All language subtitles for the.borgias.s01e02.dvdrip.xvid-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 - Previously, on The Borgias... 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,300 - [Whispering]: I have waited a lifetime for this moment. 3 00:00:11,300 --> 00:00:14,534 I will not forgive failure... - We will not fail you, Father. 4 00:00:14,534 --> 00:00:17,801 - Maybe Papa will become pope, and you can be who you want to be. 5 00:00:17,801 --> 00:00:20,300 - I shall fight you. - With any means at my disposal. 6 00:00:20,300 --> 00:00:23,000 - I do tend to win whatever battles I fight. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,501 - Cardinal Borgia has the required majority. 8 00:00:26,501 --> 00:00:29,567 - You're not in mourning, mother. - But perhaps I am. 9 00:00:29,567 --> 00:00:32,868 - What are we gaining? - Does Papa have so many enemies? 10 00:00:32,868 --> 00:00:35,868 - As our father, perhaps not. But as pope... 11 00:00:35,868 --> 00:00:38,767 We have placed the papal mitre in the hands of an ape. 12 00:00:38,767 --> 00:00:41,667 I beg you now to release me of my vows. 13 00:00:41,667 --> 00:00:43,634 - I would be a prince of state, Father. 14 00:00:43,634 --> 00:00:46,400 Juan can bear arms for the Borgia family 15 00:00:46,400 --> 00:00:49,334 - But I swear, if God does not protect us, I shall. 16 00:00:49,334 --> 00:00:52,033 - Whatever you're being paid, I'll double it. 17 00:00:52,033 --> 00:00:54,868 - The pope cannot love? - Not only must he be chaste; 18 00:00:54,868 --> 00:00:56,868 he must be seen to be chaste. 19 00:00:56,868 --> 00:01:00,033 - Simony! I charge you now in public! 20 00:01:00,033 --> 00:01:04,767 - They all want you dead. - Serve this... to Orsini. 21 00:01:04,767 --> 00:01:06,434 - [Orsini]: Poison. - Poison! 22 00:01:06,434 --> 00:01:08,667 - The poison was meant for us. - You don't poison the pope! 23 00:01:08,667 --> 00:01:10,000 You poison a rabid dog! 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,801 It offends nature, it offends God Himself! 25 00:01:12,801 --> 00:01:14,400 - So, God will take his revenge, then. - With our help. 26 00:01:18,200 --> 00:01:22,033 *** 27 00:02:50,334 --> 00:02:52,334 - Excellent service. 28 00:02:52,334 --> 00:02:55,834 - I fear it is not over yet. - What do you mean? 29 00:02:55,834 --> 00:02:59,334 - Well, there's more to your Borgia family than father and son. 30 00:02:59,334 --> 00:03:03,501 - What do you mean? - I mean we must hurry, My Lord. 31 00:03:03,501 --> 00:03:05,534 Your whole family's in danger. 32 00:03:17,934 --> 00:03:19,934 - Micheletto! - Am I too late? 33 00:03:19,934 --> 00:03:22,567 - We were waiting for you. - Then you're too late! 34 00:03:22,567 --> 00:03:25,901 [Groaning in pain] - What are you doing?! 35 00:03:25,901 --> 00:03:27,567 Ah! 36 00:03:27,567 --> 00:03:29,467 [Yelling] 37 00:03:33,901 --> 00:03:35,434 - Allow me, My Lord. 38 00:03:35,434 --> 00:03:37,834 [Muffled yelling] 39 00:03:45,434 --> 00:03:48,601 - Guards! 40 00:03:48,601 --> 00:03:51,667 - [Guard]: General! - With me, quickly! 41 00:03:51,667 --> 00:03:54,133 Come on! 42 00:03:54,133 --> 00:03:57,267 Get out of my way! 43 00:04:02,801 --> 00:04:05,334 Pray somewhere else, Cardinals. 44 00:04:08,133 --> 00:04:10,133 Arrest this household. 45 00:04:12,634 --> 00:04:15,667 - You planned this massacre thoroughly. 46 00:04:15,667 --> 00:04:17,334 - If I had planned it, My Lord, 47 00:04:17,334 --> 00:04:20,567 believe me, we would not be having this conversation. 48 00:04:20,567 --> 00:04:23,601 - You're that meticulous? 49 00:04:23,601 --> 00:04:26,534 - Always. [Grunting with effort] 50 00:04:26,534 --> 00:04:28,834 - And who planned it? 51 00:04:32,100 --> 00:04:35,667 - Cardinal Orsini. 52 00:04:35,667 --> 00:04:37,167 - And Della Rovere? 53 00:04:39,901 --> 00:04:43,267 - I know nothing of him. 54 00:04:43,267 --> 00:04:44,801 In this affair, 55 00:04:44,801 --> 00:04:47,367 [Panting] 56 00:04:47,367 --> 00:04:50,200 I had but one master. 57 00:04:50,200 --> 00:04:53,334 - And now? 58 00:04:53,334 --> 00:04:58,367 - And now I am like a stray dog, 59 00:04:58,367 --> 00:05:00,200 masterless. 60 00:05:02,200 --> 00:05:06,033 Unless your kind offer still stands. 61 00:05:06,033 --> 00:05:10,067 - You could have... let things take their course... 62 00:05:10,067 --> 00:05:12,367 Betrayed me. 63 00:05:12,367 --> 00:05:16,033 Most of your kind do. - My kind? 64 00:05:16,033 --> 00:05:19,968 I do not have a kind. 65 00:05:23,667 --> 00:05:26,667 And I suspect neither do you. 66 00:05:30,067 --> 00:05:33,334 - Your name, sweet assassin. 67 00:05:38,200 --> 00:05:41,167 [Panting] 68 00:05:41,167 --> 00:05:43,167 - Micheletto. 69 00:05:43,167 --> 00:05:46,167 - You must prove yourself worthy of my trust, then. 70 00:05:46,167 --> 00:05:51,033 - This is not proof enough? - Perhaps. Perhaps not. 71 00:05:51,033 --> 00:05:55,400 Can you dispose of these corpses? - You would keep them secret? 72 00:05:55,400 --> 00:05:57,634 - More than that. I would keep you secret. 73 00:06:00,467 --> 00:06:04,634 Dump them in the Tiber. Meet me by the Vatican gates 74 00:06:04,634 --> 00:06:08,501 in two hours' time. We shall discuss your future service. 75 00:06:15,067 --> 00:06:18,000 [Whispering]: Mother. 76 00:06:18,000 --> 00:06:21,968 - Are you trying to frighten me? 77 00:06:21,968 --> 00:06:23,968 - I'm sorry, Mother. 78 00:06:26,167 --> 00:06:29,467 - Why are you here, Cesare? 79 00:06:29,467 --> 00:06:31,934 - I imagine things-- 80 00:06:31,934 --> 00:06:34,000 murders, 81 00:06:34,000 --> 00:06:36,601 blood-spattered throats, 82 00:06:36,601 --> 00:06:39,334 poisoned chalices. 83 00:06:39,334 --> 00:06:43,334 - Perhaps you're not wrong. We have many enemies now. 84 00:06:46,000 --> 00:06:47,501 - And Lucrezia? 