Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:34,620
What?
2
00:00:34,620 --> 00:00:38,580
An exhibition match between Azami and Jiou?
3
00:00:38,580 --> 00:00:41,080
It would be a good idea to let the world know
4
00:00:41,080 --> 00:00:44,910
that the relationship between
our two nations has normalized.
5
00:00:44,910 --> 00:00:48,950
In that case, we would need
to present them with our finest fighter.
6
00:00:48,950 --> 00:00:50,620
Of course...
7
00:00:50,620 --> 00:00:54,370
I must send the Legendary Tough Guy!
I must! I must!
8
00:00:54,370 --> 00:00:55,620
Who's that?!
9
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
"Suppose someone suggested taking a short trip
to Neverland, or something impossible like that?"
10
00:02:31,910 --> 00:02:33,700
A visit to Kunlun! So exciting!
11
00:02:33,700 --> 00:02:35,870
It's just a boring village.
12
00:02:35,870 --> 00:02:37,410
Don't worry, don't worry.
13
00:02:37,410 --> 00:02:40,830
By the way, Chief, why are we in the forest?
14
00:02:40,830 --> 00:02:45,450
I wanted to use my magic to go
there quickly, but I can't right now.
15
00:02:45,450 --> 00:02:47,870
There's a Dwarf waiting for us up ahead.
16
00:02:47,870 --> 00:02:49,700
First, we regroup with her.
17
00:02:49,700 --> 00:02:50,790
Dwarf...
18
00:02:51,620 --> 00:02:54,200
♬ Kunlun, Kunlun, Kun-lun-lun! ♬
19
00:02:54,200 --> 00:02:56,750
♬ Full of treasures, full of profit! ♬
20
00:02:56,750 --> 00:02:58,950
One marriage registration form
in my jacket, one in my shirt,
21
00:02:58,950 --> 00:03:03,080
one behind my back, one under my skirt... Perfect!
22
00:03:03,080 --> 00:03:06,250
I'm going to meet someone tough...
23
00:03:06,250 --> 00:03:07,790
♬ To the village of Kunlun! ♬
24
00:03:07,790 --> 00:03:09,330
Treasures, here I come!
25
00:03:09,330 --> 00:03:10,660
Martial arts training!
26
00:03:10,660 --> 00:03:13,700
Introduce myself to Sir Lloyd's family!
27
00:03:13,700 --> 00:03:17,540
No! We're going to Kunlun to fix Vritra!
28
00:03:17,540 --> 00:03:18,540
Hmph!
29
00:03:19,410 --> 00:03:22,160
By the way, are you sure it's okay
for you to come along, Chrome?
30
00:03:22,160 --> 00:03:25,200
I thought you said there's
a lot of work to do at the castle.
31
00:03:25,200 --> 00:03:27,000
Oh, about that...
32
00:03:30,040 --> 00:03:31,450
Sir Lloyd!
33
00:03:32,250 --> 00:03:33,370
Aqua Whip!
34
00:03:36,790 --> 00:03:39,040
One in the bag!
35
00:03:39,040 --> 00:03:42,620
Let's go, Allan the Immortal Destroyer.
The king wants to see you.
36
00:03:42,620 --> 00:03:46,540
You'll stay in the castle until the match,
Mr. Immortal Tough Guy.
37
00:03:46,540 --> 00:03:50,830
Really? Mr. Allan is fighting in the
royal exhibition match? Impressive!
38
00:03:50,830 --> 00:03:51,910
No, I...
39
00:03:51,910 --> 00:03:57,160
I'll keep close tabs on you,
Crimson Jewel of Darkness!
40
00:03:57,160 --> 00:03:59,830
Why do those titles change every time?!
41
00:03:59,830 --> 00:04:02,250
The king makes new ones up every time.
42
00:04:02,250 --> 00:04:03,250
What's up with that?!
43
00:04:03,250 --> 00:04:05,700
Oh, help! Sir Lloyd!
44
00:04:05,700 --> 00:04:08,120
Please don't just stand idly by!
45
00:04:08,120 --> 00:04:10,330
Sir Lloyd--
46
00:04:10,330 --> 00:04:14,290
I'll be there to cheer for you for sure! Good luck!
