All language subtitles for lunasubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,916 --> 00:00:06,250 Chicos, ¿vieron eso? 2 00:00:06,458 --> 00:00:08,416 Pero ¿qué le pasó? ¿Se le olvidó la letra de la canción? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,000 Sí, no es la primera vez que le pasa. 4 00:00:10,291 --> 00:00:14,458 Yo lo único que quiero, Nico, es que los dos hagamos lo que nos hace felices. 5 00:00:14,541 --> 00:00:16,166 Hay algo que en este momento 6 00:00:16,708 --> 00:00:17,958 me haría muy feliz. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,666 No sé. Pensá que si Matteo tuviera algo grave, hubiese salido en los estudios. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,416 Osea, me refiero a que debe ser terrible para él. 9 00:00:24,500 --> 00:00:27,041 - Va a tener que dejar su carrera musical. - Ay, no. 10 00:00:27,791 --> 00:00:29,708 No te entiendo, Rey. ¿De qué lado estás? 11 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 ¿Del mío o el de Victoria? 12 00:00:31,916 --> 00:00:34,125 Cuando consigamos entrenador y podamos usar la pista, 13 00:00:34,208 --> 00:00:35,916 te vamos a demostrar de lo que somos capaces. 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,416 - Emilia, parece que no estás entendiendo. - ¿Qué es lo que querés decir, entonces? 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,375 Que acá se acabaron las oportunidades. 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,666 Ustedes están afuera del equipo de los Red Sharks. 17 00:00:44,125 --> 00:00:46,708 Luna ya pidió la llave de la habitación. En cualquier momento va a entrar. 18 00:00:46,791 --> 00:00:48,625 [Sharon] Muy bien, me gusta escuchar eso. 19 00:00:48,916 --> 00:00:50,208 Pronto van a caer. 20 00:00:53,583 --> 00:00:55,500 [música] 21 00:00:55,583 --> 00:01:01,833 ♪ Estoy cerca de alcanzar mi cielo Desafiando la gravedad ♪ 22 00:01:01,916 --> 00:01:07,291 ♪ La emoción que me mueve Es la fuerza de un huracán ♪ 23 00:01:08,583 --> 00:01:15,125 ♪ Esto que hay en mi interior es mágico Porque todo puede suceder ♪ 24 00:01:15,208 --> 00:01:20,250 ♪ Y si caigo, vuelvo, voy, yo voy Y vuelvo y voy ♪ 25 00:01:20,333 --> 00:01:26,500 ♪ Y si no hay vuelta atrás Hay que arriesgarlo todo ♪ 26 00:01:26,583 --> 00:01:32,750 ♪ Bajo mis pies no hay gravedad Solo hay alas ♪ 27 00:01:32,833 --> 00:01:39,083 ♪ Nunca hay que dudar No está prohibido nada ♪ 28 00:01:39,166 --> 00:01:45,625 ♪ Cuando un sueño es real Solo hay alas ♪ 29 00:01:46,458 --> 00:01:49,000 ♪ Luna ♪ 30 00:01:49,583 --> 00:01:51,166 ♪ Luna ♪ 31 00:02:05,291 --> 00:02:08,041 [música melancólica] 32 00:03:38,250 --> 00:03:39,416 - ¿Qué? - ¿Qué? 33 00:03:40,166 --> 00:03:41,666 ¿Qué parte no entendieron? 34 00:03:41,875 --> 00:03:43,958 Que quedan afuera del equipo de los Red Sharks. 35 00:03:44,041 --> 00:03:45,750 ¿Lo entienden o quieren que se los escriba? 36 00:03:46,000 --> 00:03:48,708 No, no, Gary. O sea... 37 00:03:49,416 --> 00:03:52,208 Por favor. Por favor. No nos puedes hacer esto. 38 00:03:52,625 --> 00:03:54,041 - Te lo pido. - Claro que puedo. 39 00:03:54,125 --> 00:03:56,375 - Es mi equipo. Puedo hacer lo que quiero. - No, Ramiro. 40 00:03:56,458 --> 00:04:00,625 No, tranquilo. Porque a él le encanta hacer chistes. No lo entiendo, la verdad. 41 00:04:01,291 --> 00:04:02,625 ¿Esto te parece un chiste, Ámbar? 42 00:04:04,041 --> 00:04:05,708 Vos estás totalmente loco. 43 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Al único equipo que deberías echar es al del Roller. No a nosotros, Gary. 44 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 Gary, somos los mejores patinadores que tienes. 45 00:04:11,458 --> 00:04:14,666 Perdóname, pero no nos puedes sacar. No hay nadie mejor que nosotros. 46 00:04:14,750 --> 00:04:17,250 ¿Saben en lo único que son buenos ustedes? 47 00:04:17,333 --> 00:04:19,416 - ¿En qué? - En dar excusas. 48 00:04:19,666 --> 00:04:22,041 A mí me cansaron ya con sus excusas. 49 00:04:22,125 --> 00:04:26,291 Gary, eso no es verdad. Lo que pasó en el Red Shark Festival no fue nuestra culpa. 50 00:04:26,375 --> 00:04:29,250 Y no tienes ningún motivo para echarnos y lo sabes. 51 00:04:29,458 --> 00:04:33,125 Mirá, un equipo que vivió semejante vergüenza a mí no me sirve más. 52 00:04:33,416 --> 00:04:35,666 Yo siempre juego en el equipo ganador. 53 00:04:36,333 --> 00:04:37,625 Quedó claro, ¿no? 54 00:04:41,041 --> 00:04:44,250 No lo puedo creer. Chicos, no puedo creer lo que está pasando. 55 00:04:44,625 --> 00:04:46,083 Soy yo el que no lo puede creer. 56 00:04:46,166 --> 00:04:50,458 Dejé todo, absolutamente todo por estar en este equipo y ahora no tengo nada. 57 00:04:50,541 --> 00:04:52,583 Sí, sabes que no eres el único, ¿no? 58 00:04:52,666 --> 00:04:55,000 Yo vine desde muy lejos. Dejé mi país, mi familia 59 00:04:55,083 --> 00:04:56,791 y todo por esta oportunidad. 60 00:04:58,208 --> 00:05:00,875 Bueno, ¿tienen algo pensado que vamos a hacer? 61 00:05:01,166 --> 00:05:02,958 Hablen. ¿Qué vamos a hacer ahora? 62 00:05:09,125 --> 00:05:10,333 [Rey] Alfredo... 63 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 ¿Necesita algo? 64 00:05:16,583 --> 00:05:19,250 Disculpen, pero si no me necesitan, voy a ir a ver la cena. 65 00:05:19,916 --> 00:05:23,791 Rey, Maggie está preguntando si la vas a necesitar. 66 00:05:25,250 --> 00:05:26,250 Ahora no. 67 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 Entonces eso quiere decir que después sí. 68 00:05:29,000 --> 00:05:30,125 [Rey ríe] 69 00:05:30,541 --> 00:05:33,708 Bueno, si me necesitan me avisan. Permiso. 70 00:05:34,791 --> 00:05:37,291 [suspira] Vamos, hombre. [ríe] 71 00:05:38,250 --> 00:05:40,500 No tratés de disimular, podés confiar en mí. 72 00:05:40,833 --> 00:05:43,666 - No te pongas nervioso, ¿eh? - Si es por lo que oyó, le puedo explicar. 73 00:05:43,750 --> 00:05:46,958 No, no. No tenés nada que explicar. Yo entendí perfectamente. 74 00:05:47,416 --> 00:05:50,375 Estás entre Victoria y Maggie. 75 00:05:50,458 --> 00:05:52,208 Estás saliendo con las dos. 76 00:05:52,291 --> 00:05:55,416 - ¿Qué? No... - Pero no tenés nada que explicarme, 77 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 no te pongas nervioso. Lo entiendo perfectamente. 78 00:05:58,458 --> 00:06:01,791 Estás saliendo con una de las dos y Maggie te descubrió. 79 00:06:01,875 --> 00:06:05,000 - ¿Me lo vas a negar? - Le pido que no me comprometa más 80 00:06:05,083 --> 00:06:07,666 adelante de Maggie o adelante de nadie con estos temas, por favor. 81 00:06:07,750 --> 00:06:11,458 Pero ¿por qué te voy a comprometer? ¿Acaso Maggie no es tu novia? 82 00:06:11,958 --> 00:06:14,125 Sí, bueno, está bien, es mi novia, pero... 83 00:06:14,500 --> 00:06:16,833 Estamos trabajando y no me gusta mezclar lo profesional y lo personal, 84 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 - ya lo sabe. - Es un poco tarde para decir eso, 85 00:06:18,791 --> 00:06:23,125 porque realmente vos estás mezclando el trabajo con otra cosa. 86 00:06:23,208 --> 00:06:24,958 Alfredo, por favor, no... 87 00:06:25,541 --> 00:06:28,416 - Me siento incómodo hablando estas cosas. - Pero ¿por qué? 88 00:06:28,500 --> 00:06:32,083 Si yo te puedo aconsejar. Cosas del amor. Vamos, 89 00:06:32,166 --> 00:06:35,875 - confiá en mí, contame. - Es que nunca me pasó algo parecido. 