All language subtitles for jhyyu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,320 --> 00:00:39,108 THE ROVER 2 00:02:28,680 --> 00:02:31,035 Land! 3 00:02:32,040 --> 00:02:33,109 Land! 4 00:02:40,240 --> 00:02:43,471 We made it, Peyrol. We're home. 5 00:02:45,320 --> 00:02:48,153 France... I didn't think I'll see her again. 6 00:02:48,680 --> 00:02:51,240 This ship is squalid. Have it cleaned up. 7 00:02:51,520 --> 00:02:52,430 You're right. 8 00:02:52,720 --> 00:02:55,075 Cleanup! Everyone at work! 9 00:03:14,920 --> 00:03:17,480 This bloody English is after us. Switch tack. 10 00:03:18,240 --> 00:03:19,719 Switch tack! 11 00:03:20,240 --> 00:03:21,992 Everybody at the sails! 12 00:03:23,960 --> 00:03:26,315 He's trying to get away. 13 00:03:26,600 --> 00:03:29,160 - Mr Bolt, a calibre 12 cannonball. - At your orders. 14 00:03:29,920 --> 00:03:32,150 Gunner, a calibre 12 cannonball. 15 00:03:32,560 --> 00:03:33,675 At your orders. 16 00:03:34,880 --> 00:03:35,630 Fire! 17 00:03:37,320 --> 00:03:38,116 Too short. 18 00:03:39,720 --> 00:03:42,029 Hoist all sails and let's get away. 19 00:03:45,520 --> 00:03:47,590 All hands to quarters! 20 00:03:47,960 --> 00:03:48,756 Fire! 21 00:03:51,360 --> 00:03:53,920 A calibre 12 cannonball. Too long, this time. 22 00:03:57,960 --> 00:03:59,154 Fire! 23 00:04:05,680 --> 00:04:06,908 Launch the rowboats. 24 00:04:07,200 --> 00:04:10,988 We just abandon the ship after getting that far? 25 00:04:11,280 --> 00:04:13,032 I said "launch the rowboats". 26 00:04:14,520 --> 00:04:15,953 Launch the rowboats! 27 00:04:22,920 --> 00:04:24,751 I thought he was clever than that. 28 00:04:25,680 --> 00:04:28,240 Load the hail of bullets and aim for the rowboats. 29 00:04:28,520 --> 00:04:31,080 Load the hail of bullets and aim for the rowboats! 30 00:04:41,520 --> 00:04:43,556 Hell, the wind has dropped. 31 00:04:46,720 --> 00:04:48,995 All hands to quarters! Hurry up! 31 00:04:49,280 --> 00:04:50,998 I don't want him to get away. 32 00:04:55,800 --> 00:04:57,711 Sound the depth. 33 00:04:59,120 --> 00:05:02,999 We're docking too quickly, there's only 3 fathoms. 34 00:05:03,920 --> 00:05:06,229 - We don't need more than two. - How's that? 35 00:05:11,960 --> 00:05:13,632 Heave-ho! 36 00:05:16,840 --> 00:05:19,718 Not a sound! Otherwise, how can we follow them with that smoke? 37 00:05:20,000 --> 00:05:20,671 Silence! 38 00:05:21,360 --> 00:05:23,430 Go give a hand downstairs. 39 00:05:23,920 --> 00:05:25,956 Get ready to open fire at starboard. 40 00:05:30,840 --> 00:05:31,955 Damn! 41 00:05:35,160 --> 00:05:36,195 20 degrees at port! 42 00:05:37,200 --> 00:05:38,792 20 degrees at port! 43 00:05:39,840 --> 00:05:40,829 Fire at starboard! 44 00:05:43,480 --> 00:05:44,515 Fire at starboard! 45 00:05:46,800 --> 00:05:48,153 Be careful on the bridge! 46 00:05:51,800 --> 00:05:52,949 Head for land. 47 00:05:58,440 --> 00:06:01,716 We are out of reach. You made it. 48 00:06:02,080 --> 00:06:03,308 Is it the first time? 49 00:06:03,600 --> 00:06:06,068 Mr Bolt, the dirty bastard is escaping. 50 00:06:06,360 --> 00:06:08,669 What are you doing, up there? Are you asleep? 51 00:06:09,200 --> 00:06:10,519 Watch out for the fort's cannons. 52 00:06:11,000 --> 00:06:12,752 I hope we're out of reach. 53 00:06:14,040 --> 00:06:16,190 I have no other way to stop him. 54 00:06:19,160 --> 00:06:21,390 Get ready to open fire. 55 00:06:21,920 --> 00:06:22,591 Fire! 56 00:06:25,800 --> 00:06:27,313 Switch tack! 57 00:06:29,240 --> 00:06:30,719 Cease fire. 58 00:06:32,280 --> 00:06:33,554 Cease fire. 59 00:06:34,400 --> 00:06:37,073 I've been given the order to gun all English ships. 60 00:06:37,360 --> 00:06:40,511 Counter command from the admiralship. Cease fire. 61 00:06:40,960 --> 00:06:42,632 I'll take the full responsibility. 62 00:06:45,840 --> 00:06:47,876 Head for the open sea, Mr Bolt. 63 00:06:48,160 --> 00:06:49,388 Head for the open sea, helmsman. 64 00:06:50,120 --> 00:06:51,599 We head for the open sea. 65 00:06:52,360 --> 00:06:54,316 Damn, he's getting away. 66 00:07:27,880 --> 00:07:29,598 The harbour's commandant is expecting you. 67 00:07:29,880 --> 00:07:33,793 Give me a break. I've been sailing for the last four months. 68 00:07:34,080 --> 00:07:35,035 Follow me. 69 00:07:35,640 --> 00:07:37,676 Watch over the captain's effects. 70 00:07:39,120 --> 00:07:40,997 You did good, citizen. 71 00:07:53,360 --> 00:07:55,590 We must come to attention. 72 00:07:55,880 --> 00:07:58,713 We give them the documents and we'll weigh anchor. 73 00:08:03,000 --> 00:08:05,036 - Is it the commandant? - Yes. 74 00:08:08,360 --> 00:08:09,349 Come. 75 00:08:16,360 --> 00:08:18,157 Let us pass through. 76 00:08:35,000 --> 00:08:37,036 It's okay, you can go. 77 00:08:38,960 --> 00:08:39,790 What do you want? 78 00:08:40,720 --> 00:08:44,474 I am Jean Peyrol, captain of the Marigalante. 79 00:08:44,760 --> 00:08:47,149 Here's my documents. And I have an envelope 80 00:08:47,760 --> 00:08:49,239 to be delivered to the admiral only. 81 00:08:50,520 --> 00:08:54,433 Our fleet took the Marigalante to the English. 82 00:08:55,320 --> 00:08:57,914 No one succeed to force the English blockade. 83 00:08:58,800 --> 00:09:00,199 And you say you took that ship 84 00:09:00,480 --> 00:09:03,313 from the Cape of Good-Hope to here, in Toulon? 85 00:09:03,600 --> 00:09:05,397 I have the log with me. 86 00:09:06,200 --> 00:09:08,395 And the ship lie at anchor. 87 00:09:09,120 --> 00:09:11,190 We're staying a week before to leave again. 88 00:09:11,480 --> 00:09:12,595 Leave again for where? 89 00:09:12,880 --> 00:09:13,551 At sea. 90 00:09:13,840 --> 00:09:17,071 To throw yourself into the lion's mouth? 91 00:09:18,160 --> 00:09:20,754 - Pardon me? - I'm not suspicious. 92 00:09:21,040 --> 00:09:23,952 But one could think that you forced the blockade 93 00:09:24,240 --> 00:09:27,516 because you have friends in the English fleet. 94 00:09:27,920 --> 00:09:30,275 - I don't know who you are and... - Citizen! 95 00:09:30,960 --> 00:09:35,476 It's citizen Dussard duty to verify the political colour 96 00:09:35,760 --> 00:09:37,557 of all those who enter in Toulon. 97 00:09:38,000 --> 00:09:40,833 I'm assuming that everyone is suspect 98 00:09:41,120 --> 00:09:43,156 until he can prove the contrary. 99 00:09:43,440 --> 00:09:46,591 Especially a former pirate who's been forced 100 00:09:46,880 --> 00:09:49,440 - to enrol. - What do you mean, forced? 101 00:09:49,720 --> 00:09:51,153 Peyrol volunteered. 102 00:09:51,440 --> 00:09:55,592 He risked his life to bring this ship taken from the enemy and... 103 00:09:55,880 --> 00:09:58,314 Calm down. They're on our side. 104 00:09:58,600 --> 00:10:00,591 I'm not surprised that your crew 105 00:10:00,920 --> 00:10:02,751 is loyal to you, citizen Peyrol. 106 00:10:03,280 --> 00:10:06,477 This man was probably part of the Brotherhood of the Coast, 107 00:10:06,760 --> 00:10:09,354 that bunch of pirates that you... 108 00:10:09,800 --> 00:10:13,509 They won their rehabilitation bringing that ship to Toulon. 109 00:10:13,840 --> 00:10:16,798 That's written here and signed by admiral Renaud. 110 00:10:17,080 --> 00:10:18,877 I must warn you that... 111 00:10:19,160 --> 00:10:20,798 This is naval documents. 112 00:10:21,080 --> 00:10:23,878 The seal can be take off only by the admiral. 113 00:10:24,160 --> 00:10:26,310 You are not allowed to read them. 114 00:10:27,440 --> 00:10:29,590 I'll get the certificates back before I leave. 115 00:10:29,880 --> 00:10:31,029 A moment! 116 00:10:31,560 --> 00:10:34,279 Until your situation isn't cleared, 117 00:10:34,560 --> 00:10:36,198 you are at my disposal. 118 00:10:37,080 --> 00:10:39,674 You won't leave Toulon without my authorisation. 119 00:10:39,960 --> 00:10:42,793 You'll come to report each day at 9 a.m. and 6 p.m. 120 00:10:43,600 --> 00:10:46,273 - Understood? - Understood, citizen. 121 00:10:49,840 --> 00:10:52,752 Jacot, keep an eye on them. 122 00:10:56,800 --> 00:10:58,870 You can read it on the people faces. 123 00:10:59,160 --> 00:11:01,754 They're no longer people, but citizens. 124 00:11:02,760 --> 00:11:04,512 We won't stay for long. 125 00:11:05,160 --> 00:11:06,832 - It's here. - Who will give us a ship? 126 00:11:07,120 --> 00:11:09,076 We'll just take one and sail away. 127 00:11:09,360 --> 00:11:11,874 - Are you looking for a port? - A storm is expected. 128 00:11:12,160 --> 00:11:12,910 Captain... 129 00:11:19,720 --> 00:11:20,675 Don't you like me? 130 00:11:21,280 --> 00:11:22,349 Of course I do. 131 00:11:22,640 --> 00:11:24,517 Why are you so aggressive? 132 00:11:24,800 --> 00:11:27,030 I'm not, I'm just thirsty. 133 00:11:36,720 --> 00:11:38,312 - Peyrol! - Is it for me? 134 00:11:38,600 --> 00:11:39,828 Cheers, captain. 135 00:11:43,360 --> 00:11:44,315 My friends... 136 00:11:45,960 --> 00:11:47,029 We're stuck here. 137 00:11:47,360 --> 00:11:48,395 We are rehabilitated. 138 00:11:48,600 --> 00:11:51,239 Yes, but we can't say we are free men, though... 139 00:11:51,720 --> 00:11:53,870 We have no authorisation, no ship 140 00:11:54,160 --> 00:11:56,390 and we must report twice a day. 141 00:11:56,680 --> 00:11:58,033 If that's what freedom is... 142 00:11:58,400 --> 00:12:00,197 At least, we are alive. 143 00:12:00,480 --> 00:12:04,359 We're supposed to go where we're been told to. We're not gonna rot in there. 144 00:12:04,880 --> 00:12:07,599 - What can we do? - Yes, what? 145 00:12:10,280 --> 00:12:12,919 We take a ship and we sail away. Right now. 146 00:12:13,840 --> 00:12:18,152 Now that I'm rehabilitated, I can make my own way. 147 00:12:22,360 --> 00:12:23,475 And you? 148 00:12:26,760 --> 00:12:28,034 And you, Raymond? 