47
00:04:15,950 --> 00:04:19,620
In other words, Mena is taking care of things.
48
00:04:19,620 --> 00:04:21,250
Thanks, Mena.
49
00:04:21,250 --> 00:04:23,160
Sorry, Allan...
50
00:04:26,540 --> 00:04:27,620
In here...
51
00:04:28,870 --> 00:04:29,950
Here.
52
00:04:32,910 --> 00:04:34,540
Come out, Eug!
53
00:04:41,500 --> 00:04:45,620
Hey all! I'm Eug, call me Professor Eug.
54
00:04:45,620 --> 00:04:48,700
I'm technically Dwarven royalty, thanks.
55
00:04:52,700 --> 00:04:55,160
This seems like a lot more people than we planned.
56
00:04:55,160 --> 00:04:57,620
Stop complaining about everything, idiot.
57
00:04:57,620 --> 00:04:59,540
This person is a Dwarf...?
58
00:04:59,540 --> 00:05:01,910
Royalty? Seriously?
59
00:05:01,910 --> 00:05:06,870
It's just a formality. Even in my hundies,
I still have the best skills,
60
00:05:06,870 --> 00:05:09,330
so I can't quit even if I want to.
61
00:05:09,330 --> 00:05:10,830
In your hundies...?
62
00:05:10,830 --> 00:05:12,250
Yeah, in my hundreds.
63
00:05:15,410 --> 00:05:18,660
So you're over 100 years old, like the master...?
64
00:05:18,660 --> 00:05:22,410
Please don't put me in the same category as her!
I find that deeply uncomfortable!
65
00:05:22,410 --> 00:05:24,950
I'd say you're quite similar!
66
00:05:24,950 --> 00:05:26,500
By the way...
67
00:05:26,500 --> 00:05:27,450
Hey Vri?
68
00:05:27,450 --> 00:05:28,410
Hmm?
69
00:05:28,410 --> 00:05:29,370
Hey!
70
00:05:29,370 --> 00:05:32,750
What were you doing wandering around
outside the village?
71
00:05:32,750 --> 00:05:34,450
Thanks for messing up my plan!
72
00:05:34,450 --> 00:05:36,660
Well, the root cause is Alka...
73
00:05:36,660 --> 00:05:41,200
I told you so many times, Alka is the root
of all evil, who messes everything up.
74
00:05:41,200 --> 00:05:43,660
--Yes...
--She is the embodiment of idiocy
and you need to keep that in mind
75
00:05:43,660 --> 00:05:45,660
as you protect Kunlun!
76
00:05:45,660 --> 00:05:46,700
What?
77
00:05:46,700 --> 00:05:51,410
The "embodiment of idiocy"?!
Besides, the apron was your idea!
78
00:05:51,410 --> 00:05:55,410
You said it'd be really tough
and make a great gift for Lloyd!
79
00:06:01,080 --> 00:06:04,660
Anyhoo, off we go! To Kunlun! Let's go!
80
00:06:17,750 --> 00:06:19,500
That's Kunlun.
81
00:06:22,790 --> 00:06:25,160
The air is so clear!
82
00:06:25,160 --> 00:06:27,950
I imagined something more terrifying...
83
00:06:27,950 --> 00:06:29,040
It's peaceful.
84
00:06:29,040 --> 00:06:31,410
Yeah, it's more ordinary than I thought.
85
00:06:31,410 --> 00:06:33,580
I imagined something more like houses made of gold,
86
00:06:33,580 --> 00:06:35,950
or roads paved with divine artifacts.
87
00:06:35,950 --> 00:06:39,120
Don't let your guard down yet,
or your eyes will pop out.
88
00:06:39,120 --> 00:06:41,410
Huh? What do you mean?
89
00:06:51,080 --> 00:06:52,750
T-This village...
90
00:06:52,750 --> 00:06:54,410
Trouble. Real trouble.
91
00:06:54,410 --> 00:06:56,910
I'm getting deadly vibes from everywhere...
92
00:06:56,910 --> 00:06:58,160
What's wrong?
