Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,834 --> 00:00:04,868
- Della Rovere
has left Florence.
2
00:00:04,901 --> 00:00:08,133
My fear is the cardinalwill conspire with theFrench to invade us.
3
00:00:08,167 --> 00:00:11,701
- The French king would-
- Depose you. March
south to Naples.
4
00:00:11,734 --> 00:00:14,701
- Want, want, want. France wants
Naples. Spain wants Naples.
5
00:00:14,734 --> 00:00:18,367
- King Ferrante of Naples
has an illegitimate daughter.
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,901
- A union between you and Sancia
would be of some benefit.
7
00:00:20,934 --> 00:00:23,267
- Let Joffre marry her.
8
00:00:23,300 --> 00:00:25,467
I will take my pleasures
where I find them.
9
00:00:25,501 --> 00:00:28,801
- I will marry anyone you like
if it helps you to sleep.
10
00:00:28,834 --> 00:00:30,801
- What do you know of
marriage, Francesca?
11
00:00:30,834 --> 00:00:33,734
- It should not be thus.
[Moaning in pleasure]
12
00:00:33,767 --> 00:00:36,467
- Theo! Ha-ha!
- The husband of my mother.
13
00:00:36,501 --> 00:00:38,868
We're all friends here.
- I should hope so.
14
00:00:38,901 --> 00:00:41,734
- Paolo. You could
adjust my lord's saddle.
15
00:00:41,767 --> 00:00:43,968
He would fall.
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,067
He would return home tamed.
17
00:00:46,100 --> 00:00:49,834
- Broken.
[Screaming in pain]
- I have met a woman, Mother.
18
00:00:49,868 --> 00:00:52,834
You cannot stand for this.
- My husband struck; it's
what husbands do.
19
00:00:52,868 --> 00:00:56,901
- If I can rid her
of her impediment-
- She will be yours?
20
00:00:56,934 --> 00:00:59,934
- There was an altercationat your sister's wedding.
A promise of a reckoning.
21
00:00:59,968 --> 00:01:02,234
Promise me you will not putyourself in harm's way.
22
00:01:02,267 --> 00:01:04,767
- You, Cardinal, have been
nosing round my wife.
23
00:01:04,801 --> 00:01:07,434
But it ends here!
[Horse neighing]
24
00:01:07,467 --> 00:01:09,667
[Fighting yells]
25
00:01:16,067 --> 00:01:18,133
***
26
00:02:48,267 --> 00:02:51,634
[Birdsong]
27
00:02:54,734 --> 00:02:58,200
- The apothecary prepared
this liniment, my lord.
28
00:02:58,234 --> 00:03:00,167
He mentioned it might hurt,
29
00:03:00,200 --> 00:03:02,667
but said the pain
was worth enduring.
30
00:03:02,701 --> 00:03:06,234
- Count again?
- Yes, my lord.
31
00:03:06,267 --> 00:03:09,167
Otherwise the
wound might fester.
32
00:03:09,200 --> 00:03:11,167
One...
33
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
- One...
- Two...
34
00:03:13,234 --> 00:03:17,167
- Two...
- [Together]: Three... four...
35
00:03:17,200 --> 00:03:19,868
- And we are done,
36
00:03:19,901 --> 00:03:22,834
my good Lord Sforza.
37
00:03:22,868 --> 00:03:26,467
- Damn horse. A viper
must have startled him.
38
00:03:27,868 --> 00:03:30,834
- But we must count
our blessings, my lord.
39
00:03:30,868 --> 00:03:34,634
You may be some months
in this little room.
40
00:03:36,067 --> 00:03:38,534
At least your leg
has been saved.
41
00:03:43,334 --> 00:03:46,200
- You have been kind to me,
Lucrezia Borgia.
42
00:03:47,634 --> 00:03:51,133
And it may be that... I was not,
43
00:03:51,167 --> 00:03:53,167
in the first instance...
44
00:03:53,200 --> 00:03:55,100
kind to you.
45
00:03:55,133 --> 00:03:57,033
- Please my lord, do not think-
46
00:03:57,067 --> 00:04:00,033
- I see now that nobility
47
00:04:00,067 --> 00:04:02,601
springs from the soul...
48
00:04:04,033 --> 00:04:05,701
not from the blood.
49
00:04:07,167 --> 00:04:11,567
I forgive you the accident
of your family name.
50
00:04:14,334 --> 00:04:17,434
- I must... accept
your forgiveness, then,
51
00:04:17,467 --> 00:04:19,534
my lord, for the...
52
00:04:21,000 --> 00:04:23,501
accident of my Borgia blood.
53
00:04:24,968 --> 00:04:28,200
- And I would, as a mark
of thanks for your care,
54
00:04:28,234 --> 00:04:30,901
these past few days,
lend you my horse.
55
00:04:32,334 --> 00:04:33,934
- Your horse?
56
00:04:33,968 --> 00:04:36,400
- He is the very devil
when he's not being ridden.
57
00:04:38,968 --> 00:04:42,200
- I will gladly
ride him out, my lord.
58
00:04:43,934 --> 00:04:47,133
- King Ferrante of Naples
sends his humble regards.
59
00:04:47,167 --> 00:04:50,133
- King Ferrante of Naples can
neither hear nor see, I believe?
- Son.
60
00:04:50,167 --> 00:04:53,400
- He nevertheless sends
his every good wish.
61
00:04:53,434 --> 00:04:56,834
And in the face of all
of the spurious claims
upon his kingdom-
62
00:04:56,868 --> 00:04:59,501
from Spain, from France
from the Duchy of Milan-
63
00:04:59,534 --> 00:05:02,367
he would remind
Your Holiness of the justice
64
00:05:02,400 --> 00:05:04,801
of the independent
claims of Naples.
65
00:05:04,834 --> 00:05:06,801
An independent Naples
66
00:05:06,834 --> 00:05:09,601
can only be to Rome's benefit.
67
00:05:09,634 --> 00:05:12,767
And I, as his ambassador,
am proud to present the suit,
68
00:05:12,801 --> 00:05:16,133
for your consideration,
of his last unmarried daughter,
69
00:05:16,167 --> 00:05:17,767
Sancia,
70
00:05:17,801 --> 00:05:20,601
Duchessa of Squillace.
71
00:05:20,634 --> 00:05:22,801
- Where is Squillace?
72
00:05:22,834 --> 00:05:25,501
- In the Kingdom of Naples.
73
00:05:31,033 --> 00:05:32,968
[Murmuring in the background]
74
00:05:39,701 --> 00:05:42,634
- My younger brother Joffre
is all of 13 years old.
75
00:05:42,667 --> 00:05:46,267
- His Highness had understood
the prospective groom to be
76
00:05:46,300 --> 00:05:49,434
the Gonfaloniere himself,
the Duke of Gandia.
77
00:05:49,467 --> 00:05:51,467
- Me?
78
00:05:51,501 --> 00:05:53,601
Well, this is most irregular.
79
00:05:53,634 --> 00:05:56,467
I would never consider marrying
the illegitimate daughter
of the King of Naples-
80
00:05:56,501 --> 00:05:59,667
- Would you convey our thanks
to our friend and ally,
81
00:05:59,701 --> 00:06:03,801
King Ferrante,
whose claim to independence
82
00:06:03,834 --> 00:06:07,801
we fully understand,
for his most generous offer?
83
00:06:13,100 --> 00:06:16,434
You will have
our response shortly.
84
00:06:18,067 --> 00:06:20,467
[Murmuring in the background]
85
00:06:20,501 --> 00:06:23,467
[Horse neighing]
- My husband cannot ride.
86
00:06:23,501 --> 00:06:25,601
He cannot rut.
