All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:45,940 --> 00:00:50,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:58,740 --> 00:01:03,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:01:03,260 --> 00:01:08,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:08,580 --> 00:01:12,260 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:12,540 --> 00:01:16,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:17,020 --> 00:01:21,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 The Sword and the Brocade 19 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 Episode 25 20 00:01:45,160 --> 00:01:46,600 As the saying goes, 21 00:01:46,720 --> 00:01:49,080 complaisance without a reason harbors ill intentions. 22 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Wang Yu must have something 23 00:01:51,160 --> 00:01:52,600 that the Ou family can take advantage of. 24 00:01:52,720 --> 00:01:54,480 That's why Ou Lixing tried so hard 25 00:01:54,600 --> 00:01:55,440 to get close to him. 26 00:01:57,080 --> 00:01:59,360 Wang Yu is addicted to the pleasure of women. 27 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Maybe we could start our investigation 28 00:02:02,240 --> 00:02:03,280 from this aspect. 29 00:02:04,200 --> 00:02:05,840 Your thought is reasonable, My Lord. 30 00:02:07,520 --> 00:02:08,720 Speaking of this, 31 00:02:09,280 --> 00:02:11,560 I must say that Lingkuan has become maturer. 32 00:02:12,040 --> 00:02:13,120 Whatever comes his way now, 33 00:02:13,440 --> 00:02:15,120 he bears in mind the interests of our Xu family. 34 00:02:16,520 --> 00:02:17,880 If what Lingkuan said is true, 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,840 you must thank him properly, My Lord. 36 00:02:21,280 --> 00:02:23,280 How do you think I should thank him? 37 00:02:23,880 --> 00:02:25,320 Needless to say, you should 38 00:02:25,480 --> 00:02:26,760 reward him with whatever he likes. 39 00:02:28,560 --> 00:02:30,440 He likes opera. 40 00:02:30,560 --> 00:02:32,360 Could I reward him with an opera script? 41 00:02:32,920 --> 00:02:34,360 Why can't you? 42 00:02:34,880 --> 00:02:35,680 Moreover, 43 00:02:35,800 --> 00:02:36,680 what is wrong with the opera? 44 00:02:36,840 --> 00:02:38,280 Everyone has their own hobbies. 45 00:02:39,160 --> 00:02:41,280 You should think it is lucky that 46 00:02:41,360 --> 00:02:44,120 his hobby is not drinking, gambling or visiting brothels. 47 00:02:44,440 --> 00:02:45,200 My Lord, if you 48 00:02:45,200 --> 00:02:46,840 force him to give up his only hobby, 49 00:02:46,960 --> 00:02:47,960 you may have to worry that 50 00:02:48,200 --> 00:02:49,880 he will get taken with other things. 51 00:02:52,200 --> 00:02:54,320 Not everybody is as self-disciplined as you. 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,480 Did you praise me 53 00:03:18,640 --> 00:03:19,840 just now? 54 00:03:21,920 --> 00:03:23,300 I will go make a pot of tea. 55 00:03:23,300 --> 00:03:25,380 ♪Moisten the brush with drops of moonlight♪ 56 00:03:25,380 --> 00:03:27,660 ♪And paint your portrait♪ 57 00:03:28,700 --> 00:03:31,060 ♪Extract the notes from the Chinese lute♪ 58 00:03:31,060 --> 00:03:33,500 ♪And compose your tune♪ 59 00:03:34,380 --> 00:03:36,900 ♪Silver and golden threads of the splendid attire♪ 60 00:03:37,340 --> 00:03:39,780 ♪All mirror you in a way so clear♪ 61 00:03:40,180 --> 00:03:44,420 ♪I feel lucky to find you after so many life experiences♪ 62 00:03:45,980 --> 00:03:48,180 ♪Light up a lamp of mutual love♪ 63 00:03:48,340 --> 00:03:50,860 ♪And I will guard you from a distance♪ 64 00:03:51,780 --> 00:03:54,100 ♪The words you whispered into my ears♪ 65 00:03:54,380 --> 00:03:56,980 ♪Are all expressions of your love♪ 66 00:03:57,460 --> 00:03:59,900 ♪Pushing my horse to gallop through the four seasons♪ 67 00:04:00,420 --> 00:04:02,820 ♪And feasting my eyes on all the beautiful sceneries♪ 68 00:04:03,220 --> 00:04:07,540 ♪I whispered my favorite place is being in your arms♪ 69 00:04:08,420 --> 00:04:10,340 ♪Let's stay with each other forever♪ 70 00:04:10,340 --> 00:04:13,980 ♪And listen to the insects' chorus in this moment♪ 71 00:04:14,340 --> 00:04:16,220 ♪Let our hearts be close♪ 72 00:04:16,220 --> 00:04:19,420 ♪And let me kiss you between your eyes♪ 73 00:04:21,510 --> 00:04:22,800 Did Lingyi say 74 00:04:22,920 --> 00:04:23,880 why he wants to see me? 75 00:04:24,080 --> 00:04:25,240 I have no idea. 76 00:04:25,400 --> 00:04:27,560 You'd better ask His Lordship yourself. 77 00:04:35,260 --> 00:04:38,540 The Oil Seller and the Song Girl Volume I 78 00:04:41,240 --> 00:04:44,440 Is Lingyi testing me? 79 00:04:47,120 --> 00:04:47,880 Lingyi. 80 00:04:48,360 --> 00:04:49,440 You need not put it down. 81 00:04:49,560 --> 00:04:51,160 This book The Oil Seller and the Song Girl has just come out. 82 00:04:51,440 --> 00:04:52,520 I am giving it to you. 83 00:04:54,280 --> 00:04:57,200 Do you really mean to give it to me? 84 00:04:58,480 --> 00:04:59,600 Don't you want it? 85 00:05:00,080 --> 00:05:01,400 Yes, I do. I do. 86 00:05:01,520 --> 00:05:01,840 I want it. 87 00:05:05,600 --> 00:05:06,600 Linbo has made investigations. 88 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 It is true that these days 89 00:05:08,200 --> 00:05:09,880 Ou Lixing is hanging out with Wang Yu. 90 00:05:10,320 --> 00:05:11,520 This is a reward for you. 91 00:05:15,480 --> 00:05:16,320 Lingyi. 92 00:05:16,960 --> 00:05:18,320 This book 93 00:05:18,480 --> 00:05:19,840 consists of two volumes. 94 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 This is 95 00:05:22,400 --> 00:05:23,840 Volume I. 96 00:05:24,720 --> 00:05:25,440 I think I'd better 97 00:05:25,640 --> 00:05:26,440 give the two volumes to you at a time. 98 00:05:26,520 --> 00:05:27,520 No, don't do that. 99 00:05:31,920 --> 00:05:32,400 Shiyi. 100 00:05:32,600 --> 00:05:33,280 My Lord. 101 00:05:33,800 --> 00:05:34,720 -Are you all right? -Lingkuan. 102 00:05:38,680 --> 00:05:40,120 Be careful not to hurt your hand. 103 00:05:40,800 --> 00:05:41,320 This arrow 104 00:05:41,400 --> 00:05:42,920 looks different 105 00:05:42,920 --> 00:05:43,800 from the other arrows I saw. 106 00:05:45,360 --> 00:05:46,640 This is a three-edged arrow. 107 00:05:46,920 --> 00:05:48,440 It comes with a barb and a fuller. 108 00:05:49,240 --> 00:05:50,200 It's slightly larger 109 00:05:50,320 --> 00:05:51,480 than average arrows. 110 00:05:51,600 --> 00:05:52,920 Only the Xu family has this kind of arrow. 111 00:06:00,040 --> 00:06:00,760 Why are you here? 112 00:06:01,120 --> 00:06:01,760 Mother wants us 113 00:06:01,920 --> 00:06:03,560 to have lunch together in the Fushou Court. 114 00:06:03,640 --> 00:06:04,680 So she ordered me to inform you of it. 115 00:06:04,840 --> 00:06:06,400 OK. Let's head for there right now. 116 00:06:06,480 --> 00:06:07,480 We shouldn't keep Mother waiting. 117 00:06:07,640 --> 00:06:08,000 OK. 118 00:06:08,560 --> 00:06:09,080 Lingkuan. 119 00:06:09,560 --> 00:06:10,360 Let's go together. 120 00:06:11,000 --> 00:06:11,640 OK, Lingyi. 121 00:06:12,320 --> 00:06:12,760 Let's go. 122 00:06:17,200 --> 00:06:18,000 You must remember 123 00:06:18,520 --> 00:06:19,400 don't be too obsessed with it. 124 00:06:19,480 --> 00:06:19,920 Your Ladyship. 125 00:06:20,040 --> 00:06:20,600 Master Lingkuan seems to 126 00:06:20,680 --> 00:06:22,040 be carrying an opera script. 127 00:06:22,160 --> 00:06:23,400 He isn't afraid that His Lordship will be angry about it? 128 00:06:24,120 --> 00:06:25,840 His Lordship is always grim-faced, but warm-hearted. 129 00:06:25,960 --> 00:06:26,840 He took a lot of trouble 130 00:06:27,000 --> 00:06:28,360 and paid a high price 131 00:06:28,480 --> 00:06:29,720 to buy that book. 132 00:06:30,720 --> 00:06:31,920 Well, I think 133 00:06:32,080 --> 00:06:32,680 we all misjudged His Lordship 134 00:06:32,800 --> 00:06:34,400 in the past. 135 00:06:34,640 --> 00:06:36,000 His Lordship acts like 136 00:06:36,160 --> 00:06:37,440 a cold fish outside. 137 00:06:37,560 --> 00:06:39,160 Actually he is all for the good of this family. 138 00:06:39,480 --> 00:06:40,920 In fact, His Lordship 139 00:06:41,040 --> 00:06:42,840 is loving and warm in heart. 140 00:06:43,120 --> 00:06:43,760 Dongqing, 141 00:06:43,880 --> 00:06:44,880 you know so much 142 00:06:45,000 --> 00:06:46,200 about His Lordship's merits. 143 00:06:46,400 --> 00:06:47,440 Are you his maid 144 00:06:47,600 --> 00:06:48,580 or my maid? 145 00:06:51,220 --> 00:06:57,020 He's Clinic 146 00:07:04,540 --> 00:07:05,580 He's Clinic 147 00:07:12,200 --> 00:07:12,720 Your Ladyship. 148 00:07:12,800 --> 00:07:13,560 Mrs. Du. 149 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 These two nannies 150 00:07:15,520 --> 00:07:16,640 are senior servants 151 00:07:16,760 --> 00:07:18,240 familiar with childbirth in our mansion. 152 00:07:18,400 --> 00:07:20,000 Considering that you got pregnant for the first time, 153 00:07:20,160 --> 00:07:21,440 the Great Madam especially sent them 154 00:07:21,560 --> 00:07:22,640 to attend to you. 155 00:07:23,400 --> 00:07:23,680 By the way, 156 00:07:23,800 --> 00:07:25,240 the Great Madam also sent her words that 157 00:07:25,480 --> 00:07:26,800 you should keep in mind that 158 00:07:26,920 --> 00:07:28,480 you have a bun in the oven 159 00:07:28,840 --> 00:07:29,880 so that you should go out as less as you can 160 00:07:30,040 --> 00:07:32,520 these days. 161 00:07:32,880 --> 00:07:33,600 I got it. 162 00:07:34,440 --> 00:07:35,240 Mrs. Du. 163 00:07:35,480 --> 00:07:37,040 Please tell Mother 164 00:07:37,040 --> 00:07:38,320 I thank her. 165 00:07:40,000 --> 00:07:41,440 Then I'll leave you to have a good rest. 166 00:07:42,400 --> 00:07:43,760 Take good care of Her Ladyship. 