All language subtitles for ta10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:34,620 What? 2 00:00:34,620 --> 00:00:38,580 An exhibition match between Azami and Jiou? 3 00:00:38,580 --> 00:00:41,080 It would be a good idea to let the world know 4 00:00:41,080 --> 00:00:44,910 that the relationship between our two nations has normalized. 5 00:00:44,910 --> 00:00:48,950 In that case, we would need to present them with our finest fighter. 6 00:00:48,950 --> 00:00:50,620 Of course... 7 00:00:50,620 --> 00:00:54,370 I must send the Legendary Tough Guy! I must! I must! 8 00:00:54,370 --> 00:00:55,620 Who's that?! 9 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 "Suppose someone suggested taking a short trip to Neverland, or something impossible like that?" 10 00:02:31,910 --> 00:02:33,700 A visit to Kunlun! So exciting! 11 00:02:33,700 --> 00:02:35,870 It's just a boring village. 12 00:02:35,870 --> 00:02:37,410 Don't worry, don't worry. 13 00:02:37,410 --> 00:02:40,830 By the way, Chief, why are we in the forest? 14 00:02:40,830 --> 00:02:45,450 I wanted to use my magic to go there quickly, but I can't right now. 15 00:02:45,450 --> 00:02:47,870 There's a Dwarf waiting for us up ahead. 16 00:02:47,870 --> 00:02:49,700 First, we regroup with her. 17 00:02:49,700 --> 00:02:50,790 Dwarf... 18 00:02:51,620 --> 00:02:54,200 ♬ Kunlun, Kunlun, Kun-lun-lun! ♬ 19 00:02:54,200 --> 00:02:56,750 ♬ Full of treasures, full of profit! ♬ 20 00:02:56,750 --> 00:02:58,950 One marriage registration form in my jacket, one in my shirt, 21 00:02:58,950 --> 00:03:03,080 one behind my back, one under my skirt... Perfect! 22 00:03:03,080 --> 00:03:06,250 I'm going to meet someone tough... 23 00:03:06,250 --> 00:03:07,790 ♬ To the village of Kunlun! ♬ 24 00:03:07,790 --> 00:03:09,330 Treasures, here I come! 25 00:03:09,330 --> 00:03:10,660 Martial arts training! 26 00:03:10,660 --> 00:03:13,700 Introduce myself to Sir Lloyd's family! 27 00:03:13,700 --> 00:03:17,540 No! We're going to Kunlun to fix Vritra! 28 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 Hmph! 29 00:03:19,410 --> 00:03:22,160 By the way, are you sure it's okay for you to come along, Chrome? 30 00:03:22,160 --> 00:03:25,200 I thought you said there's a lot of work to do at the castle. 31 00:03:25,200 --> 00:03:27,000 Oh, about that... 32 00:03:30,040 --> 00:03:31,450 Sir Lloyd! 33 00:03:32,250 --> 00:03:33,370 Aqua Whip! 34 00:03:36,790 --> 00:03:39,040 One in the bag! 35 00:03:39,040 --> 00:03:42,620 Let's go, Allan the Immortal Destroyer. The king wants to see you. 36 00:03:42,620 --> 00:03:46,540 You'll stay in the castle until the match, Mr. Immortal Tough Guy. 37 00:03:46,540 --> 00:03:50,830 Really? Mr. Allan is fighting in the royal exhibition match? Impressive! 38 00:03:50,830 --> 00:03:51,910 No, I... 39 00:03:51,910 --> 00:03:57,160 I'll keep close tabs on you, Crimson Jewel of Darkness! 40 00:03:57,160 --> 00:03:59,830 Why do those titles change every time?! 41 00:03:59,830 --> 00:04:02,250 The king makes new ones up every time. 42 00:04:02,250 --> 00:04:03,250 What's up with that?! 43 00:04:03,250 --> 00:04:05,700 Oh, help! Sir Lloyd! 