87
00:06:25,634 --> 00:06:28,100
He cannot even hunt.
88
00:06:28,133 --> 00:06:30,767
Even the deer are happy.
[Chuckling]
89
00:06:30,801 --> 00:06:32,901
- Will I be
punished for that?
90
00:06:32,934 --> 00:06:35,067
Will I be whipped?
91
00:06:35,100 --> 00:06:37,567
- For making the deer happy?
92
00:06:37,601 --> 00:06:40,634
- Are you happy, my lady?
93
00:06:40,667 --> 00:06:42,634
- Perhaps.
94
00:06:42,667 --> 00:06:45,067
- Give the horse his heed.
- But no whip?
95
00:06:45,100 --> 00:06:47,067
- No need for whip.
Kick your heels.
96
00:06:47,100 --> 00:06:50,033
[Tongue clicking
and horse neighing]
97
00:06:56,567 --> 00:06:58,601
- You thought
it appropriate?
98
00:06:58,634 --> 00:07:02,367
I, Juan Borgia, and the
illegitimate daughter
of the King of Naples?
99
00:07:02,400 --> 00:07:05,534
The Duchessa
of Squillace?
100
00:07:05,567 --> 00:07:07,534
- Our alliance with Naples
101
00:07:07,567 --> 00:07:10,033
is now of the utmost importance.
102
00:07:10,067 --> 00:07:12,033
- I am the Duke of Gandia.
103
00:07:12,067 --> 00:07:14,534
The Gonfaloniere
of the papal state.
104
00:07:14,567 --> 00:07:16,868
The son of
the Pope of Rome.
105
00:07:16,901 --> 00:07:19,367
- Oh, Brother, we both are that.
- Oh, you marry her then.
106
00:07:19,400 --> 00:07:22,467
- You know marriage for
me is not an option.
107
00:07:24,400 --> 00:07:27,934
- Well, then, let it be Joffre!
108
00:07:27,968 --> 00:07:30,133
- Joffre still plays
with his sister's dolls.
109
00:07:30,167 --> 00:07:32,167
- Here we have
a life-size one.
110
00:07:32,200 --> 00:07:35,734
- Lucrezia still plays
with dolls. She got married.
111
00:07:35,767 --> 00:07:38,400
- She did.
112
00:07:38,434 --> 00:07:40,901
Are we to send all of our
loved ones off to Pesaro?
113
00:07:40,934 --> 00:07:42,968
To Squillace?
114
00:07:43,000 --> 00:07:45,667
- I will not marry
the Duchessa of Squillace.
115
00:07:45,701 --> 00:07:49,167
But I will ride to Naples to
present my young brother's suit.
116
00:07:49,200 --> 00:07:51,400
[Sighing]
- Juan...
117
00:07:51,434 --> 00:07:54,434
- One of us must ensure that she
is a suitable bride. Or would
you prefer the honour?
118
00:07:54,467 --> 00:07:57,834
- I cannot.
I am occupied in Rome.
119
00:07:57,868 --> 00:08:00,934
- Yes, so I've heard.
120
00:08:00,968 --> 00:08:03,667
[Laughing]
- What have you heard?
121
00:08:03,701 --> 00:08:07,534
- That beneath that cardinal's
skirt, there may still be a man.
122
00:08:07,567 --> 00:08:09,934
- Uh, uh...
123
00:08:09,968 --> 00:08:11,934
[Both giggling]
124
00:08:11,968 --> 00:08:14,234
[Birdsong]
125
00:08:15,634 --> 00:08:18,200
- Look at you.
- Me?
126
00:08:18,234 --> 00:08:20,167
- Like Narcissus.
127
00:08:20,200 --> 00:08:22,300
In the spring waters.
128
00:08:23,701 --> 00:08:25,501
- Narcissus?
129
00:08:28,400 --> 00:08:30,467
- You don't know Narcissus?
130
00:08:32,067 --> 00:08:35,300
- I can neither read nor
write, my Lady Lucrezia.
131
00:08:41,901 --> 00:08:44,868
- Narcissus fell in love
with his own reflection.
132
00:08:44,901 --> 00:08:47,133
In the waters of a spring.
133
00:08:51,467 --> 00:08:53,167
Do not move.
134
00:09:00,200 --> 00:09:02,667
[Laughing softly]
- It is impossible.
135
00:09:02,701 --> 00:09:05,601
- To fall in love
with a reflection?
136
00:09:07,868 --> 00:09:09,634
- To kiss it.
137
00:09:21,701 --> 00:09:24,601
- And I thought I would
never know sweetness.
138
00:09:31,534 --> 00:09:34,868
[Birds squawking]
139
00:09:38,300 --> 00:09:40,467
[Background chatter]
140
00:09:40,501 --> 00:09:43,234
[Dog barking]
141
00:09:43,267 --> 00:09:46,133
[Bell sounding]
- It's your residence, Cardinal?
142
00:09:46,167 --> 00:09:48,133
- For the moment.
143
00:09:48,167 --> 00:09:50,801
- You are spare in
your tastes, Cardinal.
144
00:09:50,834 --> 00:09:53,868
- There is but one
ornament I need here.
145
00:09:58,133 --> 00:10:01,200
- May I call you something
other than Cardinal?
146
00:10:04,634 --> 00:10:06,601
- Call me Cesare.
147
00:10:06,634 --> 00:10:08,868
- Cesare.
148
00:10:10,300 --> 00:10:12,701
Remind me why I'm here, Cesare.
149
00:10:16,300 --> 00:10:18,601
- Because you want to be.
150
00:10:20,334 --> 00:10:22,334
- Because...
151
00:10:22,367 --> 00:10:25,601
- Your husband's absence
makes it possible.
152
00:10:25,634 --> 00:10:27,767
- Because...
153
00:10:27,801 --> 00:10:31,467
- It is time to
stop pretending.
154
00:10:31,501 --> 00:10:35,234
- Please. I do
not trust my heart.
155
00:10:35,267 --> 00:10:37,834
- Oh, you must, to
have come here with me.
156
00:10:39,634 --> 00:10:42,634
- Can you love me,
Cesare Borgia?
157
00:10:42,667 --> 00:10:46,200
Or is it just
desires of the flesh?
158
00:10:49,100 --> 00:10:52,767
- I am very much afraid
that it is both.
159
00:10:54,667 --> 00:10:57,200
One or the other,
I could deal with.
160
00:10:57,234 --> 00:11:00,133
Both, and I may be lost.
161
00:11:06,067 --> 00:11:08,534
- Can a good thing
come from a bad thing,
162
00:11:08,567 --> 00:11:10,534
Paolo the groom?
163
00:11:10,567 --> 00:11:13,367
[Birdsong]
- Is this a good thing?
164
00:11:13,400 --> 00:11:16,300
- Yes. I think.
165
00:11:18,400 --> 00:11:20,367
- And what is the bad?
166
00:11:20,400 --> 00:11:22,667
- I think you know...
167
00:11:24,567 --> 00:11:26,567
Paolo the groom.
168
00:11:26,601 --> 00:11:28,601
- I have a second name.
169
00:11:28,634 --> 00:11:30,834
- And I don't
want to know it.
170
00:11:35,267 --> 00:11:39,300
I would call you Narcissus.
[Laughing softly]
171
00:11:46,033 --> 00:11:48,767
[Heavy breathing]
172
00:11:56,968 --> 00:11:59,100
- Oh, my God.
173
00:12:07,334 --> 00:12:09,434
You make me hope.
174
00:12:10,834 --> 00:12:12,934
And I'm afraid of hope.
175
00:12:15,334 --> 00:12:17,300
- Hope for what?
176
00:12:17,334 --> 00:12:19,334
- For days like this.
