Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,916 --> 00:00:06,250
Chicos, ¿vieron eso?
2
00:00:06,458 --> 00:00:08,416
Pero ¿qué le pasó?
¿Se le olvidó la letra de la canción?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
Sí, no es la primera vez que le pasa.
4
00:00:10,291 --> 00:00:14,458
Yo lo único que quiero, Nico, es que los
dos hagamos lo que nos hace felices.
5
00:00:14,541 --> 00:00:16,166
Hay algo que en este momento
6
00:00:16,708 --> 00:00:17,958
me haría muy feliz.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,666
No sé. Pensá que si Matteo tuviera algo
grave, hubiese salido en los estudios.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,416
Osea, me refiero
a que debe ser terrible para él.
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,041
- Va a tener que dejar su carrera musical.
- Ay, no.
10
00:00:27,791 --> 00:00:29,708
No te entiendo, Rey.
¿De qué lado estás?
11
00:00:30,166 --> 00:00:31,833
¿Del mío o el de Victoria?
12
00:00:31,916 --> 00:00:34,125
Cuando consigamos entrenador
y podamos usar la pista,
13
00:00:34,208 --> 00:00:35,916
te vamos a demostrar
de lo que somos capaces.
14
00:00:36,000 --> 00:00:39,416
- Emilia, parece que no estás entendiendo.
- ¿Qué es lo que querés decir, entonces?
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,375
Que acá se acabaron las oportunidades.
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,666
Ustedes están afuera
del equipo de los Red Sharks.
17
00:00:44,125 --> 00:00:46,708
Luna ya pidió la llave de la habitación.En cualquier momento va a entrar.
18
00:00:46,791 --> 00:00:48,625
[Sharon] Muy bien, me gusta escuchar eso.
19
00:00:48,916 --> 00:00:50,208
Pronto van a caer.
20
00:00:53,583 --> 00:00:55,500
[música]
21
00:00:55,583 --> 00:01:01,833
♪ Estoy cerca de alcanzar mi cieloDesafiando la gravedad ♪
22
00:01:01,916 --> 00:01:07,291
♪ La emoción que me mueveEs la fuerza de un huracán ♪
23
00:01:08,583 --> 00:01:15,125
♪ Esto que hay en mi interior es mágicoPorque todo puede suceder ♪
24
00:01:15,208 --> 00:01:20,250
♪ Y si caigo, vuelvo, voy, yo voyY vuelvo y voy ♪
25
00:01:20,333 --> 00:01:26,500
♪ Y si no hay vuelta atrásHay que arriesgarlo todo ♪
26
00:01:26,583 --> 00:01:32,750
♪ Bajo mis pies no hay gravedadSolo hay alas ♪
27
00:01:32,833 --> 00:01:39,083
♪ Nunca hay que dudarNo está prohibido nada ♪
28
00:01:39,166 --> 00:01:45,625
♪ Cuando un sueño es realSolo hay alas ♪
29
00:01:46,458 --> 00:01:49,000
♪ Luna ♪
30
00:01:49,583 --> 00:01:51,166
♪ Luna ♪
31
00:02:05,291 --> 00:02:08,041
[música melancólica]
32
00:03:38,250 --> 00:03:39,416
- ¿Qué?
- ¿Qué?
33
00:03:40,166 --> 00:03:41,666
¿Qué parte no entendieron?
34
00:03:41,875 --> 00:03:43,958
Que quedan afuera
del equipo de los Red Sharks.
35
00:03:44,041 --> 00:03:45,750
¿Lo entienden
o quieren que se los escriba?
36
00:03:46,000 --> 00:03:48,708
No, no, Gary. O sea...
37
00:03:49,416 --> 00:03:52,208
Por favor. Por favor.
No nos puedes hacer esto.
38
00:03:52,625 --> 00:03:54,041
- Te lo pido.
- Claro que puedo.
39
00:03:54,125 --> 00:03:56,375
- Es mi equipo. Puedo hacer lo que quiero.
- No, Ramiro.
40
00:03:56,458 --> 00:04:00,625
No, tranquilo. Porque a él le encanta
hacer chistes. No lo entiendo, la verdad.
41
00:04:01,291 --> 00:04:02,625
¿Esto te parece un chiste, Ámbar?
42
00:04:04,041 --> 00:04:05,708
Vos estás totalmente loco.
43
00:04:05,791 --> 00:04:09,500
Al único equipo que deberías echar es
al del Roller. No a nosotros, Gary.
44
00:04:09,583 --> 00:04:11,375
Gary, somos
los mejores patinadores que tienes.
45
00:04:11,458 --> 00:04:14,666
Perdóname, pero no nos puedes sacar.
No hay nadie mejor que nosotros.
46
00:04:14,750 --> 00:04:17,250
¿Saben en lo único que son buenos ustedes?
47
00:04:17,333 --> 00:04:19,416
- ¿En qué?
- En dar excusas.
48
00:04:19,666 --> 00:04:22,041
A mí me cansaron ya con sus excusas.
49
00:04:22,125 --> 00:04:26,291
Gary, eso no es verdad. Lo que pasó en el
Red Shark Festival no fue nuestra culpa.
50
00:04:26,375 --> 00:04:29,250
Y no tienes ningún motivo
para echarnos y lo sabes.
51
00:04:29,458 --> 00:04:33,125
Mirá, un equipo que vivió
semejante vergüenza a mí no me sirve más.
52
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
Yo siempre juego en el equipo ganador.
53
00:04:36,333 --> 00:04:37,625
Quedó claro, ¿no?
54
00:04:41,041 --> 00:04:44,250
No lo puedo creer. Chicos,
no puedo creer lo que está pasando.
55
00:04:44,625 --> 00:04:46,083
Soy yo el que no lo puede creer.
56
00:04:46,166 --> 00:04:50,458
Dejé todo, absolutamente todo por estar
en este equipo y ahora no tengo nada.
57
00:04:50,541 --> 00:04:52,583
Sí, sabes que no eres el único, ¿no?
58
00:04:52,666 --> 00:04:55,000
Yo vine desde muy lejos.
Dejé mi país, mi familia
59
00:04:55,083 --> 00:04:56,791
y todo por esta oportunidad.
60
00:04:58,208 --> 00:05:00,875
Bueno, ¿tienen algo pensado
que vamos a hacer?
61
00:05:01,166 --> 00:05:02,958
Hablen. ¿Qué vamos a hacer ahora?
62
00:05:09,125 --> 00:05:10,333
[Rey] Alfredo...
63
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
¿Necesita algo?
64
00:05:16,583 --> 00:05:19,250
Disculpen, pero si no me necesitan,
voy a ir a ver la cena.
65
00:05:19,916 --> 00:05:23,791
Rey, Maggie está preguntando
si la vas a necesitar.
66
00:05:25,250 --> 00:05:26,250
Ahora no.
67
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
Entonces eso quiere decir que después sí.
68
00:05:29,000 --> 00:05:30,125
[Rey ríe]
69
00:05:30,541 --> 00:05:33,708
Bueno, si me necesitan me avisan. Permiso.
70
00:05:34,791 --> 00:05:37,291
[suspira] Vamos, hombre. [ríe]
71
00:05:38,250 --> 00:05:40,500
No tratés de disimular,
podés confiar en mí.
72
00:05:40,833 --> 00:05:43,666
- No te pongas nervioso, ¿eh?
- Si es por lo que oyó, le puedo explicar.
73
00:05:43,750 --> 00:05:46,958
No, no. No tenés nada que explicar.
Yo entendí perfectamente.
74
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
Estás entre Victoria y Maggie.
75
00:05:50,458 --> 00:05:52,208
Estás saliendo con las dos.
76
00:05:52,291 --> 00:05:55,416
- ¿Qué? No...
- Pero no tenés nada que explicarme,
77
00:05:55,500 --> 00:05:58,375
no te pongas nervioso.
Lo entiendo perfectamente.
78
00:05:58,458 --> 00:06:01,791
Estás saliendo con una de las dos
y Maggie te descubrió.
79
00:06:01,875 --> 00:06:05,000
- ¿Me lo vas a negar?
- Le pido que no me comprometa más
80
00:06:05,083 --> 00:06:07,666
adelante de Maggie o adelante de nadie
con estos temas, por favor.
81
00:06:07,750 --> 00:06:11,458
Pero ¿por qué te voy a comprometer?
¿Acaso Maggie no es tu novia?
82
00:06:11,958 --> 00:06:14,125
Sí, bueno, está bien, es mi novia, pero...
83
00:06:14,500 --> 00:06:16,833
Estamos trabajando y no me gusta
mezclar lo profesional y lo personal,
84
00:06:16,916 --> 00:06:18,708
- ya lo sabe.
- Es un poco tarde para decir eso,
85
00:06:18,791 --> 00:06:23,125
porque realmente vos estás mezclando
el trabajo con otra cosa.
86
00:06:23,208 --> 00:06:24,958
Alfredo, por favor, no...
87
00:06:25,541 --> 00:06:28,416
- Me siento incómodo hablando estas cosas.
- Pero ¿por qué?
88
00:06:28,500 --> 00:06:32,083
Si yo te puedo aconsejar.
Cosas del amor. Vamos,
89
00:06:32,166 --> 00:06:35,875
- confiá en mí, contame.
- Es que nunca me pasó algo parecido.
90
00:06:35,958 --> 00:06:39,791
Y bueno, nada, yo siempre estuve
dedicado al trabajo, y ahora...
91
00:06:39,875 --> 00:06:43,375
Y ahora que te querés dedicar al amor,
no lo podés hacer.
92
00:06:43,458 --> 00:06:44,916
Sí, algo así.
93
00:06:45,250 --> 00:06:46,375
Pero... permiso.
94
00:06:49,708 --> 00:06:53,458
- Son mujeres completamente distintas.
- Sí...
95
00:06:53,875 --> 00:06:55,583
¿Se entiende? Maggie, por ejemplo.
96
00:06:56,166 --> 00:06:58,291
No tenemos nada que ver
el uno con el otro.
