Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Le Ca�d de Yokohama (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : bazdebaz
Correction : Ulairi
4
00:00:06,100 --> 00:00:12,133
TOEI pr�sente
5
00:00:14,923 --> 00:00:20,010
TOUS LES PERSONNAGES ET �V�NEMENTS
D�PEINTS DANS CE FILM SONT FICTIFS.
6
00:00:20,143 --> 00:00:21,719
Le chaos d'apr�s-guerre.
7
00:00:22,396 --> 00:00:26,991
Tandis que la soci�t� se stabilisait,
les yakuza, groupes criminels parasites,
8
00:00:27,573 --> 00:00:31,275
prirent le contr�le du march� noir.
9
00:00:32,157 --> 00:00:36,074
D'incessantes luttes de territoire
amoindrissaient leurs rangs.
10
00:00:36,655 --> 00:00:39,954
Pourtant, beaucoup ont trouv�
un moyen d'exploiter
11
00:00:40,141 --> 00:00:43,636
cette nouvelle prosp�rit�
pour gravir les �chelons.
12
00:00:44,240 --> 00:00:47,835
�tablie � Osaka, la plus importante
famille de yakuza du Japon,
13
00:00:48,615 --> 00:00:50,671
l'organisation Danno,
14
00:00:50,895 --> 00:00:53,076
avait �t� tr�s opportuniste.
15
00:00:53,960 --> 00:00:57,032
CHEF DE LA FAMILLE DANNO
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,619
Gr�ce � ses entreprises portuaires
lucratives, Danno a d'abord renforc�
17
00:01:02,080 --> 00:01:04,263
son contr�le de la r�gion d'Osaka,
18
00:01:04,828 --> 00:01:09,231
puis a �tendu son influence
dans tout l'ouest du Japon.
19
00:01:14,480 --> 00:01:18,284
KYOTO
(1 MORT, 3 BLESS�S)
20
00:01:22,960 --> 00:01:26,157
TAKAMATSU
(3 MORTS, 6 BLESS�S)
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,957
HIROSHIMA
(9 MORTS, 14 BLESS�S)
22
00:01:36,440 --> 00:01:40,274
WAKAMATSU
(5 MORTS, 16 BLESS�S)
23
00:01:48,600 --> 00:01:52,354
OOBA
CHEF DE LA FAMILLE WAKAMATSU
24
00:01:56,120 --> 00:01:59,396
KATSUKO
�POUSE D'OOBA
25
00:02:03,400 --> 00:02:08,793
Malgr� toute cette effusion de sang,
Danno ne souffrit d'aucune perte.
26
00:02:10,120 --> 00:02:12,429
En fait, ces luttes
27
00:02:12,878 --> 00:02:15,912
�taient toujours men�es
par des repr�sentants locaux,
28
00:02:16,387 --> 00:02:22,390
l'un pour le compte de Danno,
l'autre pour son rival.
29
00:02:23,286 --> 00:02:26,711
Ainsi, m�me si les repr�sentants
mouraient tous les deux,
30
00:02:27,360 --> 00:02:29,511
Danno s'en sortait indemne,
31
00:02:29,949 --> 00:02:33,197
� l'abri de toute condamnation
morale ou l�gale,
32
00:02:33,669 --> 00:02:37,514
tandis qu'il amassait
les territoires r�gionaux.
33
00:02:39,334 --> 00:02:42,790
Celui � l'origine
de ces guerres locales
34
00:02:43,360 --> 00:02:46,989
�tait cet homme,
le plus rus� de la famille Danno.
35
00:02:47,520 --> 00:02:50,432
TSUBAKI
PR�SIDENT DE DANNO
36
00:02:50,810 --> 00:02:54,054
Les brillantes strat�gies de Tsubaki
�taient couronn�es de succ�s
37
00:02:54,182 --> 00:02:57,391
et l'influence de Danno s'�tendait
au-del� d'Hakone,
38
00:02:58,247 --> 00:03:00,478
en direction des vastes docks
de Yokohama.