149 00:12:33,040 --> 00:12:33,995 I see. 150 00:12:42,720 --> 00:12:45,792 We're not gonna let this get us down. We'll find another crew. 151 00:12:46,600 --> 00:12:48,352 It's not gonna be easy. 152 00:12:48,880 --> 00:12:51,678 People from here are dying to leave the place. 153 00:12:52,520 --> 00:12:54,476 Provided that we can get the Marigalante back. 154 00:12:54,760 --> 00:12:56,751 We're no youngsters anymore... 155 00:12:57,040 --> 00:12:58,109 Cut it. 156 00:12:58,400 --> 00:12:59,992 - They're right. - What to do? 157 00:13:01,480 --> 00:13:03,710 I don't know. 158 00:13:05,280 --> 00:13:07,510 Settle down, wait and see. 159 00:13:08,080 --> 00:13:08,671 You too? 160 00:13:12,080 --> 00:13:13,832 I'm too tired. 161 00:13:14,360 --> 00:13:15,349 You're getting old. 162 00:13:25,560 --> 00:13:26,993 It's sad. 163 00:13:31,440 --> 00:13:32,998 Innkeeper! 164 00:13:34,160 --> 00:13:36,913 Drinks for my... for my men. 165 00:13:40,040 --> 00:13:42,349 By the way, where's my room? 166 00:13:43,120 --> 00:13:44,872 Wait, I'm coming with you. 167 00:13:49,640 --> 00:13:50,789 Thank you. 168 00:13:55,160 --> 00:13:56,195 Show me this. 169 00:14:01,960 --> 00:14:03,154 It's here. 170 00:14:04,480 --> 00:14:05,754 Thanks. Good night. 171 00:14:15,400 --> 00:14:19,188 If you need love and company, I can stay. 172 00:14:22,600 --> 00:14:24,079 Excuse me, but... 173 00:14:25,120 --> 00:14:26,599 That's not the moment. 174 00:14:27,520 --> 00:14:30,114 I'm not very cheerful right now. 175 00:14:30,920 --> 00:14:34,310 Even if you don't ask me to, it would make me happy to stay. 176 00:14:59,280 --> 00:15:01,635 The first man I've been with... 177 00:15:01,920 --> 00:15:03,592 He was a bit... 178 00:15:09,080 --> 00:15:10,479 Tell her to leave. 179 00:15:10,920 --> 00:15:12,319 I need your authorisation for that too? 180 00:15:12,600 --> 00:15:13,999 I said: "tell her to leave". 181 00:15:14,640 --> 00:15:16,596 I'm sorry, but do as he says. 182 00:15:21,360 --> 00:15:22,395 Do you need anything? 183 00:15:22,680 --> 00:15:24,636 No, thank you, Nicole. 184 00:15:29,240 --> 00:15:32,312 So, the other coins... 185 00:15:33,840 --> 00:15:34,955 Where are they? 186 00:15:46,360 --> 00:15:47,509 Here. 187 00:15:48,560 --> 00:15:50,630 And you think I'll believe you. 188 00:15:50,920 --> 00:15:53,673 Believe what you want. It's all here. 189 00:15:54,640 --> 00:15:57,200 Admiral Renaud would never sent this ship 190 00:15:57,480 --> 00:15:59,948 all the way from India to force a blockade 191 00:16:00,400 --> 00:16:03,631 without having a worthy cargo that justify the risk. 192 00:16:03,920 --> 00:16:07,196 Like a booty to bail out the treasury coffers. 193 00:16:07,480 --> 00:16:09,436 I already gave you everything: 194 00:16:09,720 --> 00:16:13,349 a sealed parcel for the admiral of Toulon, and this. 195 00:16:17,120 --> 00:16:18,519 Wait outside. 196 00:16:25,400 --> 00:16:28,949 Do you know what you'll get for having stealing gold? 197 00:16:29,280 --> 00:16:30,474 The guillotine. 198 00:16:30,760 --> 00:16:33,797 It makes no difference if it's for a coin or for a thousand. 199 00:16:34,080 --> 00:16:36,753 A single coin can take you straight to the guillotine. 200 00:16:37,040 --> 00:16:37,916 For good. 201 00:16:38,200 --> 00:16:39,997 And it's up to me to decide 202 00:16:40,280 --> 00:16:42,919 if I give it to the public prosecutor 203 00:16:43,200 --> 00:16:47,193 or if I just help it to disappear. 204 00:16:50,960 --> 00:16:53,190 What can I do? 205 00:16:54,080 --> 00:16:55,513 You're too smart for me. 206 00:16:56,080 --> 00:16:58,230 Half of what you stole 207 00:16:58,720 --> 00:17:00,870 must disappear in the same pocket. 208 00:17:02,360 --> 00:17:03,759 Of course. 209 00:17:07,160 --> 00:17:08,115 What guarantee do I have? 210 00:17:08,560 --> 00:17:10,915 How could I turn you in 211 00:17:11,200 --> 00:17:12,713 if I have half of the booty? 212 00:17:13,480 --> 00:17:14,754 - I'll be free? - Yes. 213 00:17:16,000 --> 00:17:17,433 - Word of honour? - Yes. 214 00:17:23,440 --> 00:17:24,953 Okay. That's a deal. 215 00:17:30,160 --> 00:17:31,149 Perfect. 216 00:17:31,720 --> 00:17:33,199 Citizen Dussard... 217 00:17:33,880 --> 00:17:36,075 Nothing ventured, nothing gained. 218 00:17:39,080 --> 00:17:42,595 Believe me, I feel glad, I really do, 219 00:17:42,880 --> 00:17:45,110 to meet a witty man. 220 00:17:46,640 --> 00:17:50,030 And between people who know how to enjoy life, we can get along. 221 00:17:55,040 --> 00:17:56,075 Stop here. 222 00:18:03,640 --> 00:18:04,959 Thank you, citizen. 223 00:19:12,240 --> 00:19:12,990 Get out. 224 00:19:17,680 --> 00:19:18,749 Come on, get out. 225 00:19:29,080 --> 00:19:31,230 - What were you doing? - I was hiding. 226 00:19:31,520 --> 00:19:32,794 Hiding? 227 00:19:33,920 --> 00:19:34,875 Why? 228 00:19:35,160 --> 00:19:36,513 I was scared. 229 00:19:38,240 --> 00:19:39,309 So as I. 230 00:19:40,200 --> 00:19:41,394 - Your name? - Michel. 231 00:19:41,680 --> 00:19:43,033 And I'm Peyrol. 232 00:19:43,880 --> 00:19:46,269 Say, is it Porquerolles island over there? 233 00:19:46,920 --> 00:19:48,239 Yes. Have you been there? 234 00:19:48,600 --> 00:19:49,919 I was born there. 235 00:19:50,200 --> 00:19:54,193 I left 40 years ago. I mean, 37 to be precise. 236 00:19:54,520 --> 00:19:57,512 When I sailed for the first time, I was younger than you. 237 00:19:57,800 --> 00:19:59,518 You're going back home? 238 00:20:03,960 --> 00:20:05,188 Home... 239 00:20:10,960 --> 00:20:12,757 Drink! Drink! 240 00:20:13,040 --> 00:20:14,439 See the blood? 241 00:20:26,680 --> 00:20:28,238 Drink the blood! 242 00:20:28,520 --> 00:20:29,953 Murderer! 243 00:20:32,920 --> 00:20:33,989 Drink! 244 00:20:37,200 --> 00:20:38,952 The witch has drank blood. 245 00:20:39,600 --> 00:20:40,874 What are you doing? 246 00:20:43,760 --> 00:20:45,034 What do you want? 247 00:20:45,720 --> 00:20:46,470 Go to hell! 248 00:20:49,200 --> 00:20:49,871 Off with you! 249 00:21:00,160 --> 00:21:03,277 What do they mean by "She has drank blood"? 250 00:21:04,320 --> 00:21:05,435 Drank... 251 00:21:07,320 --> 00:21:08,150 blood. 252 00:21:09,600 --> 00:21:10,999 I don't remember. 253 00:21:14,640 --> 00:21:17,677 It was... that night. 254 00:21:19,040 --> 00:21:20,632 They were running and yelling 255 00:21:21,400 --> 00:21:22,515 in the middle of the flames 256 00:21:24,360 --> 00:21:25,236 and blood. 257 00:21:28,680 --> 00:21:29,749 Are you hurt? 258 00:21:31,280 --> 00:21:32,235 Show me. 259 00:21:35,320 --> 00:21:36,878 Are you afraid of me too? 260 00:21:39,080 --> 00:21:40,149 Come on... 261 00:21:40,960 --> 00:21:42,188 Show me. 262 00:21:45,000 --> 00:21:47,355 It's only a scratch. Wait. 263 00:21:50,560 --> 00:21:51,675 I've seen worst. 264 00:21:53,280 --> 00:21:54,349 Here. 265 00:22:04,480 --> 00:22:05,435 She'll live. 266 00:22:17,560 --> 00:22:20,393 - Why were they following her? - It's Arlette. 267 00:22:22,080 --> 00:22:24,514 She was living in the farm where a fire happened... 268 00:22:25,920 --> 00:22:27,273 What happened exactly? 269 00:22:32,040 --> 00:22:33,553 And the inn, "Gambero's"? 270 00:22:33,840 --> 00:22:35,319 Now, it's called... 271 00:22:35,600 --> 00:22:38,114 I can figure it's "Citizen Gambero". 272 00:22:38,400 --> 00:22:40,550 Luckily, a bed is still a bed. 273 00:22:40,840 --> 00:22:44,469 Michel, as much as possible, let's avoid cemeteries. 274 00:23:11,080 --> 00:23:13,230 You know, a long time ago, 275 00:23:13,760 --> 00:23:15,637 I sailed on a ship. 276 00:23:17,160 --> 00:23:18,673 It was called Arlette. 277 00:23:26,040 --> 00:23:27,439 It's here, you see? 278 00:23:27,960 --> 00:23:28,836 It's here that... 279 00:23:33,720 --> 00:23:34,596 What? 280 00:23:34,880 --> 00:23:36,677 It's where we lived 281 00:23:38,120 --> 00:23:39,633 a long time ago. 282 00:23:41,560 --> 00:23:43,312 It was my house. 283 00:23:47,440 --> 00:23:48,953 And now, where do you live? 284 00:23:50,520 --> 00:23:51,589 Over there. 285 00:23:52,400 --> 00:23:54,038 And she's living there too. 286 00:23:54,440 --> 00:23:55,395 Who? 287 00:23:56,480 --> 00:23:58,072 Caterina, my mother. 288 00:23:59,080 --> 00:24:02,038 Actually, no, she's not my mother, but... 289 00:24:02,320 --> 00:24:03,673 It's just as the same. 290 00:24:04,640 --> 00:24:05,959 You understand? 291 00:24:08,560 --> 00:24:10,835 I'm sorry, but it doesn't matter. 292 00:25:00,360 --> 00:25:01,315 No, move away. 293 00:25:04,280 --> 00:25:05,838 Who's boat is that? 294 00:25:06,120 --> 00:25:07,997 Please, get down. 295 00:25:11,160 --> 00:25:12,354 Come with me. 296 00:25:51,800 --> 00:25:53,074 Damn! 297 00:25:55,120 --> 00:25:56,633 It's very nice. 298 00:25:57,240 --> 00:26:00,630 I knew you'd like it. 299 00:26:01,040 --> 00:26:02,917 I've been waiting for you a long time. 300 00:26:07,120 --> 00:26:08,872 Don't you want to see my house? 301 00:26:10,600 --> 00:26:11,828 Up to you. 302 00:26:18,680 --> 00:26:19,635 Come on. 303 00:26:24,600 --> 00:26:25,715 Really, I... 304 00:26:26,120 --> 00:26:27,155 Come. 305 00:26:28,120 --> 00:26:29,109 Come in. 306 00:26:31,720 --> 00:26:34,188 - Here's the kitchen. - It's a nice one. 307 00:26:34,480 --> 00:26:37,517 That's where we eat. Everything is mine. 308 00:26:37,800 --> 00:26:39,597 - Yours? - Yes, everything is mine. 309 00:26:42,520 --> 00:26:44,033 Except this. 310 00:26:45,400 --> 00:26:47,038 This is not mine. 311 00:26:49,360 --> 00:26:52,272 It belongs to my aunt Caterina. 312 00:26:54,320 --> 00:26:57,630 Come on. Let's go see the rest of the house. 313 00:27:07,520 --> 00:27:09,954 Here's my room and the one of aunt Caterina. 