97
00:06:58,375 --> 00:07:01,291
Bueno, pero los polos opuestos se atraen.
98
00:07:01,375 --> 00:07:04,583
Sí, bueno, debe ser así, porque no podemos
ser mas opuestos nosotros.
99
00:07:04,916 --> 00:07:06,125
Ella es...
100
00:07:07,458 --> 00:07:09,625
divertida, alegre,
101
00:07:09,958 --> 00:07:13,791
- le gusta pasarla bien, es libre...
- Bueno, mucho mejor.
102
00:07:14,333 --> 00:07:18,125
Te vendría muy bien
divertirte un poco en la vida, Rey.
103
00:07:19,583 --> 00:07:22,291
Tengo que admitir que a veces
me causa gracia lo que hace.
104
00:07:22,375 --> 00:07:25,250
¿Y la otra dama también te hace reír?
105
00:07:27,125 --> 00:07:28,416
Victoria no.
106
00:07:28,833 --> 00:07:31,291
Bueno, es que es...
107
00:07:32,291 --> 00:07:34,583
completamente distinta,
es una mujer muy especial.
108
00:07:34,791 --> 00:07:36,875
Alguien a quien admiro mucho, pero que...
109
00:07:37,541 --> 00:07:39,250
- es completamente inaccesible.
- [Alfredo asiente]
110
00:07:40,375 --> 00:07:41,791
Me parece muy bien.
111
00:07:42,291 --> 00:07:45,125
Te propongo algo.
¿Por qué no me la presentás?
112
00:07:45,875 --> 00:07:50,166
Así puedo decirte con cuál de las dos
hacés mejor pareja.
113
00:07:50,791 --> 00:07:52,208
¿Qué te parece?
114
00:07:56,666 --> 00:07:59,916
Pedro, la verdad es que te quiero mucho,
pero esta ensalada ya me tiene harto.
115
00:08:00,041 --> 00:08:02,291
[Matteo]
Sí, podrías hacer unas papas fritas, sí.
116
00:08:02,375 --> 00:08:03,875
- por favor.
- [Pedro] Buenísimo, a ver
117
00:08:03,958 --> 00:08:05,791
- si se turnan para ir al súper.
- ¿Ya está la comida?
118
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
- [ríen]
- [Matteo] Miren quién llegó.
119
00:08:09,500 --> 00:08:12,500
Te íbamos a preguntar cómo te fue,
Nico, pero esa sonrisa lo dice todo.
120
00:08:13,291 --> 00:08:14,833
- ¿Qué onda?
- ¿Qué?
121
00:08:14,916 --> 00:08:15,916
- ¿Qué?
- ¿Bien?
122
00:08:16,000 --> 00:08:17,916
Sí, no, bueno, bien no.
123
00:08:18,166 --> 00:08:20,833
- Increíble.
- ¡No! ¡Ah! [ríen]
124
00:08:22,375 --> 00:08:23,375
Oye...
125
00:08:23,583 --> 00:08:24,583
Y...
126
00:08:25,458 --> 00:08:27,125
¿Qué? No, no entiendo.
127
00:08:27,208 --> 00:08:29,666
Ya, Nico. Que si hubo beso.
128
00:08:30,291 --> 00:08:31,958
- Bueno...
- Ah, sí, sí.
129
00:08:32,041 --> 00:08:33,666
Sí, si hubo beso,
no fue una salida de amigos.
130
00:08:33,750 --> 00:08:35,791
Bueno, déjenlo hablar un segundito, ¿okey?
131
00:08:35,875 --> 00:08:38,750
Que conteste a mi pregunta.
¿Qué tal ese beso?
132
00:08:38,833 --> 00:08:41,083
- Ella besa bien, ¿no?
- Bueno, sí, sí. Besa bien.
133
00:08:41,166 --> 00:08:43,083
- Besa genial.
- [ríen]
134
00:08:43,166 --> 00:08:46,833
Bueno, Nico, hacía mucho que no te veíamos
así y creo que esto sí va en serio.
135
00:08:47,041 --> 00:08:48,791
Bueno, no sé qué tan en serio.
136
00:08:49,041 --> 00:08:53,000
Pero si acabas de decir que la pasaste
de diez, que estuvo muy bien...
137
00:08:53,375 --> 00:08:57,166
Sí, es que, ¿pueden creer que justo ahora
ella viaja a Nueva York a estudiar?
138
00:08:58,666 --> 00:09:00,583
Bueno, pero seguramente
es una temporada corta.
139
00:09:00,666 --> 00:09:03,458
- Va a regresar algún día, ¿o no?
- Sí.
140
00:09:03,541 --> 00:09:07,500
Igual yo estoy muy contento porque se va
a hacer su camino y está buenísimo,
141
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
- pero bueno, se va.
- Sí, sí.
142
00:09:09,458 --> 00:09:13,416
Eso deberíamos hacer nosotros también.
Poner todas las energías en la banda.
143
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Sí.
- ¿Y qué tal si comemos y vamos a ensayar?
144
00:09:15,958 --> 00:09:17,416
Sí, sí, sí. Dale.
145
00:09:17,500 --> 00:09:19,291
Yo estoy cansado, yo estoy cansado.
146
00:09:19,375 --> 00:09:21,541
- Quiero dormir hoy. Estoy cansadito.
- No,
147
00:09:21,625 --> 00:09:23,250
Nico, no. Dale, no.
148
00:09:23,333 --> 00:09:25,666
Matteo, mirá.
No voy a cantar canciones románticas,
149
00:09:25,750 --> 00:09:26,833
- te lo prometo.
- Perfecto.
150
00:09:26,916 --> 00:09:29,000
Bueno, igual siento
que no me las voy a acordar.
151
00:09:29,541 --> 00:09:31,000
Bueno, ya, Matteo,
152
00:09:31,333 --> 00:09:34,291
ya no digas eso, amigo, de verdad.
Te hace daño repetir.
153
00:09:34,541 --> 00:09:35,708
Mira...
154
00:09:36,041 --> 00:09:38,291
Pronto vas a volver a ser
el mismo de antes, ¿okey?
155
00:09:38,833 --> 00:09:42,375
Sí. Por eso digo que tenés
que volver a la Roller Band y cantar.
156
00:09:42,708 --> 00:09:44,708
Sí, tal cual. Nosotros te vamos a ayudar.
157
00:09:46,041 --> 00:09:49,791
Bueno, hum, chicos,
lo siento mucho, pero me voy a levantar.
158
00:09:49,875 --> 00:09:53,166
Estoy cansado, voy a dormir.
Además, no tengo más hambre.
159
00:09:53,250 --> 00:09:55,000
- Okey.
- Nos vemos mañana.
160
00:09:55,083 --> 00:09:56,250
- Sí.
- ¿Okey?
161
00:09:56,333 --> 00:09:57,958
- Que descanses.
- Chao.
162
00:10:01,291 --> 00:10:02,458
[Pedro] Bueno...
163
00:10:15,000 --> 00:10:16,166
Ámbar,
164
00:10:18,125 --> 00:10:20,583
oye, ¿no quieres
salir a desayunar al jardín?
165
00:10:20,666 --> 00:10:22,500
Está bien bonito el día,
no te quedes encerrada.
166
00:10:22,583 --> 00:10:24,541
No, no, no. Me quiero quedar acá.
167
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
Bueno, pues te puedo acompañar, ¿quieres?
168
00:10:28,291 --> 00:10:30,958
Hum, no, no. Quiero estar sola.
169
00:10:31,458 --> 00:10:32,958
¿Por qué? ¿Qué pasó?
170
00:10:34,208 --> 00:10:37,166
Nada. Nada. Problemas con los Red Sharks.
171
00:10:38,041 --> 00:10:39,750
Bueno, platícame.
172
00:10:40,208 --> 00:10:41,250
A ver.
173
00:10:42,000 --> 00:10:43,208
¿Para qué?
174
00:10:44,333 --> 00:10:46,625
Porque hace bien hablar de los problemas.
175
00:10:47,291 --> 00:10:48,958
Sí, pero no creo que sirva de mucho,
176
00:10:49,041 --> 00:10:51,500
porque no te voy a contar el problema
y automáticamente se va a solucionar.
177
00:10:51,583 --> 00:10:53,875
Así que no tiene mucho sentido
que te lo diga tampoco.
178
00:10:54,250 --> 00:10:56,958
Bueno, pero no lo sabes
si nunca lo hiciste.
179
00:10:57,500 --> 00:11:00,208
Yo te quiero ayudar.
¿Por qué no me cuentas? Cuéntame.
180
00:11:01,583 --> 00:11:02,750
A ver.
181
00:11:03,750 --> 00:11:08,125
Digamos que las cosas no me están saliendo
como a mí me gustaría que me salgan.
182
00:11:08,208 --> 00:11:10,291
- O sea, me están saliendo bastante mal.
- Ay...
183
00:11:10,375 --> 00:11:12,666
- Y se siente feo eso, ¿no?
- Sí.
184
00:11:13,041 --> 00:11:15,500
- Te entiendo.
- Pará, ¿se me nota mucho que estoy mal?
185
00:11:15,583 --> 00:11:17,958
- ¿Tengo ojeras o algo? ¿Cara larga?
- No . Estás muy bonita.
186
00:11:18,041 --> 00:11:19,250
- ¿Segura?
- Sí.
187
00:11:19,333 --> 00:11:22,208
Pero el maquillaje no esconde
los estados de ánimo.
188
00:11:24,125 --> 00:11:27,375
Es cierto que hay un montón de cosas
que no salen como queremos.
189
00:11:27,625 --> 00:11:29,958
Bueno, pero no lo puedes dejar de intentar
190
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
porque el que triunfa
no es el que nunca falla,
191
00:11:32,916 --> 00:11:34,916
sino el que nunca se da por vencido.
192
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
No importa lo que pase, Ámbar,
193
00:11:38,708 --> 00:11:40,625
nosotros siempre vamos a estar contigo.