44 00:04:05,700 --> 00:04:08,120 Please don't just stand idly by! 45 00:04:08,120 --> 00:04:10,330 Sir Lloyd-- 46 00:04:10,330 --> 00:04:14,290 I'll be there to cheer for you for sure! Good luck! 47 00:04:15,950 --> 00:04:19,620 In other words, Mena is taking care of things. 48 00:04:19,620 --> 00:04:21,250 Thanks, Mena. 49 00:04:21,250 --> 00:04:23,160 Sorry, Allan... 50 00:04:26,540 --> 00:04:27,620 In here... 51 00:04:28,870 --> 00:04:29,950 Here. 52 00:04:32,910 --> 00:04:34,540 Come out, Eug! 53 00:04:41,500 --> 00:04:45,620 Hey all! I'm Eug, call me Professor Eug. 54 00:04:45,620 --> 00:04:48,700 I'm technically Dwarven royalty, thanks. 55 00:04:52,700 --> 00:04:55,160 This seems like a lot more people than we planned. 56 00:04:55,160 --> 00:04:57,620 Stop complaining about everything, idiot. 57 00:04:57,620 --> 00:04:59,540 This person is a Dwarf...? 58 00:04:59,540 --> 00:05:01,910 Royalty? Seriously? 59 00:05:01,910 --> 00:05:06,870 It's just a formality. Even in my hundies, I still have the best skills, 60 00:05:06,870 --> 00:05:09,330 so I can't quit even if I want to. 61 00:05:09,330 --> 00:05:10,830 In your hundies...? 62 00:05:10,830 --> 00:05:12,250 Yeah, in my hundreds. 63 00:05:15,410 --> 00:05:18,660 So you're over 100 years old, like the master...? 64 00:05:18,660 --> 00:05:22,410 Please don't put me in the same category as her! I find that deeply uncomfortable! 65 00:05:22,410 --> 00:05:24,950 I'd say you're quite similar! 66 00:05:24,950 --> 00:05:26,500 By the way... 67 00:05:26,500 --> 00:05:27,450 Hey Vri? 68 00:05:27,450 --> 00:05:28,410 Hmm? 69 00:05:28,410 --> 00:05:29,370 Hey! 70 00:05:29,370 --> 00:05:32,750 What were you doing wandering around outside the village? 71 00:05:32,750 --> 00:05:34,450 Thanks for messing up my plan! 72 00:05:34,450 --> 00:05:36,660 Well, the root cause is Alka... 73 00:05:36,660 --> 00:05:41,200 I told you so many times, Alka is the root of all evil, who messes everything up. 74 00:05:41,200 --> 00:05:43,660 --Yes... --She is the embodiment of idiocy and you need to keep that in mind 75 00:05:43,660 --> 00:05:45,660 as you protect Kunlun! 76 00:05:45,660 --> 00:05:46,700 What? 77 00:05:46,700 --> 00:05:51,410 The "embodiment of idiocy"?! Besides, the apron was your idea! 78 00:05:51,410 --> 00:05:55,410 You said it'd be really tough and make a great gift for Lloyd! 79 00:06:01,080 --> 00:06:04,660 Anyhoo, off we go! To Kunlun! Let's go! 80 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 That's Kunlun. 81 00:06:22,790 --> 00:06:25,160 The air is so clear! 82 00:06:25,160 --> 00:06:27,950 I imagined something more terrifying... 83 00:06:27,950 --> 00:06:29,040 It's peaceful. 84 00:06:29,040 --> 00:06:31,410 Yeah, it's more ordinary than I thought. 85 00:06:31,410 --> 00:06:33,580 I imagined something more like houses made of gold, 86 00:06:33,580 --> 00:06:35,950 or roads paved with divine artifacts. 87 00:06:35,950 --> 00:06:39,120 Don't let your guard down yet, or your eyes will pop out. 88 00:06:39,120 --> 00:06:41,410 Huh? What do you mean? 89 00:06:51,080 --> 00:06:52,750 T-This village... 90 00:06:52,750 --> 00:06:54,410 Trouble. Real trouble. 91 00:06:54,410 --> 00:06:56,910 I'm getting deadly vibes from everywhere... 92 00:06:56,910 --> 00:06:58,160 What's wrong? 