93
00:06:59,620 --> 00:07:01,910
Oh, no, I forgot something.
94
00:07:01,910 --> 00:07:04,620
Upstairs, right? I'll get it.
95
00:07:04,620 --> 00:07:07,290
--Where is it?
--Oh, well. There!
96
00:07:07,290 --> 00:07:08,870
See? It's right here.
97
00:07:08,870 --> 00:07:11,290
--Ah, okay.
--Let's hurry, I don't want to be late.
98
00:07:11,290 --> 00:07:13,910
--Okay.
--Hey! Close the window!
99
00:07:20,790 --> 00:07:22,410
Yes, yes.
100
00:07:22,410 --> 00:07:27,370
Let's see. "Will be back in an hour,
make lunch please"?
101
00:07:27,370 --> 00:07:30,370
"I made your favorite stewed yams for lunch."
102
00:07:34,040 --> 00:07:35,160
There.
103
00:07:38,040 --> 00:07:43,410
Oops, I missed a bit. Old age, I guess.
104
00:07:43,410 --> 00:07:45,160
Wh-What in the...
105
00:07:46,950 --> 00:07:49,750
That's how we communicate out in the countryside.
106
00:07:49,750 --> 00:07:51,910
Oh? Is that you, Lloyd?
107
00:07:51,910 --> 00:07:54,450
Hello Mrs. Locomo! Good to see you!
108
00:07:54,450 --> 00:07:55,910
You look well!
109
00:07:55,910 --> 00:07:56,910
Yeah!
110
00:07:58,290 --> 00:08:00,790
Hey, Locomo.
111
00:08:00,790 --> 00:08:05,160
Could you do me a favor and put some
magic stones and magic power in this?
112
00:08:05,160 --> 00:08:06,700
Yes, yes.
113
00:08:08,370 --> 00:08:09,750
I'm ready.
114
00:08:16,330 --> 00:08:20,910
Oh, he fell short. I should have put
a little more magic power into it.
115
00:08:20,910 --> 00:08:23,830
Old age, I guess.
116
00:08:23,830 --> 00:08:25,330
That was short?!
117
00:08:25,330 --> 00:08:27,370
Is the old man okay?!
118
00:08:27,370 --> 00:08:31,910
Oh, when we're in a hurry, we fly like that.
119
00:08:31,910 --> 00:08:35,700
We can get quite a bit off target
if we miss, though...
120
00:08:35,700 --> 00:08:39,120
I take it back... there's nothing
ordinary about this place.
121
00:08:39,120 --> 00:08:41,370
Yes. I feel like I'm in a battle.
122
00:08:43,750 --> 00:08:45,200
Miss Riho! Look!
123
00:08:45,200 --> 00:08:46,700
That's a killer piranha!
124
00:08:46,700 --> 00:08:48,160
Hey, Gramps!
125
00:08:48,160 --> 00:08:51,080
Hey! Is that you, Lloyd?
126
00:08:51,080 --> 00:08:52,750
I'm home!
127
00:08:52,750 --> 00:08:54,160
--Welcome back!
--That must be...
128
00:08:56,790 --> 00:08:59,000
May I help you, young lady?
129
00:08:59,000 --> 00:09:03,250
You must be Pyrid the Ogre Lord.
I desire your instruction.
130
00:09:03,250 --> 00:09:06,250
Oh, that's a stance from my style!
131
00:09:06,250 --> 00:09:10,160
Oh, right. I remember Miss Phyllo
mentioning she studied it on her own.
132
00:09:10,160 --> 00:09:11,450
Oh!
133
00:09:11,450 --> 00:09:14,580
Yes. I am a practitioner of the Pyrid Style.
134
00:09:14,580 --> 00:09:19,620
It's been a while since I saw that stance
outside of morning exercise time!
135
00:09:19,620 --> 00:09:20,750
Exercise?
136
00:09:20,750 --> 00:09:23,750
--Yes, the Pyrid Style is a village-wide
exercise routine for health and fitness.
137
00:09:23,750 --> 00:09:27,750
--Yay! One, two. One, two.
--Yes, the Pyrid Style is a village-wide
exercise routine for health and fitness.