39
00:03:01,658 --> 00:03:04,675
HAMANAKA DE YOKOHAMA
JURE FID�LIT� � DANNO
40
00:03:07,040 --> 00:03:10,237
CHEF DE LA FAMILLE HAMANAKA
41
00:03:10,300 --> 00:03:12,110
KAZAMA
PR�SIDENT DE HAMANAKA
42
00:03:12,174 --> 00:03:14,213
Conscients de la supr�matie de Danno,
43
00:03:14,238 --> 00:03:17,710
de nombreux yakuza de Tokyo
form�rent l'alliance de Tokyo
44
00:03:18,092 --> 00:03:20,100
pour contrer l'essor de Danno.
45
00:03:20,939 --> 00:03:24,235
YATO
CHEF DE L'ALLIANCE DE TOKYO
46
00:03:24,880 --> 00:03:29,715
Apr�s un vote pour repousser Danno,
l'alliance de Tokyo engagea
47
00:03:30,800 --> 00:03:35,351
la famille Sakurada,
qui contr�lait Yokohama.
48
00:03:36,147 --> 00:03:37,773
Elle passa rapidement � l'action
49
00:03:37,908 --> 00:03:42,796
pour �craser l'alli� de Danno,
la famille Hamanaka.
50
00:03:44,160 --> 00:03:48,039
SAKURADA ATTAQUE HAMANAKA
51
00:03:57,320 --> 00:03:59,756
Yokohama devint donc le th��tre
52
00:04:00,102 --> 00:04:03,948
d'une lutte entre yakuza
de l'ouest et ceux de l'est.
53
00:04:05,080 --> 00:04:06,708
Au m�me moment,
54
00:04:07,077 --> 00:04:10,038
le bras droit de Hamanaka,
Tsukamoto,
55
00:04:10,344 --> 00:04:12,909
�tait lib�r� apr�s 8 ans de prison.
56
00:04:18,640 --> 00:04:21,632
TSUKAMOTO TETSUO
57
00:04:22,120 --> 00:04:28,031
JAPAN ORGANISED CRIME BOSS
58
00:04:32,160 --> 00:04:36,312
Producteur : OTA Koji
Sc�nario : OSADA Norio
59
00:04:36,840 --> 00:04:40,958
Image : NAKAZAWA Hanjiro
Son : HIROGAMI Masuhiro
60
00:04:41,560 --> 00:04:45,838
Musique : HIGURE Masanobu
Montage : TANAKA Osamu
61
00:04:50,640 --> 00:04:52,232
Avec
62
00:04:52,680 --> 00:04:56,355
TSURUTA Koji
63
00:04:56,800 --> 00:05:00,554
SUGAWARA Bunta
ANDO Noboru
64
00:05:29,320 --> 00:05:32,995
KAWAZU Seizaburo
UCHIDA Ryohei
65
00:05:33,440 --> 00:05:37,035
WAKAYAMA Tomisaburo
66
00:05:37,520 --> 00:05:41,483
R�alis� par FUKASAKU Kinji
67
00:06:33,240 --> 00:06:34,229
Fr�re.
68
00:06:40,760 --> 00:06:41,749
�a suffit !
69
00:06:42,680 --> 00:06:43,667
Fr�re.
70
00:06:48,000 --> 00:06:48,876
Tsubaki.
71
00:06:50,840 --> 00:06:52,831
On doit filer.
72
00:06:54,454 --> 00:06:55,060
Monte.
73
00:06:56,160 --> 00:06:57,991
Retournez au bureau.
74
00:07:08,760 --> 00:07:11,593
Les choses se passent comme �a
avec le clan Sakurada.
75
00:07:12,307 --> 00:07:16,359
On t'appuiera.
Tout se passera bien.
76
00:07:19,366 --> 00:07:21,436
�a fait un bail.
77
00:07:22,040 --> 00:07:23,552
D�j� 20 ans ?