314 00:27:11,360 --> 00:27:12,110 It's nice. 315 00:27:13,000 --> 00:27:14,319 Very. 316 00:27:15,320 --> 00:27:17,834 Let's go see upstairs. 317 00:27:39,360 --> 00:27:41,749 Have you already stick a woman's head on a pike? 318 00:27:45,840 --> 00:27:47,159 Only cowards do that. 319 00:27:49,160 --> 00:27:50,149 Why? 320 00:28:13,520 --> 00:28:15,192 Who's room is that? 321 00:28:16,400 --> 00:28:17,435 Yours. 322 00:28:18,680 --> 00:28:19,556 Mine? 323 00:28:19,840 --> 00:28:21,751 Yes. Do you know I like you? 324 00:28:22,040 --> 00:28:23,109 Thank you. 325 00:28:23,400 --> 00:28:25,630 Tell me we're gonna be friends. 326 00:28:26,400 --> 00:28:27,196 Arlette! 327 00:28:32,480 --> 00:28:36,359 He's staying with us, aunt Caterina. I go get the sheets. 328 00:28:39,080 --> 00:28:40,308 Madame... 329 00:28:40,720 --> 00:28:42,870 What did she mean? I don't understand. 330 00:28:44,160 --> 00:28:46,799 I hardly understand anything she says. 331 00:28:47,440 --> 00:28:49,192 We're not running an hotel. 332 00:28:49,920 --> 00:28:51,433 Yes, I know that. 333 00:28:53,120 --> 00:28:55,918 I don't mean to be unpleasant, but... 334 00:28:56,200 --> 00:28:59,476 Please, you don't have to justify yourself. 335 00:29:00,360 --> 00:29:01,588 Goodbye. 336 00:29:02,200 --> 00:29:03,428 Who are you? 337 00:29:04,520 --> 00:29:07,273 A sailor waiting to sail away. 338 00:29:07,560 --> 00:29:10,677 It's hard for the French sailors at the moment. 339 00:29:10,960 --> 00:29:11,790 Not for me. 340 00:29:12,080 --> 00:29:13,911 Did you get back to France? 341 00:29:14,400 --> 00:29:16,516 Long enough to feel the need to leave again. 342 00:29:16,800 --> 00:29:17,835 You're all the same. 343 00:29:18,280 --> 00:29:19,872 Sailors never stay. 344 00:29:20,160 --> 00:29:22,913 In 30 years, I never stayed on the land... 345 00:29:23,680 --> 00:29:24,999 more than a week at the time. 346 00:29:25,280 --> 00:29:28,431 I'm sorry for the room. 347 00:29:29,000 --> 00:29:30,479 You'll find an inn. 348 00:29:31,120 --> 00:29:32,553 Yes, of course. 349 00:29:33,880 --> 00:29:34,949 But not as quiet. 350 00:29:41,360 --> 00:29:44,636 I found the sheets, but he'll also need towels. 351 00:29:44,920 --> 00:29:46,273 What's on your face? 352 00:29:46,760 --> 00:29:49,911 They attacked you again. You mustn't go to the village. 353 00:29:50,200 --> 00:29:52,395 I'm not afraid of them. Let me go! 354 00:29:52,680 --> 00:29:53,351 I'll go back there. 355 00:29:53,680 --> 00:29:56,478 They're capable to kill you. 356 00:29:58,400 --> 00:30:00,391 If they come close to me... 357 00:30:02,760 --> 00:30:04,796 I'll slit their throats... 358 00:30:05,080 --> 00:30:08,993 I'll show them, I'll kill them all. I'll cut their throats of. 359 00:30:09,280 --> 00:30:10,349 Arlette. 360 00:30:24,360 --> 00:30:25,315 Thank you. 361 00:30:32,560 --> 00:30:35,597 He spit on his handkerchief to clean my face. 362 00:30:36,920 --> 00:30:38,114 Just like daddy. 363 00:30:38,680 --> 00:30:39,999 Do you remember, Caterina ? 364 00:30:40,360 --> 00:30:42,157 Yes, honey, I remember. 365 00:30:43,160 --> 00:30:46,835 He was spitting on his handkerchief to clean my knee. 366 00:30:47,560 --> 00:30:49,391 And then he kissed it... 367 00:30:50,840 --> 00:30:53,274 to make the pain go away. 368 00:31:07,680 --> 00:31:09,511 She doesn't know what she's saying. 369 00:31:10,160 --> 00:31:11,673 She's like a child. 370 00:31:14,600 --> 00:31:16,431 And you defended her. 371 00:31:16,720 --> 00:31:18,153 You know, I just... 372 00:31:19,560 --> 00:31:20,788 They were yelling, aren't they? 373 00:31:21,080 --> 00:31:22,035 Yes. 374 00:31:22,560 --> 00:31:23,993 Did you hear? 375 00:31:24,520 --> 00:31:25,555 Why are they doing this? 376 00:31:26,160 --> 00:31:27,752 They are like animals. 377 00:31:28,360 --> 00:31:31,670 It's like if fear was paralysing her. 378 00:31:32,400 --> 00:31:33,355 Fear of what? 379 00:31:43,640 --> 00:31:45,153 The quietness... 380 00:31:46,520 --> 00:31:47,873 Is that important for you? 381 00:31:48,160 --> 00:31:49,957 Yes, Madame. 382 00:31:51,520 --> 00:31:52,919 Then stay. 383 00:31:53,760 --> 00:31:54,636 Thank you. 384 00:32:06,680 --> 00:32:07,669 Who's that? 385 00:32:07,960 --> 00:32:09,598 - I'm Peyrol. - He's a sailor. 386 00:32:10,160 --> 00:32:11,639 A sailor? 387 00:32:12,640 --> 00:32:14,870 They're the ones who stopped the revolution 388 00:32:15,160 --> 00:32:17,469 by accepting the gold of the English, 389 00:32:17,760 --> 00:32:21,116 while the patriots were dying for their country. 390 00:32:21,680 --> 00:32:24,558 - What are you doing here? - I'm looking for some peace. 391 00:32:25,360 --> 00:32:28,238 I hope you'll find it, somewhere else. 392 00:32:28,920 --> 00:32:29,955 He'll stay here. 393 00:32:32,080 --> 00:32:33,559 How's that, here? 394 00:32:34,520 --> 00:32:37,478 That's Arlette's decision. He'll stay in the room upstairs. 395 00:32:40,040 --> 00:32:40,995 Arlette! 396 00:32:42,200 --> 00:32:43,553 Can I help you? 397 00:32:43,840 --> 00:32:44,989 No, thanks. 398 00:32:45,800 --> 00:32:46,915 Sit down. 399 00:32:47,600 --> 00:32:48,589 Please. 400 00:32:52,280 --> 00:32:53,315 Arlette. 401 00:32:55,280 --> 00:32:56,395 Yes? 402 00:32:56,880 --> 00:33:00,475 Your aunt said you were giving shelter to that sailor. 403 00:33:01,320 --> 00:33:03,311 - Without asking me? - It's my house. 404 00:33:03,600 --> 00:33:06,797 And me, who am I? Do you know what people are saying? 405 00:33:07,840 --> 00:33:10,798 Without me, it would have ended badly for the two of you. 406 00:33:12,080 --> 00:33:15,550 There was more heads to stick on pikes. 407 00:33:15,840 --> 00:33:18,638 Peyrol said that only cowards were doing that. 408 00:33:20,360 --> 00:33:21,713 - Hey, you. - Yes? 409 00:33:22,000 --> 00:33:23,592 Get the hell out of here! 410 00:33:24,560 --> 00:33:27,393 I'll leave if the lady asks me to. 411 00:33:27,680 --> 00:33:29,591 I want Peyrol to stay. 412 00:33:31,560 --> 00:33:33,198 Your name, monsieur? 413 00:33:33,480 --> 00:33:35,755 Scevola. And don't call me monsieur. 414 00:33:36,040 --> 00:33:38,349 Citizen. Citizen Scevola. 415 00:33:38,640 --> 00:33:42,110 I did the revolution. I'm a patriot. 416 00:33:42,960 --> 00:33:46,157 Let's eat the soup before patriotism turns it cold. 417 00:33:48,040 --> 00:33:50,031 What's the giggling for? 418 00:33:50,320 --> 00:33:54,438 Only a priest, an aristocrat or a traitor would giggle. 419 00:33:54,720 --> 00:33:56,676 Does patriotism make you laugh? 420 00:33:57,200 --> 00:34:00,590 No, I respect patriotism. But I also respect soup. 421 00:34:03,120 --> 00:34:05,918 I always said so. 422 00:34:06,360 --> 00:34:09,750 We stopped too early. We didn't chop off 423 00:34:10,040 --> 00:34:11,314 enough heads. 424 00:34:11,920 --> 00:34:13,148 But soon or later, 425 00:34:13,680 --> 00:34:15,193 we'll do it again. 426 00:34:19,880 --> 00:34:21,871 He's speaking alone but he's dangerous. 427 00:34:22,680 --> 00:34:23,635 He doesn't count. 428 00:34:25,120 --> 00:34:26,394 Dangerous for the quietness. 429 00:34:27,600 --> 00:34:28,635 I understand. 430 00:34:30,320 --> 00:34:31,594 Is he a parent? 431 00:34:32,240 --> 00:34:35,277 He was working as a farmer for her... For my brother. 432 00:34:35,960 --> 00:34:36,790 Is it? 433 00:34:37,080 --> 00:34:38,877 Ten years ago. But after, 434 00:34:40,360 --> 00:34:42,191 during the glorious days, 435 00:34:42,480 --> 00:34:44,596 he guided the citizens of the village. 436 00:34:44,880 --> 00:34:47,599 - And he stayed here since then? - Yes. 437 00:34:49,600 --> 00:34:50,953 To protect us. 438 00:36:17,320 --> 00:36:18,275 Peyrol! 439 00:36:27,600 --> 00:36:28,794 You, over there! 440 00:36:29,680 --> 00:36:32,399 Yes, you. Get down. 441 00:36:34,520 --> 00:36:35,839 Get down. 442 00:36:36,120 --> 00:36:38,395 Why are you always barking? 443 00:36:39,200 --> 00:36:40,189 It's my boat. 444 00:36:42,120 --> 00:36:44,475 - Really? - Yes, it's mine. 445 00:36:46,760 --> 00:36:47,670 I'm buying it. 446 00:36:48,400 --> 00:36:49,276 No. 447 00:36:51,040 --> 00:36:53,031 I'm giving you two gold Louis. 448 00:36:53,320 --> 00:36:55,550 Leave while it's still time. 449 00:36:57,280 --> 00:36:59,077 - Three. - Eight. 450 00:36:59,480 --> 00:37:00,469 - Three. - Six. 451 00:37:00,960 --> 00:37:01,756 No, three. 452 00:37:02,560 --> 00:37:03,515 Deal. 453 00:37:05,920 --> 00:37:06,909 Here. 454 00:37:07,200 --> 00:37:10,988 Now that's it's mine, tell me about its story. 455 00:37:12,880 --> 00:37:15,553 It ended very badly. 456 00:37:16,400 --> 00:37:17,958 You don't need to know more. 457 00:37:37,480 --> 00:37:38,230 Can I help you? 458 00:37:40,040 --> 00:37:40,870 Come. 459 00:37:46,240 --> 00:37:47,195 Clean up. 460 00:37:50,800 --> 00:37:51,550 Arlette? 461 00:37:52,360 --> 00:37:54,351 - Hello. - Come and help us. 462 00:37:56,320 --> 00:37:58,470 Come on, give us a hand. 463 00:38:00,360 --> 00:38:01,315 What are you doing? 464 00:38:02,680 --> 00:38:04,113 A bit of cleaning. 465 00:38:11,040 --> 00:38:11,995 Michel, 466 00:38:12,280 --> 00:38:13,793 collect all this. 467 00:38:25,120 --> 00:38:26,075 What do you want? 468 00:38:27,720 --> 00:38:29,278 It's all rotten. 469 00:38:34,440 --> 00:38:35,634 Don't touch this. 470 00:38:42,360 --> 00:38:43,634 Don't touch this. 471 00:38:44,840 --> 00:38:46,239 Don't touch this! 472 00:39:47,120 --> 00:39:48,519 Scevola! 473 00:40:04,240 --> 00:40:06,390 - She fall asleep. - Good. 474 00:40:06,880 --> 00:40:10,077 About the tartan, what's happened in the hold? 475 00:40:10,360 --> 00:40:12,396 That's ancient history. 