Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
- Previously, on The Borgias...
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
- [Whispering]: I have waited
a lifetime for this moment.
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,534
I will not forgive failure...
- We will not fail you,
Father.
4
00:00:14,534 --> 00:00:17,801
- Maybe Papa will
become pope, and you can
be who you want to be.
5
00:00:17,801 --> 00:00:20,300
- I shall fight you.
- With any means at my disposal.
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,000
- I do tend to win
whatever battles I fight.
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,501
- Cardinal Borgia has
the required majority.
8
00:00:26,501 --> 00:00:29,567
- You're not in
mourning, mother.
- But perhaps I am.
9
00:00:29,567 --> 00:00:32,868
- What are we gaining?
- Does Papa have
so many enemies?
10
00:00:32,868 --> 00:00:35,868
- As our father, perhaps not.
But as pope...
11
00:00:35,868 --> 00:00:38,767
We have placed the papal
mitre in the hands of an ape.
12
00:00:38,767 --> 00:00:41,667
I beg you now to release me
of my vows.
13
00:00:41,667 --> 00:00:43,634
- I would be a prince of state,
Father.
14
00:00:43,634 --> 00:00:46,400
Juan can bear arms
for the Borgia family
15
00:00:46,400 --> 00:00:49,334
- But I swear, if God
does not protect us, I shall.
16
00:00:49,334 --> 00:00:52,033
- Whatever you're being paid,
I'll double it.
17
00:00:52,033 --> 00:00:54,868
- The pope cannot love?
- Not only must he be chaste;
18
00:00:54,868 --> 00:00:56,868
he must be seen
to be chaste.
19
00:00:56,868 --> 00:01:00,033
- Simony! I charge you now
in public!
20
00:01:00,033 --> 00:01:04,767
- They all want you dead.
- Serve this... to Orsini.
21
00:01:04,767 --> 00:01:06,434
- [Orsini]: Poison.
- Poison!
22
00:01:06,434 --> 00:01:08,667
- The poison was meant for us.
- You don't poison the pope!
23
00:01:08,667 --> 00:01:10,000
You poison a rabid dog!
24
00:01:10,000 --> 00:01:12,801
It offends nature, it offends
God Himself!
25
00:01:12,801 --> 00:01:14,400
- So, God will take
his revenge, then.
- With our help.
26
00:01:18,200 --> 00:01:22,033
***
27
00:02:50,334 --> 00:02:52,334
- Excellent service.
28
00:02:52,334 --> 00:02:55,834
- I fear it is not over yet.
- What do you mean?
29
00:02:55,834 --> 00:02:59,334
- Well, there's more
to your Borgia family
than father and son.
30
00:02:59,334 --> 00:03:03,501
- What do you mean?
- I mean we must hurry, My Lord.
31
00:03:03,501 --> 00:03:05,534
Your whole family's
in danger.
32
00:03:17,934 --> 00:03:19,934
- Micheletto!
- Am I too late?
33
00:03:19,934 --> 00:03:22,567
- We were waiting for you.
- Then you're too late!
34
00:03:22,567 --> 00:03:25,901
[Groaning in pain]
- What are you doing?!
35
00:03:25,901 --> 00:03:27,567
Ah!
36
00:03:27,567 --> 00:03:29,467
[Yelling]
37
00:03:33,901 --> 00:03:35,434
- Allow me, My Lord.
38
00:03:35,434 --> 00:03:37,834
[Muffled yelling]
39
00:03:45,434 --> 00:03:48,601
- Guards!
40
00:03:48,601 --> 00:03:51,667
- [Guard]: General!
- With me, quickly!
41
00:03:51,667 --> 00:03:54,133
Come on!
42
00:03:54,133 --> 00:03:57,267
Get out of my way!
43
00:04:02,801 --> 00:04:05,334
Pray somewhere else,
Cardinals.
44
00:04:08,133 --> 00:04:10,133
Arrest this household.
45
00:04:12,634 --> 00:04:15,667
- You planned this massacre
thoroughly.
46
00:04:15,667 --> 00:04:17,334
- If I had planned it, My Lord,
47
00:04:17,334 --> 00:04:20,567
believe me, we would not be
having this conversation.
48
00:04:20,567 --> 00:04:23,601
- You're that meticulous?
49
00:04:23,601 --> 00:04:26,534
- Always.
[Grunting with effort]
50
00:04:26,534 --> 00:04:28,834
- And who planned it?
51
00:04:32,100 --> 00:04:35,667
- Cardinal Orsini.
52
00:04:35,667 --> 00:04:37,167
- And Della Rovere?
53
00:04:39,901 --> 00:04:43,267
- I know nothing of him.
54
00:04:43,267 --> 00:04:44,801
In this affair,
55
00:04:44,801 --> 00:04:47,367
[Panting]
56
00:04:47,367 --> 00:04:50,200
I had but one master.
57
00:04:50,200 --> 00:04:53,334
- And now?
58
00:04:53,334 --> 00:04:58,367
- And now
I am like a stray dog,
59
00:04:58,367 --> 00:05:00,200
masterless.
60
00:05:02,200 --> 00:05:06,033
Unless your kind offer
still stands.
61
00:05:06,033 --> 00:05:10,067
- You could have...
let things take their course...
62
00:05:10,067 --> 00:05:12,367
Betrayed me.
63
00:05:12,367 --> 00:05:16,033
Most of your kind do.
- My kind?
64
00:05:16,033 --> 00:05:19,968
I do not have
a kind.
65
00:05:23,667 --> 00:05:26,667
And I suspect
neither do you.
66
00:05:30,067 --> 00:05:33,334
- Your name,
sweet assassin.
67
00:05:38,200 --> 00:05:41,167
[Panting]
68
00:05:41,167 --> 00:05:43,167
- Micheletto.
69
00:05:43,167 --> 00:05:46,167
- You must prove yourself
worthy of my trust, then.
70
00:05:46,167 --> 00:05:51,033
- This is not proof enough?
- Perhaps. Perhaps not.
71
00:05:51,033 --> 00:05:55,400
Can you dispose
of these corpses?
- You would keep them secret?
72
00:05:55,400 --> 00:05:57,634
- More than that.
I would keep you secret.
73
00:06:00,467 --> 00:06:04,634
Dump them in the Tiber.
Meet me by the Vatican gates
74
00:06:04,634 --> 00:06:08,501
in two hours' time. We shall
discuss your future service.
75
00:06:15,067 --> 00:06:18,000
[Whispering]: Mother.
76
00:06:18,000 --> 00:06:21,968
- Are you trying
to frighten me?
77
00:06:21,968 --> 00:06:23,968
- I'm sorry, Mother.
78
00:06:26,167 --> 00:06:29,467
- Why are you here,
Cesare?
79
00:06:29,467 --> 00:06:31,934
- I imagine things--
80
00:06:31,934 --> 00:06:34,000
murders,
81
00:06:34,000 --> 00:06:36,601
blood-spattered throats,
82
00:06:36,601 --> 00:06:39,334
poisoned chalices.
83
00:06:39,334 --> 00:06:43,334
- Perhaps you're not wrong.
We have many enemies now.
84
00:06:46,000 --> 00:06:47,501
- And Lucrezia?
85
00:06:47,501 --> 00:06:52,000
- She's sleeping.
You miss her that much?
86
00:06:52,000 --> 00:06:54,167
- Always.
87
00:06:54,167 --> 00:06:57,667
If anything happened
to her, I'd...