138
00:09:29,450 --> 00:09:31,870
Wow, there goes her soul.
139
00:09:31,870 --> 00:09:34,790
Yeah, her martial arts style turned
out to be an aerobics routine.
140
00:09:36,160 --> 00:09:39,910
Sure, let's instruct you.
It's been a while since I did this.
141
00:09:41,540 --> 00:09:43,910
But I'm carrying this thing...
142
00:09:43,910 --> 00:09:45,160
Here, here!
143
00:09:45,160 --> 00:09:46,700
I'll carry it!
144
00:09:46,700 --> 00:09:48,500
Oh, how considerate of you.
145
00:09:48,500 --> 00:09:50,040
It's the least I could do!
146
00:09:50,040 --> 00:09:51,080
Great, thank you!
147
00:09:52,750 --> 00:09:54,700
--I can do this!
--Yes, you can!
148
00:09:56,290 --> 00:09:57,910
This is my mansion.
149
00:10:03,250 --> 00:10:07,830
Um, Ms. Alka, where is he...?
150
00:10:07,830 --> 00:10:11,660
Oh, right. You two are here to see that guy.
151
00:10:11,660 --> 00:10:14,080
He should be in the wheat field out back.
152
00:10:16,000 --> 00:10:17,450
Thank you!
153
00:10:21,450 --> 00:10:22,700
How cute.
154
00:10:31,370 --> 00:10:34,870
Merthophan... Merthophan!
155
00:10:34,870 --> 00:10:36,410
That voice...
156
00:10:44,870 --> 00:10:46,200
Choline! Chrome!
157
00:10:50,250 --> 00:10:53,250
It's been a while.
I'm surprised to see both of you.
158
00:10:53,250 --> 00:10:56,620
Yeah, we're also surprised... by your outfit.
159
00:10:56,620 --> 00:11:00,330
Hmm? What's wrong with this outfit?
It's very agricultural.
160
00:11:03,040 --> 00:11:05,950
What is it, Choline?
Is there something you want to say?
161
00:11:05,950 --> 00:11:07,790
Well, no, I...
162
00:11:07,790 --> 00:11:10,370
Oh, I'm sorry I didn't notice.
163
00:11:10,370 --> 00:11:12,250
No, don't be sorry, you're just...
164
00:11:12,250 --> 00:11:13,410
You need to use the restroom, right?
165
00:11:13,410 --> 00:11:16,950
I'm very grateful for your offer
to provide fertilizer to the fields.
166
00:11:16,950 --> 00:11:18,830
Go ahead and relieve yourself anywhere.
167
00:11:18,830 --> 00:11:22,410
That said, Kunlun soil is self-vitalizing
and doesn't require fertilizer.
168
00:11:22,410 --> 00:11:23,540
Die!
169
00:11:26,580 --> 00:11:28,120
This guy is impossible!
170
00:11:28,120 --> 00:11:31,660
He just replaced his hawkish
patriotism with agriculture!
171
00:11:31,660 --> 00:11:34,290
That was your bad, Merthophan.
172
00:11:34,290 --> 00:11:37,500
Why?! Human feces is one of
the most important fertilizers!
173
00:11:37,500 --> 00:11:39,580
The cesspool is a sanctuary that...
174
00:11:39,580 --> 00:11:42,000
Silence, you buffoon!
175
00:11:43,870 --> 00:11:46,580
How did I ever fall for this guy...
176
00:11:48,200 --> 00:11:52,080
By the way, when are you coming
back to Azami, Merthophan?
177
00:11:52,080 --> 00:11:54,540
Well...
178
00:11:54,540 --> 00:11:59,500
Although I was being manipulated,
I did indeed participate in an attempted coup.
179
00:11:59,500 --> 00:12:00,790
There's no way I can go back.
180
00:12:02,160 --> 00:12:05,580
Besides, I like life in this village.
181
00:12:05,580 --> 00:12:10,910
Farming is good. The more work I put in,
the more growth I get back.
182
00:12:10,910 --> 00:12:13,000
Sort of like the cadets?