78
00:07:24,167 --> 00:07:27,194
Des truands,
travaillant ensemble au march� noir.
79
00:07:30,199 --> 00:07:31,998
On formait une sacr�e bande.
80
00:07:32,511 --> 00:07:34,073
Tu �tais le pire...
81
00:07:34,400 --> 00:07:36,249
C'est de l'histoire ancienne.
82
00:07:37,045 --> 00:07:41,352
Chinois, Cor�ens, GI,
les ennemis �taient partout.
83
00:07:42,221 --> 00:07:46,990
Ta premi�re fois, c'�tait apr�s
un accrochage avec un de ces types.
84
00:07:48,526 --> 00:07:50,039
J'ai fait 2 ans.
85
00:07:51,592 --> 00:07:52,669
C'est vrai.
86
00:07:53,360 --> 00:07:56,750
Apr�s �a, on m'a expuls�
de ce territoire.
87
00:07:57,400 --> 00:07:59,072
Mais je me suis dit :
88
00:07:59,470 --> 00:08:02,832
"Attendez de voir, enfoir�s.
Je vais me refaire et reviendrai."
89
00:08:04,200 --> 00:08:07,715
Ton r�ve est devenu r�alit�.
90
00:08:07,895 --> 00:08:09,234
Pas encore.
91
00:08:09,728 --> 00:08:11,489
C'est juste une �tape.
92
00:08:12,880 --> 00:08:15,155
Et tu es sorti juste � temps.
93
00:08:15,478 --> 00:08:18,831
Nous sommes fr�res de sang,
nos clans se sont jur� fid�lit�.
94
00:08:19,404 --> 00:08:23,723
D�s qu'on aura d�cid� de conqu�rir
cette ville, ce sera un jeu d'enfant.
95
00:08:25,720 --> 00:08:27,472
Faisons-le ensemble.
96
00:09:08,120 --> 00:09:08,996
Fr�re !
97
00:09:10,560 --> 00:09:12,277
- F�licitations.
- Bienvenue.
98
00:09:12,560 --> 00:09:14,095
�a faisait longtemps.
99
00:09:14,600 --> 00:09:16,909
D�sol� pour la bagarre, fr�re.
100
00:09:18,166 --> 00:09:20,276
- O� est le chef ?
- Je ne sais pas...
101
00:09:21,109 --> 00:09:22,256
Je vais voir.
102
00:09:24,040 --> 00:09:26,508
Tu as fait longtemps.
103
00:09:27,160 --> 00:09:28,210
Kazama.
104
00:09:28,679 --> 00:09:30,432
Tu devais sortir dans une semaine.
105
00:09:30,560 --> 00:09:33,460
Ils ont soudainement avanc�
ma lib�ration.
106
00:09:33,608 --> 00:09:36,118
Je serais all� te chercher,
si j'avais su.
107
00:09:36,230 --> 00:09:38,620
�a ne fait rien.
108
00:09:40,480 --> 00:09:41,476
Kazama.
109
00:09:44,080 --> 00:09:46,275
Merci pour les v�tements.
110
00:09:47,190 --> 00:09:49,278
- Ils sont parfaits.
- Je t'en prie.
111
00:09:50,149 --> 00:09:51,150
S'il te pla�t.
112
00:09:51,735 --> 00:09:52,803
Viens.
113
00:10:06,837 --> 00:10:10,509
Je ne me suis jamais
correctement excus�
114
00:10:11,280 --> 00:10:14,238
pour ce qui s'est pass�
pendant ton absence.
115
00:10:15,360 --> 00:10:17,089
� quel sujet ?
116
00:10:17,888 --> 00:10:18,924
Ta femme.
117
00:10:22,440 --> 00:10:23,668
Laisse tomber.
118
00:10:24,075 --> 00:10:25,892
On devait veiller sur elle.
119
00:10:26,562 --> 00:10:29,072
Tu dois nous prendre
pour des incapables.