85 00:06:47,501 --> 00:06:52,000 - She's sleeping. You miss her that much? 86 00:06:52,000 --> 00:06:54,167 - Always. 87 00:06:54,167 --> 00:06:57,667 If anything happened to her, I'd... 88 00:06:57,667 --> 00:06:59,767 ...I'd die. 89 00:06:59,767 --> 00:07:02,868 - What could possibly happen? 90 00:07:02,868 --> 00:07:05,868 - I'm putting a guard on the house. 91 00:07:05,868 --> 00:07:08,367 - Is it so dangerous outside? 92 00:07:08,367 --> 00:07:10,367 - We are in a different city now. 93 00:07:10,367 --> 00:07:13,133 - Is it still called Rome? 94 00:07:13,133 --> 00:07:15,634 - I'm not sure it has a name. 95 00:07:17,801 --> 00:07:20,801 Father. 96 00:07:20,801 --> 00:07:23,467 Father! 97 00:07:23,467 --> 00:07:25,467 Father, I've had to place a guard on the-- 98 00:07:25,467 --> 00:07:29,934 - The good cardinal, my son, has been expressing his shock 99 00:07:29,934 --> 00:07:33,334 and dismay at this evening's outcome. 100 00:07:33,334 --> 00:07:35,501 - Poison, it seems, was the cause 101 00:07:35,501 --> 00:07:37,968 of Cardinal Orsini's demise. 102 00:07:37,968 --> 00:07:40,000 - One shudders at the thought. 103 00:07:40,000 --> 00:07:41,567 - As to who poisoned him, 104 00:07:41,567 --> 00:07:44,667 I have no idea. Perhaps we should 105 00:07:44,667 --> 00:07:48,133 ask ourselves, who benefits most from his death? 106 00:07:48,133 --> 00:07:50,200 - And what are you implying, Your Eminence? 107 00:07:50,200 --> 00:07:52,868 - I am implying nothing. 108 00:07:52,868 --> 00:07:55,734 I am merely offering His Holiness any help I can 109 00:07:55,734 --> 00:07:58,167 in unmasking the culprit. 110 00:07:58,167 --> 00:08:02,400 Our Holy Mother Church can afford no such scandals. 111 00:08:07,033 --> 00:08:11,701 - We have Orsini's household staff in irons, Your Holiness. 112 00:08:11,701 --> 00:08:15,200 Cardinal. - The good cardinal, my brother, 113 00:08:15,200 --> 00:08:19,767 has offered to help us unmask the culprit behind this plot. 114 00:08:19,767 --> 00:08:23,234 - We apprehended this wretch skulking outside by the gate. 115 00:08:23,234 --> 00:08:26,033 - A plot, by definition, needs more than one participant, 116 00:08:26,033 --> 00:08:29,534 does it not? - Do you recognize him? 117 00:08:36,868 --> 00:08:39,934 - Didn't he pour the wine? 118 00:08:39,934 --> 00:08:43,067 - [Cesare]: Do you know this man, Cardinal Della Rovere? 119 00:08:43,067 --> 00:08:45,334 - I know he attended at the cardinal's table, 120 00:08:45,334 --> 00:08:46,801 but there were many of those. 121 00:08:46,801 --> 00:08:51,968 Beyond that, nothing. 122 00:08:51,968 --> 00:08:55,000 - If this creature is indeed the poisoner, 123 00:08:55,000 --> 00:08:59,200 some hours on the strappado should loosen his tongue. 124 00:08:59,200 --> 00:09:00,701 - See if he talks. 125 00:09:04,634 --> 00:09:07,767 [Grunting] 126 00:09:07,767 --> 00:09:09,968 - I have a dilemma: 127 00:09:09,968 --> 00:09:12,267 [Grunting] 128 00:09:12,267 --> 00:09:14,801 whether to flay you at night... 129 00:09:14,801 --> 00:09:16,834 [Grunting] 130 00:09:16,834 --> 00:09:18,767 ...or at dawn. 131 00:09:18,767 --> 00:09:21,133 [Grunting] 132 00:09:21,133 --> 00:09:23,133 [Groaning] 133 00:09:23,133 --> 00:09:26,167 - I pity you your dilemma, My Lord. - Pity yourself. 134 00:09:26,167 --> 00:09:29,767 - Brother. You have already exhausted yourself 135 00:09:29,767 --> 00:09:31,300 in our father's defence. 136 00:09:31,300 --> 00:09:33,834 Now I could spend a good hour questioning this man. 137 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 - Is that really a task for a cleric? 138 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 [Grunting in pain] 139 00:09:46,501 --> 00:09:49,501 - Lock the door and go. 140 00:09:49,501 --> 00:09:52,100 Up. 141 00:09:52,100 --> 00:09:53,601 Up! 142 00:09:58,167 --> 00:10:00,667 Would you have talked? 143 00:10:00,667 --> 00:10:03,501 - Only to sing your praises, My Lord. 144 00:10:07,334 --> 00:10:10,000 - Still want to earn my trust? 145 00:10:12,000 --> 00:10:14,834 - Eternally, My Lord. 146 00:10:14,834 --> 00:10:17,534 - Lie low for a day, then. 147 00:10:17,534 --> 00:10:21,234 I can have word sent out that you couldn't be broken. 148 00:10:23,467 --> 00:10:25,634 - And then? 149 00:10:25,634 --> 00:10:27,534 - Then... 150 00:10:27,534 --> 00:10:31,801 ...get close to Cardinal Della Rovere. 151 00:10:31,801 --> 00:10:35,467 Tell me what he thinks. What he plans. 152 00:10:40,133 --> 00:10:42,634 - Then you must hurt me, My Lord. 153 00:10:44,634 --> 00:10:47,467 - Haven't I hurt you enough already? 154 00:10:47,467 --> 00:10:51,667 - To convince this cardinal, my back must tell its own story. 155 00:10:54,334 --> 00:10:56,667 And I have heard that he has an interest 156 00:10:56,667 --> 00:10:59,200 in the male torso. 157 00:11:02,167 --> 00:11:07,167 And even I cannot convincingly whip myself. 158 00:11:11,167 --> 00:11:13,167 So whip me, My Lord. 159 00:11:22,434 --> 00:11:24,534 [Grunting] 160 00:11:24,534 --> 00:11:26,434 Harder. 161 00:11:28,434 --> 00:11:30,734 [Grunting] 162 00:11:30,734 --> 00:11:32,300 Harder, My Lord. 163 00:11:34,300 --> 00:11:35,968 [Grunting] 164 00:11:35,968 --> 00:11:37,534 - And... 165 00:11:37,534 --> 00:11:41,334 [Grunting] ...if you betray me... 166 00:11:41,334 --> 00:11:43,334 [Grunting] 167 00:11:43,334 --> 00:11:45,801 ...you will end your days on that rack. 168 00:11:45,801 --> 00:11:48,968 [Grunting] - Then it would not be in my interest to betray you, 169 00:11:48,968 --> 00:11:51,968 My Lord. - Good. 170 00:11:51,968 --> 00:11:53,734 [Grunting] 171 00:11:53,734 --> 00:11:55,767 - Again! 172 00:11:55,767 --> 00:11:59,834 [Grunting] 173 00:11:59,834 --> 00:12:01,434 Again. 174 00:12:01,434 --> 00:12:03,400 [Grunting] 175 00:12:04,667 --> 00:12:06,667 [Door opening] 176 00:12:12,000 --> 00:12:15,834 - Do you have something to tell me? 177 00:12:15,834 --> 00:12:18,100 About the night's events? 