183
00:12:13,000 --> 00:12:19,910
The plants are more straightforward,
which does make me miss those rebels...
184
00:12:19,910 --> 00:12:23,410
But no, I can't go back.
185
00:12:23,410 --> 00:12:26,080
I need to take care of these little guys...
186
00:12:26,080 --> 00:12:30,620
I mean, the crops that I worked hard on.
187
00:12:30,620 --> 00:12:31,750
I see.
188
00:12:34,790 --> 00:12:36,580
How have you been?
189
00:12:36,580 --> 00:12:38,410
Welcome home, Lloyd!
190
00:12:38,410 --> 00:12:42,790
Mr. Gorei, Cumin! I'm glad to see you're all fine!
191
00:12:42,790 --> 00:12:48,080
They must be Sir Lloyd's family!
I must introduce myself!
192
00:12:48,080 --> 00:12:53,080
Greetings, everyone! I am Selen Hemein.
193
00:12:53,080 --> 00:12:56,040
It is my great honor to make your acquaintance.
194
00:13:01,370 --> 00:13:04,120
I filled in all of the required fields!
195
00:13:04,120 --> 00:13:05,660
What's this?
196
00:13:05,660 --> 00:13:07,910
I see Lloyd's name.
197
00:13:07,910 --> 00:13:10,040
All I need now is a signature...
198
00:13:10,040 --> 00:13:13,410
I would like to marry Sir Lloyd...
199
00:13:13,410 --> 00:13:15,750
Hmm? What is this noise?
200
00:13:15,750 --> 00:13:18,160
Ugh, it's that pest again.
201
00:13:18,160 --> 00:13:21,700
Hey! Come any closer and I'll roast you whole!
202
00:13:21,700 --> 00:13:23,290
Oh, it's the flying lizard!
203
00:13:23,290 --> 00:13:25,200
Is that a super-rare monster?!
204
00:13:29,500 --> 00:13:31,120
I should chase that thing away for good.
205
00:13:31,120 --> 00:13:33,080
Oh! Let me handle that!
206
00:13:33,080 --> 00:13:34,290
Um, sure?
207
00:13:37,950 --> 00:13:39,290
That's a dragon!
208
00:13:40,790 --> 00:13:43,750
No!
209
00:13:43,750 --> 00:13:45,660
Don't come any closer!
210
00:13:50,790 --> 00:13:52,120
Good throw, Berry!
211
00:13:52,120 --> 00:13:53,290
One more!
212
00:13:53,290 --> 00:13:54,660
There! How's that?!
213
00:13:56,000 --> 00:13:57,870
Yay! It ran off!
214
00:13:57,870 --> 00:13:59,200
I get the horn!
215
00:13:59,200 --> 00:14:00,500
Hey, no fair!
216
00:14:00,500 --> 00:14:02,910
I made the hit!
217
00:14:02,910 --> 00:14:05,660
Too bad, there goes your chance to make a fortune.
218
00:14:05,660 --> 00:14:08,160
Shut up. Also, you're in the same boat.
219
00:14:08,160 --> 00:14:09,120
Hmm?
220
00:14:09,120 --> 00:14:11,290
City paper is super cool!
221
00:14:11,290 --> 00:14:12,580
Yeah, it flew so straight!
222
00:14:12,580 --> 00:14:14,410
We should thank that lady!
223
00:14:15,790 --> 00:14:18,500
My marriage registration forms...!
224
00:14:18,500 --> 00:14:19,790
Thank you!
225
00:14:28,870 --> 00:14:32,290
Sorry, went ahead and took a bath.
226
00:14:32,290 --> 00:14:34,080
I even borrowed underwear!
227
00:14:34,080 --> 00:14:37,290
Ugh, where are your manners?
228
00:14:37,290 --> 00:14:38,540
I'm hungry.
229
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
Me too.
230
00:14:39,540 --> 00:14:42,080
It's only natural. It was a heated, deadly battle.
231
00:14:42,080 --> 00:14:44,330
Hunger is proof of life.
232
00:14:44,330 --> 00:14:48,660
I'm sorry I couldn't teach you
anything beyond the very basics.
233
00:14:48,660 --> 00:14:53,870
--Huh?
