 00:43:46,420 --> 00:43:48,100 would be murdered 855 00:43:48,780 --> 00:43:51,940 by another scheming person. 856 00:43:54,460 --> 00:43:57,940 Is it karma? 857 00:44:03,220 --> 00:44:04,100 Your Ladyship. Are you alright? 858 00:44:04,220 --> 00:44:05,020 Your Ladyship. 859 00:44:05,220 --> 00:44:06,700 Your Ladyship. Are you okay? 860 00:44:07,580 --> 00:44:08,140 Maybe 861 00:44:09,220 --> 00:44:10,260 she has a stroke. 862 00:44:10,420 --> 00:44:12,180 Your Ladyship. Your Ladyship. 863 00:44:12,460 --> 00:44:14,860 Your Ladyship. Your Ladyship. 864 00:44:16,860 --> 00:44:17,780 Great Madam, 865 00:44:18,020 --> 00:44:20,100 you watched Lianfang grow up. 866 00:44:20,380 --> 00:44:21,660 You know her better 867 00:44:21,900 --> 00:44:23,780 than anybody else does. 868 00:44:24,380 --> 00:44:24,860 She... 869 00:44:25,260 --> 00:44:27,220 She was just confused. 870 00:44:27,820 --> 00:44:29,620 Please give her another chance. 871 00:44:30,420 --> 00:44:32,340 Please let her stay in Xu family. 872 00:44:32,460 --> 00:44:33,780 She can be a concubine or a slave, 873 00:44:33,940 --> 00:44:35,740 as long as you let her stay by your side 874 00:44:36,340 --> 00:44:39,820 and serve you and the Marquis, 875 00:44:40,500 --> 00:44:43,140 so that she can atone for her sin. 876 00:44:43,540 --> 00:44:48,060 I'm begging you. Great Madam. 877 00:44:49,580 --> 00:44:51,300 If I give her another chance, 878 00:44:52,540 --> 00:44:54,180 what about Yuanniang? 879 00:44:54,940 --> 00:44:56,860 What about my grandchild? 880 00:44:57,780 --> 00:45:00,140 Who would give them another chance? 881 00:45:00,780 --> 00:45:02,860 If she doesn't want to be a nun, 882 00:45:04,460 --> 00:45:06,620 then she'll be sent to Shuntian Prefecture Office. 883 00:45:07,700 --> 00:45:09,900 It's your choice. 884 00:45:17,180 --> 00:45:18,180 Great Madam. 885 00:46:04,540 --> 00:46:06,420 This is... 886 00:46:19,460 --> 00:46:20,740 Lianfang. 887 00:46:22,220 --> 00:46:23,060 Mother. 888 00:46:28,420 --> 00:46:29,460 Lianfang. 889 00:46:31,740 --> 00:46:33,700 This is not a place for humans to live. 890 00:46:33,980 --> 00:46:34,540 Come on. 891 00:46:35,020 --> 00:46:36,660 Let me get you out of here. 892 00:46:36,940 --> 00:46:37,540 Let's go. 893 00:46:39,060 --> 00:46:40,500 If the Xu family go to 894 00:46:41,460 --> 00:46:43,140 Shuntian Prefecture Office and sue us, 895 00:46:43,860 --> 00:46:45,740 we'll find a few people 896 00:46:46,020 --> 00:46:47,220 to take the blame. 897 00:46:47,780 --> 00:46:48,220 Let's go. 898 00:46:50,740 --> 00:46:51,340 Mother. 899 00:46:55,300 --> 00:46:56,940 Please just let me stay. 900 00:47:04,980 --> 00:47:05,980 Lianfang. 901 00:47:07,700 --> 00:47:09,220 What's... 902 00:47:09,340 --> 00:47:11,820 What's wrong with you? 903 00:47:13,700 --> 00:47:15,060 Don't scare me. 904 00:47:16,420 --> 00:47:17,580 Lianfang. 905 00:47:19,780 --> 00:47:20,660 Mother, 906 00:47:21,420 --> 00:47:23,020 I've striven for 907 00:47:24,700 --> 00:47:26,260 the things 908 00:47:27,220 --> 00:47:28,460 I wanted. 909 00:47:30,140 --> 00:47:31,100 And now, 910 00:47:33,460 --> 00:47:35,260 I've found peace 911 00:47:36,900 --> 00:47:38,340 and I want no more. 912 00:47:40,180 --> 00:47:41,940 It's my fault. 913 00:47:44,940 --> 00:47:46,460 I've been teaching you 914 00:47:46,980 --> 00:47:49,820 how to be scheming since you were little. 