120
00:10:30,120 --> 00:10:31,599
Comment m'excuser ?
121
00:10:32,734 --> 00:10:35,354
Ce n'est pas de ta faute
si elle s'est suicid�e.
122
00:10:36,796 --> 00:10:41,596
Les morts ne peuvent pas parler.
Et puis, elle a toujours �t� faible.
123
00:10:41,870 --> 00:10:42,572
Mais...
124
00:10:42,655 --> 00:10:44,279
C'est du pass�.
125
00:10:45,421 --> 00:10:50,270
Au sujet de cette dispute
avec Sakurada.
126
00:10:53,640 --> 00:10:57,198
L'association avec Danno
en serait la cause.
127
00:10:58,423 --> 00:10:59,905
Qu'en est-il r�ellement ?
128
00:11:00,120 --> 00:11:01,814
Le probl�me, c'est que...
129
00:11:02,123 --> 00:11:07,526
Le chef a ses propres opinions.
Tu devrais lui demander.
130
00:11:19,840 --> 00:11:21,309
Le chef est bless� !
131
00:11:21,388 --> 00:11:22,010
Quoi ?
132
00:11:31,960 --> 00:11:33,712
Chef ! Tenez bon.
133
00:11:36,520 --> 00:11:38,476
Que s'est-il pass� ?
134
00:11:39,040 --> 00:11:41,093
Les hommes de Sakurada.
135
00:11:41,520 --> 00:11:45,559
Je le reconduisais
quand ils ont lanc� de la dynamite !
136
00:11:46,920 --> 00:11:50,446
Pr�te-moi ton arme.
Je vais leur faire payer.
137
00:11:50,536 --> 00:11:53,133
Idiot.
Allez d'abord chercher un m�decin.
138
00:11:54,062 --> 00:11:55,863
Accrochez-vous, chef.
139
00:11:59,760 --> 00:12:00,670
Vite.
140
00:12:19,080 --> 00:12:21,323
O� est Tsukamoto ?
141
00:12:23,175 --> 00:12:24,274
Je suis l�.
142
00:12:26,360 --> 00:12:27,475
Tsukamoto,
143
00:12:29,184 --> 00:12:31,224
je dois te parler en priv�.
144
00:12:32,440 --> 00:12:34,865
Chef, restez tranquille.
145
00:12:34,969 --> 00:12:36,738
Le docteur sera bient�t l�.
146
00:12:36,840 --> 00:12:37,669
Idiot.
147
00:12:39,183 --> 00:12:41,629
� quoi bon servirait-il ?
148
00:12:44,181 --> 00:12:47,129
Sortez tous.
149
00:13:01,640 --> 00:13:04,871
Le clan... je te le confie.
150
00:13:05,183 --> 00:13:08,928
De quoi parlez-vous ?
Vous �tes � peine bless�.
151
00:13:09,960 --> 00:13:11,313
�coute.
152
00:13:12,920 --> 00:13:13,955
J'ai...
153
00:13:15,854 --> 00:13:17,718
fait une terrible erreur.
154
00:13:19,700 --> 00:13:21,089
Une erreur ?
155
00:13:21,480 --> 00:13:22,126
Oui.
156
00:13:23,072 --> 00:13:27,056
Je voulais faire prosp�rer le clan.
157
00:13:29,606 --> 00:13:31,821
Ce sont des requins.
158
00:13:32,760 --> 00:13:34,034
Tu comprends ?
159
00:13:35,960 --> 00:13:37,075
Danno.
160
00:13:42,499 --> 00:13:47,037
Je n'ai pas le droit de te demander �a,
alors que tu sors juste de prison.
161
00:13:48,139 --> 00:13:53,063
Ma d�faillance a caus� des ravages.
Tu dois tout arranger.
162
00:13:54,920 --> 00:13:56,273
Je t'en supplie.
163
00:13:57,640 --> 00:13:58,670
Mais...