167 00:07:44,120 --> 00:07:44,800 Yes. 168 00:07:44,880 --> 00:07:46,800 Please allow me to excuse myself. 169 00:08:03,440 --> 00:08:03,960 My Lord, 170 00:08:04,880 --> 00:08:05,720 the matter has been checked out. 171 00:08:06,200 --> 00:08:07,880 Egged on by Ou Lixing, 172 00:08:08,000 --> 00:08:09,360 Wang Yu is pestering an entertainer of the Tianxiang House. 173 00:08:09,520 --> 00:08:10,080 The entertainer's name is Liansong. 174 00:08:10,320 --> 00:08:11,120 She is the adopted daughter 175 00:08:11,280 --> 00:08:12,760 of Duke Wei, Ren Kun. 176 00:08:13,680 --> 00:08:14,880 Duke Wei. 177 00:08:19,720 --> 00:08:21,760 Due to the death of Official Hu, 178 00:08:21,880 --> 00:08:23,080 he is slightly changing his position 179 00:08:23,480 --> 00:08:25,520 on the sea ban 180 00:08:25,680 --> 00:08:26,480 in recent days. 181 00:08:27,160 --> 00:08:30,440 I guess Ou Lixing wants to use Wang Yu 182 00:08:30,920 --> 00:08:32,910 to drive a wedge between Duke Wei and me 183 00:08:33,080 --> 00:08:34,120 whereby Duke Wei's position 184 00:08:34,440 --> 00:08:36,280 on the sea ban will be changed. 185 00:08:36,760 --> 00:08:38,120 I had my men watching Wang Yu. 186 00:08:38,280 --> 00:08:39,400 Today I got the news that 187 00:08:39,550 --> 00:08:41,030 Duke Wei took Liansong 188 00:08:41,150 --> 00:08:42,080 to go out for a diversion. 189 00:08:42,360 --> 00:08:43,760 After Wang Yu got to know it this morning, 190 00:08:43,910 --> 00:08:45,040 he went after them. 191 00:08:48,320 --> 00:08:48,960 Get the horse ready. 192 00:08:49,360 --> 00:08:50,680 We can't let the Ou family succeed in their scheme. 193 00:08:51,200 --> 00:08:51,760 Yes, My Lord. 194 00:09:17,440 --> 00:09:18,000 Your Ladyship, 195 00:09:18,120 --> 00:09:18,880 the He's Clinic has sent someone 196 00:09:19,000 --> 00:09:20,320 to bring you the medication. 197 00:09:22,320 --> 00:09:24,040 I have had the physician examine it. 198 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 It is the anti-miscarriage drug indeed. 199 00:09:25,880 --> 00:09:27,000 It is non-toxic in nature. 200 00:09:27,120 --> 00:09:29,000 And nothing is wrong with the dosage. 201 00:09:29,200 --> 00:09:30,640 Nothing is wrong? 202 00:09:31,320 --> 00:09:32,520 It's impossible. 203 00:09:39,440 --> 00:09:41,320 What has gone wrong exactly? 204 00:09:41,840 --> 00:09:42,560 Your Ladyship. 205 00:09:42,880 --> 00:09:44,320 If we can't find the evidence 206 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 to prove Concubine Qiao poisoned late Her Ladyship, 207 00:09:46,400 --> 00:09:47,760 you'd better bring your fake pregnancy to a close 208 00:09:47,960 --> 00:09:49,440 as soon as possible. 209 00:09:49,880 --> 00:09:50,760 Otherwise... 210 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 Otherwise, if the Great Madam 211 00:09:53,520 --> 00:09:54,640 finds out you've deceived her, 212 00:09:54,760 --> 00:09:56,360 the consequences will be unimaginably serious. 213 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 I know that. 214 00:10:00,320 --> 00:10:01,080 Has Wan Daxian 215 00:10:01,280 --> 00:10:02,680 sent any message? 216 00:10:06,960 --> 00:10:08,280 You go see Wan Daxian immediately 217 00:10:08,440 --> 00:10:10,040 to ask him to find out Mingjing's recent moves. 218 00:10:10,360 --> 00:10:10,960 Yes, Your Ladyship. 219 00:10:33,760 --> 00:10:34,440 What happened? 220 00:10:34,600 --> 00:10:35,280 Why are you in such a hurry? 221 00:10:35,480 --> 00:10:37,320 Something has been going wrong in Xianling Pavilion recently. 222 00:10:38,040 --> 00:10:39,040 What is the matter? 223 00:10:39,200 --> 00:10:40,360 When I went there today, 224 00:10:40,480 --> 00:10:41,560 Master Jian told me 225 00:10:41,640 --> 00:10:43,520 that a new embroidery girl coming from the disaster-hit area 226 00:10:43,800 --> 00:10:44,920 seems to be kind of dissatisfied 227 00:10:45,080 --> 00:10:45,920 with the pay. 228 00:10:46,080 --> 00:10:47,680 She incited other embroiderers whenever she got a chance. 229 00:10:48,080 --> 00:10:50,040 What's more, Master Jian found that 230 00:10:50,240 --> 00:10:52,600 she seems to be in association with the Qiao family. 231 00:10:52,760 --> 00:10:53,920 The Qiao family? 232 00:11:00,440 --> 00:11:01,800 If my guess is right, 233 00:11:02,040 --> 00:11:03,120 Concubine Qiao has found out that 234 00:11:03,240 --> 00:11:04,360 I am suspecting her. 235 00:11:04,680 --> 00:11:06,600 Could it be possible that 236 00:11:06,600 --> 00:11:07,280 she has also become aware of 237 00:11:07,440 --> 00:11:08,600 the fact that 238 00:11:08,720 --> 00:11:09,520 you are pretending to be pregnant. 239 00:11:09,840 --> 00:11:11,080 What do we do now? 240 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 I'll go to the Xianling Pavilion first. 241 00:11:14,320 --> 00:11:15,400 Master Jian has nothing to do with this matter. 242 00:11:15,520 --> 00:11:17,080 I can't let her get involved in this trouble. 243 00:11:17,240 --> 00:11:17,840 Your Ladyship. 244 00:11:17,960 --> 00:11:19,200 With the nannies watching you, 245 00:11:19,320 --> 00:11:20,800 how can you go out? 246 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 Where is the Great Madam now? 247 00:11:25,520 --> 00:11:27,280 The scent of flowers assails the nostrils. 248 00:11:27,280 --> 00:11:27,800 Indeed. 249 00:11:28,000 --> 00:11:29,640 Exactly. Those flowers' scent is very strong. 250 00:11:30,320 --> 00:11:31,120 Greetings to you, Mother. 251 00:11:32,520 --> 00:11:33,200 Greetings to you, Your Ladyship. 252 00:11:33,360 --> 00:11:34,520 Shiyi. 253 00:11:34,680 --> 00:11:36,040 You came at the right time. 254 00:11:36,120 --> 00:11:37,120 These flowers 255 00:11:37,240 --> 00:11:38,720 were sent here by Concubine Qin. 256 00:11:39,200 --> 00:11:40,960 They look so pretty 257 00:11:41,160 --> 00:11:42,480 placed in the celadon vase. 258 00:11:42,680 --> 00:11:44,040 They smell very fragrant. 259 00:11:44,200 --> 00:11:45,160 Smell them. 260 00:11:48,720 --> 00:11:49,560 They smell very aromatic. 261 00:11:49,920 --> 00:11:51,120 Shiliu really has 262 00:11:51,280 --> 00:11:53,040 a green thumb. 263 00:11:54,320 --> 00:11:55,880 Seeing the Great Madam and Your Ladyship like them, 264 00:11:56,040 --> 00:11:57,600 I am so happy. 265 00:11:58,120 --> 00:11:58,760 Well, 266 00:11:58,880 --> 00:12:00,520 I'll go to the market in a while 267 00:12:00,680 --> 00:12:01,880 to buy some seeds of flower plants. 268 00:12:02,040 --> 00:12:03,960 When the Spring Festival comes, they will bloom. 269 00:12:04,160 --> 00:12:06,360 I will give them out to all to add to the festive atmosphere. 270 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 You are so thoughtful. 271 00:12:09,280 --> 00:12:09,920 Mother. 272 00:12:10,040 --> 00:12:11,040 I feel I am stifling in my room 273 00:12:11,240 --> 00:12:12,000 these days. 274 00:12:12,120 --> 00:12:13,520 I also want to go out to get some fresh air. 275 00:12:13,720 --> 00:12:14,240 Could I 276 00:12:14,320 --> 00:12:15,040 accompany Concubine Qin 277 00:12:15,200 --> 00:12:16,600 to buy the seeds of flower plants? 278 00:12:16,760 --> 00:12:18,480 It will do good to 279 00:12:18,600 --> 00:12:19,800 the baby I am carrying. 280 00:12:20,520 --> 00:12:21,400 If so, 281 00:12:21,640 --> 00:12:23,280 take Nanny Zhang and Nanny Wang 282 00:12:23,360 --> 00:12:24,600 with you. 283 00:12:25,080 --> 00:12:26,640 That's not necessary. 284 00:12:26,800 --> 00:12:28,680 If I take them with me, it will be too eye-catching. 285 00:12:28,840 --> 00:12:30,200 Concubine Qin is with me. 286 00:12:30,360 --> 00:12:31,520 You need not worry. 287 00:12:35,040 --> 00:12:36,040 Right, Great Madam. 288 00:12:36,240 --> 00:12:36,920 You need not worry. 289 00:12:37,040 --> 00:12:38,800 I will take good care of Her Ladyship. 290 00:12:39,880 --> 00:12:42,520 Don't tarry too long outside. 291 00:12:42,880 --> 00:12:43,760 Yes, Great Madam. 292 00:12:43,920 --> 00:12:44,840 Thank you, mother. 293 00:12:46,520 --> 00:12:47,400 You can go now. 294 00:12:53,600 --> 00:12:54,480 Great Madam. 295 00:12:54,720 --> 00:12:56,280 Today the weather is fine. 296 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 How about we go out for a walk? 297 00:12:59,480 --> 00:13:00,440 Good idea. 298 00:13:00,640 --> 00:13:01,720 I remember that 299 00:13:01,880 --> 00:13:02,680 Great Madam 300 00:13:02,840 --> 00:13:04,520 likes the dishes of the Chunxi Restaurant the best. 301 00:13:04,720 --> 00:13:05,520 Recently, 302 00:13:05,640 --> 00:13:06,840 it has added new dishes to its menu. 303 00:13:07,000 --> 00:13:07,520 Would Great Madam like to have a taste of them 304 00:13:07,640 --> 00:13:10,040 with me accompanying you? 305 00:13:10,640 --> 00:13:13,240 OK. I'd like to. 306 00:13:13,400 --> 00:13:14,160 Let's go out to get some fresh air. 307 00:13:14,280 --> 00:13:15,040 Take care. 308 00:13:16,840 --> 00:13:18,520 Well, I am fine. Don't mind me. 309 00:13:29,920 --> 00:13:31,480 Where did you get so much money? 310 00:13:32,360 --> 00:13:33,880 I worried that you might be deceived. 311 00:13:34,000 --> 00:13:35,200 So I took your embroideries 312 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 and sold them in secret. 313 00:13:36,520 --> 00:13:38,040 I sold ten articles of embroideries in total. 314 00:13:38,160 --> 00:13:39,760 And I got twenty tael of silver for them. 315 00:13:39,920 --> 00:13:41,160 Twenty tael of silver? 316 00:13:41,480 --> 00:13:43,040 This suggests that each of our embroideries 317 00:13:43,160 --> 00:13:44,720 can sell for two tael of silver. 318 00:13:45,080 --> 00:13:46,840 But Xianling Pavilion told us 319 00:13:47,000 --> 00:13:48,400 each of them is only worth 200 copper coins. 