915 00:47:51,140 --> 00:47:52,540 I'd do whatever 916 00:47:52,620 --> 00:47:56,060 it takes to get what you wanted. 917 00:47:56,940 --> 00:47:58,540 But I forgot to tell you 918 00:47:59,380 --> 00:48:01,100 that some obsession 919 00:48:01,740 --> 00:48:03,980 can be dangerous. 920 00:48:05,180 --> 00:48:06,540 I thought I could 921 00:48:06,700 --> 00:48:09,060 protect you for a lifetime in that way. 922 00:48:10,100 --> 00:48:11,460 But I didn't expect... 923 00:48:12,860 --> 00:48:15,260 It's my fault. 924 00:48:17,020 --> 00:48:19,860 It's all my fault. 925 00:48:19,860 --> 00:48:22,940 Lianfang. 926 00:48:33,900 --> 00:48:34,780 Mother. 927 00:48:36,980 --> 00:48:38,540 At this point, 928 00:48:39,260 --> 00:48:40,940 I won't blame anybody. 929 00:48:44,220 --> 00:48:45,580 You've got to take good care 930 00:48:45,700 --> 00:48:47,300 of yourself. 931 00:48:48,300 --> 00:48:50,220 I'm your only daughter. 932 00:48:52,100 --> 00:48:53,020 And now, 933 00:48:53,620 --> 00:48:55,460 I can no longer care for you. 934 00:48:56,620 --> 00:48:57,980 Your life will be 935 00:48:58,100 --> 00:48:59,700 even harder in the future. 936 00:49:12,180 --> 00:49:14,340 Lianfang. 937 00:49:17,780 --> 00:49:21,780 Lianfang. 938 00:49:24,220 --> 00:49:27,460 Lianfang. 939 00:49:28,224 --> 00:49:42,224 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 940 00:49:43,060 --> 00:49:45,900 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 941 00:49:46,500 --> 00:49:49,300 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 942 00:49:50,620 --> 00:49:57,180 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 943 00:49:57,500 --> 00:49:59,660 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 944 00:50:00,660 --> 00:50:04,260 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 945 00:50:04,700 --> 00:50:10,860 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 946 00:50:11,300 --> 00:50:13,820 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 947 00:50:14,620 --> 00:50:17,300 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 948 00:50:18,500 --> 00:50:25,340 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 949 00:50:25,740 --> 00:50:27,940 ♪I ground my thoughts into ink♪ 950 00:50:28,940 --> 00:50:32,380 ♪But I still can't sketch your contours♪ 951 00:50:32,900 --> 00:50:38,660 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 952 00:50:39,500 --> 00:50:46,380 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 953 00:50:46,460 --> 00:50:53,380 ♪Who visited to remind me of the past♪ 954 00:50:53,660 --> 00:50:57,100 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 955 00:50:58,380 --> 00:51:00,660 ♪I won't escape from whatever end♪ 956 00:51:01,980 --> 00:51:07,700 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 957 00:51:07,700 --> 00:51:14,620 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 958 00:51:14,860 --> 00:51:21,380 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 959 00:51:21,940 --> 00:51:25,460 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 960 00:51:26,540 --> 00:51:29,500 ♪How can it be said to be persistent♪ 961 00:51:29,980 --> 00:51:37,620 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 61830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.