All language subtitles for the.borgias.s01e06.dvdrip.xvid-reward

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,834 --> 00:00:04,868 - Della Rovere has left Florence. 2 00:00:04,901 --> 00:00:08,133 My fear is the cardinal will conspire with the French to invade us. 3 00:00:08,167 --> 00:00:11,701 - The French king would- - Depose you. March south to Naples. 4 00:00:11,734 --> 00:00:14,701 - Want, want, want. France wants Naples. Spain wants Naples. 5 00:00:14,734 --> 00:00:18,367 - King Ferrante of Naples has an illegitimate daughter. 6 00:00:18,400 --> 00:00:20,901 - A union between you and Sancia would be of some benefit. 7 00:00:20,934 --> 00:00:23,267 - Let Joffre marry her. 8 00:00:23,300 --> 00:00:25,467 I will take my pleasures where I find them. 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,801 - I will marry anyone you like if it helps you to sleep. 10 00:00:28,834 --> 00:00:30,801 - What do you know of marriage, Francesca? 11 00:00:30,834 --> 00:00:33,734 - It should not be thus. [Moaning in pleasure] 12 00:00:33,767 --> 00:00:36,467 - Theo! Ha-ha! - The husband of my mother. 13 00:00:36,501 --> 00:00:38,868 We're all friends here. - I should hope so. 14 00:00:38,901 --> 00:00:41,734 - Paolo. You could adjust my lord's saddle. 15 00:00:41,767 --> 00:00:43,968 He would fall. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,067 He would return home tamed. 17 00:00:46,100 --> 00:00:49,834 - Broken. [Screaming in pain] - I have met a woman, Mother. 18 00:00:49,868 --> 00:00:52,834 You cannot stand for this. - My husband struck; it's what husbands do. 19 00:00:52,868 --> 00:00:56,901 - If I can rid her of her impediment- - She will be yours? 20 00:00:56,934 --> 00:00:59,934 - There was an altercation at your sister's wedding. A promise of a reckoning. 21 00:00:59,968 --> 00:01:02,234 Promise me you will not put yourself in harm's way. 22 00:01:02,267 --> 00:01:04,767 - You, Cardinal, have been nosing round my wife. 23 00:01:04,801 --> 00:01:07,434 But it ends here! [Horse neighing] 24 00:01:07,467 --> 00:01:09,667 [Fighting yells] 25 00:01:16,067 --> 00:01:18,133 *** 26 00:02:48,267 --> 00:02:51,634 [Birdsong] 27 00:02:54,734 --> 00:02:58,200 - The apothecary prepared this liniment, my lord. 28 00:02:58,234 --> 00:03:00,167 He mentioned it might hurt, 29 00:03:00,200 --> 00:03:02,667 but said the pain was worth enduring. 30 00:03:02,701 --> 00:03:06,234 - Count again? - Yes, my lord. 31 00:03:06,267 --> 00:03:09,167 Otherwise the wound might fester. 32 00:03:09,200 --> 00:03:11,167 One... 33 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 - One... - Two... 34 00:03:13,234 --> 00:03:17,167 - Two... - [Together]: Three... four... 35 00:03:17,200 --> 00:03:19,868 - And we are done, 36 00:03:19,901 --> 00:03:22,834 my good Lord Sforza. 37 00:03:22,868 --> 00:03:26,467 - Damn horse. A viper must have startled him. 38 00:03:27,868 --> 00:03:30,834 - But we must count our blessings, my lord. 39 00:03:30,868 --> 00:03:34,634 You may be some months in this little room. 40 00:03:36,067 --> 00:03:38,534 At least your leg has been saved. 41 00:03:43,334 --> 00:03:46,200 - You have been kind to me, Lucrezia Borgia. 42 00:03:47,634 --> 00:03:51,133 And it may be that... I was not, 43 00:03:51,167 --> 00:03:53,167 in the first instance... 44 00:03:53,200 --> 00:03:55,100 kind to you. 45 00:03:55,133 --> 00:03:57,033 - Please my lord, do not think- 46 00:03:57,067 --> 00:04:00,033 - I see now that nobility 47 00:04:00,067 --> 00:04:02,601 springs from the soul... 48 00:04:04,033 --> 00:04:05,701 not from the blood. 49 00:04:07,167 --> 00:04:11,567 I forgive you the accident of your family name. 50 00:04:14,334 --> 00:04:17,434 - I must... accept your forgiveness, then, 51 00:04:17,467 --> 00:04:19,534 my lord, for the... 52 00:04:21,000 --> 00:04:23,501 accident of my Borgia blood. 53 00:04:24,968 --> 00:04:28,200 - And I would, as a mark of thanks for your care, 54 00:04:28,234 --> 00:04:30,901 these past few days, lend you my horse. 55 00:04:32,334 --> 00:04:33,934 - Your horse? 56 00:04:33,968 --> 00:04:36,400 - He is the very devil when he's not being ridden. 57 00:04:38,968 --> 00:04:42,200 - I will gladly ride him out, my lord. 58 00:04:43,934 --> 00:04:47,133 - King Ferrante of Naples sends his humble regards. 59 00:04:47,167 --> 00:04:50,133 - King Ferrante of Naples can neither hear nor see, I believe? - Son. 60 00:04:50,167 --> 00:04:53,400 - He nevertheless sends his every good wish. 61 00:04:53,434 --> 00:04:56,834 And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- 62 00:04:56,868 --> 00:04:59,501 from Spain, from France from the Duchy of Milan- 63 00:04:59,534 --> 00:05:02,367 he would remind Your Holiness of the justice 64 00:05:02,400 --> 00:05:04,801 of the independent claims of Naples. 65 00:05:04,834 --> 00:05:06,801 An independent Naples 66 00:05:06,834 --> 00:05:09,601 can only be to Rome's benefit. 67 00:05:09,634 --> 00:05:12,767 And I, as his ambassador, am proud to present the suit, 68 00:05:12,801 --> 00:05:16,133 for your consideration, of his last unmarried daughter, 69 00:05:16,167 --> 00:05:17,767 Sancia, 70 00:05:17,801 --> 00:05:20,601 Duchessa of Squillace. 71 00:05:20,634 --> 00:05:22,801 - Where is Squillace? 72 00:05:22,834 --> 00:05:25,501 - In the Kingdom of Naples. 73 00:05:31,033 --> 00:05:32,968 [Murmuring in the background] 74 00:05:39,701 --> 00:05:42,634 - My younger brother Joffre is all of 13 years old. 75 00:05:42,667 --> 00:05:46,267 - His Highness had understood the prospective groom to be 76 00:05:46,300 --> 00:05:49,434 the Gonfaloniere himself, the Duke of Gandia. 77 00:05:49,467 --> 00:05:51,467 - Me? 78 00:05:51,501 --> 00:05:53,601 Well, this is most irregular. 79 00:05:53,634 --> 00:05:56,467 I would never consider marrying the illegitimate daughter of the King of Naples- 80 00:05:56,501 --> 00:05:59,667 - Would you convey our thanks to our friend and ally, 81 00:05:59,701 --> 00:06:03,801 King Ferrante, whose claim to independence 82 00:06:03,834 --> 00:06:07,801 we fully understand, for his most generous offer? 