93 00:06:59,620 --> 00:07:01,910 Oh, no, I forgot something. 94 00:07:01,910 --> 00:07:04,620 Upstairs, right? I'll get it. 95 00:07:04,620 --> 00:07:07,290 --Where is it? --Oh, well. There! 96 00:07:07,290 --> 00:07:08,870 See? It's right here. 97 00:07:08,870 --> 00:07:11,290 --Ah, okay. --Let's hurry, I don't want to be late. 98 00:07:11,290 --> 00:07:13,910 --Okay. --Hey! Close the window! 99 00:07:20,790 --> 00:07:22,410 Yes, yes. 100 00:07:22,410 --> 00:07:27,370 Let's see. "Will be back in an hour, make lunch please"? 101 00:07:27,370 --> 00:07:30,370 "I made your favorite stewed yams for lunch." 102 00:07:34,040 --> 00:07:35,160 There. 103 00:07:38,040 --> 00:07:43,410 Oops, I missed a bit. Old age, I guess. 104 00:07:43,410 --> 00:07:45,160 Wh-What in the... 105 00:07:46,950 --> 00:07:49,750 That's how we communicate out in the countryside. 106 00:07:49,750 --> 00:07:51,910 Oh? Is that you, Lloyd? 107 00:07:51,910 --> 00:07:54,450 Hello Mrs. Locomo! Good to see you! 108 00:07:54,450 --> 00:07:55,910 You look well! 109 00:07:55,910 --> 00:07:56,910 Yeah! 110 00:07:58,290 --> 00:08:00,790 Hey, Locomo. 111 00:08:00,790 --> 00:08:05,160 Could you do me a favor and put some magic stones and magic power in this? 112 00:08:05,160 --> 00:08:06,700 Yes, yes. 113 00:08:08,370 --> 00:08:09,750 I'm ready. 114 00:08:16,330 --> 00:08:20,910 Oh, he fell short. I should have put a little more magic power into it. 115 00:08:20,910 --> 00:08:23,830 Old age, I guess. 116 00:08:23,830 --> 00:08:25,330 That was short?! 117 00:08:25,330 --> 00:08:27,370 Is the old man okay?! 118 00:08:27,370 --> 00:08:31,910 Oh, when we're in a hurry, we fly like that. 119 00:08:31,910 --> 00:08:35,700 We can get quite a bit off target if we miss, though... 120 00:08:35,700 --> 00:08:39,120 I take it back... there's nothing ordinary about this place. 121 00:08:39,120 --> 00:08:41,370 Yes. I feel like I'm in a battle. 122 00:08:43,750 --> 00:08:45,200 Miss Riho! Look! 123 00:08:45,200 --> 00:08:46,700 That's a killer piranha! 124 00:08:46,700 --> 00:08:48,160 Hey, Gramps! 125 00:08:48,160 --> 00:08:51,080 Hey! Is that you, Lloyd? 126 00:08:51,080 --> 00:08:52,750 I'm home! 127 00:08:52,750 --> 00:08:54,160 --Welcome back! --That must be... 128 00:08:56,790 --> 00:08:59,000 May I help you, young lady? 129 00:08:59,000 --> 00:09:03,250 You must be Pyrid the Ogre Lord. I desire your instruction. 130 00:09:03,250 --> 00:09:06,250 Oh, that's a stance from my style! 131 00:09:06,250 --> 00:09:10,160 Oh, right. I remember Miss Phyllo mentioning she studied it on her own. 132 00:09:10,160 --> 00:09:11,450 Oh! 133 00:09:11,450 --> 00:09:14,580 Yes. I am a practitioner of the Pyrid Style. 134 00:09:14,580 --> 00:09:19,620 It's been a while since I saw that stance outside of morning exercise time! 135 00:09:19,620 --> 00:09:20,750 Exercise? 136 00:09:20,750 --> 00:09:23,750 --Yes, the Pyrid Style is a village-wide exercise routine for health and fitness. 137 00:09:23,750 --> 00:09:27,750 --Yay! One, two. One, two. --Yes, the Pyrid Style is a village-wide exercise routine for health and fitness. 138 00:09:29,450 --> 00:09:31,870 Wow, there goes her soul. 139 00:09:31,870 --> 00:09:34,790 Yeah, her martial arts style turned out to be an aerobics routine. 