164
00:13:58,954 --> 00:14:04,165
Tsukamoto, j'ai fait mon temps.
C'est pourquoi je te le demande.
165
00:14:05,880 --> 00:14:09,867
Ne perds pas un instant.
Rompts avec Danno...
166
00:14:11,840 --> 00:14:12,870
Chef !
167
00:14:16,440 --> 00:14:18,556
DEUIL
168
00:14:56,820 --> 00:14:58,658
Quelle pagaille !
169
00:14:58,876 --> 00:15:00,422
J'ai pr�venu Osaka.
170
00:15:00,852 --> 00:15:03,036
Ils seront pr�sents aux fun�railles.
171
00:15:05,040 --> 00:15:06,189
Vraiment ?
172
00:15:07,860 --> 00:15:10,031
Je t'expliquerai plus tard.
173
00:16:31,200 --> 00:16:32,919
C'est le clan Yato.
174
00:16:41,400 --> 00:16:43,038
Quel culot !
175
00:16:43,288 --> 00:16:44,850
Va pr�venir Tsukamoto.
176
00:17:13,216 --> 00:17:15,542
Vous nous honorez de votre pr�sence.
177
00:17:16,577 --> 00:17:17,752
S'il vous pla�t.
178
00:17:27,791 --> 00:17:29,353
Tsukamoto, c'est toi.
179
00:17:31,407 --> 00:17:32,968
Chef Kamiyama.
180
00:17:33,208 --> 00:17:36,234
Plus maintenant. Je me suis retir�.
181
00:17:37,717 --> 00:17:41,239
C'est un joli foutoir,
et tu sors juste de prison.
182
00:17:42,438 --> 00:17:46,189
Mais tu dois mettre fin � tout �a.
183
00:17:46,891 --> 00:17:49,632
Avec toute cette agitation,
184
00:17:50,060 --> 00:17:53,056
comment peut-on reposer en paix !
185
00:18:02,287 --> 00:18:05,392
Je suis s�r
que tu as beaucoup � faire.
186
00:18:05,844 --> 00:18:09,907
N'h�site pas � me demander de l'aide.
187
00:18:10,872 --> 00:18:11,828
Merci.
188
00:18:38,254 --> 00:18:40,023
Un vrai d�fil�.
189
00:19:16,807 --> 00:19:18,767
Quelle terrible situation.
190
00:19:20,357 --> 00:19:23,067
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
191
00:19:24,353 --> 00:19:25,564
S'il vous pla�t.
192
00:19:45,280 --> 00:19:49,398
L'honorable Yato,
chef de l'alliance de Tokyo.
193
00:19:50,320 --> 00:19:54,108
L'honorable Danno,
chef de la famille Danno.
194
00:20:15,854 --> 00:20:19,390
L'honorable Satake,
chef de la famille Satake.
195
00:20:20,284 --> 00:20:23,679
L'honorable Sakurada,
chef de la famille Sakurada.
196
00:22:10,567 --> 00:22:13,155
Content que vous soyez pass�.
197
00:22:14,460 --> 00:22:16,144
Que puis-je faire pour toi ?
198
00:22:24,883 --> 00:22:26,811
Depuis la mort du chef,
199
00:22:27,353 --> 00:22:29,792
j'ai r�fl�chi � la situation.
200
00:22:31,564 --> 00:22:34,058
La seule fa�on
de reb�tir l'organisation
201
00:22:35,357 --> 00:22:37,620
est de faire la tr�ve avec Sakurada.
202
00:22:38,647 --> 00:22:40,836
Puis de rompre avec Danno.
203
00:22:41,953 --> 00:22:43,419
C'est le seul moyen.
204
00:22:43,658 --> 00:22:44,478
Je vois.
205
00:22:44,948 --> 00:22:46,223
Mais...
206
00:22:47,562 --> 00:22:50,383
On perdra la face si on fait la tr�ve
207
00:22:51,207 --> 00:22:53,271
sans avoir veng� le meurtre du chef.