178 00:12:20,934 --> 00:12:22,934 - Only that... 179 00:12:24,934 --> 00:12:26,968 ...I will protect you. 180 00:12:26,968 --> 00:12:30,000 Protect our family. 181 00:12:30,000 --> 00:12:32,868 With my life if needs be. 182 00:12:37,968 --> 00:12:42,300 - Well, all of the others bought and sold. 183 00:12:42,300 --> 00:12:45,934 We merely proved ourselves better at the game. 184 00:12:45,934 --> 00:12:49,100 But we draw the line 185 00:12:49,100 --> 00:12:52,968 at murder, do we not? 186 00:12:57,133 --> 00:13:01,167 - Orsini drew no such line. 187 00:13:09,167 --> 00:13:11,167 - I see. 188 00:13:15,167 --> 00:13:17,300 So, 189 00:13:17,300 --> 00:13:20,601 we are one less cardinal this morning. 190 00:13:26,767 --> 00:13:30,267 I was your age when I became a cardinal. 191 00:13:30,267 --> 00:13:32,100 Seems like yesterday. 192 00:13:34,100 --> 00:13:35,667 This red... 193 00:13:35,667 --> 00:13:39,901 ...signifies that you are ready to spill your blood in defence 194 00:13:39,901 --> 00:13:43,133 of the Christian faith. 195 00:13:43,133 --> 00:13:46,667 - No, Father. - Are you, my son, ready 196 00:13:46,667 --> 00:13:49,968 to spill your blood in defence of the Christian faith? 197 00:13:49,968 --> 00:13:51,667 I think you are! 198 00:13:51,667 --> 00:13:53,667 - For the defence of my family, perhaps. 199 00:13:53,667 --> 00:13:55,901 - That too. - Give me control 200 00:13:55,901 --> 00:13:59,167 of the papal armies and I will protect us all. - We will have one son 201 00:13:59,167 --> 00:14:01,901 in the cloth and one in armour. 202 00:14:01,901 --> 00:14:04,868 You know our wishes. - But a cardinal's red? 203 00:14:04,868 --> 00:14:07,033 - And Lucrezia must marry. 204 00:14:07,033 --> 00:14:08,801 - So soon? 205 00:14:08,801 --> 00:14:12,234 - She is 14 years old. - She is just a child. 206 00:14:12,234 --> 00:14:15,834 - We must bind our enemies to us. Make friends of them. 207 00:14:15,834 --> 00:14:18,467 And what better way is there than marriage 208 00:14:18,467 --> 00:14:22,901 You can perform the rite-- as cardinal. 209 00:14:22,901 --> 00:14:26,801 - Am I a cardinal already? 210 00:14:35,834 --> 00:14:38,033 - And they tortured you for... 211 00:14:38,033 --> 00:14:41,000 ...how long? 212 00:14:41,000 --> 00:14:44,534 - A day and a night, Your Eminence. 213 00:14:49,000 --> 00:14:50,501 - And you revealed? 214 00:14:52,501 --> 00:14:55,501 - There was nothing to reveal, Your Eminence. 215 00:15:03,701 --> 00:15:05,701 - Ecce homo. 216 00:15:08,200 --> 00:15:11,467 "Behold the man." 217 00:15:11,467 --> 00:15:14,000 They scourged our saviour thus. 218 00:15:17,801 --> 00:15:21,968 Is it true, what's being rumoured? 219 00:15:21,968 --> 00:15:26,334 That the good cardinal inadvertently poisoned himself? 220 00:15:26,334 --> 00:15:29,000 - Who would have profited from his death? 221 00:15:29,000 --> 00:15:31,501 - Certainly not Cardinal Orsini. 222 00:15:31,501 --> 00:15:35,434 - Who takes possession of his properties? - Borgia. 223 00:15:35,434 --> 00:15:36,934 - Well, then. 224 00:15:39,334 --> 00:15:41,834 - These methods are not mine. 225 00:15:41,834 --> 00:15:45,334 - You think they are mine, Your Eminence? 226 00:15:45,334 --> 00:15:48,000 - What are your methods? 227 00:15:48,000 --> 00:15:50,167 - Discretion. 228 00:15:50,167 --> 00:15:51,634 Silence. 229 00:15:51,634 --> 00:15:53,634 - And you have suffered for your silence. 230 00:15:55,634 --> 00:15:59,200 Why? 231 00:15:59,200 --> 00:16:01,467 - Like you, 232 00:16:01,467 --> 00:16:04,334 I hate this Borgia. 233 00:16:06,367 --> 00:16:09,200 And if I can be of any use... 234 00:16:09,200 --> 00:16:13,534 - I need someone I can trust. 235 00:16:13,534 --> 00:16:16,634 - You can trust my hatred of this Borgia pope. 236 00:16:21,868 --> 00:16:24,667 [Gasping in pain] 237 00:16:24,667 --> 00:16:28,834 - I can trust these wounds of yours. 238 00:16:33,667 --> 00:16:37,834 - They will last for a lifetime, 239 00:16:37,834 --> 00:16:40,901 Your Eminence. - Indeed. 240 00:16:42,901 --> 00:16:45,901 I need to assemble a gathering of every cardinal 241 00:16:45,901 --> 00:16:49,334 who shares your feelings. 242 00:16:49,334 --> 00:16:52,701 In absolute secrecy. 243 00:17:20,133 --> 00:17:24,801 - May I thank you, Holy Father, for bequeathing to me your precious time. 244 00:17:26,801 --> 00:17:30,133 - Go on, my child. 245 00:17:30,133 --> 00:17:31,868 - I have sinned mightily, 246 00:17:31,868 --> 00:17:34,234 Your Holiness, 247 00:17:34,234 --> 00:17:38,267 and know there are some sins that only the pope can forgive. 248 00:17:38,267 --> 00:17:40,100 - They are few, 249 00:17:40,100 --> 00:17:43,133 but the most grave. 250 00:17:45,133 --> 00:17:46,667 Tell me. 251 00:17:48,667 --> 00:17:52,000 - My husband, Your Holiness, 252 00:17:52,000 --> 00:17:54,501 has long been... 253 00:17:54,501 --> 00:17:57,067 ...distasteful to me. 254 00:17:57,067 --> 00:17:59,267 - I fear... 255 00:17:59,267 --> 00:18:02,667 ...you are not the first woman to share that fate. 256 00:18:02,667 --> 00:18:06,801 - His person I find repellent. 257 00:18:06,801 --> 00:18:09,634 His advances sicken me. 258 00:18:09,634 --> 00:18:13,667 His hand upon my body makes me retch with disgust. 259 00:18:13,667 --> 00:18:18,634 - Have you denied him... 260 00:18:18,634 --> 00:18:21,000 ...your duties as a wife? 261 00:18:23,300 --> 00:18:25,801 - No, Your Holiness. 262 00:18:25,801 --> 00:18:29,934 I performed them as the Church says I must. 263 00:18:29,934 --> 00:18:31,434 - So I... 264 00:18:31,434 --> 00:18:34,133 ...fail to discern the sin. 265 00:18:38,667 --> 00:18:42,167 - I found myself with child. 266 00:18:42,167 --> 00:18:44,501 The thought of this body of mine, 267 00:18:44,501 --> 00:18:47,334 marred by the presence of his offspring-- 268 00:18:49,334 --> 00:18:51,667 inside-- 269 00:18:51,667 --> 00:18:54,667 drove me to an act of transgression that... 270 00:18:58,667 --> 00:19:01,000 - Go on, my daughter. 