177
00:12:19,367 --> 00:12:21,567
In the future, with you.
178
00:12:23,667 --> 00:12:25,734
- If you were given them?
179
00:12:28,834 --> 00:12:31,334
- I beg you, do
not make me hope.
180
00:12:31,367 --> 00:12:33,434
He will be home
in two days.
181
00:12:36,200 --> 00:12:38,834
- Perhaps his business
will detain him.
182
00:12:38,868 --> 00:12:40,968
[Moaning and heavy breathing]
183
00:12:45,767 --> 00:12:49,133
- Now, I desire a
purely defensive union.
184
00:12:50,567 --> 00:12:53,968
The terms of which have
already been outlined by
our respective ambassadors.
185
00:12:55,667 --> 00:12:58,801
And I desire the happiness
of our youngest son.
186
00:12:58,834 --> 00:13:01,467
- And 200,000
ducats, surely.
187
00:13:01,501 --> 00:13:03,567
- Perhaps.
188
00:13:05,234 --> 00:13:08,934
But we need this union
more than we need riches.
189
00:13:10,400 --> 00:13:13,434
The wolves are bearing
down on the Papal States.
190
00:13:17,534 --> 00:13:20,634
And... we would
have a wedding...
191
00:13:24,033 --> 00:13:27,033
if only to once again
see our dear Lucrezia.
192
00:13:41,901 --> 00:13:43,934
- Yah!
[Background reactions]
193
00:13:47,667 --> 00:13:49,801
[Laughter and chatter]
194
00:13:49,834 --> 00:13:51,801
- Forgive me,
Gonfaloniere Borgia,
195
00:13:51,834 --> 00:13:54,200
if I feed my
father as we converse.
196
00:13:54,234 --> 00:13:59,033
He has so few pleasures left.
But he does like his chicken!
197
00:13:59,067 --> 00:14:01,467
[Laughter]
- What a coincidence.
198
00:14:01,501 --> 00:14:04,634
Chicken is my brother
Joffre's favourite.
199
00:14:04,667 --> 00:14:07,133
- Perhaps my sister
can feed him thus.
200
00:14:07,167 --> 00:14:09,968
- He is all of 13 years old.
Soon to be a man.
201
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
- I am truly blessed
then, in this union.
202
00:14:13,033 --> 00:14:15,167
- You are.
[Background chatter]
203
00:14:15,200 --> 00:14:19,000
- And your brother,
Gonfaloniere, is he
illegitimate, like me?
204
00:14:19,033 --> 00:14:21,868
- His father has drafted
a papal bull
205
00:14:21,901 --> 00:14:24,234
to confer legitimacy
on all his children.
206
00:14:24,267 --> 00:14:27,434
- And that has bearing on the
matter of bastardy, does it?
207
00:14:27,467 --> 00:14:31,234
- We do not appreciate that
term, Your Highness.
208
00:14:31,267 --> 00:14:34,400
- Why not?
I never minded it.
209
00:14:34,434 --> 00:14:38,334
I found it gave
one a certain licence.
210
00:14:38,367 --> 00:14:41,033
[Background chatter]
211
00:14:41,067 --> 00:14:43,901
- Let me just say that his
rights of inheritance
212
00:14:43,934 --> 00:14:47,167
are secure, under law.
213
00:14:48,601 --> 00:14:50,100
- If my betrothed
214
00:14:50,133 --> 00:14:52,367
has anything like the
vigour of his brother...
215
00:14:52,400 --> 00:14:54,601
[Alfonso chuckling]
216
00:14:54,634 --> 00:14:56,901
- You would marry this Borgia
here, would you not, dear sis?
217
00:14:56,934 --> 00:15:00,234
- I am your
bastard sister, Alfonso.
218
00:15:00,267 --> 00:15:03,634
I shall marry
whomever I am told.
219
00:15:05,067 --> 00:15:07,367
- I am sure your brother
220
00:15:07,400 --> 00:15:10,067
should grow into your
stature, Gonfaloniere.
221
00:15:10,100 --> 00:15:13,567
It comes with many benefits: the
Borgia name, the Borgia prowess.
222
00:15:13,601 --> 00:15:15,567
- I am told it
is considerable,
223
00:15:15,601 --> 00:15:18,067
within and without
the marital bed.
224
00:15:18,100 --> 00:15:20,567
- Most important of all, the
protection of the Pope of Rome
225
00:15:20,601 --> 00:15:24,100
for our poor, beleaguered
kingdom of Naples.
226
00:15:24,133 --> 00:15:27,434
We have enemies fast
approaching, Gonfaloniere.
227
00:15:27,467 --> 00:15:30,567
My father's name was once
enough to terrify them.
228
00:15:30,601 --> 00:15:33,567
Perhaps your father's name
should do the same?
229
00:15:33,601 --> 00:15:36,701
- I have been entrusted with
all of my father's battles.
230
00:15:36,734 --> 00:15:39,000
[Laughing wholeheartedly]
231
00:15:43,601 --> 00:15:46,534
- Are you not scared, dear sis?
- I fear...
232
00:15:46,567 --> 00:15:50,100
I fear, I fear.
[Alfonso chuckling]
233
00:15:50,133 --> 00:15:53,467
- Perhaps after our
meal, Gonfaloniere,
234
00:15:53,501 --> 00:15:55,634
my sister can give
you the royal tour?
235
00:15:55,667 --> 00:15:59,801
My father had a way of, uh,
dealing with his enemies.
236
00:15:59,834 --> 00:16:03,467
It might prove instructive
for the future.
237
00:16:07,534 --> 00:16:11,267
- Your father had them stuffed?
- Indeed.
238
00:16:14,033 --> 00:16:16,000
- Clever.
239
00:16:16,033 --> 00:16:19,167
- His reputation
then preceded him.
240
00:16:19,200 --> 00:16:22,601
- As does your reputation
precede you.
241
00:16:22,634 --> 00:16:26,300
- Does it? Should I be honoured?
242
00:16:27,734 --> 00:16:30,634
In my father's case,
it inspired terror.
243
00:16:32,100 --> 00:16:33,834
What do I inspire,
244
00:16:33,868 --> 00:16:36,100
Juan Borgia?
245
00:16:37,567 --> 00:16:39,000
- Lust.
246
00:16:39,033 --> 00:16:40,834
- Then I must make do...
247
00:16:40,868 --> 00:16:42,634
with lust.
248
00:16:44,534 --> 00:16:47,667
You would sample your
brother's betrothed
249
00:16:47,701 --> 00:16:49,667
the way you would a mare?
250
00:16:49,701 --> 00:16:52,033
- But one of such beauty.
251
00:16:52,067 --> 00:16:54,234
- Sample her, then.
252
00:16:57,801 --> 00:17:00,467
- I would know...
- Ah!
253
00:17:00,501 --> 00:17:03,901
- How she can be ridden.
[Metallic clinking]
- Oh, she can.
254
00:17:03,934 --> 00:17:06,834
She can.
[Both moaning in pleasure]
255
00:17:22,734 --> 00:17:24,801
[Both screaming in orgasm]
256
00:17:36,434 --> 00:17:40,334
- You find the art of politics
more engrossing than...
257
00:17:42,234 --> 00:17:45,434
Than-
- Than the art of love?
258
00:17:45,467 --> 00:17:47,601
- Did I say that?
259
00:17:47,634 --> 00:17:49,934
[Chuckling softly]
260
00:17:49,968 --> 00:17:53,067
- They have more in common
than you might think.
261
00:17:54,567 --> 00:17:56,634
- I would doubt that.
262
00:18:06,300 --> 00:18:08,400
- Let us take...