90 00:06:35,958 --> 00:06:39,791 Y bueno, nada, yo siempre estuve dedicado al trabajo, y ahora... 91 00:06:39,875 --> 00:06:43,375 Y ahora que te querés dedicar al amor, no lo podés hacer. 92 00:06:43,458 --> 00:06:44,916 Sí, algo así. 93 00:06:45,250 --> 00:06:46,375 Pero... permiso. 94 00:06:49,708 --> 00:06:53,458 - Son mujeres completamente distintas. - Sí... 95 00:06:53,875 --> 00:06:55,583 ¿Se entiende? Maggie, por ejemplo. 96 00:06:56,166 --> 00:06:58,291 No tenemos nada que ver el uno con el otro. 97 00:06:58,375 --> 00:07:01,291 Bueno, pero los polos opuestos se atraen. 98 00:07:01,375 --> 00:07:04,583 Sí, bueno, debe ser así, porque no podemos ser mas opuestos nosotros. 99 00:07:04,916 --> 00:07:06,125 Ella es... 100 00:07:07,458 --> 00:07:09,625 divertida, alegre, 101 00:07:09,958 --> 00:07:13,791 - le gusta pasarla bien, es libre... - Bueno, mucho mejor. 102 00:07:14,333 --> 00:07:18,125 Te vendría muy bien divertirte un poco en la vida, Rey. 103 00:07:19,583 --> 00:07:22,291 Tengo que admitir que a veces me causa gracia lo que hace. 104 00:07:22,375 --> 00:07:25,250 ¿Y la otra dama también te hace reír? 105 00:07:27,125 --> 00:07:28,416 Victoria no. 106 00:07:28,833 --> 00:07:31,291 Bueno, es que es... 107 00:07:32,291 --> 00:07:34,583 completamente distinta, es una mujer muy especial. 108 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 Alguien a quien admiro mucho, pero que... 109 00:07:37,541 --> 00:07:39,250 - es completamente inaccesible. - [Alfredo asiente] 110 00:07:40,375 --> 00:07:41,791 Me parece muy bien. 111 00:07:42,291 --> 00:07:45,125 Te propongo algo. ¿Por qué no me la presentás? 112 00:07:45,875 --> 00:07:50,166 Así puedo decirte con cuál de las dos hacés mejor pareja. 113 00:07:50,791 --> 00:07:52,208 ¿Qué te parece? 114 00:07:56,666 --> 00:07:59,916 Pedro, la verdad es que te quiero mucho, pero esta ensalada ya me tiene harto. 115 00:08:00,041 --> 00:08:02,291 [Matteo] Sí, podrías hacer unas papas fritas, sí. 116 00:08:02,375 --> 00:08:03,875 - por favor. - [Pedro] Buenísimo, a ver 117 00:08:03,958 --> 00:08:05,791 - si se turnan para ir al súper. - ¿Ya está la comida? 118 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 - [ríen] - [Matteo] Miren quién llegó. 119 00:08:09,500 --> 00:08:12,500 Te íbamos a preguntar cómo te fue, Nico, pero esa sonrisa lo dice todo. 120 00:08:13,291 --> 00:08:14,833 - ¿Qué onda? - ¿Qué? 121 00:08:14,916 --> 00:08:15,916 - ¿Qué? - ¿Bien? 122 00:08:16,000 --> 00:08:17,916 Sí, no, bueno, bien no. 123 00:08:18,166 --> 00:08:20,833 - Increíble. - ¡No! ¡Ah! [ríen] 124 00:08:22,375 --> 00:08:23,375 Oye... 125 00:08:23,583 --> 00:08:24,583 Y... 126 00:08:25,458 --> 00:08:27,125 ¿Qué? No, no entiendo. 127 00:08:27,208 --> 00:08:29,666 Ya, Nico. Que si hubo beso. 128 00:08:30,291 --> 00:08:31,958 - Bueno... - Ah, sí, sí. 129 00:08:32,041 --> 00:08:33,666 Sí, si hubo beso, no fue una salida de amigos. 130 00:08:33,750 --> 00:08:35,791 Bueno, déjenlo hablar un segundito, ¿okey? 131 00:08:35,875 --> 00:08:38,750 Que conteste a mi pregunta. ¿Qué tal ese beso? 132 00:08:38,833 --> 00:08:41,083 - Ella besa bien, ¿no? - Bueno, sí, sí. Besa bien. 133 00:08:41,166 --> 00:08:43,083 - Besa genial. - [ríen] 134 00:08:43,166 --> 00:08:46,833 Bueno, Nico, hacía mucho que no te veíamos así y creo que esto sí va en serio. 135 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Bueno, no sé qué tan en serio. 136 00:08:49,041 --> 00:08:53,000 Pero si acabas de decir que la pasaste de diez, que estuvo muy bien... 137 00:08:53,375 --> 00:08:57,166 Sí, es que, ¿pueden creer que justo ahora ella viaja a Nueva York a estudiar? 138 00:08:58,666 --> 00:09:00,583 Bueno, pero seguramente es una temporada corta. 139 00:09:00,666 --> 00:09:03,458 - Va a regresar algún día, ¿o no? - Sí. 140 00:09:03,541 --> 00:09:07,500 Igual yo estoy muy contento porque se va a hacer su camino y está buenísimo, 141 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 - pero bueno, se va. - Sí, sí. 142 00:09:09,458 --> 00:09:13,416 Eso deberíamos hacer nosotros también. Poner todas las energías en la banda. 143 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Sí. - ¿Y qué tal si comemos y vamos a ensayar? 144 00:09:15,958 --> 00:09:17,416 Sí, sí, sí. Dale. 145 00:09:17,500 --> 00:09:19,291 Yo estoy cansado, yo estoy cansado. 146 00:09:19,375 --> 00:09:21,541 - Quiero dormir hoy. Estoy cansadito. - No, 147 00:09:21,625 --> 00:09:23,250 Nico, no. Dale, no. 148 00:09:23,333 --> 00:09:25,666 Matteo, mirá. No voy a cantar canciones románticas, 149 00:09:25,750 --> 00:09:26,833 - te lo prometo. - Perfecto. 150 00:09:26,916 --> 00:09:29,000 Bueno, igual siento que no me las voy a acordar. 151 00:09:29,541 --> 00:09:31,000 Bueno, ya, Matteo, 152 00:09:31,333 --> 00:09:34,291 ya no digas eso, amigo, de verdad. Te hace daño repetir. 153 00:09:34,541 --> 00:09:35,708 Mira... 154 00:09:36,041 --> 00:09:38,291 Pronto vas a volver a ser el mismo de antes, ¿okey? 155 00:09:38,833 --> 00:09:42,375 Sí. Por eso digo que tenés que volver a la Roller Band y cantar. 156 00:09:42,708 --> 00:09:44,708 Sí, tal cual. Nosotros te vamos a ayudar. 157 00:09:46,041 --> 00:09:49,791 Bueno, hum, chicos, lo siento mucho, pero me voy a levantar. 158 00:09:49,875 --> 00:09:53,166 Estoy cansado, voy a dormir. Además, no tengo más hambre. 159 00:09:53,250 --> 00:09:55,000 - Okey. - Nos vemos mañana. 160 00:09:55,083 --> 00:09:56,250 - Sí. - ¿Okey? 161 00:09:56,333 --> 00:09:57,958 - Que descanses. - Chao. 162 00:10:01,291 --> 00:10:02,458 [Pedro] Bueno... 163 00:10:15,000 --> 00:10:16,166 Ámbar, 164 00:10:18,125 --> 00:10:20,583 oye, ¿no quieres salir a desayunar al jardín? 165 00:10:20,666 --> 00:10:22,500 Está bien bonito el día, no te quedes encerrada. 166 00:10:22,583 --> 00:10:24,541 No, no, no. Me quiero quedar acá. 167 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 Bueno, pues te puedo acompañar, ¿quieres? 168 00:10:28,291 --> 00:10:30,958 Hum, no, no. Quiero estar sola. 169 00:10:31,458 --> 00:10:32,958 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 170 00:10:34,208 --> 00:10:37,166 Nada. Nada. Problemas con los Red Sharks. 171 00:10:38,041 --> 00:10:39,750 Bueno, platícame. 172 00:10:40,208 --> 00:10:41,250 A ver. 173 00:10:42,000 --> 00:10:43,208 ¿Para qué? 174 00:10:44,333 --> 00:10:46,625 Porque hace bien hablar de los problemas. 175 00:10:47,291 --> 00:10:48,958 Sí, pero no creo que sirva de mucho, 176 00:10:49,041 --> 00:10:51,500 porque no te voy a contar el problema y automáticamente se va a solucionar. 177 00:10:51,583 --> 00:10:53,875 Así que no tiene mucho sentido que te lo diga tampoco. 178 00:10:54,250 --> 00:10:56,958 Bueno, pero no lo sabes si nunca lo hiciste. 179 00:10:57,500 --> 00:11:00,208 Yo te quiero ayudar. ¿Por qué no me cuentas? Cuéntame. 180 00:11:01,583 --> 00:11:02,750 A ver. 181 00:11:03,750 --> 00:11:08,125 Digamos que las cosas no me están saliendo como a mí me gustaría que me salgan. 182 00:11:08,208 --> 00:11:10,291 - O sea, me están saliendo bastante mal. - Ay... 183 00:11:10,375 --> 00:11:12,666 - Y se siente feo eso, ¿no? - Sí. 184 00:11:13,041 --> 00:11:15,500 - Te entiendo. - Pará, ¿se me nota mucho que estoy mal? 185 00:11:15,583 --> 00:11:17,958 - ¿Tengo ojeras o algo? ¿Cara larga? - No . Estás muy bonita. 186 00:11:18,041 --> 00:11:19,250 - ¿Segura? - Sí. 187 00:11:19,333 --> 00:11:22,208 Pero el maquillaje no esconde los estados de ánimo. 