271 00:19:03,501 --> 00:19:07,167 - I put an end to my pregnancy. 272 00:19:09,334 --> 00:19:12,200 - That is indeed most grave. 273 00:19:14,200 --> 00:19:16,200 - A sin... 274 00:19:16,200 --> 00:19:18,634 ...that only the pope... 275 00:19:18,634 --> 00:19:21,968 ...can forgive. - Only God may forgive. 276 00:19:23,968 --> 00:19:27,133 But we may intercede... 277 00:19:27,133 --> 00:19:30,334 ...on your behalf. 278 00:19:34,234 --> 00:19:37,334 - Then, please, Your Holiness, 279 00:19:37,334 --> 00:19:41,467 ...beg for me His mercy. 280 00:19:41,467 --> 00:19:43,801 - And... 281 00:19:43,801 --> 00:19:47,834 ...your husband? He knows of this? 282 00:19:47,834 --> 00:19:49,834 - He knows nothing. 283 00:19:49,834 --> 00:19:54,067 He has retired to his castle in Bassano. 284 00:19:54,067 --> 00:19:57,334 He satisfies his lust on me no longer. 285 00:19:57,334 --> 00:19:59,267 - And you are... 286 00:19:59,267 --> 00:20:03,534 now... chaste? 287 00:20:06,968 --> 00:20:09,467 - I have no one, Your Holiness. 288 00:20:09,467 --> 00:20:12,968 - Then perhaps that is to be your penitence-- 289 00:20:12,968 --> 00:20:18,167 to follow your husband to Bassano, as is your duty. 290 00:20:18,167 --> 00:20:21,167 - I would prefer a life of destitution, Your Holiness. 291 00:20:21,167 --> 00:20:23,167 - Then love God. 292 00:20:23,167 --> 00:20:26,968 And find peace within the walls of a nunnery. 293 00:20:26,968 --> 00:20:30,067 - Can one find peace in such a love, Your Holiness? 294 00:20:30,067 --> 00:20:33,601 - It is what we must do, 295 00:20:33,601 --> 00:20:36,834 Giulia Farnese. 296 00:20:42,067 --> 00:20:45,067 - I fear I may lack Your Holiness's will. 297 00:20:45,067 --> 00:20:49,667 I am still young, Your Holiness, 298 00:20:49,667 --> 00:20:52,200 and my body, I am sure, 299 00:20:52,200 --> 00:20:54,868 could find, and give, much happiness 300 00:20:54,868 --> 00:20:57,467 if my soul could find peace. 301 00:21:01,868 --> 00:21:04,000 - Do you beg forgiveness from God 302 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 for the enormity of your crime? 303 00:21:06,000 --> 00:21:08,367 - I do so daily. 304 00:21:08,367 --> 00:21:11,200 Your Holiness, my soul yearns for its punishment. 305 00:21:11,200 --> 00:21:14,167 - Then you must fast. 306 00:21:14,167 --> 00:21:18,267 From matins till evensong. 307 00:21:18,267 --> 00:21:21,601 And flagellate your naked body twice nightly. 308 00:21:21,601 --> 00:21:23,434 - With knotted cord, 309 00:21:23,434 --> 00:21:27,534 Your Holiness? - Cord of silk will suffice. 310 00:21:27,534 --> 00:21:31,200 To destroy the beauty the Lord has granted you 311 00:21:31,200 --> 00:21:35,200 would be to compound your sin. 312 00:21:35,200 --> 00:21:37,400 E go te absolve... 313 00:21:37,400 --> 00:21:40,334 ...ab omnibus censuris, et peccatis, 314 00:21:40,334 --> 00:21:42,501 in nomine Patris, 315 00:21:42,501 --> 00:21:44,734 et Filii, et Spiritus Sancti. 316 00:21:44,734 --> 00:21:47,234 - Amen. - Amen. 317 00:21:55,067 --> 00:21:57,067 [Sighing] 318 00:21:57,067 --> 00:21:59,100 Giulia Farnese. 319 00:22:01,334 --> 00:22:02,901 - Your Holiness? 320 00:22:04,901 --> 00:22:07,400 - One of your lineage... 321 00:22:07,400 --> 00:22:10,868 ...to be destitute-- we cannot allow it. 322 00:22:10,868 --> 00:22:15,567 We must find you... some... 323 00:22:15,567 --> 00:22:18,567 ...temporary and... 324 00:22:18,567 --> 00:22:20,567 ...temporal refuge. 325 00:22:29,033 --> 00:22:32,467 - [Man]: Keep the fire away from the straw! 326 00:22:32,467 --> 00:22:34,634 - [Man]: It is! - [Man]: Good! 327 00:22:40,300 --> 00:22:44,067 - [Man]: Boy, keep the banners and colours all together. - [Man]: Right, sir! 328 00:22:44,067 --> 00:22:48,801 - Some of you voted for him, 329 00:22:48,801 --> 00:22:54,634 for which unfortunate choice you are now forgiven. [Quiet chuckling] 330 00:22:54,634 --> 00:22:57,300 But most of you voted against. 331 00:22:57,300 --> 00:22:59,634 We have assembled the barest of majorities. 332 00:22:59,634 --> 00:23:02,133 But then, this Borgia pope was elected 333 00:23:02,133 --> 00:23:04,767 with just such a majority. 334 00:23:08,167 --> 00:23:12,334 - The cardinal's demise was... sudden. 335 00:23:12,334 --> 00:23:14,767 - So it seems. 336 00:23:16,934 --> 00:23:21,234 - But his palace is ideal as a... 337 00:23:21,234 --> 00:23:25,234 ...place of penitence... 338 00:23:25,234 --> 00:23:27,267 ...and... 339 00:23:27,267 --> 00:23:29,267 ...self-reflection. 340 00:23:42,634 --> 00:23:46,734 - [Rovere]: If it can be proven, what many of us suspect-- 341 00:23:46,734 --> 00:23:49,667 corruption, simony, 342 00:23:49,667 --> 00:23:53,234 the blatant sale of the sacred offices, 343 00:23:53,234 --> 00:23:57,767 and worse, the utter degradation of the office of the papacy 344 00:23:57,767 --> 00:23:59,767 in the eyes of the Christian world... 345 00:24:05,400 --> 00:24:07,968 - [Borgia]: You must think of your sojourn here 346 00:24:07,968 --> 00:24:11,133 as a retreat. 347 00:24:11,133 --> 00:24:12,667 - A retreat? 348 00:24:16,167 --> 00:24:19,367 - The cardinal had this tunnel built. 349 00:24:19,367 --> 00:24:23,334 It leads inside the Vatican walls. 350 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 If you ever find yourself in need of... 351 00:24:32,000 --> 00:24:35,501 ...spiritual comfort... 352 00:24:35,501 --> 00:24:39,033 ...in your loneliness... - Your Holiness. 353 00:24:39,033 --> 00:24:43,467 - You must not be afraid to avail of it. 354 00:24:43,467 --> 00:24:45,701 Day or night. 355 00:24:50,834 --> 00:24:52,834 We shall leave you now. 356 00:24:55,167 --> 00:24:58,601 - This passage goes both ways. 357 00:24:58,601 --> 00:25:02,334 Your Holiness must feel free to visit... 