263
00:18:11,300 --> 00:18:13,567
your most elegant leg.
264
00:18:16,100 --> 00:18:18,267
A perfect metaphor
265
00:18:18,300 --> 00:18:20,334
for Italian politics.
266
00:18:24,567 --> 00:18:26,033
Here...
267
00:18:26,067 --> 00:18:28,634
we have France,
268
00:18:28,667 --> 00:18:31,534
the source of all disquiet.
269
00:18:32,934 --> 00:18:34,767
But travelling south
270
00:18:34,801 --> 00:18:37,033
across the Alps...
271
00:18:40,167 --> 00:18:42,968
we find the dukedom of Milan.
272
00:18:43,000 --> 00:18:44,968
Hmm?
273
00:18:45,000 --> 00:18:47,834
And below her,
274
00:18:47,868 --> 00:18:49,834
Florence.
275
00:18:49,868 --> 00:18:51,934
And here,
276
00:18:51,968 --> 00:18:54,300
this little mound...
277
00:18:56,567 --> 00:18:58,667
is Rome.
278
00:19:02,400 --> 00:19:04,501
But Naples...
279
00:19:05,901 --> 00:19:08,300
is your elegant calf...
280
00:19:10,234 --> 00:19:12,300
your exquisite ankle...
281
00:19:14,400 --> 00:19:16,133
your heel...
282
00:19:18,033 --> 00:19:20,901
your sole...
283
00:19:22,367 --> 00:19:25,634
and your most
delicious toe.
284
00:19:31,734 --> 00:19:33,968
Now lying here...
285
00:19:35,400 --> 00:19:37,634
it may not seem important.
286
00:19:40,334 --> 00:19:42,267
But try to stand,
287
00:19:42,300 --> 00:19:44,801
and you'll find that
all your balance comes
288
00:19:44,834 --> 00:19:47,367
from here.
289
00:19:47,400 --> 00:19:50,300
- Naples.
- Hmm.
290
00:19:50,334 --> 00:19:52,400
Naples.
291
00:19:58,367 --> 00:19:59,968
But now...
292
00:20:04,367 --> 00:20:07,434
I'm going to invade...
293
00:20:09,200 --> 00:20:11,801
fair France.
294
00:20:17,868 --> 00:20:20,167
[Animated background chatter]
295
00:20:25,300 --> 00:20:27,267
[Fired cannon]
296
00:20:27,300 --> 00:20:29,701
- His Highness is testing
a new cannon, Your Eminence.
297
00:20:29,734 --> 00:20:33,367
Perfected during a
battle against those
English barbarians.
298
00:20:33,400 --> 00:20:35,767
[Fired cannon]
299
00:20:35,801 --> 00:20:37,901
[Animated background chatter]
300
00:20:40,467 --> 00:20:43,300
[Fired cannon]
301
00:20:45,234 --> 00:20:47,534
- Fire!
[Fired cannon]
302
00:20:47,567 --> 00:20:50,667
[Background chatter
and animal cries]
303
00:20:53,901 --> 00:20:55,901
- Feu!
304
00:20:58,000 --> 00:21:00,701
Le feu aux canons! Les boulets!
305
00:21:02,634 --> 00:21:04,400
- Your Royal Highness,
306
00:21:04,434 --> 00:21:06,400
may I introduce you
307
00:21:06,434 --> 00:21:09,767
to Cardinal Giuliano
Della Rovere.
308
00:21:09,801 --> 00:21:12,100
[Fired cannon outside]
- Cardinal Della Rovere,
309
00:21:12,133 --> 00:21:14,934
His Royal Highness,
King Charles,
310
00:21:14,968 --> 00:21:16,767
of France.
311
00:21:16,801 --> 00:21:20,100
- Your Royal Highness.
- We have heard of you.
312
00:21:20,133 --> 00:21:23,100
- And I of you,
Your Highness.
313
00:21:23,133 --> 00:21:25,901
Your military renown has
travelled far and wide-
314
00:21:25,934 --> 00:21:28,234
- Enough of the
pleasantries!
315
00:21:28,267 --> 00:21:32,367
[Fired cannon outside]
You are the one that would
give us the crown of Naples?
316
00:21:35,367 --> 00:21:39,133
- The Kingdom of France
has long had claims
317
00:21:39,167 --> 00:21:42,133
on the investiture of
the Kingdom of Naples.
318
00:21:42,167 --> 00:21:43,968
I would-
319
00:21:44,000 --> 00:21:47,100
- I said, enough
pleasantries, did I not?
320
00:21:48,501 --> 00:21:50,467
Just tell me, Cardinal,
321
00:21:50,501 --> 00:21:53,767
how you would place
the crown of Naples...
322
00:21:55,300 --> 00:21:57,267
on this ugly head of mine?
323
00:21:57,300 --> 00:21:59,634
And it is
324
00:21:59,667 --> 00:22:02,968
exceedingly ugly, is it not?
325
00:22:03,000 --> 00:22:06,901
- Your Highness bears
all the vigour of the
French race in his person.
326
00:22:06,934 --> 00:22:09,033
- He is afraid to say it!
327
00:22:10,400 --> 00:22:14,267
Is my head not ugly, General?
- I can hardly bear
to gaze at it.
328
00:22:14,300 --> 00:22:16,267
[General laughter]
- So admit it, Cardinal.
329
00:22:16,300 --> 00:22:18,267
I have all the graces
330
00:22:18,300 --> 00:22:20,267
of a carnival dwarf.
331
00:22:20,300 --> 00:22:24,100
- Those words would never pass
my lips, Your Highness.
332
00:22:24,133 --> 00:22:26,300
- Well then, we
may get nowhere.
333
00:22:26,334 --> 00:22:29,167
I appreciate only
plain speech.
334
00:22:29,200 --> 00:22:31,601
[Fired cannon outside]
335
00:22:34,033 --> 00:22:35,868
[Sighing]
336
00:22:35,901 --> 00:22:39,968
Tell us then what
you want of us, plainly.
337
00:22:42,234 --> 00:22:45,067
- My countrymen are accustomed
to the show of war,
338
00:22:45,100 --> 00:22:46,567
not the reality.
339
00:22:46,601 --> 00:22:50,033
They could never muster
the courage to sustain your
340
00:22:50,067 --> 00:22:52,167
French fury.
341
00:22:53,601 --> 00:22:57,501
- You want me to march to Rome,
depose that Borgia,
342
00:22:57,534 --> 00:22:59,834
give you the papal crown,
343
00:22:59,868 --> 00:23:03,167
in the hope that you'll
place the crown of Naples
344
00:23:03,200 --> 00:23:05,534
on this ugly head?
345
00:23:05,567 --> 00:23:08,234
- I want to restore
the Universal Church
346
00:23:08,267 --> 00:23:10,267
to her former dignity.
347
00:23:10,300 --> 00:23:12,434
- Couldn't this
Borgia do the same?
348
00:23:12,467 --> 00:23:14,200
- Restore the Church?
349
00:23:14,234 --> 00:23:16,367
- Place the Crown of Naples
350
00:23:16,400 --> 00:23:18,601
on this ugly noggin.
351
00:23:18,634 --> 00:23:19,934
- Noggin?
352
00:23:19,968 --> 00:23:23,200
- Head.
[General laughter]
353
00:23:23,234 --> 00:23:26,767
- Either way, you must
get to Rome, Your Highness.
354
00:23:26,801 --> 00:23:30,200
- Must I?
- And my countrymen are
accustomed to the show of war-
355
00:23:30,234 --> 00:23:32,801
- Oh lord!
[General laughter]
356
00:23:40,534 --> 00:23:44,033
[Church bell sounding
and people chatting in Italian]
357
00:23:45,467 --> 00:23:49,067
- My husband has been
absent all of a week now.
