Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,320 --> 00:00:39,108
THE ROVER
2
00:02:28,680 --> 00:02:31,035
Land!
3
00:02:32,040 --> 00:02:33,109
Land!
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,471
We made it, Peyrol.
We're home.
5
00:02:45,320 --> 00:02:48,153
France...
I didn't think I'll see her again.
6
00:02:48,680 --> 00:02:51,240
This ship is squalid.
Have it cleaned up.
7
00:02:51,520 --> 00:02:52,430
You're right.
8
00:02:52,720 --> 00:02:55,075
Cleanup! Everyone at work!
9
00:03:14,920 --> 00:03:17,480
This bloody English is after us.
Switch tack.
10
00:03:18,240 --> 00:03:19,719
Switch tack!
11
00:03:20,240 --> 00:03:21,992
Everybody at the sails!
12
00:03:23,960 --> 00:03:26,315
He's trying to get away.
13
00:03:26,600 --> 00:03:29,160
- Mr Bolt, a calibre 12 cannonball.
- At your orders.
14
00:03:29,920 --> 00:03:32,150
Gunner, a calibre 12 cannonball.
15
00:03:32,560 --> 00:03:33,675
At your orders.
16
00:03:34,880 --> 00:03:35,630
Fire!
17
00:03:37,320 --> 00:03:38,116
Too short.
18
00:03:39,720 --> 00:03:42,029
Hoist all sails and let's get away.
19
00:03:45,520 --> 00:03:47,590
All hands to quarters!
20
00:03:47,960 --> 00:03:48,756
Fire!
21
00:03:51,360 --> 00:03:53,920
A calibre 12 cannonball.
Too long, this time.
22
00:03:57,960 --> 00:03:59,154
Fire!
23
00:04:05,680 --> 00:04:06,908
Launch the rowboats.
24
00:04:07,200 --> 00:04:10,988
We just abandon the ship
after getting that far?
25
00:04:11,280 --> 00:04:13,032
I said "launch the rowboats".
26
00:04:14,520 --> 00:04:15,953
Launch the rowboats!
27
00:04:22,920 --> 00:04:24,751
I thought he was clever than that.
28
00:04:25,680 --> 00:04:28,240
Load the hail of bullets
and aim for the rowboats.
29
00:04:28,520 --> 00:04:31,080
Load the hail of bullets
and aim for the rowboats!
30
00:04:41,520 --> 00:04:43,556
Hell, the wind has dropped.
31
00:04:46,720 --> 00:04:48,995
All hands to quarters! Hurry up!
31
00:04:49,280 --> 00:04:50,998
I don't want him to get away.
32
00:04:55,800 --> 00:04:57,711
Sound the depth.
33
00:04:59,120 --> 00:05:02,999
We're docking too quickly,
there's only 3 fathoms.
34
00:05:03,920 --> 00:05:06,229
- We don't need more than two.
- How's that?
35
00:05:11,960 --> 00:05:13,632
Heave-ho!
36
00:05:16,840 --> 00:05:19,718
Not a sound! Otherwise,
how can we follow them with that smoke?
37
00:05:20,000 --> 00:05:20,671
Silence!
38
00:05:21,360 --> 00:05:23,430
Go give a hand downstairs.
39
00:05:23,920 --> 00:05:25,956
Get ready to open fire at starboard.
40
00:05:30,840 --> 00:05:31,955
Damn!
41
00:05:35,160 --> 00:05:36,195
20 degrees at port!
42
00:05:37,200 --> 00:05:38,792
20 degrees at port!
43
00:05:39,840 --> 00:05:40,829
Fire at starboard!
44
00:05:43,480 --> 00:05:44,515
Fire at starboard!
45
00:05:46,800 --> 00:05:48,153
Be careful on the bridge!
46
00:05:51,800 --> 00:05:52,949
Head for land.
47
00:05:58,440 --> 00:06:01,716
We are out of reach.
You made it.
48
00:06:02,080 --> 00:06:03,308
Is it the first time?
49
00:06:03,600 --> 00:06:06,068
Mr Bolt,
the dirty bastard is escaping.
50
00:06:06,360 --> 00:06:08,669
What are you doing, up there?
Are you asleep?
51
00:06:09,200 --> 00:06:10,519
Watch out for the fort's cannons.
52
00:06:11,000 --> 00:06:12,752
I hope we're out of reach.
53
00:06:14,040 --> 00:06:16,190
I have no other way to stop him.
54
00:06:19,160 --> 00:06:21,390
Get ready to open fire.
55
00:06:21,920 --> 00:06:22,591
Fire!
56
00:06:25,800 --> 00:06:27,313
Switch tack!
57
00:06:29,240 --> 00:06:30,719
Cease fire.
58
00:06:32,280 --> 00:06:33,554
Cease fire.
59
00:06:34,400 --> 00:06:37,073
I've been given the order
to gun all English ships.
60
00:06:37,360 --> 00:06:40,511
Counter command from the admiralship.
Cease fire.
61
00:06:40,960 --> 00:06:42,632
I'll take the full responsibility.
62
00:06:45,840 --> 00:06:47,876
Head for the open sea, Mr Bolt.
63
00:06:48,160 --> 00:06:49,388
Head for the open sea, helmsman.
64
00:06:50,120 --> 00:06:51,599
We head for the open sea.
65
00:06:52,360 --> 00:06:54,316
Damn, he's getting away.
66
00:07:27,880 --> 00:07:29,598
The harbour's commandant
is expecting you.
67
00:07:29,880 --> 00:07:33,793
Give me a break.
I've been sailing for the last four months.
68
00:07:34,080 --> 00:07:35,035
Follow me.
69
00:07:35,640 --> 00:07:37,676
Watch over the captain's effects.
70
00:07:39,120 --> 00:07:40,997
You did good, citizen.
71
00:07:53,360 --> 00:07:55,590
We must come to attention.
72
00:07:55,880 --> 00:07:58,713
We give them the documents
and we'll weigh anchor.
73
00:08:03,000 --> 00:08:05,036
- Is it the commandant?
- Yes.
74
00:08:08,360 --> 00:08:09,349
Come.
75
00:08:16,360 --> 00:08:18,157
Let us pass through.
76
00:08:35,000 --> 00:08:37,036
It's okay, you can go.
77
00:08:38,960 --> 00:08:39,790
What do you want?
78
00:08:40,720 --> 00:08:44,474
I am Jean Peyrol,
captain of the Marigalante.
79
00:08:44,760 --> 00:08:47,149
Here's my documents.
And I have an envelope
80
00:08:47,760 --> 00:08:49,239
to be delivered to the admiral only.
81
00:08:50,520 --> 00:08:54,433
Our fleet took the Marigalante
to the English.
82
00:08:55,320 --> 00:08:57,914
No one succeed to force
the English blockade.
83
00:08:58,800 --> 00:09:00,199
And you say you took that ship
84
00:09:00,480 --> 00:09:03,313
from the Cape of Good-Hope
to here, in Toulon?
85
00:09:03,600 --> 00:09:05,397
I have the log with me.
86
00:09:06,200 --> 00:09:08,395
And the ship lie at anchor.
87
00:09:09,120 --> 00:09:11,190
We're staying a week before
to leave again.
88
00:09:11,480 --> 00:09:12,595
Leave again for where?
89
00:09:12,880 --> 00:09:13,551
At sea.
90
00:09:13,840 --> 00:09:17,071
To throw yourself
into the lion's mouth?
91
00:09:18,160 --> 00:09:20,754
- Pardon me?
- I'm not suspicious.
92
00:09:21,040 --> 00:09:23,952
But one could think
that you forced the blockade
93
00:09:24,240 --> 00:09:27,516
because you have friends
in the English fleet.
94
00:09:27,920 --> 00:09:30,275
- I don't know who you are and...
- Citizen!
95
00:09:30,960 --> 00:09:35,476
It's citizen Dussard duty
to verify the political colour
96
00:09:35,760 --> 00:09:37,557
of all those who enter in Toulon.
97
00:09:38,000 --> 00:09:40,833
I'm assuming that everyone is suspect
98
00:09:41,120 --> 00:09:43,156
until he can prove the contrary.
99
00:09:43,440 --> 00:09:46,591
Especially a former pirate
who's been forced
100
00:09:46,880 --> 00:09:49,440
- to enrol.
- What do you mean, forced?
101
00:09:49,720 --> 00:09:51,153
Peyrol volunteered.
102
00:09:51,440 --> 00:09:55,592
He risked his life to bring this ship
taken from the enemy and...
103
00:09:55,880 --> 00:09:58,314
Calm down. They're on our side.
104
00:09:58,600 --> 00:10:00,591
I'm not surprised that your crew
105
00:10:00,920 --> 00:10:02,751
is loyal to you, citizen Peyrol.
106
00:10:03,280 --> 00:10:06,477
This man was probably part
of the Brotherhood of the Coast,
107
00:10:06,760 --> 00:10:09,354
that bunch of pirates that you...
108
00:10:09,800 --> 00:10:13,509
They won their rehabilitation
bringing that ship to Toulon.
109
00:10:13,840 --> 00:10:16,798
That's written here
and signed by admiral Renaud.
110
00:10:17,080 --> 00:10:18,877
I must warn you that...
111
00:10:19,160 --> 00:10:20,798
This is naval documents.
112
00:10:21,080 --> 00:10:23,878
The seal can be take off
only by the admiral.
113
00:10:24,160 --> 00:10:26,310
You are not allowed to read them.
114
00:10:27,440 --> 00:10:29,590
I'll get the certificates back
before I leave.
115
00:10:29,880 --> 00:10:31,029
A moment!
116
00:10:31,560 --> 00:10:34,279
Until your situation isn't cleared,
117
00:10:34,560 --> 00:10:36,198
you are at my disposal.
118
00:10:37,080 --> 00:10:39,674
You won't leave Toulon
without my authorisation.
119
00:10:39,960 --> 00:10:42,793
You'll come to report each day
at 9 a.m. and 6 p.m.
120
00:10:43,600 --> 00:10:46,273
- Understood?
- Understood, citizen.
121
00:10:49,840 --> 00:10:52,752
Jacot, keep an eye on them.
122
00:10:56,800 --> 00:10:58,870
You can read it on the people faces.
123
00:10:59,160 --> 00:11:01,754
They're no longer people,
but citizens.
124
00:11:02,760 --> 00:11:04,512
We won't stay for long.
125
00:11:05,160 --> 00:11:06,832
- It's here.
- Who will give us a ship?
126
00:11:07,120 --> 00:11:09,076
We'll just take one and sail away.
127
00:11:09,360 --> 00:11:11,874
- Are you looking for a port?
- A storm is expected.
128
00:11:12,160 --> 00:11:12,910
Captain...
129
00:11:19,720 --> 00:11:20,675
Don't you like me?
130
00:11:21,280 --> 00:11:22,349
Of course I do.
131
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
Why are you so aggressive?
132
00:11:24,800 --> 00:11:27,030
I'm not, I'm just thirsty.
133
00:11:36,720 --> 00:11:38,312
- Peyrol!
- Is it for me?
134
00:11:38,600 --> 00:11:39,828
Cheers, captain.
135
00:11:43,360 --> 00:11:44,315
My friends...
136
00:11:45,960 --> 00:11:47,029
We're stuck here.
137
00:11:47,360 --> 00:11:48,395
We are rehabilitated.
138
00:11:48,600 --> 00:11:51,239
Yes, but we can't say
we are free men, though...
139
00:11:51,720 --> 00:11:53,870
We have no authorisation, no ship
140
00:11:54,160 --> 00:11:56,390
and we must report twice a day.
141
00:11:56,680 --> 00:11:58,033
If that's what freedom is...
142
00:11:58,400 --> 00:12:00,197
At least, we are alive.
143
00:12:00,480 --> 00:12:04,359
We're supposed to go where we're been told to.
We're not gonna rot in there.
144
00:12:04,880 --> 00:12:07,599
- What can we do?
- Yes, what?
145
00:12:10,280 --> 00:12:12,919
We take a ship and we sail away.
Right now.
146
00:12:13,840 --> 00:12:18,152
Now that I'm rehabilitated,
I can make my own way.
147
00:12:22,360 --> 00:12:23,475
And you?
148
00:12:26,760 --> 00:12:28,034
And you, Raymond?
149
00:12:33,040 --> 00:12:33,995
I see.
150
00:12:42,720 --> 00:12:45,792
We're not gonna let this get us down.
We'll find another crew.
151
00:12:46,600 --> 00:12:48,352
It's not gonna be easy.