88
00:06:57,667 --> 00:06:59,767
...I'd die.
89
00:06:59,767 --> 00:07:02,868
- What could possibly
happen?
90
00:07:02,868 --> 00:07:05,868
- I'm putting a guard
on the house.
91
00:07:05,868 --> 00:07:08,367
- Is it so dangerous
outside?
92
00:07:08,367 --> 00:07:10,367
- We are in a different city
now.
93
00:07:10,367 --> 00:07:13,133
- Is it still
called Rome?
94
00:07:13,133 --> 00:07:15,634
- I'm not sure
it has a name.
95
00:07:17,801 --> 00:07:20,801
Father.
96
00:07:20,801 --> 00:07:23,467
Father!
97
00:07:23,467 --> 00:07:25,467
Father, I've had to place
a guard on the--
98
00:07:25,467 --> 00:07:29,934
- The good cardinal, my son,
has been expressing his shock
99
00:07:29,934 --> 00:07:33,334
and dismay
at this evening's outcome.
100
00:07:33,334 --> 00:07:35,501
- Poison, it seems,
was the cause
101
00:07:35,501 --> 00:07:37,968
of Cardinal Orsini's demise.
102
00:07:37,968 --> 00:07:40,000
- One shudders
at the thought.
103
00:07:40,000 --> 00:07:41,567
- As to who poisoned him,
104
00:07:41,567 --> 00:07:44,667
I have no idea.
Perhaps we should
105
00:07:44,667 --> 00:07:48,133
ask ourselves, who benefits most
from his death?
106
00:07:48,133 --> 00:07:50,200
- And what are you implying,
Your Eminence?
107
00:07:50,200 --> 00:07:52,868
- I am implying nothing.
108
00:07:52,868 --> 00:07:55,734
I am merely offering
His Holiness any help I can
109
00:07:55,734 --> 00:07:58,167
in unmasking the culprit.
110
00:07:58,167 --> 00:08:02,400
Our Holy Mother Church can
afford no such scandals.
111
00:08:07,033 --> 00:08:11,701
- We have Orsini's household
staff in irons, Your Holiness.
112
00:08:11,701 --> 00:08:15,200
Cardinal.
- The good cardinal, my brother,
113
00:08:15,200 --> 00:08:19,767
has offered to help us
unmask the culprit
behind this plot.
114
00:08:19,767 --> 00:08:23,234
- We apprehended this wretch
skulking outside by the gate.
115
00:08:23,234 --> 00:08:26,033
- A plot, by definition,
needs more than one participant,
116
00:08:26,033 --> 00:08:29,534
does it not?
- Do you recognize him?
117
00:08:36,868 --> 00:08:39,934
- Didn't he pour the wine?
118
00:08:39,934 --> 00:08:43,067
- [Cesare]: Do you know
this man, Cardinal Della Rovere?
119
00:08:43,067 --> 00:08:45,334
- I know he attended
at the cardinal's table,
120
00:08:45,334 --> 00:08:46,801
but there were many of those.
121
00:08:46,801 --> 00:08:51,968
Beyond that,
nothing.
122
00:08:51,968 --> 00:08:55,000
- If this creature is
indeed the poisoner,
123
00:08:55,000 --> 00:08:59,200
some hours on the strappado
should loosen his tongue.
124
00:08:59,200 --> 00:09:00,701
- See if he talks.
125
00:09:04,634 --> 00:09:07,767
[Grunting]
126
00:09:07,767 --> 00:09:09,968
- I have a dilemma:
127
00:09:09,968 --> 00:09:12,267
[Grunting]
128
00:09:12,267 --> 00:09:14,801
whether to flay you
at night...
129
00:09:14,801 --> 00:09:16,834
[Grunting]
130
00:09:16,834 --> 00:09:18,767
...or at dawn.
131
00:09:18,767 --> 00:09:21,133
[Grunting]
132
00:09:21,133 --> 00:09:23,133
[Groaning]
133
00:09:23,133 --> 00:09:26,167
- I pity you your
dilemma, My Lord.
- Pity yourself.
134
00:09:26,167 --> 00:09:29,767
- Brother. You have
already exhausted yourself
135
00:09:29,767 --> 00:09:31,300
in our father's defence.
136
00:09:31,300 --> 00:09:33,834
Now I could spend a good hour
questioning this man.
137
00:09:33,834 --> 00:09:35,834
- Is that really a task
for a cleric?
138
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
[Grunting in pain]
139
00:09:46,501 --> 00:09:49,501
- Lock the door and go.
140
00:09:49,501 --> 00:09:52,100
Up.
141
00:09:52,100 --> 00:09:53,601
Up!
142
00:09:58,167 --> 00:10:00,667
Would you have talked?
143
00:10:00,667 --> 00:10:03,501
- Only to sing your praises,
My Lord.
144
00:10:07,334 --> 00:10:10,000
- Still want
to earn my trust?
145
00:10:12,000 --> 00:10:14,834
- Eternally, My Lord.
146
00:10:14,834 --> 00:10:17,534
- Lie low for a day, then.
147
00:10:17,534 --> 00:10:21,234
I can have word sent out
that you couldn't be broken.
148
00:10:23,467 --> 00:10:25,634
- And then?
149
00:10:25,634 --> 00:10:27,534
- Then...
150
00:10:27,534 --> 00:10:31,801
...get close to Cardinal
Della Rovere.
151
00:10:31,801 --> 00:10:35,467
Tell me what he thinks.
What he plans.
152
00:10:40,133 --> 00:10:42,634
- Then you must hurt me,
My Lord.
153
00:10:44,634 --> 00:10:47,467
- Haven't I hurt you
enough already?
154
00:10:47,467 --> 00:10:51,667
- To convince this cardinal,
my back must tell its own story.
155
00:10:54,334 --> 00:10:56,667
And I have heard
that he has an interest
156
00:10:56,667 --> 00:10:59,200
in the male torso.
157
00:11:02,167 --> 00:11:07,167
And even I cannot
convincingly whip myself.
158
00:11:11,167 --> 00:11:13,167
So whip me, My Lord.
159
00:11:22,434 --> 00:11:24,534
[Grunting]
160
00:11:24,534 --> 00:11:26,434
Harder.
161
00:11:28,434 --> 00:11:30,734
[Grunting]
162
00:11:30,734 --> 00:11:32,300
Harder, My Lord.
163
00:11:34,300 --> 00:11:35,968
[Grunting]
164
00:11:35,968 --> 00:11:37,534
- And...
165
00:11:37,534 --> 00:11:41,334
[Grunting]
...if you betray me...
166
00:11:41,334 --> 00:11:43,334
[Grunting]
167
00:11:43,334 --> 00:11:45,801
...you will end your days
on that rack.
168
00:11:45,801 --> 00:11:48,968
[Grunting]
- Then it would not be
in my interest to betray you,
169
00:11:48,968 --> 00:11:51,968
My Lord.
- Good.
170
00:11:51,968 --> 00:11:53,734
[Grunting]
171
00:11:53,734 --> 00:11:55,767
- Again!
172
00:11:55,767 --> 00:11:59,834
[Grunting]
173
00:11:59,834 --> 00:12:01,434
Again.
174
00:12:01,434 --> 00:12:03,400
[Grunting]
175
00:12:04,667 --> 00:12:06,667
[Door opening]
176
00:12:12,000 --> 00:12:15,834
- Do you have something
to tell me?
177
00:12:15,834 --> 00:12:18,100
About the night's events?