358
00:23:52,334 --> 00:23:54,501
- You said he
went to Ostia.
359
00:23:55,901 --> 00:23:57,968
Are there not
women in Ostia?
360
00:24:00,434 --> 00:24:02,968
- You say that so bluntly,
Cesare Borgia.
361
00:24:04,400 --> 00:24:06,968
It makes me fearful.
- Of what?
362
00:24:09,400 --> 00:24:12,067
- Of the consequences
of your affections.
363
00:24:12,100 --> 00:24:15,334
- Can you not give thanks for
the time we have spent together?
364
00:24:16,767 --> 00:24:18,734
- Thanks to whom?
365
00:24:18,767 --> 00:24:22,234
- To the moon. To Venus.
366
00:24:22,267 --> 00:24:25,667
To, dare I say, the good Lord.
367
00:24:29,100 --> 00:24:31,567
- Does He not look down
upon us this minute?
368
00:24:31,601 --> 00:24:33,567
- If He sees what I see,
369
00:24:33,601 --> 00:24:36,234
He sees that it is good.
370
00:24:36,267 --> 00:24:39,400
- You were ordained
a priest,
371
00:24:39,434 --> 00:24:41,400
and yet you
blaspheme thus.
372
00:24:41,434 --> 00:24:44,901
- If appreciation of
your beauty is blasphemy,
373
00:24:44,934 --> 00:24:47,367
consider me a blasphemer indeed.
374
00:24:48,801 --> 00:24:50,901
A blasphemer and a heretic.
375
00:24:52,300 --> 00:24:54,334
- You frighten me, sometimes.
376
00:25:00,601 --> 00:25:04,367
[Background chatter]
- War is ugly, Cardinal.
377
00:25:04,400 --> 00:25:07,667
Far uglier than
I could ever be.
378
00:25:09,067 --> 00:25:11,033
One should approach it
379
00:25:11,067 --> 00:25:14,200
with extreme
circumspection.
380
00:25:14,234 --> 00:25:16,868
- As one should
approach you, perhaps?
381
00:25:16,901 --> 00:25:18,367
- Ha!
382
00:25:18,400 --> 00:25:22,667
He is learning to
mean what he says!
383
00:25:24,067 --> 00:25:26,467
But as to war, see here.
384
00:25:28,434 --> 00:25:31,067
My new invention.
385
00:25:31,100 --> 00:25:33,634
If it works,
386
00:25:33,667 --> 00:25:35,634
it will be...
387
00:25:35,667 --> 00:25:38,200
truly grisly.
388
00:25:40,467 --> 00:25:43,501
It will usher in a whole new era
389
00:25:43,534 --> 00:25:45,601
of grisliness.
390
00:25:47,367 --> 00:25:49,901
Chained cannonballs.
391
00:25:49,934 --> 00:25:52,767
Both balls
392
00:25:52,801 --> 00:25:55,267
have to fire together.
393
00:25:55,300 --> 00:25:57,267
If they don't,
394
00:25:57,300 --> 00:25:59,801
we could be torn to shreds.
395
00:26:01,234 --> 00:26:03,467
You wish to give
the signal?
396
00:26:05,200 --> 00:26:07,667
- It would be my privilege,
Your Highness.
397
00:26:07,701 --> 00:26:09,834
- It could also be your end.
398
00:26:09,868 --> 00:26:12,701
Your most grisly end.
399
00:26:12,734 --> 00:26:15,300
- Yours too.
400
00:26:18,801 --> 00:26:21,801
- Proceed.
[Background chatter]
401
00:26:41,434 --> 00:26:44,133
Impressive.
402
00:26:47,934 --> 00:26:50,400
[Crickets chirping]
403
00:27:15,133 --> 00:27:17,868
[Knocking softly at the door]
- Yes?
404
00:27:20,767 --> 00:27:24,434
Narcissus.
- If Lord Sforza
were to find us-
405
00:27:24,467 --> 00:27:28,567
- How could he...
mount those stairs?
406
00:28:09,367 --> 00:28:12,434
[Soft, high-pitched
creaking sound]
407
00:28:16,801 --> 00:28:19,567
- What? Hmm...
408
00:28:20,968 --> 00:28:22,934
The devil!
409
00:28:22,968 --> 00:28:26,033
[Soft, high-pitched
creaking sound]
410
00:28:32,033 --> 00:28:34,300
[Moaning in effort]
411
00:28:55,000 --> 00:28:57,267
[Creaking and rattling]
412
00:29:05,334 --> 00:29:07,968
- Butter, my Lord Sforza.
413
00:29:08,000 --> 00:29:10,067
For the morning.
414
00:29:22,100 --> 00:29:24,167
[Giggling]
415
00:29:27,934 --> 00:29:30,834
- You met my betrothed, Brother?
- I did.
416
00:29:35,100 --> 00:29:37,434
- Your silence
is alarming, Brother.
417
00:29:37,467 --> 00:29:39,400
Put little Joffre at ease.
418
00:29:39,434 --> 00:29:42,400
- Rest assured, Joffre,
she does not have horns.
419
00:29:42,434 --> 00:29:45,300
- Is she pretty?
420
00:29:45,334 --> 00:29:48,000
- No.
421
00:29:50,300 --> 00:29:52,234
- Is she kind?
422
00:29:52,267 --> 00:29:54,367
- I know not.
423
00:29:55,767 --> 00:29:58,601
- Does she have any
qualities to recommend her?
424
00:30:00,033 --> 00:30:02,100
- She has two legs.
425
00:30:03,567 --> 00:30:06,067
The requisite number of eyes.
Ten fingers.
426
00:30:06,100 --> 00:30:08,434
- So she is not pretty
427
00:30:08,467 --> 00:30:10,434
and she is not kind.
428
00:30:10,467 --> 00:30:12,567
She has two eyes,
429
00:30:12,601 --> 00:30:15,601
ten fingers, and two legs.
430
00:30:15,634 --> 00:30:18,834
- Not forgetting toes.
Ten of them, I believe.
431
00:30:20,334 --> 00:30:22,734
- I will only marry
once, Mother.
432
00:30:26,567 --> 00:30:29,033
- Oh, little Joffre!
433
00:30:29,067 --> 00:30:31,133
She is not only pretty.
- No?
434
00:30:31,167 --> 00:30:34,100
- She is beautiful!
- Really?
435
00:30:34,133 --> 00:30:37,133
- And she's an angel, sprung up
on the soils of Naples.
436
00:30:37,167 --> 00:30:40,801
In fact, if you will not marry
her, I would marry her myself.
437
00:30:40,834 --> 00:30:42,968
- Really?
- Yes. Really.
438
00:30:43,000 --> 00:30:44,968
Now, do I have
your permission?
439
00:30:45,000 --> 00:30:47,467
- You may not, Juan.
She is my betrothed.
440
00:30:47,501 --> 00:30:51,033
- Yes, she is. And
who's a lucky boy?
441
00:30:51,067 --> 00:30:52,801
[Juan laughing]
442
00:30:57,834 --> 00:30:59,934
[Moaning in effort]
443
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
- He looks wealthy. Who is he,
do you think? Nobleman?
444
00:31:11,033 --> 00:31:14,501
- I don't know. We all look
the same when we're dead.
445
00:31:14,534 --> 00:31:17,167
[Chuckling]
Certainly dressed the part.
446
00:31:21,934 --> 00:31:24,667
- You would entice
me to battle...
447
00:31:26,133 --> 00:31:29,701
but do you understand
what that means?
448
00:31:31,100 --> 00:31:33,734
- It means a just war,
in defence of Christendom.