140 00:09:36,160 --> 00:09:39,910 Sure, let's instruct you. It's been a while since I did this. 141 00:09:41,540 --> 00:09:43,910 But I'm carrying this thing... 142 00:09:43,910 --> 00:09:45,160 Here, here! 143 00:09:45,160 --> 00:09:46,700 I'll carry it! 144 00:09:46,700 --> 00:09:48,500 Oh, how considerate of you. 145 00:09:48,500 --> 00:09:50,040 It's the least I could do! 146 00:09:50,040 --> 00:09:51,080 Great, thank you! 147 00:09:52,750 --> 00:09:54,700 --I can do this! --Yes, you can! 148 00:09:56,290 --> 00:09:57,910 This is my mansion. 149 00:10:03,250 --> 00:10:07,830 Um, Ms. Alka, where is he...? 150 00:10:07,830 --> 00:10:11,660 Oh, right. You two are here to see that guy. 151 00:10:11,660 --> 00:10:14,080 He should be in the wheat field out back. 152 00:10:16,000 --> 00:10:17,450 Thank you! 153 00:10:21,450 --> 00:10:22,700 How cute. 154 00:10:31,370 --> 00:10:34,870 Merthophan... Merthophan! 155 00:10:34,870 --> 00:10:36,410 That voice... 156 00:10:44,870 --> 00:10:46,200 Choline! Chrome! 157 00:10:50,250 --> 00:10:53,250 It's been a while. I'm surprised to see both of you. 158 00:10:53,250 --> 00:10:56,620 Yeah, we're also surprised... by your outfit. 159 00:10:56,620 --> 00:11:00,330 Hmm? What's wrong with this outfit? It's very agricultural. 160 00:11:03,040 --> 00:11:05,950 What is it, Choline? Is there something you want to say? 161 00:11:05,950 --> 00:11:07,790 Well, no, I... 162 00:11:07,790 --> 00:11:10,370 Oh, I'm sorry I didn't notice. 163 00:11:10,370 --> 00:11:12,250 No, don't be sorry, you're just... 164 00:11:12,250 --> 00:11:13,410 You need to use the restroom, right? 165 00:11:13,410 --> 00:11:16,950 I'm very grateful for your offer to provide fertilizer to the fields. 166 00:11:16,950 --> 00:11:18,830 Go ahead and relieve yourself anywhere. 167 00:11:18,830 --> 00:11:22,410 That said, Kunlun soil is self-vitalizing and doesn't require fertilizer. 168 00:11:22,410 --> 00:11:23,540 Die! 169 00:11:26,580 --> 00:11:28,120 This guy is impossible! 170 00:11:28,120 --> 00:11:31,660 He just replaced his hawkish patriotism with agriculture! 171 00:11:31,660 --> 00:11:34,290 That was your bad, Merthophan. 172 00:11:34,290 --> 00:11:37,500 Why?! Human feces is one of the most important fertilizers! 173 00:11:37,500 --> 00:11:39,580 The cesspool is a sanctuary that... 174 00:11:39,580 --> 00:11:42,000 Silence, you buffoon! 175 00:11:43,870 --> 00:11:46,580 How did I ever fall for this guy... 176 00:11:48,200 --> 00:11:52,080 By the way, when are you coming back to Azami, Merthophan? 177 00:11:52,080 --> 00:11:54,540 Well... 178 00:11:54,540 --> 00:11:59,500 Although I was being manipulated, I did indeed participate in an attempted coup. 179 00:11:59,500 --> 00:12:00,790 There's no way I can go back. 180 00:12:02,160 --> 00:12:05,580 Besides, I like life in this village. 181 00:12:05,580 --> 00:12:10,910 Farming is good. The more work I put in, the more growth I get back. 182 00:12:10,910 --> 00:12:13,000 Sort of like the cadets? 183 00:12:13,000 --> 00:12:19,910 The plants are more straightforward, which does make me miss those rebels... 