194
00:11:41,750 --> 00:11:43,125
Siempre.
195
00:11:47,833 --> 00:11:49,083
- ¿Eh?
- [ríen]
196
00:11:57,250 --> 00:12:00,791
- Hola, abuelo, buenos días.
- Hola, buenos días, nietita querida.
197
00:12:00,875 --> 00:12:03,375
- ¿Cómo estás? ¿Bien?
- Sí, bien, ¿y tú?
198
00:12:04,250 --> 00:12:05,375
¿Y eso?
199
00:12:06,708 --> 00:12:08,500
Lo que pasa es que pues...
200
00:12:09,291 --> 00:12:13,458
Pues ayer en la noche, por fin
me atreví a entrar en el cuarto de Sharon.
201
00:12:14,500 --> 00:12:16,750
No, no te preocupes,
estoy muy bien.
202
00:12:17,583 --> 00:12:19,750
Pues encontré estas fotos.
203
00:12:20,125 --> 00:12:21,625
- Mira.
- ¿A ver?
204
00:12:26,416 --> 00:12:30,333
- ¿Tú sabes quiénes son?
- Pero por supuesto, claro que sí.
205
00:12:30,833 --> 00:12:33,250
Ernestina y Samuel Builder.
206
00:12:33,458 --> 00:12:36,750
Mis abuelos.
Los bisabuelos de Lili y Sharon.
207
00:12:37,083 --> 00:12:41,666
- Espera, entonces, ¿son mis tatarabuelos?
- [ríe]
208
00:12:41,750 --> 00:12:43,416
- Claro que sí. Sí, exacto.
- [ríe]
209
00:12:44,000 --> 00:12:46,625
Ay, eran dos seres maravillosos.
210
00:12:46,708 --> 00:12:48,875
Cómo me soportaban,
yo era un chico terrible.
211
00:12:48,958 --> 00:12:51,666
Siempre estaba acostumbrado
a meterme en problemas. [ríe]
212
00:12:52,208 --> 00:12:55,000
Bueno, no has cambiado mucho, ¿eh? [ríe]
213
00:12:58,166 --> 00:12:59,583
¿Qué te pasa?
214
00:13:00,791 --> 00:13:03,500
Es que me pone contento
que investigues sobre tu pasado,
215
00:13:03,583 --> 00:13:06,708
pero me parece que no está bien
216
00:13:06,791 --> 00:13:08,500
meterse con la privacidad de Sharon.
217
00:13:09,625 --> 00:13:13,250
Ya lo sé. Pero... Mira, yo no estuve
esculcando ninguno de sus cajones, ¿eh?
218
00:13:13,333 --> 00:13:15,541
- Estas fotos estaban encima del tocador.
- [asiente]
219
00:13:16,291 --> 00:13:18,875
- ¿Y esa foto?
- Es una foto de Bernie,
220
00:13:18,958 --> 00:13:22,041
- pero aquí atrás tiene una fecha.
- Ah, ¿a ver?
221
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
¡Ah!
222
00:13:25,541 --> 00:13:28,041
Esta fue una fecha muy especial.
223
00:13:28,625 --> 00:13:30,166
Sobre todo para tus papás.
224
00:13:30,916 --> 00:13:32,375
¿Y por qué?
225
00:13:32,958 --> 00:13:35,208
Era el aniversario de casamiento.
226
00:13:35,291 --> 00:13:37,666
Festejaban un año de estar juntos. [ríe]
227
00:13:37,750 --> 00:13:40,500
A Lili le gustaban las fiestas,
lo mismo que a mí. [ríe]
228
00:13:40,583 --> 00:13:44,000
- Nos divertíamos tanto...
- Pues con razón tiene esa sonrisota.
229
00:13:44,083 --> 00:13:49,333
Bueno, es que esta sonrisa
no es precisamente por la celebración,
230
00:13:49,416 --> 00:13:51,916
sino porque había algo más.
231
00:13:52,000 --> 00:13:53,291
¿Como qué?
232
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
Este iba a ser el día más importante
para Bernie.
233
00:13:56,916 --> 00:13:59,583
Bueno, pues a ver. Cuéntame,
no te hagas el misterioso, ¿eh?.
234
00:14:00,000 --> 00:14:02,750
Lili le contó que iban a ser papás.
235
00:14:03,583 --> 00:14:04,583
Ella...
236
00:14:04,958 --> 00:14:07,875
- estaba embarazada de vos.
- ¿En serio?
237
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
Buenos días.
238
00:14:17,208 --> 00:14:18,416
¿Ya desayunaron?
239
00:14:18,666 --> 00:14:20,875
No. No, todavía no.
240
00:14:21,291 --> 00:14:22,291
- Ven.
- A ver.
241
00:14:22,375 --> 00:14:27,625
Mi abuelo me estaba contando
una historia muy bonita de Lili y Bernie.
242
00:14:28,250 --> 00:14:31,250
- Me encanta escucharte.
- Y a mí me gusta contártelo
243
00:14:31,333 --> 00:14:36,458
porque recordarlos es una forma
de que ellos estén siempre presentes.
244
00:14:43,833 --> 00:14:45,750
Miguel, ¿qué paso?
¿Por qué tienes esa cara?
245
00:14:46,708 --> 00:14:51,666
No, por nada. Es que me quedé pensando
en lo que Ana nos dijo sobre Rey, ¿sabes?
246
00:14:53,250 --> 00:14:55,750
¿Por qué? ¿Tú también desconfías de Rey?
247
00:14:56,250 --> 00:14:59,583
No, no. En realidad, yo creo
que Rey ha cambiado mucho.
248
00:14:59,666 --> 00:15:03,291
Desde que llegó a esta casa,
es como si fuera otra persona.
249
00:15:03,375 --> 00:15:07,500
No sé, yo no desconfiaría de él y no creo
que haría algo para perjudicarnos.
250
00:15:07,833 --> 00:15:10,875
Sí, exacto. Estoy totalmente de acuerdo.
251
00:15:10,958 --> 00:15:15,250
Rey arriesgó todo e incluso
se enfrentó a mi hija para ayudarme.
252
00:15:15,708 --> 00:15:17,250
Ella...
253
00:15:17,583 --> 00:15:20,083
me encerró en un lugar
y, si no fuera por Rey,
254
00:15:20,166 --> 00:15:22,458
yo todavía seguiría encerrado ahí.
255
00:15:24,833 --> 00:15:28,250
- Excepto que...
- ¿Excepto que qué, don Alfredo?
256
00:15:28,833 --> 00:15:32,583
Bueno... ¿Ustedes saben
que Rey está saliendo con Maggie?
257
00:15:33,375 --> 00:15:35,958
- Pero ¿qué tiene que ver ella?
- [Alfredo] Bueno, a mí me parece que...
258
00:15:36,041 --> 00:15:39,708
es posible que Maggie esté
influenciando a Rey.
259
00:15:41,541 --> 00:15:43,333
Pero ¿usted también desconfía de Maggie?
260
00:15:43,666 --> 00:15:50,000
Bueno, ella parece ser una buena chica,
pero no la conocemos realmente muy bien.
261
00:15:50,208 --> 00:15:52,708
[Miguel] No, no. Don Alfredo
puede que tenga razón, ¿eh?
262
00:15:52,791 --> 00:15:56,041
En realidad, tampoco es que sepamos
mucho de ella, ¿eh?
263
00:15:56,625 --> 00:15:57,750
Esperen...
264
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
¿Ustedes creen que Maggie tiene algo que
ver con la falsificación de los cuadros?
265
00:16:12,791 --> 00:16:14,750
¿En serio creen
que Maggie tiene algo que ver?
266
00:16:16,416 --> 00:16:20,708
Pues no exactamente, Luna, pero no podemos
descartar ninguna posibilidad.
267
00:16:22,083 --> 00:16:25,375
[Mónica] Bueno, sería una pena la verdad,
porque ella me cae muy bien.
268
00:16:26,250 --> 00:16:30,916
A todos nos cae muy bien,
pero con la gente nunca se sabe.
269
00:16:31,000 --> 00:16:32,166
Eso es verdad.
270
00:16:32,500 --> 00:16:36,416
¿Saben? Yo creo que no sería mala idea
que investigásemos un poco más sobre ella
271
00:16:36,500 --> 00:16:40,208
y bueno, por lo menos así, podríamos
estar un poco mas tranquilos, ¿no creen?
272
00:16:50,458 --> 00:16:52,458
♪ Al verte ♪
273
00:16:52,791 --> 00:16:55,125
♪ Algo está mal ♪
274
00:16:56,000 --> 00:16:57,666
♪ Me gustas y no ♪
275
00:16:58,125 --> 00:16:59,166
♪ No ♪
276
00:16:59,541 --> 00:17:05,625
♪ No entiendoSi siempre fuiste tan distante ♪
277
00:17:05,708 --> 00:17:08,083
♪ Tan arrogante ♪
278
00:17:08,500 --> 00:17:10,625
♪ Te acercas ♪
279
00:17:11,000 --> 00:17:12,708
♪ Y me cuesta hablar ♪
280
00:17:13,958 --> 00:17:15,458
♪ Me miras y no ♪
281
00:17:16,041 --> 00:17:17,208
♪ No ♪
282
00:17:17,541 --> 00:17:23,375
♪ Y pienso si es verdad lo que siento ♪
283
00:17:23,458 --> 00:17:25,791
♪ Solo un momento ♪
284
00:17:25,875 --> 00:17:30,208
♪ ¿Esto es amor o es una señalPara escaparle al miedo? ♪
285
00:17:30,291 --> 00:17:34,750
♪ No puedo evitar mi estupidezEste no soy yo, no, no ♪
286
00:17:35,375 --> 00:17:38,083
♪ No digas nada ♪
287
00:17:38,166 --> 00:17:43,583
♪ Solo tómate un tiempoUn tiempo de amor ♪
288
00:17:44,291 --> 00:17:50,125
♪ Ya no preguntes másY cierra los ojos ♪
289
00:17:50,208 --> 00:17:52,166
♪ Sentir es mejor ♪
290
00:17:52,250 --> 00:17:57,125
♪ Quizás sea el momentoDe tomar un tiempo ♪
291
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
♪ Un tiempo de amor ♪
292
00:18:02,125 --> 00:18:04,416
- Me encanta cantar con vos.