83 00:06:13,100 --> 00:06:16,434 You will have our response shortly. 84 00:06:18,067 --> 00:06:20,467 [Murmuring in the background] 85 00:06:20,501 --> 00:06:23,467 [Horse neighing] - My husband cannot ride. 86 00:06:23,501 --> 00:06:25,601 He cannot rut. 87 00:06:25,634 --> 00:06:28,100 He cannot even hunt. 88 00:06:28,133 --> 00:06:30,767 Even the deer are happy. [Chuckling] 89 00:06:30,801 --> 00:06:32,901 - Will I be punished for that? 90 00:06:32,934 --> 00:06:35,067 Will I be whipped? 91 00:06:35,100 --> 00:06:37,567 - For making the deer happy? 92 00:06:37,601 --> 00:06:40,634 - Are you happy, my lady? 93 00:06:40,667 --> 00:06:42,634 - Perhaps. 94 00:06:42,667 --> 00:06:45,067 - Give the horse his heed. - But no whip? 95 00:06:45,100 --> 00:06:47,067 - No need for whip. Kick your heels. 96 00:06:47,100 --> 00:06:50,033 [Tongue clicking and horse neighing] 97 00:06:56,567 --> 00:06:58,601 - You thought it appropriate? 98 00:06:58,634 --> 00:07:02,367 I, Juan Borgia, and the illegitimate daughter of the King of Naples? 99 00:07:02,400 --> 00:07:05,534 The Duchessa of Squillace? 100 00:07:05,567 --> 00:07:07,534 - Our alliance with Naples 101 00:07:07,567 --> 00:07:10,033 is now of the utmost importance. 102 00:07:10,067 --> 00:07:12,033 - I am the Duke of Gandia. 103 00:07:12,067 --> 00:07:14,534 The Gonfaloniere of the papal state. 104 00:07:14,567 --> 00:07:16,868 The son of the Pope of Rome. 105 00:07:16,901 --> 00:07:19,367 - Oh, Brother, we both are that. - Oh, you marry her then. 106 00:07:19,400 --> 00:07:22,467 - You know marriage for me is not an option. 107 00:07:24,400 --> 00:07:27,934 - Well, then, let it be Joffre! 108 00:07:27,968 --> 00:07:30,133 - Joffre still plays with his sister's dolls. 109 00:07:30,167 --> 00:07:32,167 - Here we have a life-size one. 110 00:07:32,200 --> 00:07:35,734 - Lucrezia still plays with dolls. She got married. 111 00:07:35,767 --> 00:07:38,400 - She did. 112 00:07:38,434 --> 00:07:40,901 Are we to send all of our loved ones off to Pesaro? 113 00:07:40,934 --> 00:07:42,968 To Squillace? 114 00:07:43,000 --> 00:07:45,667 - I will not marry the Duchessa of Squillace. 115 00:07:45,701 --> 00:07:49,167 But I will ride to Naples to present my young brother's suit. 116 00:07:49,200 --> 00:07:51,400 [Sighing] - Juan... 117 00:07:51,434 --> 00:07:54,434 - One of us must ensure that she is a suitable bride. Or would you prefer the honour? 118 00:07:54,467 --> 00:07:57,834 - I cannot. I am occupied in Rome. 119 00:07:57,868 --> 00:08:00,934 - Yes, so I've heard. 120 00:08:00,968 --> 00:08:03,667 [Laughing] - What have you heard? 121 00:08:03,701 --> 00:08:07,534 - That beneath that cardinal's skirt, there may still be a man. 122 00:08:07,567 --> 00:08:09,934 - Uh, uh... 123 00:08:09,968 --> 00:08:11,934 [Both giggling] 124 00:08:11,968 --> 00:08:14,234 [Birdsong] 125 00:08:15,634 --> 00:08:18,200 - Look at you. - Me? 126 00:08:18,234 --> 00:08:20,167 - Like Narcissus. 127 00:08:20,200 --> 00:08:22,300 In the spring waters. 128 00:08:23,701 --> 00:08:25,501 - Narcissus? 129 00:08:28,400 --> 00:08:30,467 - You don't know Narcissus? 130 00:08:32,067 --> 00:08:35,300 - I can neither read nor write, my Lady Lucrezia. 131 00:08:41,901 --> 00:08:44,868 - Narcissus fell in love with his own reflection. 132 00:08:44,901 --> 00:08:47,133 In the waters of a spring. 133 00:08:51,467 --> 00:08:53,167 Do not move. 134 00:09:00,200 --> 00:09:02,667 [Laughing softly] - It is impossible. 135 00:09:02,701 --> 00:09:05,601 - To fall in love with a reflection? 136 00:09:07,868 --> 00:09:09,634 - To kiss it. 137 00:09:21,701 --> 00:09:24,601 - And I thought I would never know sweetness. 138 00:09:31,534 --> 00:09:34,868 [Birds squawking] 139 00:09:38,300 --> 00:09:40,467 [Background chatter] 140 00:09:40,501 --> 00:09:43,234 [Dog barking] 141 00:09:43,267 --> 00:09:46,133 [Bell sounding] - It's your residence, Cardinal? 142 00:09:46,167 --> 00:09:48,133 - For the moment. 143 00:09:48,167 --> 00:09:50,801 - You are spare in your tastes, Cardinal. 144 00:09:50,834 --> 00:09:53,868 - There is but one ornament I need here. 145 00:09:58,133 --> 00:10:01,200 - May I call you something other than Cardinal? 146 00:10:04,634 --> 00:10:06,601 - Call me Cesare. 147 00:10:06,634 --> 00:10:08,868 - Cesare. 148 00:10:10,300 --> 00:10:12,701 Remind me why I'm here, Cesare. 149 00:10:16,300 --> 00:10:18,601 - Because you want to be. 150 00:10:20,334 --> 00:10:22,334 - Because... 151 00:10:22,367 --> 00:10:25,601 - Your husband's absence makes it possible. 152 00:10:25,634 --> 00:10:27,767 - Because... 153 00:10:27,801 --> 00:10:31,467 - It is time to stop pretending. 154 00:10:31,501 --> 00:10:35,234 - Please. I do not trust my heart. 155 00:10:35,267 --> 00:10:37,834 - Oh, you must, to have come here with me. 156 00:10:39,634 --> 00:10:42,634 - Can you love me, Cesare Borgia? 157 00:10:42,667 --> 00:10:46,200 Or is it just desires of the flesh? 158 00:10:49,100 --> 00:10:52,767 - I am very much afraid that it is both. 159 00:10:54,667 --> 00:10:57,200 One or the other, I could deal with. 160 00:10:57,234 --> 00:11:00,133 Both, and I may be lost. 161 00:11:06,067 --> 00:11:08,534 - Can a good thing come from a bad thing, 162 00:11:08,567 --> 00:11:10,534 Paolo the groom? 163 00:11:10,567 --> 00:11:13,367 [Birdsong] - Is this a good thing? 164 00:11:13,400 --> 00:11:16,300 - Yes. I think. 165 00:11:18,400 --> 00:11:20,367 - And what is the bad? 166 00:11:20,400 --> 00:11:22,667 - I think you know... 167 00:11:24,567 --> 00:11:26,567 Paolo the groom. 