178
00:12:20,934 --> 00:12:22,934
- Only that...
179
00:12:24,934 --> 00:12:26,968
...I will protect you.
180
00:12:26,968 --> 00:12:30,000
Protect our family.
181
00:12:30,000 --> 00:12:32,868
With my life
if needs be.
182
00:12:37,968 --> 00:12:42,300
- Well, all of the others bought
and sold.
183
00:12:42,300 --> 00:12:45,934
We merely proved ourselves
better at the game.
184
00:12:45,934 --> 00:12:49,100
But we draw the line
185
00:12:49,100 --> 00:12:52,968
at murder,
do we not?
186
00:12:57,133 --> 00:13:01,167
- Orsini drew no such line.
187
00:13:09,167 --> 00:13:11,167
- I see.
188
00:13:15,167 --> 00:13:17,300
So,
189
00:13:17,300 --> 00:13:20,601
we are one less cardinal
this morning.
190
00:13:26,767 --> 00:13:30,267
I was your age
when I became a cardinal.
191
00:13:30,267 --> 00:13:32,100
Seems like yesterday.
192
00:13:34,100 --> 00:13:35,667
This red...
193
00:13:35,667 --> 00:13:39,901
...signifies that you are ready
to spill your blood in defence
194
00:13:39,901 --> 00:13:43,133
of the Christian faith.
195
00:13:43,133 --> 00:13:46,667
- No, Father.
- Are you, my son, ready
196
00:13:46,667 --> 00:13:49,968
to spill your blood in defence
of the Christian faith?
197
00:13:49,968 --> 00:13:51,667
I think you are!
198
00:13:51,667 --> 00:13:53,667
- For the defence
of my family, perhaps.
199
00:13:53,667 --> 00:13:55,901
- That too.
- Give me control
200
00:13:55,901 --> 00:13:59,167
of the papal armies and
I will protect us all.
- We will have one son
201
00:13:59,167 --> 00:14:01,901
in the cloth
and one in armour.
202
00:14:01,901 --> 00:14:04,868
You know our wishes.
- But a cardinal's red?
203
00:14:04,868 --> 00:14:07,033
- And Lucrezia must marry.
204
00:14:07,033 --> 00:14:08,801
- So soon?
205
00:14:08,801 --> 00:14:12,234
- She is 14 years old.
- She is just a child.
206
00:14:12,234 --> 00:14:15,834
- We must bind our enemies
to us. Make friends of them.
207
00:14:15,834 --> 00:14:18,467
And what better way is there
than marriage
208
00:14:18,467 --> 00:14:22,901
You can perform the rite--
as cardinal.
209
00:14:22,901 --> 00:14:26,801
- Am I a cardinal already?
210
00:14:35,834 --> 00:14:38,033
- And they tortured you
for...
211
00:14:38,033 --> 00:14:41,000
...how long?
212
00:14:41,000 --> 00:14:44,534
- A day and a night,
Your Eminence.
213
00:14:49,000 --> 00:14:50,501
- And you revealed?
214
00:14:52,501 --> 00:14:55,501
- There was nothing to reveal,
Your Eminence.
215
00:15:03,701 --> 00:15:05,701
- Ecce homo.
216
00:15:08,200 --> 00:15:11,467
"Behold the man."
217
00:15:11,467 --> 00:15:14,000
They scourged
our saviour thus.
218
00:15:17,801 --> 00:15:21,968
Is it true,
what's being rumoured?
219
00:15:21,968 --> 00:15:26,334
That the good cardinal
inadvertently poisoned himself?
220
00:15:26,334 --> 00:15:29,000
- Who would have profited
from his death?
221
00:15:29,000 --> 00:15:31,501
- Certainly not
Cardinal Orsini.
222
00:15:31,501 --> 00:15:35,434
- Who takes possession
of his properties?
- Borgia.
223
00:15:35,434 --> 00:15:36,934
- Well, then.
224
00:15:39,334 --> 00:15:41,834
- These methods are
not mine.
225
00:15:41,834 --> 00:15:45,334
- You think they are mine,
Your Eminence?
226
00:15:45,334 --> 00:15:48,000
- What are your methods?
227
00:15:48,000 --> 00:15:50,167
- Discretion.
228
00:15:50,167 --> 00:15:51,634
Silence.
229
00:15:51,634 --> 00:15:53,634
- And you have suffered
for your silence.
230
00:15:55,634 --> 00:15:59,200
Why?
231
00:15:59,200 --> 00:16:01,467
- Like you,
232
00:16:01,467 --> 00:16:04,334
I hate this Borgia.
233
00:16:06,367 --> 00:16:09,200
And if I can be
of any use...
234
00:16:09,200 --> 00:16:13,534
- I need someone
I can trust.
235
00:16:13,534 --> 00:16:16,634
- You can trust my hatred
of this Borgia pope.
236
00:16:21,868 --> 00:16:24,667
[Gasping in pain]
237
00:16:24,667 --> 00:16:28,834
- I can trust these wounds
of yours.
238
00:16:33,667 --> 00:16:37,834
- They will last
for a lifetime,
239
00:16:37,834 --> 00:16:40,901
Your Eminence.
- Indeed.
240
00:16:42,901 --> 00:16:45,901
I need to assemble a gathering
of every cardinal
241
00:16:45,901 --> 00:16:49,334
who shares your feelings.
242
00:16:49,334 --> 00:16:52,701
In absolute secrecy.
243
00:17:20,133 --> 00:17:24,801
- May I thank you, Holy Father,
for bequeathing to me
your precious time.
244
00:17:26,801 --> 00:17:30,133
- Go on, my child.
245
00:17:30,133 --> 00:17:31,868
- I have sinned mightily,
246
00:17:31,868 --> 00:17:34,234
Your Holiness,
247
00:17:34,234 --> 00:17:38,267
and know there are some sins
that only the pope can forgive.
248
00:17:38,267 --> 00:17:40,100
- They are few,
249
00:17:40,100 --> 00:17:43,133
but the most grave.
250
00:17:45,133 --> 00:17:46,667
Tell me.
251
00:17:48,667 --> 00:17:52,000
- My husband,
Your Holiness,
252
00:17:52,000 --> 00:17:54,501
has long been...
253
00:17:54,501 --> 00:17:57,067
...distasteful to me.
254
00:17:57,067 --> 00:17:59,267
- I fear...
255
00:17:59,267 --> 00:18:02,667
...you are not the first woman
to share that fate.
256
00:18:02,667 --> 00:18:06,801
- His person
I find repellent.
257
00:18:06,801 --> 00:18:09,634
His advances sicken me.
258
00:18:09,634 --> 00:18:13,667
His hand upon my body makes me
retch with disgust.
259
00:18:13,667 --> 00:18:18,634
- Have you denied him...
260
00:18:18,634 --> 00:18:21,000
...your duties as a wife?
261
00:18:23,300 --> 00:18:25,801
- No, Your Holiness.
262
00:18:25,801 --> 00:18:29,934
I performed them
as the Church says I must.
263
00:18:29,934 --> 00:18:31,434
- So I...
264
00:18:31,434 --> 00:18:34,133
...fail
to discern the sin.
265
00:18:38,667 --> 00:18:42,167
- I found myself
with child.
266
00:18:42,167 --> 00:18:44,501
The thought
of this body of mine,
267
00:18:44,501 --> 00:18:47,334
marred by the presence
of his offspring--
268
00:18:49,334 --> 00:18:51,667
inside--
269
00:18:51,667 --> 00:18:54,667
drove me to an act
of transgression that...