152
00:12:48,880 --> 00:12:51,678
People from here are dying
to leave the place.
153
00:12:52,520 --> 00:12:54,476
Provided that we can get
the Marigalante back.
154
00:12:54,760 --> 00:12:56,751
We're no youngsters anymore...
155
00:12:57,040 --> 00:12:58,109
Cut it.
156
00:12:58,400 --> 00:12:59,992
- They're right.
- What to do?
157
00:13:01,480 --> 00:13:03,710
I don't know.
158
00:13:05,280 --> 00:13:07,510
Settle down, wait and see.
159
00:13:08,080 --> 00:13:08,671
You too?
160
00:13:12,080 --> 00:13:13,832
I'm too tired.
161
00:13:14,360 --> 00:13:15,349
You're getting old.
162
00:13:25,560 --> 00:13:26,993
It's sad.
163
00:13:31,440 --> 00:13:32,998
Innkeeper!
164
00:13:34,160 --> 00:13:36,913
Drinks for my... for my men.
165
00:13:40,040 --> 00:13:42,349
By the way, where's my room?
166
00:13:43,120 --> 00:13:44,872
Wait, I'm coming with you.
167
00:13:49,640 --> 00:13:50,789
Thank you.
168
00:13:55,160 --> 00:13:56,195
Show me this.
169
00:14:01,960 --> 00:14:03,154
It's here.
170
00:14:04,480 --> 00:14:05,754
Thanks. Good night.
171
00:14:15,400 --> 00:14:19,188
If you need love and company,
I can stay.
172
00:14:22,600 --> 00:14:24,079
Excuse me, but...
173
00:14:25,120 --> 00:14:26,599
That's not the moment.
174
00:14:27,520 --> 00:14:30,114
I'm not very cheerful right now.
175
00:14:30,920 --> 00:14:34,310
Even if you don't ask me to,
it would make me happy to stay.
176
00:14:59,280 --> 00:15:01,635
The first man I've been with...
177
00:15:01,920 --> 00:15:03,592
He was a bit...
178
00:15:09,080 --> 00:15:10,479
Tell her to leave.
179
00:15:10,920 --> 00:15:12,319
I need your authorisation for that too?
180
00:15:12,600 --> 00:15:13,999
I said: "tell her to leave".
181
00:15:14,640 --> 00:15:16,596
I'm sorry, but do as he says.
182
00:15:21,360 --> 00:15:22,395
Do you need anything?
183
00:15:22,680 --> 00:15:24,636
No, thank you, Nicole.
184
00:15:29,240 --> 00:15:32,312
So, the other coins...
185
00:15:33,840 --> 00:15:34,955
Where are they?
186
00:15:46,360 --> 00:15:47,509
Here.
187
00:15:48,560 --> 00:15:50,630
And you think I'll believe you.
188
00:15:50,920 --> 00:15:53,673
Believe what you want. It's all here.
189
00:15:54,640 --> 00:15:57,200
Admiral Renaud
would never sent this ship
190
00:15:57,480 --> 00:15:59,948
all the way from India
to force a blockade
191
00:16:00,400 --> 00:16:03,631
without having a worthy cargo
that justify the risk.
192
00:16:03,920 --> 00:16:07,196
Like a booty to bail out
the treasury coffers.
193
00:16:07,480 --> 00:16:09,436
I already gave you everything:
194
00:16:09,720 --> 00:16:13,349
a sealed parcel for
the admiral of Toulon, and this.
195
00:16:17,120 --> 00:16:18,519
Wait outside.
196
00:16:25,400 --> 00:16:28,949
Do you know what you'll get
for having stealing gold?
197
00:16:29,280 --> 00:16:30,474
The guillotine.
198
00:16:30,760 --> 00:16:33,797
It makes no difference if it's for a coin
or for a thousand.
199
00:16:34,080 --> 00:16:36,753
A single coin can take you
straight to the guillotine.
200
00:16:37,040 --> 00:16:37,916
For good.
201
00:16:38,200 --> 00:16:39,997
And it's up to me to decide
202
00:16:40,280 --> 00:16:42,919
if I give it to the public prosecutor
203
00:16:43,200 --> 00:16:47,193
or if I just help it to disappear.
204
00:16:50,960 --> 00:16:53,190
What can I do?
205
00:16:54,080 --> 00:16:55,513
You're too smart for me.
206
00:16:56,080 --> 00:16:58,230
Half of what you stole
207
00:16:58,720 --> 00:17:00,870
must disappear in the same pocket.
208
00:17:02,360 --> 00:17:03,759
Of course.
209
00:17:07,160 --> 00:17:08,115
What guarantee do I have?
210
00:17:08,560 --> 00:17:10,915
How could I turn you in
211
00:17:11,200 --> 00:17:12,713
if I have half of the booty?
212
00:17:13,480 --> 00:17:14,754
- I'll be free?
- Yes.
213
00:17:16,000 --> 00:17:17,433
- Word of honour?
- Yes.
214
00:17:23,440 --> 00:17:24,953
Okay. That's a deal.
215
00:17:30,160 --> 00:17:31,149
Perfect.
216
00:17:31,720 --> 00:17:33,199
Citizen Dussard...
217
00:17:33,880 --> 00:17:36,075
Nothing ventured, nothing gained.
218
00:17:39,080 --> 00:17:42,595
Believe me, I feel glad, I really do,
219
00:17:42,880 --> 00:17:45,110
to meet a witty man.
220
00:17:46,640 --> 00:17:50,030
And between people who know
how to enjoy life, we can get along.
221
00:17:55,040 --> 00:17:56,075
Stop here.
222
00:18:03,640 --> 00:18:04,959
Thank you, citizen.
223
00:19:12,240 --> 00:19:12,990
Get out.
224
00:19:17,680 --> 00:19:18,749
Come on, get out.
225
00:19:29,080 --> 00:19:31,230
- What were you doing?
- I was hiding.
226
00:19:31,520 --> 00:19:32,794
Hiding?
227
00:19:33,920 --> 00:19:34,875
Why?
228
00:19:35,160 --> 00:19:36,513
I was scared.
229
00:19:38,240 --> 00:19:39,309
So as I.
230
00:19:40,200 --> 00:19:41,394
- Your name?
- Michel.
231
00:19:41,680 --> 00:19:43,033
And I'm Peyrol.
232
00:19:43,880 --> 00:19:46,269
Say, is it Porquerolles island
over there?
233
00:19:46,920 --> 00:19:48,239
Yes. Have you been there?
234
00:19:48,600 --> 00:19:49,919
I was born there.
235
00:19:50,200 --> 00:19:54,193
I left 40 years ago. I mean,
37 to be precise.
236
00:19:54,520 --> 00:19:57,512
When I sailed for the first time,
I was younger than you.
237
00:19:57,800 --> 00:19:59,518
You're going back home?
238
00:20:03,960 --> 00:20:05,188
Home...
239
00:20:10,960 --> 00:20:12,757
Drink! Drink!
240
00:20:13,040 --> 00:20:14,439
See the blood?
241
00:20:26,680 --> 00:20:28,238
Drink the blood!
242
00:20:28,520 --> 00:20:29,953
Murderer!
243
00:20:32,920 --> 00:20:33,989
Drink!
244
00:20:37,200 --> 00:20:38,952
The witch has drank blood.
245
00:20:39,600 --> 00:20:40,874
What are you doing?
246
00:20:43,760 --> 00:20:45,034
What do you want?
247
00:20:45,720 --> 00:20:46,470
Go to hell!
248
00:20:49,200 --> 00:20:49,871
Off with you!
249
00:21:00,160 --> 00:21:03,277
What do they mean by
"She has drank blood"?
250
00:21:04,320 --> 00:21:05,435
Drank...
251
00:21:07,320 --> 00:21:08,150
blood.
252
00:21:09,600 --> 00:21:10,999
I don't remember.
253
00:21:14,640 --> 00:21:17,677
It was... that night.
254
00:21:19,040 --> 00:21:20,632
They were running and yelling
255
00:21:21,400 --> 00:21:22,515
in the middle of the flames
256
00:21:24,360 --> 00:21:25,236
and blood.
257
00:21:28,680 --> 00:21:29,749
Are you hurt?
258
00:21:31,280 --> 00:21:32,235
Show me.
259
00:21:35,320 --> 00:21:36,878
Are you afraid of me too?
260
00:21:39,080 --> 00:21:40,149
Come on...
261
00:21:40,960 --> 00:21:42,188
Show me.
262
00:21:45,000 --> 00:21:47,355
It's only a scratch. Wait.
263
00:21:50,560 --> 00:21:51,675
I've seen worst.
264
00:21:53,280 --> 00:21:54,349
Here.
265
00:22:04,480 --> 00:22:05,435
She'll live.
266
00:22:17,560 --> 00:22:20,393
- Why were they following her?
- It's Arlette.
267
00:22:22,080 --> 00:22:24,514
She was living in the farm
where a fire happened...
268
00:22:25,920 --> 00:22:27,273
What happened exactly?
269
00:22:32,040 --> 00:22:33,553
And the inn, "Gambero's"?
270
00:22:33,840 --> 00:22:35,319
Now, it's called...
271
00:22:35,600 --> 00:22:38,114
I can figure it's "Citizen Gambero".
272
00:22:38,400 --> 00:22:40,550
Luckily, a bed is still a bed.
273
00:22:40,840 --> 00:22:44,469
Michel, as much as possible,
let's avoid cemeteries.
274
00:23:11,080 --> 00:23:13,230
You know, a long time ago,
275
00:23:13,760 --> 00:23:15,637
I sailed on a ship.
276
00:23:17,160 --> 00:23:18,673
It was called Arlette.
277
00:23:26,040 --> 00:23:27,439
It's here, you see?
278
00:23:27,960 --> 00:23:28,836
It's here that...
279
00:23:33,720 --> 00:23:34,596
What?
280
00:23:34,880 --> 00:23:36,677
It's where we lived
281
00:23:38,120 --> 00:23:39,633
a long time ago.
282
00:23:41,560 --> 00:23:43,312
It was my house.
283
00:23:47,440 --> 00:23:48,953
And now, where do you live?
284
00:23:50,520 --> 00:23:51,589
Over there.
285
00:23:52,400 --> 00:23:54,038
And she's living there too.
286
00:23:54,440 --> 00:23:55,395
Who?
287
00:23:56,480 --> 00:23:58,072
Caterina, my mother.
288
00:23:59,080 --> 00:24:02,038
Actually, no,
she's not my mother, but...
289
00:24:02,320 --> 00:24:03,673
It's just as the same.
290
00:24:04,640 --> 00:24:05,959
You understand?
291
00:24:08,560 --> 00:24:10,835
I'm sorry, but it doesn't matter.
292
00:25:00,360 --> 00:25:01,315
No, move away.
293
00:25:04,280 --> 00:25:05,838
Who's boat is that?
294
00:25:06,120 --> 00:25:07,997
Please, get down.
295
00:25:11,160 --> 00:25:12,354
Come with me.
296
00:25:51,800 --> 00:25:53,074
Damn!
297
00:25:55,120 --> 00:25:56,633
It's very nice.
298
00:25:57,240 --> 00:26:00,630
I knew you'd like it.
299
00:26:01,040 --> 00:26:02,917
I've been waiting
for you a long time.
300
00:26:07,120 --> 00:26:08,872
Don't you want to see my house?
301
00:26:10,600 --> 00:26:11,828
Up to you.
302
00:26:18,680 --> 00:26:19,635
Come on.
303
00:26:24,600 --> 00:26:25,715
Really, I...
304
00:26:26,120 --> 00:26:27,155
Come.
305
00:26:28,120 --> 00:26:29,109
Come in.
306
00:26:31,720 --> 00:26:34,188
- Here's the kitchen.
- It's a nice one.
307
00:26:34,480 --> 00:26:37,517
That's where we eat.
Everything is mine.
308
00:26:37,800 --> 00:26:39,597
- Yours?
- Yes, everything is mine.
309
00:26:42,520 --> 00:26:44,033
Except this.
310
00:26:45,400 --> 00:26:47,038
This is not mine.
311
00:26:49,360 --> 00:26:52,272
It belongs to my aunt Caterina.
312
00:26:54,320 --> 00:26:57,630
Come on.
Let's go see the rest of the house.
313
00:27:07,520 --> 00:27:09,954
Here's my room
and the one of aunt Caterina.
314
00:27:11,360 --> 00:27:12,110
It's nice.
315
00:27:13,000 --> 00:27:14,319
Very.
316
00:27:15,320 --> 00:27:17,834
Let's go see upstairs.