188 00:11:24,125 --> 00:11:27,375 Es cierto que hay un montón de cosas que no salen como queremos. 189 00:11:27,625 --> 00:11:29,958 Bueno, pero no lo puedes dejar de intentar 190 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 porque el que triunfa no es el que nunca falla, 191 00:11:32,916 --> 00:11:34,916 sino el que nunca se da por vencido. 192 00:11:36,958 --> 00:11:38,625 No importa lo que pase, Ámbar, 193 00:11:38,708 --> 00:11:40,625 nosotros siempre vamos a estar contigo. 194 00:11:41,750 --> 00:11:43,125 Siempre. 195 00:11:47,833 --> 00:11:49,083 - ¿Eh? - [ríen] 196 00:11:57,250 --> 00:12:00,791 - Hola, abuelo, buenos días. - Hola, buenos días, nietita querida. 197 00:12:00,875 --> 00:12:03,375 - ¿Cómo estás? ¿Bien? - Sí, bien, ¿y tú? 198 00:12:04,250 --> 00:12:05,375 ¿Y eso? 199 00:12:06,708 --> 00:12:08,500 Lo que pasa es que pues... 200 00:12:09,291 --> 00:12:13,458 Pues ayer en la noche, por fin me atreví a entrar en el cuarto de Sharon. 201 00:12:14,500 --> 00:12:16,750 No, no te preocupes, estoy muy bien. 202 00:12:17,583 --> 00:12:19,750 Pues encontré estas fotos. 203 00:12:20,125 --> 00:12:21,625 - Mira. - ¿A ver? 204 00:12:26,416 --> 00:12:30,333 - ¿Tú sabes quiénes son? - Pero por supuesto, claro que sí. 205 00:12:30,833 --> 00:12:33,250 Ernestina y Samuel Builder. 206 00:12:33,458 --> 00:12:36,750 Mis abuelos. Los bisabuelos de Lili y Sharon. 207 00:12:37,083 --> 00:12:41,666 - Espera, entonces, ¿son mis tatarabuelos? - [ríe] 208 00:12:41,750 --> 00:12:43,416 - Claro que sí. Sí, exacto. - [ríe] 209 00:12:44,000 --> 00:12:46,625 Ay, eran dos seres maravillosos. 210 00:12:46,708 --> 00:12:48,875 Cómo me soportaban, yo era un chico terrible. 211 00:12:48,958 --> 00:12:51,666 Siempre estaba acostumbrado a meterme en problemas. [ríe] 212 00:12:52,208 --> 00:12:55,000 Bueno, no has cambiado mucho, ¿eh? [ríe] 213 00:12:58,166 --> 00:12:59,583 ¿Qué te pasa? 214 00:13:00,791 --> 00:13:03,500 Es que me pone contento que investigues sobre tu pasado, 215 00:13:03,583 --> 00:13:06,708 pero me parece que no está bien 216 00:13:06,791 --> 00:13:08,500 meterse con la privacidad de Sharon. 217 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 Ya lo sé. Pero... Mira, yo no estuve esculcando ninguno de sus cajones, ¿eh? 218 00:13:13,333 --> 00:13:15,541 - Estas fotos estaban encima del tocador. - [asiente] 219 00:13:16,291 --> 00:13:18,875 - ¿Y esa foto? - Es una foto de Bernie, 220 00:13:18,958 --> 00:13:22,041 - pero aquí atrás tiene una fecha. - Ah, ¿a ver? 221 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 ¡Ah! 222 00:13:25,541 --> 00:13:28,041 Esta fue una fecha muy especial. 223 00:13:28,625 --> 00:13:30,166 Sobre todo para tus papás. 224 00:13:30,916 --> 00:13:32,375 ¿Y por qué? 225 00:13:32,958 --> 00:13:35,208 Era el aniversario de casamiento. 226 00:13:35,291 --> 00:13:37,666 Festejaban un año de estar juntos. [ríe] 227 00:13:37,750 --> 00:13:40,500 A Lili le gustaban las fiestas, lo mismo que a mí. [ríe] 228 00:13:40,583 --> 00:13:44,000 - Nos divertíamos tanto... - Pues con razón tiene esa sonrisota. 229 00:13:44,083 --> 00:13:49,333 Bueno, es que esta sonrisa no es precisamente por la celebración, 230 00:13:49,416 --> 00:13:51,916 sino porque había algo más. 231 00:13:52,000 --> 00:13:53,291 ¿Como qué? 232 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Este iba a ser el día más importante para Bernie. 233 00:13:56,916 --> 00:13:59,583 Bueno, pues a ver. Cuéntame, no te hagas el misterioso, ¿eh?. 234 00:14:00,000 --> 00:14:02,750 Lili le contó que iban a ser papás. 235 00:14:03,583 --> 00:14:04,583 Ella... 236 00:14:04,958 --> 00:14:07,875 - estaba embarazada de vos. - ¿En serio? 237 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 Buenos días. 238 00:14:17,208 --> 00:14:18,416 ¿Ya desayunaron? 239 00:14:18,666 --> 00:14:20,875 No. No, todavía no. 240 00:14:21,291 --> 00:14:22,291 - Ven. - A ver. 241 00:14:22,375 --> 00:14:27,625 Mi abuelo me estaba contando una historia muy bonita de Lili y Bernie. 242 00:14:28,250 --> 00:14:31,250 - Me encanta escucharte. - Y a mí me gusta contártelo 243 00:14:31,333 --> 00:14:36,458 porque recordarlos es una forma de que ellos estén siempre presentes. 244 00:14:43,833 --> 00:14:45,750 Miguel, ¿qué paso? ¿Por qué tienes esa cara? 245 00:14:46,708 --> 00:14:51,666 No, por nada. Es que me quedé pensando en lo que Ana nos dijo sobre Rey, ¿sabes? 246 00:14:53,250 --> 00:14:55,750 ¿Por qué? ¿Tú también desconfías de Rey? 247 00:14:56,250 --> 00:14:59,583 No, no. En realidad, yo creo que Rey ha cambiado mucho. 248 00:14:59,666 --> 00:15:03,291 Desde que llegó a esta casa, es como si fuera otra persona. 249 00:15:03,375 --> 00:15:07,500 No sé, yo no desconfiaría de él y no creo que haría algo para perjudicarnos. 250 00:15:07,833 --> 00:15:10,875 Sí, exacto. Estoy totalmente de acuerdo. 251 00:15:10,958 --> 00:15:15,250 Rey arriesgó todo e incluso se enfrentó a mi hija para ayudarme. 252 00:15:15,708 --> 00:15:17,250 Ella... 253 00:15:17,583 --> 00:15:20,083 me encerró en un lugar y, si no fuera por Rey, 254 00:15:20,166 --> 00:15:22,458 yo todavía seguiría encerrado ahí. 255 00:15:24,833 --> 00:15:28,250 - Excepto que... - ¿Excepto que qué, don Alfredo? 256 00:15:28,833 --> 00:15:32,583 Bueno... ¿Ustedes saben que Rey está saliendo con Maggie? 257 00:15:33,375 --> 00:15:35,958 - Pero ¿qué tiene que ver ella? - [Alfredo] Bueno, a mí me parece que... 258 00:15:36,041 --> 00:15:39,708 es posible que Maggie esté influenciando a Rey. 259 00:15:41,541 --> 00:15:43,333 Pero ¿usted también desconfía de Maggie? 260 00:15:43,666 --> 00:15:50,000 Bueno, ella parece ser una buena chica, pero no la conocemos realmente muy bien. 261 00:15:50,208 --> 00:15:52,708 [Miguel] No, no. Don Alfredo puede que tenga razón, ¿eh? 262 00:15:52,791 --> 00:15:56,041 En realidad, tampoco es que sepamos mucho de ella, ¿eh? 263 00:15:56,625 --> 00:15:57,750 Esperen... 264 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 ¿Ustedes creen que Maggie tiene algo que ver con la falsificación de los cuadros? 265 00:16:12,791 --> 00:16:14,750 ¿En serio creen que Maggie tiene algo que ver? 266 00:16:16,416 --> 00:16:20,708 Pues no exactamente, Luna, pero no podemos descartar ninguna posibilidad. 267 00:16:22,083 --> 00:16:25,375 [Mónica] Bueno, sería una pena la verdad, porque ella me cae muy bien. 268 00:16:26,250 --> 00:16:30,916 A todos nos cae muy bien, pero con la gente nunca se sabe. 269 00:16:31,000 --> 00:16:32,166 Eso es verdad. 270 00:16:32,500 --> 00:16:36,416 ¿Saben? Yo creo que no sería mala idea que investigásemos un poco más sobre ella 271 00:16:36,500 --> 00:16:40,208 y bueno, por lo menos así, podríamos estar un poco mas tranquilos, ¿no creen? 