449
00:31:33,767 --> 00:31:36,334
- No war is just.
450
00:31:36,367 --> 00:31:38,367
War is chaos,
451
00:31:38,400 --> 00:31:41,334
brute force mustered
against brute force,
452
00:31:41,367 --> 00:31:44,868
until one side
is destroyed, utterly.
453
00:31:48,133 --> 00:31:50,601
I have read of
your Italian battles.
454
00:31:50,634 --> 00:31:53,634
Hired mercenaries,
on feathered horseback,
455
00:31:53,667 --> 00:31:56,367
prancing like peacocks
one against the other
456
00:31:56,400 --> 00:31:58,367
until one side retires,
457
00:31:58,400 --> 00:32:01,701
with something called honour?
458
00:32:01,734 --> 00:32:03,734
Heh!
459
00:32:03,767 --> 00:32:05,968
But there is
no honour in war.
460
00:32:06,000 --> 00:32:09,667
The French learned that
against the English.
461
00:32:11,501 --> 00:32:13,634
There is blood, death,
462
00:32:13,667 --> 00:32:15,968
armour against armour,
463
00:32:16,000 --> 00:32:18,634
until one side surrenders,
464
00:32:18,667 --> 00:32:22,434
in death or domination.
465
00:32:23,834 --> 00:32:27,901
Be careful what you pray for
Cardinal, if you pray for war.
466
00:32:29,367 --> 00:32:32,667
You will find
yourself in a place
467
00:32:32,701 --> 00:32:35,767
beyond prayer itself.
468
00:32:38,367 --> 00:32:40,934
- As St. Augustine
said, Mother...
469
00:32:42,367 --> 00:32:45,934
Let me be married,
Lord, but not yet!
[Short laugh]
470
00:32:47,400 --> 00:32:49,834
[Door creaking]
471
00:32:49,868 --> 00:32:52,734
- My dear.
- Theo.
472
00:32:55,000 --> 00:32:57,033
- Your dear?
473
00:32:58,501 --> 00:33:01,133
[Locking the door]
474
00:33:01,167 --> 00:33:03,634
I'd heard you made
your reappearance.
475
00:33:03,667 --> 00:33:07,300
- Juan.
- Is the house my father
bought you not to your liking?
476
00:33:08,701 --> 00:33:10,167
Too cold?
477
00:33:10,200 --> 00:33:13,133
Too lonely, perhaps?
478
00:33:13,167 --> 00:33:16,167
- Um, I would
leave you, kind sir,
479
00:33:16,200 --> 00:33:18,534
and trouble you no further.
480
00:33:18,567 --> 00:33:21,701
- Yes, you will leave.
- MY SON!
481
00:33:21,734 --> 00:33:25,834
- Yes, I am your son. Does this
peasant's presence here mean
that he thinks he's my father?
482
00:33:25,868 --> 00:33:28,968
- No!
- JUAN, PLEASE!
483
00:33:29,000 --> 00:33:32,901
- He must have heard the rumours
that one of us was fathered
by this goatherd.
484
00:33:32,934 --> 00:33:35,868
- Juan, stop!
- We are the sons of the pope!
485
00:33:35,901 --> 00:33:38,834
And you entertain a goatherd?
[Moaning]
486
00:33:38,868 --> 00:33:42,834
In my family home?
- Juan!
487
00:33:45,367 --> 00:33:48,734
What has this
papacy done to you?
488
00:33:48,767 --> 00:33:51,501
- It has removed me forever
from the likes of him.
489
00:33:51,534 --> 00:33:54,133
- Go.
490
00:33:54,167 --> 00:33:56,334
Leave.
491
00:33:56,367 --> 00:34:00,033
This is your home no longer.
492
00:34:00,067 --> 00:34:02,534
- I will return, Mother,
when I please.
493
00:34:02,567 --> 00:34:05,901
But I will not have him here!
- I said...
494
00:34:05,934 --> 00:34:07,901
Go.
495
00:34:18,400 --> 00:34:21,601
[Door opening and closing]
496
00:34:21,634 --> 00:34:24,701
[Church bell sounding
in the distance]
497
00:34:28,467 --> 00:34:31,300
- I asked to meet
you here because...
498
00:34:31,334 --> 00:34:33,367
my husband has been found.
499
00:34:36,000 --> 00:34:38,767
Washed up on the
shores of the Tiber,
500
00:34:38,801 --> 00:34:40,934
3 weeks dead
501
00:34:40,968 --> 00:34:43,367
with stab wounds
to his neck.
502
00:34:45,467 --> 00:34:47,634
For those 3 weeks
503
00:34:47,667 --> 00:34:50,267
I gave my body to you.
504
00:34:51,667 --> 00:34:53,734
I broke my marriage vows.
505
00:34:55,467 --> 00:34:57,234
- I thought...
506
00:34:57,267 --> 00:35:00,100
perhaps I hoped
you did so willingly.
507
00:35:00,133 --> 00:35:03,834
- You bought those
3 weeks with murder!
508
00:35:06,434 --> 00:35:09,834
I told you he was riding on
the road to Ostia that night.
509
00:35:12,100 --> 00:35:14,200
Admit it, Cardinal.
- I admit nothing.
510
00:35:14,234 --> 00:35:16,534
- Yet the crime is
written on your face.
511
00:35:16,567 --> 00:35:19,334
- There was no murder.
He fought. He lost.
512
00:35:19,367 --> 00:35:21,567
[Moaning]
513
00:35:25,334 --> 00:35:27,634
- I begged you not to meet him.
514
00:35:27,667 --> 00:35:31,300
- You begged me not to place
myself in harm's way.
515
00:35:31,334 --> 00:35:33,968
- I had no idea you
had such capabilities.
516
00:35:34,000 --> 00:35:36,834
- And to think I
thought you knew me.
517
00:35:36,868 --> 00:35:39,267
- I thought I knew a man.
518
00:35:39,300 --> 00:35:41,767
A man conflicted, perhaps,
between the world and God.
519
00:35:41,801 --> 00:35:43,734
But not a murderer.
520
00:35:43,767 --> 00:35:46,501
- Is it murder to defend
your mother's honour?
521
00:35:48,434 --> 00:35:51,100
To procure the freedom
of one you could love...
522
00:35:51,133 --> 00:35:53,868
even more than
your mother's honour?
523
00:35:58,567 --> 00:36:01,133
If it is, I am a murderer born.
524
00:36:01,167 --> 00:36:04,200
- Maybe God can forgive you
because I'm not sure I can.
525
00:36:04,234 --> 00:36:07,434
- Do you think I care
for the forgiveness of God?
526
00:36:09,701 --> 00:36:12,167
I care for your
happiness, your future.
527
00:36:12,200 --> 00:36:16,167
And I have now given it to you.
Libera me, you asked me.
528
00:36:16,200 --> 00:36:18,334
- You have not
given me a future.
529
00:36:18,367 --> 00:36:20,834
You have given me
a lifelong penance.
530
00:36:20,868 --> 00:36:23,467
I am party to your crime.
531
00:36:28,400 --> 00:36:30,501
I feel for you still...
532
00:36:31,901 --> 00:36:33,501
but I know not
533
00:36:33,534 --> 00:36:35,501
this monster beside me.
534
00:36:35,534 --> 00:36:37,634
- Well, let me tell you.
535
00:36:40,534 --> 00:36:43,868
I was born... with a stain.
536
00:36:43,901 --> 00:36:45,834
A mark.
537
00:36:45,868 --> 00:36:48,167
Like the mark of Cain.
538
00:36:48,200 --> 00:36:51,934
But it is the mark of
my father, my family.
539
00:36:53,968 --> 00:36:56,033
The mark of Borgia.