270
00:18:58,667 --> 00:19:01,000
- Go on, my daughter.
271
00:19:03,501 --> 00:19:07,167
- I put an end
to my pregnancy.
272
00:19:09,334 --> 00:19:12,200
- That is indeed
most grave.
273
00:19:14,200 --> 00:19:16,200
- A sin...
274
00:19:16,200 --> 00:19:18,634
...that only
the pope...
275
00:19:18,634 --> 00:19:21,968
...can forgive.
- Only God may forgive.
276
00:19:23,968 --> 00:19:27,133
But we may intercede...
277
00:19:27,133 --> 00:19:30,334
...on your behalf.
278
00:19:34,234 --> 00:19:37,334
- Then, please,
Your Holiness,
279
00:19:37,334 --> 00:19:41,467
...beg for me His mercy.
280
00:19:41,467 --> 00:19:43,801
- And...
281
00:19:43,801 --> 00:19:47,834
...your husband?
He knows of this?
282
00:19:47,834 --> 00:19:49,834
- He knows nothing.
283
00:19:49,834 --> 00:19:54,067
He has retired to his castle
in Bassano.
284
00:19:54,067 --> 00:19:57,334
He satisfies his lust on me
no longer.
285
00:19:57,334 --> 00:19:59,267
- And you are...
286
00:19:59,267 --> 00:20:03,534
now... chaste?
287
00:20:06,968 --> 00:20:09,467
- I have no one,
Your Holiness.
288
00:20:09,467 --> 00:20:12,968
- Then perhaps
that is to be your penitence--
289
00:20:12,968 --> 00:20:18,167
to follow your husband
to Bassano, as is your duty.
290
00:20:18,167 --> 00:20:21,167
- I would prefer a life
of destitution, Your Holiness.
291
00:20:21,167 --> 00:20:23,167
- Then love God.
292
00:20:23,167 --> 00:20:26,968
And find peace
within the walls of a nunnery.
293
00:20:26,968 --> 00:20:30,067
- Can one find peace
in such a love, Your Holiness?
294
00:20:30,067 --> 00:20:33,601
- It is what we must do,
295
00:20:33,601 --> 00:20:36,834
Giulia Farnese.
296
00:20:42,067 --> 00:20:45,067
- I fear
I may lack Your Holiness's will.
297
00:20:45,067 --> 00:20:49,667
I am still young,
Your Holiness,
298
00:20:49,667 --> 00:20:52,200
and my body, I am sure,
299
00:20:52,200 --> 00:20:54,868
could find, and give,
much happiness
300
00:20:54,868 --> 00:20:57,467
if my soul could
find peace.
301
00:21:01,868 --> 00:21:04,000
- Do you beg forgiveness
from God
302
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
for the enormity
of your crime?
303
00:21:06,000 --> 00:21:08,367
- I do so daily.
304
00:21:08,367 --> 00:21:11,200
Your Holiness, my soul yearns
for its punishment.
305
00:21:11,200 --> 00:21:14,167
- Then you must fast.
306
00:21:14,167 --> 00:21:18,267
From matins
till evensong.
307
00:21:18,267 --> 00:21:21,601
And flagellate your naked body
twice nightly.
308
00:21:21,601 --> 00:21:23,434
- With knotted cord,
309
00:21:23,434 --> 00:21:27,534
Your Holiness?
- Cord of silk will suffice.
310
00:21:27,534 --> 00:21:31,200
To destroy the beauty
the Lord has granted you
311
00:21:31,200 --> 00:21:35,200
would be
to compound your sin.
312
00:21:35,200 --> 00:21:37,400
E go te absolve...
313
00:21:37,400 --> 00:21:40,334
...ab omnibus censuris,et peccatis,
314
00:21:40,334 --> 00:21:42,501
in nomine Patris,
315
00:21:42,501 --> 00:21:44,734
et Filii,et Spiritus Sancti.
316
00:21:44,734 --> 00:21:47,234
- Amen.
- Amen.
317
00:21:55,067 --> 00:21:57,067
[Sighing]
318
00:21:57,067 --> 00:21:59,100
Giulia Farnese.
319
00:22:01,334 --> 00:22:02,901
- Your Holiness?
320
00:22:04,901 --> 00:22:07,400
- One of your lineage...
321
00:22:07,400 --> 00:22:10,868
...to be destitute--
we cannot allow it.
322
00:22:10,868 --> 00:22:15,567
We must find you...
some...
323
00:22:15,567 --> 00:22:18,567
...temporary and...
324
00:22:18,567 --> 00:22:20,567
...temporal refuge.
325
00:22:29,033 --> 00:22:32,467
- [Man]: Keep the fire
away from the straw!
326
00:22:32,467 --> 00:22:34,634
- [Man]: It is!
- [Man]: Good!
327
00:22:40,300 --> 00:22:44,067
- [Man]: Boy, keep the banners
and colours all together.
- [Man]: Right, sir!
328
00:22:44,067 --> 00:22:48,801
- Some of you voted
for him,
329
00:22:48,801 --> 00:22:54,634
for which unfortunate choice
you are now forgiven.
[Quiet chuckling]
330
00:22:54,634 --> 00:22:57,300
But most of you voted
against.
331
00:22:57,300 --> 00:22:59,634
We have assembled the barest
of majorities.
332
00:22:59,634 --> 00:23:02,133
But then,
this Borgia pope was elected
333
00:23:02,133 --> 00:23:04,767
with just such
a majority.
334
00:23:08,167 --> 00:23:12,334
- The cardinal's demise was...
sudden.
335
00:23:12,334 --> 00:23:14,767
- So it seems.
336
00:23:16,934 --> 00:23:21,234
- But his palace is ideal
as a...
337
00:23:21,234 --> 00:23:25,234
...place
of penitence...
338
00:23:25,234 --> 00:23:27,267
...and...
339
00:23:27,267 --> 00:23:29,267
...self-reflection.
340
00:23:42,634 --> 00:23:46,734
- [Rovere]: If it can be proven,
what many of us suspect--
341
00:23:46,734 --> 00:23:49,667
corruption, simony,
342
00:23:49,667 --> 00:23:53,234
the blatant sale
of the sacred offices,
343
00:23:53,234 --> 00:23:57,767
and worse, the utter degradation
of the office of the papacy
344
00:23:57,767 --> 00:23:59,767
in the eyes
of the Christian world...
345
00:24:05,400 --> 00:24:07,968
- [Borgia]: You must think
of your sojourn here
346
00:24:07,968 --> 00:24:11,133
as a retreat.
347
00:24:11,133 --> 00:24:12,667
- A retreat?
348
00:24:16,167 --> 00:24:19,367
- The cardinal had this tunnel
built.
349
00:24:19,367 --> 00:24:23,334
It leads
inside the Vatican walls.
350
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
If you ever find yourself
in need of...
351
00:24:32,000 --> 00:24:35,501
...spiritual comfort...
352
00:24:35,501 --> 00:24:39,033
...in your loneliness...
- Your Holiness.
353
00:24:39,033 --> 00:24:43,467
- You must not be afraid
to avail of it.
354
00:24:43,467 --> 00:24:45,701
Day or night.
355
00:24:50,834 --> 00:24:52,834
We shall leave you now.
356
00:24:55,167 --> 00:24:58,601
- This passage goes
both ways.
357
00:24:58,601 --> 00:25:02,334
Your Holiness must feel
free to visit...