- A mí también.
293
00:18:04,500 --> 00:18:05,916
Sí, de verdad.
294
00:18:06,000 --> 00:18:07,750
¿Sabés? Algo te quería contar.
295
00:18:07,833 --> 00:18:10,041
- Anoche tuve un sueño. Sí.
- ¿En serio?
296
00:18:10,125 --> 00:18:11,541
- Sí.
- ¿Qué soñaste?
297
00:18:11,625 --> 00:18:14,541
- Era sobre nuestra cita romántica ayer.
- [ríen]
298
00:18:15,500 --> 00:18:18,750
- ¿Y qué pasaba?
- Estábamos mirando ese atardecer,
299
00:18:18,833 --> 00:18:22,375
y no sé, era como si el tiempo
no pasara, ¿entendés?
300
00:18:22,458 --> 00:18:23,625
- Claro.
- Nos quedábamos ahí.
301
00:18:23,708 --> 00:18:27,041
- Claro, como que todo se detenía.
- Eso, sí.
302
00:18:27,125 --> 00:18:30,875
Sí, y en un momento empecé a pensar: "Ay,
¿esto será producto de mi imaginación?".
303
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Bueno, capaz que todo esto es un sueño.
304
00:18:33,583 --> 00:18:37,416
No, no. No digas eso. Para mí esto
es lo más real que me pasó en la vida.
305
00:18:39,333 --> 00:18:41,875
Ojalá te quedaras siempre conmigo.
306
00:18:42,791 --> 00:18:45,666
Ay, qué lindo lo que me decís, pero...
307
00:18:45,750 --> 00:18:49,416
Es que me tengo que ir. Para mí, esta es
una oportunidad única, ¿entendés, Nico?
308
00:18:49,625 --> 00:18:53,125
No, sí, ya sé. Aparte, te va a ir
superbien en Nueva York.
309
00:18:53,208 --> 00:18:56,583
Aparte, si cantas con tanto sentimiento
vas a hipnotizar a todos.
310
00:18:56,666 --> 00:18:58,916
No, es que no creo que pueda cantar así
311
00:18:59,000 --> 00:19:02,208
porque yo te estaba mirando a vos,
¿entendés? Eras mi inspiración.
312
00:19:02,291 --> 00:19:05,166
Vamos a hacer algo. Te voy a dar una foto,
así la pones al costadito del escenario,
313
00:19:05,250 --> 00:19:07,083
así cada vez que cantás te acordás de mi.
314
00:19:07,166 --> 00:19:10,291
Es que yo no quiero una foto.
Yo quiero al Nico real conmigo.
315
00:19:10,500 --> 00:19:12,791
De verdad, te voy a extrañar muchísimo.
316
00:19:14,208 --> 00:19:15,875
Ojalá no te fueras nunca.
317
00:19:17,041 --> 00:19:21,458
Igual me pone muy feliz, porque aparte
vas a cantar y a cumplir tus sueños.
318
00:19:21,541 --> 00:19:23,208
Y nada mejor que eso, ¿no?
319
00:19:23,291 --> 00:19:27,000
Sí, lo sé. A mí me encanta
no saber lo que me depara el destino,
320
00:19:27,083 --> 00:19:30,041
conocer gente nueva, lugares...
Es emocionante.
321
00:19:30,125 --> 00:19:33,583
Sí, es como que el camino, a veces,
te muestra todo paso a paso.
322
00:19:33,666 --> 00:19:34,791
Sí.
323
00:19:36,041 --> 00:19:38,208
¿Qué? ¿Por qué me mirás así?
324
00:19:38,916 --> 00:19:41,083
No, es que se me acaba
de ocurrir una idea.
325
00:19:41,500 --> 00:19:43,041
- ¿Qué?
- Vení conmigo.
326
00:19:43,125 --> 00:19:44,875
- ¿Qué?
- ¡Sí!
327
00:19:44,958 --> 00:19:47,458
Imaginate los dos juntos
en Nueva York, eh,
328
00:19:47,541 --> 00:19:49,541
cumpliendo nuestro sueño, cantando...
Es increíble.
329
00:19:49,625 --> 00:19:52,333
Sí, claro, voy a dejar todo de un momento
a otro para irme a Nueva York.
330
00:19:53,666 --> 00:19:54,916
No me parece.
331
00:20:06,125 --> 00:20:07,458
¿Y qué pasó?
332
00:20:07,791 --> 00:20:10,291
No sé. No aparecen
noticias sobre la audición.
333
00:20:12,000 --> 00:20:13,166
[jadea sorprendida]
334
00:20:13,541 --> 00:20:16,833
- ¿Qué? ¿Qué dice? ¿No entramos?
- No, no, no tiene que ver con nosotras.
335
00:20:16,916 --> 00:20:18,375
- ¿Y?
- Chicas,
336
00:20:18,458 --> 00:20:20,750
Gary acaba de echar
a los Red Sharks del Roller.
337
00:20:20,833 --> 00:20:22,000
- ¿Qué?
- Sí.
338
00:20:22,083 --> 00:20:24,041
Eso acaba de postear en todas sus redes.
339
00:20:24,333 --> 00:20:26,625
No, pero pará, eso es imposible...
¿Cómo...? O sea...
340
00:20:26,708 --> 00:20:28,916
¿Por ahí les dijo
que no pueden entrenar más en la pista?
341
00:20:29,000 --> 00:20:31,666
No, no. Aquí pone
que ya no son más su equipo.
342
00:20:32,041 --> 00:20:35,541
Espérate, entonces, ¿eso quiere decir
que el Roller ya no tiene equipo oficial?
343
00:20:35,625 --> 00:20:36,875
Bueno, eso es una locura.
344
00:20:36,958 --> 00:20:39,833
Y parece que Ámbar no se va a quedar
con los brazos cruzados, chicas.
345
00:20:39,916 --> 00:20:42,083
- ¿Por qué?
- Acaba de poner un post, miren:
346
00:20:50,250 --> 00:20:51,625
No lo puedo creer.
347
00:21:18,333 --> 00:21:21,416
¡Guau, chicos!
Ese entrenamiento estuvo muy bueno.
348
00:21:22,125 --> 00:21:24,708
Ahora, más que nunca,
tenemos que mostrar lo que valemos.
349
00:21:24,791 --> 00:21:28,416
Tenemos que mostrar lo que podemos hacer.
No pienso aceptar lo que dijo Gary.
350
00:21:28,500 --> 00:21:30,708
¿Qué es eso? Que un día llega,
nos dice que somos los Red Sharks,
351
00:21:30,791 --> 00:21:32,916
el mejor equipo del mundo, bla, bla...
¿y de repente nos echa?
352
00:21:33,708 --> 00:21:37,083
Es súper injusto,
pero quizás cambie de opinión,
353
00:21:37,166 --> 00:21:40,125
y si es así, ¿no les parece
que usar la pista sin su permiso
354
00:21:40,208 --> 00:21:42,375
nos puede traer mas problemas todavía?
355
00:21:42,458 --> 00:21:44,583
¿Y tú desde cuándo eres tan miedoso?
356
00:21:44,666 --> 00:21:47,375
No soy miedoso,
soy cuidadoso, que es diferente.
357
00:21:47,458 --> 00:21:50,791
Escúchenme una cosa. Si tenemos
una sola chance de volver a ser Red Sharks
358
00:21:50,875 --> 00:21:52,625
hay que aprovecharla, ¿okey?
359
00:21:52,708 --> 00:21:55,375
¡Yo no entiendo por qué se empeñan
tanto en volver con Gary
360
00:21:55,458 --> 00:21:59,000
- y menos después de cómo nos trató.
- ¡No queremos volver con Gary!
361
00:21:59,083 --> 00:22:02,708
A mí no me interesa. ¡Chicos,
somos mucho más que los Red Sharks!
362
00:22:02,791 --> 00:22:05,458
Somos Ámbar, Benicio, Ramiro y Emilia
363
00:22:05,541 --> 00:22:08,000
y podemos hacer un equipo
sin ayuda de Gary ni de nadie.
364
00:22:08,083 --> 00:22:10,083
Están de acuerdo conmigo, ¿no?
¿Me lo quiero imaginar?
365
00:22:10,166 --> 00:22:11,166
- ¡Obvio!
- [Emilia] Obvio.
366
00:22:11,250 --> 00:22:13,291
No, Ámbar, Benicio y Emilia.
367
00:22:13,375 --> 00:22:15,916
Dejamos mucho por ser Red Sharks,
no nos olvidemos de eso.
368
00:22:16,333 --> 00:22:18,583
A mí me parece que alguien aquí
se volvió amigo de Gary.
369
00:22:18,666 --> 00:22:22,708
No, no, están entendiendo todo mal.
O sea, no han entendido nada.
370
00:22:22,791 --> 00:22:24,375
¿Qué vamos a ser si no somos Red Sharks?
371
00:22:24,458 --> 00:22:26,333
¿Tienes alguna idea?
Porque a mí no se me ocurre nada.
372
00:22:26,416 --> 00:22:30,083
¡Gary no nos va a prohibir nada! Y tampoco
pediremos permiso para usar la pista.
373
00:22:30,166 --> 00:22:33,041
¿Te quedó claro?
Que te encanta pasar y escuchar todo.
374
00:22:33,375 --> 00:22:34,791
Sí, sí te escuché, Ámbar.
375
00:22:34,875 --> 00:22:38,500
Lo único que no me quedó claro
es por qué me lo dices a mí,
376
00:22:38,583 --> 00:22:41,666
si Gary no me ha dicho que ustedes
no pueden entrar en la pista.