272 00:16:50,458 --> 00:16:52,458 ♪ Al verte ♪ 273 00:16:52,791 --> 00:16:55,125 ♪ Algo está mal ♪ 274 00:16:56,000 --> 00:16:57,666 ♪ Me gustas y no ♪ 275 00:16:58,125 --> 00:16:59,166 ♪ No ♪ 276 00:16:59,541 --> 00:17:05,625 ♪ No entiendo Si siempre fuiste tan distante ♪ 277 00:17:05,708 --> 00:17:08,083 ♪ Tan arrogante ♪ 278 00:17:08,500 --> 00:17:10,625 ♪ Te acercas ♪ 279 00:17:11,000 --> 00:17:12,708 ♪ Y me cuesta hablar ♪ 280 00:17:13,958 --> 00:17:15,458 ♪ Me miras y no ♪ 281 00:17:16,041 --> 00:17:17,208 ♪ No ♪ 282 00:17:17,541 --> 00:17:23,375 ♪ Y pienso si es verdad lo que siento ♪ 283 00:17:23,458 --> 00:17:25,791 ♪ Solo un momento ♪ 284 00:17:25,875 --> 00:17:30,208 ♪ ¿Esto es amor o es una señal Para escaparle al miedo? ♪ 285 00:17:30,291 --> 00:17:34,750 ♪ No puedo evitar mi estupidez Este no soy yo, no, no ♪ 286 00:17:35,375 --> 00:17:38,083 ♪ No digas nada ♪ 287 00:17:38,166 --> 00:17:43,583 ♪ Solo tómate un tiempo Un tiempo de amor ♪ 288 00:17:44,291 --> 00:17:50,125 ♪ Ya no preguntes más Y cierra los ojos ♪ 289 00:17:50,208 --> 00:17:52,166 ♪ Sentir es mejor ♪ 290 00:17:52,250 --> 00:17:57,125 ♪ Quizás sea el momento De tomar un tiempo ♪ 291 00:17:58,208 --> 00:18:00,291 ♪ Un tiempo de amor ♪ 292 00:18:02,125 --> 00:18:04,416 - Me encanta cantar con vos. - A mí también. 293 00:18:04,500 --> 00:18:05,916 Sí, de verdad. 294 00:18:06,000 --> 00:18:07,750 ¿Sabés? Algo te quería contar. 295 00:18:07,833 --> 00:18:10,041 - Anoche tuve un sueño. Sí. - ¿En serio? 296 00:18:10,125 --> 00:18:11,541 - Sí. - ¿Qué soñaste? 297 00:18:11,625 --> 00:18:14,541 - Era sobre nuestra cita romántica ayer. - [ríen] 298 00:18:15,500 --> 00:18:18,750 - ¿Y qué pasaba? - Estábamos mirando ese atardecer, 299 00:18:18,833 --> 00:18:22,375 y no sé, era como si el tiempo no pasara, ¿entendés? 300 00:18:22,458 --> 00:18:23,625 - Claro. - Nos quedábamos ahí. 301 00:18:23,708 --> 00:18:27,041 - Claro, como que todo se detenía. - Eso, sí. 302 00:18:27,125 --> 00:18:30,875 Sí, y en un momento empecé a pensar: "Ay, ¿esto será producto de mi imaginación?". 303 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Bueno, capaz que todo esto es un sueño. 304 00:18:33,583 --> 00:18:37,416 No, no. No digas eso. Para mí esto es lo más real que me pasó en la vida. 305 00:18:39,333 --> 00:18:41,875 Ojalá te quedaras siempre conmigo. 306 00:18:42,791 --> 00:18:45,666 Ay, qué lindo lo que me decís, pero... 307 00:18:45,750 --> 00:18:49,416 Es que me tengo que ir. Para mí, esta es una oportunidad única, ¿entendés, Nico? 308 00:18:49,625 --> 00:18:53,125 No, sí, ya sé. Aparte, te va a ir superbien en Nueva York. 309 00:18:53,208 --> 00:18:56,583 Aparte, si cantas con tanto sentimiento vas a hipnotizar a todos. 310 00:18:56,666 --> 00:18:58,916 No, es que no creo que pueda cantar así 311 00:18:59,000 --> 00:19:02,208 porque yo te estaba mirando a vos, ¿entendés? Eras mi inspiración. 312 00:19:02,291 --> 00:19:05,166 Vamos a hacer algo. Te voy a dar una foto, así la pones al costadito del escenario, 313 00:19:05,250 --> 00:19:07,083 así cada vez que cantás te acordás de mi. 314 00:19:07,166 --> 00:19:10,291 Es que yo no quiero una foto. Yo quiero al Nico real conmigo. 315 00:19:10,500 --> 00:19:12,791 De verdad, te voy a extrañar muchísimo. 316 00:19:14,208 --> 00:19:15,875 Ojalá no te fueras nunca. 317 00:19:17,041 --> 00:19:21,458 Igual me pone muy feliz, porque aparte vas a cantar y a cumplir tus sueños. 318 00:19:21,541 --> 00:19:23,208 Y nada mejor que eso, ¿no? 319 00:19:23,291 --> 00:19:27,000 Sí, lo sé. A mí me encanta no saber lo que me depara el destino, 320 00:19:27,083 --> 00:19:30,041 conocer gente nueva, lugares... Es emocionante. 321 00:19:30,125 --> 00:19:33,583 Sí, es como que el camino, a veces, te muestra todo paso a paso. 322 00:19:33,666 --> 00:19:34,791 Sí. 323 00:19:36,041 --> 00:19:38,208 ¿Qué? ¿Por qué me mirás así? 324 00:19:38,916 --> 00:19:41,083 No, es que se me acaba de ocurrir una idea. 325 00:19:41,500 --> 00:19:43,041 - ¿Qué? - Vení conmigo. 326 00:19:43,125 --> 00:19:44,875 - ¿Qué? - ¡Sí! 327 00:19:44,958 --> 00:19:47,458 Imaginate los dos juntos en Nueva York, eh, 328 00:19:47,541 --> 00:19:49,541 cumpliendo nuestro sueño, cantando... Es increíble. 329 00:19:49,625 --> 00:19:52,333 Sí, claro, voy a dejar todo de un momento a otro para irme a Nueva York. 330 00:19:53,666 --> 00:19:54,916 No me parece. 331 00:20:06,125 --> 00:20:07,458 ¿Y qué pasó? 332 00:20:07,791 --> 00:20:10,291 No sé. No aparecen noticias sobre la audición. 333 00:20:12,000 --> 00:20:13,166 [jadea sorprendida] 334 00:20:13,541 --> 00:20:16,833 - ¿Qué? ¿Qué dice? ¿No entramos? - No, no, no tiene que ver con nosotras. 335 00:20:16,916 --> 00:20:18,375 - ¿Y? - Chicas, 336 00:20:18,458 --> 00:20:20,750 Gary acaba de echar a los Red Sharks del Roller. 337 00:20:20,833 --> 00:20:22,000 - ¿Qué? - Sí. 338 00:20:22,083 --> 00:20:24,041 Eso acaba de postear en todas sus redes. 339 00:20:24,333 --> 00:20:26,625 No, pero pará, eso es imposible... ¿Cómo...? O sea... 340 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 ¿Por ahí les dijo que no pueden entrenar más en la pista? 341 00:20:29,000 --> 00:20:31,666 No, no. Aquí pone que ya no son más su equipo. 342 00:20:32,041 --> 00:20:35,541 Espérate, entonces, ¿eso quiere decir que el Roller ya no tiene equipo oficial? 343 00:20:35,625 --> 00:20:36,875 Bueno, eso es una locura. 344 00:20:36,958 --> 00:20:39,833 Y parece que Ámbar no se va a quedar con los brazos cruzados, chicas. 345 00:20:39,916 --> 00:20:42,083 - ¿Por qué? - Acaba de poner un post, miren: 346 00:20:50,250 --> 00:20:51,625 No lo puedo creer. 347 00:21:18,333 --> 00:21:21,416 ¡Guau, chicos! Ese entrenamiento estuvo muy bueno. 348 00:21:22,125 --> 00:21:24,708 Ahora, más que nunca, tenemos que mostrar lo que valemos. 349 00:21:24,791 --> 00:21:28,416 Tenemos que mostrar lo que podemos hacer. No pienso aceptar lo que dijo Gary. 350 00:21:28,500 --> 00:21:30,708 ¿Qué es eso? Que un día llega, nos dice que somos los Red Sharks, 351 00:21:30,791 --> 00:21:32,916 el mejor equipo del mundo, bla, bla... ¿y de repente nos echa? 352 00:21:33,708 --> 00:21:37,083 Es súper injusto, pero quizás cambie de opinión, 353 00:21:37,166 --> 00:21:40,125 y si es así, ¿no les parece que usar la pista sin su permiso 354 00:21:40,208 --> 00:21:42,375 nos puede traer mas problemas todavía? 355 00:21:42,458 --> 00:21:44,583 ¿Y tú desde cuándo eres tan miedoso? 356 00:21:44,666 --> 00:21:47,375 No soy miedoso, soy cuidadoso, que es diferente. 357 00:21:47,458 --> 00:21:50,791 Escúchenme una cosa. Si tenemos una sola chance de volver a ser Red Sharks 358 00:21:50,875 --> 00:21:52,625 hay que aprovecharla, ¿okey? 359 00:21:52,708 --> 00:21:55,375 ¡Yo no entiendo por qué se empeñan tanto en volver con Gary 360 00:21:55,458 --> 00:21:59,000 - y menos después de cómo nos trató. - ¡No queremos volver con Gary! 361 00:21:59,083 --> 00:22:02,708 A mí no me interesa. ¡Chicos, somos mucho más que los Red Sharks! 362 00:22:02,791 --> 00:22:05,458 Somos Ámbar, Benicio, Ramiro y Emilia 363 00:22:05,541 --> 00:22:08,000 y podemos hacer un equipo sin ayuda de Gary ni de nadie. 364 00:22:08,083 --> 00:22:10,083 Están de acuerdo conmigo, ¿no? ¿Me lo quiero imaginar? 365 00:22:10,166 --> 00:22:11,166 - ¡Obvio! - [Emilia] Obvio. 366 00:22:11,250 --> 00:22:13,291 No, Ámbar, Benicio y Emilia. 367 00:22:13,375 --> 00:22:15,916 Dejamos mucho por ser Red Sharks, no nos olvidemos de eso. 368 00:22:16,333 --> 00:22:18,583 A mí me parece que alguien aquí se volvió amigo de Gary. 369 00:22:18,666 --> 00:22:22,708 No, no, están entendiendo todo mal. O sea, no han entendido nada. 370 00:22:22,791 --> 00:22:24,375 ¿Qué vamos a ser si no somos Red Sharks? 371 00:22:24,458 --> 00:22:26,333 ¿Tienes alguna idea? Porque a mí no se me ocurre nada. 372 00:22:26,416 --> 00:22:30,083 ¡Gary no nos va a prohibir nada! Y tampoco pediremos permiso para usar la pista. 