184 00:12:19,910 --> 00:12:23,410 But no, I can't go back. 185 00:12:23,410 --> 00:12:26,080 I need to take care of these little guys... 186 00:12:26,080 --> 00:12:30,620 I mean, the crops that I worked hard on. 187 00:12:30,620 --> 00:12:31,750 I see. 188 00:12:34,790 --> 00:12:36,580 How have you been? 189 00:12:36,580 --> 00:12:38,410 Welcome home, Lloyd! 190 00:12:38,410 --> 00:12:42,790 Mr. Gorei, Cumin! I'm glad to see you're all fine! 191 00:12:42,790 --> 00:12:48,080 They must be Sir Lloyd's family! I must introduce myself! 192 00:12:48,080 --> 00:12:53,080 Greetings, everyone! I am Selen Hemein. 193 00:12:53,080 --> 00:12:56,040 It is my great honor to make your acquaintance. 194 00:13:01,370 --> 00:13:04,120 I filled in all of the required fields! 195 00:13:04,120 --> 00:13:05,660 What's this? 196 00:13:05,660 --> 00:13:07,910 I see Lloyd's name. 197 00:13:07,910 --> 00:13:10,040 All I need now is a signature... 198 00:13:10,040 --> 00:13:13,410 I would like to marry Sir Lloyd... 199 00:13:13,410 --> 00:13:15,750 Hmm? What is this noise? 200 00:13:15,750 --> 00:13:18,160 Ugh, it's that pest again. 201 00:13:18,160 --> 00:13:21,700 Hey! Come any closer and I'll roast you whole! 202 00:13:21,700 --> 00:13:23,290 Oh, it's the flying lizard! 203 00:13:23,290 --> 00:13:25,200 Is that a super-rare monster?! 204 00:13:29,500 --> 00:13:31,120 I should chase that thing away for good. 205 00:13:31,120 --> 00:13:33,080 Oh! Let me handle that! 206 00:13:33,080 --> 00:13:34,290 Um, sure? 207 00:13:37,950 --> 00:13:39,290 That's a dragon! 208 00:13:40,790 --> 00:13:43,750 No! 209 00:13:43,750 --> 00:13:45,660 Don't come any closer! 210 00:13:50,790 --> 00:13:52,120 Good throw, Berry! 211 00:13:52,120 --> 00:13:53,290 One more! 212 00:13:53,290 --> 00:13:54,660 There! How's that?! 213 00:13:56,000 --> 00:13:57,870 Yay! It ran off! 214 00:13:57,870 --> 00:13:59,200 I get the horn! 215 00:13:59,200 --> 00:14:00,500 Hey, no fair! 216 00:14:00,500 --> 00:14:02,910 I made the hit! 217 00:14:02,910 --> 00:14:05,660 Too bad, there goes your chance to make a fortune. 218 00:14:05,660 --> 00:14:08,160 Shut up. Also, you're in the same boat. 219 00:14:08,160 --> 00:14:09,120 Hmm? 220 00:14:09,120 --> 00:14:11,290 City paper is super cool! 221 00:14:11,290 --> 00:14:12,580 Yeah, it flew so straight! 222 00:14:12,580 --> 00:14:14,410 We should thank that lady! 223 00:14:15,790 --> 00:14:18,500 My marriage registration forms...! 224 00:14:18,500 --> 00:14:19,790 Thank you! 225 00:14:28,870 --> 00:14:32,290 Sorry, went ahead and took a bath. 226 00:14:32,290 --> 00:14:34,080 I even borrowed underwear! 227 00:14:34,080 --> 00:14:37,290 Ugh, where are your manners? 228 00:14:37,290 --> 00:14:38,540 I'm hungry. 229 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 Me too. 230 00:14:39,540 --> 00:14:42,080 It's only natural. It was a heated, deadly battle. 231 00:14:42,080 --> 00:14:44,330 Hunger is proof of life. 232 00:14:44,330 --> 00:14:48,660 I'm sorry I couldn't teach you anything beyond the very basics. 233 00:14:48,660 --> 00:14:53,870 --Huh? --I promise I'll teach you properly next time, okay? 234 00:14:53,870 --> 00:14:55,200 --Good! --Basics? 235 00:14:55,200 --> 00:14:56,620 --Good! --All of that? 236 00:14:56,620 --> 00:14:58,160 --Good! --Basic? 