358 00:25:02,334 --> 00:25:07,300 ...if God's love were ever to leave him wanting. 359 00:25:11,367 --> 00:25:16,501 - The cardinal summons me in the dead of night. Is there a reason? 360 00:25:16,501 --> 00:25:20,000 - These are turbulent times, Father. 361 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 - Dottore... 362 00:25:32,234 --> 00:25:34,567 You can leave us now. 363 00:25:38,033 --> 00:25:43,067 I need advice, dottore, on a delicate matter. 364 00:25:43,067 --> 00:25:45,834 The deposition of a pope. 365 00:25:47,834 --> 00:25:50,501 - Delicate indeed. 366 00:25:50,501 --> 00:25:53,934 And, if I may say so, dangerous. 367 00:27:35,667 --> 00:27:38,200 - Stop that. 368 00:27:40,200 --> 00:27:42,701 You have done penance enough. 369 00:27:48,334 --> 00:27:51,501 - Who then will forgive us, Your Holiness? 370 00:27:51,501 --> 00:27:53,501 - God will. 371 00:28:36,901 --> 00:28:38,901 [Muttering] 372 00:28:38,901 --> 00:28:42,100 - Huggucio of Pisa states: 373 00:28:42,100 --> 00:28:47,033 "Ecce publico fornicator, publico habet concubinem..." 374 00:28:47,033 --> 00:28:50,601 - The pope who publicly fornicates, publicly keeps a concubine-- 375 00:28:50,601 --> 00:28:53,634 - Can indeed be deposed, 376 00:28:53,634 --> 00:28:59,701 because to scandalize the Church is in itself heresy. 377 00:28:59,701 --> 00:29:04,133 But one would need firm evidence 378 00:29:04,133 --> 00:29:07,133 of notorious and public lechery. 379 00:29:10,200 --> 00:29:13,534 - Whose bed is this? 380 00:29:13,534 --> 00:29:15,868 - Yours, of course. 381 00:29:18,300 --> 00:29:20,300 - Whose bed was this? 382 00:29:24,033 --> 00:29:27,133 - It belonged to a cardinal and a fool. 383 00:29:29,133 --> 00:29:31,300 - What kind of fool? 384 00:29:33,300 --> 00:29:36,400 - The kind of fool who doesn't understand that 385 00:29:36,400 --> 00:29:39,234 God's work can be done 386 00:29:39,234 --> 00:29:41,634 even by the most unlikely of his servants. 387 00:29:41,634 --> 00:29:45,133 And that Rome needs now is-- - You. 388 00:29:47,667 --> 00:29:49,167 - Power. 389 00:29:54,601 --> 00:29:58,834 You're so beautiful, Giulia Farnese. 390 00:30:00,834 --> 00:30:03,834 I would have you painted. 391 00:30:32,701 --> 00:30:35,968 - She is beautiful. - She is. 392 00:30:37,968 --> 00:30:40,300 - More beautiful than your painting. 393 00:30:40,300 --> 00:30:45,234 - I've just begun. - You must do better, then. 394 00:30:45,234 --> 00:30:48,300 Her hair curls, here. 395 00:30:51,133 --> 00:30:52,667 Who is she? 396 00:30:52,667 --> 00:30:55,567 - Giulia Farnese. 397 00:30:55,567 --> 00:30:57,968 At your service. 398 00:30:57,968 --> 00:31:01,000 - Why is he painting you, 399 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Giulia Farnese? 400 00:31:03,000 --> 00:31:06,334 - Your father, the pope, commissioned him. 401 00:31:06,334 --> 00:31:08,133 - Will he paint one of me? 402 00:31:08,133 --> 00:31:10,267 - I will commission him, now. 403 00:31:10,267 --> 00:31:13,234 [Goat bleating] 404 00:31:13,234 --> 00:31:15,234 - Why are you holding a baby goat? 405 00:31:15,234 --> 00:31:18,501 - It will become a unicorn. 406 00:31:18,501 --> 00:31:20,501 - Then I want a unicorn. 407 00:31:24,267 --> 00:31:27,834 Or even better, a sea horse. 408 00:31:32,934 --> 00:31:36,934 I want to lie on a bed of seashells and have a sea horse in my lap. 409 00:31:36,934 --> 00:31:38,801 - [Giulia]: Like this one? 410 00:31:43,300 --> 00:31:46,234 - Yes. 411 00:31:46,234 --> 00:31:48,667 Just like this one. 412 00:31:48,667 --> 00:31:50,567 - You must have it, then. 413 00:31:50,567 --> 00:31:52,801 - I can? 414 00:31:56,634 --> 00:31:59,334 - It's a gift. 415 00:31:59,334 --> 00:32:03,267 From Giulia to Lucrezia. 416 00:32:03,267 --> 00:32:07,467 - Can I kiss you, then? - Only if we are to be friends. 417 00:32:07,467 --> 00:32:10,467 - We are friends already. 418 00:32:15,167 --> 00:32:17,767 I am to have my portrait painted, Mama. 419 00:32:17,767 --> 00:32:21,100 - You are? - But I don't want a goat, 420 00:32:21,100 --> 00:32:26,267 or a unicorn. I told Giulia I want a sea horse like this one. 421 00:32:26,267 --> 00:32:29,267 - You told who? - Giulia Farnese. 422 00:32:31,267 --> 00:32:33,968 - Giulia Farnese is having her portrait painted? 423 00:32:33,968 --> 00:32:35,834 - By Pinturicchio. 424 00:32:35,834 --> 00:32:38,234 Papa commissioned him. 425 00:32:42,133 --> 00:32:43,801 - Ah. 426 00:32:43,801 --> 00:32:47,667 - She gave me this pendant. 427 00:32:47,667 --> 00:32:51,634 I think a sea horse is better than a unicorn, don't you Mama? 428 00:32:51,634 --> 00:32:55,734 - I've heard she is beautiful, this Giulia Farnese. 429 00:32:58,901 --> 00:33:02,567 - Papa thinks so. - I am sure he does. 430 00:33:06,701 --> 00:33:09,868 - A different type of beauty to yours, Mama. 431 00:33:09,868 --> 00:33:14,467 Not Spanish. Italian. 432 00:33:14,467 --> 00:33:17,667 Her hair is light, and full of curls. 433 00:33:23,767 --> 00:33:26,434 - And where did you meet her, Lucrezia? 434 00:33:28,434 --> 00:33:30,434 - In Papa's rooms. 435 00:33:30,434 --> 00:33:32,434 In the Vatican. 436 00:33:40,234 --> 00:33:43,968 - [Man]: Please, My Lady! - [Man]: Your Holiness! 437 00:33:43,968 --> 00:33:45,467 - My dear. 438 00:33:45,467 --> 00:33:48,634 - You told me that the pope can love God, 439 00:33:48,634 --> 00:33:50,701 but to be seen to love anyone else 440 00:33:50,701 --> 00:33:52,601 would be impossible. - Your Holiness-- 441 00:33:52,601 --> 00:33:54,634 - Now, now-- - Shall we remove ourselves? 442 00:33:54,634 --> 00:33:56,634 - That the pope must be chaste, 443 00:33:56,634 --> 00:33:59,634 and he must be seen to be chaste. 444 00:33:59,634 --> 00:34:02,300 Don't you want them to hear? That you have a new whore?! 445 00:34:02,300 --> 00:34:04,567 - Mother! - Farnese! 