317
00:27:39,360 --> 00:27:41,749
Have you already stick
a woman's head on a pike?
318
00:27:45,840 --> 00:27:47,159
Only cowards do that.
319
00:27:49,160 --> 00:27:50,149
Why?
320
00:28:13,520 --> 00:28:15,192
Who's room is that?
321
00:28:16,400 --> 00:28:17,435
Yours.
322
00:28:18,680 --> 00:28:19,556
Mine?
323
00:28:19,840 --> 00:28:21,751
Yes. Do you know I like you?
324
00:28:22,040 --> 00:28:23,109
Thank you.
325
00:28:23,400 --> 00:28:25,630
Tell me we're gonna be friends.
326
00:28:26,400 --> 00:28:27,196
Arlette!
327
00:28:32,480 --> 00:28:36,359
He's staying with us, aunt Caterina.
I go get the sheets.
328
00:28:39,080 --> 00:28:40,308
Madame...
329
00:28:40,720 --> 00:28:42,870
What did she mean?
I don't understand.
330
00:28:44,160 --> 00:28:46,799
I hardly understand
anything she says.
331
00:28:47,440 --> 00:28:49,192
We're not running an hotel.
332
00:28:49,920 --> 00:28:51,433
Yes, I know that.
333
00:28:53,120 --> 00:28:55,918
I don't mean to be unpleasant, but...
334
00:28:56,200 --> 00:28:59,476
Please, you don't have
to justify yourself.
335
00:29:00,360 --> 00:29:01,588
Goodbye.
336
00:29:02,200 --> 00:29:03,428
Who are you?
337
00:29:04,520 --> 00:29:07,273
A sailor waiting to sail away.
338
00:29:07,560 --> 00:29:10,677
It's hard for the French sailors
at the moment.
339
00:29:10,960 --> 00:29:11,790
Not for me.
340
00:29:12,080 --> 00:29:13,911
Did you get back to France?
341
00:29:14,400 --> 00:29:16,516
Long enough to feel the need
to leave again.
342
00:29:16,800 --> 00:29:17,835
You're all the same.
343
00:29:18,280 --> 00:29:19,872
Sailors never stay.
344
00:29:20,160 --> 00:29:22,913
In 30 years,
I never stayed on the land...
345
00:29:23,680 --> 00:29:24,999
more than a week at the time.
346
00:29:25,280 --> 00:29:28,431
I'm sorry for the room.
347
00:29:29,000 --> 00:29:30,479
You'll find an inn.
348
00:29:31,120 --> 00:29:32,553
Yes, of course.
349
00:29:33,880 --> 00:29:34,949
But not as quiet.
350
00:29:41,360 --> 00:29:44,636
I found the sheets,
but he'll also need towels.
351
00:29:44,920 --> 00:29:46,273
What's on your face?
352
00:29:46,760 --> 00:29:49,911
They attacked you again.
You mustn't go to the village.
353
00:29:50,200 --> 00:29:52,395
I'm not afraid of them.
Let me go!
354
00:29:52,680 --> 00:29:53,351
I'll go back there.
355
00:29:53,680 --> 00:29:56,478
They're capable to kill you.
356
00:29:58,400 --> 00:30:00,391
If they come close to me...
357
00:30:02,760 --> 00:30:04,796
I'll slit their throats...
358
00:30:05,080 --> 00:30:08,993
I'll show them, I'll kill them all.
I'll cut their throats of.
359
00:30:09,280 --> 00:30:10,349
Arlette.
360
00:30:24,360 --> 00:30:25,315
Thank you.
361
00:30:32,560 --> 00:30:35,597
He spit on his handkerchief
to clean my face.
362
00:30:36,920 --> 00:30:38,114
Just like daddy.
363
00:30:38,680 --> 00:30:39,999
Do you remember, Caterina ?
364
00:30:40,360 --> 00:30:42,157
Yes, honey, I remember.
365
00:30:43,160 --> 00:30:46,835
He was spitting on his handkerchief
to clean my knee.
366
00:30:47,560 --> 00:30:49,391
And then he kissed it...
367
00:30:50,840 --> 00:30:53,274
to make the pain go away.
368
00:31:07,680 --> 00:31:09,511
She doesn't know
what she's saying.
369
00:31:10,160 --> 00:31:11,673
She's like a child.
370
00:31:14,600 --> 00:31:16,431
And you defended her.
371
00:31:16,720 --> 00:31:18,153
You know, I just...
372
00:31:19,560 --> 00:31:20,788
They were yelling, aren't they?
373
00:31:21,080 --> 00:31:22,035
Yes.
374
00:31:22,560 --> 00:31:23,993
Did you hear?
375
00:31:24,520 --> 00:31:25,555
Why are they doing this?
376
00:31:26,160 --> 00:31:27,752
They are like animals.
377
00:31:28,360 --> 00:31:31,670
It's like if fear was paralysing her.
378
00:31:32,400 --> 00:31:33,355
Fear of what?
379
00:31:43,640 --> 00:31:45,153
The quietness...
380
00:31:46,520 --> 00:31:47,873
Is that important for you?
381
00:31:48,160 --> 00:31:49,957
Yes, Madame.
382
00:31:51,520 --> 00:31:52,919
Then stay.
383
00:31:53,760 --> 00:31:54,636
Thank you.
384
00:32:06,680 --> 00:32:07,669
Who's that?
385
00:32:07,960 --> 00:32:09,598
- I'm Peyrol.
- He's a sailor.
386
00:32:10,160 --> 00:32:11,639
A sailor?
387
00:32:12,640 --> 00:32:14,870
They're the ones
who stopped the revolution
388
00:32:15,160 --> 00:32:17,469
by accepting the gold of the English,
389
00:32:17,760 --> 00:32:21,116
while the patriots were dying
for their country.
390
00:32:21,680 --> 00:32:24,558
- What are you doing here?
- I'm looking for some peace.
391
00:32:25,360 --> 00:32:28,238
I hope you'll find it,
somewhere else.
392
00:32:28,920 --> 00:32:29,955
He'll stay here.
393
00:32:32,080 --> 00:32:33,559
How's that, here?
394
00:32:34,520 --> 00:32:37,478
That's Arlette's decision.
He'll stay in the room upstairs.
395
00:32:40,040 --> 00:32:40,995
Arlette!
396
00:32:42,200 --> 00:32:43,553
Can I help you?
397
00:32:43,840 --> 00:32:44,989
No, thanks.
398
00:32:45,800 --> 00:32:46,915
Sit down.
399
00:32:47,600 --> 00:32:48,589
Please.
400
00:32:52,280 --> 00:32:53,315
Arlette.
401
00:32:55,280 --> 00:32:56,395
Yes?
402
00:32:56,880 --> 00:33:00,475
Your aunt said you were giving
shelter to that sailor.
403
00:33:01,320 --> 00:33:03,311
- Without asking me?
- It's my house.
404
00:33:03,600 --> 00:33:06,797
And me, who am I?
Do you know what people are saying?
405
00:33:07,840 --> 00:33:10,798
Without me, it would have
ended badly for the two of you.
406
00:33:12,080 --> 00:33:15,550
There was more heads
to stick on pikes.
407
00:33:15,840 --> 00:33:18,638
Peyrol said that only cowards
were doing that.
408
00:33:20,360 --> 00:33:21,713
- Hey, you.
- Yes?
409
00:33:22,000 --> 00:33:23,592
Get the hell out of here!
410
00:33:24,560 --> 00:33:27,393
I'll leave if the lady asks me to.
411
00:33:27,680 --> 00:33:29,591
I want Peyrol to stay.
412
00:33:31,560 --> 00:33:33,198
Your name, monsieur?
413
00:33:33,480 --> 00:33:35,755
Scevola.
And don't call me monsieur.
414
00:33:36,040 --> 00:33:38,349
Citizen. Citizen Scevola.
415
00:33:38,640 --> 00:33:42,110
I did the revolution. I'm a patriot.
416
00:33:42,960 --> 00:33:46,157
Let's eat the soup
before patriotism turns it cold.
417
00:33:48,040 --> 00:33:50,031
What's the giggling for?
418
00:33:50,320 --> 00:33:54,438
Only a priest, an aristocrat
or a traitor would giggle.
419
00:33:54,720 --> 00:33:56,676
Does patriotism make you laugh?
420
00:33:57,200 --> 00:34:00,590
No, I respect patriotism.
But I also respect soup.
421
00:34:03,120 --> 00:34:05,918
I always said so.
422
00:34:06,360 --> 00:34:09,750
We stopped too early.
We didn't chop off
423
00:34:10,040 --> 00:34:11,314
enough heads.
424
00:34:11,920 --> 00:34:13,148
But soon or later,
425
00:34:13,680 --> 00:34:15,193
we'll do it again.
426
00:34:19,880 --> 00:34:21,871
He's speaking alone
but he's dangerous.
427
00:34:22,680 --> 00:34:23,635
He doesn't count.
428
00:34:25,120 --> 00:34:26,394
Dangerous for the quietness.
429
00:34:27,600 --> 00:34:28,635
I understand.
430
00:34:30,320 --> 00:34:31,594
Is he a parent?
431
00:34:32,240 --> 00:34:35,277
He was working as a farmer for her...
For my brother.
432
00:34:35,960 --> 00:34:36,790
Is it?
433
00:34:37,080 --> 00:34:38,877
Ten years ago. But after,
434
00:34:40,360 --> 00:34:42,191
during the glorious days,
435
00:34:42,480 --> 00:34:44,596
he guided the citizens of the village.
436
00:34:44,880 --> 00:34:47,599
- And he stayed here since then?
- Yes.
437
00:34:49,600 --> 00:34:50,953
To protect us.
438
00:36:17,320 --> 00:36:18,275
Peyrol!
439
00:36:27,600 --> 00:36:28,794
You, over there!
440
00:36:29,680 --> 00:36:32,399
Yes, you. Get down.
441
00:36:34,520 --> 00:36:35,839
Get down.
442
00:36:36,120 --> 00:36:38,395
Why are you always barking?
443
00:36:39,200 --> 00:36:40,189
It's my boat.
444
00:36:42,120 --> 00:36:44,475
- Really?
- Yes, it's mine.
445
00:36:46,760 --> 00:36:47,670
I'm buying it.
446
00:36:48,400 --> 00:36:49,276
No.
447
00:36:51,040 --> 00:36:53,031
I'm giving you two gold Louis.
448
00:36:53,320 --> 00:36:55,550
Leave while it's still time.
449
00:36:57,280 --> 00:36:59,077
- Three.
- Eight.
450
00:36:59,480 --> 00:37:00,469
- Three.
- Six.
451
00:37:00,960 --> 00:37:01,756
No, three.
452
00:37:02,560 --> 00:37:03,515
Deal.
453
00:37:05,920 --> 00:37:06,909
Here.
454
00:37:07,200 --> 00:37:10,988
Now that's it's mine,
tell me about its story.
455
00:37:12,880 --> 00:37:15,553
It ended very badly.
456
00:37:16,400 --> 00:37:17,958
You don't need to know more.
457
00:37:37,480 --> 00:37:38,230
Can I help you?
458
00:37:40,040 --> 00:37:40,870
Come.
459
00:37:46,240 --> 00:37:47,195
Clean up.
460
00:37:50,800 --> 00:37:51,550
Arlette?
461
00:37:52,360 --> 00:37:54,351
- Hello.
- Come and help us.
462
00:37:56,320 --> 00:37:58,470
Come on, give us a hand.
463
00:38:00,360 --> 00:38:01,315
What are you doing?
464
00:38:02,680 --> 00:38:04,113
A bit of cleaning.
465
00:38:11,040 --> 00:38:11,995
Michel,
466
00:38:12,280 --> 00:38:13,793
collect all this.
467
00:38:25,120 --> 00:38:26,075
What do you want?
468
00:38:27,720 --> 00:38:29,278
It's all rotten.
469
00:38:34,440 --> 00:38:35,634
Don't touch this.
470
00:38:42,360 --> 00:38:43,634
Don't touch this.
471
00:38:44,840 --> 00:38:46,239
Don't touch this!
472
00:39:47,120 --> 00:39:48,519
Scevola!
473
00:40:04,240 --> 00:40:06,390
- She fall asleep.
- Good.
474
00:40:06,880 --> 00:40:10,077
About the tartan,
what's happened in the hold?
475
00:40:10,360 --> 00:40:12,396
That's ancient history.
476
00:40:12,680 --> 00:40:16,116
Not for Arlette.
It would be better if I knew.