540
00:36:57,467 --> 00:37:00,234
I have tried to
be other than I am.
541
00:37:05,334 --> 00:37:07,434
And I have failed.
542
00:37:09,033 --> 00:37:12,067
And if I have failed you in
the process, I am truly sorry.
543
00:37:14,267 --> 00:37:15,834
- You...
544
00:37:17,267 --> 00:37:19,334
[Sighing]
545
00:37:20,801 --> 00:37:23,200
You have the devil's
insight, Cardinal.
546
00:37:24,767 --> 00:37:27,868
You read what my heart wanted
and you gave it to me.
547
00:37:29,601 --> 00:37:31,734
You gave me joy,
548
00:37:31,767 --> 00:37:35,067
through a crime
I could not have conceived of.
549
00:37:38,968 --> 00:37:41,601
And now I must live
my life in penance,
550
00:37:41,634 --> 00:37:43,701
praying for forgiveness.
551
00:37:45,133 --> 00:37:47,667
- Where?
552
00:37:47,701 --> 00:37:50,067
- You will not know where.
553
00:37:51,667 --> 00:37:53,634
- You mean a nunnery?
554
00:37:53,667 --> 00:37:55,567
- I mean confinement.
555
00:37:55,601 --> 00:37:59,334
- I will search you out.
Like Abelard and Eloise.
556
00:38:00,767 --> 00:38:04,100
You may find a nunnery cell, but
you will never be free of me!
557
00:38:04,133 --> 00:38:06,133
- You are right.
558
00:38:06,167 --> 00:38:09,200
I will never
be free of you.
559
00:38:24,634 --> 00:38:26,868
- Are you out of your mind?
560
00:38:29,634 --> 00:38:32,701
To spill the blood
of your mother's husband?
561
00:38:34,634 --> 00:38:37,968
To beat him like a common pimp?
562
00:38:38,000 --> 00:38:41,734
- If that is what he is, Father-
- If that is what he is, then
what does that make you?
563
00:38:45,834 --> 00:38:47,801
- You've heard the rumour.
564
00:38:47,834 --> 00:38:50,300
That one of us was sired by him,
565
00:38:50,334 --> 00:38:53,300
and not by you,
not by the Pope of Rome?
566
00:38:53,334 --> 00:38:55,868
- And you want to
feed these rumours?
567
00:38:57,634 --> 00:39:00,634
What is all of Rome
talking about now?
568
00:39:00,667 --> 00:39:03,300
Hmm?
569
00:39:03,334 --> 00:39:06,200
- I will not have him
in her house!
- You will-
570
00:39:09,501 --> 00:39:13,234
You will not?
[Sighing]
571
00:39:14,667 --> 00:39:16,734
Do you have any idea
572
00:39:16,767 --> 00:39:18,767
what lengths I've gone to
573
00:39:18,801 --> 00:39:21,801
to keep your mother's
reputation intact?
574
00:39:23,767 --> 00:39:27,400
You were bred to
be a soldier,
575
00:39:27,434 --> 00:39:30,033
a general,
576
00:39:30,067 --> 00:39:32,634
a leader of men.
577
00:39:34,100 --> 00:39:37,567
Is that any way for a
Gonfaloniere to behave?
578
00:39:37,601 --> 00:39:41,434
Brawling like a common soldier,
in your mother's home?
579
00:39:41,467 --> 00:39:44,667
- Forgive me, Father,
if my honour demanded-
580
00:39:44,701 --> 00:39:47,434
- Your honour?
581
00:39:51,601 --> 00:39:54,334
Do you know what
they say about you?
582
00:39:55,801 --> 00:39:58,567
What they whisper
about you?
583
00:39:58,601 --> 00:40:01,234
- What, Father?
584
00:40:01,267 --> 00:40:04,601
- That your brother would be
more suited to your estate.
585
00:40:07,634 --> 00:40:09,934
Would you have us
586
00:40:09,968 --> 00:40:12,267
consider those thoughts?
587
00:40:18,701 --> 00:40:21,067
- Promise me you won't, Father.
588
00:40:25,467 --> 00:40:28,300
- If you promise
to restrain yourself.
589
00:40:29,767 --> 00:40:31,734
- I do.
590
00:40:31,767 --> 00:40:34,601
Then promise me that I am of
your blood and of no one else's.
591
00:40:36,000 --> 00:40:38,334
[Sighing]
592
00:40:38,367 --> 00:40:41,567
- You are our son.
593
00:40:43,033 --> 00:40:44,767
[Sighing again]
594
00:40:44,801 --> 00:40:46,834
No one else's.
595
00:40:48,767 --> 00:40:51,901
Do not make us regret that fact.
596
00:40:54,300 --> 00:40:56,367
- I will not.
597
00:40:59,634 --> 00:41:02,601
How can I make recompense?
598
00:41:02,634 --> 00:41:05,534
- You can beg forgiveness
from your mother.
599
00:41:07,234 --> 00:41:11,300
And you can escort her to
your brother Joffre's wedding.
600
00:41:34,734 --> 00:41:36,734
[Moaning softly]
601
00:41:36,767 --> 00:41:38,300
- Papa.
602
00:41:41,234 --> 00:41:42,834
Papa.
603
00:41:49,400 --> 00:41:51,501
- Ah...
604
00:41:53,400 --> 00:41:55,901
Oh, my love.
605
00:42:00,200 --> 00:42:02,300
I'm in heaven.
606
00:42:04,534 --> 00:42:07,267
Or am I still dreaming?
- No, Father.
607
00:42:07,300 --> 00:42:09,000
It is I.
608
00:42:19,000 --> 00:42:22,801
- The Borgia pope has
betrothed his son to
King Ferrante's daughter.
609
00:42:22,834 --> 00:42:25,501
[Background chatter]
- How does that change matters?
610
00:42:25,534 --> 00:42:27,801
- The investiture of Naples
must soon follow.
611
00:42:27,834 --> 00:42:30,467
Ferrante would have not agreed
to the match without it.
612
00:42:30,501 --> 00:42:33,501
- He is old, this Ferrante,
and uglier than me.
613
00:42:33,534 --> 00:42:35,901
- But his son
is not, my liege.
614
00:42:35,934 --> 00:42:39,901
He would see his father invested
before he dies, so he can claim
the crown, and the kingdom.
615
00:42:39,934 --> 00:42:43,667
If there is a moment to move,
it is now.
616
00:42:43,701 --> 00:42:46,767
[Background chatter
and animal cries]
617
00:42:55,100 --> 00:42:56,834
- Cesare!
618
00:42:58,300 --> 00:43:01,234
- Excuse me, Cardinal.
- Yes.
619
00:43:01,267 --> 00:43:03,300
[Background chatter]
620
00:43:10,367 --> 00:43:12,334
- So tell me,
Lucrezia.
621
00:43:12,367 --> 00:43:14,300
Marriage is-
622
00:43:14,334 --> 00:43:16,300
- It...
623
00:43:16,334 --> 00:43:18,934
was hard,
at first.
624
00:43:21,834 --> 00:43:23,801
But then it
grew sweeter.
625
00:43:23,834 --> 00:43:25,834
- I need
details.
626
00:43:25,868 --> 00:43:27,901
- You will
not have them.
627
00:43:42,033 --> 00:43:44,801
- Your husband,
Giovanni...
628
00:43:46,200 --> 00:43:49,601
- He... fell off his horse.
629
00:43:51,033 --> 00:43:52,634
Foolish man.
630
00:43:52,667 --> 00:43:55,734
He will go hunting.
[Short laugh]
631
00:43:55,767 --> 00:43:59,100
I find the more
confined husbands
632
00:43:59,133 --> 00:44:03,067
become the
more... tolerable.