446 00:34:04,567 --> 00:34:06,434 - Get out! - That you've installed her 447 00:34:06,434 --> 00:34:08,367 in the Orsini Palace? - What? 448 00:34:08,367 --> 00:34:10,367 - We were-- - Be gone! 449 00:34:10,367 --> 00:34:12,968 - I banished my husband for your sake! 450 00:34:12,968 --> 00:34:16,501 - You are the mother of my children! You will always have a special place in my life. 451 00:34:16,501 --> 00:34:19,501 - What about your promise?! - There is no one... 452 00:34:19,501 --> 00:34:21,834 ...no one, closer to me than you. 453 00:34:21,834 --> 00:34:23,400 - Why her?! 454 00:34:23,400 --> 00:34:26,133 - She was in need! I had to help her. 455 00:34:26,133 --> 00:34:29,100 You were destitute once! 456 00:34:29,100 --> 00:34:31,501 - [Cesare]: Be gone! Out! 457 00:34:31,501 --> 00:34:33,501 - [Man]: We were in consultation-- 458 00:34:33,501 --> 00:34:36,000 - [Man]: Your Grace, we are leaving. 459 00:34:45,634 --> 00:34:47,701 - Don't lie to me. 460 00:34:47,701 --> 00:34:49,200 To me, you cannot lie. 461 00:34:49,200 --> 00:34:50,868 - Then don't challenge me. 462 00:34:50,868 --> 00:34:53,367 And never, ever within these sacred walls. 463 00:34:55,367 --> 00:34:59,367 - I've dreamed about this room and what it might do to you. 464 00:35:01,534 --> 00:35:04,033 We need a new understanding, then. 465 00:35:06,033 --> 00:35:08,701 - Perhaps. 466 00:35:08,701 --> 00:35:11,200 - I'll keep my peace. 467 00:35:11,200 --> 00:35:13,534 But I won't be humiliated. 468 00:35:16,367 --> 00:35:18,000 - I would have peace. 469 00:35:18,000 --> 00:35:21,501 - You commissioned a portrait of her. 470 00:35:21,501 --> 00:35:23,968 I shall have a portrait too 471 00:35:23,968 --> 00:35:25,868 by the same new genius you found. 472 00:35:25,868 --> 00:35:29,000 - Pinturicchio. 473 00:35:29,000 --> 00:35:32,334 He is good, but he's... 474 00:35:32,334 --> 00:35:34,834 ...expensive. 475 00:35:34,834 --> 00:35:38,501 - All of Rome is yours for the taking. 476 00:35:38,501 --> 00:35:41,334 Make sure he does me justice. 477 00:35:41,334 --> 00:35:44,334 I was beautiful once, no? 478 00:35:46,334 --> 00:35:48,634 - You still are. 479 00:35:48,634 --> 00:35:52,000 - We agreed, did we not, that you would not lie? 480 00:35:54,901 --> 00:35:59,367 - He has placed his new whore in Orsini's palace, no? 481 00:35:59,367 --> 00:36:01,534 - I believe so, Your Eminence. 482 00:36:01,534 --> 00:36:04,667 - Question the staff, then, in secret, 483 00:36:04,667 --> 00:36:08,701 and in any way you see fit. 484 00:36:08,701 --> 00:36:11,234 We need evidence of lechery, 485 00:36:11,234 --> 00:36:14,267 fornication-- 486 00:36:14,267 --> 00:36:18,767 publico habet concubinem. 487 00:36:21,100 --> 00:36:23,300 - Get these to the Deacon- Cardinal for signatures. 488 00:36:23,300 --> 00:36:24,801 - Yes, Your Eminence. 489 00:36:34,167 --> 00:36:36,667 - He has met in secret with those cardinals 490 00:36:36,667 --> 00:36:39,501 that hate your father. 491 00:36:39,501 --> 00:36:41,334 With Johannes Burchard, 492 00:36:41,334 --> 00:36:43,767 he is making a case for your father's deposition. 493 00:36:43,767 --> 00:36:45,400 - On what grounds? 494 00:36:47,801 --> 00:36:50,968 - Notorious and public lechery... 495 00:36:50,968 --> 00:36:54,033 - Lechery? My father? 496 00:36:54,033 --> 00:36:56,200 God forbid. 497 00:36:56,200 --> 00:36:57,734 Has he evidence? 498 00:36:57,734 --> 00:37:01,100 - He means to find it. 499 00:37:04,367 --> 00:37:07,701 - Then perhaps we should find it first, 500 00:37:07,701 --> 00:37:10,133 and silence it before it speaks. 501 00:37:12,467 --> 00:37:15,033 - Your mother was somewhat troubled yesterday. 502 00:37:15,033 --> 00:37:19,834 She finds the change in our life difficult. 503 00:37:19,834 --> 00:37:21,834 - So I noticed. 504 00:37:21,834 --> 00:37:24,133 - Do what you can to keep her out of here. 505 00:37:26,133 --> 00:37:28,634 - It would help, maybe, if you were more discreet 506 00:37:28,634 --> 00:37:31,133 in your affections. - But I-- 507 00:37:31,133 --> 00:37:33,834 - You are aware, Holy Father, of the plots against you? 508 00:37:33,834 --> 00:37:37,167 - Oh, what would Rome be without a good plot? 509 00:37:39,167 --> 00:37:41,667 - The College of Cardinals is split down the middle. 510 00:37:41,667 --> 00:37:46,000 - What? Well, perhaps we need some more cardinals. 511 00:37:48,000 --> 00:37:50,501 - Johannes Burchard has been asked for an opinion... 512 00:37:50,501 --> 00:37:52,868 [Chuckling] - Dear old Johannes. 513 00:37:52,868 --> 00:37:56,501 He does give excellent opinion. - On your deposition, Father. 514 00:37:58,501 --> 00:38:00,033 - Indeed. 515 00:38:00,033 --> 00:38:03,334 - There are certain things I could speak of... 516 00:38:05,334 --> 00:38:08,367 ...for a price. 517 00:38:08,367 --> 00:38:11,701 - Don't worry. You'll get paid. 518 00:38:11,701 --> 00:38:13,534 - I would need to be. 519 00:38:15,534 --> 00:38:18,634 I have seen things within these walls 520 00:38:18,634 --> 00:38:22,968 that would shock a brace of courtesans. 521 00:38:22,968 --> 00:38:26,033 - Well, now, there's no need to shock a courtesan, is there? 522 00:38:26,033 --> 00:38:30,200 A brace of cardinals, perhaps. 523 00:38:38,534 --> 00:38:40,567 [Door closing] 524 00:38:40,567 --> 00:38:44,501 [Bell tolling outside] 525 00:38:44,501 --> 00:38:48,868 - You were asked for a judgement, I believe, 526 00:38:48,868 --> 00:38:54,100 some nights ago? - Your Holiness, as an expert 527 00:38:54,100 --> 00:38:57,934 on canon law, when asked for a judgement, I must provide it. 528 00:38:57,934 --> 00:39:00,300 - Please sit. 529 00:39:04,300 --> 00:39:06,834 I would have your opinion, then, 530 00:39:06,834 --> 00:39:11,200 dear Johannes, on the expansion 531 00:39:11,200 --> 00:39:13,934 of the College of Cardinals. 532 00:39:13,934 --> 00:39:18,267 - It is the pope's prerogative to appoint whom he wishes, 533 00:39:18,267 --> 00:39:20,534 Your Holiness. - To whatever number he wishes? 