477
00:40:16,400 --> 00:40:19,517
I don't know anything
and don't want to know.
478
00:40:20,920 --> 00:40:23,070
- You must tell me.
- No.
479
00:40:23,360 --> 00:40:24,998
I've nothing to tell you.
480
00:40:26,760 --> 00:40:30,548
Please, go away.
Leave us alone.
481
00:40:32,240 --> 00:40:34,708
You're turning
everything upside down.
482
00:40:35,000 --> 00:40:37,116
You have no right
to ask me questions.
483
00:40:37,400 --> 00:40:38,799
And no right to get on the boat.
484
00:40:39,080 --> 00:40:41,469
It's mine, Scevola sold it to me.
485
00:40:42,640 --> 00:40:43,675
Scevola?
486
00:40:46,040 --> 00:40:48,315
This boat belongs to Arlette's father.
487
00:40:55,880 --> 00:40:56,915
Scevola!
488
00:41:04,920 --> 00:41:06,717
- The boat...
- What now?
489
00:41:08,200 --> 00:41:09,792
Was it yours?
490
00:41:10,400 --> 00:41:11,594
Exactly.
491
00:41:11,960 --> 00:41:13,439
Where did it come from?
492
00:41:13,720 --> 00:41:15,676
Who told you tall stories?
493
00:41:16,880 --> 00:41:20,873
Caterina or Arlette?
One is deceitful, the other mad.
494
00:41:21,720 --> 00:41:22,869
It only brings trouble
495
00:41:23,280 --> 00:41:26,078
to listen to liars
or to believe mad people.
496
00:41:27,200 --> 00:41:28,918
What's happened in the hold?
497
00:41:29,200 --> 00:41:31,077
Listen to me carefully, citizen.
498
00:41:31,960 --> 00:41:33,791
Scevola has a good nose.
499
00:41:34,920 --> 00:41:37,036
I smell something
strange around you.
500
00:41:37,760 --> 00:41:39,113
A smell of guillotine.
501
00:41:40,840 --> 00:41:42,512
The more you ask questions,
502
00:41:43,400 --> 00:41:45,038
the more I smell it.
503
00:41:54,200 --> 00:41:56,191
Michel, bring me the pitch.
504
00:42:12,880 --> 00:42:14,711
Get in and give me a hand.
505
00:42:23,600 --> 00:42:25,477
- Peyrol!
- What?
506
00:42:25,760 --> 00:42:27,034
I can't make it.
507
00:42:27,600 --> 00:42:29,397
There's things
one must do on his own.
508
00:42:39,480 --> 00:42:41,436
- Is it English?
- A corvette.
509
00:42:43,320 --> 00:42:45,276
It was already here yesterday.
510
00:42:46,000 --> 00:42:47,752
It is said that a prisoner
511
00:42:48,480 --> 00:42:51,199
who doesn't try to escape
on the three first months
512
00:42:52,480 --> 00:42:54,914
will never try.
That's probably true.
513
00:42:55,200 --> 00:42:57,236
I made it. And on my own.
514
00:42:57,440 --> 00:43:00,034
I told you so. Hand me the axe.
515
00:43:01,720 --> 00:43:04,757
When I think that tartan
was half rotten.
516
00:43:05,040 --> 00:43:06,678
You succeed in everything?
517
00:43:07,120 --> 00:43:09,554
No, only almost everything.
518
00:43:10,720 --> 00:43:12,153
Hand me the hammer.
519
00:43:20,720 --> 00:43:21,994
- Michel...
- Yes?
520
00:43:22,520 --> 00:43:26,149
Tell me, since when
do you know Arlette?
521
00:43:26,440 --> 00:43:28,954
I don't remember.
I was a child.
522
00:43:29,240 --> 00:43:31,117
But I think I remember...
523
00:43:32,240 --> 00:43:34,595
Help me. Handle it there.
524
00:43:35,080 --> 00:43:36,399
What do you remember?
525
00:43:36,680 --> 00:43:38,033
It was a long time ago.
526
00:43:38,320 --> 00:43:42,199
People were running and yelling
and there was the fire.
527
00:43:42,480 --> 00:43:45,790
I was all alone in the midst of this
and they didn't touch me.
528
00:43:46,080 --> 00:43:48,799
I'm an orphan, you know?
529
00:43:50,000 --> 00:43:51,069
Really?
530
00:43:51,760 --> 00:43:53,512
Me too.
531
00:43:59,840 --> 00:44:01,398
When will it be ready?
532
00:44:01,680 --> 00:44:02,635
Who knows?
533
00:44:02,920 --> 00:44:05,639
In two or three weeks.
534
00:44:06,480 --> 00:44:09,552
I will need 10 men to launch it.
Where can I find them?
535
00:44:12,560 --> 00:44:15,996
Saturday is the market day.
People are coming from everywhere.
536
00:44:16,280 --> 00:44:17,235
That's true.
537
00:44:19,640 --> 00:44:20,629
Peyrol...
538
00:44:21,920 --> 00:44:24,388
Will you take me with you
when you'll leave?
539
00:44:25,920 --> 00:44:28,832
I appoint you
ship's apprentice and cook.
540
00:44:43,240 --> 00:44:44,309
Peyrol!
541
00:44:45,600 --> 00:44:46,874
Wait!
542
00:44:47,360 --> 00:44:49,271
- Stop.
- Wait for me.
543
00:44:49,560 --> 00:44:50,629
What are you doing here?
544
00:44:50,920 --> 00:44:52,399
- I'm coming with you.
- No.
545
00:44:53,680 --> 00:44:56,353
Take me to the village, please.
546
00:44:56,640 --> 00:44:59,074
I have to buy pitch, sail...
547
00:44:59,360 --> 00:45:00,793
Come on, take me with you.
548
00:45:01,320 --> 00:45:03,311
I've never been to the market.
549
00:45:04,400 --> 00:45:05,435
Take me with you.
550
00:45:05,720 --> 00:45:07,472
I put this on for the occasion.
551
00:45:08,360 --> 00:45:12,148
You look lovely.
But Caterina is gonna worry.
552
00:45:14,760 --> 00:45:15,715
Take me with you.
553
00:45:17,680 --> 00:45:18,795
Please!
554
00:45:39,920 --> 00:45:41,433
- You're taking me?
- Come.
555
00:45:53,480 --> 00:45:55,311
Everything is brand new. Look!
556
00:45:55,600 --> 00:45:58,160
- Look who's coming.
- Good grief!
557
00:46:11,720 --> 00:46:12,675
Come on, get down.
558
00:46:17,280 --> 00:46:18,315
It's pretty.
559
00:46:18,600 --> 00:46:19,635
Do you like it?
560
00:46:26,560 --> 00:46:28,152
Peyrol, have a look.
561
00:46:29,320 --> 00:46:30,389
I'm taking this.
562
00:46:30,680 --> 00:46:32,238
- What did you find?
- Look.
563
00:46:32,520 --> 00:46:33,999
- It's beautiful.
- And this...
564
00:46:34,280 --> 00:46:35,872
- Sorry.
- It's nothing.
565
00:46:36,160 --> 00:46:38,276
Do you like it? Look.
566
00:46:38,880 --> 00:46:40,598
- It's pretty.
- Would you buy it for me?
567
00:46:41,960 --> 00:46:44,315
- We'll see that later.
- Why?
568
00:46:47,400 --> 00:46:49,470
We'll come back, right?
569
00:46:49,760 --> 00:46:51,113
Yes, we'll see.
570
00:46:51,800 --> 00:46:54,439
Sit here and wait for me.
571
00:46:54,720 --> 00:46:56,915
- And don't move away.
- I promise.
572
00:46:57,200 --> 00:46:58,633
A hot chocolate.
573
00:47:13,640 --> 00:47:15,551
Hello, a cup of wine.
574
00:47:20,040 --> 00:47:21,632
And take one for you too.
575
00:47:29,000 --> 00:47:30,479
- Cheers.
- Cheers.
576
00:47:31,880 --> 00:47:35,395
My good man, I need an advice.
577
00:47:35,760 --> 00:47:38,115
- I need workers.
- For what kind of work?
578
00:47:38,720 --> 00:47:39,914
Launch a boat.
579
00:47:40,280 --> 00:47:42,271
You're at Escampobar's farm?
580
00:47:42,560 --> 00:47:43,834
I'm just passing.
581
00:47:44,120 --> 00:47:45,838
It's for the tartan?
582
00:47:46,120 --> 00:47:50,159
Exactly. 12 men in two weeks.
583
00:47:59,000 --> 00:48:01,116
You'll have to find them
somewhere else.
584
00:48:11,080 --> 00:48:13,469
Halt! Just a moment, citizen.
585
00:48:18,680 --> 00:48:20,636
Is he part of those men?
586
00:48:23,760 --> 00:48:25,876
That's him. Yes, that's him.
587
00:48:26,320 --> 00:48:27,309
Are you sure?
588
00:48:27,600 --> 00:48:29,830
He's the one who stole my watch.
589
00:48:30,120 --> 00:48:31,394
I've never seen him.
590
00:48:31,680 --> 00:48:35,116
He's a liar!
He stole it to me at the village's entry.
591
00:48:35,400 --> 00:48:37,197
You're under arrest.
592
00:48:37,480 --> 00:48:38,230
Just a moment.
593
00:48:39,400 --> 00:48:43,154
This man was at the square
and he entered here before me.
594
00:48:43,440 --> 00:48:46,318
I bumped into him in front of a stall.
595
00:48:46,600 --> 00:48:47,396
That's true.
596
00:48:47,680 --> 00:48:50,399
You better mind your own business.
597
00:48:50,960 --> 00:48:54,111
A fair justice is everyone's business.
598
00:48:54,440 --> 00:48:55,509
What do you think?
599
00:48:55,800 --> 00:48:58,598
He maybe looks like the man who...
600
00:48:58,920 --> 00:49:01,229
- I must had mistaken.
- All right.
601
00:49:03,880 --> 00:49:05,199
- Thank you.
- Goodbye.
602
00:49:05,480 --> 00:49:07,789
Citizen! In two weeks,
603
00:49:08,360 --> 00:49:09,395
you'll have your workers.
604
00:49:13,840 --> 00:49:14,955
Peyrol?
605
00:49:15,160 --> 00:49:16,275
Yes?
606
00:49:17,120 --> 00:49:19,236
I know I'm a worry to you.
607
00:49:19,920 --> 00:49:21,911
Just as all women.
608
00:49:24,400 --> 00:49:26,470
Do you know many?
609
00:49:28,520 --> 00:49:30,033
A bit everywhere.
610
00:49:32,000 --> 00:49:33,274
Do you love them all?
611
00:49:36,800 --> 00:49:37,789
Go figure.
612
00:49:42,920 --> 00:49:45,354
Does a man could
fall in love for me?
613
00:49:47,680 --> 00:49:49,113
Of course.
614
00:49:49,840 --> 00:49:52,513
But love asks for a lot of time.
615
00:49:52,840 --> 00:49:54,478
But there is time.
616
00:49:54,760 --> 00:49:58,070
For you, yes.
Your life is ahead of you.
617
00:49:59,240 --> 00:50:00,434
But for me...
618
00:50:01,880 --> 00:50:02,915
It's time to go.
619
00:50:05,120 --> 00:50:07,236
To go? But where?
620
00:50:07,520 --> 00:50:08,555
Anywhere.
621
00:50:08,840 --> 00:50:09,955
Would you leave me alone?
622
00:50:10,360 --> 00:50:12,749
- But you're not alone.
- I am.
623
00:50:13,040 --> 00:50:14,075
There's Caterina.
624
00:50:14,760 --> 00:50:18,799
I don't want to be with anyone.
If you don't love me, go away.
625
00:50:48,200 --> 00:50:49,269
Arlette...
626
00:50:50,120 --> 00:50:51,633
Why are you here?
627
00:50:57,360 --> 00:50:58,839
I can't sleep...
628
00:50:59,600 --> 00:51:01,318
after what you said to me.
629
00:51:01,600 --> 00:51:02,715
Listen...
630
00:51:03,200 --> 00:51:06,476
Peyrol, I beg of you, don't leave.
631
00:51:07,560 --> 00:51:08,754
We'll speak about it tomorrow.
632
00:51:09,040 --> 00:51:11,508
I promise I won't be a worry
for you anymore.
633
00:51:11,960 --> 00:51:14,679
Come on, go back to your room.
634
00:51:22,080 --> 00:51:24,992
Listen, you really have to go.
635
00:51:25,840 --> 00:51:27,990
You can't stay here.