633
00:44:03,100 --> 00:44:06,567
I could write
a book about it.
634
00:44:08,033 --> 00:44:10,133
Perhaps I will.
635
00:44:11,534 --> 00:44:14,968
And you, Brother?
What of your heart?
636
00:44:17,567 --> 00:44:20,567
- It was broken-by a nun.
637
00:44:20,601 --> 00:44:24,300
- A nun? Like Eloise?
638
00:44:26,267 --> 00:44:28,901
Will you spend a lifetime
writing to her?
639
00:44:28,934 --> 00:44:31,634
- I could if I knew
where she was.
640
00:44:33,067 --> 00:44:35,300
- But you can
find out, surely.
641
00:44:36,734 --> 00:44:38,801
- I intend to.
642
00:44:40,267 --> 00:44:42,234
- How wonderful.
643
00:44:42,267 --> 00:44:44,467
We can both write books.
644
00:44:48,567 --> 00:44:50,534
[Church bell sounding]
645
00:44:50,567 --> 00:44:52,334
- The cutting of your hair
646
00:44:52,367 --> 00:44:54,834
is a symbol...
647
00:44:57,801 --> 00:45:00,067
of the renunciation
648
00:45:00,100 --> 00:45:02,234
of your earthly
beauty...
649
00:45:02,267 --> 00:45:04,501
[Boys choir music]
650
00:45:08,934 --> 00:45:12,267
which is now
in the service
651
00:45:12,300 --> 00:45:14,334
of our Lord God...
652
00:45:17,534 --> 00:45:19,133
Jesus Christ.
653
00:45:20,567 --> 00:45:22,701
***
654
00:45:49,100 --> 00:45:51,367
You will be
a bride of Christ...
655
00:45:56,434 --> 00:45:59,334
a handmaiden of Christ.
656
00:46:05,400 --> 00:46:07,868
Christ will be your love,
657
00:46:07,901 --> 00:46:10,300
your bread...
658
00:46:12,234 --> 00:46:14,467
your wine...
659
00:46:19,567 --> 00:46:21,667
your water.
660
00:46:33,634 --> 00:46:36,334
***
661
00:46:59,367 --> 00:47:01,901
- Most worthy Lord...
662
00:47:03,667 --> 00:47:07,567
do you agree,
under the eyes of God,
663
00:47:07,601 --> 00:47:11,100
to accept the most gracious
Sancia, Duchessa of Squillace,
664
00:47:11,133 --> 00:47:14,467
as your lawful spouse?
665
00:47:14,501 --> 00:47:16,434
- I do.
666
00:47:16,467 --> 00:47:18,934
- She is too beautiful.
667
00:47:18,968 --> 00:47:20,934
I hate her.
668
00:47:20,968 --> 00:47:24,434
- You have promised to
marry the most gracious
Sancia, here present...
669
00:47:24,467 --> 00:47:28,300
- If you hate beauty, dear sis,
you must hate yourself.
670
00:47:28,334 --> 00:47:31,300
[Wedding celebration
in the background]
671
00:47:31,334 --> 00:47:33,334
- All right.
672
00:47:33,367 --> 00:47:35,434
I will love her then.
673
00:47:37,934 --> 00:47:40,968
But deep down, somewhere,
I still hate her.
674
00:47:44,667 --> 00:47:47,133
- One can hate and
love, I have found.
675
00:47:47,167 --> 00:47:50,868
- There was a poem, wasn't
there, that said just that.
676
00:47:52,267 --> 00:47:54,501
- Odi et amo.
677
00:47:54,534 --> 00:47:56,334
- Most gracious lady,
678
00:47:56,367 --> 00:48:00,033
do you agree, under
the eyes of God,
679
00:48:00,067 --> 00:48:03,367
to accept the most noble Lord
Joffre as your lawful spouse?
680
00:48:03,400 --> 00:48:05,467
- I do.
681
00:48:05,501 --> 00:48:08,767
- Poor Joffre.
[Wedding celebration
in the background]
682
00:48:08,801 --> 00:48:11,367
He deserved better
than Naples.
683
00:48:14,634 --> 00:48:17,100
- Are you becoming
expert in genealogy?
684
00:48:17,133 --> 00:48:20,701
- I have heard the rumours
of her monstrous father.
685
00:48:23,133 --> 00:48:26,367
- And you believed them?
686
00:48:27,767 --> 00:48:29,734
- Why Naples?
687
00:48:29,767 --> 00:48:32,434
- Our father has
a realm to protect.
688
00:48:32,467 --> 00:48:34,534
- And Sancia
will protect it?
689
00:48:37,501 --> 00:48:41,534
- We must wait and see.
- ...worthy and ready to
enter the marriage contract.
690
00:48:43,968 --> 00:48:46,834
- [Sancia]: You are now
Duke of Squillace,
691
00:48:46,868 --> 00:48:48,834
Joffre Borgia.
692
00:48:48,868 --> 00:48:50,801
How does that feel?
693
00:48:50,834 --> 00:48:53,000
- Where is Squillace?
694
00:48:53,033 --> 00:48:55,234
- I have no idea.
695
00:48:55,267 --> 00:48:57,567
But I am its duchess.
696
00:48:57,601 --> 00:49:00,901
There's a castle, I believe,
just south of Naples.
697
00:49:00,934 --> 00:49:04,334
And a lake. An income.
698
00:49:04,367 --> 00:49:08,300
You see, they had to
give me something, so...
699
00:49:08,334 --> 00:49:10,534
they gave me Squillace.
700
00:49:10,567 --> 00:49:12,868
[Moaning in pleasure]
701
00:49:12,901 --> 00:49:16,234
- Be nice to him. Promise me?
702
00:49:16,267 --> 00:49:18,300
- How nice?
703
00:49:18,334 --> 00:49:20,334
- He is my younger brother.
704
00:49:20,367 --> 00:49:22,133
- Yes.
705
00:49:22,167 --> 00:49:24,400
But how nice?
706
00:49:24,434 --> 00:49:26,834
[Moaning in pleasure]
707
00:49:38,334 --> 00:49:39,934
- That nice.
708
00:49:39,968 --> 00:49:42,467
- I can be that nice.
709
00:49:42,501 --> 00:49:44,767
- You will?
- Yes.
710
00:49:44,801 --> 00:49:46,934
[Moaning]
711
00:50:15,868 --> 00:50:17,968
[Sighing]
712
00:50:22,534 --> 00:50:24,734
Good night, pages.
713
00:50:26,167 --> 00:50:29,000
Unless you would all join us?
714
00:50:29,033 --> 00:50:31,567
No.
715
00:50:31,601 --> 00:50:34,067
That is a step too far,
716
00:50:34,100 --> 00:50:37,767
even for the Duke
and Duchessa of Squillace.
717
00:50:51,033 --> 00:50:54,267
Now, my husband,
718
00:50:54,300 --> 00:50:56,667
are you ready?
719
00:51:13,734 --> 00:51:16,334
[Background chatter in French]
720
00:51:19,234 --> 00:51:21,701
- You will have
your war, Cardinal.
721
00:51:21,734 --> 00:51:24,100
But I will only ask
one thing of you.
722
00:51:24,133 --> 00:51:25,601
- Please, my liege.
723
00:51:25,634 --> 00:51:27,968
- No one will question
724
00:51:28,000 --> 00:51:31,067
the behaviour of my troops,
725
00:51:31,100 --> 00:51:35,167
my captains,
my generals, my arms.
726
00:51:38,601 --> 00:51:41,000
You will have your war...
727
00:51:43,133 --> 00:51:46,367
but it will be fought
the French way.
51910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.