377
00:22:42,500 --> 00:22:45,125
Yo creo que a él le da lo mismo.
378
00:22:45,625 --> 00:22:49,250
¡Ay, mirá qué bueno!
¡Mirá vos qué bueno! Qué bueno entonces,
379
00:22:49,333 --> 00:22:51,833
porque no me pienso ir
cuando entrene su nuevo equipo.
380
00:22:55,958 --> 00:22:58,666
¡Pará, Ana! ¡Escúchame, Ana! ¡Pará!
381
00:22:58,750 --> 00:23:01,708
- ¿Estás practicando para una maratón?
- Sí, la maratón de no verte más.
382
00:23:01,791 --> 00:23:04,541
- ¿Podés dejarme en paz?
- Sí, pero cuando me escuches.
383
00:23:04,625 --> 00:23:07,041
¿Sabés qué?
Es muy pero muy difícil seguirte el ritmo.
384
00:23:07,125 --> 00:23:09,666
- ¡Mejor! Así te das por vencido.
- No, bueno...
385
00:23:09,750 --> 00:23:13,041
¡Pará, pará! Si me escuchás,
te prometo que no te molesto más.
386
00:23:13,125 --> 00:23:14,375
Okey, te voy a escuchar,
387
00:23:14,458 --> 00:23:17,291
pero te aviso
que no voy a cambiar de opinión, ¿sí?
388
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
¡Eh! ¿Estás loco?
¿Eso me tenías que decir? ¡Me voy!
389
00:23:21,083 --> 00:23:23,458
¡No! Es que estoy loco por vos,
eso me pasa.
390
00:23:23,541 --> 00:23:26,541
Un beso es la prueba de lo que siento.
Escúchame.
391
00:23:26,833 --> 00:23:28,166
Eso me pasa.
392
00:23:28,833 --> 00:23:30,458
Es la prueba de lo que siento.
393
00:23:31,125 --> 00:23:34,333
¿Que me vas a decir que tan rápido
dejaste de sentir algo por mí?
394
00:23:34,875 --> 00:23:36,708
Yo también siento algo por vos.
395
00:23:37,125 --> 00:23:39,000
¡Furia! Porque me mentiste,
396
00:23:39,083 --> 00:23:42,333
me dijiste que te llamabas César y no
te llamas César, te llamas Gary López.
397
00:23:42,416 --> 00:23:46,041
Y además furia por cómo trataste a mi
hija, a los chicos del Roller y a Juliana.
398
00:23:46,125 --> 00:23:49,166
¡Y yo me enamoré de César,
no de Gary López!
399
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
¡César no existe!
400
00:24:00,791 --> 00:24:02,708
[Simón] Okey, esta limonada es especial.
401
00:24:02,791 --> 00:24:05,333
Si no te gusta, es culpa de Pedro.
402
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
[Pedro] Que la disfruten.
403
00:24:10,916 --> 00:24:13,291
Hola, hola, Felipe.
Bienvenido al Jam & Roller.
404
00:24:13,375 --> 00:24:14,583
- Buen día. ¿Cómo están?
- ¿Qué tal?
405
00:24:14,666 --> 00:24:16,750
Yo estoy buscando a una chica
que se llama Luna. ¿La conocen?
406
00:24:17,333 --> 00:24:19,291
- Sí.
- Obvio, Luna es mi mejor amiga.
407
00:24:19,375 --> 00:24:21,625
Perfecto, porque me encantaría
hablar con ella. ¿Saben dónde está?
408
00:24:22,250 --> 00:24:24,750
Pues mira, ahorita no está aquí.
Ella está aquí todo el día,
409
00:24:24,833 --> 00:24:26,333
pero ahorita no está, pero está en camino.
410
00:24:26,416 --> 00:24:28,416
- ¿Tardará mucho en venir?
- No.
411
00:24:28,666 --> 00:24:30,541
- Podés...
- La conozco, podemos mandarle un mensaje.
412
00:24:30,625 --> 00:24:33,708
- Perfecto.
- ¿Querés un jugo para la espera?
413
00:24:33,791 --> 00:24:36,041
Gracias, estoy un poco apurado.
414
00:24:37,000 --> 00:24:39,583
Hagamos una cosa. Les dejo mi teléfono.
¿Le dicen que se comunique conmigo?
415
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
- ¿Puede ser?
- Sí, sí.
416
00:24:40,750 --> 00:24:42,333
Les doy una tarjeta,
417
00:24:43,166 --> 00:24:44,958
- espera... Pero no tengo...
- ¿Libretita?
418
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
- Tenemos.
- Perfecto.
419
00:24:46,125 --> 00:24:47,541
¿De qué color quieres la libreta?
420
00:24:47,625 --> 00:24:49,208
- Tenemos todos los colores.
- No, todo bien.
421
00:24:49,291 --> 00:24:51,250
- Sí, acá está.
- Perfecto. Aquí tienes.
422
00:24:51,333 --> 00:24:52,541
Les dejo acá... No, está bien.
423
00:24:52,625 --> 00:24:56,250
Y le dicen que se comunique
lo más rápido que pueda, ¿sí?
424
00:24:56,500 --> 00:24:59,083
- Qué gusto tenerte aquí, oye.
- Muchas gracias.
425
00:24:59,458 --> 00:25:01,166
- Chao, chicos.
- Gracias.
426
00:25:02,416 --> 00:25:05,166
Ustedes estuvieron
en el evento del otro día, ¿no?
427
00:25:05,625 --> 00:25:07,708
Sí, yo ayudé con el sonido.
428
00:25:08,166 --> 00:25:10,833
- Yo patiné un poco.
- ¡Chicos! ¡Felicitaciones!
429
00:25:10,916 --> 00:25:13,375
Es increíble lo que hacen.
¡Tienen un gran equipo, eh!
430
00:25:13,625 --> 00:25:15,458
- Se nota que disfrutan lo que hacen.
- Gracias.
431
00:25:15,541 --> 00:25:18,625
- Gracias.
- Gracias. Viniendo de ti, es un halago.
432
00:25:18,708 --> 00:25:21,375
- Yo conozco toda tu carrera.
- Gracias, gracias.
433
00:25:21,458 --> 00:25:23,291
El mejor, se lo vamos a retransmitir
a todo el equipo.
434
00:25:23,375 --> 00:25:24,458
Chicos, que tengan buen día.
435
00:25:24,541 --> 00:25:26,000
Mucho gusto.
436
00:25:26,083 --> 00:25:28,125
- ¡Esta es tu casa, eh!
- ¡Gracias!
437
00:25:30,083 --> 00:25:33,791
- Felipe Mendevilla en el Jam & Roller.
- ¡Nos felicitó!
438
00:25:36,083 --> 00:25:37,250
Oye...
439
00:25:38,916 --> 00:25:41,625
- ¿Y para qué estará buscando a Luna?
- No sé.
440
00:25:42,041 --> 00:25:43,916
Pero a esto
hay que guardarlo urgente. Dame.
441
00:25:48,250 --> 00:25:49,291
[Simón] ¿Te gustó la limonada?
442
00:25:49,375 --> 00:25:53,166
¿Cómo puede ser que Felipe hablase con
el equipo del Roller y no con nosotros?
443
00:25:53,250 --> 00:25:56,125
Tranquilo, eso va a cambiar
dentro de muy poco.
444
00:26:08,083 --> 00:26:10,500
- ¿Qué haces?
- ¿Yo? Nada.
445
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
¿Querés que te grabe para Ja Jazmín?
Porque justo tengo la tablet acá.
446
00:26:14,666 --> 00:26:18,083
- No, creo que no es una buena idea.
- Pero no te preocupes, igual,
447
00:26:18,166 --> 00:26:20,458
porque si te trabás,
si tenés un blanco, yo lo edito.
448
00:26:20,541 --> 00:26:23,291
Vas a ver que soy una genia
de la edición. Hago magia.
449
00:26:23,875 --> 00:26:26,791
Era una sugerencia igual, eh,
no digo que la necesites.
450
00:26:26,875 --> 00:26:30,916
Jazmin, estoy bien, ¿okey?
No necesitarías editar nada.
451
00:26:31,000 --> 00:26:32,500
Bueno, sin edición entonces.
452
00:26:32,583 --> 00:26:34,625
¡Jazmín! ¡El otro día,
te dije que no quiero notas!
453
00:26:35,333 --> 00:26:37,166
Matteo, pero el otro día es el otro día.
454
00:26:37,250 --> 00:26:38,583
Hoy es hoy, hay que vivir el presente.
455
00:26:38,666 --> 00:26:41,125
Bueno, y prefiero vivirlo
sin notas. ¿Okey?
456
00:26:41,208 --> 00:26:46,375
[suspira] ¿Seguro? Porque mi canal te va
a lanzar a la fama, al éxito, ahí arriba
457
00:26:46,458 --> 00:26:49,041
y sin caídas, no hay rejas acá.
458
00:26:49,916 --> 00:26:51,791
Era un chiste, da igual, perdón.
459
00:26:51,875 --> 00:26:55,333
Estoy contenta de que estés bien y estoy
segura de que Luna también se alegrará.
460
00:26:56,750 --> 00:26:57,875
¿Luna qué tiene que ver?
461
00:26:58,500 --> 00:27:01,083
Ella está supermal
con todo lo que te pasó.
462
00:27:01,166 --> 00:27:03,041
Pobre, se siente muy culpable.
463
00:27:05,458 --> 00:27:07,125
¡Victoria está haciendo todo mal!
¡Todo mal!
464
00:27:07,208 --> 00:27:10,333
¿Podés calmarte un poquito
y tranquilizarte? No te entiendo.
465
00:27:10,750 --> 00:27:12,375
- ¿Qué es, por lo del dinero?
- ¡No!
466
00:27:12,458 --> 00:27:14,625
¡Alfredo y los Valente sospechan de mí!
467
00:27:15,375 --> 00:27:17,291
- ¿Cómo que sospechan de vos?