--I promise I'll teach you properly next time, okay?
234
00:14:53,870 --> 00:14:55,200
--Good!
--Basics?
235
00:14:55,200 --> 00:14:56,620
--Good!
--All of that?
236
00:14:56,620 --> 00:14:58,160
--Good!
--Basic?
237
00:14:58,160 --> 00:14:59,700
--Good!
--That?!
238
00:14:59,700 --> 00:15:01,120
Basic?!
239
00:15:02,500 --> 00:15:04,750
Wow, Phyllo is acting totally out of character today.
240
00:15:06,950 --> 00:15:09,080
Time for a toast!
241
00:15:10,790 --> 00:15:16,580
Thank you everyone for gathering today
to celebrate my marriage to Lloyd--
242
00:15:16,580 --> 00:15:17,580
Huh?!
243
00:15:19,790 --> 00:15:23,540
There, there. Sorry about the Chief's silly joke.
244
00:15:23,540 --> 00:15:24,790
It's not a joke!
245
00:15:24,790 --> 00:15:26,870
Anyway, to reiterate...
246
00:15:26,870 --> 00:15:29,330
To Lloyd, who came home as a soldier,
247
00:15:29,330 --> 00:15:33,120
and to his friends, as an expression of welcome...
248
00:15:33,120 --> 00:15:35,580
Cheers!
249
00:15:36,580 --> 00:15:38,330
Now, dig in! Dig in!
250
00:15:38,330 --> 00:15:40,790
--Delicious!
--This is super delicious!
251
00:15:40,790 --> 00:15:44,200
Ah, that's a freshly butchered basilisk gizzard.
252
00:15:46,910 --> 00:15:50,790
--So good! So fluffy!
--The sauce is delicious too!
253
00:15:50,790 --> 00:15:53,910
That's roasted onion with seafood sauce.
254
00:15:53,910 --> 00:15:56,700
The sauce was made from kraken broth.
255
00:15:59,910 --> 00:16:01,500
I worked hard on that!
256
00:16:01,500 --> 00:16:04,750
Oh, that's a fresh salad made of cursed sweet peppers...
257
00:16:06,620 --> 00:16:07,950
It smiled...
258
00:16:07,950 --> 00:16:11,830
Oh, what a big smile! That means it's fresh!
259
00:16:11,830 --> 00:16:13,620
Yes! Delicious!
260
00:16:13,620 --> 00:16:16,290
These are all monsters?
261
00:16:21,830 --> 00:16:23,950
Thank you for the meal!
262
00:16:23,950 --> 00:16:26,040
Time to clean up.
263
00:16:26,040 --> 00:16:27,450
Oh, let me help!
264
00:16:27,450 --> 00:16:29,040
Oh? You don't have to.
265
00:16:29,040 --> 00:16:30,950
No, I owe you for the great meal!
266
00:16:30,950 --> 00:16:33,620
Really? It would be helpful.
267
00:16:36,750 --> 00:16:37,700
What's her deal?
268
00:16:37,700 --> 00:16:39,910
Probably trying to score some treasure...
269
00:16:39,910 --> 00:16:43,250
That Riho girl will go real far.
270
00:16:43,250 --> 00:16:45,830
Endless curiosity and desire to improve.
271
00:16:45,830 --> 00:16:49,790
Even if she's doing it for the money,
at that level, it's quite impressive.
272
00:16:53,160 --> 00:16:54,700
We're off now.
273
00:16:54,700 --> 00:16:57,250
That was fun.
274
00:16:57,250 --> 00:16:59,330
Thank you for coming tonight.
275
00:16:59,330 --> 00:17:03,160
By the way, which one of them is your girlfriend?
276
00:17:04,370 --> 00:17:06,790
Wh-What are you talking about, Aunt Sofra?!
277
00:17:06,790 --> 00:17:08,540
These are all just friends from the academy...
278
00:17:08,540 --> 00:17:13,250
Oh, I just assumed you came home
to introduce your girlfriend to us.
279
00:17:13,250 --> 00:17:18,200
You're not a baby anymore.
You're at least interested in someone, right?