636
00:51:28,280 --> 00:51:29,554
Try to understand.
637
00:51:31,160 --> 00:51:34,516
I don't want you to leave.
I don't want.
638
00:51:38,880 --> 00:51:39,756
Madame...
639
00:51:40,040 --> 00:51:42,679
- Go back to your room.
- Ask him to stay.
640
00:51:42,960 --> 00:51:45,474
- Yes, but go back to bed.
- I'm going.
641
00:51:47,160 --> 00:51:48,513
Excuse me, but...
642
00:51:50,720 --> 00:51:52,392
I don't know what to...
643
00:52:00,440 --> 00:52:01,998
First Scevola.
644
00:52:03,200 --> 00:52:03,950
Now, you.
645
00:52:05,080 --> 00:52:06,274
I know what you think.
646
00:52:06,560 --> 00:52:09,120
I've been protecting her for years.
647
00:52:09,920 --> 00:52:11,558
Keeping her away from him.
648
00:52:12,680 --> 00:52:14,910
Always afraid...
649
00:52:16,120 --> 00:52:18,475
that she escapes my attention.
650
00:52:20,320 --> 00:52:22,276
She doesn't know what she's doing.
651
00:52:22,560 --> 00:52:24,357
She doesn't realise.
652
00:52:24,840 --> 00:52:27,798
She's not able to resist
if Scevola or you...
653
00:52:28,200 --> 00:52:30,111
I'm not Scevola!
654
00:52:31,160 --> 00:52:34,072
I'm sorry but I'm not like this.
655
00:52:35,640 --> 00:52:36,868
If it can make you feel better,
656
00:52:38,480 --> 00:52:40,391
I'll leave tomorrow.
657
00:52:41,200 --> 00:52:42,838
The boat will be ready in 15 days.
658
00:52:43,920 --> 00:52:45,911
I'll stay in the old house.
659
00:52:50,760 --> 00:52:52,273
Yes, it's maybe
660
00:52:53,240 --> 00:52:54,559
better that way.
661
00:52:56,160 --> 00:52:58,196
All hands to quarters!
662
00:52:58,480 --> 00:53:00,914
Be sure the boat doesn't
get off the cradle.
663
00:53:03,680 --> 00:53:06,069
- I need four men here.
- Come, Roger.
664
00:53:08,720 --> 00:53:10,199
You, keep pulling.
665
00:53:10,480 --> 00:53:13,517
Keep pulling hard,
wait for the launching.
666
00:53:14,040 --> 00:53:17,112
Be careful,
I'll take off the first block.
667
00:53:17,400 --> 00:53:19,675
- Good luck, Peyrol.
- Thanks.
668
00:53:23,320 --> 00:53:24,912
Keep holding.
669
00:53:29,000 --> 00:53:30,558
Ready to launch?
670
00:53:31,400 --> 00:53:33,197
Ready? Go!
671
00:53:45,840 --> 00:53:46,875
It worked.
672
00:53:53,440 --> 00:53:55,078
It worked!
673
00:53:57,120 --> 00:53:58,473
Hurrah!
674
00:53:59,080 --> 00:54:00,718
Good luck, Peyrol!
675
00:54:05,440 --> 00:54:07,635
Cheers. Drink up.
676
00:54:09,240 --> 00:54:10,195
You too.
677
00:54:12,160 --> 00:54:14,435
Why didn't he stay with us?
678
00:54:15,760 --> 00:54:16,715
You sent him away!
679
00:54:18,800 --> 00:54:22,395
Try to understand,
Peyrol is not a young man.
680
00:54:23,840 --> 00:54:25,558
You must understand
681
00:54:26,560 --> 00:54:28,278
what he's feeling.
682
00:54:28,760 --> 00:54:32,275
One day, honey,
you'll meet someone.
683
00:54:33,400 --> 00:54:36,278
And Peyrol may suffer from that.
684
00:54:36,640 --> 00:54:39,108
It's my duty to keep you away
from any disappointment.
685
00:54:39,400 --> 00:54:42,836
You're jealous. You're afraid that
I like Peyrol more than you.
686
00:54:51,760 --> 00:54:55,275
He's back.
Always at the same time.
687
00:54:58,680 --> 00:54:59,908
They're bustling about.
688
00:55:15,120 --> 00:55:17,350
Michel, can you see
the man on the horse?
689
00:55:18,040 --> 00:55:22,033
You're alone,
there's no one else on board.
690
00:55:23,320 --> 00:55:24,992
Lock it. Come on!
691
00:55:56,280 --> 00:55:58,271
Hey, painter!
692
00:55:58,640 --> 00:56:01,518
Tell me, what kind of masterpiece
693
00:56:01,800 --> 00:56:03,199
are you working on?
694
00:56:05,240 --> 00:56:08,915
You seem to have lost
all contact with the world.
695
00:56:09,960 --> 00:56:12,030
I'm working here on my own.
696
00:56:14,840 --> 00:56:15,636
I'm looking for
697
00:56:15,920 --> 00:56:18,912
a farm called Escampobar.
Is it the one?
698
00:56:20,400 --> 00:56:22,231
- Who's boat is this?
- It's mine.
699
00:56:23,880 --> 00:56:25,472
Will it be finish soon?
700
00:56:25,760 --> 00:56:27,591
- In few time.
- All right.
701
00:56:39,080 --> 00:56:40,308
We'll meet again.
702
00:56:52,080 --> 00:56:53,957
I told him I was alone.
703
00:56:54,240 --> 00:56:56,196
I heard you.
You sort it out well.
704
00:56:57,240 --> 00:56:58,468
Damn!
705
00:56:59,680 --> 00:57:01,159
Something wrong?
706
00:57:03,040 --> 00:57:04,917
Don't worry, I'm used to it.
707
00:57:20,360 --> 00:57:21,429
Anybody home?
708
00:57:31,000 --> 00:57:32,353
Anybody home?
709
00:57:42,080 --> 00:57:44,753
- Anybody home?
- I'm here.
710
00:57:49,280 --> 00:57:50,554
Excuse me.
711
00:57:50,960 --> 00:57:52,029
I'm almost done.
712
00:57:58,320 --> 00:57:59,912
- Who are you?
- I'm a navy officer.
713
00:58:01,360 --> 00:58:02,315
Nice uniform.
714
00:58:07,800 --> 00:58:08,915
You look good in it.
715
00:58:10,320 --> 00:58:11,275
Thank you.
716
00:58:13,840 --> 00:58:14,909
My name's Arlette.
717
00:58:16,000 --> 00:58:17,513
Lieutenant George Real.
718
00:58:21,160 --> 00:58:22,559
Why are you doing that?
719
00:58:23,920 --> 00:58:25,399
It's a mark of respect.
720
00:58:26,640 --> 00:58:28,915
I like it, it feels good.
721
00:58:29,280 --> 00:58:30,633
Do it again.
722
00:58:35,600 --> 00:58:37,158
I'll tell it to Peyrol.
723
00:58:37,440 --> 00:58:38,714
You'll teach him.
724
00:58:39,880 --> 00:58:41,359
Is he the master of the house?
725
00:58:41,720 --> 00:58:43,358
No, it's me.
726
00:58:45,400 --> 00:58:49,598
Let me look by the window
and I'll teach him the hand-kissing.
727
00:58:49,880 --> 00:58:51,711
Did you came
to look by the window?
728
00:58:52,280 --> 00:58:53,554
No, for military reasons.
729
00:58:55,440 --> 00:58:57,032
Why do you have a sabre?
730
00:58:57,800 --> 00:58:59,791
It's part of the uniform.
731
00:59:00,080 --> 00:59:01,035
There's blood on it.
732
00:59:02,400 --> 00:59:03,833
Of course no.
733
00:59:04,600 --> 00:59:06,158
There's always blood on them.
734
00:59:08,360 --> 00:59:11,272
If it's disturbing you,
I can take it off.
735
00:59:12,280 --> 00:59:13,235
Here.
736
00:59:24,880 --> 00:59:25,835
You want to look?
737
00:59:26,120 --> 00:59:28,634
No, I just wanted to see your face.
738
00:59:37,600 --> 00:59:41,036
Is there another window upstairs?
739
00:59:41,320 --> 00:59:42,719
Yes, do you want to see?
740
00:59:54,560 --> 00:59:55,515
It's here.
741
00:59:57,040 --> 00:59:58,155
Thanks.
742
01:00:17,360 --> 01:00:19,396
Here, that will be perfect.
743
01:00:20,200 --> 01:00:21,792
Can I see your father?
744
01:00:23,120 --> 01:00:23,870
My father?
745
01:00:25,560 --> 01:00:26,834
Or your mother.
746
01:00:28,480 --> 01:00:31,199
They aren't there.
747
01:00:33,000 --> 01:00:35,389
Here, there's Caterina.
748
01:00:36,560 --> 01:00:37,436
There was Peyrol.
749
01:00:41,440 --> 01:00:42,555
And now, you.
750
01:00:43,360 --> 01:00:45,999
Did Peyrol stay here for long?
751
01:00:46,760 --> 01:00:48,159
Not so much.
752
01:00:48,720 --> 01:00:51,075
- Is he a sailor?
- Yes.
753
01:00:52,480 --> 01:00:56,189
Keep that room for me.
I'll come back in a few days.
754
01:00:56,480 --> 01:00:58,232
That's Peyrol's room.
755
01:00:58,680 --> 01:01:00,193
He could come back.
756
01:01:00,480 --> 01:01:02,516
He'll have to sort something out.
757
01:01:02,800 --> 01:01:03,789
He's gonna be angry.
758
01:01:04,080 --> 01:01:06,355
- I won't stay for long.
- What if he's mad at you?
759
01:01:06,640 --> 01:01:07,595
He's strong.
760
01:01:08,840 --> 01:01:10,796
The Republic is even stronger.
761
01:01:19,360 --> 01:01:21,191
Do you live with that sailor?
762
01:01:21,480 --> 01:01:24,358
No, there's also Scevola
and aunt Caterina.
763
01:01:25,680 --> 01:01:27,671
My aunt takes care of the house.
764
01:01:27,960 --> 01:01:32,397
Scevola was always with me
but I don't like him anymore.
765
01:01:33,520 --> 01:01:34,555
He's too rough.
766
01:01:35,680 --> 01:01:38,956
Now, I have Peyrol to protect me.
767
01:01:39,240 --> 01:01:40,832
He's protecting you?
768
01:01:42,880 --> 01:01:44,871
How lucky he is.
769
01:01:45,520 --> 01:01:46,669
Goodbye.
770
01:01:48,240 --> 01:01:49,309
Goodbye.
771
01:02:13,320 --> 01:02:14,912
No, don't do that!
772
01:02:15,200 --> 01:02:16,952
I'm not hurting him.
773
01:02:17,240 --> 01:02:21,074
You can thanks her.
What do you came for? Speak.
774
01:02:21,360 --> 01:02:25,114
I'm not here for her. I'm on duty.
775
01:02:25,400 --> 01:02:26,355
On duty?
776
01:02:26,640 --> 01:02:29,916
Coastal watching.
Because of the English corvette.
777
01:02:30,200 --> 01:02:33,317
I can show you my papers.
Believe me.
778
01:02:37,960 --> 01:02:38,710
Thanks.
779
01:02:40,160 --> 01:02:40,910
Show me.
780
01:02:42,280 --> 01:02:44,748
Yes, my certificate.
781
01:02:46,120 --> 01:02:49,590
I went to this house
to have an observation post.
782
01:02:49,880 --> 01:02:51,632
Not to hurt anyone, Peyrol.
783
01:02:54,600 --> 01:02:55,555
You know my name?
784
01:02:55,840 --> 01:02:58,957
She spoke to me about you,
she likes you a lot.
785
01:03:00,760 --> 01:03:04,958
If you have other intentions,
next time, you better come escorted.
786
01:03:05,960 --> 01:03:07,393
Did I make myself clear?
787
01:03:07,680 --> 01:03:10,877
You've got decisive arguments
to express your ideas.
788
01:03:13,600 --> 01:03:16,717
Tell the young lady
that any room will do.
789
01:03:17,480 --> 01:03:18,754
Just anyone.
790
01:03:25,600 --> 01:03:26,350
Lieutenant...
791
01:03:27,200 --> 01:03:29,589
I hope I didn't hurt you.
792
01:03:31,800 --> 01:03:34,030
Getting bruises is part of the risks
793
01:03:34,320 --> 01:03:37,118
when you go on mission in
the midst of the rocks.
794
01:03:42,560 --> 01:03:44,915
Paquin. Perrin.