534 00:39:20,534 --> 00:39:22,501 - Ah, well, 535 00:39:22,501 --> 00:39:25,033 how many cardinals did His Holiness have in mind? 536 00:39:25,033 --> 00:39:29,367 - How many would be needed to make it safe for our papacy? 537 00:39:35,133 --> 00:39:37,434 - Oh, dear. - Come, come, Johannes. 538 00:39:37,434 --> 00:39:41,133 You must be aware of the plots against us? 539 00:39:41,133 --> 00:39:43,567 You could even, if viewed with an unkind eye, 540 00:39:43,567 --> 00:39:46,267 be seen to be party to them. 541 00:39:46,267 --> 00:39:49,167 - When asked for an opinion, Your Holiness, you know 542 00:39:49,167 --> 00:39:51,167 that I must provide it. 543 00:39:51,167 --> 00:39:55,501 - Ah. So, your opinion, then. 544 00:39:55,501 --> 00:40:00,868 How many new cardinals to preserve our papacy? 545 00:40:00,868 --> 00:40:03,667 - Umm... 546 00:40:07,267 --> 00:40:11,167 A baker's dozen, I would say. - Mm! 547 00:40:11,167 --> 00:40:13,167 Thirteen! 548 00:40:15,167 --> 00:40:19,234 And we can appoint them all at once? 549 00:40:19,234 --> 00:40:22,133 Without the vote of conclave? 550 00:40:22,133 --> 00:40:24,767 - Such a great number would need a precedent. 551 00:40:24,767 --> 00:40:26,968 - Oh. 552 00:40:28,968 --> 00:40:32,133 Find one, then. 553 00:40:32,133 --> 00:40:35,100 - Your Holiness. 554 00:40:35,100 --> 00:40:37,100 - I have received advice 555 00:40:37,100 --> 00:40:41,634 from our most supreme expert in canon law, 556 00:40:41,634 --> 00:40:44,801 that a pope's election may be overturned 557 00:40:44,801 --> 00:40:47,801 if we can provide evidence of lechery, 558 00:40:47,801 --> 00:40:50,868 both notorious and public. 559 00:40:50,868 --> 00:40:53,501 That evidence I present to you now. 560 00:41:08,334 --> 00:41:10,200 Leave us, Micheletto. 561 00:41:16,501 --> 00:41:19,934 [Doors closing] And now, my dear, 562 00:41:19,934 --> 00:41:22,434 tell us what you have witnessed. 563 00:41:22,434 --> 00:41:27,133 - There is a passage, connecting the palace to the Vatican. 564 00:41:27,133 --> 00:41:31,434 His Holiness makes use of it... nightly. 565 00:41:31,434 --> 00:41:33,801 - And then? 566 00:41:33,801 --> 00:41:39,133 - He enters her bedroom while she chastises herself. 567 00:41:39,133 --> 00:41:43,501 And I blush to even describe what happens next. 568 00:41:43,501 --> 00:41:45,267 - Spare us nothing. 569 00:41:45,267 --> 00:41:48,767 - I wanted seashells and a sea horse. 570 00:41:48,767 --> 00:41:50,767 - But you have a sea horse, my love. 571 00:41:50,767 --> 00:41:53,133 - No, I mean a real one. Like your goat. 572 00:41:53,133 --> 00:41:57,300 - But real sea horses are tiny, my love. 573 00:41:57,300 --> 00:42:01,000 - Am I your love? - I would dearly love you to be. 574 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 - My mother hates you. 575 00:42:04,000 --> 00:42:06,067 - You will learn, my dear, 576 00:42:06,067 --> 00:42:09,868 as women, we control so little of our destiny. 577 00:42:09,868 --> 00:42:12,501 Men do. - And? 578 00:42:12,501 --> 00:42:16,934 - The outcome is, we hate each other. 579 00:42:16,934 --> 00:42:20,100 But we should not. - Who should we hate, then? 580 00:42:20,100 --> 00:42:23,968 Men? - No, my love. 581 00:42:23,968 --> 00:42:27,601 It's in our nature to love them. 582 00:42:27,601 --> 00:42:31,267 But we should protect ourselves against them. 583 00:42:31,267 --> 00:42:34,467 Against our feelings towards them. 584 00:42:34,467 --> 00:42:37,634 We will all of us, one day, be replaced. 585 00:42:37,634 --> 00:42:40,100 - Are you giving me instruction? 586 00:42:40,100 --> 00:42:43,667 - Would you like me to? - I think I would. 587 00:42:45,667 --> 00:42:49,667 What weapons do I have with which to protect myself? - Your beauty. 588 00:42:49,667 --> 00:42:53,667 - Is that a weapon? - It can be deadly, 589 00:42:53,667 --> 00:42:55,634 when well used. 590 00:42:55,634 --> 00:42:59,434 But beauty doesn't last forever. 591 00:42:59,434 --> 00:43:02,467 Gone, like the snows of last year. 592 00:43:02,467 --> 00:43:05,467 - What else? - When beauty fades? 593 00:43:07,501 --> 00:43:09,000 Your wit. 594 00:43:09,000 --> 00:43:11,167 Your intelligence. 595 00:43:11,167 --> 00:43:14,968 - And I have those weapons? - Oh, in abundance. 596 00:43:14,968 --> 00:43:20,267 You should cultivate them. You will be married some day. 597 00:43:20,267 --> 00:43:25,968 You may need them-- sooner than you think. 598 00:43:25,968 --> 00:43:29,067 - Is she pretty, this piece of evidence? 599 00:43:29,067 --> 00:43:31,868 - She has her charms, My Lord. 600 00:43:31,868 --> 00:43:34,934 - Perhaps you could see that she takes a vow of silence. 601 00:43:37,267 --> 00:43:39,601 Would God forgive us, Micheletto? 602 00:43:41,634 --> 00:43:43,801 - I know not the ways of God, My Lord. 603 00:43:43,801 --> 00:43:46,167 - But you know the ways of silence. 604 00:43:48,167 --> 00:43:52,133 - [Borgia]: And we decree bullfighting will be permitted 605 00:43:52,133 --> 00:43:56,968 within the walls of Rome on public festivals 606 00:43:56,968 --> 00:43:59,801 and the last Thursday of every month. 607 00:43:59,801 --> 00:44:02,133 [Cardinals murmuring] 608 00:44:02,133 --> 00:44:05,968 And, finally, 609 00:44:05,968 --> 00:44:09,667 the main business to hand. 610 00:44:09,667 --> 00:44:12,801 - Cardinal Della Rovere needs no staff today, understand? 611 00:44:12,801 --> 00:44:15,934 For a day of meditation, he has requested peace and silence. 612 00:44:15,934 --> 00:44:17,934 You can tell the others. 613 00:44:20,334 --> 00:44:22,167 Have you not heard? 614 00:44:22,167 --> 00:44:24,501 His Eminence needs no staff today. 615 00:44:24,501 --> 00:44:28,734 It is a day of meditation. - He has much on his mind. - Too much, some might say. 616 00:44:28,734 --> 00:44:32,834 Such is the burden of great office. Until tomorrow, my friend. 