476 00:40:12,680 --> 00:40:16,116 Not for Arlette. It would be better if I knew. 477 00:40:16,400 --> 00:40:19,517 I don't know anything and don't want to know. 478 00:40:20,920 --> 00:40:23,070 - You must tell me. - No. 479 00:40:23,360 --> 00:40:24,998 I've nothing to tell you. 480 00:40:26,760 --> 00:40:30,548 Please, go away. Leave us alone. 481 00:40:32,240 --> 00:40:34,708 You're turning everything upside down. 482 00:40:35,000 --> 00:40:37,116 You have no right to ask me questions. 483 00:40:37,400 --> 00:40:38,799 And no right to get on the boat. 484 00:40:39,080 --> 00:40:41,469 It's mine, Scevola sold it to me. 485 00:40:42,640 --> 00:40:43,675 Scevola? 486 00:40:46,040 --> 00:40:48,315 This boat belongs to Arlette's father. 487 00:40:55,880 --> 00:40:56,915 Scevola! 488 00:41:04,920 --> 00:41:06,717 - The boat... - What now? 489 00:41:08,200 --> 00:41:09,792 Was it yours? 490 00:41:10,400 --> 00:41:11,594 Exactly. 491 00:41:11,960 --> 00:41:13,439 Where did it come from? 492 00:41:13,720 --> 00:41:15,676 Who told you tall stories? 493 00:41:16,880 --> 00:41:20,873 Caterina or Arlette? One is deceitful, the other mad. 494 00:41:21,720 --> 00:41:22,869 It only brings trouble 495 00:41:23,280 --> 00:41:26,078 to listen to liars or to believe mad people. 496 00:41:27,200 --> 00:41:28,918 What's happened in the hold? 497 00:41:29,200 --> 00:41:31,077 Listen to me carefully, citizen. 498 00:41:31,960 --> 00:41:33,791 Scevola has a good nose. 499 00:41:34,920 --> 00:41:37,036 I smell something strange around you. 500 00:41:37,760 --> 00:41:39,113 A smell of guillotine. 501 00:41:40,840 --> 00:41:42,512 The more you ask questions, 502 00:41:43,400 --> 00:41:45,038 the more I smell it. 503 00:41:54,200 --> 00:41:56,191 Michel, bring me the pitch. 504 00:42:12,880 --> 00:42:14,711 Get in and give me a hand. 505 00:42:23,600 --> 00:42:25,477 - Peyrol! - What? 506 00:42:25,760 --> 00:42:27,034 I can't make it. 507 00:42:27,600 --> 00:42:29,397 There's things one must do on his own. 508 00:42:39,480 --> 00:42:41,436 - Is it English? - A corvette. 509 00:42:43,320 --> 00:42:45,276 It was already here yesterday. 510 00:42:46,000 --> 00:42:47,752 It is said that a prisoner 511 00:42:48,480 --> 00:42:51,199 who doesn't try to escape on the three first months 512 00:42:52,480 --> 00:42:54,914 will never try. That's probably true. 513 00:42:55,200 --> 00:42:57,236 I made it. And on my own. 514 00:42:57,440 --> 00:43:00,034 I told you so. Hand me the axe. 515 00:43:01,720 --> 00:43:04,757 When I think that tartan was half rotten. 516 00:43:05,040 --> 00:43:06,678 You succeed in everything? 517 00:43:07,120 --> 00:43:09,554 No, only almost everything. 518 00:43:10,720 --> 00:43:12,153 Hand me the hammer. 519 00:43:20,720 --> 00:43:21,994 - Michel... - Yes? 520 00:43:22,520 --> 00:43:26,149 Tell me, since when do you know Arlette? 521 00:43:26,440 --> 00:43:28,954 I don't remember. I was a child. 522 00:43:29,240 --> 00:43:31,117 But I think I remember... 523 00:43:32,240 --> 00:43:34,595 Help me. Handle it there. 524 00:43:35,080 --> 00:43:36,399 What do you remember? 525 00:43:36,680 --> 00:43:38,033 It was a long time ago. 526 00:43:38,320 --> 00:43:42,199 People were running and yelling and there was the fire. 527 00:43:42,480 --> 00:43:45,790 I was all alone in the midst of this and they didn't touch me. 528 00:43:46,080 --> 00:43:48,799 I'm an orphan, you know? 529 00:43:50,000 --> 00:43:51,069 Really? 530 00:43:51,760 --> 00:43:53,512 Me too. 531 00:43:59,840 --> 00:44:01,398 When will it be ready? 532 00:44:01,680 --> 00:44:02,635 Who knows? 533 00:44:02,920 --> 00:44:05,639 In two or three weeks. 534 00:44:06,480 --> 00:44:09,552 I will need 10 men to launch it. Where can I find them? 535 00:44:12,560 --> 00:44:15,996 Saturday is the market day. People are coming from everywhere. 536 00:44:16,280 --> 00:44:17,235 That's true. 537 00:44:19,640 --> 00:44:20,629 Peyrol... 538 00:44:21,920 --> 00:44:24,388 Will you take me with you when you'll leave? 539 00:44:25,920 --> 00:44:28,832 I appoint you ship's apprentice and cook. 540 00:44:43,240 --> 00:44:44,309 Peyrol! 541 00:44:45,600 --> 00:44:46,874 Wait! 542 00:44:47,360 --> 00:44:49,271 - Stop. - Wait for me. 543 00:44:49,560 --> 00:44:50,629 What are you doing here? 544 00:44:50,920 --> 00:44:52,399 - I'm coming with you. - No. 545 00:44:53,680 --> 00:44:56,353 Take me to the village, please. 546 00:44:56,640 --> 00:44:59,074 I have to buy pitch, sail... 547 00:44:59,360 --> 00:45:00,793 Come on, take me with you. 548 00:45:01,320 --> 00:45:03,311 I've never been to the market. 549 00:45:04,400 --> 00:45:05,435 Take me with you. 550 00:45:05,720 --> 00:45:07,472 I put this on for the occasion. 551 00:45:08,360 --> 00:45:12,148 You look lovely. But Caterina is gonna worry. 552 00:45:14,760 --> 00:45:15,715 Take me with you. 553 00:45:17,680 --> 00:45:18,795 Please! 554 00:45:39,920 --> 00:45:41,433 - You're taking me? - Come. 555 00:45:53,480 --> 00:45:55,311 Everything is brand new. Look! 556 00:45:55,600 --> 00:45:58,160 - Look who's coming. - Good grief! 557 00:46:11,720 --> 00:46:12,675 Come on, get down. 558 00:46:17,280 --> 00:46:18,315 It's pretty. 559 00:46:18,600 --> 00:46:19,635 Do you like it? 560 00:46:26,560 --> 00:46:28,152 Peyrol, have a look. 561 00:46:29,320 --> 00:46:30,389 I'm taking this. 562 00:46:30,680 --> 00:46:32,238 - What did you find? - Look. 563 00:46:32,520 --> 00:46:33,999 - It's beautiful. - And this... 564 00:46:34,280 --> 00:46:35,872 - Sorry. - It's nothing. 565 00:46:36,160 --> 00:46:38,276 Do you like it? Look. 566 00:46:38,880 --> 00:46:40,598 - It's pretty. - Would you buy it for me? 567 00:46:41,960 --> 00:46:44,315 - We'll see that later. - Why? 568 00:46:47,400 --> 00:46:49,470 We'll come back, right? 569 00:46:49,760 --> 00:46:51,113 Yes, we'll see. 570 00:46:51,800 --> 00:46:54,439 Sit here and wait for me. 571 00:46:54,720 --> 00:46:56,915 - And don't move away. - I promise. 572 00:46:57,200 --> 00:46:58,633 A hot chocolate. 573 00:47:13,640 --> 00:47:15,551 Hello, a cup of wine. 574 00:47:20,040 --> 00:47:21,632 And take one for you too. 575 00:47:29,000 --> 00:47:30,479 - Cheers. - Cheers. 576 00:47:31,880 --> 00:47:35,395 My good man, I need an advice. 577 00:47:35,760 --> 00:47:38,115 - I need workers. - For what kind of work? 578 00:47:38,720 --> 00:47:39,914 Launch a boat. 579 00:47:40,280 --> 00:47:42,271 You're at Escampobar's farm? 580 00:47:42,560 --> 00:47:43,834 I'm just passing. 581 00:47:44,120 --> 00:47:45,838 It's for the tartan? 582 00:47:46,120 --> 00:47:50,159 Exactly. 12 men in two weeks. 583 00:47:59,000 --> 00:48:01,116 You'll have to find them somewhere else. 584 00:48:11,080 --> 00:48:13,469 Halt! Just a moment, citizen. 585 00:48:18,680 --> 00:48:20,636 Is he part of those men? 586 00:48:23,760 --> 00:48:25,876 That's him. Yes, that's him. 587 00:48:26,320 --> 00:48:27,309 Are you sure? 588 00:48:27,600 --> 00:48:29,830 He's the one who stole my watch. 589 00:48:30,120 --> 00:48:31,394 I've never seen him. 590 00:48:31,680 --> 00:48:35,116 He's a liar! He stole it to me at the village's entry. 591 00:48:35,400 --> 00:48:37,197 You're under arrest. 592 00:48:37,480 --> 00:48:38,230 Just a moment. 593 00:48:39,400 --> 00:48:43,154 This man was at the square and he entered here before me. 594 00:48:43,440 --> 00:48:46,318 I bumped into him in front of a stall. 595 00:48:46,600 --> 00:48:47,396 That's true. 596 00:48:47,680 --> 00:48:50,399 You better mind your own business. 597 00:48:50,960 --> 00:48:54,111 A fair justice is everyone's business. 598 00:48:54,440 --> 00:48:55,509 What do you think? 599 00:48:55,800 --> 00:48:58,598 He maybe looks like the man who... 600 00:48:58,920 --> 00:49:01,229 - I must had mistaken. - All right. 601 00:49:03,880 --> 00:49:05,199 - Thank you. - Goodbye. 602 00:49:05,480 --> 00:49:07,789 Citizen! In two weeks, 603 00:49:08,360 --> 00:49:09,395 you'll have your workers. 604 00:49:13,840 --> 00:49:14,955 Peyrol? 605 00:49:15,160 --> 00:49:16,275 Yes? 606 00:49:17,120 --> 00:49:19,236 I know I'm a worry to you. 607 00:49:19,920 --> 00:49:21,911 Just as all women. 608 00:49:24,400 --> 00:49:26,470 Do you know many? 609 00:49:28,520 --> 00:49:30,033 A bit everywhere. 610 00:49:32,000 --> 00:49:33,274 Do you love them all? 611 00:49:36,800 --> 00:49:37,789 Go figure. 612 00:49:42,920 --> 00:49:45,354 Does a man could fall in love for me? 613 00:49:47,680 --> 00:49:49,113 Of course. 614 00:49:49,840 --> 00:49:52,513 But love asks for a lot of time. 615 00:49:52,840 --> 00:49:54,478 But there is time. 616 00:49:54,760 --> 00:49:58,070 For you, yes. Your life is ahead of you. 617 00:49:59,240 --> 00:50:00,434 But for me... 618 00:50:01,880 --> 00:50:02,915 It's time to go. 619 00:50:05,120 --> 00:50:07,236 To go? But where? 620 00:50:07,520 --> 00:50:08,555 Anywhere. 621 00:50:08,840 --> 00:50:09,955 Would you leave me alone? 622 00:50:10,360 --> 00:50:12,749 - But you're not alone. - I am. 623 00:50:13,040 --> 00:50:14,075 There's Caterina. 624 00:50:14,760 --> 00:50:18,799 I don't want to be with anyone. If you don't love me, go away. 625 00:50:48,200 --> 00:50:49,269 Arlette... 626 00:50:50,120 --> 00:50:51,633 Why are you here? 627 00:50:57,360 --> 00:50:58,839 I can't sleep... 628 00:50:59,600 --> 00:51:01,318 after what you said to me. 629 00:51:01,600 --> 00:51:02,715 Listen... 630 00:51:03,200 --> 00:51:06,476 Peyrol, I beg of you, don't leave. 631 00:51:07,560 --> 00:51:08,754 We'll speak about it tomorrow. 632 00:51:09,040 --> 00:51:11,508 I promise I won't be a worry for you anymore. 633 00:51:11,960 --> 00:51:14,679 Come on, go back to your room. 634 00:51:22,080 --> 00:51:24,992 Listen, you really have to go. 635 00:51:25,840 --> 00:51:27,990 You can't stay here. 636 00:51:28,280 --> 00:51:29,554 Try to understand. 