795
01:03:45,560 --> 01:03:46,675
Perrot.
796
01:03:47,080 --> 01:03:48,308
Peyrol.
797
01:03:51,240 --> 01:03:52,309
There's nothing.
798
01:03:52,720 --> 01:03:54,915
The Peyrol file has been removed.
799
01:03:55,320 --> 01:03:57,709
By political commissioner Dussard.
800
01:03:58,040 --> 01:04:00,634
I transferred his file to the Security.
801
01:04:00,920 --> 01:04:03,639
He's wanted for crimes
against the Republic.
802
01:04:04,200 --> 01:04:05,474
What crimes did he commit?
803
01:04:05,760 --> 01:04:09,275
Gold burglary and to escape
from his arrest,
804
01:04:09,560 --> 01:04:12,950
he attacked a senior civil servant
of the political council.
805
01:04:14,720 --> 01:04:16,472
Was that civil servant yourself?
806
01:04:16,840 --> 01:04:19,752
He attacked me by surprise.
This Peyrol
807
01:04:20,720 --> 01:04:22,915
is a well-known criminal pirate.
808
01:04:25,240 --> 01:04:28,152
You had the courage
to stay alone with him.
809
01:04:28,440 --> 01:04:29,919
The guards were outside.
810
01:04:31,640 --> 01:04:33,312
Yes, well...
811
01:04:33,600 --> 01:04:34,669
- Because...
- I see.
812
01:04:34,960 --> 01:04:37,520
You wanted to force him to reveal
813
01:04:37,800 --> 01:04:39,199
where he hid the gold.
814
01:04:39,480 --> 01:04:41,311
You didn't mentioned
815
01:04:41,600 --> 01:04:44,637
that he brought a ship taken
to the English.
816
01:04:45,640 --> 01:04:47,710
That won't save him
from the guillotine.
817
01:04:50,400 --> 01:04:54,518
If you manage to arrest him,
keep the admiral informed
818
01:04:54,800 --> 01:04:57,951
before to take an initiative
who might kill him.
819
01:04:58,240 --> 01:05:02,028
Or else it will be difficult for him
to answer the questions
820
01:05:02,320 --> 01:05:04,390
the admiral wants to ask him.
821
01:05:04,840 --> 01:05:08,230
And the admiral would have
to take it out on you.
822
01:05:11,480 --> 01:05:15,553
Be careful, citizen,
not to hinder our plans.
823
01:05:19,040 --> 01:05:22,476
That's him, there's no doubt about it.
Here's his file.
824
01:05:24,200 --> 01:05:28,716
He has to be crafty if he forced
the blockage and tricked the English.
825
01:05:31,080 --> 01:05:34,152
Brotherhood of the coast.
Wanted and condemned to death.
826
01:05:34,560 --> 01:05:37,711
He'll prefer the English jail
to the French guillotine.
827
01:05:38,040 --> 01:05:39,268
Bravo, Real.
828
01:05:39,560 --> 01:05:41,949
That's a good argument
to convince him.
829
01:05:42,520 --> 01:05:43,350
I'm counting on you.
830
01:05:43,920 --> 01:05:45,751
I entrust you
831
01:05:46,280 --> 01:05:47,554
this sealed envelope
832
01:05:47,840 --> 01:05:50,274
from which the future of
many of us depend on.
833
01:05:50,720 --> 01:05:54,190
Let's hope this second attempt will
be more successful than the first one.
834
01:05:54,480 --> 01:05:55,549
Good riddance.
835
01:06:23,200 --> 01:06:24,553
You're feeding your friend well.
836
01:06:24,840 --> 01:06:27,593
He worked all the morning,
he must be hungry.
837
01:06:27,920 --> 01:06:28,750
Me too!
838
01:06:29,040 --> 01:06:31,110
Go eat in the kitchen.
839
01:06:32,560 --> 01:06:36,394
Filthy pig! I'll tell it to Peyrol
and he'll beat you up!
840
01:06:41,280 --> 01:06:42,554
Let it go a bit.
841
01:06:44,200 --> 01:06:47,033
A wind from the North-East.
It's maybe gonna blow for some time.
842
01:06:47,320 --> 01:06:48,548
How long time?
843
01:06:50,560 --> 01:06:53,233
I don't know.
Two or three days, I hope.
844
01:06:54,080 --> 01:06:56,719
Peyrol, do you know
what Scevola did?
845
01:06:57,000 --> 01:06:57,955
What has he done??
846
01:06:58,240 --> 01:07:00,071
He took one of your bottles of wine.
847
01:07:02,440 --> 01:07:03,395
And he drunk it.
848
01:07:04,120 --> 01:07:07,829
I tried to take it back
but the bottle fell down.
849
01:07:08,120 --> 01:07:09,155
You did right.
850
01:07:09,880 --> 01:07:12,633
I told him you're gonna beat him up.
851
01:07:12,920 --> 01:07:15,480
- I'll beat him up after lunch.
- Yes.
852
01:07:33,200 --> 01:07:35,555
Why are you leaving?
Don't you like us?
853
01:07:35,840 --> 01:07:38,400
Of course I do, I like you all.
854
01:07:39,280 --> 01:07:40,030
But one.
855
01:07:43,320 --> 01:07:44,958
So, why are you leaving?
856
01:07:45,240 --> 01:07:46,434
Because...
857
01:07:50,440 --> 01:07:51,714
I feel like a prisoner.
858
01:07:52,120 --> 01:07:54,076
But you aren't prisoner.
859
01:07:54,360 --> 01:07:57,909
You don't know how much I like you.
And you, do you like me?
860
01:07:59,280 --> 01:08:00,030
Yes.
861
01:08:02,760 --> 01:08:05,194
So you've got to learn
the hand-kissing.
862
01:08:06,280 --> 01:08:07,395
I'll learn.
863
01:08:07,680 --> 01:08:08,669
Goodbye.
864
01:08:11,040 --> 01:08:13,918
I'll tell Scevola you're gonna
beat him up after lunch.
865
01:08:14,240 --> 01:08:14,990
Be sure of it.
866
01:08:23,800 --> 01:08:26,872
Take some wax in the box.
867
01:09:11,480 --> 01:09:13,675
What are you doing?
Let me go, you're hurting me.
868
01:09:13,880 --> 01:09:16,235
Let me go. Scevola,
leave me alone.
869
01:09:16,520 --> 01:09:18,829
No! Scevola, let me go!
870
01:09:19,120 --> 01:09:20,951
Scevola!
871
01:09:23,320 --> 01:09:24,514
Peyrol!
872
01:09:28,040 --> 01:09:29,712
Peyrol, quick!
873
01:09:32,520 --> 01:09:33,748
Come!
874
01:09:34,400 --> 01:09:35,628
Quick!
875
01:09:41,280 --> 01:09:42,599
Here.
876
01:09:59,640 --> 01:10:01,039
Peyrol, watch out!
877
01:10:27,440 --> 01:10:28,839
I'll kill you.
878
01:10:38,040 --> 01:10:38,995
Do that again
879
01:10:41,080 --> 01:10:43,435
or just look at her, and I'll kill you.
880
01:10:49,320 --> 01:10:52,039
Here you go,
as if it was brand new.
881
01:10:52,640 --> 01:10:55,074
It's been a long time
since it was new.
882
01:10:55,760 --> 01:10:57,876
Yes, but it's so powerful
883
01:10:58,680 --> 01:11:00,910
that even time has no hold on it.
884
01:11:02,280 --> 01:11:03,952
A hand that inspire confidence on it.
885
01:11:05,120 --> 01:11:06,348
Caterina...
886
01:11:07,320 --> 01:11:09,993
A woman like you,
who has so much to give...
887
01:11:10,480 --> 01:11:13,995
It's impossible that
you never fell in love.
888
01:11:15,480 --> 01:11:18,153
When I was young,
889
01:11:18,560 --> 01:11:20,391
there was a priest in the village.
890
01:11:21,560 --> 01:11:22,788
Very young.
891
01:11:23,440 --> 01:11:24,839
We ran away together.
892
01:11:25,440 --> 01:11:29,718
When he died, I had nowhere
to go so I came back here.
893
01:11:31,000 --> 01:11:32,991
Since then, I'm alone.
894
01:11:36,560 --> 01:11:37,913
What man...
895
01:11:39,520 --> 01:11:41,636
would take the woman of a priest?
896
01:11:42,440 --> 01:11:44,112
Men are stupid.
897
01:11:46,360 --> 01:11:48,396
The house of the each is on fire!
898
01:11:48,680 --> 01:11:51,069
- What did you say?
- It's Scevola.
899
01:11:53,880 --> 01:11:56,110
Scevola, what are you doing?
900
01:11:56,440 --> 01:11:58,237
What are you doing? Stop it!
901
01:12:02,120 --> 01:12:03,917
Caterina, Arlette, water!
902
01:12:04,560 --> 01:12:06,357
Fill the buckets.
903
01:12:06,640 --> 01:12:08,232
Michel, where are you?
904
01:12:08,520 --> 01:12:10,112
I'm here.
905
01:12:10,400 --> 01:12:11,628
Over there.
906
01:12:13,760 --> 01:12:15,159
Arlette, bring some water.
907
01:12:16,400 --> 01:12:17,753
Arlette, come and help me.
908
01:12:19,360 --> 01:12:20,759
Arlette, what are you doing?
909
01:12:21,720 --> 01:12:22,789
Speed up!
910
01:12:25,440 --> 01:12:27,670
Why are you just standing here?
911
01:12:27,960 --> 01:12:30,190
Water! Bring some water!
912
01:12:30,640 --> 01:12:31,629
Here.
913
01:12:32,840 --> 01:12:33,829
More.
914
01:12:34,120 --> 01:12:36,111
He's also setting the boat on fire.
915
01:13:52,360 --> 01:13:54,396
Where are they taking me?
916
01:13:56,880 --> 01:13:57,995
What's wrong with you?
917
01:13:58,560 --> 01:13:59,549
Run.
918
01:14:00,680 --> 01:14:01,829
Run.
919
01:14:09,920 --> 01:14:11,797
Scevola!
920
01:14:12,440 --> 01:14:14,431
Burn everything. Burn them all!
921
01:14:17,400 --> 01:14:19,311
Don't stop, burn them.
922
01:14:19,760 --> 01:14:20,590
Burn them!
923
01:14:21,120 --> 01:14:24,112
Go ahead, Scevola.
Burn everything. Burn them all!
924
01:14:25,480 --> 01:14:26,833
Hurry up, Scevola.
925
01:14:30,800 --> 01:14:34,076
Watch out, the boat.
The boat. They're running away!
926
01:14:36,320 --> 01:14:39,198
Scevola, look.
927
01:14:39,760 --> 01:14:44,117
They're trying to run away.
Burn them. Kill them all.
928
01:14:44,400 --> 01:14:45,674
Yes, let's go.
929
01:14:49,920 --> 01:14:51,433
Come on, kill them.
930
01:14:52,880 --> 01:14:53,949
They must die.
931
01:14:55,800 --> 01:14:56,755
Hurry up,
932
01:14:57,360 --> 01:14:58,270
they're getting away.
933
01:14:58,840 --> 01:14:59,955
Come.
934
01:15:01,000 --> 01:15:03,434
Come.
Open, open!
935
01:15:08,480 --> 01:15:10,675
Kill them.
936
01:15:10,960 --> 01:15:13,474
Kill the tyrants. Kill the tyrants.
937
01:15:13,760 --> 01:15:14,715
Burn them.
938
01:15:15,000 --> 01:15:18,197
All! All!
939
01:15:53,680 --> 01:15:54,874
Mummy!
940
01:16:04,640 --> 01:16:07,598
Forgive me, but I had to do it.
941
01:16:32,680 --> 01:16:34,113
Yes, it's true.
942
01:16:35,560 --> 01:16:37,357
Now, I remember.
943
01:16:45,240 --> 01:16:46,309
Peyrol...
944
01:16:46,680 --> 01:16:47,430
Be brave.
945
01:16:48,280 --> 01:16:49,918
It's over now.
946
01:16:50,320 --> 01:16:51,594
Yes, the evil is gone.
947
01:16:52,640 --> 01:16:54,676
You cured me.
948
01:16:55,800 --> 01:16:57,199
Hold me.
949
01:17:02,480 --> 01:17:03,833
Hold me.
950
01:17:14,600 --> 01:17:15,999
Hello, Madame.
951
01:17:17,560 --> 01:17:19,994
- I am lieutenant Real.
- Yes?
952
01:17:20,280 --> 01:17:22,635
- I already came...