373 00:22:30,166 --> 00:22:33,041 ¿Te quedó claro? Que te encanta pasar y escuchar todo. 374 00:22:33,375 --> 00:22:34,791 Sí, sí te escuché, Ámbar. 375 00:22:34,875 --> 00:22:38,500 Lo único que no me quedó claro es por qué me lo dices a mí, 376 00:22:38,583 --> 00:22:41,666 si Gary no me ha dicho que ustedes no pueden entrar en la pista. 377 00:22:42,500 --> 00:22:45,125 Yo creo que a él le da lo mismo. 378 00:22:45,625 --> 00:22:49,250 ¡Ay, mirá qué bueno! ¡Mirá vos qué bueno! Qué bueno entonces, 379 00:22:49,333 --> 00:22:51,833 porque no me pienso ir cuando entrene su nuevo equipo. 380 00:22:55,958 --> 00:22:58,666 ¡Pará, Ana! ¡Escúchame, Ana! ¡Pará! 381 00:22:58,750 --> 00:23:01,708 - ¿Estás practicando para una maratón? - Sí, la maratón de no verte más. 382 00:23:01,791 --> 00:23:04,541 - ¿Podés dejarme en paz? - Sí, pero cuando me escuches. 383 00:23:04,625 --> 00:23:07,041 ¿Sabés qué? Es muy pero muy difícil seguirte el ritmo. 384 00:23:07,125 --> 00:23:09,666 - ¡Mejor! Así te das por vencido. - No, bueno... 385 00:23:09,750 --> 00:23:13,041 ¡Pará, pará! Si me escuchás, te prometo que no te molesto más. 386 00:23:13,125 --> 00:23:14,375 Okey, te voy a escuchar, 387 00:23:14,458 --> 00:23:17,291 pero te aviso que no voy a cambiar de opinión, ¿sí? 388 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 ¡Eh! ¿Estás loco? ¿Eso me tenías que decir? ¡Me voy! 389 00:23:21,083 --> 00:23:23,458 ¡No! Es que estoy loco por vos, eso me pasa. 390 00:23:23,541 --> 00:23:26,541 Un beso es la prueba de lo que siento. Escúchame. 391 00:23:26,833 --> 00:23:28,166 Eso me pasa. 392 00:23:28,833 --> 00:23:30,458 Es la prueba de lo que siento. 393 00:23:31,125 --> 00:23:34,333 ¿Que me vas a decir que tan rápido dejaste de sentir algo por mí? 394 00:23:34,875 --> 00:23:36,708 Yo también siento algo por vos. 395 00:23:37,125 --> 00:23:39,000 ¡Furia! Porque me mentiste, 396 00:23:39,083 --> 00:23:42,333 me dijiste que te llamabas César y no te llamas César, te llamas Gary López. 397 00:23:42,416 --> 00:23:46,041 Y además furia por cómo trataste a mi hija, a los chicos del Roller y a Juliana. 398 00:23:46,125 --> 00:23:49,166 ¡Y yo me enamoré de César, no de Gary López! 399 00:23:49,250 --> 00:23:50,791 ¡César no existe! 400 00:24:00,791 --> 00:24:02,708 [Simón] Okey, esta limonada es especial. 401 00:24:02,791 --> 00:24:05,333 Si no te gusta, es culpa de Pedro. 402 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 [Pedro] Que la disfruten. 403 00:24:10,916 --> 00:24:13,291 Hola, hola, Felipe. Bienvenido al Jam & Roller. 404 00:24:13,375 --> 00:24:14,583 - Buen día. ¿Cómo están? - ¿Qué tal? 405 00:24:14,666 --> 00:24:16,750 Yo estoy buscando a una chica que se llama Luna. ¿La conocen? 406 00:24:17,333 --> 00:24:19,291 - Sí. - Obvio, Luna es mi mejor amiga. 407 00:24:19,375 --> 00:24:21,625 Perfecto, porque me encantaría hablar con ella. ¿Saben dónde está? 408 00:24:22,250 --> 00:24:24,750 Pues mira, ahorita no está aquí. Ella está aquí todo el día, 409 00:24:24,833 --> 00:24:26,333 pero ahorita no está, pero está en camino. 410 00:24:26,416 --> 00:24:28,416 - ¿Tardará mucho en venir? - No. 411 00:24:28,666 --> 00:24:30,541 - Podés... - La conozco, podemos mandarle un mensaje. 412 00:24:30,625 --> 00:24:33,708 - Perfecto. - ¿Querés un jugo para la espera? 413 00:24:33,791 --> 00:24:36,041 Gracias, estoy un poco apurado. 414 00:24:37,000 --> 00:24:39,583 Hagamos una cosa. Les dejo mi teléfono. ¿Le dicen que se comunique conmigo? 415 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 - ¿Puede ser? - Sí, sí. 416 00:24:40,750 --> 00:24:42,333 Les doy una tarjeta, 417 00:24:43,166 --> 00:24:44,958 - espera... Pero no tengo... - ¿Libretita? 418 00:24:45,041 --> 00:24:46,041 - Tenemos. - Perfecto. 419 00:24:46,125 --> 00:24:47,541 ¿De qué color quieres la libreta? 420 00:24:47,625 --> 00:24:49,208 - Tenemos todos los colores. - No, todo bien. 421 00:24:49,291 --> 00:24:51,250 - Sí, acá está. - Perfecto. Aquí tienes. 422 00:24:51,333 --> 00:24:52,541 Les dejo acá... No, está bien. 423 00:24:52,625 --> 00:24:56,250 Y le dicen que se comunique lo más rápido que pueda, ¿sí? 424 00:24:56,500 --> 00:24:59,083 - Qué gusto tenerte aquí, oye. - Muchas gracias. 425 00:24:59,458 --> 00:25:01,166 - Chao, chicos. - Gracias. 426 00:25:02,416 --> 00:25:05,166 Ustedes estuvieron en el evento del otro día, ¿no? 427 00:25:05,625 --> 00:25:07,708 Sí, yo ayudé con el sonido. 428 00:25:08,166 --> 00:25:10,833 - Yo patiné un poco. - ¡Chicos! ¡Felicitaciones! 429 00:25:10,916 --> 00:25:13,375 Es increíble lo que hacen. ¡Tienen un gran equipo, eh! 430 00:25:13,625 --> 00:25:15,458 - Se nota que disfrutan lo que hacen. - Gracias. 431 00:25:15,541 --> 00:25:18,625 - Gracias. - Gracias. Viniendo de ti, es un halago. 432 00:25:18,708 --> 00:25:21,375 - Yo conozco toda tu carrera. - Gracias, gracias. 433 00:25:21,458 --> 00:25:23,291 El mejor, se lo vamos a retransmitir a todo el equipo. 434 00:25:23,375 --> 00:25:24,458 Chicos, que tengan buen día. 435 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Mucho gusto. 436 00:25:26,083 --> 00:25:28,125 - ¡Esta es tu casa, eh! - ¡Gracias! 437 00:25:30,083 --> 00:25:33,791 - Felipe Mendevilla en el Jam & Roller. - ¡Nos felicitó! 438 00:25:36,083 --> 00:25:37,250 Oye... 439 00:25:38,916 --> 00:25:41,625 - ¿Y para qué estará buscando a Luna? - No sé. 440 00:25:42,041 --> 00:25:43,916 Pero a esto hay que guardarlo urgente. Dame. 441 00:25:48,250 --> 00:25:49,291 [Simón] ¿Te gustó la limonada? 442 00:25:49,375 --> 00:25:53,166 ¿Cómo puede ser que Felipe hablase con el equipo del Roller y no con nosotros? 443 00:25:53,250 --> 00:25:56,125 Tranquilo, eso va a cambiar dentro de muy poco. 444 00:26:08,083 --> 00:26:10,500 - ¿Qué haces? - ¿Yo? Nada. 445 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 ¿Querés que te grabe para Ja Jazmín? Porque justo tengo la tablet acá. 446 00:26:14,666 --> 00:26:18,083 - No, creo que no es una buena idea. - Pero no te preocupes, igual, 447 00:26:18,166 --> 00:26:20,458 porque si te trabás, si tenés un blanco, yo lo edito. 448 00:26:20,541 --> 00:26:23,291 Vas a ver que soy una genia de la edición. Hago magia. 449 00:26:23,875 --> 00:26:26,791 Era una sugerencia igual, eh, no digo que la necesites. 450 00:26:26,875 --> 00:26:30,916 Jazmin, estoy bien, ¿okey? No necesitarías editar nada. 451 00:26:31,000 --> 00:26:32,500 Bueno, sin edición entonces. 452 00:26:32,583 --> 00:26:34,625 ¡Jazmín! ¡El otro día, te dije que no quiero notas! 453 00:26:35,333 --> 00:26:37,166 Matteo, pero el otro día es el otro día. 454 00:26:37,250 --> 00:26:38,583 Hoy es hoy, hay que vivir el presente. 455 00:26:38,666 --> 00:26:41,125 Bueno, y prefiero vivirlo sin notas. ¿Okey? 456 00:26:41,208 --> 00:26:46,375 [suspira] ¿Seguro? Porque mi canal te va a lanzar a la fama, al éxito, ahí arriba 457 00:26:46,458 --> 00:26:49,041 y sin caídas, no hay rejas acá. 458 00:26:49,916 --> 00:26:51,791 Era un chiste, da igual, perdón. 459 00:26:51,875 --> 00:26:55,333 Estoy contenta de que estés bien y estoy segura de que Luna también se alegrará. 460 00:26:56,750 --> 00:26:57,875 ¿Luna qué tiene que ver? 461 00:26:58,500 --> 00:27:01,083 Ella está supermal con todo lo que te pasó. 462 00:27:01,166 --> 00:27:03,041 Pobre, se siente muy culpable. 463 00:27:05,458 --> 00:27:07,125 ¡Victoria está haciendo todo mal! ¡Todo mal! 464 00:27:07,208 --> 00:27:10,333 ¿Podés calmarte un poquito y tranquilizarte? No te entiendo. 