- ¡Sí! Porque los escuché
468
00:27:17,375 --> 00:27:19,500
que estaban hablando
que querían averiguar sobre mí.
469
00:27:19,583 --> 00:27:23,166
¿Vos te das cuenta, Rey?
Están tras mis pasos.
470
00:27:23,958 --> 00:27:27,125
Más vale que no uses más esos Albertos.
Te alcanzarían a los dos segundos. [ríe]
471
00:27:27,208 --> 00:27:30,291
¿Es en serio, Rey? ¡Nunca haces un chiste!
¿Lo haces justamente ahora?
472
00:27:30,375 --> 00:27:32,125
¿Es divertido
que mi destino esté en la cuerda floja?
473
00:27:32,208 --> 00:27:35,083
Bueno, está bien, perdoname,
no quise ofenderte.
474
00:27:35,750 --> 00:27:38,750
Tal vez escuchaste mal,
tal vez escuchaste mal.
475
00:27:38,833 --> 00:27:41,416
Claro, porque lo escuché yo,
porque lo digo yo, está mal.
476
00:27:41,500 --> 00:27:44,375
Ahora, si lo dijera Victoria, claro,
no sospecharías de ella, ¿no?
477
00:27:44,458 --> 00:27:46,375
¿Qué tiene que ver? ¡Estás mezclando todo!
478
00:27:46,458 --> 00:27:48,041
¡Es injusto que ella haga las cosas mal
479
00:27:48,125 --> 00:27:50,416
- y yo pague las consecuencias!
- ¿Podes bajar un poco la voz?
480
00:27:50,500 --> 00:27:52,125
Porque nos van a escuchar en serio.
481
00:27:52,791 --> 00:27:54,708
Los Valente no tienen ninguna prueba.
482
00:27:55,541 --> 00:27:57,250
¿Y si la tienen? ¿Y si la encuentran?
483
00:27:59,333 --> 00:28:01,291
- Tengo que hacer algo.
- Sí, calmarte.
484
00:28:01,708 --> 00:28:02,875
Tenés que calmarte.
485
00:28:02,958 --> 00:28:05,291
No te voy a escuchar
porque sos muy mal consejero.
486
00:28:05,875 --> 00:28:07,791
¿Y para qué me llamaste entonces? ¿Eh?
487
00:28:11,375 --> 00:28:13,625
Vos no estarás pensando
en delatarla a Victoria, ¿no?
488
00:28:15,041 --> 00:28:17,125
Maggie, eso es traición
489
00:28:17,666 --> 00:28:19,583
y es muy peligroso,
te podés quedar sin nada.
490
00:28:22,375 --> 00:28:23,833
Yo no sé qué voy a hacer,
491
00:28:24,958 --> 00:28:26,916
pero sí sé que si yo caigo,
492
00:28:27,666 --> 00:28:29,166
caen todos.
493
00:28:30,708 --> 00:28:32,375
Maggie, Maggie...
494
00:28:43,541 --> 00:28:45,250
¡Yam! ¡Pasamos!
495
00:28:45,500 --> 00:28:47,375
- ¿Qué cosa?
- ¡La audición! ¿Qué va a ser?
496
00:28:47,458 --> 00:28:50,166
- ¿Las dos pasamos?
- ¡Obvio! ¡Si nos presentamos juntas!
497
00:28:50,541 --> 00:28:52,708
¡Qué bueno! [chillan]
498
00:28:52,791 --> 00:28:55,416
¡Felicitaciones, chicas! ¡Entraron!
499
00:28:55,500 --> 00:28:57,625
Bueno, todavía no,
porque nos falta una audición,
500
00:28:57,708 --> 00:28:59,291
- pero es solista.
- Sí,
501
00:28:59,375 --> 00:29:01,958
igualmente por suerte en esa audición
podemos elegir la disciplina
502
00:29:02,041 --> 00:29:03,750
- y yo voy a cantar.
- Y yo voy a bailar.
503
00:29:03,833 --> 00:29:06,791
¡Qué bueno! ¡Y además ahora podemos
concentrarnos en la banda!
504
00:29:06,875 --> 00:29:08,291
- No, todavía no.
- [Jim] No, todavía no
505
00:29:08,375 --> 00:29:10,750
porque tenemos que centrar
nuestras energías en la audición.
506
00:29:10,833 --> 00:29:11,833
Sí...
507
00:29:11,916 --> 00:29:15,458
Bueno, pero podemos ir ensayando ahora
que estamos las cuatro y después ven eso.
508
00:29:15,541 --> 00:29:17,958
[Jim] No, porque tenemos
que terminar todas las tareas del Blake.
509
00:29:18,041 --> 00:29:20,041
- Sí.
- Okey...
510
00:29:20,125 --> 00:29:21,625
- ¿Mañana?
- No, es que, Delfi,
511
00:29:21,708 --> 00:29:24,708
tenemos que cerrar muchas cosas
antes de la audición. Es muy importante.
512
00:29:25,416 --> 00:29:26,708
¡Ay, qué bueno!
513
00:29:27,458 --> 00:29:28,625
No puedo mas de la emoción.
514
00:29:28,708 --> 00:29:31,416
Jazmín, mientras podemos
ir ensayando nosotras.
515
00:29:31,500 --> 00:29:33,291
- ¿Quiénes?
- Nosotras.
516
00:29:33,375 --> 00:29:34,583
Vos y yo. ¿Quién va a ser?
517
00:29:35,291 --> 00:29:37,416
- Delfi, no puedo.
- ¿Por qué no podés?
518
00:29:37,500 --> 00:29:39,583
¿Cómo que no podés?
¿También tenés una audición?
519
00:29:39,916 --> 00:29:42,750
No, Delfi, pero estoy
muy ocupada con Ja Jazmín.
520
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Tengo que buscar una entrevista.
521
00:29:44,250 --> 00:29:47,291
¿Podes creer que le pedí
una nota a Matteo y no me la dio?
522
00:29:47,375 --> 00:29:51,041
Jazmín, yo también tengo el Fab & Chic,
pero podés hacer tiempo para ensayar.
523
00:29:51,125 --> 00:29:52,416
Sí, así te va.
524
00:29:53,041 --> 00:29:55,250
¡Jazmín! ¡La banda también es importante!
525
00:29:55,666 --> 00:29:58,250
Ya le hice una nota a la banda
y no me sirvió.
526
00:29:58,333 --> 00:29:59,833
Necesito otro tema.
527
00:30:10,375 --> 00:30:12,625
Listo, copié la letra de Felipe.
528
00:30:12,833 --> 00:30:15,458
- Perfecto. Bueno, me voy a la pista.
- Dale, anda.
529
00:30:15,541 --> 00:30:16,708
A ver cómo quedó.
530
00:30:20,375 --> 00:30:21,750
Muy bien, Benicio.
531
00:30:22,500 --> 00:30:25,500
No, no... De él me encargo yo.
532
00:30:25,583 --> 00:30:26,666
Tomá.
533
00:30:30,750 --> 00:30:33,375
[Ámbar] Hola, Simón. ¿Cómo estás?
Te estaba buscando alguien allá.
534
00:30:33,791 --> 00:30:34,833
- [Simón] ¿Quién?
- No sé.
535
00:30:34,916 --> 00:30:36,583
No sé porque no la conozco.
Creo que es una mujer.
536
00:30:36,666 --> 00:30:38,083
¿Venís conmigo un segundo?
537
00:30:48,958 --> 00:30:50,500
¿Y ahora? ¿Tú qué haces ahí?
538
00:30:58,666 --> 00:31:00,000
¿Qué estas haciendo aquí?
539
00:31:00,541 --> 00:31:02,916
Bueno, no me digas
que ahora trabajas en la cafetería
540
00:31:03,000 --> 00:31:05,125
- porque no te creo nada, eh.
- No, no.
541
00:31:05,208 --> 00:31:08,875
pero parece que los que trabajan aquí
tienen otros asuntos que atender.
542
00:31:08,958 --> 00:31:10,875
Así que si nadie me atiende,
me atiendo solo.
543
00:31:12,791 --> 00:31:14,000
Vine a buscar azúcar.
544
00:31:15,791 --> 00:31:17,333
¿Qué me guiña el ojo...?
545
00:31:19,208 --> 00:31:20,333
- ¡Bú!
- ¡Ay, Simón!
546
00:31:20,416 --> 00:31:22,458
¡Luna! ¿Qué onda?
¿En dónde estabas?
547
00:31:22,541 --> 00:31:24,750
¿Cómo que dónde estaba?
Tú sabes que yo a esta hora llego.
548
00:31:24,833 --> 00:31:26,875
Bueno, pero es que hoy
tenías que llegar un poquito antes,
549
00:31:26,958 --> 00:31:28,708
porque tengo una sorpresa
que no vas a poder creer.
550
00:31:28,791 --> 00:31:31,291
A ver, espérate, espérate.
¿Por qué tienes esa cara de felicidad?
551
00:31:31,375 --> 00:31:35,708
- Así como de: "¡Feliz cumpleaños, Luna!".
- Porque hoy es un día muy especial.
552
00:31:36,333 --> 00:31:37,750
Okey. ¿Estás lista para saber esto?
553
00:31:37,833 --> 00:31:39,250
¡Sí, ya dime! ¡Ándale!
554
00:31:39,333 --> 00:31:42,375
Felipe Mendevilla vino a buscar
a una chica al Roller.
555
00:31:42,458 --> 00:31:43,500
- ¡Qué buena onda!
- Esa chica
556
00:31:44,375 --> 00:31:45,375
se llama Luna Valente.
557
00:31:46,250 --> 00:31:47,583
Es una chica de ojos muy bonitos,
558
00:31:47,666 --> 00:31:50,000
no sé si la has visto,
me parece que muy seguido está por aquí.
559
00:31:50,083 --> 00:31:51,583
Simón, no, no, espérate, espérate...
560
00:31:51,666 --> 00:31:53,125
No, no, no es cierto, no es cierto.
561
00:31:53,208 --> 00:31:54,666
- ¡Vino a buscarte!