- Here comes Arlette.
953
01:17:22,920 --> 01:17:23,875
Hello.
954
01:17:26,200 --> 01:17:28,031
My aunt, lieutenant Real.
955
01:17:30,560 --> 01:17:32,755
The room is ready.
I take you there.
956
01:17:47,520 --> 01:17:49,078
This is for the clothes.
957
01:17:52,360 --> 01:17:54,351
It's a good bed.
958
01:17:56,280 --> 01:17:57,872
But better when you're two.
959
01:18:00,080 --> 01:18:02,275
And the window
has a view on the sea.
960
01:18:16,920 --> 01:18:17,830
What a surprise!
961
01:18:18,120 --> 01:18:19,951
You look cheerful.
Am I disturbing you?
962
01:18:20,240 --> 01:18:22,071
On the contrary. Seat down.
963
01:18:23,320 --> 01:18:24,435
Keep on working.
964
01:18:25,400 --> 01:18:27,152
It's not important.
965
01:18:27,480 --> 01:18:29,232
Well done for the boat.
966
01:18:30,560 --> 01:18:33,074
- Did you try it yesterday?
- I had a ride.
967
01:18:34,200 --> 01:18:35,189
And so?
968
01:18:35,480 --> 01:18:37,038
I'm quite pride of it.
969
01:18:37,360 --> 01:18:39,157
So you're leaving.
970
01:18:41,680 --> 01:18:44,831
A few more tries to do
on a rough sea.
971
01:18:45,520 --> 01:18:47,909
Yes, there's always
something to improve.
972
01:18:48,960 --> 01:18:51,110
I came to invite you for dinner.
973
01:18:51,400 --> 01:18:52,150
Thank you.
974
01:18:52,480 --> 01:18:54,710
We have a guest
you may find interesting.
975
01:18:55,880 --> 01:18:56,835
Who?
976
01:18:58,280 --> 01:18:59,679
An officer.
977
01:19:00,680 --> 01:19:01,749
A navy officer.
978
01:19:13,560 --> 01:19:14,356
- Excuse me.
- No problem.
979
01:19:16,600 --> 01:19:17,555
Thanks.
980
01:19:24,920 --> 01:19:26,194
Aren't you eating?
981
01:19:26,560 --> 01:19:27,993
Is the soup cold?
982
01:19:28,280 --> 01:19:29,633
- I'll reheat it.
- No, it's fine.
983
01:19:29,920 --> 01:19:32,309
You have no appetite tonight.
984
01:19:37,480 --> 01:19:39,471
- Isn't the soup tasty?
- It is.
985
01:19:40,880 --> 01:19:42,871
I like it not to hot.
986
01:19:43,160 --> 01:19:43,956
You better like it cold?
987
01:19:44,880 --> 01:19:49,510
It's neither better nor worst.
It's just a matter of taste.
988
01:19:50,480 --> 01:19:52,755
What kind of taste
can have a cold soup?
989
01:19:57,920 --> 01:19:59,558
Are you staying for long?
990
01:20:00,640 --> 01:20:01,755
It depends.
991
01:20:03,080 --> 01:20:04,559
It depends of what?
992
01:20:05,240 --> 01:20:07,276
Of the time my mission will take.
993
01:20:14,360 --> 01:20:16,191
What are you looking for, lieutenant?
994
01:20:17,400 --> 01:20:19,277
- So?
- I'm here for you.
995
01:20:20,360 --> 01:20:22,635
You came without an escort?
996
01:20:22,920 --> 01:20:24,672
No, but I brought this.
997
01:20:25,880 --> 01:20:28,633
Do you recognise it?
You hand it over in Toulon.
998
01:20:31,800 --> 01:20:33,233
I've something to show you.
999
01:20:35,040 --> 01:20:35,995
In this envelope,
1000
01:20:37,720 --> 01:20:40,871
there's orders signed
by Napoleon Bonaparte.
1001
01:20:41,160 --> 01:20:42,513
He orders our fleet
1002
01:20:42,800 --> 01:20:45,951
to go in Gibraltar and enter
in the Mediterranean.
1003
01:20:46,920 --> 01:20:48,717
But in reality,
these orders are fake
1004
01:20:49,000 --> 01:20:50,956
and intended to fall into
the English hands.
1005
01:20:51,240 --> 01:20:54,755
As a result, their ships,
who are blocking us here,
1006
01:20:55,720 --> 01:20:57,199
will leave for Gibraltar.
1007
01:20:57,720 --> 01:20:59,073
The majority of our fleet
1008
01:20:59,360 --> 01:21:01,999
will have a clear way
to get to Alexandria.
1009
01:21:02,480 --> 01:21:04,072
Napoleon is going on to invade
1010
01:21:04,360 --> 01:21:05,110
Egypt.
1011
01:21:05,400 --> 01:21:08,597
Good luck to him.
And what do you want from me?
1012
01:21:09,360 --> 01:21:10,679
Your help.
1013
01:21:10,960 --> 01:21:13,633
With your tartan.
The English will block us,
1014
01:21:13,920 --> 01:21:14,670
search us,
1015
01:21:15,440 --> 01:21:18,193
and the documents will be send
to the admiral Nelson.
1016
01:21:18,480 --> 01:21:21,552
And I'll end up in a English jail.
Thanks a lot.
1017
01:21:21,840 --> 01:21:24,434
- You'll get out of it.
- I've been there already.
1018
01:21:26,800 --> 01:21:28,631
That explains the Marigalante.
1019
01:21:28,920 --> 01:21:29,670
Absolutely.
1020
01:21:30,200 --> 01:21:32,668
That was the real purpose
of your trip in France.
1021
01:21:33,040 --> 01:21:35,315
They didn't think you'll manage
to force the blockade.
1022
01:21:37,120 --> 01:21:40,635
As a lamb to the slaughter.
And I have to finish the mission?
1023
01:21:42,000 --> 01:21:46,073
I'll be there too.
I'm ready to get caught.
1024
01:21:46,440 --> 01:21:47,634
Ready to play the hero.
1025
01:21:48,240 --> 01:21:50,515
But find yourself another bait.
1026
01:21:50,800 --> 01:21:53,189
In Toulon, there's people
that want you dead.
1027
01:21:58,920 --> 01:22:00,239
Dussard?
1028
01:22:00,520 --> 01:22:04,149
I hate men like him even
more than you.
1029
01:22:04,440 --> 01:22:07,989
And I don't like to have
to use blackmailing.
1030
01:22:09,240 --> 01:22:11,879
I've no choice.
Prisoner in London
1031
01:22:12,240 --> 01:22:13,195
or decapitated in Toulon.
1032
01:22:15,920 --> 01:22:18,434
I prefer the guillotine, it's faster.
1033
01:22:19,840 --> 01:22:22,877
I need the boat,
I have a requisitioning order.
1034
01:22:24,880 --> 01:22:28,429
And as I have to,
I'll be the only bait.
1035
01:22:46,240 --> 01:22:47,355
Lieutenant?
1036
01:22:55,200 --> 01:22:56,553
I don't get it.
1037
01:22:57,800 --> 01:23:00,678
It seems like if Peyrol,
1038
01:23:01,520 --> 01:23:03,033
each time I speak with him,
1039
01:23:05,720 --> 01:23:06,516
is jealous or something.
1040
01:23:08,320 --> 01:23:11,232
Why would he be jealous?
He's my best friend.
1041
01:23:11,520 --> 01:23:15,115
He did so much for me.
He just wants to see me happy.
1042
01:23:18,480 --> 01:23:19,515
Me too.
1043
01:23:32,920 --> 01:23:34,751
It won't drift away?
1044
01:23:35,040 --> 01:23:36,598
There's plenty of ballast.
1045
01:23:36,880 --> 01:23:39,519
- How is it responding to the wind?
- Like a seagull.
1046
01:23:47,440 --> 01:23:51,399
Yes... It looks rather solid.
1047
01:23:52,280 --> 01:23:55,078
- What speed?
- Seven knots if the wind is good.
1048
01:23:55,360 --> 01:23:58,750
Nine with a good helmsman.
Excuse me.
1049
01:23:59,320 --> 01:24:00,992
You're a good helmsman.
1050
01:24:01,280 --> 01:24:04,636
Too good to get caught
by the English.
1051
01:24:05,120 --> 01:24:07,793
Precisely, with you onboard,
the English
1052
01:24:08,640 --> 01:24:09,959
won't think of a feint.
1053
01:24:10,240 --> 01:24:13,038
Think they'll believe it?
You know what they'll say?
1054
01:24:13,320 --> 01:24:16,118
Two men on a tiny boat,
with few supplies,
1055
01:24:16,400 --> 01:24:19,631
and an important message to deliver.
They'll never believe it.
1056
01:24:19,920 --> 01:24:23,629
A single man onboard
will look even more fishy.
1057
01:24:32,360 --> 01:24:33,634
The helm is connected to the sail?
1058
01:24:34,280 --> 01:24:36,350
I was planning to sail alone.
1059
01:24:37,640 --> 01:24:38,709
And the helm?
1060
01:24:39,480 --> 01:24:41,038
With a good hand...
1061
01:24:41,320 --> 01:24:42,548
Yours would have been perfect.
1062
01:24:44,800 --> 01:24:46,392
You'll have to manage without it.
1063
01:24:48,120 --> 01:24:49,519
You restored that boat,
1064
01:24:51,320 --> 01:24:52,878
would you leave it to me.
1065
01:24:54,760 --> 01:24:56,432
Provided that you're leaving.
1066
01:24:58,200 --> 01:25:00,031
A single man won't make it.
1067
01:25:01,640 --> 01:25:04,950
It depends. I would make it.
1068
01:25:05,800 --> 01:25:08,997
Don't be afraid, Arlette.
I won't go very far away.
1069
01:25:27,000 --> 01:25:28,592
In a few hours...
1070
01:25:30,400 --> 01:25:31,628
I'll have to...
1071
01:25:32,160 --> 01:25:32,910
Go?
1072
01:25:34,040 --> 01:25:35,314
At dawn.
1073
01:25:36,000 --> 01:25:37,149
To Toulon?
1074
01:25:39,680 --> 01:25:40,715
Will you come back?
1075
01:25:43,520 --> 01:25:44,509
Maybe.
1076
01:25:47,240 --> 01:25:49,800
But it's not a long trip.
1077
01:25:51,280 --> 01:25:52,713
Not on that boat.
1078
01:25:53,640 --> 01:25:56,473
But on another ship,
I'm afraid it will be.
1079
01:26:10,560 --> 01:26:11,788
What's wrong?
1080
01:26:12,560 --> 01:26:14,312
I'll never see him again.
1081
01:26:15,520 --> 01:26:17,112
He's leaving.
1082
01:26:18,320 --> 01:26:19,878
What's wrong with her?
1083
01:26:20,760 --> 01:26:21,715
What have you done to her?
1084
01:26:22,840 --> 01:26:24,592
Nothing, nothing.
1085
01:28:34,480 --> 01:28:35,799
Go check the tartan.
1086
01:28:37,200 --> 01:28:38,474
And you, the house.
1087
01:29:10,080 --> 01:29:12,196
Are you from the English corvette?
1088
01:29:12,600 --> 01:29:13,874
I've nothing to say.
1089
01:29:15,760 --> 01:29:17,796
Are you tired of living?
1090
01:29:18,880 --> 01:29:21,553
Are you part of the corvette's crew?
1091
01:29:22,520 --> 01:29:23,748
Why did you land?
1092
01:29:24,800 --> 01:29:28,395
We're out of food and
there's the scurvy aboard.
1093
01:29:30,600 --> 01:29:31,794
I don't believe you.
1094
01:29:33,680 --> 01:29:34,510
What's wrong?
1095
01:29:34,800 --> 01:29:37,234
I've seen a French officer's uniform.
1096
01:29:37,520 --> 01:29:40,080
That's what we wanted to know.
Let's go back.
1097
01:29:41,080 --> 01:29:44,550
If you don't say the truth,
you won't get out alive.
1098
01:29:44,840 --> 01:29:46,558
That's the truth, I swear.
1099
01:29:47,560 --> 01:29:48,913
You've been sent to spy on me?
1100
01:29:49,200 --> 01:29:52,397
My captain don't give a damn
about that tartan.
1101
01:29:52,680 --> 01:29:55,148
But he knows I'm on the boat?
1102
01:29:58,080 --> 01:29:59,593
Now, you know.
1103
01:30:00,720 --> 01:30:04,030
Simmons!
Where are you, Simmons?
1104
01:30:04,960 --> 01:30:06,279
Your mates.