320 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 I didn't expect that Xianling Pavilion 321 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 has been duping all of you all along. 322 00:13:53,160 --> 00:13:54,200 How could they do this? 323 00:13:54,320 --> 00:13:55,200 Yes. How could they? 324 00:13:55,320 --> 00:13:55,960 Even though we are powerless people 325 00:13:56,080 --> 00:13:57,520 from the disaster-affected areas, 326 00:13:57,680 --> 00:13:59,120 they can't bully us like this. 327 00:13:59,320 --> 00:14:00,760 This is too much. 328 00:14:02,160 --> 00:14:03,480 I have got an idea. 329 00:14:06,120 --> 00:14:09,040 As long as you do as I say... 330 00:14:09,820 --> 00:14:12,060 Xianling Pavilion 331 00:14:13,840 --> 00:14:14,840 Stop. 332 00:14:14,840 --> 00:14:18,540 Xianling Pavilion 333 00:14:18,800 --> 00:14:19,840 What is the matter, Your Ladyship? 334 00:14:20,000 --> 00:14:21,160 Did the bumpy ride 335 00:14:21,280 --> 00:14:22,000 make you uncomfortable? 336 00:14:22,200 --> 00:14:22,960 No, it didn't. 337 00:14:23,160 --> 00:14:24,160 I want to go buy an embroidery. 338 00:14:24,240 --> 00:14:24,640 Please wait for me here. 339 00:14:24,760 --> 00:14:25,600 I will be back in a while. 340 00:14:25,720 --> 00:14:26,720 I won't delay you long. 341 00:14:28,960 --> 00:14:29,720 Your Ladyship. 342 00:14:34,720 --> 00:14:35,280 Is that Feicui 343 00:14:35,440 --> 00:14:37,680 who serves Concubine Qin? 344 00:14:38,200 --> 00:14:38,920 Why did their carriage 345 00:14:39,080 --> 00:14:40,440 come to a halt? 346 00:14:40,680 --> 00:14:41,840 Could it be possible that 347 00:14:42,000 --> 00:14:44,040 Shiyi got into any trouble? 348 00:14:44,200 --> 00:14:45,800 Hurry to send someone to check it out. 349 00:14:45,960 --> 00:14:47,200 Let me see a little longer. 350 00:14:54,040 --> 00:14:54,520 Look. 351 00:14:54,600 --> 00:14:56,320 That girl in red 352 00:14:56,440 --> 00:14:57,640 is the girl Dongqing mentioned. 353 00:14:58,080 --> 00:14:59,480 Yes. That's really unfair. 354 00:14:59,480 --> 00:15:00,080 Let's go have a look. 355 00:15:00,240 --> 00:15:01,320 How can they bully us like this? 356 00:15:01,520 --> 00:15:02,280 It's outrageous. 357 00:15:02,560 --> 00:15:03,720 How could they do things this way? 358 00:15:03,720 --> 00:15:04,480 Exactly. They couldn't do this to us. 359 00:15:04,560 --> 00:15:05,280 I second it. It is unacceptable. 360 00:15:05,440 --> 00:15:06,520 Why aren't you practicing? 361 00:15:06,680 --> 00:15:08,040 Why are you standing here? 362 00:15:10,480 --> 00:15:12,200 Master Jian, Master Luo, 363 00:15:12,360 --> 00:15:13,160 from now on, 364 00:15:13,280 --> 00:15:14,320 we will quit our jobs in Xianling Pavilion. 365 00:15:14,440 --> 00:15:15,760 -Yes. -Yes. We will quit. 366 00:15:15,760 --> 00:15:16,280 We will quit. 367 00:15:16,600 --> 00:15:17,280 Why? 368 00:15:17,600 --> 00:15:18,520 Because Xianling Pavilion 369 00:15:18,680 --> 00:15:19,800 has been swindling us. 370 00:15:20,040 --> 00:15:21,960 Each of the embroideries we finish 371 00:15:22,040 --> 00:15:23,440 can obviously sell for two tael of silver. 372 00:15:23,600 --> 00:15:24,760 But you told us that 373 00:15:24,920 --> 00:15:26,240 each of them is only worth 200 copper coins. 374 00:15:26,480 --> 00:15:27,080 You have been swindling us 375 00:15:27,240 --> 00:15:28,320 on purpose. 376 00:15:28,720 --> 00:15:29,920 -Exactly. -You have been deducting our pay. 377 00:15:30,600 --> 00:15:31,200 -Yes. -You treat us too badly. 378 00:15:31,440 --> 00:15:31,880 It is clear that you have been bullying us. 379 00:15:32,040 --> 00:15:32,760 She is right. 380 00:15:32,880 --> 00:15:33,640 Xianling Pavilion 381 00:15:33,800 --> 00:15:34,240 should return our deducted pay 382 00:15:34,360 --> 00:15:35,000 to us. 383 00:15:35,160 --> 00:15:36,360 -Yes. -Give our pay back to us. 384 00:15:36,360 --> 00:15:36,840 Give our pay back to us. 385 00:15:37,000 --> 00:15:37,360 Enough. Enough. 386 00:15:37,520 --> 00:15:38,560 -Enough. -Return our pay to us. 387 00:15:38,720 --> 00:15:39,960 Silence please. 388 00:15:40,120 --> 00:15:40,880 Xianling Pavilion has been running 389 00:15:41,040 --> 00:15:42,080 for a long time. 390 00:15:42,240 --> 00:15:43,800 We haven't done any dishonest deeds. 391 00:15:43,960 --> 00:15:44,640 About this matter, 392 00:15:44,800 --> 00:15:45,800 you must have misunderstood. 393 00:15:45,920 --> 00:15:46,960 -Impossible. -We didn't misunderstand. 394 00:15:47,120 --> 00:15:47,880 There is no misunderstanding at all. 395 00:15:48,000 --> 00:15:48,640 The fact is that you have been bullying us. 396 00:15:48,840 --> 00:15:49,800 Young Lady, 397 00:15:50,120 --> 00:15:51,360 what is your name? 398 00:15:51,720 --> 00:15:53,120 Which disaster-hit county are you from? 399 00:15:53,240 --> 00:15:54,400 How many people are there in your family? 400 00:15:54,440 --> 00:15:55,280 What? 401 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 Where did she come from? 402 00:15:56,600 --> 00:15:57,720 I came from a village 403 00:15:57,880 --> 00:15:59,560 north of the capital. 404 00:15:59,840 --> 00:16:01,640 I heard that the area north of the capital 405 00:16:01,800 --> 00:16:03,080 was hit by the disaster the most severely. 406 00:16:03,080 --> 00:16:04,200 How is your family? 407 00:16:04,600 --> 00:16:05,520 Yes. 408 00:16:05,720 --> 00:16:07,160 This flood 409 00:16:07,320 --> 00:16:09,480 washed away many houses in our village 410 00:16:09,760 --> 00:16:11,240 and drowned a few villagers. 411 00:16:11,440 --> 00:16:12,120 Nonsense. 412 00:16:12,520 --> 00:16:13,840 In this disaster, the area north of the capital 413 00:16:13,960 --> 00:16:15,440 was the least affected. 414 00:16:15,720 --> 00:16:17,240 Also, there were no casualties. 415 00:16:17,480 --> 00:16:18,640 You are lying. 416 00:16:18,720 --> 00:16:19,600 Who is she exactly? 417 00:16:19,720 --> 00:16:21,080 Has she deceived us? 418 00:16:21,080 --> 00:16:22,280 -You liar. -She lied. 419 00:16:22,400 --> 00:16:23,440 She lied. 420 00:16:23,640 --> 00:16:24,680 Who are you on earth? 421 00:16:25,080 --> 00:16:25,960 Everybody. 422 00:16:26,240 --> 00:16:27,680 It doesn't matter where I come from. 423 00:16:28,080 --> 00:16:29,120 What matters is that 424 00:16:29,680 --> 00:16:31,400 the truth has come out. 425 00:16:31,560 --> 00:16:33,200 We can't endure the injustice anymore. 426 00:16:33,640 --> 00:16:34,720 Xianling Pavilion 427 00:16:34,840 --> 00:16:35,600 must return every penny 428 00:16:35,800 --> 00:16:36,600 we should have been paid 429 00:16:36,720 --> 00:16:37,480 to us. 430 00:16:37,640 --> 00:16:39,080 Right. Return our pay to us. 431 00:16:39,080 --> 00:16:40,800 Return our pay to us. 432 00:16:41,080 --> 00:16:42,600 Look at her hand, everybody. 433 00:16:42,760 --> 00:16:43,760 Her hand is so delicate. 434 00:16:43,960 --> 00:16:45,240 It's not the hand of a farmer's daughter. 435 00:16:45,520 --> 00:16:47,120 She doesn't come from a village 436 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 or is a refugee. 437 00:16:48,640 --> 00:16:50,120 Don't fall for her lie. 438 00:16:50,520 --> 00:16:51,120 Impossible. 439 00:16:51,240 --> 00:16:52,400 She just doesn't want to pay us in full. 440 00:16:52,520 --> 00:16:53,720 She just doesn't want to return our deducted wages to us. 441 00:16:53,880 --> 00:16:54,800 Hurry to return our pay to us. 442 00:16:54,960 --> 00:16:55,360 Return it to us. 443 00:16:55,520 --> 00:16:56,720 You all heard her, right? 444 00:16:56,880 --> 00:16:58,400 She not only refused to return our pay to us, 445 00:16:58,520 --> 00:16:59,960 but also slandered me. 446 00:17:00,200 --> 00:17:00,840 Everybody, 447 00:17:01,000 --> 00:17:02,080 today we must make them 448 00:17:02,240 --> 00:17:03,040 return our deducted pay to us. 449 00:17:03,200 --> 00:17:04,400 -Yes. -Return our pay to us. 450 00:17:04,560 --> 00:17:05,110 Return our pay to us. 451 00:17:05,200 --> 00:17:05,830 Return our pay to us. 452 00:17:05,960 --> 00:17:06,480 Great Madam. 453 00:17:07,240 --> 00:17:08,520 Her Ladyship seems to be over there. 454 00:17:08,760 --> 00:17:09,640 -Yes. -Today we must make them 455 00:17:09,760 --> 00:17:10,350 return our deducted pay to us. 456 00:17:10,350 --> 00:17:11,160 This is so unfair. 457 00:17:11,240 --> 00:17:12,070 Return our deducted pay to us. 458 00:17:12,240 --> 00:17:12,720 You can't do such a thing. 459 00:17:12,920 --> 00:17:14,280 Listen up, everybody. 460 00:17:14,640 --> 00:17:16,160 Since all of you don't believe us, 461 00:17:16,310 --> 00:17:18,070 we'd better report this matter to the government. 462 00:17:18,240 --> 00:17:20,350 Then the government will handle this case fairly. 463 00:17:20,560 --> 00:17:21,040 OK. Let's go see the official. 464 00:17:21,040 --> 00:17:22,200 -Well... -We are not afraid to see the official. 465 00:17:22,590 --> 00:17:23,680 -Right. -We are not afraid to see the official. 466 00:17:23,720 --> 00:17:24,350 If the government official 467 00:17:24,520 --> 00:17:25,760 also rules that we are at fault, 468 00:17:25,960 --> 00:17:27,310 we will give you double pay as compensation. 469 00:17:27,480 --> 00:17:28,040 How do you think of this? 470 00:17:28,160 --> 00:17:28,720 Fine. 471 00:17:28,880 --> 00:17:29,680 Let's go to see the official. 472 00:17:29,800 --> 00:17:30,680 -Yes. Let's go to see the official. -Yes. 473 00:17:30,840 --> 00:17:32,080 You can't report this case to the government. 474 00:17:32,440 --> 00:17:33,920 She is the wife of Marquis Yongping. 