168 00:11:26,601 --> 00:11:28,601 - I have a second name. 169 00:11:28,634 --> 00:11:30,834 - And I don't want to know it. 170 00:11:35,267 --> 00:11:39,300 I would call you Narcissus. [Laughing softly] 171 00:11:46,033 --> 00:11:48,767 [Heavy breathing] 172 00:11:56,968 --> 00:11:59,100 - Oh, my God. 173 00:12:07,334 --> 00:12:09,434 You make me hope. 174 00:12:10,834 --> 00:12:12,934 And I'm afraid of hope. 175 00:12:15,334 --> 00:12:17,300 - Hope for what? 176 00:12:17,334 --> 00:12:19,334 - For days like this. 177 00:12:19,367 --> 00:12:21,567 In the future, with you. 178 00:12:23,667 --> 00:12:25,734 - If you were given them? 179 00:12:28,834 --> 00:12:31,334 - I beg you, do not make me hope. 180 00:12:31,367 --> 00:12:33,434 He will be home in two days. 181 00:12:36,200 --> 00:12:38,834 - Perhaps his business will detain him. 182 00:12:38,868 --> 00:12:40,968 [Moaning and heavy breathing] 183 00:12:45,767 --> 00:12:49,133 - Now, I desire a purely defensive union. 184 00:12:50,567 --> 00:12:53,968 The terms of which have already been outlined by our respective ambassadors. 185 00:12:55,667 --> 00:12:58,801 And I desire the happiness of our youngest son. 186 00:12:58,834 --> 00:13:01,467 - And 200,000 ducats, surely. 187 00:13:01,501 --> 00:13:03,567 - Perhaps. 188 00:13:05,234 --> 00:13:08,934 But we need this union more than we need riches. 189 00:13:10,400 --> 00:13:13,434 The wolves are bearing down on the Papal States. 190 00:13:17,534 --> 00:13:20,634 And... we would have a wedding... 191 00:13:24,033 --> 00:13:27,033 if only to once again see our dear Lucrezia. 192 00:13:41,901 --> 00:13:43,934 - Yah! [Background reactions] 193 00:13:47,667 --> 00:13:49,801 [Laughter and chatter] 194 00:13:49,834 --> 00:13:51,801 - Forgive me, Gonfaloniere Borgia, 195 00:13:51,834 --> 00:13:54,200 if I feed my father as we converse. 196 00:13:54,234 --> 00:13:59,033 He has so few pleasures left. But he does like his chicken! 197 00:13:59,067 --> 00:14:01,467 [Laughter] - What a coincidence. 198 00:14:01,501 --> 00:14:04,634 Chicken is my brother Joffre's favourite. 199 00:14:04,667 --> 00:14:07,133 - Perhaps my sister can feed him thus. 200 00:14:07,167 --> 00:14:09,968 - He is all of 13 years old. Soon to be a man. 201 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 - I am truly blessed then, in this union. 202 00:14:13,033 --> 00:14:15,167 - You are. [Background chatter] 203 00:14:15,200 --> 00:14:19,000 - And your brother, Gonfaloniere, is he illegitimate, like me? 204 00:14:19,033 --> 00:14:21,868 - His father has drafted a papal bull 205 00:14:21,901 --> 00:14:24,234 to confer legitimacy on all his children. 206 00:14:24,267 --> 00:14:27,434 - And that has bearing on the matter of bastardy, does it? 207 00:14:27,467 --> 00:14:31,234 - We do not appreciate that term, Your Highness. 208 00:14:31,267 --> 00:14:34,400 - Why not? I never minded it. 209 00:14:34,434 --> 00:14:38,334 I found it gave one a certain licence. 210 00:14:38,367 --> 00:14:41,033 [Background chatter] 211 00:14:41,067 --> 00:14:43,901 - Let me just say that his rights of inheritance 212 00:14:43,934 --> 00:14:47,167 are secure, under law. 213 00:14:48,601 --> 00:14:50,100 - If my betrothed 214 00:14:50,133 --> 00:14:52,367 has anything like the vigour of his brother... 215 00:14:52,400 --> 00:14:54,601 [Alfonso chuckling] 216 00:14:54,634 --> 00:14:56,901 - You would marry this Borgia here, would you not, dear sis? 217 00:14:56,934 --> 00:15:00,234 - I am your bastard sister, Alfonso. 218 00:15:00,267 --> 00:15:03,634 I shall marry whomever I am told. 219 00:15:05,067 --> 00:15:07,367 - I am sure your brother 220 00:15:07,400 --> 00:15:10,067 should grow into your stature, Gonfaloniere. 221 00:15:10,100 --> 00:15:13,567 It comes with many benefits: the Borgia name, the Borgia prowess. 222 00:15:13,601 --> 00:15:15,567 - I am told it is considerable, 223 00:15:15,601 --> 00:15:18,067 within and without the marital bed. 224 00:15:18,100 --> 00:15:20,567 - Most important of all, the protection of the Pope of Rome 225 00:15:20,601 --> 00:15:24,100 for our poor, beleaguered kingdom of Naples. 226 00:15:24,133 --> 00:15:27,434 We have enemies fast approaching, Gonfaloniere. 227 00:15:27,467 --> 00:15:30,567 My father's name was once enough to terrify them. 228 00:15:30,601 --> 00:15:33,567 Perhaps your father's name should do the same? 229 00:15:33,601 --> 00:15:36,701 - I have been entrusted with all of my father's battles. 230 00:15:36,734 --> 00:15:39,000 [Laughing wholeheartedly] 231 00:15:43,601 --> 00:15:46,534 - Are you not scared, dear sis? - I fear... 232 00:15:46,567 --> 00:15:50,100 I fear, I fear. [Alfonso chuckling] 233 00:15:50,133 --> 00:15:53,467 - Perhaps after our meal, Gonfaloniere, 234 00:15:53,501 --> 00:15:55,634 my sister can give you the royal tour? 235 00:15:55,667 --> 00:15:59,801 My father had a way of, uh, dealing with his enemies. 236 00:15:59,834 --> 00:16:03,467 It might prove instructive for the future. 237 00:16:07,534 --> 00:16:11,267 - Your father had them stuffed? - Indeed. 238 00:16:14,033 --> 00:16:16,000 - Clever. 239 00:16:16,033 --> 00:16:19,167 - His reputation then preceded him. 240 00:16:19,200 --> 00:16:22,601 - As does your reputation precede you. 241 00:16:22,634 --> 00:16:26,300 - Does it? Should I be honoured? 242 00:16:27,734 --> 00:16:30,634 In my father's case, it inspired terror. 243 00:16:32,100 --> 00:16:33,834 What do I inspire, 244 00:16:33,868 --> 00:16:36,100 Juan Borgia? 245 00:16:37,567 --> 00:16:39,000 - Lust. 246 00:16:39,033 --> 00:16:40,834 - Then I must make do... 247 00:16:40,868 --> 00:16:42,634 with lust. 248 00:16:44,534 --> 00:16:47,667 You would sample your brother's betrothed 249 00:16:47,701 --> 00:16:49,667 the way you would a mare? 250 00:16:49,701 --> 00:16:52,033 - But one of such beauty. 251 00:16:52,067 --> 00:16:54,234 - Sample her, then. 252 00:16:57,801 --> 00:17:00,467 - I would know... - Ah! 253 00:17:00,501 --> 00:17:03,901 - How she can be ridden. [Metallic clinking] - Oh, she can. 254 00:17:03,934 --> 00:17:06,834 She can. [Both moaning in pleasure] 255 00:17:22,734 --> 00:17:24,801 [Both screaming in orgasm] 256 00:17:36,434 --> 00:17:40,334 - You find the art of politics more engrossing than... 257 00:17:42,234 --> 00:17:45,434 Than- - Than the art of love? 258 00:17:45,467 --> 00:17:47,601 - Did I say that? 259 00:17:47,634 --> 00:17:49,934 [Chuckling softly] 260 00:17:49,968 --> 00:17:53,067 - They have more in common than you might think. 