637 00:51:31,160 --> 00:51:34,516 I don't want you to leave. I don't want. 638 00:51:38,880 --> 00:51:39,756 Madame... 639 00:51:40,040 --> 00:51:42,679 - Go back to your room. - Ask him to stay. 640 00:51:42,960 --> 00:51:45,474 - Yes, but go back to bed. - I'm going. 641 00:51:47,160 --> 00:51:48,513 Excuse me, but... 642 00:51:50,720 --> 00:51:52,392 I don't know what to... 643 00:52:00,440 --> 00:52:01,998 First Scevola. 644 00:52:03,200 --> 00:52:03,950 Now, you. 645 00:52:05,080 --> 00:52:06,274 I know what you think. 646 00:52:06,560 --> 00:52:09,120 I've been protecting her for years. 647 00:52:09,920 --> 00:52:11,558 Keeping her away from him. 648 00:52:12,680 --> 00:52:14,910 Always afraid... 649 00:52:16,120 --> 00:52:18,475 that she escapes my attention. 650 00:52:20,320 --> 00:52:22,276 She doesn't know what she's doing. 651 00:52:22,560 --> 00:52:24,357 She doesn't realise. 652 00:52:24,840 --> 00:52:27,798 She's not able to resist if Scevola or you... 653 00:52:28,200 --> 00:52:30,111 I'm not Scevola! 654 00:52:31,160 --> 00:52:34,072 I'm sorry but I'm not like this. 655 00:52:35,640 --> 00:52:36,868 If it can make you feel better, 656 00:52:38,480 --> 00:52:40,391 I'll leave tomorrow. 657 00:52:41,200 --> 00:52:42,838 The boat will be ready in 15 days. 658 00:52:43,920 --> 00:52:45,911 I'll stay in the old house. 659 00:52:50,760 --> 00:52:52,273 Yes, it's maybe 660 00:52:53,240 --> 00:52:54,559 better that way. 661 00:52:56,160 --> 00:52:58,196 All hands to quarters! 662 00:52:58,480 --> 00:53:00,914 Be sure the boat doesn't get off the cradle. 663 00:53:03,680 --> 00:53:06,069 - I need four men here. - Come, Roger. 664 00:53:08,720 --> 00:53:10,199 You, keep pulling. 665 00:53:10,480 --> 00:53:13,517 Keep pulling hard, wait for the launching. 666 00:53:14,040 --> 00:53:17,112 Be careful, I'll take off the first block. 667 00:53:17,400 --> 00:53:19,675 - Good luck, Peyrol. - Thanks. 668 00:53:23,320 --> 00:53:24,912 Keep holding. 669 00:53:29,000 --> 00:53:30,558 Ready to launch? 670 00:53:31,400 --> 00:53:33,197 Ready? Go! 671 00:53:45,840 --> 00:53:46,875 It worked. 672 00:53:53,440 --> 00:53:55,078 It worked! 673 00:53:57,120 --> 00:53:58,473 Hurrah! 674 00:53:59,080 --> 00:54:00,718 Good luck, Peyrol! 675 00:54:05,440 --> 00:54:07,635 Cheers. Drink up. 676 00:54:09,240 --> 00:54:10,195 You too. 677 00:54:12,160 --> 00:54:14,435 Why didn't he stay with us? 678 00:54:15,760 --> 00:54:16,715 You sent him away! 679 00:54:18,800 --> 00:54:22,395 Try to understand, Peyrol is not a young man. 680 00:54:23,840 --> 00:54:25,558 You must understand 681 00:54:26,560 --> 00:54:28,278 what he's feeling. 682 00:54:28,760 --> 00:54:32,275 One day, honey, you'll meet someone. 683 00:54:33,400 --> 00:54:36,278 And Peyrol may suffer from that. 684 00:54:36,640 --> 00:54:39,108 It's my duty to keep you away from any disappointment. 685 00:54:39,400 --> 00:54:42,836 You're jealous. You're afraid that I like Peyrol more than you. 686 00:54:51,760 --> 00:54:55,275 He's back. Always at the same time. 687 00:54:58,680 --> 00:54:59,908 They're bustling about. 688 00:55:15,120 --> 00:55:17,350 Michel, can you see the man on the horse? 689 00:55:18,040 --> 00:55:22,033 You're alone, there's no one else on board. 690 00:55:23,320 --> 00:55:24,992 Lock it. Come on! 691 00:55:56,280 --> 00:55:58,271 Hey, painter! 692 00:55:58,640 --> 00:56:01,518 Tell me, what kind of masterpiece 693 00:56:01,800 --> 00:56:03,199 are you working on? 694 00:56:05,240 --> 00:56:08,915 You seem to have lost all contact with the world. 695 00:56:09,960 --> 00:56:12,030 I'm working here on my own. 696 00:56:14,840 --> 00:56:15,636 I'm looking for 697 00:56:15,920 --> 00:56:18,912 a farm called Escampobar. Is it the one? 698 00:56:20,400 --> 00:56:22,231 - Who's boat is this? - It's mine. 699 00:56:23,880 --> 00:56:25,472 Will it be finish soon? 700 00:56:25,760 --> 00:56:27,591 - In few time. - All right. 701 00:56:39,080 --> 00:56:40,308 We'll meet again. 702 00:56:52,080 --> 00:56:53,957 I told him I was alone. 703 00:56:54,240 --> 00:56:56,196 I heard you. You sort it out well. 704 00:56:57,240 --> 00:56:58,468 Damn! 705 00:56:59,680 --> 00:57:01,159 Something wrong? 706 00:57:03,040 --> 00:57:04,917 Don't worry, I'm used to it. 707 00:57:20,360 --> 00:57:21,429 Anybody home? 708 00:57:31,000 --> 00:57:32,353 Anybody home? 709 00:57:42,080 --> 00:57:44,753 - Anybody home? - I'm here. 710 00:57:49,280 --> 00:57:50,554 Excuse me. 711 00:57:50,960 --> 00:57:52,029 I'm almost done. 712 00:57:58,320 --> 00:57:59,912 - Who are you? - I'm a navy officer. 713 00:58:01,360 --> 00:58:02,315 Nice uniform. 714 00:58:07,800 --> 00:58:08,915 You look good in it. 715 00:58:10,320 --> 00:58:11,275 Thank you. 716 00:58:13,840 --> 00:58:14,909 My name's Arlette. 717 00:58:16,000 --> 00:58:17,513 Lieutenant George Real. 718 00:58:21,160 --> 00:58:22,559 Why are you doing that? 719 00:58:23,920 --> 00:58:25,399 It's a mark of respect. 720 00:58:26,640 --> 00:58:28,915 I like it, it feels good. 721 00:58:29,280 --> 00:58:30,633 Do it again. 722 00:58:35,600 --> 00:58:37,158 I'll tell it to Peyrol. 723 00:58:37,440 --> 00:58:38,714 You'll teach him. 724 00:58:39,880 --> 00:58:41,359 Is he the master of the house? 725 00:58:41,720 --> 00:58:43,358 No, it's me. 726 00:58:45,400 --> 00:58:49,598 Let me look by the window and I'll teach him the hand-kissing. 727 00:58:49,880 --> 00:58:51,711 Did you came to look by the window? 728 00:58:52,280 --> 00:58:53,554 No, for military reasons. 729 00:58:55,440 --> 00:58:57,032 Why do you have a sabre? 730 00:58:57,800 --> 00:58:59,791 It's part of the uniform. 731 00:59:00,080 --> 00:59:01,035 There's blood on it. 732 00:59:02,400 --> 00:59:03,833 Of course no. 733 00:59:04,600 --> 00:59:06,158 There's always blood on them. 734 00:59:08,360 --> 00:59:11,272 If it's disturbing you, I can take it off. 735 00:59:12,280 --> 00:59:13,235 Here. 736 00:59:24,880 --> 00:59:25,835 You want to look? 737 00:59:26,120 --> 00:59:28,634 No, I just wanted to see your face. 738 00:59:37,600 --> 00:59:41,036 Is there another window upstairs? 739 00:59:41,320 --> 00:59:42,719 Yes, do you want to see? 740 00:59:54,560 --> 00:59:55,515 It's here. 741 00:59:57,040 --> 00:59:58,155 Thanks. 742 01:00:17,360 --> 01:00:19,396 Here, that will be perfect. 743 01:00:20,200 --> 01:00:21,792 Can I see your father? 744 01:00:23,120 --> 01:00:23,870 My father? 745 01:00:25,560 --> 01:00:26,834 Or your mother. 746 01:00:28,480 --> 01:00:31,199 They aren't there. 747 01:00:33,000 --> 01:00:35,389 Here, there's Caterina. 748 01:00:36,560 --> 01:00:37,436 There was Peyrol. 749 01:00:41,440 --> 01:00:42,555 And now, you. 750 01:00:43,360 --> 01:00:45,999 Did Peyrol stay here for long? 751 01:00:46,760 --> 01:00:48,159 Not so much. 752 01:00:48,720 --> 01:00:51,075 - Is he a sailor? - Yes. 753 01:00:52,480 --> 01:00:56,189 Keep that room for me. I'll come back in a few days. 754 01:00:56,480 --> 01:00:58,232 That's Peyrol's room. 755 01:00:58,680 --> 01:01:00,193 He could come back. 756 01:01:00,480 --> 01:01:02,516 He'll have to sort something out. 757 01:01:02,800 --> 01:01:03,789 He's gonna be angry. 758 01:01:04,080 --> 01:01:06,355 - I won't stay for long. - What if he's mad at you? 759 01:01:06,640 --> 01:01:07,595 He's strong. 760 01:01:08,840 --> 01:01:10,796 The Republic is even stronger. 761 01:01:19,360 --> 01:01:21,191 Do you live with that sailor? 762 01:01:21,480 --> 01:01:24,358 No, there's also Scevola and aunt Caterina. 763 01:01:25,680 --> 01:01:27,671 My aunt takes care of the house. 764 01:01:27,960 --> 01:01:32,397 Scevola was always with me but I don't like him anymore. 765 01:01:33,520 --> 01:01:34,555 He's too rough. 766 01:01:35,680 --> 01:01:38,956 Now, I have Peyrol to protect me. 767 01:01:39,240 --> 01:01:40,832 He's protecting you? 768 01:01:42,880 --> 01:01:44,871 How lucky he is. 769 01:01:45,520 --> 01:01:46,669 Goodbye. 770 01:01:48,240 --> 01:01:49,309 Goodbye. 771 01:02:13,320 --> 01:02:14,912 No, don't do that! 772 01:02:15,200 --> 01:02:16,952 I'm not hurting him. 773 01:02:17,240 --> 01:02:21,074 You can thanks her. What do you came for? Speak. 774 01:02:21,360 --> 01:02:25,114 I'm not here for her. I'm on duty. 775 01:02:25,400 --> 01:02:26,355 On duty? 776 01:02:26,640 --> 01:02:29,916 Coastal watching. Because of the English corvette. 777 01:02:30,200 --> 01:02:33,317 I can show you my papers. Believe me. 778 01:02:37,960 --> 01:02:38,710 Thanks. 779 01:02:40,160 --> 01:02:40,910 Show me. 780 01:02:42,280 --> 01:02:44,748 Yes, my certificate. 781 01:02:46,120 --> 01:02:49,590 I went to this house to have an observation post. 782 01:02:49,880 --> 01:02:51,632 Not to hurt anyone, Peyrol. 783 01:02:54,600 --> 01:02:55,555 You know my name? 784 01:02:55,840 --> 01:02:58,957 She spoke to me about you, she likes you a lot. 785 01:03:00,760 --> 01:03:04,958 If you have other intentions, next time, you better come escorted. 786 01:03:05,960 --> 01:03:07,393 Did I make myself clear? 787 01:03:07,680 --> 01:03:10,877 You've got decisive arguments to express your ideas. 788 01:03:13,600 --> 01:03:16,717 Tell the young lady that any room will do. 789 01:03:17,480 --> 01:03:18,754 Just anyone. 790 01:03:25,600 --> 01:03:26,350 Lieutenant... 791 01:03:27,200 --> 01:03:29,589 I hope I didn't hurt you. 792 01:03:31,800 --> 01:03:34,030 Getting bruises is part of the risks 793 01:03:34,320 --> 01:03:37,118 when you go on mission in the midst of the rocks. 794 01:03:42,560 --> 01:03:44,915 Paquin. Perrin. 795 01:03:45,560 --> 01:03:46,675 Perrot. 