475 00:17:34,080 --> 00:17:34,760 None of the officials 476 00:17:34,920 --> 00:17:36,120 would dare to try a case of her. 477 00:17:36,440 --> 00:17:37,200 Wife? 478 00:17:37,360 --> 00:17:39,040 Master Luo is the wife of Marquis Yongping? 479 00:17:39,200 --> 00:17:39,920 Yes. 480 00:17:40,280 --> 00:17:41,760 Resorting to the Xu family's power, 481 00:17:41,880 --> 00:17:43,200 she built this embroidery workshop. 482 00:17:43,600 --> 00:17:44,600 Superficially, 483 00:17:44,680 --> 00:17:46,840 she took in the female refugees 484 00:17:47,040 --> 00:17:48,640 to do good deeds and build up goodwill. 485 00:17:48,840 --> 00:17:49,880 But actually, 486 00:17:50,360 --> 00:17:51,920 she has been exploiting us extremely. 487 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 She has been taking advantage of our labor 488 00:17:53,400 --> 00:17:54,320 to seek profits for herself. 489 00:17:54,520 --> 00:17:55,680 She doesn't treat us as humans at all. 490 00:17:55,880 --> 00:17:56,960 How could you lie in your teeth? 491 00:17:57,200 --> 00:17:58,560 I didn't lie at all. 492 00:17:58,760 --> 00:17:59,840 You should know clearly 493 00:18:00,040 --> 00:18:00,920 how nicely Her Ladyship has been treating you. 494 00:18:01,080 --> 00:18:01,720 How could you do such a thing? 495 00:18:01,840 --> 00:18:02,360 What is Shiyi 496 00:18:03,000 --> 00:18:05,080 doing here exactly? 497 00:18:05,360 --> 00:18:06,760 Great Madam, don't be angry. 498 00:18:06,920 --> 00:18:07,560 Her Ladyship 499 00:18:07,720 --> 00:18:09,400 is carrying His Lordship's child now. 500 00:18:09,600 --> 00:18:10,600 When did we ever 501 00:18:10,760 --> 00:18:11,440 exploit and bully you? 502 00:18:11,600 --> 00:18:12,400 When didn't we 503 00:18:12,640 --> 00:18:13,320 see you as humans? 504 00:18:13,480 --> 00:18:14,520 How could you treat Her Ladyship so disrespectfully? 505 00:18:14,680 --> 00:18:15,960 You were way out of line doing this. 506 00:18:15,960 --> 00:18:17,240 Servants, take them to the government. 507 00:18:18,880 --> 00:18:19,960 -Go. Go. -Go. 508 00:18:20,080 --> 00:18:20,880 Who gave you the right to catch us? 509 00:18:21,040 --> 00:18:21,480 -Shake a leg. -Go. 510 00:18:21,600 --> 00:18:22,240 Let go of me. 511 00:18:24,040 --> 00:18:24,480 Your Ladyship. 512 00:18:24,960 --> 00:18:25,640 Your Ladyship, are you all right? 513 00:18:25,800 --> 00:18:26,320 Shiyi. 514 00:18:26,640 --> 00:18:27,480 -Shiyi. -Let go of me. 515 00:18:28,160 --> 00:18:28,960 Are you fine? 516 00:18:33,960 --> 00:18:35,160 Shiyi. 517 00:18:35,320 --> 00:18:37,320 The physician said that you are not pregnant 518 00:18:37,520 --> 00:18:38,600 and you are having a period. 519 00:18:39,160 --> 00:18:40,400 What is going on? 520 00:18:40,960 --> 00:18:41,680 Mother. 521 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 Lianfang. 522 00:18:48,760 --> 00:18:50,640 You once managed household affairs. 523 00:18:50,920 --> 00:18:52,960 You should know all things in this family very well. 524 00:18:53,120 --> 00:18:53,960 Tell me 525 00:18:54,480 --> 00:18:56,160 when should Shiyi's menstruation 526 00:18:56,640 --> 00:18:57,960 start. 527 00:19:00,600 --> 00:19:01,600 Report to you, Great Madam. 528 00:19:01,800 --> 00:19:03,360 Her Ladyship's menstruation 529 00:19:03,800 --> 00:19:06,160 was supposed to start three days ago. 530 00:19:11,480 --> 00:19:13,320 Your Ladyship, Mingjing has gone missing. 531 00:19:18,680 --> 00:19:20,000 Shiyi. 532 00:19:20,440 --> 00:19:21,960 Since you came to know that you are not pregnant 533 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 three days ago, 534 00:19:24,200 --> 00:19:25,160 why didn't you clarify it 535 00:19:25,360 --> 00:19:26,480 and why have you kept it a secret? 536 00:19:27,040 --> 00:19:28,480 Could it be possible that from the very start, 537 00:19:28,640 --> 00:19:30,880 you have been pretending you are pregnant. 538 00:19:32,760 --> 00:19:33,600 Mother, 539 00:19:33,720 --> 00:19:34,320 about this matter, 540 00:19:34,480 --> 00:19:35,880 there must be some misunderstanding. 541 00:19:36,840 --> 00:19:37,600 Shiyi. 542 00:19:37,800 --> 00:19:39,280 What happened exactly? 543 00:19:39,520 --> 00:19:41,440 The truth about this matter can be withheld for some time, 544 00:19:41,600 --> 00:19:42,720 but can't be concealed all the time. 545 00:19:42,920 --> 00:19:44,460 So it is impossible for Her Ladyship 546 00:19:44,480 --> 00:19:46,040 to lie to you, Great Madam. 547 00:19:46,400 --> 00:19:47,200 I guess 548 00:19:47,600 --> 00:19:50,840 Her Ladyship must have her unspeakable reasons. 549 00:19:51,120 --> 00:19:52,080 Shiyi, 550 00:19:52,560 --> 00:19:54,040 whether you have deceived me intentionally 551 00:19:54,200 --> 00:19:54,920 or we have misunderstood you, 552 00:19:55,040 --> 00:19:56,520 today, in front of everybody, 553 00:19:57,120 --> 00:19:59,640 I will give you a chance to explain yourself. 554 00:20:02,440 --> 00:20:03,280 Fine. 555 00:20:03,480 --> 00:20:04,920 Then let me ask you another question. 556 00:20:05,320 --> 00:20:07,480 Since when did you start your business 557 00:20:07,880 --> 00:20:09,520 in Xianling Pavilion 558 00:20:10,080 --> 00:20:12,440 without letting me know? 559 00:20:12,920 --> 00:20:13,640 Mother. 560 00:20:13,920 --> 00:20:14,680 I am only teaching 561 00:20:14,880 --> 00:20:16,680 the refugees embroidery and not doing business 562 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 in Xianling Pavilion. 563 00:20:19,160 --> 00:20:19,960 Great Madam. 564 00:20:20,160 --> 00:20:21,800 Her Ladyship is doing that out of kindness. 565 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 I guess she has been hiding it from you 566 00:20:23,160 --> 00:20:25,400 in order not to make you angry. 567 00:20:25,520 --> 00:20:26,960 Since she didn't want to make me angry, 568 00:20:27,120 --> 00:20:28,240 why has she done it? 569 00:20:28,400 --> 00:20:29,840 Since she has been doing a good deed, 570 00:20:30,160 --> 00:20:31,280 why did those refugees 571 00:20:31,440 --> 00:20:32,360 allege with certainty that 572 00:20:32,520 --> 00:20:33,520 you have been exploiting them? 573 00:20:33,720 --> 00:20:35,120 This has implicated our Xu family 574 00:20:35,360 --> 00:20:36,920 and brought disgrace upon us. 575 00:20:37,240 --> 00:20:37,960 Mother, 576 00:20:38,160 --> 00:20:39,920 someone must have tried to sabotage our doing 577 00:20:40,120 --> 00:20:41,200 and tried to frame me on purpose. 578 00:20:41,720 --> 00:20:43,400 Mother, please grant me some time. 579 00:20:43,600 --> 00:20:45,040 I will certainly find out the truth 580 00:20:45,160 --> 00:20:46,680 to redeem the good reputation of our Xu family. 581 00:20:47,280 --> 00:20:48,040 OK. 582 00:20:48,240 --> 00:20:50,440 How will you prove your innocence? 583 00:20:50,720 --> 00:20:51,600 Report to the official? 584 00:20:52,560 --> 00:20:54,360 You want to make a fuss about this matter 585 00:20:54,520 --> 00:20:55,880 and let our Xu family become the laughingstock 586 00:20:56,480 --> 00:20:58,320 of all people? 587 00:20:59,160 --> 00:21:00,880 It doesn't matter whether you are innocent or not. 588 00:21:01,040 --> 00:21:02,160 You have 589 00:21:02,360 --> 00:21:04,200 done a thing a woman shouldn't do. 590 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 That's why you caused us such great trouble. 591 00:21:07,200 --> 00:21:09,160 You still don't see the error of your ways? 592 00:21:09,320 --> 00:21:10,040 Great Madam. 593 00:21:10,200 --> 00:21:11,400 Don't be too angry. 594 00:21:11,720 --> 00:21:13,160 Her Ladyship said just now that 595 00:21:13,280 --> 00:21:14,360 someone must have plotted against her 596 00:21:14,560 --> 00:21:16,520 in the case of Xianling Pavilion. 597 00:21:16,840 --> 00:21:17,560 Maybe Her Ladyship 598 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 has found out something about it. 599 00:21:19,200 --> 00:21:20,240 What is done can't be undone. 600 00:21:20,440 --> 00:21:21,880 It won't help even if you blame her now. 601 00:21:22,280 --> 00:21:23,160 We'd better 602 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 give Her Ladyship the chance to tell us 603 00:21:25,040 --> 00:21:26,200 the whole story about this matter. 604 00:21:26,400 --> 00:21:27,120 Maybe 605 00:21:27,280 --> 00:21:29,480 it has something to do with her fake pregnancy. 606 00:21:35,440 --> 00:21:36,400 Dongqing. 607 00:21:36,640 --> 00:21:38,280 Why are you looking at me like this? 608 00:21:38,680 --> 00:21:39,680 Madam, 609 00:21:39,920 --> 00:21:41,080 why are you still playing nice? 610 00:21:41,240 --> 00:21:42,680 All things happened because of you. 611 00:21:42,880 --> 00:21:44,080 You caused late Her Ladyship's death. 612 00:21:44,280 --> 00:21:45,480 Now you are trying to victimize Her Ladyship. 613 00:21:45,680 --> 00:21:46,800 You are so black-hearted. 614 00:21:47,200 --> 00:21:48,800 Dongqing, what did you say? 615 00:21:49,000 --> 00:21:49,880 Dongqing. 616 00:21:50,520 --> 00:21:51,840 As a maid, 617 00:21:52,120 --> 00:21:53,560 it is a serious offense for you 618 00:21:53,720 --> 00:21:55,360 to make unfounded attacks upon a lady of higher status. 619 00:21:57,440 --> 00:21:59,160 You can punish me, Great Madam. 620 00:21:59,360 --> 00:22:00,880 But all I said is true. 621 00:22:01,240 --> 00:22:03,080 Concubine Qiao has colluded with the He's Clinic 622 00:22:03,200 --> 00:22:05,440 and tampered with the drug to cause late Her Ladyship's miscarriage. 623 00:22:05,600 --> 00:22:06,400 As a result, late Her Ladyship's body weakened 624 00:22:06,600 --> 00:22:08,040 and passed away. 625 00:22:08,880 --> 00:22:10,360 The reason for Her Ladyship to have pretended to be pregnant 626 00:22:10,520 --> 00:22:12,000 is to force Concubine Qiao to take action 627 00:22:12,200 --> 00:22:13,960 to get the evidence corroborating her crime. 