280
00:17:18,200 --> 00:17:20,000
Ooh, who is it?
281
00:17:20,000 --> 00:17:22,290
Come on, please, give me a break.
282
00:17:22,290 --> 00:17:25,750
Out of these girls, I recommend Miss Riho.
283
00:17:25,750 --> 00:17:27,580
Ah.
284
00:17:27,580 --> 00:17:31,750
The moment something comes up,
she immediately offers to help. How considerate.
285
00:17:31,750 --> 00:17:34,700
Yes, a very fine young lady.
286
00:17:34,700 --> 00:17:37,330
My vote goes to Miss Phyllo there.
287
00:17:37,330 --> 00:17:38,660
Ah.
288
00:17:38,660 --> 00:17:41,370
She's very honest, and her moves aren't bad.
289
00:17:41,370 --> 00:17:44,410
I'm sure she'll do some fine work.
290
00:17:44,410 --> 00:17:47,160
Wh-What?!
291
00:17:47,160 --> 00:17:49,700
How did we end up here?
292
00:17:49,700 --> 00:17:55,660
Pyrid supports me. That is the equivalent
of getting the parents' approval.
293
00:17:55,660 --> 00:17:57,080
I win!
294
00:17:57,080 --> 00:18:00,040
Cut it out, fools! Go home already!
295
00:18:01,330 --> 00:18:04,830
How did you all score
so many points so quickly?!
296
00:18:04,830 --> 00:18:09,830
I must do something too...
Do you have any ideas, Vritra?!
297
00:18:09,830 --> 00:18:13,160
Hmm... How about you use the "talking belt" gimmick
298
00:18:13,160 --> 00:18:18,250
and transform into a magical girl
to win over the kids?
299
00:18:18,250 --> 00:18:20,870
That's too straightforward!
It won't work at all!
300
00:18:20,870 --> 00:18:25,790
Really? When my children were younger,
we all used to watch those together...
301
00:18:25,790 --> 00:18:30,290
What's this? Transformation? Sounds like fun.
302
00:18:30,290 --> 00:18:33,830
How about another form for you,
instead of a snake?
303
00:18:33,830 --> 00:18:36,000
Something really handsome and stylish.
304
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Handsome?
305
00:18:38,330 --> 00:18:40,950
Boom! This is Vri's new form!
306
00:18:40,950 --> 00:18:42,160
How is this handsome?!
307
00:18:45,580 --> 00:18:49,580
By the way, you saw him, right? How was he?
308
00:18:49,580 --> 00:18:52,000
Up to no good.
309
00:18:52,000 --> 00:18:55,200
It seems like he wants to release
the demon lords for his own ends.
310
00:18:57,660 --> 00:19:02,000
Don't you think we're ready
to move on to the next step?
311
00:19:02,000 --> 00:19:04,700
Does it have to be now?
312
00:19:04,700 --> 00:19:07,620
Magic has been adequately researched.
313
00:19:07,620 --> 00:19:10,790
Some humans are on the verge of understanding runes.
314
00:19:12,290 --> 00:19:14,910
I don't want to act based on guesses.
315
00:19:14,910 --> 00:19:17,580
We don't need a repeat of what happened before.
316
00:19:24,120 --> 00:19:26,700
Vritra was about to regain his memory.
317
00:19:28,540 --> 00:19:34,450
If he does, who knows
what he'll do in his confusion...
318
00:19:34,450 --> 00:19:35,620
Perhaps.
319
00:19:37,700 --> 00:19:41,160
Can you wait just a little longer?
320
00:19:41,160 --> 00:19:42,910
I've waited too long already.
321
00:19:46,830 --> 00:19:49,370
Interloper.
322
00:19:49,370 --> 00:19:51,870
Shut up!
323
00:19:51,870 --> 00:19:53,450
I can't help it!
324
00:19:53,450 --> 00:19:56,620
You're their new favorite.
They even gave you clothes!
325
00:19:56,620 --> 00:19:58,870
They gave you nice clothes.
326
00:19:58,870 --> 00:20:01,250
Huh? These pajamas?
327
00:20:01,250 --> 00:20:02,750
That's a dress!