1105
01:30:19,160 --> 01:30:19,990
Where's Simmons?
1106
01:30:20,280 --> 01:30:24,114
There's a man on the tartan.
Probably a spy or a courier.
1107
01:30:24,400 --> 01:30:25,549
We've got no time.
1108
01:30:25,840 --> 01:30:29,310
There's an officer over there.
And probably soldiers.
1109
01:30:29,800 --> 01:30:30,550
Come on.
1110
01:30:57,800 --> 01:30:59,791
Peyrol, where are you going?
1111
01:31:00,080 --> 01:31:02,833
Caterina!
You're still up at this hour?
1112
01:31:03,120 --> 01:31:04,519
It's hot.
1113
01:31:04,800 --> 01:31:05,915
That's true.
1114
01:31:07,680 --> 01:31:10,353
- I have to speak with the lieutenant.
- He's not there.
1115
01:31:11,640 --> 01:31:12,789
Where did he go?
1116
01:31:13,520 --> 01:31:14,748
Are you sure?
1117
01:31:15,040 --> 01:31:17,474
Yes, he didn't go back to his room.
1118
01:31:17,760 --> 01:31:20,115
You can tell me if you want.
1119
01:31:20,400 --> 01:31:22,595
Non, it's important for him.
1120
01:31:24,840 --> 01:31:25,875
I'll wait for him.
1121
01:31:47,560 --> 01:31:50,028
We can tell everything
to each other, aren't we?
1122
01:31:50,800 --> 01:31:51,949
Of course.
1123
01:31:53,680 --> 01:31:54,908
Arlette...
1124
01:31:57,200 --> 01:31:59,077
What does she mean to you?
1125
01:32:02,640 --> 01:32:05,029
I don't know. Maybe...
1126
01:32:07,240 --> 01:32:08,593
a new life.
1127
01:32:11,360 --> 01:32:14,955
A life I never had.
1128
01:32:17,160 --> 01:32:18,388
When someone...
1129
01:32:20,720 --> 01:32:23,518
has to grow up too fast...
1130
01:32:25,040 --> 01:32:28,510
I was only a child, and suddenly...
1131
01:32:28,960 --> 01:32:30,712
It's like if a part of my life
1132
01:32:32,080 --> 01:32:33,399
got away from me.
1133
01:32:33,960 --> 01:32:36,758
All those years the youth
is made up of.
1134
01:32:37,720 --> 01:32:39,073
My good Peyrol,
1135
01:32:39,360 --> 01:32:43,319
we can't get back
the years we've lost.
1136
01:32:43,840 --> 01:32:47,037
And you're no longer a young man.
1137
01:32:47,320 --> 01:32:48,514
I know that.
1138
01:32:50,440 --> 01:32:52,715
I have so little years left before me
1139
01:32:53,000 --> 01:32:55,355
that a single one
can equal an entire life.
1140
01:32:57,160 --> 01:33:00,311
I still have so much to give,
1141
01:33:01,240 --> 01:33:03,834
love, tenderness...
1142
01:33:05,960 --> 01:33:09,635
Why couldn't I give
to that young woman
1143
01:33:11,200 --> 01:33:13,156
those years I didn't live.
1144
01:33:15,120 --> 01:33:16,838
She's with him, isn't she?
1145
01:33:18,400 --> 01:33:19,992
You didn't tell it to me.
1146
01:33:21,680 --> 01:33:22,351
Why?
1147
01:33:22,960 --> 01:33:24,712
What are you reproaching me?
1148
01:33:24,920 --> 01:33:27,229
I tried to tell it to you once.
1149
01:33:28,240 --> 01:33:31,357
I didn't want to hurt you
but there's so many things
1150
01:33:31,600 --> 01:33:33,716
that you don't see...
1151
01:33:35,880 --> 01:33:36,869
That you refuse to see.
1152
01:33:38,320 --> 01:33:40,470
Peyrol, you spoke about
1153
01:33:40,760 --> 01:33:43,228
a new life for you.
1154
01:33:43,520 --> 01:33:46,557
That could also be a new life for...
1155
01:33:53,560 --> 01:33:54,549
Stay.
1156
01:33:56,120 --> 01:33:57,519
Stay.
1157
01:33:59,200 --> 01:34:00,189
Thank you.
1158
01:34:04,600 --> 01:34:05,715
My God!
1159
01:34:06,440 --> 01:34:08,431
How could I had been so blind?
1160
01:34:10,760 --> 01:34:12,830
You deserve so much more...
1161
01:34:14,600 --> 01:34:16,716
that a poor humiliated old man.
1162
01:35:45,960 --> 01:35:47,393
You don't feel well?
1163
01:35:48,640 --> 01:35:49,550
I'm okay.
1164
01:35:55,120 --> 01:35:57,111
I slept like a log.
1165
01:35:57,400 --> 01:35:59,072
Let's load the supplies.
1166
01:36:16,240 --> 01:36:17,912
Arlette, you must get up.
1167
01:36:24,360 --> 01:36:27,158
Good morning.
Why should I get up?
1168
01:36:27,720 --> 01:36:30,951
Your aunt is up,
she mustn't find you here.
1169
01:36:32,080 --> 01:36:33,115
Why?
1170
01:36:34,960 --> 01:36:36,473
What would she think of you?
1171
01:36:36,760 --> 01:36:39,832
What do you want her to think?
She knows I love you.
1172
01:36:41,600 --> 01:36:43,158
You're probably right.
1173
01:36:43,920 --> 01:36:45,239
The others are wrong.
1174
01:36:51,280 --> 01:36:52,474
I love you too.
1175
01:36:54,680 --> 01:36:56,398
I know you love me.
1176
01:36:57,800 --> 01:36:58,550
My love.
1177
01:37:00,640 --> 01:37:01,834
I must go.
1178
01:37:02,120 --> 01:37:03,075
How's that?
1179
01:37:03,360 --> 01:37:05,112
I told you, I must go at dawn.
1180
01:37:05,520 --> 01:37:10,071
You can't go.
If you love me, you must stay.
1181
01:37:10,360 --> 01:37:12,396
- For ever.
- Try to understand.
1182
01:37:13,760 --> 01:37:15,159
I must go.
1183
01:37:25,040 --> 01:37:25,790
I love you.
1184
01:37:43,480 --> 01:37:45,038
That's the last one.
1185
01:37:45,680 --> 01:37:47,398
In one week,
1186
01:37:47,920 --> 01:37:49,399
we'll be in Spain, right?
1187
01:37:50,360 --> 01:37:52,874
Spain, then Gibraltar.
1188
01:37:53,600 --> 01:37:55,750
And then, along the African coasts.
1189
01:38:01,880 --> 01:38:04,348
Do you remember the day we met?
1190
01:38:06,360 --> 01:38:08,396
Of course! It's like if...
1191
01:38:09,080 --> 01:38:11,913
if it was already years ago.
1192
01:38:13,080 --> 01:38:14,957
But you give the feeling
1193
01:38:15,800 --> 01:38:17,518
you're the same. I mean...
1194
01:38:17,920 --> 01:38:20,593
I know what you mean.
You're right.
1195
01:38:21,120 --> 01:38:22,269
I'm the same.
1196
01:38:30,960 --> 01:38:32,791
I see you changed your mind.
1197
01:38:34,120 --> 01:38:35,599
Yes, I changed my mind.
1198
01:38:36,840 --> 01:38:38,671
Are you coming with me?
1199
01:38:40,080 --> 01:38:41,115
No, I'm going alone.
1200
01:38:41,400 --> 01:38:43,709
This boat is at the Republic's service.
1201
01:38:44,000 --> 01:38:44,955
Get down.
1202
01:38:45,360 --> 01:38:46,509
Come on!
1203
01:38:48,080 --> 01:38:50,275
Cast off. I'll do without him.
1204
01:38:51,080 --> 01:38:53,548
You'll end up on the rocks.
1205
01:38:54,120 --> 01:38:55,109
No, Peyrol.
1206
01:38:56,800 --> 01:38:58,950
I don't want him to go alone.
1207
01:39:01,400 --> 01:39:02,913
If you don't go, I'll go.
1208
01:39:04,920 --> 01:39:07,718
I can handle the tiller and the sails.
1209
01:39:11,120 --> 01:39:12,473
All right.
1210
01:39:13,320 --> 01:39:14,196
Michel!
1211
01:39:16,800 --> 01:39:17,755
Cast off.
1212
01:39:27,960 --> 01:39:30,474
Peyrol, take me with you.
1213
01:39:32,400 --> 01:39:33,719
Another time.
1214
01:39:34,600 --> 01:39:36,352
Take me with you!
1215
01:40:11,720 --> 01:40:13,995
Is that the tartan you saw?
1216
01:40:14,680 --> 01:40:16,955
Yes, and that's probably
what we thought:
1217
01:40:17,240 --> 01:40:19,708
a courier taking orders to the French.
1218
01:40:20,520 --> 01:40:22,511
- Flow him, Mr Bolt.
- At your orders.
1219
01:40:22,800 --> 01:40:24,119
15 degrees at starboard.
1220
01:40:58,640 --> 01:41:00,153
You'll see, he's gonna make it.
1221
01:41:04,160 --> 01:41:05,479
Let's hope for it.
1222
01:41:06,080 --> 01:41:08,640
It's useless
if he doesn't get caught.
1223
01:41:09,800 --> 01:41:13,031
But for him,
that would mean saving his life.
1224
01:41:21,960 --> 01:41:23,791
Gunner, a calibre 20 cannonball.
1225
01:41:25,360 --> 01:41:26,475
Captain!
1226
01:41:27,240 --> 01:41:31,119
We'd better not sink him
if it's a courier.
1227
01:41:31,880 --> 01:41:34,030
He can go twice faster than us.
1228
01:41:34,320 --> 01:41:37,551
I'm after him for too long,
I can't let him go again.
1229
01:41:38,320 --> 01:41:39,355
A warning shot.
1230
01:41:39,800 --> 01:41:40,710
Fire!
1231
01:41:47,400 --> 01:41:48,515
Mr Bolt...
1232
01:41:49,960 --> 01:41:51,951
Aim for the mast. A single shot.
1233
01:41:52,240 --> 01:41:53,150
At your orders.
1234
01:41:53,440 --> 01:41:54,395
Fire!
1235
01:42:21,160 --> 01:42:22,115
He's trying to get away.
1236
01:42:44,640 --> 01:42:46,312
He wants to pass between the rocks.
1237
01:42:54,040 --> 01:42:55,189
- Mr Bolt.
- Yes?
1238
01:42:55,480 --> 01:42:56,799
Let's block him.
1239
01:43:20,760 --> 01:43:22,512
Hoist the sails!
1240
01:43:23,480 --> 01:43:26,119
Hurry up, or the launch
is gonna intercept him.
1241
01:43:51,520 --> 01:43:52,475
Fire!
1242
01:44:05,720 --> 01:44:07,711
They're gonna send him
to the bottom.
1243
01:44:10,560 --> 01:44:12,312
Hoist the cease-fire signal.
1244
01:44:14,440 --> 01:44:15,270
Fire!
1245
01:44:27,520 --> 01:44:28,316
Cease fire.
1246
01:44:28,760 --> 01:44:31,797
Too late. They hit him.
1247
01:44:37,960 --> 01:44:41,236
Mr Bolt, a rowboat
to the sea before he sinks.
1248
01:44:41,520 --> 01:44:42,475
At your orders.
1249
01:44:58,400 --> 01:45:02,234
He can't be moved.
Go get the doctor on the ship.
1250
01:45:04,920 --> 01:45:06,433
To look after me
1251
01:45:07,400 --> 01:45:09,789
and then send me in an English jail...
1252
01:45:12,200 --> 01:45:14,031
Look, lieutenant.
1253
01:45:15,480 --> 01:45:17,232
Tell the corvette to come alongside.
1254
01:45:17,520 --> 01:45:19,988
These documents must
be hand over the faster as possible.
1255
01:45:30,520 --> 01:45:31,953
We go back on board.
1256
01:45:33,080 --> 01:45:35,310
What are we doing of the tartan.
1257
01:45:36,160 --> 01:45:37,718
The sea will take care of it.
1258
01:45:38,640 --> 01:45:41,359
A boat is the best coffin for a sailor.
1259
01:45:43,200 --> 01:45:44,838
And he was a true sailor.
1260
01:46:21,000 --> 01:46:24,040
Subtitles: Aquasantajoe
1261
01:46:25,000 --> 01:46:28,040
For Cinemageddon,
December 2010
83730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.