237 00:14:58,160 --> 00:14:59,700 --Good! --That?! 238 00:14:59,700 --> 00:15:01,120 Basic?! 239 00:15:02,500 --> 00:15:04,750 Wow, Phyllo is acting totally out of character today. 240 00:15:06,950 --> 00:15:09,080 Time for a toast! 241 00:15:10,790 --> 00:15:16,580 Thank you everyone for gathering today to celebrate my marriage to Lloyd-- 242 00:15:16,580 --> 00:15:17,580 Huh?! 243 00:15:19,790 --> 00:15:23,540 There, there. Sorry about the Chief's silly joke. 244 00:15:23,540 --> 00:15:24,790 It's not a joke! 245 00:15:24,790 --> 00:15:26,870 Anyway, to reiterate... 246 00:15:26,870 --> 00:15:29,330 To Lloyd, who came home as a soldier, 247 00:15:29,330 --> 00:15:33,120 and to his friends, as an expression of welcome... 248 00:15:33,120 --> 00:15:35,580 Cheers! 249 00:15:36,580 --> 00:15:38,330 Now, dig in! Dig in! 250 00:15:38,330 --> 00:15:40,790 --Delicious! --This is super delicious! 251 00:15:40,790 --> 00:15:44,200 Ah, that's a freshly butchered basilisk gizzard. 252 00:15:46,910 --> 00:15:50,790 --So good! So fluffy! --The sauce is delicious too! 253 00:15:50,790 --> 00:15:53,910 That's roasted onion with seafood sauce. 254 00:15:53,910 --> 00:15:56,700 The sauce was made from kraken broth. 255 00:15:59,910 --> 00:16:01,500 I worked hard on that! 256 00:16:01,500 --> 00:16:04,750 Oh, that's a fresh salad made of cursed sweet peppers... 257 00:16:06,620 --> 00:16:07,950 It smiled... 258 00:16:07,950 --> 00:16:11,830 Oh, what a big smile! That means it's fresh! 259 00:16:11,830 --> 00:16:13,620 Yes! Delicious! 260 00:16:13,620 --> 00:16:16,290 These are all monsters? 261 00:16:21,830 --> 00:16:23,950 Thank you for the meal! 262 00:16:23,950 --> 00:16:26,040 Time to clean up. 263 00:16:26,040 --> 00:16:27,450 Oh, let me help! 264 00:16:27,450 --> 00:16:29,040 Oh? You don't have to. 265 00:16:29,040 --> 00:16:30,950 No, I owe you for the great meal! 266 00:16:30,950 --> 00:16:33,620 Really? It would be helpful. 267 00:16:36,750 --> 00:16:37,700 What's her deal? 268 00:16:37,700 --> 00:16:39,910 Probably trying to score some treasure... 269 00:16:39,910 --> 00:16:43,250 That Riho girl will go real far. 270 00:16:43,250 --> 00:16:45,830 Endless curiosity and desire to improve. 271 00:16:45,830 --> 00:16:49,790 Even if she's doing it for the money, at that level, it's quite impressive. 272 00:16:53,160 --> 00:16:54,700 We're off now. 273 00:16:54,700 --> 00:16:57,250 That was fun. 274 00:16:57,250 --> 00:16:59,330 Thank you for coming tonight. 275 00:16:59,330 --> 00:17:03,160 By the way, which one of them is your girlfriend? 276 00:17:04,370 --> 00:17:06,790 Wh-What are you talking about, Aunt Sofra?! 277 00:17:06,790 --> 00:17:08,540 These are all just friends from the academy... 278 00:17:08,540 --> 00:17:13,250 Oh, I just assumed you came home to introduce your girlfriend to us. 279 00:17:13,250 --> 00:17:18,200 You're not a baby anymore. You're at least interested in someone, right? 280 00:17:18,200 --> 00:17:20,000 Ooh, who is it? 281 00:17:20,000 --> 00:17:22,290 Come on, please, give me a break. 282 00:17:22,290 --> 00:17:25,750 Out of these girls, I recommend Miss Riho. 283 00:17:25,750 --> 00:17:27,580 Ah. 284 00:17:27,580 --> 00:17:31,750 The moment something comes up, she immediately offers to help. How considerate. 