358
00:25:02,334 --> 00:25:07,300
...if God's love were ever
to leave him wanting.
359
00:25:11,367 --> 00:25:16,501
- The cardinal summons me
in the dead of night.
Is there a reason?
360
00:25:16,501 --> 00:25:20,000
- These are turbulent times,
Father.
361
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
- Dottore...
362
00:25:32,234 --> 00:25:34,567
You can leave us now.
363
00:25:38,033 --> 00:25:43,067
I need advice, dottore,
on a delicate matter.
364
00:25:43,067 --> 00:25:45,834
The deposition
of a pope.
365
00:25:47,834 --> 00:25:50,501
- Delicate indeed.
366
00:25:50,501 --> 00:25:53,934
And, if I may say so,
dangerous.
367
00:27:35,667 --> 00:27:38,200
- Stop that.
368
00:27:40,200 --> 00:27:42,701
You have done penance
enough.
369
00:27:48,334 --> 00:27:51,501
- Who then will forgive us,
Your Holiness?
370
00:27:51,501 --> 00:27:53,501
- God will.
371
00:28:36,901 --> 00:28:38,901
[Muttering]
372
00:28:38,901 --> 00:28:42,100
- Huggucio of Pisa states:
373
00:28:42,100 --> 00:28:47,033
"Ecce publico fornicator,publico habet concubinem..."
374
00:28:47,033 --> 00:28:50,601
- The pope
who publicly fornicates,
publicly keeps a concubine--
375
00:28:50,601 --> 00:28:53,634
- Can indeed be
deposed,
376
00:28:53,634 --> 00:28:59,701
because to scandalize the Church
is in itself heresy.
377
00:28:59,701 --> 00:29:04,133
But one would need
firm evidence
378
00:29:04,133 --> 00:29:07,133
of notorious
and public lechery.
379
00:29:10,200 --> 00:29:13,534
- Whose bed is this?
380
00:29:13,534 --> 00:29:15,868
- Yours,
of course.
381
00:29:18,300 --> 00:29:20,300
- Whose bed was this?
382
00:29:24,033 --> 00:29:27,133
- It belonged to a cardinal
and a fool.
383
00:29:29,133 --> 00:29:31,300
- What kind of fool?
384
00:29:33,300 --> 00:29:36,400
- The kind of fool
who doesn't understand that
385
00:29:36,400 --> 00:29:39,234
God's work can be done
386
00:29:39,234 --> 00:29:41,634
even by the most unlikely
of his servants.
387
00:29:41,634 --> 00:29:45,133
And that Rome needs now is--
- You.
388
00:29:47,667 --> 00:29:49,167
- Power.
389
00:29:54,601 --> 00:29:58,834
You're so beautiful,
Giulia Farnese.
390
00:30:00,834 --> 00:30:03,834
I would
have you painted.
391
00:30:32,701 --> 00:30:35,968
- She is beautiful.
- She is.
392
00:30:37,968 --> 00:30:40,300
- More beautiful
than your painting.
393
00:30:40,300 --> 00:30:45,234
- I've just begun.
- You must do better, then.
394
00:30:45,234 --> 00:30:48,300
Her hair curls, here.
395
00:30:51,133 --> 00:30:52,667
Who is she?
396
00:30:52,667 --> 00:30:55,567
- Giulia Farnese.
397
00:30:55,567 --> 00:30:57,968
At your service.
398
00:30:57,968 --> 00:31:01,000
- Why is he painting you,
399
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Giulia Farnese?
400
00:31:03,000 --> 00:31:06,334
- Your father, the pope,
commissioned him.
401
00:31:06,334 --> 00:31:08,133
- Will he paint one of me?
402
00:31:08,133 --> 00:31:10,267
- I will commission him, now.
403
00:31:10,267 --> 00:31:13,234
[Goat bleating]
404
00:31:13,234 --> 00:31:15,234
- Why are you holding
a baby goat?
405
00:31:15,234 --> 00:31:18,501
- It will become
a unicorn.
406
00:31:18,501 --> 00:31:20,501
- Then I want a unicorn.
407
00:31:24,267 --> 00:31:27,834
Or even better,
a sea horse.
408
00:31:32,934 --> 00:31:36,934
I want to lie
on a bed of seashells
and have a sea horse in my lap.
409
00:31:36,934 --> 00:31:38,801
- [Giulia]: Like this one?
410
00:31:43,300 --> 00:31:46,234
- Yes.
411
00:31:46,234 --> 00:31:48,667
Just like this one.
412
00:31:48,667 --> 00:31:50,567
- You must have it, then.
413
00:31:50,567 --> 00:31:52,801
- I can?
414
00:31:56,634 --> 00:31:59,334
- It's a gift.
415
00:31:59,334 --> 00:32:03,267
From Giulia
to Lucrezia.
416
00:32:03,267 --> 00:32:07,467
- Can I kiss you, then?
- Only if we are to be friends.
417
00:32:07,467 --> 00:32:10,467
- We are friends already.
418
00:32:15,167 --> 00:32:17,767
I am to have
my portrait painted, Mama.
419
00:32:17,767 --> 00:32:21,100
- You are?
- But I don't want a goat,
420
00:32:21,100 --> 00:32:26,267
or a unicorn. I told Giulia
I want a sea horse
like this one.
421
00:32:26,267 --> 00:32:29,267
- You told who?
- Giulia Farnese.
422
00:32:31,267 --> 00:32:33,968
- Giulia Farnese is having
her portrait painted?
423
00:32:33,968 --> 00:32:35,834
- By Pinturicchio.
424
00:32:35,834 --> 00:32:38,234
Papa commissioned him.
425
00:32:42,133 --> 00:32:43,801
- Ah.
426
00:32:43,801 --> 00:32:47,667
- She gave me
this pendant.
427
00:32:47,667 --> 00:32:51,634
I think a sea horse is better
than a unicorn, don't you Mama?
428
00:32:51,634 --> 00:32:55,734
- I've heard she is beautiful,
this Giulia Farnese.
429
00:32:58,901 --> 00:33:02,567
- Papa thinks so.
- I am sure he does.
430
00:33:06,701 --> 00:33:09,868
- A different type of beauty
to yours, Mama.
431
00:33:09,868 --> 00:33:14,467
Not Spanish.
Italian.
432
00:33:14,467 --> 00:33:17,667
Her hair is light,
and full of curls.
433
00:33:23,767 --> 00:33:26,434
- And where did you meet her,
Lucrezia?
434
00:33:28,434 --> 00:33:30,434
- In Papa's rooms.
435
00:33:30,434 --> 00:33:32,434
In the Vatican.
436
00:33:40,234 --> 00:33:43,968
- [Man]: Please, My Lady!
- [Man]: Your Holiness!
437
00:33:43,968 --> 00:33:45,467
- My dear.
438
00:33:45,467 --> 00:33:48,634
- You told me
that the pope can love God,
439
00:33:48,634 --> 00:33:50,701
but to be seen
to love anyone else
440
00:33:50,701 --> 00:33:52,601
would be impossible.
- Your Holiness--
441
00:33:52,601 --> 00:33:54,634
- Now, now--
- Shall we remove ourselves?
442
00:33:54,634 --> 00:33:56,634
- That the pope must be
chaste,
443
00:33:56,634 --> 00:33:59,634
and he must be seen
to be chaste.
444
00:33:59,634 --> 00:34:02,300
Don't you want them to hear?
That you have a new whore?!