- ¿A mí?
562
00:31:54,750 --> 00:31:56,500
- Sí, sí.
- No, no, es un chiste.
563
00:31:56,583 --> 00:31:57,583
- No es un chiste.
- No...
564
00:31:57,666 --> 00:32:00,583
- ¿Tengo cara de chiste? Estoy emocionado.
- Sí, un poquito, pero... Simón,
565
00:32:00,666 --> 00:32:04,041
- ¿es en serio lo que me estás diciendo?
- Y no solo eso. Voltea.
566
00:32:05,000 --> 00:32:07,291
Mira el teléfono, abajo hay una hojita.
567
00:32:07,375 --> 00:32:09,416
Sí, señor, ese es el teléfono que te dejó
568
00:32:09,500 --> 00:32:12,458
para que tú lo llames, así que adelante.
569
00:32:12,541 --> 00:32:15,625
Ay, Simón, voy a llamarlo,
voy a llamarlo a ver qué me dice.
570
00:32:15,875 --> 00:32:17,000
Espérame.
571
00:32:17,916 --> 00:32:20,250
- Estoy nerviosa.
- Con respeto, acuérdate.
572
00:32:20,333 --> 00:32:21,583
"Señor, buenas tardes,
573
00:32:21,666 --> 00:32:23,875
habla Luna". Con buena onda.
574
00:32:24,333 --> 00:32:25,375
Respira.
575
00:32:26,041 --> 00:32:28,083
- tranquila.
- ¡Ay! ¿Qué me va a decir, Simon?
576
00:32:28,166 --> 00:32:29,416
No sé.
577
00:32:31,250 --> 00:32:33,583
Okey, sabés bien
lo que tienes que decir, ¿no?
578
00:32:33,666 --> 00:32:35,000
- Sí.
- Perfecto.
579
00:32:35,083 --> 00:32:37,500
- Si lo haces bien, te doy las ruedas.
- Bueno.
580
00:32:38,708 --> 00:32:40,875
Ey, ya te dije que no está bien
lo que estás haciendo.
581
00:32:40,958 --> 00:32:42,958
- Bueno, ¿y tienes una mejor idea?
- No,
582
00:32:43,041 --> 00:32:46,041
pero arruinar a los chicos del Roller
no es lo que nos ayuda a nosotros.
583
00:32:46,125 --> 00:32:49,291
Mira, Ramiro, eso tú no lo sabes,
así que mejor calladito.
584
00:32:49,375 --> 00:32:51,416
- [teléfono]
- Ahí está.
585
00:32:52,208 --> 00:32:54,333
- Oye...
- [teléfono]
586
00:33:01,666 --> 00:33:03,666
- Hola.
- Hola.
587
00:33:03,750 --> 00:33:05,666
¿Este es el numero de Felipe Mendevilla?
588
00:33:06,125 --> 00:33:07,791
Sí, habla su secretaria.
589
00:33:08,125 --> 00:33:10,583
¿Podría hablar con él? Habla Luna Valente.
590
00:33:11,166 --> 00:33:13,291
No, lo siento. Felipe salió de viaje.
591
00:33:13,625 --> 00:33:15,166
[Luna] ¿Cómo? Pero... No, no, a ver...
592
00:33:15,250 --> 00:33:16,625
Es que él me dijo que lo llamara.
593
00:33:16,708 --> 00:33:19,291
Justo hoy, vino al Roller
y me vino a buscar.
594
00:33:19,375 --> 00:33:23,208
- ¿Cómo puede ser que salió de viaje?
- No, es que fue un viaje imprevisto.
595
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Tuvo que salir de urgencia
a una presentación.
596
00:33:25,708 --> 00:33:28,791
Ah, y perdón, pero ¿cuándo regresa?
597
00:33:29,208 --> 00:33:31,208
- En dos semanas.
- [Luna] ¡No!
598
00:33:31,291 --> 00:33:33,041
¿Cómo que en dos semanas?
599
00:33:33,500 --> 00:33:37,000
A ver, ¿no hay otra forma
de que me pueda comunicar con él?
600
00:33:37,500 --> 00:33:40,333
No, va a ser imposible.
Felipe te va a llamar cuando vuelva.
601
00:33:40,708 --> 00:33:43,041
[suspira] Bueno...
602
00:33:43,250 --> 00:33:45,041
pues, muchas gracias.
603
00:33:45,541 --> 00:33:46,708
Hasta luego.
604
00:33:51,541 --> 00:33:53,041
Muy bien, eh.
605
00:33:53,125 --> 00:33:55,583
- ¿Lo mío?
- Te lo ganaste.
606
00:33:55,875 --> 00:33:57,625
- Gracias.
- A ti.
607
00:34:03,083 --> 00:34:08,250
Pues su secretaria me dijo
que salió de viaje. Así, de repente.
608
00:34:08,458 --> 00:34:11,083
No es que en serio, yo soy
la chica con la mala suerte, en serio.
609
00:34:11,166 --> 00:34:12,375
No, no digas eso.
610
00:34:12,458 --> 00:34:14,666
- A ver, ¿cuánto tiempo se fue?
- Dos semanas.
611
00:34:14,750 --> 00:34:18,666
¿Dos semanas? Es poquito, Luna.
Se va a pasar rapidísimo, de verdad.
612
00:34:18,750 --> 00:34:20,458
- ¡Simón! ¿Poquito?
- Sí.
613
00:34:20,541 --> 00:34:23,083
Simon, dos semanas
para mí son como dos años.
614
00:34:23,375 --> 00:34:26,041
En serio, es muchísimo,
no sé qué voy a hacer.
615
00:34:32,958 --> 00:34:36,375
Salió todo perfecto,
tal como lo planeamos.
616
00:34:36,458 --> 00:34:38,666
Me parece que Luna perdió
la oportunidad de su vida.
617
00:34:38,750 --> 00:34:41,750
Ay, no, pobrecita mi prima.
No digas eso, Benicio.
618
00:34:41,833 --> 00:34:43,416
No tenemos que ser tan malos.
619
00:34:43,791 --> 00:34:45,875
¿Y ahora? ¿Cómo seguimos?
620
00:34:46,083 --> 00:34:49,791
No sé, tenemos que pensar qué le decimos
en dos semanas cuando vuelva a llamar.
621
00:34:49,875 --> 00:34:51,750
Bueno, lo mismo faltan dos semanas.
622
00:34:51,958 --> 00:34:53,708
Se nos va a ocurrir algo seguro.
623
00:34:59,625 --> 00:35:03,458
Bien, muy bien, me encantó. Siento que
cada vez nos vamos superando más, ¿viste?
624
00:35:03,541 --> 00:35:04,875
- Sí, estamos muy conectados.
- Si.
625
00:35:04,958 --> 00:35:06,541
- ¿Nos sentamos?
- Dale.
626
00:35:07,958 --> 00:35:09,625
Espero que podamos seguir sonando juntos.
627
00:35:10,083 --> 00:35:12,833
Sí, obvio que sí.
Esto recién empieza, Nico.
628
00:35:13,166 --> 00:35:15,666
- Recién empieza y ya te vas.
- Bueno, ya te dije, vení conmigo.
629
00:35:16,666 --> 00:35:19,375
- ¿Me lo decías en serio?
- ¡Obvio que te lo decía en serio!
630
00:35:19,458 --> 00:35:21,208
¿Cómo te voy a hacer una broma
con algo así?
631
00:35:21,291 --> 00:35:24,791
Vení conmigo. Me encantaría
que seas mi compañero de ruta,
632
00:35:24,875 --> 00:35:26,500
que vivamos juntos este camino.
633
00:35:26,958 --> 00:35:29,958
- Me gustas mucho.
- Vos también me gustas un montón,
634
00:35:30,041 --> 00:35:31,208
pero no sé, es todo muy rápido.
635
00:35:32,291 --> 00:35:35,458
- Entonces, ¿hablabas en serio?
- ¡Sí que hablaba en serio!
636
00:35:35,541 --> 00:35:37,375
¿Qué necesitas? ¿Que te lo diga
de manera mas formal?
637
00:35:37,458 --> 00:35:41,458
Mira: Señor Nicolás, ¿quiere venir
conmigo a Nueva York? Gracias.
638
00:35:42,500 --> 00:35:45,958
- Tampoco sé qué va a pasar con la banda.
- Entonces, ¿eso es un no?
639
00:35:46,625 --> 00:35:47,625
No es un no.
640
00:35:48,333 --> 00:35:49,416
¿Es un sí?
641
00:35:50,250 --> 00:35:51,416
[Gary] Nico,
642
00:35:51,916 --> 00:35:53,125
tenemos que hablar.
643
00:35:53,416 --> 00:35:54,791
Sí, tío.
644
00:35:55,291 --> 00:35:56,375
A solas.
645
00:35:57,416 --> 00:36:00,458
Ah. No te olvidés
que me debes una respuesta, eh.
646
00:36:00,541 --> 00:36:01,666
Pensalo.
647
00:36:04,083 --> 00:36:06,416
- Bien.
- ¿Qué pasó?
648
00:36:06,500 --> 00:36:10,958
Quiero que juntes a los chicos del Roller,
les tengo que decir algo muy importante.
649
00:36:23,708 --> 00:36:25,791
Perdón, no quería interrumpirte.
650
00:36:26,333 --> 00:36:29,500
No, tranquila. Igual,
tampoco sonaba tan bien.
651
00:36:29,583 --> 00:36:32,291
Bueno, no seas tan mentiroso,
que se escuchaba superbien.
652
00:36:32,875 --> 00:36:36,208
- Lo dices solo para darme ánimos.
- No, lo digo porque es en serio.
653
00:36:36,291 --> 00:36:39,041
- Se escuchaba superbonito, en serio.
- No te creo.
654
00:36:39,333 --> 00:36:42,166
¡Bueno, deberías hacerlo!
Aparte, yo jamás te mentiría, Matteo.
655
00:36:42,250 --> 00:36:43,583
No, lo sé, lo sé.