285 00:17:31,750 --> 00:17:34,700 Yes, a very fine young lady. 286 00:17:34,700 --> 00:17:37,330 My vote goes to Miss Phyllo there. 287 00:17:37,330 --> 00:17:38,660 Ah. 288 00:17:38,660 --> 00:17:41,370 She's very honest, and her moves aren't bad. 289 00:17:41,370 --> 00:17:44,410 I'm sure she'll do some fine work. 290 00:17:44,410 --> 00:17:47,160 Wh-What?! 291 00:17:47,160 --> 00:17:49,700 How did we end up here? 292 00:17:49,700 --> 00:17:55,660 Pyrid supports me. That is the equivalent of getting the parents' approval. 293 00:17:55,660 --> 00:17:57,080 I win! 294 00:17:57,080 --> 00:18:00,040 Cut it out, fools! Go home already! 295 00:18:01,330 --> 00:18:04,830 How did you all score so many points so quickly?! 296 00:18:04,830 --> 00:18:09,830 I must do something too... Do you have any ideas, Vritra?! 297 00:18:09,830 --> 00:18:13,160 Hmm... How about you use the "talking belt" gimmick 298 00:18:13,160 --> 00:18:18,250 and transform into a magical girl to win over the kids? 299 00:18:18,250 --> 00:18:20,870 That's too straightforward! It won't work at all! 300 00:18:20,870 --> 00:18:25,790 Really? When my children were younger, we all used to watch those together... 301 00:18:25,790 --> 00:18:30,290 What's this? Transformation? Sounds like fun. 302 00:18:30,290 --> 00:18:33,830 How about another form for you, instead of a snake? 303 00:18:33,830 --> 00:18:36,000 Something really handsome and stylish. 304 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Handsome? 305 00:18:38,330 --> 00:18:40,950 Boom! This is Vri's new form! 306 00:18:40,950 --> 00:18:42,160 How is this handsome?! 307 00:18:45,580 --> 00:18:49,580 By the way, you saw him, right? How was he? 308 00:18:49,580 --> 00:18:52,000 Up to no good. 309 00:18:52,000 --> 00:18:55,200 It seems like he wants to release the demon lords for his own ends. 310 00:18:57,660 --> 00:19:02,000 Don't you think we're ready to move on to the next step? 311 00:19:02,000 --> 00:19:04,700 Does it have to be now? 312 00:19:04,700 --> 00:19:07,620 Magic has been adequately researched. 313 00:19:07,620 --> 00:19:10,790 Some humans are on the verge of understanding runes. 314 00:19:12,290 --> 00:19:14,910 I don't want to act based on guesses. 315 00:19:14,910 --> 00:19:17,580 We don't need a repeat of what happened before. 316 00:19:24,120 --> 00:19:26,700 Vritra was about to regain his memory. 317 00:19:28,540 --> 00:19:34,450 If he does, who knows what he'll do in his confusion... 318 00:19:34,450 --> 00:19:35,620 Perhaps. 319 00:19:37,700 --> 00:19:41,160 Can you wait just a little longer? 320 00:19:41,160 --> 00:19:42,910 I've waited too long already. 321 00:19:46,830 --> 00:19:49,370 Interloper. 322 00:19:49,370 --> 00:19:51,870 Shut up! 323 00:19:51,870 --> 00:19:53,450 I can't help it! 324 00:19:53,450 --> 00:19:56,620 You're their new favorite. They even gave you clothes! 325 00:19:56,620 --> 00:19:58,870 They gave you nice clothes. 326 00:19:58,870 --> 00:20:01,250 Huh? These pajamas? 327 00:20:01,250 --> 00:20:02,750 That's a dress! 328 00:20:02,750 --> 00:20:06,200 It's highest-grade silk, from earth spider webs. 329 00:20:06,200 --> 00:20:09,370 What?! That's unbelievably valuable! 