465 00:27:10,750 --> 00:27:12,375 - ¿Qué es, por lo del dinero? - ¡No! 466 00:27:12,458 --> 00:27:14,625 ¡Alfredo y los Valente sospechan de mí! 467 00:27:15,375 --> 00:27:17,291 - ¿Cómo que sospechan de vos? - ¡Sí! Porque los escuché 468 00:27:17,375 --> 00:27:19,500 que estaban hablando que querían averiguar sobre mí. 469 00:27:19,583 --> 00:27:23,166 ¿Vos te das cuenta, Rey? Están tras mis pasos. 470 00:27:23,958 --> 00:27:27,125 Más vale que no uses más esos Albertos. Te alcanzarían a los dos segundos. [ríe] 471 00:27:27,208 --> 00:27:30,291 ¿Es en serio, Rey? ¡Nunca haces un chiste! ¿Lo haces justamente ahora? 472 00:27:30,375 --> 00:27:32,125 ¿Es divertido que mi destino esté en la cuerda floja? 473 00:27:32,208 --> 00:27:35,083 Bueno, está bien, perdoname, no quise ofenderte. 474 00:27:35,750 --> 00:27:38,750 Tal vez escuchaste mal, tal vez escuchaste mal. 475 00:27:38,833 --> 00:27:41,416 Claro, porque lo escuché yo, porque lo digo yo, está mal. 476 00:27:41,500 --> 00:27:44,375 Ahora, si lo dijera Victoria, claro, no sospecharías de ella, ¿no? 477 00:27:44,458 --> 00:27:46,375 ¿Qué tiene que ver? ¡Estás mezclando todo! 478 00:27:46,458 --> 00:27:48,041 ¡Es injusto que ella haga las cosas mal 479 00:27:48,125 --> 00:27:50,416 - y yo pague las consecuencias! - ¿Podes bajar un poco la voz? 480 00:27:50,500 --> 00:27:52,125 Porque nos van a escuchar en serio. 481 00:27:52,791 --> 00:27:54,708 Los Valente no tienen ninguna prueba. 482 00:27:55,541 --> 00:27:57,250 ¿Y si la tienen? ¿Y si la encuentran? 483 00:27:59,333 --> 00:28:01,291 - Tengo que hacer algo. - Sí, calmarte. 484 00:28:01,708 --> 00:28:02,875 Tenés que calmarte. 485 00:28:02,958 --> 00:28:05,291 No te voy a escuchar porque sos muy mal consejero. 486 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 ¿Y para qué me llamaste entonces? ¿Eh? 487 00:28:11,375 --> 00:28:13,625 Vos no estarás pensando en delatarla a Victoria, ¿no? 488 00:28:15,041 --> 00:28:17,125 Maggie, eso es traición 489 00:28:17,666 --> 00:28:19,583 y es muy peligroso, te podés quedar sin nada. 490 00:28:22,375 --> 00:28:23,833 Yo no sé qué voy a hacer, 491 00:28:24,958 --> 00:28:26,916 pero sí sé que si yo caigo, 492 00:28:27,666 --> 00:28:29,166 caen todos. 493 00:28:30,708 --> 00:28:32,375 Maggie, Maggie... 494 00:28:43,541 --> 00:28:45,250 ¡Yam! ¡Pasamos! 495 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 - ¿Qué cosa? - ¡La audición! ¿Qué va a ser? 496 00:28:47,458 --> 00:28:50,166 - ¿Las dos pasamos? - ¡Obvio! ¡Si nos presentamos juntas! 497 00:28:50,541 --> 00:28:52,708 ¡Qué bueno! [chillan] 498 00:28:52,791 --> 00:28:55,416 ¡Felicitaciones, chicas! ¡Entraron! 499 00:28:55,500 --> 00:28:57,625 Bueno, todavía no, porque nos falta una audición, 500 00:28:57,708 --> 00:28:59,291 - pero es solista. - Sí, 501 00:28:59,375 --> 00:29:01,958 igualmente por suerte en esa audición podemos elegir la disciplina 502 00:29:02,041 --> 00:29:03,750 - y yo voy a cantar. - Y yo voy a bailar. 503 00:29:03,833 --> 00:29:06,791 ¡Qué bueno! ¡Y además ahora podemos concentrarnos en la banda! 504 00:29:06,875 --> 00:29:08,291 - No, todavía no. - [Jim] No, todavía no 505 00:29:08,375 --> 00:29:10,750 porque tenemos que centrar nuestras energías en la audición. 506 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Sí... 507 00:29:11,916 --> 00:29:15,458 Bueno, pero podemos ir ensayando ahora que estamos las cuatro y después ven eso. 508 00:29:15,541 --> 00:29:17,958 [Jim] No, porque tenemos que terminar todas las tareas del Blake. 509 00:29:18,041 --> 00:29:20,041 - Sí. - Okey... 510 00:29:20,125 --> 00:29:21,625 - ¿Mañana? - No, es que, Delfi, 511 00:29:21,708 --> 00:29:24,708 tenemos que cerrar muchas cosas antes de la audición. Es muy importante. 512 00:29:25,416 --> 00:29:26,708 ¡Ay, qué bueno! 513 00:29:27,458 --> 00:29:28,625 No puedo mas de la emoción. 514 00:29:28,708 --> 00:29:31,416 Jazmín, mientras podemos ir ensayando nosotras. 515 00:29:31,500 --> 00:29:33,291 - ¿Quiénes? - Nosotras. 516 00:29:33,375 --> 00:29:34,583 Vos y yo. ¿Quién va a ser? 517 00:29:35,291 --> 00:29:37,416 - Delfi, no puedo. - ¿Por qué no podés? 518 00:29:37,500 --> 00:29:39,583 ¿Cómo que no podés? ¿También tenés una audición? 519 00:29:39,916 --> 00:29:42,750 No, Delfi, pero estoy muy ocupada con Ja Jazmín. 520 00:29:42,833 --> 00:29:44,166 Tengo que buscar una entrevista. 521 00:29:44,250 --> 00:29:47,291 ¿Podes creer que le pedí una nota a Matteo y no me la dio? 522 00:29:47,375 --> 00:29:51,041 Jazmín, yo también tengo el Fab & Chic, pero podés hacer tiempo para ensayar. 523 00:29:51,125 --> 00:29:52,416 Sí, así te va. 524 00:29:53,041 --> 00:29:55,250 ¡Jazmín! ¡La banda también es importante! 525 00:29:55,666 --> 00:29:58,250 Ya le hice una nota a la banda y no me sirvió. 526 00:29:58,333 --> 00:29:59,833 Necesito otro tema. 527 00:30:10,375 --> 00:30:12,625 Listo, copié la letra de Felipe. 528 00:30:12,833 --> 00:30:15,458 - Perfecto. Bueno, me voy a la pista. - Dale, anda. 529 00:30:15,541 --> 00:30:16,708 A ver cómo quedó. 530 00:30:20,375 --> 00:30:21,750 Muy bien, Benicio. 531 00:30:22,500 --> 00:30:25,500 No, no... De él me encargo yo. 532 00:30:25,583 --> 00:30:26,666 Tomá. 533 00:30:30,750 --> 00:30:33,375 [Ámbar] Hola, Simón. ¿Cómo estás? Te estaba buscando alguien allá. 534 00:30:33,791 --> 00:30:34,833 - [Simón] ¿Quién? - No sé. 535 00:30:34,916 --> 00:30:36,583 No sé porque no la conozco. Creo que es una mujer. 536 00:30:36,666 --> 00:30:38,083 ¿Venís conmigo un segundo? 537 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 ¿Y ahora? ¿Tú qué haces ahí? 538 00:30:58,666 --> 00:31:00,000 ¿Qué estas haciendo aquí? 539 00:31:00,541 --> 00:31:02,916 Bueno, no me digas que ahora trabajas en la cafetería 540 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 - porque no te creo nada, eh. - No, no. 541 00:31:05,208 --> 00:31:08,875 pero parece que los que trabajan aquí tienen otros asuntos que atender. 542 00:31:08,958 --> 00:31:10,875 Así que si nadie me atiende, me atiendo solo. 543 00:31:12,791 --> 00:31:14,000 Vine a buscar azúcar. 544 00:31:15,791 --> 00:31:17,333 ¿Qué me guiña el ojo...? 545 00:31:19,208 --> 00:31:20,333 - ¡Bú! - ¡Ay, Simón! 546 00:31:20,416 --> 00:31:22,458 ¡Luna! ¿Qué onda? ¿En dónde estabas? 547 00:31:22,541 --> 00:31:24,750 ¿Cómo que dónde estaba? Tú sabes que yo a esta hora llego. 548 00:31:24,833 --> 00:31:26,875 Bueno, pero es que hoy tenías que llegar un poquito antes, 549 00:31:26,958 --> 00:31:28,708 porque tengo una sorpresa que no vas a poder creer. 550 00:31:28,791 --> 00:31:31,291 A ver, espérate, espérate. ¿Por qué tienes esa cara de felicidad? 551 00:31:31,375 --> 00:31:35,708 - Así como de: "¡Feliz cumpleaños, Luna!". - Porque hoy es un día muy especial. 552 00:31:36,333 --> 00:31:37,750 Okey. ¿Estás lista para saber esto? 553 00:31:37,833 --> 00:31:39,250 ¡Sí, ya dime! ¡Ándale! 554 00:31:39,333 --> 00:31:42,375 Felipe Mendevilla vino a buscar a una chica al Roller. 555 00:31:42,458 --> 00:31:43,500 - ¡Qué buena onda! - Esa chica 556 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 se llama Luna Valente. 557 00:31:46,250 --> 00:31:47,583 Es una chica de ojos muy bonitos, 558 00:31:47,666 --> 00:31:50,000 no sé si la has visto, me parece que muy seguido está por aquí. 559 00:31:50,083 --> 00:31:51,583 Simón, no, no, espérate, espérate... 