628 00:22:15,000 --> 00:22:15,920 Shiyi. 629 00:22:16,480 --> 00:22:18,160 What does Dongqing mean by saying that? 630 00:22:19,400 --> 00:22:20,160 Dongqing. 631 00:22:20,400 --> 00:22:22,160 You can't say such groundless words. 632 00:22:23,280 --> 00:22:24,320 Great Madam, please judge this matter wisely. 633 00:22:24,600 --> 00:22:25,400 The trouble of Xianling Pavilion 634 00:22:25,560 --> 00:22:27,040 is also Concubine Qiao's conspiracy. 635 00:22:27,400 --> 00:22:28,840 She has caused the death of late Her Ladyship. 636 00:22:29,080 --> 00:22:30,640 Now she is plotting against Her Ladyship. 637 00:22:31,040 --> 00:22:33,320 Her doing is so despicable. 638 00:22:36,840 --> 00:22:37,640 Your Ladyship, 639 00:22:38,080 --> 00:22:39,880 I know you have done something wrong 640 00:22:40,080 --> 00:22:42,160 and are afraid to be punished by Great Madam and His Lordship. 641 00:22:43,000 --> 00:22:44,800 But this can't 642 00:22:44,920 --> 00:22:46,320 be the reason for you to 643 00:22:46,480 --> 00:22:48,400 shift the responsibility to me. 644 00:22:49,200 --> 00:22:50,760 Though I am a concubine, 645 00:22:51,000 --> 00:22:52,920 I am the legitimate daughter of the Qiao family. 646 00:22:53,160 --> 00:22:54,840 I have learned from the books of sages. 647 00:22:55,080 --> 00:22:56,400 So I have a sense of honesty and honor 648 00:22:56,600 --> 00:22:58,120 as well as know the difference between wrong and right. 649 00:22:58,400 --> 00:22:59,840 I swear 650 00:23:00,000 --> 00:23:02,280 I haven't done such malicious things. 651 00:23:03,880 --> 00:23:04,760 Great Madam. 652 00:23:05,680 --> 00:23:07,760 I have a clear conscience, 653 00:23:08,320 --> 00:23:10,240 so I don't fear to be interrogated in court. 654 00:23:10,600 --> 00:23:11,800 Great Madam, 655 00:23:12,040 --> 00:23:13,520 please right the wrong I suffered 656 00:23:13,720 --> 00:23:15,400 and uphold justice for me. 657 00:23:16,760 --> 00:23:18,160 Shiyi, 658 00:23:19,640 --> 00:23:20,880 did they say that 659 00:23:21,080 --> 00:23:22,600 at your behest? 660 00:23:22,920 --> 00:23:23,840 Mother. 661 00:23:24,160 --> 00:23:26,040 Everything Dongqing and Amber said 662 00:23:26,440 --> 00:23:28,080 is true. 663 00:23:28,560 --> 00:23:29,480 OK. 664 00:23:29,960 --> 00:23:31,600 This is a serious matter. 665 00:23:31,760 --> 00:23:33,040 If what they said is 666 00:23:33,240 --> 00:23:34,360 true, 667 00:23:34,560 --> 00:23:36,360 do you have evidence to prove it? 668 00:23:37,280 --> 00:23:39,160 I have been investigating this matter. 669 00:23:40,160 --> 00:23:41,040 However, 670 00:23:41,480 --> 00:23:42,920 something went wrong in the process 671 00:23:44,000 --> 00:23:44,960 and the evidence was lost. 672 00:23:45,160 --> 00:23:47,040 If you can't provide evidence, you are vilifying them. 673 00:23:48,920 --> 00:23:51,600 Physician He has been a friend of our Xu family for many years. 674 00:23:52,560 --> 00:23:54,440 He has always been a kind and philanthropic person 675 00:23:54,680 --> 00:23:55,600 who is discreet in word and deed. 676 00:23:55,760 --> 00:23:57,480 I have faith in his personality. 677 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 I also have watched Lianfang 678 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 since her childhood. 679 00:24:02,680 --> 00:24:04,360 How could you vilify them brazenly 680 00:24:04,880 --> 00:24:06,880 and fabricate stories about them? 681 00:24:07,800 --> 00:24:09,080 Shiyi. 682 00:24:09,600 --> 00:24:10,960 You did the wrong things. 683 00:24:11,120 --> 00:24:12,280 But you didn't admit your fault. 684 00:24:12,560 --> 00:24:15,520 Moreover, you incited your maids to defame others maliciously 685 00:24:15,720 --> 00:24:17,200 to excuse yourself. 686 00:24:17,640 --> 00:24:19,400 With such inferior morality and conduct, 687 00:24:20,360 --> 00:24:22,640 do you deserve to be the matron of our Xu family? 688 00:24:25,120 --> 00:24:25,960 Your Ladyship. 689 00:24:26,520 --> 00:24:28,320 What did I do wrong exactly 690 00:24:28,560 --> 00:24:30,080 to make you wrong me so flagrantly? 691 00:24:30,960 --> 00:24:32,280 Her Ladyship didn't wrong you. 692 00:24:32,400 --> 00:24:33,600 You did cause late Her Ladyship's death. 693 00:24:33,800 --> 00:24:34,720 Now you are trying to do harm to 694 00:24:34,840 --> 00:24:35,440 Zhun and Her Ladyship. 695 00:24:35,560 --> 00:24:36,760 You will get your comeuppance. 696 00:24:36,840 --> 00:24:38,680 I know you don't like me all the time. 697 00:24:38,760 --> 00:24:39,960 But how could you allow 698 00:24:40,040 --> 00:24:40,800 your maid 699 00:24:40,920 --> 00:24:42,680 to talk to me so rudely? 700 00:24:43,160 --> 00:24:45,760 You blamed the death of late Her Ladyship on me 701 00:24:45,840 --> 00:24:46,560 and claimed that 702 00:24:46,640 --> 00:24:48,960 I am trying to victimize you and Zhun. 703 00:24:50,320 --> 00:24:52,480 You are forcing me to die. 704 00:24:53,240 --> 00:24:54,240 Fine. 705 00:24:54,960 --> 00:24:56,920 Then today I will... 706 00:24:58,000 --> 00:24:59,760 Today I will die in front of you. 707 00:24:59,800 --> 00:25:00,800 -Your Ladyship. -Stop. 708 00:25:00,920 --> 00:25:01,520 -Madam. -Don't do that. 709 00:25:01,520 --> 00:25:02,280 -Madam. -Stop. 710 00:25:02,280 --> 00:25:02,800 Madam. 711 00:25:02,960 --> 00:25:04,080 You did nothing wrong. 712 00:25:04,120 --> 00:25:05,360 Why need you die? 713 00:25:06,240 --> 00:25:06,680 Your Ladyship, 714 00:25:06,760 --> 00:25:07,960 you wronged her so much. 715 00:25:08,040 --> 00:25:09,280 Are you intending to kill her? 716 00:25:09,400 --> 00:25:10,160 You are so good at acting. 717 00:25:10,200 --> 00:25:11,720 Why don't you take up performance? 718 00:25:23,640 --> 00:25:25,040 Shiyi. 719 00:25:26,320 --> 00:25:28,480 I will give you another chance. 720 00:25:29,720 --> 00:25:31,280 If you admit your fault, 721 00:25:32,640 --> 00:25:33,720 I will still see you as 722 00:25:33,840 --> 00:25:35,880 the daughter-in-law of our Xu family. 723 00:25:37,160 --> 00:25:38,200 Shiyi. 724 00:25:38,360 --> 00:25:39,920 Hurry to apologize to Mother. 725 00:25:40,160 --> 00:25:40,920 Mother. 726 00:25:42,680 --> 00:25:44,440 I am wrong to have deceived you. 727 00:25:45,080 --> 00:25:46,360 But I am not wrong to 728 00:25:46,440 --> 00:25:47,520 have taught the refugees embroidery 729 00:25:47,640 --> 00:25:48,440 in Xianling Pavilion. 730 00:25:48,760 --> 00:25:49,800 I am not wrong 731 00:25:49,920 --> 00:25:51,200 to have accused Qiao Lianfang of the evil deeds. 732 00:25:51,760 --> 00:25:52,760 Fine. 733 00:25:53,600 --> 00:25:54,360 Mother, remit your anger, please. 734 00:25:54,480 --> 00:25:55,640 -All right. -Mother. 735 00:25:57,480 --> 00:25:58,720 Shiyi. 736 00:25:59,560 --> 00:26:03,400 You pretended to be pregnant and deceived everyone. 737 00:26:04,560 --> 00:26:07,080 You made public appearances in the embroidery workshop 738 00:26:07,360 --> 00:26:10,120 without letting me know all along. 739 00:26:10,200 --> 00:26:11,640 You capitalized on the refugees. 740 00:26:11,920 --> 00:26:14,000 Today, in front of so many people, 741 00:26:14,160 --> 00:26:15,920 you talked back to me and offended me. 742 00:26:16,400 --> 00:26:17,800 All things you did 743 00:26:17,800 --> 00:26:20,400 are breaches of filial obedience. 744 00:26:20,880 --> 00:26:22,440 You vilified Lianfang. 745 00:26:23,280 --> 00:26:24,880 It is an act of jealousy. 746 00:26:25,680 --> 00:26:29,000 You incited your maids to talk nonsense 747 00:26:29,120 --> 00:26:30,520 to foment discord and defame others. 748 00:26:30,600 --> 00:26:32,640 This is an offense in word. 749 00:26:33,560 --> 00:26:34,840 Shiyi. 750 00:26:35,080 --> 00:26:37,480 As the matron of Xu family, 751 00:26:38,760 --> 00:26:40,400 you departed from the right way 752 00:26:40,480 --> 00:26:41,760 and uttered insulting remarks. 753 00:26:41,880 --> 00:26:43,120 You have committed 754 00:26:43,240 --> 00:26:44,440 crimes that would have you kick out of this family. 755 00:26:44,560 --> 00:26:46,000 Do you know? 756 00:26:46,080 --> 00:26:47,600 Mother, calm your anger, please. 757 00:26:50,040 --> 00:26:51,040 Servants. 758 00:26:51,400 --> 00:26:52,440 Where is Lingyi? 759 00:26:53,040 --> 00:26:54,520 Call him in. 760 00:26:54,960 --> 00:26:55,760 Great Madam. 761 00:26:55,880 --> 00:26:57,600 His Lordship just had someone send the message that 762 00:26:57,760 --> 00:26:59,080 he went out of the capital for some business 763 00:26:59,160 --> 00:27:00,320 and wouldn't come back today. 764 00:27:00,680 --> 00:27:01,880 OK. 765 00:27:02,480 --> 00:27:06,200 I will decide this case today. 766 00:27:07,480 --> 00:27:08,400 Lianfang, 767 00:27:08,960 --> 00:27:10,720 go prepare the carriage 768 00:27:11,240 --> 00:27:14,320 to send Shiyi back to the Luo Family. 769 00:27:15,320 --> 00:27:17,120 The Luo Family should be informed of 770 00:27:17,600 --> 00:27:19,480 the crimes she has committed. 771 00:27:19,560 --> 00:27:21,160 When Lingyi is back, 772 00:27:21,760 --> 00:27:23,120 she will be repudiated. 773 00:27:25,560 --> 00:27:26,560 Yes, Great Madam. 774 00:27:37,420 --> 00:27:39,660 Mansion of Xu 775 00:27:53,660 --> 00:27:59,820 Mansion of Xu 776 00:28:10,460 --> 00:28:17,780 Mansion of Xu 777 00:28:20,520 --> 00:28:22,000 Luo Shiyi, 778 00:28:29,080 --> 00:28:30,760 you have committed the crimes 779 00:28:30,880 --> 00:28:32,800 and got kicked out of the Xu family. 780 00:28:33,200 --> 00:28:33,920 In no time, 781 00:28:34,120 --> 00:28:35,200 the Divorce Agreement from His Lordship. 782 00:28:35,280 --> 00:28:36,800 will be sent to your Luo Family. 