261 00:17:54,567 --> 00:17:56,634 - I would doubt that. 262 00:18:06,300 --> 00:18:08,400 - Let us take... 263 00:18:11,300 --> 00:18:13,567 your most elegant leg. 264 00:18:16,100 --> 00:18:18,267 A perfect metaphor 265 00:18:18,300 --> 00:18:20,334 for Italian politics. 266 00:18:24,567 --> 00:18:26,033 Here... 267 00:18:26,067 --> 00:18:28,634 we have France, 268 00:18:28,667 --> 00:18:31,534 the source of all disquiet. 269 00:18:32,934 --> 00:18:34,767 But travelling south 270 00:18:34,801 --> 00:18:37,033 across the Alps... 271 00:18:40,167 --> 00:18:42,968 we find the dukedom of Milan. 272 00:18:43,000 --> 00:18:44,968 Hmm? 273 00:18:45,000 --> 00:18:47,834 And below her, 274 00:18:47,868 --> 00:18:49,834 Florence. 275 00:18:49,868 --> 00:18:51,934 And here, 276 00:18:51,968 --> 00:18:54,300 this little mound... 277 00:18:56,567 --> 00:18:58,667 is Rome. 278 00:19:02,400 --> 00:19:04,501 But Naples... 279 00:19:05,901 --> 00:19:08,300 is your elegant calf... 280 00:19:10,234 --> 00:19:12,300 your exquisite ankle... 281 00:19:14,400 --> 00:19:16,133 your heel... 282 00:19:18,033 --> 00:19:20,901 your sole... 283 00:19:22,367 --> 00:19:25,634 and your most delicious toe. 284 00:19:31,734 --> 00:19:33,968 Now lying here... 285 00:19:35,400 --> 00:19:37,634 it may not seem important. 286 00:19:40,334 --> 00:19:42,267 But try to stand, 287 00:19:42,300 --> 00:19:44,801 and you'll find that all your balance comes 288 00:19:44,834 --> 00:19:47,367 from here. 289 00:19:47,400 --> 00:19:50,300 - Naples. - Hmm. 290 00:19:50,334 --> 00:19:52,400 Naples. 291 00:19:58,367 --> 00:19:59,968 But now... 292 00:20:04,367 --> 00:20:07,434 I'm going to invade... 293 00:20:09,200 --> 00:20:11,801 fair France. 294 00:20:17,868 --> 00:20:20,167 [Animated background chatter] 295 00:20:25,300 --> 00:20:27,267 [Fired cannon] 296 00:20:27,300 --> 00:20:29,701 - His Highness is testing a new cannon, Your Eminence. 297 00:20:29,734 --> 00:20:33,367 Perfected during a battle against those English barbarians. 298 00:20:33,400 --> 00:20:35,767 [Fired cannon] 299 00:20:35,801 --> 00:20:37,901 [Animated background chatter] 300 00:20:40,467 --> 00:20:43,300 [Fired cannon] 301 00:20:45,234 --> 00:20:47,534 - Fire! [Fired cannon] 302 00:20:47,567 --> 00:20:50,667 [Background chatter and animal cries] 303 00:20:53,901 --> 00:20:55,901 - Feu! 304 00:20:58,000 --> 00:21:00,701 Le feu aux canons! Les boulets! 305 00:21:02,634 --> 00:21:04,400 - Your Royal Highness, 306 00:21:04,434 --> 00:21:06,400 may I introduce you 307 00:21:06,434 --> 00:21:09,767 to Cardinal Giuliano Della Rovere. 308 00:21:09,801 --> 00:21:12,100 [Fired cannon outside] - Cardinal Della Rovere, 309 00:21:12,133 --> 00:21:14,934 His Royal Highness, King Charles, 310 00:21:14,968 --> 00:21:16,767 of France. 311 00:21:16,801 --> 00:21:20,100 - Your Royal Highness. - We have heard of you. 312 00:21:20,133 --> 00:21:23,100 - And I of you, Your Highness. 313 00:21:23,133 --> 00:21:25,901 Your military renown has travelled far and wide- 314 00:21:25,934 --> 00:21:28,234 - Enough of the pleasantries! 315 00:21:28,267 --> 00:21:32,367 [Fired cannon outside] You are the one that would give us the crown of Naples? 316 00:21:35,367 --> 00:21:39,133 - The Kingdom of France has long had claims 317 00:21:39,167 --> 00:21:42,133 on the investiture of the Kingdom of Naples. 318 00:21:42,167 --> 00:21:43,968 I would- 319 00:21:44,000 --> 00:21:47,100 - I said, enough pleasantries, did I not? 320 00:21:48,501 --> 00:21:50,467 Just tell me, Cardinal, 321 00:21:50,501 --> 00:21:53,767 how you would place the crown of Naples... 322 00:21:55,300 --> 00:21:57,267 on this ugly head of mine? 323 00:21:57,300 --> 00:21:59,634 And it is 324 00:21:59,667 --> 00:22:02,968 exceedingly ugly, is it not? 325 00:22:03,000 --> 00:22:06,901 - Your Highness bears all the vigour of the French race in his person. 326 00:22:06,934 --> 00:22:09,033 - He is afraid to say it! 327 00:22:10,400 --> 00:22:14,267 Is my head not ugly, General? - I can hardly bear to gaze at it. 328 00:22:14,300 --> 00:22:16,267 [General laughter] - So admit it, Cardinal. 329 00:22:16,300 --> 00:22:18,267 I have all the graces 330 00:22:18,300 --> 00:22:20,267 of a carnival dwarf. 331 00:22:20,300 --> 00:22:24,100 - Those words would never pass my lips, Your Highness. 332 00:22:24,133 --> 00:22:26,300 - Well then, we may get nowhere. 333 00:22:26,334 --> 00:22:29,167 I appreciate only plain speech. 334 00:22:29,200 --> 00:22:31,601 [Fired cannon outside] 335 00:22:34,033 --> 00:22:35,868 [Sighing] 336 00:22:35,901 --> 00:22:39,968 Tell us then what you want of us, plainly. 337 00:22:42,234 --> 00:22:45,067 - My countrymen are accustomed to the show of war, 338 00:22:45,100 --> 00:22:46,567 not the reality. 339 00:22:46,601 --> 00:22:50,033 They could never muster the courage to sustain your 340 00:22:50,067 --> 00:22:52,167 French fury. 341 00:22:53,601 --> 00:22:57,501 - You want me to march to Rome, depose that Borgia, 342 00:22:57,534 --> 00:22:59,834 give you the papal crown, 343 00:22:59,868 --> 00:23:03,167 in the hope that you'll place the crown of Naples 344 00:23:03,200 --> 00:23:05,534 on this ugly head? 345 00:23:05,567 --> 00:23:08,234 - I want to restore the Universal Church 346 00:23:08,267 --> 00:23:10,267 to her former dignity. 347 00:23:10,300 --> 00:23:12,434 - Couldn't this Borgia do the same? 348 00:23:12,467 --> 00:23:14,200 - Restore the Church? 349 00:23:14,234 --> 00:23:16,367 - Place the Crown of Naples 350 00:23:16,400 --> 00:23:18,601 on this ugly noggin. 351 00:23:18,634 --> 00:23:19,934 - Noggin? 352 00:23:19,968 --> 00:23:23,200 - Head. [General laughter] 353 00:23:23,234 --> 00:23:26,767 - Either way, you must get to Rome, Your Highness. 