560 00:31:51,666 --> 00:31:53,125 No, no, no es cierto, no es cierto. 561 00:31:53,208 --> 00:31:54,666 - ¡Vino a buscarte! - ¿A mí? 562 00:31:54,750 --> 00:31:56,500 - Sí, sí. - No, no, es un chiste. 563 00:31:56,583 --> 00:31:57,583 - No es un chiste. - No... 564 00:31:57,666 --> 00:32:00,583 - ¿Tengo cara de chiste? Estoy emocionado. - Sí, un poquito, pero... Simón, 565 00:32:00,666 --> 00:32:04,041 - ¿es en serio lo que me estás diciendo? - Y no solo eso. Voltea. 566 00:32:05,000 --> 00:32:07,291 Mira el teléfono, abajo hay una hojita. 567 00:32:07,375 --> 00:32:09,416 Sí, señor, ese es el teléfono que te dejó 568 00:32:09,500 --> 00:32:12,458 para que tú lo llames, así que adelante. 569 00:32:12,541 --> 00:32:15,625 Ay, Simón, voy a llamarlo, voy a llamarlo a ver qué me dice. 570 00:32:15,875 --> 00:32:17,000 Espérame. 571 00:32:17,916 --> 00:32:20,250 - Estoy nerviosa. - Con respeto, acuérdate. 572 00:32:20,333 --> 00:32:21,583 "Señor, buenas tardes, 573 00:32:21,666 --> 00:32:23,875 habla Luna". Con buena onda. 574 00:32:24,333 --> 00:32:25,375 Respira. 575 00:32:26,041 --> 00:32:28,083 - tranquila. - ¡Ay! ¿Qué me va a decir, Simon? 576 00:32:28,166 --> 00:32:29,416 No sé. 577 00:32:31,250 --> 00:32:33,583 Okey, sabés bien lo que tienes que decir, ¿no? 578 00:32:33,666 --> 00:32:35,000 - Sí. - Perfecto. 579 00:32:35,083 --> 00:32:37,500 - Si lo haces bien, te doy las ruedas. - Bueno. 580 00:32:38,708 --> 00:32:40,875 Ey, ya te dije que no está bien lo que estás haciendo. 581 00:32:40,958 --> 00:32:42,958 - Bueno, ¿y tienes una mejor idea? - No, 582 00:32:43,041 --> 00:32:46,041 pero arruinar a los chicos del Roller no es lo que nos ayuda a nosotros. 583 00:32:46,125 --> 00:32:49,291 Mira, Ramiro, eso tú no lo sabes, así que mejor calladito. 584 00:32:49,375 --> 00:32:51,416 - [teléfono] - Ahí está. 585 00:32:52,208 --> 00:32:54,333 - Oye... - [teléfono] 586 00:33:01,666 --> 00:33:03,666 - Hola. - Hola. 587 00:33:03,750 --> 00:33:05,666 ¿Este es el numero de Felipe Mendevilla? 588 00:33:06,125 --> 00:33:07,791 Sí, habla su secretaria. 589 00:33:08,125 --> 00:33:10,583 ¿Podría hablar con él? Habla Luna Valente. 590 00:33:11,166 --> 00:33:13,291 No, lo siento. Felipe salió de viaje. 591 00:33:13,625 --> 00:33:15,166 [Luna] ¿Cómo? Pero... No, no, a ver... 592 00:33:15,250 --> 00:33:16,625 Es que él me dijo que lo llamara. 593 00:33:16,708 --> 00:33:19,291 Justo hoy, vino al Roller y me vino a buscar. 594 00:33:19,375 --> 00:33:23,208 - ¿Cómo puede ser que salió de viaje? - No, es que fue un viaje imprevisto. 595 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Tuvo que salir de urgencia a una presentación. 596 00:33:25,708 --> 00:33:28,791 Ah, y perdón, pero ¿cuándo regresa? 597 00:33:29,208 --> 00:33:31,208 - En dos semanas. - [Luna] ¡No! 598 00:33:31,291 --> 00:33:33,041 ¿Cómo que en dos semanas? 599 00:33:33,500 --> 00:33:37,000 A ver, ¿no hay otra forma de que me pueda comunicar con él? 600 00:33:37,500 --> 00:33:40,333 No, va a ser imposible. Felipe te va a llamar cuando vuelva. 601 00:33:40,708 --> 00:33:43,041 [suspira] Bueno... 602 00:33:43,250 --> 00:33:45,041 pues, muchas gracias. 603 00:33:45,541 --> 00:33:46,708 Hasta luego. 604 00:33:51,541 --> 00:33:53,041 Muy bien, eh. 605 00:33:53,125 --> 00:33:55,583 - ¿Lo mío? - Te lo ganaste. 606 00:33:55,875 --> 00:33:57,625 - Gracias. - A ti. 607 00:34:03,083 --> 00:34:08,250 Pues su secretaria me dijo que salió de viaje. Así, de repente. 608 00:34:08,458 --> 00:34:11,083 No es que en serio, yo soy la chica con la mala suerte, en serio. 609 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 No, no digas eso. 610 00:34:12,458 --> 00:34:14,666 - A ver, ¿cuánto tiempo se fue? - Dos semanas. 611 00:34:14,750 --> 00:34:18,666 ¿Dos semanas? Es poquito, Luna. Se va a pasar rapidísimo, de verdad. 612 00:34:18,750 --> 00:34:20,458 - ¡Simón! ¿Poquito? - Sí. 613 00:34:20,541 --> 00:34:23,083 Simon, dos semanas para mí son como dos años. 614 00:34:23,375 --> 00:34:26,041 En serio, es muchísimo, no sé qué voy a hacer. 615 00:34:32,958 --> 00:34:36,375 Salió todo perfecto, tal como lo planeamos. 616 00:34:36,458 --> 00:34:38,666 Me parece que Luna perdió la oportunidad de su vida. 617 00:34:38,750 --> 00:34:41,750 Ay, no, pobrecita mi prima. No digas eso, Benicio. 618 00:34:41,833 --> 00:34:43,416 No tenemos que ser tan malos. 619 00:34:43,791 --> 00:34:45,875 ¿Y ahora? ¿Cómo seguimos? 620 00:34:46,083 --> 00:34:49,791 No sé, tenemos que pensar qué le decimos en dos semanas cuando vuelva a llamar. 621 00:34:49,875 --> 00:34:51,750 Bueno, lo mismo faltan dos semanas. 622 00:34:51,958 --> 00:34:53,708 Se nos va a ocurrir algo seguro. 623 00:34:59,625 --> 00:35:03,458 Bien, muy bien, me encantó. Siento que cada vez nos vamos superando más, ¿viste? 624 00:35:03,541 --> 00:35:04,875 - Sí, estamos muy conectados. - Si. 625 00:35:04,958 --> 00:35:06,541 - ¿Nos sentamos? - Dale. 626 00:35:07,958 --> 00:35:09,625 Espero que podamos seguir sonando juntos. 627 00:35:10,083 --> 00:35:12,833 Sí, obvio que sí. Esto recién empieza, Nico. 628 00:35:13,166 --> 00:35:15,666 - Recién empieza y ya te vas. - Bueno, ya te dije, vení conmigo. 629 00:35:16,666 --> 00:35:19,375 - ¿Me lo decías en serio? - ¡Obvio que te lo decía en serio! 630 00:35:19,458 --> 00:35:21,208 ¿Cómo te voy a hacer una broma con algo así? 631 00:35:21,291 --> 00:35:24,791 Vení conmigo. Me encantaría que seas mi compañero de ruta, 632 00:35:24,875 --> 00:35:26,500 que vivamos juntos este camino. 633 00:35:26,958 --> 00:35:29,958 - Me gustas mucho. - Vos también me gustas un montón, 634 00:35:30,041 --> 00:35:31,208 pero no sé, es todo muy rápido. 635 00:35:32,291 --> 00:35:35,458 - Entonces, ¿hablabas en serio? - ¡Sí que hablaba en serio! 636 00:35:35,541 --> 00:35:37,375 ¿Qué necesitas? ¿Que te lo diga de manera mas formal? 637 00:35:37,458 --> 00:35:41,458 Mira: Señor Nicolás, ¿quiere venir conmigo a Nueva York? Gracias. 638 00:35:42,500 --> 00:35:45,958 - Tampoco sé qué va a pasar con la banda. - Entonces, ¿eso es un no? 639 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 No es un no. 640 00:35:48,333 --> 00:35:49,416 ¿Es un sí? 641 00:35:50,250 --> 00:35:51,416 [Gary] Nico, 642 00:35:51,916 --> 00:35:53,125 tenemos que hablar. 643 00:35:53,416 --> 00:35:54,791 Sí, tío. 644 00:35:55,291 --> 00:35:56,375 A solas. 645 00:35:57,416 --> 00:36:00,458 Ah. No te olvidés que me debes una respuesta, eh. 646 00:36:00,541 --> 00:36:01,666 Pensalo. 647 00:36:04,083 --> 00:36:06,416 - Bien. - ¿Qué pasó? 648 00:36:06,500 --> 00:36:10,958 Quiero que juntes a los chicos del Roller, les tengo que decir algo muy importante. 649 00:36:23,708 --> 00:36:25,791 Perdón, no quería interrumpirte. 650 00:36:26,333 --> 00:36:29,500 No, tranquila. Igual, tampoco sonaba tan bien. 651 00:36:29,583 --> 00:36:32,291 Bueno, no seas tan mentiroso, que se escuchaba superbien. 652 00:36:32,875 --> 00:36:36,208 - Lo dices solo para darme ánimos. - No, lo digo porque es en serio. 653 00:36:36,291 --> 00:36:39,041 - Se escuchaba superbonito, en serio. - No te creo. 654 00:36:39,333 --> 00:36:42,166 ¡Bueno, deberías hacerlo! Aparte, yo jamás te mentiría, Matteo. 655 00:36:42,250 --> 00:36:43,583 No, lo sé, lo sé. 656 00:36:43,666 --> 00:36:47,375 Y también sé perfectamente que tus intenciones son siempre muy buenas. 