330 00:20:09,370 --> 00:20:12,450 I knew it! That's more than enough evidence! I'm jealous! 331 00:20:12,450 --> 00:20:14,370 "Self-bought" 332 00:20:12,450 --> 00:20:14,370 I knew it! That's more than enough evidence! I'm jealous! 333 00:20:14,790 --> 00:20:16,370 Yeah. 334 00:20:16,370 --> 00:20:19,200 Seriously?! This won't do! 335 00:20:19,200 --> 00:20:22,290 I thought you already took a bath. 336 00:20:22,290 --> 00:20:26,160 I don't want to spoil it or get wrinkles on it. 337 00:20:26,160 --> 00:20:27,830 Your underwear too? 338 00:20:27,830 --> 00:20:29,620 Yeah, to sell! 339 00:20:29,620 --> 00:20:31,540 I gotta treat it well... 340 00:20:32,620 --> 00:20:35,250 I can't sleep in such expensive clothes! 341 00:20:38,160 --> 00:20:39,330 Yes? 342 00:20:39,330 --> 00:20:42,330 Excuse me, I brought tea and snacks. 343 00:20:42,330 --> 00:20:45,500 They're all specialties from the village, so I wanted you to try... 344 00:20:47,330 --> 00:20:48,580 Sir Lloyd... 345 00:20:53,700 --> 00:20:56,580 I never thought I'd need to kick Master away for something like this... 346 00:20:58,200 --> 00:21:01,250 As punishment, I'll tie you up tonight so that you can't move! 347 00:21:03,500 --> 00:21:04,790 Underwear... 348 00:21:08,370 --> 00:21:09,910 Princess Maria... 349 00:21:09,910 --> 00:21:14,370 My deepest apologies about what I did! 350 00:21:14,370 --> 00:21:18,000 Come on, don't do that. You're hurting my feelings. 351 00:21:18,000 --> 00:21:20,660 It reminds me of how I have to behave around the loli grandma. 352 00:21:22,250 --> 00:21:26,080 If possible, can you tell me about how you ended up being manipulated? 353 00:21:28,250 --> 00:21:32,450 One day, a travelling merchant came to me. 354 00:21:32,450 --> 00:21:36,750 He gave me a mysterious and sinister egg. 355 00:21:36,750 --> 00:21:40,040 For some reason, I presented it straight to the king, as ordered. 356 00:21:42,830 --> 00:21:47,040 From then on, I stopped worrying about the consequences of my actions. 357 00:21:47,040 --> 00:21:50,370 I was driven by some strange impulse... 358 00:21:50,370 --> 00:21:54,000 That was around when you asked me to research runes. 359 00:21:54,000 --> 00:21:57,750 To be honest, I did notice that something was wrong. 360 00:21:57,750 --> 00:22:01,000 Do you remember what that travelling merchant was like? 361 00:22:01,000 --> 00:22:06,040 Well... He may have been in his 30s... Or perhaps his 60s... 362 00:22:06,040 --> 00:22:07,750 Huh? How does that work? 363 00:22:07,750 --> 00:22:09,660 It's hard to pinpoint my impression of him. 364 00:22:09,660 --> 00:22:14,410 Is that the culprit behind the Demon Lord who was manipulating my father...? 365 00:22:14,410 --> 00:22:15,580 Oh, I remember. 366 00:22:15,580 --> 00:22:20,250 The man asked me, "What do I look like to you?" 367 00:22:22,040 --> 00:22:24,580 Where have I heard that phrase before...? 368 00:23:57,950 --> 00:24:01,910 Hey, Lloyd! What are you doing out so late? 369 00:24:01,910 --> 00:24:04,790 Oh, um... 370 00:24:04,790 --> 00:24:05,830 A walk! 371 00:24:06,040 --> 00:24:11,040 "Next episode: Suppose the villain starts appearing on and off like the middle part of a movie?" 27583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.