208
00:22:53,470 --> 00:22:56,944
En plus,
les hommes ne le supporteraient pas.
209
00:23:00,669 --> 00:23:01,989
Donc,
210
00:23:03,549 --> 00:23:04,755
je vais...
211
00:23:07,198 --> 00:23:10,003
me charger de Sakurada
avant le lever du jour.
212
00:23:10,680 --> 00:23:11,874
Toi ?
213
00:23:20,621 --> 00:23:23,957
Mais tu viens juste de sortir.
214
00:23:28,652 --> 00:23:31,150
�a ne sert � rien de t'en emp�cher.
215
00:23:32,536 --> 00:23:33,445
Bien.
216
00:23:34,615 --> 00:23:38,865
Je veillerai donc � tes int�r�ts,
m�me si cela va m'�tre difficile.
217
00:23:41,320 --> 00:23:42,626
Merci beaucoup.
218
00:23:44,101 --> 00:23:48,611
Heureusement,
Kazama a vraiment du cran.
219
00:23:49,812 --> 00:23:53,557
J'esp�re que vous lui donnerez
de sages conseils.
220
00:24:07,638 --> 00:24:10,969
Kazama, qu'y a-t-il ?
221
00:24:11,541 --> 00:24:13,980
Tu n'as pas besoin d'y aller.
222
00:24:16,478 --> 00:24:18,598
Je m'en suis occup�.
223
00:24:19,013 --> 00:24:19,938
Quoi ?
224
00:24:24,743 --> 00:24:29,074
Nous avons regagn� notre honneur,
225
00:24:30,400 --> 00:24:32,974
tu peux demander une tr�ve
maintenant.
226
00:24:38,950 --> 00:24:39,842
Kazama...
227
00:24:48,520 --> 00:24:50,750
On ne peut pas te perdre.
228
00:24:52,687 --> 00:24:55,291
Pas apr�s �a.
229
00:24:56,040 --> 00:24:56,885
Idiot.
230
00:24:58,717 --> 00:25:01,997
Qu'est-ce que je vais faire ?
Je suis hors du coup.
231
00:25:03,360 --> 00:25:05,033
Et maintenant tu...
232
00:25:05,982 --> 00:25:07,997
Tu viens de sortir.
233
00:25:09,581 --> 00:25:12,518
Je ne pouvais pas
te laisser revivre �a.
234
00:25:16,991 --> 00:25:18,919
Prends soin du clan.
235
00:25:24,267 --> 00:25:25,207
Kazama.
236
00:25:32,727 --> 00:25:34,337
Regarde-toi.
237
00:25:36,222 --> 00:25:39,949
Qu'est-ce que tu veux dire
par laisser tomber Danno ?
238
00:25:40,268 --> 00:25:41,910
Tu as perdu la t�te ?
239
00:25:47,759 --> 00:25:50,275
�coute.
240
00:25:51,013 --> 00:25:54,423
Faire prosp�rer une organisation
est toujours difficile.
241
00:25:54,582 --> 00:25:57,116
C'est ainsi
dans le monde des affaires.
242
00:25:57,877 --> 00:26:01,940
Certains pr�tendent que Danno
t'utilise pour sa propre guerre.
243
00:26:02,096 --> 00:26:04,614
Mais ce ne sont que des pleurnicheries.
244
00:26:04,788 --> 00:26:09,517
Toi et moi,
nous ne sommes pas comme �a.
245
00:26:10,316 --> 00:26:14,188
Je veux juste bosser avec toi.
Comme avant.
246
00:26:15,134 --> 00:26:18,926
J'appr�cie, mais j'ai mes raisons.
247
00:26:20,189 --> 00:26:23,915
On est peu nombreux,
mais on fera � notre mani�re.
248
00:26:24,054 --> 00:26:27,198
Je ne comprends pas.
Pourquoi veux-tu rompre avec nous ?
249
00:26:27,310 --> 00:26:28,394
C'est simple.