354 00:23:26,801 --> 00:23:30,200 - Must I? - And my countrymen are accustomed to the show of war- 355 00:23:30,234 --> 00:23:32,801 - Oh lord! [General laughter] 356 00:23:40,534 --> 00:23:44,033 [Church bell sounding and people chatting in Italian] 357 00:23:45,467 --> 00:23:49,067 - My husband has been absent all of a week now. 358 00:23:52,334 --> 00:23:54,501 - You said he went to Ostia. 359 00:23:55,901 --> 00:23:57,968 Are there not women in Ostia? 360 00:24:00,434 --> 00:24:02,968 - You say that so bluntly, Cesare Borgia. 361 00:24:04,400 --> 00:24:06,968 It makes me fearful. - Of what? 362 00:24:09,400 --> 00:24:12,067 - Of the consequences of your affections. 363 00:24:12,100 --> 00:24:15,334 - Can you not give thanks for the time we have spent together? 364 00:24:16,767 --> 00:24:18,734 - Thanks to whom? 365 00:24:18,767 --> 00:24:22,234 - To the moon. To Venus. 366 00:24:22,267 --> 00:24:25,667 To, dare I say, the good Lord. 367 00:24:29,100 --> 00:24:31,567 - Does He not look down upon us this minute? 368 00:24:31,601 --> 00:24:33,567 - If He sees what I see, 369 00:24:33,601 --> 00:24:36,234 He sees that it is good. 370 00:24:36,267 --> 00:24:39,400 - You were ordained a priest, 371 00:24:39,434 --> 00:24:41,400 and yet you blaspheme thus. 372 00:24:41,434 --> 00:24:44,901 - If appreciation of your beauty is blasphemy, 373 00:24:44,934 --> 00:24:47,367 consider me a blasphemer indeed. 374 00:24:48,801 --> 00:24:50,901 A blasphemer and a heretic. 375 00:24:52,300 --> 00:24:54,334 - You frighten me, sometimes. 376 00:25:00,601 --> 00:25:04,367 [Background chatter] - War is ugly, Cardinal. 377 00:25:04,400 --> 00:25:07,667 Far uglier than I could ever be. 378 00:25:09,067 --> 00:25:11,033 One should approach it 379 00:25:11,067 --> 00:25:14,200 with extreme circumspection. 380 00:25:14,234 --> 00:25:16,868 - As one should approach you, perhaps? 381 00:25:16,901 --> 00:25:18,367 - Ha! 382 00:25:18,400 --> 00:25:22,667 He is learning to mean what he says! 383 00:25:24,067 --> 00:25:26,467 But as to war, see here. 384 00:25:28,434 --> 00:25:31,067 My new invention. 385 00:25:31,100 --> 00:25:33,634 If it works, 386 00:25:33,667 --> 00:25:35,634 it will be... 387 00:25:35,667 --> 00:25:38,200 truly grisly. 388 00:25:40,467 --> 00:25:43,501 It will usher in a whole new era 389 00:25:43,534 --> 00:25:45,601 of grisliness. 390 00:25:47,367 --> 00:25:49,901 Chained cannonballs. 391 00:25:49,934 --> 00:25:52,767 Both balls 392 00:25:52,801 --> 00:25:55,267 have to fire together. 393 00:25:55,300 --> 00:25:57,267 If they don't, 394 00:25:57,300 --> 00:25:59,801 we could be torn to shreds. 395 00:26:01,234 --> 00:26:03,467 You wish to give the signal? 396 00:26:05,200 --> 00:26:07,667 - It would be my privilege, Your Highness. 397 00:26:07,701 --> 00:26:09,834 - It could also be your end. 398 00:26:09,868 --> 00:26:12,701 Your most grisly end. 399 00:26:12,734 --> 00:26:15,300 - Yours too. 400 00:26:18,801 --> 00:26:21,801 - Proceed. [Background chatter] 401 00:26:41,434 --> 00:26:44,133 Impressive. 402 00:26:47,934 --> 00:26:50,400 [Crickets chirping] 403 00:27:15,133 --> 00:27:17,868 [Knocking softly at the door] - Yes? 404 00:27:20,767 --> 00:27:24,434 Narcissus. - If Lord Sforza were to find us- 405 00:27:24,467 --> 00:27:28,567 - How could he... mount those stairs? 406 00:28:09,367 --> 00:28:12,434 [Soft, high-pitched creaking sound] 407 00:28:16,801 --> 00:28:19,567 - What? Hmm... 408 00:28:20,968 --> 00:28:22,934 The devil! 409 00:28:22,968 --> 00:28:26,033 [Soft, high-pitched creaking sound] 410 00:28:32,033 --> 00:28:34,300 [Moaning in effort] 411 00:28:55,000 --> 00:28:57,267 [Creaking and rattling] 412 00:29:05,334 --> 00:29:07,968 - Butter, my Lord Sforza. 413 00:29:08,000 --> 00:29:10,067 For the morning. 414 00:29:22,100 --> 00:29:24,167 [Giggling] 415 00:29:27,934 --> 00:29:30,834 - You met my betrothed, Brother? - I did. 416 00:29:35,100 --> 00:29:37,434 - Your silence is alarming, Brother. 417 00:29:37,467 --> 00:29:39,400 Put little Joffre at ease. 418 00:29:39,434 --> 00:29:42,400 - Rest assured, Joffre, she does not have horns. 419 00:29:42,434 --> 00:29:45,300 - Is she pretty? 420 00:29:45,334 --> 00:29:48,000 - No. 421 00:29:50,300 --> 00:29:52,234 - Is she kind? 422 00:29:52,267 --> 00:29:54,367 - I know not. 423 00:29:55,767 --> 00:29:58,601 - Does she have any qualities to recommend her? 424 00:30:00,033 --> 00:30:02,100 - She has two legs. 425 00:30:03,567 --> 00:30:06,067 The requisite number of eyes. Ten fingers. 426 00:30:06,100 --> 00:30:08,434 - So she is not pretty 427 00:30:08,467 --> 00:30:10,434 and she is not kind. 428 00:30:10,467 --> 00:30:12,567 She has two eyes, 429 00:30:12,601 --> 00:30:15,601 ten fingers, and two legs. 430 00:30:15,634 --> 00:30:18,834 - Not forgetting toes. Ten of them, I believe. 431 00:30:20,334 --> 00:30:22,734 - I will only marry once, Mother. 432 00:30:26,567 --> 00:30:29,033 - Oh, little Joffre! 433 00:30:29,067 --> 00:30:31,133 She is not only pretty. - No? 434 00:30:31,167 --> 00:30:34,100 - She is beautiful! - Really? 435 00:30:34,133 --> 00:30:37,133 - And she's an angel, sprung up on the soils of Naples. 436 00:30:37,167 --> 00:30:40,801 In fact, if you will not marry her, I would marry her myself. 437 00:30:40,834 --> 00:30:42,968 - Really? - Yes. Really. 438 00:30:43,000 --> 00:30:44,968 Now, do I have your permission? 439 00:30:45,000 --> 00:30:47,467 - You may not, Juan. She is my betrothed. 440 00:30:47,501 --> 00:30:51,033 - Yes, she is. And who's a lucky boy? 441 00:30:51,067 --> 00:30:52,801 [Juan laughing] 442 00:30:57,834 --> 00:30:59,934 [Moaning in effort] 443 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 - He looks wealthy. Who is he, do you think? Nobleman? 444 00:31:11,033 --> 00:31:14,501 - I don't know. We all look the same when we're dead. 445 00:31:14,534 --> 00:31:17,167 [Chuckling] Certainly dressed the part. 446 00:31:21,934 --> 00:31:24,667 - You would entice me to battle... 447 00:31:26,133 --> 00:31:29,701 but do you understand what that means? 