783 00:28:37,080 --> 00:28:38,320 From now on, 784 00:28:38,600 --> 00:28:40,520 I hope you can free your mind of evil 785 00:28:40,840 --> 00:28:42,640 and conduct yourself well. 786 00:29:10,600 --> 00:29:11,720 Congratulations to you, Madam. 787 00:29:12,160 --> 00:29:14,160 Luo Shiyi fancied herself clever 788 00:29:14,280 --> 00:29:15,720 and tried to plot against you. 789 00:29:15,840 --> 00:29:16,880 But she didn't expect that 790 00:29:17,000 --> 00:29:18,520 you are more resourceful 791 00:29:18,640 --> 00:29:20,200 and would get her caught in her own trap. 792 00:29:20,640 --> 00:29:22,160 Consequently, she had to leave the Xu family 793 00:29:22,320 --> 00:29:23,640 with her tail between her legs. 794 00:29:27,200 --> 00:29:28,840 It's not a time to celebrate. 795 00:29:29,080 --> 00:29:30,680 His Lordship still doesn't know this. 796 00:29:31,640 --> 00:29:34,200 It's a pity that His Lordship is not at home today. 797 00:29:34,520 --> 00:29:35,240 Otherwise, 798 00:29:35,360 --> 00:29:36,680 His Lordship would have heard with his own ears 799 00:29:36,800 --> 00:29:38,160 the crimes Luo Shiyi committed 800 00:29:38,280 --> 00:29:40,360 and seen with his own eyes her ferocious and sinister look. 801 00:29:40,520 --> 00:29:42,240 Then, His Lordship would 802 00:29:42,360 --> 00:29:43,680 have repudiated her immediately. 803 00:29:47,120 --> 00:29:48,480 When His Lordship comes back, 804 00:29:49,000 --> 00:29:50,960 we must act cautiously and prudently 805 00:29:51,440 --> 00:29:53,320 and we can't afford to make a single slip 806 00:29:54,040 --> 00:29:56,080 to waste all our previous efforts. 807 00:30:22,800 --> 00:30:23,520 Amber. 808 00:30:24,280 --> 00:30:25,920 What happened to Mingjing? 809 00:30:26,960 --> 00:30:28,080 He has gone missing. 810 00:30:28,240 --> 00:30:29,800 Wan Daxian couldn't find him. 811 00:30:33,400 --> 00:30:34,720 Nothing is wrong with the medication. 812 00:30:34,960 --> 00:30:35,960 And something bad happened to 813 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Mingjing and Xianling Pavilion 814 00:30:38,160 --> 00:30:39,280 Just now, 815 00:30:39,400 --> 00:30:40,720 in front of the Great Madam 816 00:30:40,800 --> 00:30:41,960 Qiao Lianfang pushed me hard 817 00:30:42,760 --> 00:30:43,960 trying to force me to admit that 818 00:30:44,040 --> 00:30:45,600 I have cheated the Great Madam. 819 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 What's more, 820 00:30:47,320 --> 00:30:48,280 she has resorted to all means 821 00:30:48,400 --> 00:30:50,600 to make me a bad person who bullied the refugees, 822 00:30:50,720 --> 00:30:52,120 ruined the good reputation of the Xu family 823 00:30:52,240 --> 00:30:53,560 and vilified her. 824 00:30:55,120 --> 00:30:57,040 These are all her conspiracies against me. 825 00:30:59,520 --> 00:31:00,440 Your Ladyship. 826 00:31:00,840 --> 00:31:02,480 I shouldn't have done things impulsively. 827 00:31:03,160 --> 00:31:04,280 But when I saw Qiao Lianfang 828 00:31:04,400 --> 00:31:05,040 do that to you, 829 00:31:05,120 --> 00:31:06,600 I just couldn't help saying those words. 830 00:31:07,200 --> 00:31:08,840 As a result, I fell into her trap 831 00:31:09,520 --> 00:31:11,280 and made the Great Madam angry. 832 00:31:11,920 --> 00:31:12,640 It's not your fault. 833 00:31:13,040 --> 00:31:14,680 I didn't let Amber stop you. 834 00:31:17,120 --> 00:31:18,680 Well, Your Ladyship, 835 00:31:18,800 --> 00:31:20,320 what do you mean? 836 00:31:21,280 --> 00:31:22,400 Your Ladyship have seen through 837 00:31:22,520 --> 00:31:23,600 what Qiao Lianfang was planning on, 838 00:31:23,720 --> 00:31:25,040 but you gave away your thoughts voluntarily. 839 00:31:25,200 --> 00:31:26,600 Do you have other plans, Your Ladyship? 840 00:31:28,200 --> 00:31:29,120 Only by making her think that 841 00:31:29,200 --> 00:31:30,720 we have fallen into her trap, 842 00:31:30,840 --> 00:31:32,360 will she leave us alone. 843 00:31:32,720 --> 00:31:33,920 Only when she thinks that her conspiracy worked, 844 00:31:34,040 --> 00:31:35,240 will she let her guard down. 845 00:31:35,440 --> 00:31:36,400 In this way, 846 00:31:36,600 --> 00:31:37,520 we can have the chance to 847 00:31:37,640 --> 00:31:39,280 investigate this matter thoroughly. 848 00:31:39,720 --> 00:31:41,600 Besides, I did improper things successively 849 00:31:41,720 --> 00:31:42,800 and took the bad attitude 850 00:31:43,040 --> 00:31:44,120 in order to inflame the Great Madam 851 00:31:44,200 --> 00:31:45,320 so that she would drive us out. 852 00:31:46,080 --> 00:31:47,320 If we are confined to the Mansion of Xu, 853 00:31:47,760 --> 00:31:49,040 we will not be able to take any actions. 854 00:31:52,520 --> 00:31:53,640 Nevertheless, 855 00:31:53,760 --> 00:31:55,320 how should we 856 00:31:55,480 --> 00:31:57,160 find the missing Mingjing? 857 00:32:09,580 --> 00:32:10,100 Giddy up. 858 00:32:15,240 --> 00:32:16,360 Don't kill him. 859 00:32:23,840 --> 00:32:24,720 Greetings to you, Duke Wei. 860 00:32:25,920 --> 00:32:27,000 Xu Lingyi. 861 00:32:27,920 --> 00:32:28,960 Why did you come here? 862 00:32:29,120 --> 00:32:31,600 Are you going to defend your brother-in-law? 863 00:32:31,600 --> 00:32:32,640 Ma...Marquis Yongping. 864 00:32:32,880 --> 00:32:33,760 Save me, please. 865 00:32:34,120 --> 00:32:35,120 He is trying to kill me. 866 00:32:36,800 --> 00:32:37,720 Please calm your anger, Duke Wei. 867 00:32:37,840 --> 00:32:38,600 Yes. Yes, please. 868 00:32:38,920 --> 00:32:39,360 Please. Please. 869 00:32:39,600 --> 00:32:40,480 You mustn't act recklessly. 870 00:32:40,600 --> 00:32:41,320 Shut up. 871 00:32:43,120 --> 00:32:45,320 This bastard tried to kidnap my adopted daughter 872 00:32:45,520 --> 00:32:46,440 in broad daylight 873 00:32:46,600 --> 00:32:47,960 while I was off guard. 874 00:32:48,360 --> 00:32:51,240 He dared to kidnap a girl flagrantly. 875 00:32:52,080 --> 00:32:53,480 Shouldn't he be killed? 876 00:32:54,040 --> 00:32:54,920 Duke Wei, 877 00:32:55,800 --> 00:32:57,000 don't you think 878 00:32:57,400 --> 00:32:58,720 this whole thing is odd? 879 00:32:59,520 --> 00:33:00,880 What is odd about it? 880 00:33:02,440 --> 00:33:05,720 This bastard must have been plotting to do this for long. 881 00:33:06,400 --> 00:33:08,080 How come it is odd? 882 00:33:09,160 --> 00:33:10,200 Though Wang Yu 883 00:33:10,640 --> 00:33:11,960 is frivolous and dissolute, 884 00:33:12,240 --> 00:33:14,000 he only bullies the weak and fears the strong. 885 00:33:14,440 --> 00:33:15,720 If he was not abetted by others, 886 00:33:15,880 --> 00:33:17,600 how dare he insult you? 887 00:33:17,880 --> 00:33:18,920 Yes, that's right. 888 00:33:19,320 --> 00:33:20,360 If I had known 889 00:33:20,520 --> 00:33:21,480 you are Duke Wei, 890 00:33:21,680 --> 00:33:22,440 I would never 891 00:33:22,560 --> 00:33:23,480 have had the guts to do this. 892 00:33:24,440 --> 00:33:24,800 Well. 893 00:33:25,200 --> 00:33:25,760 It's Brother Ou. 894 00:33:25,880 --> 00:33:26,240 No. 895 00:33:26,560 --> 00:33:27,360 It's Ou Lixing. 896 00:33:27,600 --> 00:33:28,600 It is he who incited me 897 00:33:28,720 --> 00:33:29,920 to pester Lady Liansong. 898 00:33:30,120 --> 00:33:32,520 It is true that another guy was with him 899 00:33:32,680 --> 00:33:33,720 on that day. 900 00:33:35,160 --> 00:33:37,400 Ou Lixing? 901 00:33:40,800 --> 00:33:42,760 He has abetted this bastard 902 00:33:42,920 --> 00:33:44,440 to humiliate my adopted daughter. 903 00:33:44,560 --> 00:33:45,360 Could it be possible that 904 00:33:45,480 --> 00:33:47,480 he aimed to turn me against you 905 00:33:47,840 --> 00:33:49,640 in lifting the sea ban policy? 906 00:33:49,920 --> 00:33:50,880 You saw him through. 907 00:33:52,280 --> 00:33:54,400 While two dogs fight for a bone, a third runs away with it. 908 00:33:55,040 --> 00:33:56,320 I hope you 909 00:33:56,800 --> 00:33:58,000 can put the general good first. 910 00:34:00,640 --> 00:34:02,200 Some people 911 00:34:02,320 --> 00:34:04,720 are going to every expedient. 912 00:34:05,280 --> 00:34:06,520 How dare they 913 00:34:06,640 --> 00:34:07,920 plot against me. 914 00:34:10,660 --> 00:34:11,100 Be off. 915 00:34:15,600 --> 00:34:16,760 Thank you, Duke Wei. 916 00:34:22,670 --> 00:34:23,600 Father, 917 00:34:24,120 --> 00:34:26,000 why did you allow him to get away with it easily? 918 00:34:31,800 --> 00:34:33,670 Thank you a lot for saving me, Marquis. 919 00:34:35,710 --> 00:34:36,840 You heard what I said 920 00:34:36,960 --> 00:34:37,840 just now. 921 00:34:38,280 --> 00:34:39,230 I suggest that 922 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 you stay away from some people. 923 00:34:41,560 --> 00:34:43,040 Are you referring to Ou Lixing? 924 00:34:43,400 --> 00:34:43,840 But... 925 00:34:43,960 --> 00:34:45,360 But why did he want to do harm to me? 926 00:34:45,560 --> 00:34:46,600 There is no reason for him to do that. 927 00:34:49,230 --> 00:34:51,360 If you had died today, 928 00:34:51,710 --> 00:34:53,080 even if I wouldn't blame Ren Kun for it, 929 00:34:53,190 --> 00:34:53,920 he would 930 00:34:54,080 --> 00:34:55,600 be on guard against me 931 00:34:55,710 --> 00:34:57,600 and the balance of power in the royal court will definitely be affected. 932 00:34:58,040 --> 00:34:58,800 By then, 933 00:34:59,400 --> 00:35:00,800 the Ou family will attain their goal. 934 00:35:01,360 --> 00:35:02,720 Do you think your Brother Ou 935 00:35:03,560 --> 00:35:04,840 will offer incense to you 936 00:35:04,960 --> 00:35:06,040 in front of your grave? 937 00:35:08,000 --> 00:35:09,160 I have been wondering 938 00:35:09,280 --> 00:35:10,520 why he has lowered himself 939 00:35:10,720 --> 00:35:11,880 to ingratiate with me. 940 00:35:12,000 --> 00:35:13,080 It turned out to be his conspiracy. 