617 00:44:34,834 --> 00:44:36,901 - We wish to announce our decision 618 00:44:36,901 --> 00:44:39,701 to expand the College of Cardinals, 619 00:44:39,701 --> 00:44:43,534 in view of the crippling workload placed upon it 620 00:44:43,534 --> 00:44:46,000 by our restructuring 621 00:44:46,000 --> 00:44:49,200 of the affairs of our Holy Mother Church. 622 00:44:51,200 --> 00:44:55,200 Thirteen new servants of God... [Cardinals gasping] 623 00:44:55,200 --> 00:44:57,734 ...will receive the cardinal's biretta. 624 00:44:57,734 --> 00:45:00,467 - Thirteen?! [Angry exclamations] 625 00:45:00,467 --> 00:45:02,200 - We have judged it wise 626 00:45:02,200 --> 00:45:06,968 to strengthen the College of Cardinals, given the enemies 627 00:45:06,968 --> 00:45:09,467 who have wormed their way within the Church of Rome. 628 00:45:09,467 --> 00:45:11,467 - This is against all precedence. 629 00:45:11,467 --> 00:45:14,901 His Holiness will fill the College with his favourites. 630 00:45:14,901 --> 00:45:19,200 I accuse His Holiness-- - Ohhh! Of what are we now accused? 631 00:45:19,200 --> 00:45:21,667 - Of an offence against canon law. 632 00:45:21,667 --> 00:45:25,000 Against the Law of our Holy Mother Church. 633 00:45:25,000 --> 00:45:29,133 - Canon law? But we have taken advice 634 00:45:29,133 --> 00:45:33,834 from the most eminent of all of our canon lawyers. 635 00:45:50,834 --> 00:45:52,667 - Apple... 636 00:45:52,667 --> 00:45:54,968 ...or peach? 637 00:45:54,968 --> 00:45:57,701 - Peach, I think. 638 00:46:01,868 --> 00:46:03,534 I like peach. 639 00:46:07,200 --> 00:46:08,968 - Eat it all. 640 00:46:10,968 --> 00:46:15,534 - The Council of Constance is most clear on this matter. 641 00:46:15,534 --> 00:46:18,234 I refer you to Statute 42, Paragraph 3-- 642 00:46:18,234 --> 00:46:20,100 - In brief, I pray. 643 00:46:22,100 --> 00:46:25,534 - His Holiness, the pope, may expand the College 644 00:46:25,534 --> 00:46:27,868 to any number he deems appropriate, 645 00:46:27,868 --> 00:46:30,033 if the burden of work necessitates-- 646 00:46:30,033 --> 00:46:31,701 - I challenge him to name them now! 647 00:46:31,701 --> 00:46:33,968 - Your Holiness. 648 00:46:33,968 --> 00:46:36,000 - Oh... 649 00:46:36,000 --> 00:46:39,667 Dottore, if you would be so kind. 650 00:46:39,667 --> 00:46:44,200 - [Grunting]: And His Holiness comes behind the Lady Giulia 651 00:46:44,200 --> 00:46:47,934 thus! - With the force of a stallion. 652 00:46:47,934 --> 00:46:49,634 [Gasping and grunting] 653 00:46:51,701 --> 00:46:53,200 - The Bishop of Lucca, 654 00:46:53,200 --> 00:46:56,868 His Grace Fiorentini, will be named Cardinal Fiorentini. 655 00:46:56,868 --> 00:47:01,367 The Bishop of Naples, His Grace Giovanni Mascoli, will be named Cardinal Mascoli. 656 00:47:01,367 --> 00:47:04,200 The Bishop of Valencia, His Grace 657 00:47:04,200 --> 00:47:07,667 Cesare Borgia, will be named Cardinal Borgia. [Sarcastic laughing] 658 00:47:07,667 --> 00:47:12,067 The pope would make his son a cardinal? 659 00:47:12,067 --> 00:47:15,701 I warn you, I have evidence that will bring this house 660 00:47:15,701 --> 00:47:18,934 crashing down around your ears. - Evidence? 661 00:47:18,934 --> 00:47:24,734 - Of lechery, transgressions, both public and notorious! 662 00:47:24,734 --> 00:47:26,868 - Why, then, Cardinal, 663 00:47:26,868 --> 00:47:28,601 you must present it. 664 00:47:28,601 --> 00:47:30,767 - I will! 665 00:47:30,767 --> 00:47:32,167 [Spitting] 666 00:47:42,767 --> 00:47:46,901 - The... Bishop of Lyon... 667 00:47:46,901 --> 00:47:48,901 [Gasping and grunting] 668 00:47:51,968 --> 00:47:54,567 - Though whether the Holy Father is as virile as you... 669 00:47:54,567 --> 00:47:56,334 - Surely he is. 670 00:47:56,334 --> 00:47:58,000 - Only God can tell. 671 00:48:03,667 --> 00:48:06,167 - A candle, if you please! 672 00:48:08,868 --> 00:48:11,300 Where is everyone? 673 00:48:17,968 --> 00:48:19,968 Is there nobody about? 674 00:48:23,901 --> 00:48:27,133 [Crickets chirping] 675 00:48:27,133 --> 00:48:28,968 - Dear Lord, 676 00:48:28,968 --> 00:48:31,968 I pray for your strength and guidance 677 00:48:31,968 --> 00:48:34,801 in the trials to come. 678 00:48:34,801 --> 00:48:37,267 Give us some sign 679 00:48:37,267 --> 00:48:39,801 that Rome will be purified, 680 00:48:39,801 --> 00:48:42,667 the Borgia stain will be banished forever-- 681 00:48:54,000 --> 00:48:56,667 Guards! Guards! 682 00:48:59,100 --> 00:49:01,100 Somebody! 683 00:49:01,100 --> 00:49:03,267 Anybody! 684 00:49:03,267 --> 00:49:04,767 Help! 685 00:49:27,167 --> 00:49:30,167 - Was the good cardinal known for lechery? 686 00:49:30,167 --> 00:49:32,701 - He was discreet in his affections, My Lord. 687 00:49:32,701 --> 00:49:35,734 So discreet, indeed, 688 00:49:35,734 --> 00:49:40,467 he asked me to clear the house of servants yesterday. 689 00:49:40,467 --> 00:49:44,467 - He must have had lecherous intentions, then. 690 00:49:44,467 --> 00:49:47,934 But I'm... shocked that they ended in murder. 691 00:49:47,934 --> 00:49:49,934 - And now he's fled, My Lord. 692 00:49:49,934 --> 00:49:54,901 - I would recommend discretion in this matter. 693 00:49:54,901 --> 00:49:57,601 The Church of Rome can ill afford another scandal. 694 00:50:00,834 --> 00:50:04,167 - Perhaps he desired her silence, My Lord. 695 00:50:04,167 --> 00:50:08,701 - He must have. Poor girl... 696 00:50:08,701 --> 00:50:11,567 Whom can one trust, in this Rome of ours? 697 00:50:11,567 --> 00:50:14,667 - I believe trust needs to be earned, My Lord. 698 00:50:14,667 --> 00:50:16,767 - Perhaps. 699 00:50:18,767 --> 00:50:20,801 And perhaps it has been. 700 00:50:28,400 --> 00:50:31,400 *** 701 00:50:33,400 --> 00:50:36,400 Closed Captioning by SETTE inc. 50701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.