448 00:31:31,100 --> 00:31:33,734 - It means a just war, in defence of Christendom. 449 00:31:33,767 --> 00:31:36,334 - No war is just. 450 00:31:36,367 --> 00:31:38,367 War is chaos, 451 00:31:38,400 --> 00:31:41,334 brute force mustered against brute force, 452 00:31:41,367 --> 00:31:44,868 until one side is destroyed, utterly. 453 00:31:48,133 --> 00:31:50,601 I have read of your Italian battles. 454 00:31:50,634 --> 00:31:53,634 Hired mercenaries, on feathered horseback, 455 00:31:53,667 --> 00:31:56,367 prancing like peacocks one against the other 456 00:31:56,400 --> 00:31:58,367 until one side retires, 457 00:31:58,400 --> 00:32:01,701 with something called honour? 458 00:32:01,734 --> 00:32:03,734 Heh! 459 00:32:03,767 --> 00:32:05,968 But there is no honour in war. 460 00:32:06,000 --> 00:32:09,667 The French learned that against the English. 461 00:32:11,501 --> 00:32:13,634 There is blood, death, 462 00:32:13,667 --> 00:32:15,968 armour against armour, 463 00:32:16,000 --> 00:32:18,634 until one side surrenders, 464 00:32:18,667 --> 00:32:22,434 in death or domination. 465 00:32:23,834 --> 00:32:27,901 Be careful what you pray for Cardinal, if you pray for war. 466 00:32:29,367 --> 00:32:32,667 You will find yourself in a place 467 00:32:32,701 --> 00:32:35,767 beyond prayer itself. 468 00:32:38,367 --> 00:32:40,934 - As St. Augustine said, Mother... 469 00:32:42,367 --> 00:32:45,934 Let me be married, Lord, but not yet! [Short laugh] 470 00:32:47,400 --> 00:32:49,834 [Door creaking] 471 00:32:49,868 --> 00:32:52,734 - My dear. - Theo. 472 00:32:55,000 --> 00:32:57,033 - Your dear? 473 00:32:58,501 --> 00:33:01,133 [Locking the door] 474 00:33:01,167 --> 00:33:03,634 I'd heard you made your reappearance. 475 00:33:03,667 --> 00:33:07,300 - Juan. - Is the house my father bought you not to your liking? 476 00:33:08,701 --> 00:33:10,167 Too cold? 477 00:33:10,200 --> 00:33:13,133 Too lonely, perhaps? 478 00:33:13,167 --> 00:33:16,167 - Um, I would leave you, kind sir, 479 00:33:16,200 --> 00:33:18,534 and trouble you no further. 480 00:33:18,567 --> 00:33:21,701 - Yes, you will leave. - MY SON! 481 00:33:21,734 --> 00:33:25,834 - Yes, I am your son. Does this peasant's presence here mean that he thinks he's my father? 482 00:33:25,868 --> 00:33:28,968 - No! - JUAN, PLEASE! 483 00:33:29,000 --> 00:33:32,901 - He must have heard the rumours that one of us was fathered by this goatherd. 484 00:33:32,934 --> 00:33:35,868 - Juan, stop! - We are the sons of the pope! 485 00:33:35,901 --> 00:33:38,834 And you entertain a goatherd? [Moaning] 486 00:33:38,868 --> 00:33:42,834 In my family home? - Juan! 487 00:33:45,367 --> 00:33:48,734 What has this papacy done to you? 488 00:33:48,767 --> 00:33:51,501 - It has removed me forever from the likes of him. 489 00:33:51,534 --> 00:33:54,133 - Go. 490 00:33:54,167 --> 00:33:56,334 Leave. 491 00:33:56,367 --> 00:34:00,033 This is your home no longer. 492 00:34:00,067 --> 00:34:02,534 - I will return, Mother, when I please. 493 00:34:02,567 --> 00:34:05,901 But I will not have him here! - I said... 494 00:34:05,934 --> 00:34:07,901 Go. 495 00:34:18,400 --> 00:34:21,601 [Door opening and closing] 496 00:34:21,634 --> 00:34:24,701 [Church bell sounding in the distance] 497 00:34:28,467 --> 00:34:31,300 - I asked to meet you here because... 498 00:34:31,334 --> 00:34:33,367 my husband has been found. 499 00:34:36,000 --> 00:34:38,767 Washed up on the shores of the Tiber, 500 00:34:38,801 --> 00:34:40,934 3 weeks dead 501 00:34:40,968 --> 00:34:43,367 with stab wounds to his neck. 502 00:34:45,467 --> 00:34:47,634 For those 3 weeks 503 00:34:47,667 --> 00:34:50,267 I gave my body to you. 504 00:34:51,667 --> 00:34:53,734 I broke my marriage vows. 505 00:34:55,467 --> 00:34:57,234 - I thought... 506 00:34:57,267 --> 00:35:00,100 perhaps I hoped you did so willingly. 507 00:35:00,133 --> 00:35:03,834 - You bought those 3 weeks with murder! 508 00:35:06,434 --> 00:35:09,834 I told you he was riding on the road to Ostia that night. 509 00:35:12,100 --> 00:35:14,200 Admit it, Cardinal. - I admit nothing. 510 00:35:14,234 --> 00:35:16,534 - Yet the crime is written on your face. 511 00:35:16,567 --> 00:35:19,334 - There was no murder. He fought. He lost. 512 00:35:19,367 --> 00:35:21,567 [Moaning] 513 00:35:25,334 --> 00:35:27,634 - I begged you not to meet him. 514 00:35:27,667 --> 00:35:31,300 - You begged me not to place myself in harm's way. 515 00:35:31,334 --> 00:35:33,968 - I had no idea you had such capabilities. 516 00:35:34,000 --> 00:35:36,834 - And to think I thought you knew me. 517 00:35:36,868 --> 00:35:39,267 - I thought I knew a man. 518 00:35:39,300 --> 00:35:41,767 A man conflicted, perhaps, between the world and God. 519 00:35:41,801 --> 00:35:43,734 But not a murderer. 520 00:35:43,767 --> 00:35:46,501 - Is it murder to defend your mother's honour? 521 00:35:48,434 --> 00:35:51,100 To procure the freedom of one you could love... 522 00:35:51,133 --> 00:35:53,868 even more than your mother's honour? 523 00:35:58,567 --> 00:36:01,133 If it is, I am a murderer born. 524 00:36:01,167 --> 00:36:04,200 - Maybe God can forgive you because I'm not sure I can. 525 00:36:04,234 --> 00:36:07,434 - Do you think I care for the forgiveness of God? 526 00:36:09,701 --> 00:36:12,167 I care for your happiness, your future. 527 00:36:12,200 --> 00:36:16,167 And I have now given it to you. Libera me, you asked me. 528 00:36:16,200 --> 00:36:18,334 - You have not given me a future. 529 00:36:18,367 --> 00:36:20,834 You have given me a lifelong penance. 530 00:36:20,868 --> 00:36:23,467 I am party to your crime. 531 00:36:28,400 --> 00:36:30,501 I feel for you still... 532 00:36:31,901 --> 00:36:33,501 but I know not 533 00:36:33,534 --> 00:36:35,501 this monster beside me. 534 00:36:35,534 --> 00:36:37,634 - Well, let me tell you. 535 00:36:40,534 --> 00:36:43,868 I was born... with a stain. 536 00:36:43,901 --> 00:36:45,834 A mark. 537 00:36:45,868 --> 00:36:48,167 Like the mark of Cain. 538 00:36:48,200 --> 00:36:51,934 But it is the mark of my father, my family. 