941 00:35:13,880 --> 00:35:15,200 A word of warning for you: 942 00:35:15,560 --> 00:35:17,120 Liansong is the adopted daughter of Ren Kun. 943 00:35:17,160 --> 00:35:17,720 Marquis, 944 00:35:18,120 --> 00:35:18,800 I got it. 945 00:35:19,000 --> 00:35:19,760 I got it. 946 00:35:20,200 --> 00:35:21,000 I dare not do it again. 947 00:35:21,120 --> 00:35:21,920 I never dare to do it again. 948 00:35:30,440 --> 00:35:31,640 Did you cause 949 00:35:32,000 --> 00:35:33,080 the wounds on Erniang's body? 950 00:35:35,320 --> 00:35:35,720 Marquis. 951 00:35:36,400 --> 00:35:36,800 In... 952 00:35:36,840 --> 00:35:38,160 In fact, I just beat her once or twice. 953 00:35:38,480 --> 00:35:39,080 But, I swear 954 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 I didn't apply much strength. 955 00:35:44,840 --> 00:35:46,360 A man should be a model for his family 956 00:35:46,480 --> 00:35:47,640 and lead by example. 957 00:35:48,480 --> 00:35:49,720 A man can't be said to be a real man 958 00:35:49,960 --> 00:35:51,280 if he lays a finger on a woman. 959 00:35:51,520 --> 00:35:53,080 Yes, you said the right thing. 960 00:35:53,480 --> 00:35:55,040 I promise I will be nice to Erniang from now on. 961 00:35:57,060 --> 00:35:57,620 Giddy up. 962 00:35:58,060 --> 00:35:58,580 Giddy up. 963 00:35:59,180 --> 00:35:59,660 Giddy up. 964 00:36:02,720 --> 00:36:03,360 Marquis. 965 00:36:03,440 --> 00:36:04,680 I don't have a horse to ride. 966 00:36:06,800 --> 00:36:07,600 Marquis. 967 00:36:07,800 --> 00:36:08,480 Marquis. 968 00:36:10,240 --> 00:36:11,480 Marquis. 969 00:36:16,560 --> 00:36:17,040 Mother. 970 00:36:22,400 --> 00:36:23,280 Mother. 971 00:36:24,200 --> 00:36:26,960 Shiyi also has her difficulties. 972 00:36:27,720 --> 00:36:29,720 You reprimanded her so severely just now. 973 00:36:30,440 --> 00:36:32,240 She must be feeling very sad. 974 00:36:32,400 --> 00:36:34,240 At such a time, 975 00:36:34,640 --> 00:36:36,520 I am not in a mood to mind her feelings. 976 00:36:39,480 --> 00:36:41,400 If she really gets repudiated, 977 00:36:42,040 --> 00:36:43,600 nobody will take care of 978 00:36:44,080 --> 00:36:46,040 my poor grandson Zhun. 979 00:36:47,720 --> 00:36:49,800 I have overestimated Shiyi. 980 00:36:50,680 --> 00:36:52,040 I didn't expect 981 00:36:52,760 --> 00:36:55,320 she would do such an improper thing. 982 00:36:55,960 --> 00:36:56,920 Mother. 983 00:36:57,440 --> 00:36:58,920 Don't be mad. 984 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 Anger will do harm to your health. 985 00:37:01,800 --> 00:37:03,800 The physician said you relapsed repeatedly, 986 00:37:04,360 --> 00:37:07,160 and you can't worry too much. 987 00:37:07,800 --> 00:37:08,520 Mother. 988 00:37:08,640 --> 00:37:09,680 Don't be too anxious. 989 00:37:10,000 --> 00:37:10,840 I think Great Madam Xu 990 00:37:11,000 --> 00:37:12,120 must have misunderstood Shiyi. 991 00:37:12,400 --> 00:37:13,440 When the Marquis is back, 992 00:37:13,560 --> 00:37:15,320 he will certainly come to take Shiyi back. 993 00:37:15,760 --> 00:37:17,040 Yes, Mother. 994 00:37:17,360 --> 00:37:19,280 Shiyi is not a reckless person. 995 00:37:19,440 --> 00:37:21,520 She must have been wronged. 996 00:37:21,920 --> 00:37:23,720 The Marquis is a sensible person. 997 00:37:23,960 --> 00:37:25,440 I am sure he won't sit idle 998 00:37:25,560 --> 00:37:26,400 and watch Shiyi suffer. 999 00:37:29,800 --> 00:37:31,920 I hope so. 1000 00:37:40,240 --> 00:37:40,800 Your Ladyship, 1001 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 Wan Daxian is still looking for 1002 00:37:42,200 --> 00:37:43,040 the whereabouts of Mingjing. 1003 00:37:43,160 --> 00:37:44,280 But he hasn't found Mingjing. 1004 00:37:45,000 --> 00:37:46,360 Mingjing is a key witness. 1005 00:37:46,480 --> 00:37:48,200 Tell Wan Daxian to continue looking for Mingjing. 1006 00:37:49,360 --> 00:37:51,200 Since Qiao Lianfang has been alerted, 1007 00:37:51,400 --> 00:37:53,480 she will definitely find ways to send Mingjing away. 1008 00:37:54,280 --> 00:37:55,120 I am afraid that 1009 00:37:55,400 --> 00:37:57,280 Mingjing has gone out of the capital. 1010 00:37:58,640 --> 00:37:59,920 If we can't find Mingjing in the end, 1011 00:38:00,080 --> 00:38:00,720 what should we do? 1012 00:38:00,840 --> 00:38:02,840 How can we prove our innocence by then? 1013 00:38:03,320 --> 00:38:04,720 Now what is worrying me is that 1014 00:38:04,840 --> 00:38:06,160 even if we find Mingjing, 1015 00:38:06,280 --> 00:38:08,320 he can't testify against Qiao Lianfang without material evidence 1016 00:38:08,440 --> 00:38:09,080 and we won't be able to 1017 00:38:09,200 --> 00:38:10,560 prove her crime. 1018 00:38:10,880 --> 00:38:12,720 Besides, he is Qiao Lianfang's accomplice. 1019 00:38:12,840 --> 00:38:14,480 If he testifies against Qiao Lianfang, 1020 00:38:14,720 --> 00:38:16,480 he himself will be implicated. 1021 00:38:18,320 --> 00:38:20,040 Dongqing, don't be so pessimistic. 1022 00:38:20,160 --> 00:38:21,160 We still have His Lordship on our side. 1023 00:38:21,320 --> 00:38:22,960 His Lordship will surely believe Her Ladyship. 1024 00:38:23,320 --> 00:38:24,600 Right. We can still count on His Lordship. 1025 00:38:24,920 --> 00:38:25,760 When His Lordship is back, 1026 00:38:25,880 --> 00:38:27,360 all problems will be solved. 1027 00:38:34,080 --> 00:38:34,800 Zhenxing. 1028 00:38:37,040 --> 00:38:38,080 Take a seat, Zhenxing. 1029 00:38:42,360 --> 00:38:45,800 What can I do for you, Shiyi? 1030 00:38:46,400 --> 00:38:47,000 Zhenxing, 1031 00:38:47,160 --> 00:38:48,440 could you help me with one thing? 1032 00:38:49,440 --> 00:38:50,760 If I am of any help, 1033 00:38:51,000 --> 00:38:52,040 don't hesitate to tell me. 1034 00:38:52,480 --> 00:38:53,680 No matter what happens, 1035 00:38:54,160 --> 00:38:55,840 I will be your brother forever. 1036 00:38:58,080 --> 00:38:59,320 Zhenxing, you must have come to know 1037 00:38:59,480 --> 00:39:01,000 that Xianling Pavilion got into trouble. 1038 00:39:01,680 --> 00:39:02,600 Someone from the Qiao family 1039 00:39:02,760 --> 00:39:03,480 was planted in Xianling Pavilion. 1040 00:39:03,640 --> 00:39:04,720 She stirred up troubles in secret. 1041 00:39:05,040 --> 00:39:05,960 But that girl 1042 00:39:06,120 --> 00:39:07,600 vanished into thin air later. 1043 00:39:08,440 --> 00:39:09,600 Could you help me 1044 00:39:09,760 --> 00:39:10,760 find her? 1045 00:39:12,440 --> 00:39:13,480 Since you are sure 1046 00:39:13,640 --> 00:39:15,160 Qiao Lianfang has been up to conspiracies, 1047 00:39:15,560 --> 00:39:17,080 why don't you wait for the Marquis to come back 1048 00:39:17,480 --> 00:39:18,760 and tell him in his face? 1049 00:39:21,080 --> 00:39:22,000 I have said everything 1050 00:39:22,160 --> 00:39:23,920 before getting out of the Xu family. 1051 00:39:24,720 --> 00:39:27,560 The rest will depend on whether His Lordship believes me. 1052 00:39:35,440 --> 00:39:36,240 Giddy up. 1053 00:39:37,880 --> 00:39:38,680 Giddy up. 1054 00:39:40,560 --> 00:39:41,360 Giddy up. 1055 00:39:48,360 --> 00:39:49,920 Linbo, hurry to catch up with me. 1056 00:39:50,240 --> 00:39:50,920 My Lord, 1057 00:39:51,400 --> 00:39:52,760 why are you in such a hurry to go back? 1058 00:39:53,120 --> 00:39:54,320 Is it because you are eager to see Her Ladyship? 1059 00:39:54,680 --> 00:39:55,480 Nonsense. 1060 00:39:55,640 --> 00:39:56,160 Hurry up. 1061 00:39:59,740 --> 00:40:00,340 Giddy up. 1062 00:40:02,380 --> 00:40:06,500 A fair place produces outstanding people. 1063 00:40:06,560 --> 00:40:07,120 My Lord. 1064 00:40:07,280 --> 00:40:08,400 My Lord, you are finally back. 1065 00:40:08,560 --> 00:40:09,520 Something bad happened in the family. 1066 00:40:09,600 --> 00:40:10,440 Great Madam had Her Ladyship 1067 00:40:10,600 --> 00:40:11,280 sent back to the Luo Family. 1068 00:40:11,400 --> 00:40:12,120 What happened? 1069 00:40:12,240 --> 00:40:12,920 Great Madam blamed Her Ladyship 1070 00:40:13,080 --> 00:40:14,200 for pretending to be pregnant. 1071 00:40:14,360 --> 00:40:15,280 She also blamed Her Ladyship 1072 00:40:15,440 --> 00:40:15,920 for deceiving the refugees in Xianling Pavilion 1073 00:40:16,080 --> 00:40:16,760 and capitalizing on them 1074 00:40:16,920 --> 00:40:18,040 to trigger their rebellion. 1075 00:40:18,200 --> 00:40:19,560 I heard the maids say that 1076 00:40:19,720 --> 00:40:21,160 Her Ladyship also talked back to Great Madam 1077 00:40:21,320 --> 00:40:22,840 and almost forced Concubine Qiao to commit suicide. 1078 00:40:23,000 --> 00:40:23,480 My Lord. 1079 00:40:23,640 --> 00:40:24,560 My Lord, do you believe 1080 00:40:24,880 --> 00:40:25,800 Her Ladyship 1081 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 could have done such things? 1082 00:40:27,400 --> 00:40:28,480 Her Ladyship is always kind. 1083 00:40:28,600 --> 00:40:29,200 It is impossible for her 1084 00:40:29,320 --> 00:40:30,440 to do such immoral things. 1085 00:40:37,740 --> 00:40:38,220 Giddy up. 1086 00:40:38,740 --> 00:40:39,100 Giddy up. 1087 00:40:41,360 --> 00:40:42,360 My Lord. 1088 00:40:50,760 --> 00:40:51,400 It's great. 1089 00:40:51,440 --> 00:40:52,400 His Lordship must have come 1090 00:40:52,560 --> 00:40:53,160 to take Her Ladyship back. 1091 00:40:53,320 --> 00:40:53,880 Yes. 1092 00:40:54,040 --> 00:40:54,840 Seeing His Lordship is back, 1093 00:40:54,920 --> 00:40:55,320 we can finally 1094 00:40:55,480 --> 00:40:56,560 feel relieved. 1095 00:40:57,320 --> 00:40:59,040 Now Qiao Lianfang is dead meat. 1096 00:40:59,200 --> 00:40:59,840 Hold your tongue. 1097 00:41:00,000 --> 00:41:01,120 Let's speak and act cautiously. 1098 00:41:04,280 --> 00:41:05,520 I didn't vilify her. 1099 00:41:06,120 --> 00:41:07,920 Right. I don't have any evidence. 