657 00:36:50,333 --> 00:36:53,208 Mira, no sé qué piensas pero... 658 00:36:53,875 --> 00:36:56,125 quería preguntarte cómo estás. 659 00:36:57,166 --> 00:36:59,708 Estoy bien, me siento mejor. 660 00:37:00,333 --> 00:37:02,791 Qué bueno. Me da mucho gusto. 661 00:37:04,041 --> 00:37:07,458 Sabes que puedes contar conmigo para lo que necesites, ¿verdad? 662 00:37:08,250 --> 00:37:09,958 Lo sé, lo sé, gracias. 663 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 De nada. 664 00:37:13,083 --> 00:37:16,083 Oye, ¿y por qué estás ensayando aquí? 665 00:37:16,750 --> 00:37:20,791 Quería estar solo, conectarme con la música. Eso. 666 00:37:20,875 --> 00:37:23,333 ¿Y no es mejor que ensayes en el escenario? Digo, 667 00:37:23,625 --> 00:37:26,291 - no sé. - Es que ahí no estaría solo, 668 00:37:26,375 --> 00:37:29,250 siempre hay alguien que te interrumpe, te molesta. 669 00:37:29,458 --> 00:37:31,750 Bueno, perfecto, eso fue una indirecta. Luna te puedes ir 670 00:37:31,833 --> 00:37:34,333 - de acá. - ¡Ey, ey! ¡No fue mi intención! 671 00:37:35,916 --> 00:37:37,500 ¿Seguro que estás bien? 672 00:37:38,541 --> 00:37:40,458 Sí, sí, solo... 673 00:37:41,083 --> 00:37:42,916 No tienes que preocuparte por mí. 674 00:37:43,541 --> 00:37:44,708 ¿Por qué dices eso? 675 00:37:45,666 --> 00:37:48,708 - Es que no quiero que sientas que yo... - [Pedro] ¡Chicos, chicos! 676 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 Los estaba buscando. Gary quiere hablar con el equipo del Roller. 677 00:37:51,458 --> 00:37:53,125 [Luna] ¿Otra vez? ¿Y para qué nos quiere? 678 00:37:53,208 --> 00:37:55,291 No lo sé, pero parece que es urgente. 679 00:37:55,750 --> 00:37:57,083 Bueno, está bien. 680 00:37:57,291 --> 00:37:59,250 - Después hablamos, ¿sí? - Dale. 681 00:38:01,625 --> 00:38:02,791 ¿Y qué onda con Luna? 682 00:38:03,875 --> 00:38:06,625 Todo bien, solo estaba preocupada por mí. 683 00:38:06,708 --> 00:38:08,083 Ah, solo preocupación. 684 00:38:09,750 --> 00:38:11,541 Bueno, Matteo, vamos. Nos están esperando. 685 00:38:12,791 --> 00:38:13,791 [suspira] 686 00:38:20,500 --> 00:38:23,458 Me encantó lo que hiciste con el número de Felipe. 687 00:38:23,541 --> 00:38:27,041 - Olvidé las cosas que sos capaz de hacer. - Tú me inspiras. 688 00:38:27,500 --> 00:38:30,083 A mí también me gustó mucho lo que dijiste en la pista. 689 00:38:30,166 --> 00:38:32,666 - Nadie puede con nosotros. - Nunca. 690 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Y creo que si estamos juntos, nadie nos puede parar. 691 00:38:36,291 --> 00:38:40,500 Perdón, ¿vos me estás diciendo que nos asociemos de nuevo? 692 00:38:40,750 --> 00:38:41,958 ¿Por qué no? 693 00:38:42,041 --> 00:38:43,333 Pensalo bien, 694 00:38:43,416 --> 00:38:46,000 - seríamos invencibles. - Sí, pero ya somos un equipo, 695 00:38:46,083 --> 00:38:49,541 - con Emilia y con Ramiro. - No, ellos no cuentan, Ámbar. 696 00:38:49,625 --> 00:38:53,458 Ramiro es muy flojo y además siempre termina dando razones a los del Roller. 697 00:38:53,541 --> 00:38:55,791 Es verdad. ¿Y Emilia? 698 00:38:55,875 --> 00:38:58,958 [ríe] ¿Viste cómo le salió lo de Matteo? 699 00:38:59,416 --> 00:39:02,916 Emilia es muy impulsiva. A esta chica le sale todo mal. 700 00:39:03,000 --> 00:39:06,458 ¡Qué raro que digas eso! Pensé que te gustaba. 701 00:39:07,000 --> 00:39:08,416 ¿Quién? ¿Emilia? 702 00:39:09,000 --> 00:39:12,125 - Sí. Pasan un montón de tiempo juntos. - [ríe] 703 00:39:12,625 --> 00:39:15,833 A ver, ¿y por qué te interesa tanto que estemos pasando mucho tiempo juntos? 704 00:39:16,500 --> 00:39:18,958 ¡No me contestes mi pregunta con otra pregunta! 705 00:39:19,875 --> 00:39:22,708 Bueno, digamos que me gustan las chicas más inteligentes. 706 00:39:23,083 --> 00:39:25,208 Las que no le temen a nada ni a nadie 707 00:39:25,541 --> 00:39:27,458 y se arriesgan por lo que quieren. 708 00:39:28,625 --> 00:39:30,208 ¿Conoces alguna chica así? 709 00:39:31,041 --> 00:39:34,250 - No, no conozco ninguna. - Ah, ¿no lo sabes? 710 00:39:35,541 --> 00:39:36,750 ¿Y a ti te gusta alguien? 711 00:39:37,416 --> 00:39:40,458 - No, no me gusta nadie. - ¿Segura? 712 00:39:48,458 --> 00:39:51,375 Neta, no entiendo para qué Gary nos quiere ver. ¿Qué nos quiere decir ahora? 713 00:39:51,458 --> 00:39:55,000 Yo tampoco, chicos, pero pase lo que pase, no nos puede volver a sacar de la pista 714 00:39:55,083 --> 00:39:56,583 - porque somos un equipo, ¿okey? - No sé. 715 00:39:56,666 --> 00:40:00,583 - De verdad. - Las decisiones de Gary son horribles. 716 00:40:00,666 --> 00:40:03,750 Después de lo que pasó con los Red Sharks y Juliana, yo no confío nada en Gary. 717 00:40:03,833 --> 00:40:05,250 - No, no. - ¡Hola, hola! 718 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 Hola. Bueno, a ver un poquito, Gary... 719 00:40:08,250 --> 00:40:10,500 ¿Para qué nos llamaste? ¿Qué querés ahora? 720 00:40:10,583 --> 00:40:13,041 Bien, bueno, primero cambien esas caras de pánico 721 00:40:13,125 --> 00:40:15,291 porque tengo una propuesta que seguramente les va a encantar. 722 00:40:15,375 --> 00:40:17,875 Bueno, no estamos para tus bromas, así que rápido. Dinos. 723 00:40:17,958 --> 00:40:21,541 Primero, no es una broma, y segundo, yo tampoco tengo tiempo que perder, Luna. 724 00:40:21,875 --> 00:40:23,916 Pase lo que pase, no nos vamos a quedar de brazos cruzados. 725 00:40:24,000 --> 00:40:28,125 ¡Bueno! Les pido que no se adelanten porque no saben lo que les voy a ofrecer. 726 00:40:28,208 --> 00:40:29,625 Te escuchamos. 727 00:40:29,875 --> 00:40:32,083 Bueno, mi propuesta es... 728 00:40:32,458 --> 00:40:35,250 que sean el equipo titular de los Red Sharks. 729 00:40:36,208 --> 00:40:37,375 - ¿Qué dicen? - ¿Qué? 730 00:40:37,458 --> 00:40:38,500 ¿Qué? 731 00:40:45,875 --> 00:40:47,041 Yo no sé qué piensan ustedes, 732 00:40:47,125 --> 00:40:50,166 - pero yo no quiero ser parte... - A ver, Luna, perdoname. 733 00:40:50,250 --> 00:40:51,666 No me tienen que responder ahora. 734 00:40:51,750 --> 00:40:54,250 Si quieren lo conversan bien y mañana hablamos. 735 00:40:54,500 --> 00:40:56,000 Sí, a nosotros también nos sorprendió. 736 00:40:56,083 --> 00:40:59,458 A ver, si decimos que sí, ¿se imaginan? Seríamos los nuevos Red Sharks. 737 00:40:59,541 --> 00:41:01,541 [Ámbar] Más les vale no aceptar esa propuesta. 738 00:41:03,125 --> 00:41:05,708 Tú y Luna están hechos para estar el uno con el otro. 739 00:41:05,958 --> 00:41:07,916 Tienen que arreglar las cosas, Matteo. 740 00:41:08,000 --> 00:41:09,500 Si no, la puedes perder. 741 00:41:10,041 --> 00:41:11,291 ¿Es lo que quieres? 742 00:41:11,500 --> 00:41:14,666 Sos tan dulce, Nico. Siempre estás pensando en los demás. 743 00:41:15,666 --> 00:41:17,291 También pienso mucho en vos. 744 00:41:17,375 --> 00:41:21,125 ¿Y por qué no empezás a pensar en la idea de irnos juntos a recorrer el mundo? 745 00:41:21,208 --> 00:41:24,125 ¿Hay alguna manera de seguir el rastro de mi hija? 746 00:41:24,208 --> 00:41:26,583 ¿Ustedes creen que Sharon regresó de México? 747 00:41:27,083 --> 00:41:30,916 Digo, porque a mí me pareció verla, pero no estoy muy segura. 748 00:41:31,000 --> 00:41:32,583 ¿Qué buscás en mi habitación? 749 00:41:33,541 --> 00:41:35,583 ¿Estás segura de lo que estás haciendo? 60501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.