445
00:34:02,300 --> 00:34:04,567
- Mother!
- Farnese!
446
00:34:04,567 --> 00:34:06,434
- Get out!
- That you've installed her
447
00:34:06,434 --> 00:34:08,367
in the Orsini Palace?
- What?
448
00:34:08,367 --> 00:34:10,367
- We were--
- Be gone!
449
00:34:10,367 --> 00:34:12,968
- I banished my husband
for your sake!
450
00:34:12,968 --> 00:34:16,501
- You are the mother
of my children! You will always
have a special place in my life.
451
00:34:16,501 --> 00:34:19,501
- What about your promise?!
- There is no one...
452
00:34:19,501 --> 00:34:21,834
...no one,
closer to me than you.
453
00:34:21,834 --> 00:34:23,400
- Why her?!
454
00:34:23,400 --> 00:34:26,133
- She was in need!
I had to help her.
455
00:34:26,133 --> 00:34:29,100
You were destitute once!
456
00:34:29,100 --> 00:34:31,501
- [Cesare]: Be gone!
Out!
457
00:34:31,501 --> 00:34:33,501
- [Man]: We were
in consultation--
458
00:34:33,501 --> 00:34:36,000
- [Man]: Your Grace,
we are leaving.
459
00:34:45,634 --> 00:34:47,701
- Don't lie to me.
460
00:34:47,701 --> 00:34:49,200
To me, you cannot lie.
461
00:34:49,200 --> 00:34:50,868
- Then don't challenge me.
462
00:34:50,868 --> 00:34:53,367
And never, ever
within these sacred walls.
463
00:34:55,367 --> 00:34:59,367
- I've dreamed
about this room
and what it might do to you.
464
00:35:01,534 --> 00:35:04,033
We need
a new understanding, then.
465
00:35:06,033 --> 00:35:08,701
- Perhaps.
466
00:35:08,701 --> 00:35:11,200
- I'll keep my peace.
467
00:35:11,200 --> 00:35:13,534
But I won't be
humiliated.
468
00:35:16,367 --> 00:35:18,000
- I would have peace.
469
00:35:18,000 --> 00:35:21,501
- You commissioned a portrait
of her.
470
00:35:21,501 --> 00:35:23,968
I shall have
a portrait too
471
00:35:23,968 --> 00:35:25,868
by the same new genius
you found.
472
00:35:25,868 --> 00:35:29,000
- Pinturicchio.
473
00:35:29,000 --> 00:35:32,334
He is good,
but he's...
474
00:35:32,334 --> 00:35:34,834
...expensive.
475
00:35:34,834 --> 00:35:38,501
- All of Rome is yours
for the taking.
476
00:35:38,501 --> 00:35:41,334
Make sure
he does me justice.
477
00:35:41,334 --> 00:35:44,334
I was beautiful
once, no?
478
00:35:46,334 --> 00:35:48,634
- You still are.
479
00:35:48,634 --> 00:35:52,000
- We agreed, did we not,
that you would not lie?
480
00:35:54,901 --> 00:35:59,367
- He has placed his new whore
in Orsini's palace, no?
481
00:35:59,367 --> 00:36:01,534
- I believe so,
Your Eminence.
482
00:36:01,534 --> 00:36:04,667
- Question the staff, then,
in secret,
483
00:36:04,667 --> 00:36:08,701
and in any way
you see fit.
484
00:36:08,701 --> 00:36:11,234
We need evidence
of lechery,
485
00:36:11,234 --> 00:36:14,267
fornication--
486
00:36:14,267 --> 00:36:18,767
publico habet concubinem.
487
00:36:21,100 --> 00:36:23,300
- Get these to the Deacon-
Cardinal for signatures.
488
00:36:23,300 --> 00:36:24,801
- Yes, Your Eminence.
489
00:36:34,167 --> 00:36:36,667
- He has met in secret
with those cardinals
490
00:36:36,667 --> 00:36:39,501
that hate your father.
491
00:36:39,501 --> 00:36:41,334
With Johannes Burchard,
492
00:36:41,334 --> 00:36:43,767
he is making a case
for your father's deposition.
493
00:36:43,767 --> 00:36:45,400
- On what grounds?
494
00:36:47,801 --> 00:36:50,968
- Notorious
and public lechery...
495
00:36:50,968 --> 00:36:54,033
- Lechery?
My father?
496
00:36:54,033 --> 00:36:56,200
God forbid.
497
00:36:56,200 --> 00:36:57,734
Has he evidence?
498
00:36:57,734 --> 00:37:01,100
- He means to find it.
499
00:37:04,367 --> 00:37:07,701
- Then perhaps
we should find it first,
500
00:37:07,701 --> 00:37:10,133
and silence it
before it speaks.
501
00:37:12,467 --> 00:37:15,033
- Your mother was somewhat
troubled yesterday.
502
00:37:15,033 --> 00:37:19,834
She finds the change
in our life difficult.
503
00:37:19,834 --> 00:37:21,834
- So I noticed.
504
00:37:21,834 --> 00:37:24,133
- Do what you can
to keep her out of here.
505
00:37:26,133 --> 00:37:28,634
- It would help, maybe,
if you were more discreet
506
00:37:28,634 --> 00:37:31,133
in your affections.
- But I--
507
00:37:31,133 --> 00:37:33,834
- You are aware, Holy Father,
of the plots against you?
508
00:37:33,834 --> 00:37:37,167
- Oh, what would Rome be
without a good plot?
509
00:37:39,167 --> 00:37:41,667
- The College of Cardinals is
split down the middle.
510
00:37:41,667 --> 00:37:46,000
- What? Well, perhaps
we need some more cardinals.
511
00:37:48,000 --> 00:37:50,501
- Johannes Burchard has been
asked for an opinion...
512
00:37:50,501 --> 00:37:52,868
[Chuckling]
- Dear old Johannes.
513
00:37:52,868 --> 00:37:56,501
He does give excellent opinion.
- On your deposition, Father.
514
00:37:58,501 --> 00:38:00,033
- Indeed.
515
00:38:00,033 --> 00:38:03,334
- There are certain things
I could speak of...
516
00:38:05,334 --> 00:38:08,367
...for a price.
517
00:38:08,367 --> 00:38:11,701
- Don't worry.
You'll get paid.
518
00:38:11,701 --> 00:38:13,534
- I would need to be.
519
00:38:15,534 --> 00:38:18,634
I have seen things
within these walls
520
00:38:18,634 --> 00:38:22,968
that would shock a brace
of courtesans.
521
00:38:22,968 --> 00:38:26,033
- Well, now, there's no need
to shock a courtesan, is there?
522
00:38:26,033 --> 00:38:30,200
A brace of cardinals,
perhaps.
523
00:38:38,534 --> 00:38:40,567
[Door closing]
524
00:38:40,567 --> 00:38:44,501
[Bell tolling outside]
525
00:38:44,501 --> 00:38:48,868
- You were asked
for a judgement, I believe,
526
00:38:48,868 --> 00:38:54,100
some nights ago?
- Your Holiness, as an expert
527
00:38:54,100 --> 00:38:57,934
on canon law, when asked for
a judgement, I must provide it.
528
00:38:57,934 --> 00:39:00,300
- Please sit.
529
00:39:04,300 --> 00:39:06,834
I would have
your opinion, then,
530
00:39:06,834 --> 00:39:11,200
dear Johannes,
on the expansion
531
00:39:11,200 --> 00:39:13,934
of the College
of Cardinals.