796 01:03:47,080 --> 01:03:48,308 Peyrol. 797 01:03:51,240 --> 01:03:52,309 There's nothing. 798 01:03:52,720 --> 01:03:54,915 The Peyrol file has been removed. 799 01:03:55,320 --> 01:03:57,709 By political commissioner Dussard. 800 01:03:58,040 --> 01:04:00,634 I transferred his file to the Security. 801 01:04:00,920 --> 01:04:03,639 He's wanted for crimes against the Republic. 802 01:04:04,200 --> 01:04:05,474 What crimes did he commit? 803 01:04:05,760 --> 01:04:09,275 Gold burglary and to escape from his arrest, 804 01:04:09,560 --> 01:04:12,950 he attacked a senior civil servant of the political council. 805 01:04:14,720 --> 01:04:16,472 Was that civil servant yourself? 806 01:04:16,840 --> 01:04:19,752 He attacked me by surprise. This Peyrol 807 01:04:20,720 --> 01:04:22,915 is a well-known criminal pirate. 808 01:04:25,240 --> 01:04:28,152 You had the courage to stay alone with him. 809 01:04:28,440 --> 01:04:29,919 The guards were outside. 810 01:04:31,640 --> 01:04:33,312 Yes, well... 811 01:04:33,600 --> 01:04:34,669 - Because... - I see. 812 01:04:34,960 --> 01:04:37,520 You wanted to force him to reveal 813 01:04:37,800 --> 01:04:39,199 where he hid the gold. 814 01:04:39,480 --> 01:04:41,311 You didn't mentioned 815 01:04:41,600 --> 01:04:44,637 that he brought a ship taken to the English. 816 01:04:45,640 --> 01:04:47,710 That won't save him from the guillotine. 817 01:04:50,400 --> 01:04:54,518 If you manage to arrest him, keep the admiral informed 818 01:04:54,800 --> 01:04:57,951 before to take an initiative who might kill him. 819 01:04:58,240 --> 01:05:02,028 Or else it will be difficult for him to answer the questions 820 01:05:02,320 --> 01:05:04,390 the admiral wants to ask him. 821 01:05:04,840 --> 01:05:08,230 And the admiral would have to take it out on you. 822 01:05:11,480 --> 01:05:15,553 Be careful, citizen, not to hinder our plans. 823 01:05:19,040 --> 01:05:22,476 That's him, there's no doubt about it. Here's his file. 824 01:05:24,200 --> 01:05:28,716 He has to be crafty if he forced the blockage and tricked the English. 825 01:05:31,080 --> 01:05:34,152 Brotherhood of the coast. Wanted and condemned to death. 826 01:05:34,560 --> 01:05:37,711 He'll prefer the English jail to the French guillotine. 827 01:05:38,040 --> 01:05:39,268 Bravo, Real. 828 01:05:39,560 --> 01:05:41,949 That's a good argument to convince him. 829 01:05:42,520 --> 01:05:43,350 I'm counting on you. 830 01:05:43,920 --> 01:05:45,751 I entrust you 831 01:05:46,280 --> 01:05:47,554 this sealed envelope 832 01:05:47,840 --> 01:05:50,274 from which the future of many of us depend on. 833 01:05:50,720 --> 01:05:54,190 Let's hope this second attempt will be more successful than the first one. 834 01:05:54,480 --> 01:05:55,549 Good riddance. 835 01:06:23,200 --> 01:06:24,553 You're feeding your friend well. 836 01:06:24,840 --> 01:06:27,593 He worked all the morning, he must be hungry. 837 01:06:27,920 --> 01:06:28,750 Me too! 838 01:06:29,040 --> 01:06:31,110 Go eat in the kitchen. 839 01:06:32,560 --> 01:06:36,394 Filthy pig! I'll tell it to Peyrol and he'll beat you up! 840 01:06:41,280 --> 01:06:42,554 Let it go a bit. 841 01:06:44,200 --> 01:06:47,033 A wind from the North-East. It's maybe gonna blow for some time. 842 01:06:47,320 --> 01:06:48,548 How long time? 843 01:06:50,560 --> 01:06:53,233 I don't know. Two or three days, I hope. 844 01:06:54,080 --> 01:06:56,719 Peyrol, do you know what Scevola did? 845 01:06:57,000 --> 01:06:57,955 What has he done?? 846 01:06:58,240 --> 01:07:00,071 He took one of your bottles of wine. 847 01:07:02,440 --> 01:07:03,395 And he drunk it. 848 01:07:04,120 --> 01:07:07,829 I tried to take it back but the bottle fell down. 849 01:07:08,120 --> 01:07:09,155 You did right. 850 01:07:09,880 --> 01:07:12,633 I told him you're gonna beat him up. 851 01:07:12,920 --> 01:07:15,480 - I'll beat him up after lunch. - Yes. 852 01:07:33,200 --> 01:07:35,555 Why are you leaving? Don't you like us? 853 01:07:35,840 --> 01:07:38,400 Of course I do, I like you all. 854 01:07:39,280 --> 01:07:40,030 But one. 855 01:07:43,320 --> 01:07:44,958 So, why are you leaving? 856 01:07:45,240 --> 01:07:46,434 Because... 857 01:07:50,440 --> 01:07:51,714 I feel like a prisoner. 858 01:07:52,120 --> 01:07:54,076 But you aren't prisoner. 859 01:07:54,360 --> 01:07:57,909 You don't know how much I like you. And you, do you like me? 860 01:07:59,280 --> 01:08:00,030 Yes. 861 01:08:02,760 --> 01:08:05,194 So you've got to learn the hand-kissing. 862 01:08:06,280 --> 01:08:07,395 I'll learn. 863 01:08:07,680 --> 01:08:08,669 Goodbye. 864 01:08:11,040 --> 01:08:13,918 I'll tell Scevola you're gonna beat him up after lunch. 865 01:08:14,240 --> 01:08:14,990 Be sure of it. 866 01:08:23,800 --> 01:08:26,872 Take some wax in the box. 867 01:09:11,480 --> 01:09:13,675 What are you doing? Let me go, you're hurting me. 868 01:09:13,880 --> 01:09:16,235 Let me go. Scevola, leave me alone. 869 01:09:16,520 --> 01:09:18,829 No! Scevola, let me go! 870 01:09:19,120 --> 01:09:20,951 Scevola! 871 01:09:23,320 --> 01:09:24,514 Peyrol! 872 01:09:28,040 --> 01:09:29,712 Peyrol, quick! 873 01:09:32,520 --> 01:09:33,748 Come! 874 01:09:34,400 --> 01:09:35,628 Quick! 875 01:09:41,280 --> 01:09:42,599 Here. 876 01:09:59,640 --> 01:10:01,039 Peyrol, watch out! 877 01:10:27,440 --> 01:10:28,839 I'll kill you. 878 01:10:38,040 --> 01:10:38,995 Do that again 879 01:10:41,080 --> 01:10:43,435 or just look at her, and I'll kill you. 880 01:10:49,320 --> 01:10:52,039 Here you go, as if it was brand new. 881 01:10:52,640 --> 01:10:55,074 It's been a long time since it was new. 882 01:10:55,760 --> 01:10:57,876 Yes, but it's so powerful 883 01:10:58,680 --> 01:11:00,910 that even time has no hold on it. 884 01:11:02,280 --> 01:11:03,952 A hand that inspire confidence on it. 885 01:11:05,120 --> 01:11:06,348 Caterina... 886 01:11:07,320 --> 01:11:09,993 A woman like you, who has so much to give... 887 01:11:10,480 --> 01:11:13,995 It's impossible that you never fell in love. 888 01:11:15,480 --> 01:11:18,153 When I was young, 889 01:11:18,560 --> 01:11:20,391 there was a priest in the village. 890 01:11:21,560 --> 01:11:22,788 Very young. 891 01:11:23,440 --> 01:11:24,839 We ran away together. 892 01:11:25,440 --> 01:11:29,718 When he died, I had nowhere to go so I came back here. 893 01:11:31,000 --> 01:11:32,991 Since then, I'm alone. 894 01:11:36,560 --> 01:11:37,913 What man... 895 01:11:39,520 --> 01:11:41,636 would take the woman of a priest? 896 01:11:42,440 --> 01:11:44,112 Men are stupid. 897 01:11:46,360 --> 01:11:48,396 The house of the each is on fire! 898 01:11:48,680 --> 01:11:51,069 - What did you say? - It's Scevola. 899 01:11:53,880 --> 01:11:56,110 Scevola, what are you doing? 900 01:11:56,440 --> 01:11:58,237 What are you doing? Stop it! 901 01:12:02,120 --> 01:12:03,917 Caterina, Arlette, water! 902 01:12:04,560 --> 01:12:06,357 Fill the buckets. 903 01:12:06,640 --> 01:12:08,232 Michel, where are you? 904 01:12:08,520 --> 01:12:10,112 I'm here. 905 01:12:10,400 --> 01:12:11,628 Over there. 906 01:12:13,760 --> 01:12:15,159 Arlette, bring some water. 907 01:12:16,400 --> 01:12:17,753 Arlette, come and help me. 908 01:12:19,360 --> 01:12:20,759 Arlette, what are you doing? 909 01:12:21,720 --> 01:12:22,789 Speed up! 910 01:12:25,440 --> 01:12:27,670 Why are you just standing here? 911 01:12:27,960 --> 01:12:30,190 Water! Bring some water! 912 01:12:30,640 --> 01:12:31,629 Here. 913 01:12:32,840 --> 01:12:33,829 More. 914 01:12:34,120 --> 01:12:36,111 He's also setting the boat on fire. 915 01:13:52,360 --> 01:13:54,396 Where are they taking me? 916 01:13:56,880 --> 01:13:57,995 What's wrong with you? 917 01:13:58,560 --> 01:13:59,549 Run. 918 01:14:00,680 --> 01:14:01,829 Run. 919 01:14:09,920 --> 01:14:11,797 Scevola! 920 01:14:12,440 --> 01:14:14,431 Burn everything. Burn them all! 921 01:14:17,400 --> 01:14:19,311 Don't stop, burn them. 922 01:14:19,760 --> 01:14:20,590 Burn them! 923 01:14:21,120 --> 01:14:24,112 Go ahead, Scevola. Burn everything. Burn them all! 924 01:14:25,480 --> 01:14:26,833 Hurry up, Scevola. 925 01:14:30,800 --> 01:14:34,076 Watch out, the boat. The boat. They're running away! 926 01:14:36,320 --> 01:14:39,198 Scevola, look. 927 01:14:39,760 --> 01:14:44,117 They're trying to run away. Burn them. Kill them all. 928 01:14:44,400 --> 01:14:45,674 Yes, let's go. 929 01:14:49,920 --> 01:14:51,433 Come on, kill them. 930 01:14:52,880 --> 01:14:53,949 They must die. 931 01:14:55,800 --> 01:14:56,755 Hurry up, 932 01:14:57,360 --> 01:14:58,270 they're getting away. 933 01:14:58,840 --> 01:14:59,955 Come. 934 01:15:01,000 --> 01:15:03,434 Come. Open, open! 935 01:15:08,480 --> 01:15:10,675 Kill them. 936 01:15:10,960 --> 01:15:13,474 Kill the tyrants. Kill the tyrants. 937 01:15:13,760 --> 01:15:14,715 Burn them. 938 01:15:15,000 --> 01:15:18,197 All! All! 939 01:15:53,680 --> 01:15:54,874 Mummy! 940 01:16:04,640 --> 01:16:07,598 Forgive me, but I had to do it. 941 01:16:32,680 --> 01:16:34,113 Yes, it's true. 942 01:16:35,560 --> 01:16:37,357 Now, I remember. 943 01:16:45,240 --> 01:16:46,309 Peyrol... 944 01:16:46,680 --> 01:16:47,430 Be brave. 945 01:16:48,280 --> 01:16:49,918 It's over now. 946 01:16:50,320 --> 01:16:51,594 Yes, the evil is gone. 947 01:16:52,640 --> 01:16:54,676 You cured me. 948 01:16:55,800 --> 01:16:57,199 Hold me. 949 01:17:02,480 --> 01:17:03,833 Hold me. 950 01:17:14,600 --> 01:17:15,999 Hello, Madame. 951 01:17:17,560 --> 01:17:19,994 - I am lieutenant Real. - Yes? 952 01:17:20,280 --> 01:17:22,635 - I already came... - Here comes Arlette. 953 01:17:22,920 --> 01:17:23,875 Hello. 