539 00:36:53,968 --> 00:36:56,033 The mark of Borgia. 540 00:36:57,467 --> 00:37:00,234 I have tried to be other than I am. 541 00:37:05,334 --> 00:37:07,434 And I have failed. 542 00:37:09,033 --> 00:37:12,067 And if I have failed you in the process, I am truly sorry. 543 00:37:14,267 --> 00:37:15,834 - You... 544 00:37:17,267 --> 00:37:19,334 [Sighing] 545 00:37:20,801 --> 00:37:23,200 You have the devil's insight, Cardinal. 546 00:37:24,767 --> 00:37:27,868 You read what my heart wanted and you gave it to me. 547 00:37:29,601 --> 00:37:31,734 You gave me joy, 548 00:37:31,767 --> 00:37:35,067 through a crime I could not have conceived of. 549 00:37:38,968 --> 00:37:41,601 And now I must live my life in penance, 550 00:37:41,634 --> 00:37:43,701 praying for forgiveness. 551 00:37:45,133 --> 00:37:47,667 - Where? 552 00:37:47,701 --> 00:37:50,067 - You will not know where. 553 00:37:51,667 --> 00:37:53,634 - You mean a nunnery? 554 00:37:53,667 --> 00:37:55,567 - I mean confinement. 555 00:37:55,601 --> 00:37:59,334 - I will search you out. Like Abelard and Eloise. 556 00:38:00,767 --> 00:38:04,100 You may find a nunnery cell, but you will never be free of me! 557 00:38:04,133 --> 00:38:06,133 - You are right. 558 00:38:06,167 --> 00:38:09,200 I will never be free of you. 559 00:38:24,634 --> 00:38:26,868 - Are you out of your mind? 560 00:38:29,634 --> 00:38:32,701 To spill the blood of your mother's husband? 561 00:38:34,634 --> 00:38:37,968 To beat him like a common pimp? 562 00:38:38,000 --> 00:38:41,734 - If that is what he is, Father- - If that is what he is, then what does that make you? 563 00:38:45,834 --> 00:38:47,801 - You've heard the rumour. 564 00:38:47,834 --> 00:38:50,300 That one of us was sired by him, 565 00:38:50,334 --> 00:38:53,300 and not by you, not by the Pope of Rome? 566 00:38:53,334 --> 00:38:55,868 - And you want to feed these rumours? 567 00:38:57,634 --> 00:39:00,634 What is all of Rome talking about now? 568 00:39:00,667 --> 00:39:03,300 Hmm? 569 00:39:03,334 --> 00:39:06,200 - I will not have him in her house! - You will- 570 00:39:09,501 --> 00:39:13,234 You will not? [Sighing] 571 00:39:14,667 --> 00:39:16,734 Do you have any idea 572 00:39:16,767 --> 00:39:18,767 what lengths I've gone to 573 00:39:18,801 --> 00:39:21,801 to keep your mother's reputation intact? 574 00:39:23,767 --> 00:39:27,400 You were bred to be a soldier, 575 00:39:27,434 --> 00:39:30,033 a general, 576 00:39:30,067 --> 00:39:32,634 a leader of men. 577 00:39:34,100 --> 00:39:37,567 Is that any way for a Gonfaloniere to behave? 578 00:39:37,601 --> 00:39:41,434 Brawling like a common soldier, in your mother's home? 579 00:39:41,467 --> 00:39:44,667 - Forgive me, Father, if my honour demanded- 580 00:39:44,701 --> 00:39:47,434 - Your honour? 581 00:39:51,601 --> 00:39:54,334 Do you know what they say about you? 582 00:39:55,801 --> 00:39:58,567 What they whisper about you? 583 00:39:58,601 --> 00:40:01,234 - What, Father? 584 00:40:01,267 --> 00:40:04,601 - That your brother would be more suited to your estate. 585 00:40:07,634 --> 00:40:09,934 Would you have us 586 00:40:09,968 --> 00:40:12,267 consider those thoughts? 587 00:40:18,701 --> 00:40:21,067 - Promise me you won't, Father. 588 00:40:25,467 --> 00:40:28,300 - If you promise to restrain yourself. 589 00:40:29,767 --> 00:40:31,734 - I do. 590 00:40:31,767 --> 00:40:34,601 Then promise me that I am of your blood and of no one else's. 591 00:40:36,000 --> 00:40:38,334 [Sighing] 592 00:40:38,367 --> 00:40:41,567 - You are our son. 593 00:40:43,033 --> 00:40:44,767 [Sighing again] 594 00:40:44,801 --> 00:40:46,834 No one else's. 595 00:40:48,767 --> 00:40:51,901 Do not make us regret that fact. 596 00:40:54,300 --> 00:40:56,367 - I will not. 597 00:40:59,634 --> 00:41:02,601 How can I make recompense? 598 00:41:02,634 --> 00:41:05,534 - You can beg forgiveness from your mother. 599 00:41:07,234 --> 00:41:11,300 And you can escort her to your brother Joffre's wedding. 600 00:41:34,734 --> 00:41:36,734 [Moaning softly] 601 00:41:36,767 --> 00:41:38,300 - Papa. 602 00:41:41,234 --> 00:41:42,834 Papa. 603 00:41:49,400 --> 00:41:51,501 - Ah... 604 00:41:53,400 --> 00:41:55,901 Oh, my love. 605 00:42:00,200 --> 00:42:02,300 I'm in heaven. 606 00:42:04,534 --> 00:42:07,267 Or am I still dreaming? - No, Father. 607 00:42:07,300 --> 00:42:09,000 It is I. 608 00:42:19,000 --> 00:42:22,801 - The Borgia pope has betrothed his son to King Ferrante's daughter. 609 00:42:22,834 --> 00:42:25,501 [Background chatter] - How does that change matters? 610 00:42:25,534 --> 00:42:27,801 - The investiture of Naples must soon follow. 611 00:42:27,834 --> 00:42:30,467 Ferrante would have not agreed to the match without it. 612 00:42:30,501 --> 00:42:33,501 - He is old, this Ferrante, and uglier than me. 613 00:42:33,534 --> 00:42:35,901 - But his son is not, my liege. 614 00:42:35,934 --> 00:42:39,901 He would see his father invested before he dies, so he can claim the crown, and the kingdom. 615 00:42:39,934 --> 00:42:43,667 If there is a moment to move, it is now. 616 00:42:43,701 --> 00:42:46,767 [Background chatter and animal cries] 617 00:42:55,100 --> 00:42:56,834 - Cesare! 618 00:42:58,300 --> 00:43:01,234 - Excuse me, Cardinal. - Yes. 619 00:43:01,267 --> 00:43:03,300 [Background chatter] 620 00:43:10,367 --> 00:43:12,334 - So tell me, Lucrezia. 621 00:43:12,367 --> 00:43:14,300 Marriage is- 622 00:43:14,334 --> 00:43:16,300 - It... 623 00:43:16,334 --> 00:43:18,934 was hard, at first. 624 00:43:21,834 --> 00:43:23,801 But then it grew sweeter. 625 00:43:23,834 --> 00:43:25,834 - I need details. 626 00:43:25,868 --> 00:43:27,901 - You will not have them. 627 00:43:42,033 --> 00:43:44,801 - Your husband, Giovanni... 628 00:43:46,200 --> 00:43:49,601 - He... fell off his horse. 