532
00:39:13,934 --> 00:39:18,267
- It is the pope's prerogative
to appoint whom he wishes,
533
00:39:18,267 --> 00:39:20,534
Your Holiness.
- To whatever number he wishes?
534
00:39:20,534 --> 00:39:22,501
- Ah, well,
535
00:39:22,501 --> 00:39:25,033
how many cardinals did
His Holiness have in mind?
536
00:39:25,033 --> 00:39:29,367
- How many would be needed
to make it safe for our papacy?
537
00:39:35,133 --> 00:39:37,434
- Oh, dear.
- Come, come, Johannes.
538
00:39:37,434 --> 00:39:41,133
You must be aware of the plots
against us?
539
00:39:41,133 --> 00:39:43,567
You could even,
if viewed with an unkind eye,
540
00:39:43,567 --> 00:39:46,267
be seen to be party
to them.
541
00:39:46,267 --> 00:39:49,167
- When asked for an opinion,
Your Holiness, you know
542
00:39:49,167 --> 00:39:51,167
that I must
provide it.
543
00:39:51,167 --> 00:39:55,501
- Ah. So,
your opinion, then.
544
00:39:55,501 --> 00:40:00,868
How many new cardinals
to preserve our papacy?
545
00:40:00,868 --> 00:40:03,667
- Umm...
546
00:40:07,267 --> 00:40:11,167
A baker's dozen, I would say.
- Mm!
547
00:40:11,167 --> 00:40:13,167
Thirteen!
548
00:40:15,167 --> 00:40:19,234
And we can appoint them
all at once?
549
00:40:19,234 --> 00:40:22,133
Without the vote
of conclave?
550
00:40:22,133 --> 00:40:24,767
- Such a great number would need
a precedent.
551
00:40:24,767 --> 00:40:26,968
- Oh.
552
00:40:28,968 --> 00:40:32,133
Find one, then.
553
00:40:32,133 --> 00:40:35,100
- Your Holiness.
554
00:40:35,100 --> 00:40:37,100
- I have received advice
555
00:40:37,100 --> 00:40:41,634
from our most supreme expert
in canon law,
556
00:40:41,634 --> 00:40:44,801
that a pope's election may be
overturned
557
00:40:44,801 --> 00:40:47,801
if we can provide evidence
of lechery,
558
00:40:47,801 --> 00:40:50,868
both notorious and public.
559
00:40:50,868 --> 00:40:53,501
That evidence
I present to you now.
560
00:41:08,334 --> 00:41:10,200
Leave us, Micheletto.
561
00:41:16,501 --> 00:41:19,934
[Doors closing]
And now, my dear,
562
00:41:19,934 --> 00:41:22,434
tell us
what you have witnessed.
563
00:41:22,434 --> 00:41:27,133
- There is a passage, connecting
the palace to the Vatican.
564
00:41:27,133 --> 00:41:31,434
His Holiness makes use
of it... nightly.
565
00:41:31,434 --> 00:41:33,801
- And then?
566
00:41:33,801 --> 00:41:39,133
- He enters her bedroom
while she chastises herself.
567
00:41:39,133 --> 00:41:43,501
And I blush to even describe
what happens next.
568
00:41:43,501 --> 00:41:45,267
- Spare us nothing.
569
00:41:45,267 --> 00:41:48,767
- I wanted seashells
and a sea horse.
570
00:41:48,767 --> 00:41:50,767
- But you have a sea horse,
my love.
571
00:41:50,767 --> 00:41:53,133
- No, I mean a real one.
Like your goat.
572
00:41:53,133 --> 00:41:57,300
- But real sea horses are tiny,
my love.
573
00:41:57,300 --> 00:42:01,000
- Am I your love?
- I would dearly love you to be.
574
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
- My mother hates you.
575
00:42:04,000 --> 00:42:06,067
- You will learn, my dear,
576
00:42:06,067 --> 00:42:09,868
as women, we control
so little of our destiny.
577
00:42:09,868 --> 00:42:12,501
Men do.
- And?
578
00:42:12,501 --> 00:42:16,934
- The outcome is,
we hate each other.
579
00:42:16,934 --> 00:42:20,100
But we should not.
- Who should we hate, then?
580
00:42:20,100 --> 00:42:23,968
Men?
- No, my love.
581
00:42:23,968 --> 00:42:27,601
It's in our nature
to love them.
582
00:42:27,601 --> 00:42:31,267
But we should protect ourselves
against them.
583
00:42:31,267 --> 00:42:34,467
Against our feelings
towards them.
584
00:42:34,467 --> 00:42:37,634
We will all of us,
one day, be replaced.
585
00:42:37,634 --> 00:42:40,100
- Are you giving me
instruction?
586
00:42:40,100 --> 00:42:43,667
- Would you like me to?
- I think I would.
587
00:42:45,667 --> 00:42:49,667
What weapons do I have with
which to protect myself?
- Your beauty.
588
00:42:49,667 --> 00:42:53,667
- Is that a weapon?
- It can be deadly,
589
00:42:53,667 --> 00:42:55,634
when well used.
590
00:42:55,634 --> 00:42:59,434
But beauty doesn't last
forever.
591
00:42:59,434 --> 00:43:02,467
Gone, like the snows
of last year.
592
00:43:02,467 --> 00:43:05,467
- What else?
- When beauty fades?
593
00:43:07,501 --> 00:43:09,000
Your wit.
594
00:43:09,000 --> 00:43:11,167
Your intelligence.
595
00:43:11,167 --> 00:43:14,968
- And I have those weapons?
- Oh, in abundance.
596
00:43:14,968 --> 00:43:20,267
You should cultivate them.
You will be married some day.
597
00:43:20,267 --> 00:43:25,968
You may need them--
sooner than you think.
598
00:43:25,968 --> 00:43:29,067
- Is she pretty,
this piece of evidence?
599
00:43:29,067 --> 00:43:31,868
- She has her charms,
My Lord.
600
00:43:31,868 --> 00:43:34,934
- Perhaps you could see
that she takes a vow of silence.
601
00:43:37,267 --> 00:43:39,601
Would God forgive us,
Micheletto?
602
00:43:41,634 --> 00:43:43,801
- I know not the ways of God,
My Lord.
603
00:43:43,801 --> 00:43:46,167
- But you know the ways
of silence.
604
00:43:48,167 --> 00:43:52,133
- [Borgia]: And we decree
bullfighting will be permitted
605
00:43:52,133 --> 00:43:56,968
within the walls of Rome
on public festivals
606
00:43:56,968 --> 00:43:59,801
and the last Thursday
of every month.
607
00:43:59,801 --> 00:44:02,133
[Cardinals murmuring]
608
00:44:02,133 --> 00:44:05,968
And, finally,
609
00:44:05,968 --> 00:44:09,667
the main business
to hand.
610
00:44:09,667 --> 00:44:12,801
- Cardinal Della Rovere needs
no staff today, understand?
611
00:44:12,801 --> 00:44:15,934
For a day of meditation,
he has requested peace
and silence.
612
00:44:15,934 --> 00:44:17,934
You can tell the others.
613
00:44:20,334 --> 00:44:22,167
Have you not heard?
614
00:44:22,167 --> 00:44:24,501
His Eminence needs no staff
today.
615
00:44:24,501 --> 00:44:28,734
It is a day of meditation.
- He has much on his mind.
- Too much, some might say.
616
00:44:28,734 --> 00:44:32,834
Such is the burden of great
office. Until tomorrow,
my friend.