954 01:17:26,200 --> 01:17:28,031 My aunt, lieutenant Real. 955 01:17:30,560 --> 01:17:32,755 The room is ready. I take you there. 956 01:17:47,520 --> 01:17:49,078 This is for the clothes. 957 01:17:52,360 --> 01:17:54,351 It's a good bed. 958 01:17:56,280 --> 01:17:57,872 But better when you're two. 959 01:18:00,080 --> 01:18:02,275 And the window has a view on the sea. 960 01:18:16,920 --> 01:18:17,830 What a surprise! 961 01:18:18,120 --> 01:18:19,951 You look cheerful. Am I disturbing you? 962 01:18:20,240 --> 01:18:22,071 On the contrary. Seat down. 963 01:18:23,320 --> 01:18:24,435 Keep on working. 964 01:18:25,400 --> 01:18:27,152 It's not important. 965 01:18:27,480 --> 01:18:29,232 Well done for the boat. 966 01:18:30,560 --> 01:18:33,074 - Did you try it yesterday? - I had a ride. 967 01:18:34,200 --> 01:18:35,189 And so? 968 01:18:35,480 --> 01:18:37,038 I'm quite pride of it. 969 01:18:37,360 --> 01:18:39,157 So you're leaving. 970 01:18:41,680 --> 01:18:44,831 A few more tries to do on a rough sea. 971 01:18:45,520 --> 01:18:47,909 Yes, there's always something to improve. 972 01:18:48,960 --> 01:18:51,110 I came to invite you for dinner. 973 01:18:51,400 --> 01:18:52,150 Thank you. 974 01:18:52,480 --> 01:18:54,710 We have a guest you may find interesting. 975 01:18:55,880 --> 01:18:56,835 Who? 976 01:18:58,280 --> 01:18:59,679 An officer. 977 01:19:00,680 --> 01:19:01,749 A navy officer. 978 01:19:13,560 --> 01:19:14,356 - Excuse me. - No problem. 979 01:19:16,600 --> 01:19:17,555 Thanks. 980 01:19:24,920 --> 01:19:26,194 Aren't you eating? 981 01:19:26,560 --> 01:19:27,993 Is the soup cold? 982 01:19:28,280 --> 01:19:29,633 - I'll reheat it. - No, it's fine. 983 01:19:29,920 --> 01:19:32,309 You have no appetite tonight. 984 01:19:37,480 --> 01:19:39,471 - Isn't the soup tasty? - It is. 985 01:19:40,880 --> 01:19:42,871 I like it not to hot. 986 01:19:43,160 --> 01:19:43,956 You better like it cold? 987 01:19:44,880 --> 01:19:49,510 It's neither better nor worst. It's just a matter of taste. 988 01:19:50,480 --> 01:19:52,755 What kind of taste can have a cold soup? 989 01:19:57,920 --> 01:19:59,558 Are you staying for long? 990 01:20:00,640 --> 01:20:01,755 It depends. 991 01:20:03,080 --> 01:20:04,559 It depends of what? 992 01:20:05,240 --> 01:20:07,276 Of the time my mission will take. 993 01:20:14,360 --> 01:20:16,191 What are you looking for, lieutenant? 994 01:20:17,400 --> 01:20:19,277 - So? - I'm here for you. 995 01:20:20,360 --> 01:20:22,635 You came without an escort? 996 01:20:22,920 --> 01:20:24,672 No, but I brought this. 997 01:20:25,880 --> 01:20:28,633 Do you recognise it? You hand it over in Toulon. 998 01:20:31,800 --> 01:20:33,233 I've something to show you. 999 01:20:35,040 --> 01:20:35,995 In this envelope, 1000 01:20:37,720 --> 01:20:40,871 there's orders signed by Napoleon Bonaparte. 1001 01:20:41,160 --> 01:20:42,513 He orders our fleet 1002 01:20:42,800 --> 01:20:45,951 to go in Gibraltar and enter in the Mediterranean. 1003 01:20:46,920 --> 01:20:48,717 But in reality, these orders are fake 1004 01:20:49,000 --> 01:20:50,956 and intended to fall into the English hands. 1005 01:20:51,240 --> 01:20:54,755 As a result, their ships, who are blocking us here, 1006 01:20:55,720 --> 01:20:57,199 will leave for Gibraltar. 1007 01:20:57,720 --> 01:20:59,073 The majority of our fleet 1008 01:20:59,360 --> 01:21:01,999 will have a clear way to get to Alexandria. 1009 01:21:02,480 --> 01:21:04,072 Napoleon is going on to invade 1010 01:21:04,360 --> 01:21:05,110 Egypt. 1011 01:21:05,400 --> 01:21:08,597 Good luck to him. And what do you want from me? 1012 01:21:09,360 --> 01:21:10,679 Your help. 1013 01:21:10,960 --> 01:21:13,633 With your tartan. The English will block us, 1014 01:21:13,920 --> 01:21:14,670 search us, 1015 01:21:15,440 --> 01:21:18,193 and the documents will be send to the admiral Nelson. 1016 01:21:18,480 --> 01:21:21,552 And I'll end up in a English jail. Thanks a lot. 1017 01:21:21,840 --> 01:21:24,434 - You'll get out of it. - I've been there already. 1018 01:21:26,800 --> 01:21:28,631 That explains the Marigalante. 1019 01:21:28,920 --> 01:21:29,670 Absolutely. 1020 01:21:30,200 --> 01:21:32,668 That was the real purpose of your trip in France. 1021 01:21:33,040 --> 01:21:35,315 They didn't think you'll manage to force the blockade. 1022 01:21:37,120 --> 01:21:40,635 As a lamb to the slaughter. And I have to finish the mission? 1023 01:21:42,000 --> 01:21:46,073 I'll be there too. I'm ready to get caught. 1024 01:21:46,440 --> 01:21:47,634 Ready to play the hero. 1025 01:21:48,240 --> 01:21:50,515 But find yourself another bait. 1026 01:21:50,800 --> 01:21:53,189 In Toulon, there's people that want you dead. 1027 01:21:58,920 --> 01:22:00,239 Dussard? 1028 01:22:00,520 --> 01:22:04,149 I hate men like him even more than you. 1029 01:22:04,440 --> 01:22:07,989 And I don't like to have to use blackmailing. 1030 01:22:09,240 --> 01:22:11,879 I've no choice. Prisoner in London 1031 01:22:12,240 --> 01:22:13,195 or decapitated in Toulon. 1032 01:22:15,920 --> 01:22:18,434 I prefer the guillotine, it's faster. 1033 01:22:19,840 --> 01:22:22,877 I need the boat, I have a requisitioning order. 1034 01:22:24,880 --> 01:22:28,429 And as I have to, I'll be the only bait. 1035 01:22:46,240 --> 01:22:47,355 Lieutenant? 1036 01:22:55,200 --> 01:22:56,553 I don't get it. 1037 01:22:57,800 --> 01:23:00,678 It seems like if Peyrol, 1038 01:23:01,520 --> 01:23:03,033 each time I speak with him, 1039 01:23:05,720 --> 01:23:06,516 is jealous or something. 1040 01:23:08,320 --> 01:23:11,232 Why would he be jealous? He's my best friend. 1041 01:23:11,520 --> 01:23:15,115 He did so much for me. He just wants to see me happy. 1042 01:23:18,480 --> 01:23:19,515 Me too. 1043 01:23:32,920 --> 01:23:34,751 It won't drift away? 1044 01:23:35,040 --> 01:23:36,598 There's plenty of ballast. 1045 01:23:36,880 --> 01:23:39,519 - How is it responding to the wind? - Like a seagull. 1046 01:23:47,440 --> 01:23:51,399 Yes... It looks rather solid. 1047 01:23:52,280 --> 01:23:55,078 - What speed? - Seven knots if the wind is good. 1048 01:23:55,360 --> 01:23:58,750 Nine with a good helmsman. Excuse me. 1049 01:23:59,320 --> 01:24:00,992 You're a good helmsman. 1050 01:24:01,280 --> 01:24:04,636 Too good to get caught by the English. 1051 01:24:05,120 --> 01:24:07,793 Precisely, with you onboard, the English 1052 01:24:08,640 --> 01:24:09,959 won't think of a feint. 1053 01:24:10,240 --> 01:24:13,038 Think they'll believe it? You know what they'll say? 1054 01:24:13,320 --> 01:24:16,118 Two men on a tiny boat, with few supplies, 1055 01:24:16,400 --> 01:24:19,631 and an important message to deliver. They'll never believe it. 1056 01:24:19,920 --> 01:24:23,629 A single man onboard will look even more fishy. 1057 01:24:32,360 --> 01:24:33,634 The helm is connected to the sail? 1058 01:24:34,280 --> 01:24:36,350 I was planning to sail alone. 1059 01:24:37,640 --> 01:24:38,709 And the helm? 1060 01:24:39,480 --> 01:24:41,038 With a good hand... 1061 01:24:41,320 --> 01:24:42,548 Yours would have been perfect. 1062 01:24:44,800 --> 01:24:46,392 You'll have to manage without it. 1063 01:24:48,120 --> 01:24:49,519 You restored that boat, 1064 01:24:51,320 --> 01:24:52,878 would you leave it to me. 1065 01:24:54,760 --> 01:24:56,432 Provided that you're leaving. 1066 01:24:58,200 --> 01:25:00,031 A single man won't make it. 1067 01:25:01,640 --> 01:25:04,950 It depends. I would make it. 1068 01:25:05,800 --> 01:25:08,997 Don't be afraid, Arlette. I won't go very far away. 1069 01:25:27,000 --> 01:25:28,592 In a few hours... 1070 01:25:30,400 --> 01:25:31,628 I'll have to... 1071 01:25:32,160 --> 01:25:32,910 Go? 1072 01:25:34,040 --> 01:25:35,314 At dawn. 1073 01:25:36,000 --> 01:25:37,149 To Toulon? 1074 01:25:39,680 --> 01:25:40,715 Will you come back? 1075 01:25:43,520 --> 01:25:44,509 Maybe. 1076 01:25:47,240 --> 01:25:49,800 But it's not a long trip. 1077 01:25:51,280 --> 01:25:52,713 Not on that boat. 1078 01:25:53,640 --> 01:25:56,473 But on another ship, I'm afraid it will be. 1079 01:26:10,560 --> 01:26:11,788 What's wrong? 1080 01:26:12,560 --> 01:26:14,312 I'll never see him again. 1081 01:26:15,520 --> 01:26:17,112 He's leaving. 1082 01:26:18,320 --> 01:26:19,878 What's wrong with her? 1083 01:26:20,760 --> 01:26:21,715 What have you done to her? 1084 01:26:22,840 --> 01:26:24,592 Nothing, nothing. 1085 01:28:34,480 --> 01:28:35,799 Go check the tartan. 1086 01:28:37,200 --> 01:28:38,474 And you, the house. 1087 01:29:10,080 --> 01:29:12,196 Are you from the English corvette? 1088 01:29:12,600 --> 01:29:13,874 I've nothing to say. 1089 01:29:15,760 --> 01:29:17,796 Are you tired of living? 1090 01:29:18,880 --> 01:29:21,553 Are you part of the corvette's crew? 1091 01:29:22,520 --> 01:29:23,748 Why did you land? 1092 01:29:24,800 --> 01:29:28,395 We're out of food and there's the scurvy aboard. 1093 01:29:30,600 --> 01:29:31,794 I don't believe you. 1094 01:29:33,680 --> 01:29:34,510 What's wrong? 1095 01:29:34,800 --> 01:29:37,234 I've seen a French officer's uniform. 1096 01:29:37,520 --> 01:29:40,080 That's what we wanted to know. Let's go back. 1097 01:29:41,080 --> 01:29:44,550 If you don't say the truth, you won't get out alive. 1098 01:29:44,840 --> 01:29:46,558 That's the truth, I swear. 1099 01:29:47,560 --> 01:29:48,913 You've been sent to spy on me? 1100 01:29:49,200 --> 01:29:52,397 My captain don't give a damn about that tartan. 1101 01:29:52,680 --> 01:29:55,148 But he knows I'm on the boat? 1102 01:29:58,080 --> 01:29:59,593 Now, you know. 1103 01:30:00,720 --> 01:30:04,030 Simmons! Where are you, Simmons? 