328
00:20:02,750 --> 00:20:06,200
It's highest-grade silk, from earth spider webs.
329
00:20:06,200 --> 00:20:09,370
What?! That's unbelievably valuable!
330
00:20:09,370 --> 00:20:12,450
I knew it! That's more than enough evidence! I'm jealous!
331
00:20:12,450 --> 00:20:14,370
"Self-bought"
332
00:20:12,450 --> 00:20:14,370
I knew it! That's more than enough evidence! I'm jealous!
333
00:20:14,790 --> 00:20:16,370
Yeah.
334
00:20:16,370 --> 00:20:19,200
Seriously?! This won't do!
335
00:20:19,200 --> 00:20:22,290
I thought you already took a bath.
336
00:20:22,290 --> 00:20:26,160
I don't want to spoil it or get wrinkles on it.
337
00:20:26,160 --> 00:20:27,830
Your underwear too?
338
00:20:27,830 --> 00:20:29,620
Yeah, to sell!
339
00:20:29,620 --> 00:20:31,540
I gotta treat it well...
340
00:20:32,620 --> 00:20:35,250
I can't sleep in such expensive clothes!
341
00:20:38,160 --> 00:20:39,330
Yes?
342
00:20:39,330 --> 00:20:42,330
Excuse me, I brought tea and snacks.
343
00:20:42,330 --> 00:20:45,500
They're all specialties from the village,
so I wanted you to try...
344
00:20:47,330 --> 00:20:48,580
Sir Lloyd...
345
00:20:53,700 --> 00:20:56,580
I never thought I'd need to kick Master
away for something like this...
346
00:20:58,200 --> 00:21:01,250
As punishment, I'll tie you up
tonight so that you can't move!
347
00:21:03,500 --> 00:21:04,790
Underwear...
348
00:21:08,370 --> 00:21:09,910
Princess Maria...
349
00:21:09,910 --> 00:21:14,370
My deepest apologies about what I did!
350
00:21:14,370 --> 00:21:18,000
Come on, don't do that. You're hurting my feelings.
351
00:21:18,000 --> 00:21:20,660
It reminds me of how I have to
behave around the loli grandma.
352
00:21:22,250 --> 00:21:26,080
If possible, can you tell me about how
you ended up being manipulated?
353
00:21:28,250 --> 00:21:32,450
One day, a travelling merchant came to me.
354
00:21:32,450 --> 00:21:36,750
He gave me a mysterious and sinister egg.
355
00:21:36,750 --> 00:21:40,040
For some reason, I presented it
straight to the king, as ordered.
356
00:21:42,830 --> 00:21:47,040
From then on, I stopped worrying
about the consequences of my actions.
357
00:21:47,040 --> 00:21:50,370
I was driven by some strange impulse...
358
00:21:50,370 --> 00:21:54,000
That was around when you
asked me to research runes.
359
00:21:54,000 --> 00:21:57,750
To be honest, I did notice that something was wrong.
360
00:21:57,750 --> 00:22:01,000
Do you remember what that
travelling merchant was like?
361
00:22:01,000 --> 00:22:06,040
Well... He may have been in his 30s...
Or perhaps his 60s...
362
00:22:06,040 --> 00:22:07,750
Huh? How does that work?
363
00:22:07,750 --> 00:22:09,660
It's hard to pinpoint my impression of him.
364
00:22:09,660 --> 00:22:14,410
Is that the culprit behind the Demon Lord
who was manipulating my father...?
365
00:22:14,410 --> 00:22:15,580
Oh, I remember.
366
00:22:15,580 --> 00:22:20,250
The man asked me, "What do I look like to you?"
367
00:22:22,040 --> 00:22:24,580
Where have I heard that phrase before...?
368
00:23:57,950 --> 00:24:01,910
Hey, Lloyd! What are you doing out so late?
369
00:24:01,910 --> 00:24:04,790
Oh, um...
370
00:24:04,790 --> 00:24:05,830
A walk!
371
00:24:06,040 --> 00:24:11,040
"Next episode: Suppose the villain starts appearing
on and off like the middle part of a movie?"
27583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.