1100 00:41:08,160 --> 00:41:09,240 But I am sure she is responsible for 1101 00:41:09,400 --> 00:41:10,760 the death of Yuanniang. 1102 00:41:11,160 --> 00:41:12,520 She didn't take action this time 1103 00:41:12,720 --> 00:41:14,280 because she had sensed something. 1104 00:41:15,080 --> 00:41:17,480 So it's true that you didn't feel unwell. 1105 00:41:18,400 --> 00:41:19,720 Instead, you have been deceiving Mother 1106 00:41:19,880 --> 00:41:20,440 and I by design. 1107 00:41:20,680 --> 00:41:22,240 I am at fault in this matter. 1108 00:41:22,400 --> 00:41:23,640 But about Yuanniang's death, 1109 00:41:23,920 --> 00:41:25,480 I have told the truth. 1110 00:41:25,680 --> 00:41:27,000 My Lord, you can investigate it. 1111 00:41:27,200 --> 00:41:28,440 As long as you investigate it, 1112 00:41:28,760 --> 00:41:30,640 the truth will be revealed for sure. 1113 00:41:31,000 --> 00:41:32,560 If you suspect Lianfang, 1114 00:41:32,960 --> 00:41:34,440 you can discuss with me after I am back. 1115 00:41:35,360 --> 00:41:36,600 Why did you act on your own? 1116 00:41:37,280 --> 00:41:37,880 Why have you 1117 00:41:38,040 --> 00:41:39,240 made such a mess of this matter? 1118 00:41:39,640 --> 00:41:40,720 If I had accused Qiao Lianfang of the crime 1119 00:41:40,880 --> 00:41:41,800 without any evidence, 1120 00:41:41,920 --> 00:41:43,000 would Mother have believed me 1121 00:41:43,320 --> 00:41:44,720 and would you have believed me? 1122 00:41:47,080 --> 00:41:47,760 Well... 1123 00:41:52,280 --> 00:41:53,240 Stop looking. 1124 00:41:53,400 --> 00:41:54,640 Go back to your work. 1125 00:42:02,920 --> 00:42:03,680 My Lord. 1126 00:42:13,520 --> 00:42:14,240 Your Ladyship. 1127 00:42:14,480 --> 00:42:15,560 What happened between you two? 1128 00:42:15,920 --> 00:42:17,240 His Lordship doesn't believe me. 1129 00:42:18,160 --> 00:42:19,160 And he blamed me. 1130 00:42:23,640 --> 00:42:24,400 Your Ladyship. 1131 00:42:26,360 --> 00:42:27,760 How could His Lordship treat you this way? 1132 00:42:27,920 --> 00:42:28,720 If His Lordship 1133 00:42:28,840 --> 00:42:29,560 doesn't believe Her Ladyship, 1134 00:42:29,720 --> 00:42:31,000 who else will help us? 1135 00:42:31,200 --> 00:42:32,520 Stop talking. 1136 00:42:32,680 --> 00:42:33,920 His Lordship is in a fit of anger now. 1137 00:42:34,080 --> 00:42:34,760 When his anger dies away, 1138 00:42:34,880 --> 00:42:36,200 he will surely come to take Her Ladyship back. 1139 00:42:36,680 --> 00:42:37,560 Let's go. Let's go. 1140 00:42:37,640 --> 00:42:38,960 As I see it, he won't come back. 1141 00:42:39,720 --> 00:42:40,680 Enough. 1142 00:42:47,360 --> 00:42:51,240 You have come to know the whole thing. 1143 00:42:53,200 --> 00:42:55,760 Shiyi has committed crimes and she should be repudiated. 1144 00:42:56,720 --> 00:42:57,760 Lingyi. 1145 00:42:59,240 --> 00:43:01,400 How will you deal with her? 1146 00:43:03,680 --> 00:43:05,080 What's your suggestion, Mother? 1147 00:43:05,880 --> 00:43:09,360 Our Xu family has been on a journey of 100 uncommon years. 1148 00:43:09,920 --> 00:43:11,560 We have run into a violent storm on route. 1149 00:43:12,640 --> 00:43:15,240 We follow the family rules strictly 1150 00:43:15,400 --> 00:43:16,200 and are united as one. 1151 00:43:16,360 --> 00:43:19,000 Thanks to this, we achieved today's prosperity. 1152 00:43:19,880 --> 00:43:22,880 However, Shiyi neglected the family rules, 1153 00:43:23,120 --> 00:43:25,440 abandoned her female virtues and acted perversely. 1154 00:43:26,000 --> 00:43:27,240 Our Xu family 1155 00:43:28,000 --> 00:43:30,240 can't accommodate such an unruly woman. 1156 00:43:31,600 --> 00:43:32,600 Lingyi. 1157 00:43:33,400 --> 00:43:35,560 I hope you can 1158 00:43:36,440 --> 00:43:38,480 draw up the Divorce Agreement as soon as possible. 1159 00:43:43,480 --> 00:43:45,120 If I repudiate my wife with things being unclear, 1160 00:43:46,200 --> 00:43:48,280 won't I act too hastily? 1161 00:43:48,760 --> 00:43:52,080 You still believe her words? 1162 00:43:55,600 --> 00:43:57,000 You are not clear-minded now. 1163 00:43:58,360 --> 00:44:00,040 You got confused by her. 1164 00:44:01,960 --> 00:44:04,240 She accused Lianfang of the crimes 1165 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 without any evidence. 1166 00:44:06,680 --> 00:44:08,320 But every crime she committed 1167 00:44:08,520 --> 00:44:10,200 can be proven by solid evidence. 1168 00:44:10,320 --> 00:44:12,720 How can you still turn a blind eye to them? 1169 00:44:14,000 --> 00:44:16,560 Though Shiyi did wrong things, 1170 00:44:17,640 --> 00:44:18,480 I am responsible for 1171 00:44:18,920 --> 00:44:20,720 failing to discipline her. 1172 00:44:23,000 --> 00:44:25,240 So, Mother, please be lenient with her. 1173 00:44:25,800 --> 00:44:26,600 Great Madam. 1174 00:44:26,760 --> 00:44:28,000 Concubine Qiao is asking to see you. 1175 00:44:29,200 --> 00:44:30,640 Let her in. 1176 00:44:44,360 --> 00:44:46,240 What are you doing? 1177 00:44:47,760 --> 00:44:49,120 I know His Lordship 1178 00:44:49,760 --> 00:44:51,280 has come back. 1179 00:44:51,680 --> 00:44:53,480 So I come especially to 1180 00:44:53,600 --> 00:44:55,320 ask for punishment from Great Madam and His Lordship. 1181 00:44:55,640 --> 00:44:56,840 This disturbance 1182 00:44:57,040 --> 00:44:58,920 was caused by me. 1183 00:44:59,280 --> 00:45:02,040 I must have failed to show Her Ladyship enough respect. 1184 00:45:02,200 --> 00:45:04,040 As a result, she got suspicious of me 1185 00:45:04,520 --> 00:45:06,520 and disrupted the peace of our family. 1186 00:45:06,760 --> 00:45:08,600 It's my fault. 1187 00:45:09,360 --> 00:45:10,920 I feel ashamed. 1188 00:45:12,200 --> 00:45:17,440 Great Madam, My Lord, I am willing to be punished. 1189 00:45:19,680 --> 00:45:20,360 Lianfang. 1190 00:45:20,560 --> 00:45:22,200 Why are you doing this? 1191 00:45:24,520 --> 00:45:25,320 Lianfang, 1192 00:45:25,480 --> 00:45:26,520 hurry to rise to your feet. 1193 00:45:33,360 --> 00:45:35,240 You were blamed for things you didn't do, 1194 00:45:35,840 --> 00:45:37,800 but you swallowed all the humiliation 1195 00:45:38,520 --> 00:45:40,680 and didn't hold any grudges. 1196 00:45:41,280 --> 00:45:44,240 This is comforting. 1197 00:45:44,800 --> 00:45:46,520 Though in the past, 1198 00:45:46,680 --> 00:45:48,880 you've also done wrong things, 1199 00:45:49,520 --> 00:45:51,720 you redressed your faults after learning of them. 1200 00:45:52,240 --> 00:45:54,480 So you are pardonable. 1201 00:45:55,880 --> 00:45:57,040 Lianfang. 1202 00:45:57,360 --> 00:45:59,040 From now on, 1203 00:45:59,760 --> 00:46:02,080 I will count on you to look after Lingyi. 1204 00:46:05,280 --> 00:46:06,440 Yi'er. 1205 00:46:07,040 --> 00:46:09,120 I know it is hard for you 1206 00:46:09,280 --> 00:46:11,000 to put Shiyi behind you for the time being. 1207 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 But she has made dreadful mistakes. 1208 00:46:15,160 --> 00:46:17,800 If you persist defending her, 1209 00:46:18,480 --> 00:46:19,920 how could we maintain the authority 1210 00:46:20,080 --> 00:46:22,400 of the rules of our Xu family? 1211 00:46:22,720 --> 00:46:26,680 How could we regulate our family and rise in the world? 1212 00:46:31,480 --> 00:46:32,240 Mother. 1213 00:46:36,000 --> 00:46:37,240 Please allow me to think more about it. 1214 00:46:38,920 --> 00:46:41,080 Allow me to excuse myself. 1215 00:46:48,480 --> 00:46:49,720 Lingyi. 1216 00:46:51,480 --> 00:46:54,040 When you are free, you'd better go to the ancestral hall 1217 00:46:54,160 --> 00:46:56,800 to read the ancestral teachings and family rules. 1218 00:46:57,824 --> 00:47:27,824 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1219 00:47:29,220 --> 00:47:32,060 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 1220 00:47:32,660 --> 00:47:35,460 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 1221 00:47:36,780 --> 00:47:43,340 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 1222 00:47:43,660 --> 00:47:45,820 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 1223 00:47:46,820 --> 00:47:50,420 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 1224 00:47:50,860 --> 00:47:57,020 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 1225 00:47:57,460 --> 00:47:59,980 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 1226 00:48:00,780 --> 00:48:03,460 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 1227 00:48:04,660 --> 00:48:11,500 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 1228 00:48:11,900 --> 00:48:14,100 ♪I ground my thoughts into ink♪ 1229 00:48:15,100 --> 00:48:18,540 ♪But I still can't sketch your contours♪ 1230 00:48:19,060 --> 00:48:24,820 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 1231 00:48:25,660 --> 00:48:32,540 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 1232 00:48:32,620 --> 00:48:39,540 ♪Who visited to remind me of the past♪ 1233 00:48:39,820 --> 00:48:43,260 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 1234 00:48:44,540 --> 00:48:46,820 ♪I won't escape from whatever end♪ 1235 00:48:48,140 --> 00:48:53,860 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 1236 00:48:53,860 --> 00:49:00,780 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 1237 00:49:01,020 --> 00:49:07,540 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 1238 00:49:08,100 --> 00:49:11,620 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 1239 00:49:12,700 --> 00:49:15,660 ♪How can it be said to be persistent♪ 1240 00:49:16,140 --> 00:49:23,780 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 84423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.