1104 01:30:04,960 --> 01:30:06,279 Your mates. 1105 01:30:19,160 --> 01:30:19,990 Where's Simmons? 1106 01:30:20,280 --> 01:30:24,114 There's a man on the tartan. Probably a spy or a courier. 1107 01:30:24,400 --> 01:30:25,549 We've got no time. 1108 01:30:25,840 --> 01:30:29,310 There's an officer over there. And probably soldiers. 1109 01:30:29,800 --> 01:30:30,550 Come on. 1110 01:30:57,800 --> 01:30:59,791 Peyrol, where are you going? 1111 01:31:00,080 --> 01:31:02,833 Caterina! You're still up at this hour? 1112 01:31:03,120 --> 01:31:04,519 It's hot. 1113 01:31:04,800 --> 01:31:05,915 That's true. 1114 01:31:07,680 --> 01:31:10,353 - I have to speak with the lieutenant. - He's not there. 1115 01:31:11,640 --> 01:31:12,789 Where did he go? 1116 01:31:13,520 --> 01:31:14,748 Are you sure? 1117 01:31:15,040 --> 01:31:17,474 Yes, he didn't go back to his room. 1118 01:31:17,760 --> 01:31:20,115 You can tell me if you want. 1119 01:31:20,400 --> 01:31:22,595 Non, it's important for him. 1120 01:31:24,840 --> 01:31:25,875 I'll wait for him. 1121 01:31:47,560 --> 01:31:50,028 We can tell everything to each other, aren't we? 1122 01:31:50,800 --> 01:31:51,949 Of course. 1123 01:31:53,680 --> 01:31:54,908 Arlette... 1124 01:31:57,200 --> 01:31:59,077 What does she mean to you? 1125 01:32:02,640 --> 01:32:05,029 I don't know. Maybe... 1126 01:32:07,240 --> 01:32:08,593 a new life. 1127 01:32:11,360 --> 01:32:14,955 A life I never had. 1128 01:32:17,160 --> 01:32:18,388 When someone... 1129 01:32:20,720 --> 01:32:23,518 has to grow up too fast... 1130 01:32:25,040 --> 01:32:28,510 I was only a child, and suddenly... 1131 01:32:28,960 --> 01:32:30,712 It's like if a part of my life 1132 01:32:32,080 --> 01:32:33,399 got away from me. 1133 01:32:33,960 --> 01:32:36,758 All those years the youth is made up of. 1134 01:32:37,720 --> 01:32:39,073 My good Peyrol, 1135 01:32:39,360 --> 01:32:43,319 we can't get back the years we've lost. 1136 01:32:43,840 --> 01:32:47,037 And you're no longer a young man. 1137 01:32:47,320 --> 01:32:48,514 I know that. 1138 01:32:50,440 --> 01:32:52,715 I have so little years left before me 1139 01:32:53,000 --> 01:32:55,355 that a single one can equal an entire life. 1140 01:32:57,160 --> 01:33:00,311 I still have so much to give, 1141 01:33:01,240 --> 01:33:03,834 love, tenderness... 1142 01:33:05,960 --> 01:33:09,635 Why couldn't I give to that young woman 1143 01:33:11,200 --> 01:33:13,156 those years I didn't live. 1144 01:33:15,120 --> 01:33:16,838 She's with him, isn't she? 1145 01:33:18,400 --> 01:33:19,992 You didn't tell it to me. 1146 01:33:21,680 --> 01:33:22,351 Why? 1147 01:33:22,960 --> 01:33:24,712 What are you reproaching me? 1148 01:33:24,920 --> 01:33:27,229 I tried to tell it to you once. 1149 01:33:28,240 --> 01:33:31,357 I didn't want to hurt you but there's so many things 1150 01:33:31,600 --> 01:33:33,716 that you don't see... 1151 01:33:35,880 --> 01:33:36,869 That you refuse to see. 1152 01:33:38,320 --> 01:33:40,470 Peyrol, you spoke about 1153 01:33:40,760 --> 01:33:43,228 a new life for you. 1154 01:33:43,520 --> 01:33:46,557 That could also be a new life for... 1155 01:33:53,560 --> 01:33:54,549 Stay. 1156 01:33:56,120 --> 01:33:57,519 Stay. 1157 01:33:59,200 --> 01:34:00,189 Thank you. 1158 01:34:04,600 --> 01:34:05,715 My God! 1159 01:34:06,440 --> 01:34:08,431 How could I had been so blind? 1160 01:34:10,760 --> 01:34:12,830 You deserve so much more... 1161 01:34:14,600 --> 01:34:16,716 that a poor humiliated old man. 1162 01:35:45,960 --> 01:35:47,393 You don't feel well? 1163 01:35:48,640 --> 01:35:49,550 I'm okay. 1164 01:35:55,120 --> 01:35:57,111 I slept like a log. 1165 01:35:57,400 --> 01:35:59,072 Let's load the supplies. 1166 01:36:16,240 --> 01:36:17,912 Arlette, you must get up. 1167 01:36:24,360 --> 01:36:27,158 Good morning. Why should I get up? 1168 01:36:27,720 --> 01:36:30,951 Your aunt is up, she mustn't find you here. 1169 01:36:32,080 --> 01:36:33,115 Why? 1170 01:36:34,960 --> 01:36:36,473 What would she think of you? 1171 01:36:36,760 --> 01:36:39,832 What do you want her to think? She knows I love you. 1172 01:36:41,600 --> 01:36:43,158 You're probably right. 1173 01:36:43,920 --> 01:36:45,239 The others are wrong. 1174 01:36:51,280 --> 01:36:52,474 I love you too. 1175 01:36:54,680 --> 01:36:56,398 I know you love me. 1176 01:36:57,800 --> 01:36:58,550 My love. 1177 01:37:00,640 --> 01:37:01,834 I must go. 1178 01:37:02,120 --> 01:37:03,075 How's that? 1179 01:37:03,360 --> 01:37:05,112 I told you, I must go at dawn. 1180 01:37:05,520 --> 01:37:10,071 You can't go. If you love me, you must stay. 1181 01:37:10,360 --> 01:37:12,396 - For ever. - Try to understand. 1182 01:37:13,760 --> 01:37:15,159 I must go. 1183 01:37:25,040 --> 01:37:25,790 I love you. 1184 01:37:43,480 --> 01:37:45,038 That's the last one. 1185 01:37:45,680 --> 01:37:47,398 In one week, 1186 01:37:47,920 --> 01:37:49,399 we'll be in Spain, right? 1187 01:37:50,360 --> 01:37:52,874 Spain, then Gibraltar. 1188 01:37:53,600 --> 01:37:55,750 And then, along the African coasts. 1189 01:38:01,880 --> 01:38:04,348 Do you remember the day we met? 1190 01:38:06,360 --> 01:38:08,396 Of course! It's like if... 1191 01:38:09,080 --> 01:38:11,913 if it was already years ago. 1192 01:38:13,080 --> 01:38:14,957 But you give the feeling 1193 01:38:15,800 --> 01:38:17,518 you're the same. I mean... 1194 01:38:17,920 --> 01:38:20,593 I know what you mean. You're right. 1195 01:38:21,120 --> 01:38:22,269 I'm the same. 1196 01:38:30,960 --> 01:38:32,791 I see you changed your mind. 1197 01:38:34,120 --> 01:38:35,599 Yes, I changed my mind. 1198 01:38:36,840 --> 01:38:38,671 Are you coming with me? 1199 01:38:40,080 --> 01:38:41,115 No, I'm going alone. 1200 01:38:41,400 --> 01:38:43,709 This boat is at the Republic's service. 1201 01:38:44,000 --> 01:38:44,955 Get down. 1202 01:38:45,360 --> 01:38:46,509 Come on! 1203 01:38:48,080 --> 01:38:50,275 Cast off. I'll do without him. 1204 01:38:51,080 --> 01:38:53,548 You'll end up on the rocks. 1205 01:38:54,120 --> 01:38:55,109 No, Peyrol. 1206 01:38:56,800 --> 01:38:58,950 I don't want him to go alone. 1207 01:39:01,400 --> 01:39:02,913 If you don't go, I'll go. 1208 01:39:04,920 --> 01:39:07,718 I can handle the tiller and the sails. 1209 01:39:11,120 --> 01:39:12,473 All right. 1210 01:39:13,320 --> 01:39:14,196 Michel! 1211 01:39:16,800 --> 01:39:17,755 Cast off. 1212 01:39:27,960 --> 01:39:30,474 Peyrol, take me with you. 1213 01:39:32,400 --> 01:39:33,719 Another time. 1214 01:39:34,600 --> 01:39:36,352 Take me with you! 1215 01:40:11,720 --> 01:40:13,995 Is that the tartan you saw? 1216 01:40:14,680 --> 01:40:16,955 Yes, and that's probably what we thought: 1217 01:40:17,240 --> 01:40:19,708 a courier taking orders to the French. 1218 01:40:20,520 --> 01:40:22,511 - Flow him, Mr Bolt. - At your orders. 1219 01:40:22,800 --> 01:40:24,119 15 degrees at starboard. 1220 01:40:58,640 --> 01:41:00,153 You'll see, he's gonna make it. 1221 01:41:04,160 --> 01:41:05,479 Let's hope for it. 1222 01:41:06,080 --> 01:41:08,640 It's useless if he doesn't get caught. 1223 01:41:09,800 --> 01:41:13,031 But for him, that would mean saving his life. 1224 01:41:21,960 --> 01:41:23,791 Gunner, a calibre 20 cannonball. 1225 01:41:25,360 --> 01:41:26,475 Captain! 1226 01:41:27,240 --> 01:41:31,119 We'd better not sink him if it's a courier. 1227 01:41:31,880 --> 01:41:34,030 He can go twice faster than us. 1228 01:41:34,320 --> 01:41:37,551 I'm after him for too long, I can't let him go again. 1229 01:41:38,320 --> 01:41:39,355 A warning shot. 1230 01:41:39,800 --> 01:41:40,710 Fire! 1231 01:41:47,400 --> 01:41:48,515 Mr Bolt... 1232 01:41:49,960 --> 01:41:51,951 Aim for the mast. A single shot. 1233 01:41:52,240 --> 01:41:53,150 At your orders. 1234 01:41:53,440 --> 01:41:54,395 Fire! 1235 01:42:21,160 --> 01:42:22,115 He's trying to get away. 1236 01:42:44,640 --> 01:42:46,312 He wants to pass between the rocks. 1237 01:42:54,040 --> 01:42:55,189 - Mr Bolt. - Yes? 1238 01:42:55,480 --> 01:42:56,799 Let's block him. 1239 01:43:20,760 --> 01:43:22,512 Hoist the sails! 1240 01:43:23,480 --> 01:43:26,119 Hurry up, or the launch is gonna intercept him. 1241 01:43:51,520 --> 01:43:52,475 Fire! 1242 01:44:05,720 --> 01:44:07,711 They're gonna send him to the bottom. 1243 01:44:10,560 --> 01:44:12,312 Hoist the cease-fire signal. 1244 01:44:14,440 --> 01:44:15,270 Fire! 1245 01:44:27,520 --> 01:44:28,316 Cease fire. 1246 01:44:28,760 --> 01:44:31,797 Too late. They hit him. 1247 01:44:37,960 --> 01:44:41,236 Mr Bolt, a rowboat to the sea before he sinks. 1248 01:44:41,520 --> 01:44:42,475 At your orders. 1249 01:44:58,400 --> 01:45:02,234 He can't be moved. Go get the doctor on the ship. 1250 01:45:04,920 --> 01:45:06,433 To look after me 1251 01:45:07,400 --> 01:45:09,789 and then send me in an English jail... 1252 01:45:12,200 --> 01:45:14,031 Look, lieutenant. 1253 01:45:15,480 --> 01:45:17,232 Tell the corvette to come alongside. 1254 01:45:17,520 --> 01:45:19,988 These documents must be hand over the faster as possible. 1255 01:45:30,520 --> 01:45:31,953 We go back on board. 1256 01:45:33,080 --> 01:45:35,310 What are we doing of the tartan. 1257 01:45:36,160 --> 01:45:37,718 The sea will take care of it. 1258 01:45:38,640 --> 01:45:41,359 A boat is the best coffin for a sailor. 1259 01:45:43,200 --> 01:45:44,838 And he was a true sailor. 1260 01:46:21,000 --> 01:46:24,040 Subtitles: Aquasantajoe 1261 01:46:25,000 --> 01:46:28,040 For Cinemageddon, December 2010 83730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.