656
00:36:43,666 --> 00:36:47,375
Y también sé perfectamente que tus
intenciones son siempre muy buenas.
657
00:36:50,333 --> 00:36:53,208
Mira, no sé qué piensas pero...
658
00:36:53,875 --> 00:36:56,125
quería preguntarte cómo estás.
659
00:36:57,166 --> 00:36:59,708
Estoy bien, me siento mejor.
660
00:37:00,333 --> 00:37:02,791
Qué bueno. Me da mucho gusto.
661
00:37:04,041 --> 00:37:07,458
Sabes que puedes contar conmigo
para lo que necesites, ¿verdad?
662
00:37:08,250 --> 00:37:09,958
Lo sé, lo sé, gracias.
663
00:37:10,958 --> 00:37:12,166
De nada.
664
00:37:13,083 --> 00:37:16,083
Oye, ¿y por qué estás ensayando aquí?
665
00:37:16,750 --> 00:37:20,791
Quería estar solo,
conectarme con la música. Eso.
666
00:37:20,875 --> 00:37:23,333
¿Y no es mejor que ensayes
en el escenario? Digo,
667
00:37:23,625 --> 00:37:26,291
- no sé.
- Es que ahí no estaría solo,
668
00:37:26,375 --> 00:37:29,250
siempre hay alguien
que te interrumpe, te molesta.
669
00:37:29,458 --> 00:37:31,750
Bueno, perfecto, eso fue una indirecta.
Luna te puedes ir
670
00:37:31,833 --> 00:37:34,333
- de acá.
- ¡Ey, ey! ¡No fue mi intención!
671
00:37:35,916 --> 00:37:37,500
¿Seguro que estás bien?
672
00:37:38,541 --> 00:37:40,458
Sí, sí, solo...
673
00:37:41,083 --> 00:37:42,916
No tienes que preocuparte por mí.
674
00:37:43,541 --> 00:37:44,708
¿Por qué dices eso?
675
00:37:45,666 --> 00:37:48,708
- Es que no quiero que sientas que yo...
- [Pedro] ¡Chicos, chicos!
676
00:37:48,791 --> 00:37:51,125
Los estaba buscando. Gary quiere
hablar con el equipo del Roller.
677
00:37:51,458 --> 00:37:53,125
[Luna] ¿Otra vez? ¿Y para qué nos quiere?
678
00:37:53,208 --> 00:37:55,291
No lo sé, pero parece que es urgente.
679
00:37:55,750 --> 00:37:57,083
Bueno, está bien.
680
00:37:57,291 --> 00:37:59,250
- Después hablamos, ¿sí?
- Dale.
681
00:38:01,625 --> 00:38:02,791
¿Y qué onda con Luna?
682
00:38:03,875 --> 00:38:06,625
Todo bien, solo estaba preocupada por mí.
683
00:38:06,708 --> 00:38:08,083
Ah, solo preocupación.
684
00:38:09,750 --> 00:38:11,541
Bueno, Matteo, vamos. Nos están esperando.
685
00:38:12,791 --> 00:38:13,791
[suspira]
686
00:38:20,500 --> 00:38:23,458
Me encantó lo que hiciste
con el número de Felipe.
687
00:38:23,541 --> 00:38:27,041
- Olvidé las cosas que sos capaz de hacer.
- Tú me inspiras.
688
00:38:27,500 --> 00:38:30,083
A mí también me gustó mucho
lo que dijiste en la pista.
689
00:38:30,166 --> 00:38:32,666
- Nadie puede con nosotros.
- Nunca.
690
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Y creo que si estamos juntos,
nadie nos puede parar.
691
00:38:36,291 --> 00:38:40,500
Perdón, ¿vos me estás diciendo
que nos asociemos de nuevo?
692
00:38:40,750 --> 00:38:41,958
¿Por qué no?
693
00:38:42,041 --> 00:38:43,333
Pensalo bien,
694
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
- seríamos invencibles.
- Sí, pero ya somos un equipo,
695
00:38:46,083 --> 00:38:49,541
- con Emilia y con Ramiro.
- No, ellos no cuentan, Ámbar.
696
00:38:49,625 --> 00:38:53,458
Ramiro es muy flojo y además siempre
termina dando razones a los del Roller.
697
00:38:53,541 --> 00:38:55,791
Es verdad. ¿Y Emilia?
698
00:38:55,875 --> 00:38:58,958
[ríe] ¿Viste cómo le salió lo de Matteo?
699
00:38:59,416 --> 00:39:02,916
Emilia es muy impulsiva.
A esta chica le sale todo mal.
700
00:39:03,000 --> 00:39:06,458
¡Qué raro que digas eso!
Pensé que te gustaba.
701
00:39:07,000 --> 00:39:08,416
¿Quién? ¿Emilia?
702
00:39:09,000 --> 00:39:12,125
- Sí. Pasan un montón de tiempo juntos.
- [ríe]
703
00:39:12,625 --> 00:39:15,833
A ver, ¿y por qué te interesa tanto
que estemos pasando mucho tiempo juntos?
704
00:39:16,500 --> 00:39:18,958
¡No me contestes mi pregunta
con otra pregunta!
705
00:39:19,875 --> 00:39:22,708
Bueno, digamos que me gustan
las chicas más inteligentes.
706
00:39:23,083 --> 00:39:25,208
Las que no le temen a nada ni a nadie
707
00:39:25,541 --> 00:39:27,458
y se arriesgan por lo que quieren.
708
00:39:28,625 --> 00:39:30,208
¿Conoces alguna chica así?
709
00:39:31,041 --> 00:39:34,250
- No, no conozco ninguna.
- Ah, ¿no lo sabes?
710
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
¿Y a ti te gusta alguien?
711
00:39:37,416 --> 00:39:40,458
- No, no me gusta nadie.
- ¿Segura?
712
00:39:48,458 --> 00:39:51,375
Neta, no entiendo para qué Gary nos quiere
ver. ¿Qué nos quiere decir ahora?
713
00:39:51,458 --> 00:39:55,000
Yo tampoco, chicos, pero pase lo que pase,
no nos puede volver a sacar de la pista
714
00:39:55,083 --> 00:39:56,583
- porque somos un equipo, ¿okey?
- No sé.
715
00:39:56,666 --> 00:40:00,583
- De verdad.
- Las decisiones de Gary son horribles.
716
00:40:00,666 --> 00:40:03,750
Después de lo que pasó con los Red Sharks
y Juliana, yo no confío nada en Gary.
717
00:40:03,833 --> 00:40:05,250
- No, no.
- ¡Hola, hola!
718
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Hola. Bueno, a ver un poquito, Gary...
719
00:40:08,250 --> 00:40:10,500
¿Para qué nos llamaste? ¿Qué querés ahora?
720
00:40:10,583 --> 00:40:13,041
Bien, bueno,
primero cambien esas caras de pánico
721
00:40:13,125 --> 00:40:15,291
porque tengo una propuesta
que seguramente les va a encantar.
722
00:40:15,375 --> 00:40:17,875
Bueno, no estamos para tus bromas,
así que rápido. Dinos.
723
00:40:17,958 --> 00:40:21,541
Primero, no es una broma, y segundo,
yo tampoco tengo tiempo que perder, Luna.
724
00:40:21,875 --> 00:40:23,916
Pase lo que pase,
no nos vamos a quedar de brazos cruzados.
725
00:40:24,000 --> 00:40:28,125
¡Bueno! Les pido que no se adelanten
porque no saben lo que les voy a ofrecer.
726
00:40:28,208 --> 00:40:29,625
Te escuchamos.
727
00:40:29,875 --> 00:40:32,083
Bueno, mi propuesta es...
728
00:40:32,458 --> 00:40:35,250
que sean el equipo titular
de los Red Sharks.
729
00:40:36,208 --> 00:40:37,375
- ¿Qué dicen?
- ¿Qué?
730
00:40:37,458 --> 00:40:38,500
¿Qué?
731
00:40:45,875 --> 00:40:47,041
Yo no sé qué piensan ustedes,
732
00:40:47,125 --> 00:40:50,166
- pero yo no quiero ser parte...
- A ver, Luna, perdoname.
733
00:40:50,250 --> 00:40:51,666
No me tienen que responder ahora.
734
00:40:51,750 --> 00:40:54,250
Si quieren lo conversan bien
y mañana hablamos.
735
00:40:54,500 --> 00:40:56,000
Sí, a nosotros también nos sorprendió.
736
00:40:56,083 --> 00:40:59,458
A ver, si decimos que sí, ¿se imaginan?
Seríamos los nuevos Red Sharks.
737
00:40:59,541 --> 00:41:01,541
[Ámbar]
Más les vale no aceptar esa propuesta.
738
00:41:03,125 --> 00:41:05,708
Tú y Luna están hechos
para estar el uno con el otro.
739
00:41:05,958 --> 00:41:07,916
Tienen que arreglar las cosas, Matteo.
740
00:41:08,000 --> 00:41:09,500
Si no, la puedes perder.
741
00:41:10,041 --> 00:41:11,291
¿Es lo que quieres?
742
00:41:11,500 --> 00:41:14,666
Sos tan dulce, Nico.
Siempre estás pensando en los demás.
743
00:41:15,666 --> 00:41:17,291
También pienso mucho en vos.
744
00:41:17,375 --> 00:41:21,125
¿Y por qué no empezás a pensar en la idea
de irnos juntos a recorrer el mundo?
745
00:41:21,208 --> 00:41:24,125
¿Hay alguna manera
de seguir el rastro de mi hija?
746
00:41:24,208 --> 00:41:26,583
¿Ustedes creen
que Sharon regresó de México?
747
00:41:27,083 --> 00:41:30,916
Digo, porque a mí me pareció verla,
pero no estoy muy segura.
748
00:41:31,000 --> 00:41:32,583
¿Qué buscás en mi habitación?
749
00:41:33,541 --> 00:41:35,583
¿Estás segura de lo que estás haciendo?
60501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.