629 00:43:51,033 --> 00:43:52,634 Foolish man. 630 00:43:52,667 --> 00:43:55,734 He will go hunting. [Short laugh] 631 00:43:55,767 --> 00:43:59,100 I find the more confined husbands 632 00:43:59,133 --> 00:44:03,067 become the more... tolerable. 633 00:44:03,100 --> 00:44:06,567 I could write a book about it. 634 00:44:08,033 --> 00:44:10,133 Perhaps I will. 635 00:44:11,534 --> 00:44:14,968 And you, Brother? What of your heart? 636 00:44:17,567 --> 00:44:20,567 - It was broken-by a nun. 637 00:44:20,601 --> 00:44:24,300 - A nun? Like Eloise? 638 00:44:26,267 --> 00:44:28,901 Will you spend a lifetime writing to her? 639 00:44:28,934 --> 00:44:31,634 - I could if I knew where she was. 640 00:44:33,067 --> 00:44:35,300 - But you can find out, surely. 641 00:44:36,734 --> 00:44:38,801 - I intend to. 642 00:44:40,267 --> 00:44:42,234 - How wonderful. 643 00:44:42,267 --> 00:44:44,467 We can both write books. 644 00:44:48,567 --> 00:44:50,534 [Church bell sounding] 645 00:44:50,567 --> 00:44:52,334 - The cutting of your hair 646 00:44:52,367 --> 00:44:54,834 is a symbol... 647 00:44:57,801 --> 00:45:00,067 of the renunciation 648 00:45:00,100 --> 00:45:02,234 of your earthly beauty... 649 00:45:02,267 --> 00:45:04,501 [Boys choir music] 650 00:45:08,934 --> 00:45:12,267 which is now in the service 651 00:45:12,300 --> 00:45:14,334 of our Lord God... 652 00:45:17,534 --> 00:45:19,133 Jesus Christ. 653 00:45:20,567 --> 00:45:22,701 *** 654 00:45:49,100 --> 00:45:51,367 You will be a bride of Christ... 655 00:45:56,434 --> 00:45:59,334 a handmaiden of Christ. 656 00:46:05,400 --> 00:46:07,868 Christ will be your love, 657 00:46:07,901 --> 00:46:10,300 your bread... 658 00:46:12,234 --> 00:46:14,467 your wine... 659 00:46:19,567 --> 00:46:21,667 your water. 660 00:46:33,634 --> 00:46:36,334 *** 661 00:46:59,367 --> 00:47:01,901 - Most worthy Lord... 662 00:47:03,667 --> 00:47:07,567 do you agree, under the eyes of God, 663 00:47:07,601 --> 00:47:11,100 to accept the most gracious Sancia, Duchessa of Squillace, 664 00:47:11,133 --> 00:47:14,467 as your lawful spouse? 665 00:47:14,501 --> 00:47:16,434 - I do. 666 00:47:16,467 --> 00:47:18,934 - She is too beautiful. 667 00:47:18,968 --> 00:47:20,934 I hate her. 668 00:47:20,968 --> 00:47:24,434 - You have promised to marry the most gracious Sancia, here present... 669 00:47:24,467 --> 00:47:28,300 - If you hate beauty, dear sis, you must hate yourself. 670 00:47:28,334 --> 00:47:31,300 [Wedding celebration in the background] 671 00:47:31,334 --> 00:47:33,334 - All right. 672 00:47:33,367 --> 00:47:35,434 I will love her then. 673 00:47:37,934 --> 00:47:40,968 But deep down, somewhere, I still hate her. 674 00:47:44,667 --> 00:47:47,133 - One can hate and love, I have found. 675 00:47:47,167 --> 00:47:50,868 - There was a poem, wasn't there, that said just that. 676 00:47:52,267 --> 00:47:54,501 - Odi et amo. 677 00:47:54,534 --> 00:47:56,334 - Most gracious lady, 678 00:47:56,367 --> 00:48:00,033 do you agree, under the eyes of God, 679 00:48:00,067 --> 00:48:03,367 to accept the most noble Lord Joffre as your lawful spouse? 680 00:48:03,400 --> 00:48:05,467 - I do. 681 00:48:05,501 --> 00:48:08,767 - Poor Joffre. [Wedding celebration in the background] 682 00:48:08,801 --> 00:48:11,367 He deserved better than Naples. 683 00:48:14,634 --> 00:48:17,100 - Are you becoming expert in genealogy? 684 00:48:17,133 --> 00:48:20,701 - I have heard the rumours of her monstrous father. 685 00:48:23,133 --> 00:48:26,367 - And you believed them? 686 00:48:27,767 --> 00:48:29,734 - Why Naples? 687 00:48:29,767 --> 00:48:32,434 - Our father has a realm to protect. 688 00:48:32,467 --> 00:48:34,534 - And Sancia will protect it? 689 00:48:37,501 --> 00:48:41,534 - We must wait and see. - ...worthy and ready to enter the marriage contract. 690 00:48:43,968 --> 00:48:46,834 - [Sancia]: You are now Duke of Squillace, 691 00:48:46,868 --> 00:48:48,834 Joffre Borgia. 692 00:48:48,868 --> 00:48:50,801 How does that feel? 693 00:48:50,834 --> 00:48:53,000 - Where is Squillace? 694 00:48:53,033 --> 00:48:55,234 - I have no idea. 695 00:48:55,267 --> 00:48:57,567 But I am its duchess. 696 00:48:57,601 --> 00:49:00,901 There's a castle, I believe, just south of Naples. 697 00:49:00,934 --> 00:49:04,334 And a lake. An income. 698 00:49:04,367 --> 00:49:08,300 You see, they had to give me something, so... 699 00:49:08,334 --> 00:49:10,534 they gave me Squillace. 700 00:49:10,567 --> 00:49:12,868 [Moaning in pleasure] 701 00:49:12,901 --> 00:49:16,234 - Be nice to him. Promise me? 702 00:49:16,267 --> 00:49:18,300 - How nice? 703 00:49:18,334 --> 00:49:20,334 - He is my younger brother. 704 00:49:20,367 --> 00:49:22,133 - Yes. 705 00:49:22,167 --> 00:49:24,400 But how nice? 706 00:49:24,434 --> 00:49:26,834 [Moaning in pleasure] 707 00:49:38,334 --> 00:49:39,934 - That nice. 708 00:49:39,968 --> 00:49:42,467 - I can be that nice. 709 00:49:42,501 --> 00:49:44,767 - You will? - Yes. 710 00:49:44,801 --> 00:49:46,934 [Moaning] 711 00:50:15,868 --> 00:50:17,968 [Sighing] 712 00:50:22,534 --> 00:50:24,734 Good night, pages. 713 00:50:26,167 --> 00:50:29,000 Unless you would all join us? 714 00:50:29,033 --> 00:50:31,567 No. 715 00:50:31,601 --> 00:50:34,067 That is a step too far, 716 00:50:34,100 --> 00:50:37,767 even for the Duke and Duchessa of Squillace. 717 00:50:51,033 --> 00:50:54,267 Now, my husband, 718 00:50:54,300 --> 00:50:56,667 are you ready? 719 00:51:13,734 --> 00:51:16,334 [Background chatter in French] 720 00:51:19,234 --> 00:51:21,701 - You will have your war, Cardinal. 721 00:51:21,734 --> 00:51:24,100 But I will only ask one thing of you. 722 00:51:24,133 --> 00:51:25,601 - Please, my liege. 723 00:51:25,634 --> 00:51:27,968 - No one will question 724 00:51:28,000 --> 00:51:31,067 the behaviour of my troops, 725 00:51:31,100 --> 00:51:35,167 my captains, my generals, my arms. 726 00:51:38,601 --> 00:51:41,000 You will have your war... 727 00:51:43,133 --> 00:51:46,367 but it will be fought the French way. 51910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.