617
00:44:34,834 --> 00:44:36,901
- We wish
to announce our decision
618
00:44:36,901 --> 00:44:39,701
to expand the College
of Cardinals,
619
00:44:39,701 --> 00:44:43,534
in view of the crippling
workload placed upon it
620
00:44:43,534 --> 00:44:46,000
by our restructuring
621
00:44:46,000 --> 00:44:49,200
of the affairs
of our Holy Mother Church.
622
00:44:51,200 --> 00:44:55,200
Thirteen new servants of God...
[Cardinals gasping]
623
00:44:55,200 --> 00:44:57,734
...will receive
the cardinal's biretta.
624
00:44:57,734 --> 00:45:00,467
- Thirteen?!
[Angry exclamations]
625
00:45:00,467 --> 00:45:02,200
- We have judged it wise
626
00:45:02,200 --> 00:45:06,968
to strengthen the College
of Cardinals, given the enemies
627
00:45:06,968 --> 00:45:09,467
who have wormed their way
within the Church of Rome.
628
00:45:09,467 --> 00:45:11,467
- This is against all
precedence.
629
00:45:11,467 --> 00:45:14,901
His Holiness will fill
the College with his favourites.
630
00:45:14,901 --> 00:45:19,200
I accuse His Holiness--
- Ohhh! Of what are
we now accused?
631
00:45:19,200 --> 00:45:21,667
- Of an offence
against canon law.
632
00:45:21,667 --> 00:45:25,000
Against the Law
of our Holy Mother Church.
633
00:45:25,000 --> 00:45:29,133
- Canon law?
But we have taken advice
634
00:45:29,133 --> 00:45:33,834
from the most eminent
of all of our canon lawyers.
635
00:45:50,834 --> 00:45:52,667
- Apple...
636
00:45:52,667 --> 00:45:54,968
...or peach?
637
00:45:54,968 --> 00:45:57,701
- Peach, I think.
638
00:46:01,868 --> 00:46:03,534
I like peach.
639
00:46:07,200 --> 00:46:08,968
- Eat it all.
640
00:46:10,968 --> 00:46:15,534
- The Council of Constance is
most clear on this matter.
641
00:46:15,534 --> 00:46:18,234
I refer you to Statute 42,
Paragraph 3--
642
00:46:18,234 --> 00:46:20,100
- In brief, I pray.
643
00:46:22,100 --> 00:46:25,534
- His Holiness, the pope, may
expand the College
644
00:46:25,534 --> 00:46:27,868
to any number
he deems appropriate,
645
00:46:27,868 --> 00:46:30,033
if the burden of work
necessitates--
646
00:46:30,033 --> 00:46:31,701
- I challenge him
to name them now!
647
00:46:31,701 --> 00:46:33,968
- Your Holiness.
648
00:46:33,968 --> 00:46:36,000
- Oh...
649
00:46:36,000 --> 00:46:39,667
Dottore, if you would be
so kind.
650
00:46:39,667 --> 00:46:44,200
- [Grunting]: And His Holiness
comes behind the Lady Giulia
651
00:46:44,200 --> 00:46:47,934
thus!
- With the force of a stallion.
652
00:46:47,934 --> 00:46:49,634
[Gasping and grunting]
653
00:46:51,701 --> 00:46:53,200
- The Bishop of Lucca,
654
00:46:53,200 --> 00:46:56,868
His Grace Fiorentini, will be
named Cardinal Fiorentini.
655
00:46:56,868 --> 00:47:01,367
The Bishop of Naples,
His Grace Giovanni Mascoli,
will be named Cardinal Mascoli.
656
00:47:01,367 --> 00:47:04,200
The Bishop of Valencia,
His Grace
657
00:47:04,200 --> 00:47:07,667
Cesare Borgia, will be
named Cardinal Borgia.
[Sarcastic laughing]
658
00:47:07,667 --> 00:47:12,067
The pope would make his son
a cardinal?
659
00:47:12,067 --> 00:47:15,701
I warn you, I have evidence
that will bring this house
660
00:47:15,701 --> 00:47:18,934
crashing down around your ears.
- Evidence?
661
00:47:18,934 --> 00:47:24,734
- Of lechery, transgressions,
both public and notorious!
662
00:47:24,734 --> 00:47:26,868
- Why, then, Cardinal,
663
00:47:26,868 --> 00:47:28,601
you must present it.
664
00:47:28,601 --> 00:47:30,767
- I will!
665
00:47:30,767 --> 00:47:32,167
[Spitting]
666
00:47:42,767 --> 00:47:46,901
- The... Bishop of Lyon...
667
00:47:46,901 --> 00:47:48,901
[Gasping and grunting]
668
00:47:51,968 --> 00:47:54,567
- Though whether the Holy Father
is as virile as you...
669
00:47:54,567 --> 00:47:56,334
- Surely he is.
670
00:47:56,334 --> 00:47:58,000
- Only God can tell.
671
00:48:03,667 --> 00:48:06,167
- A candle,
if you please!
672
00:48:08,868 --> 00:48:11,300
Where is everyone?
673
00:48:17,968 --> 00:48:19,968
Is there nobody about?
674
00:48:23,901 --> 00:48:27,133
[Crickets chirping]
675
00:48:27,133 --> 00:48:28,968
- Dear Lord,
676
00:48:28,968 --> 00:48:31,968
I pray for your strength
and guidance
677
00:48:31,968 --> 00:48:34,801
in the trials to come.
678
00:48:34,801 --> 00:48:37,267
Give us some sign
679
00:48:37,267 --> 00:48:39,801
that Rome will be purified,
680
00:48:39,801 --> 00:48:42,667
the Borgia stain will be
banished forever--
681
00:48:54,000 --> 00:48:56,667
Guards! Guards!
682
00:48:59,100 --> 00:49:01,100
Somebody!
683
00:49:01,100 --> 00:49:03,267
Anybody!
684
00:49:03,267 --> 00:49:04,767
Help!
685
00:49:27,167 --> 00:49:30,167
- Was the good cardinal known
for lechery?
686
00:49:30,167 --> 00:49:32,701
- He was discreet
in his affections, My Lord.
687
00:49:32,701 --> 00:49:35,734
So discreet,
indeed,
688
00:49:35,734 --> 00:49:40,467
he asked me to clear the house
of servants yesterday.
689
00:49:40,467 --> 00:49:44,467
- He must have had
lecherous intentions, then.
690
00:49:44,467 --> 00:49:47,934
But I'm... shocked
that they ended in murder.
691
00:49:47,934 --> 00:49:49,934
- And now he's fled,
My Lord.
692
00:49:49,934 --> 00:49:54,901
- I would recommend discretion
in this matter.
693
00:49:54,901 --> 00:49:57,601
The Church of Rome can
ill afford another scandal.
694
00:50:00,834 --> 00:50:04,167
- Perhaps he desired
her silence, My Lord.
695
00:50:04,167 --> 00:50:08,701
- He must have.
Poor girl...
696
00:50:08,701 --> 00:50:11,567
Whom can one trust,
in this Rome of ours?
697
00:50:11,567 --> 00:50:14,667
- I believe trust needs
to be earned, My Lord.
698
00:50:14,667 --> 00:50:16,767
- Perhaps.
699
00:50:18,767 --> 00:50:20,801
And perhaps it has been.
700
00:50:28,400 --> 00:50:31,400
***
701
00:50:33,400 --> 00:50:36,400
Closed Captioning by SETTE inc.
50701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.