250
00:26:30,067 --> 00:26:32,266
Je veux que les tueries cessent.
251
00:26:32,409 --> 00:26:33,748
L�che.
252
00:26:34,295 --> 00:26:35,665
Pense ce que tu veux.
253
00:26:36,941 --> 00:26:39,762
Oublie-nous.
254
00:26:41,427 --> 00:26:44,710
Je n'ai aucun moyen
de te faire entendre raison ?
255
00:26:48,217 --> 00:26:49,141
Non.
256
00:26:53,424 --> 00:26:54,253
Chef.
257
00:27:05,718 --> 00:27:07,359
Je peux intervenir ?
258
00:27:08,503 --> 00:27:09,635
Je vous en prie.
259
00:27:12,662 --> 00:27:14,199
Assieds-toi.
260
00:27:25,168 --> 00:27:26,188
Tsukamoto.
261
00:27:28,500 --> 00:27:30,922
Tu as tes propres opinions.
262
00:27:31,272 --> 00:27:33,743
Que penses-tu
des yakuza d'aujourd'hui ?
263
00:27:35,480 --> 00:27:37,711
Que voulez-vous dire ?
264
00:27:38,350 --> 00:27:42,228
Nos jours sont compt�s
� moins de changer.
265
00:27:42,539 --> 00:27:44,866
Nous devons nous unir
266
00:27:44,977 --> 00:27:48,165
et former une association commerciale
ou politique.
267
00:27:48,294 --> 00:27:52,229
Autrement, nous ne pourrons plus
man�uvrer � notre guise.
268
00:27:52,581 --> 00:27:56,594
Mais ces chefs tokyo�tes
confondent notre bienveillance
269
00:27:56,761 --> 00:28:00,681
avec de l'ambition et continuent
de nous cr�er des difficult�s.
270
00:28:00,959 --> 00:28:02,758
Je n'aime pas me battre.
271
00:28:03,118 --> 00:28:07,739
Mais les choses ne s'arrangeront pas
pacifiquement.
272
00:28:09,651 --> 00:28:13,197
Qu'en penses-tu ?
Oublie tes minables projets.
273
00:28:13,309 --> 00:28:16,911
Tsubaki et toi �tes fr�res de sang.
274
00:28:17,640 --> 00:28:20,551
Tu ne peux pas r�fl�chir
� un moyen de coop�rer ?
275
00:28:23,022 --> 00:28:26,510
Je ne suis pas partisan
de strat�gies compliqu�es.
276
00:28:27,813 --> 00:28:32,511
Je pense que notre organisation
se porte mieux telle quelle.
277
00:28:32,887 --> 00:28:34,513
Les hommes �galement.
278
00:28:35,646 --> 00:28:38,672
Et c'�tait aussi
la derni�re volont� du chef.
279
00:28:39,804 --> 00:28:43,884
Tu te fiches de finir par manger
les pissenlits par la racine ?
280
00:28:45,188 --> 00:28:49,876
Si c'est la destin�e d'un yakuza,
alors qu'il en soit ainsi.
281
00:28:52,226 --> 00:28:57,151
Tr�s bien. Il n'y a aucune chance
qu'on reste alli�s, alors ?
282
00:28:58,131 --> 00:29:02,801
On ferait mieux de retourner
chacun � nos petites affaires.
283
00:29:04,278 --> 00:29:08,118
Rentrez tranquillement � Tokyo,
ou o� vous voudrez.
284
00:29:08,703 --> 00:29:10,679
Je ne vous causerai pas d'ennui.
285
00:29:12,624 --> 00:29:14,034
Je vois.
286
00:29:28,962 --> 00:29:31,069
Tu t'en es remis � moi.
287
00:29:31,848 --> 00:29:33,155
Que puis-je faire ?
288
00:29:34,718 --> 00:29:37,842
Disons que ce n'�tait pas cens�
se passer ainsi.
289
00:29:39,040 --> 00:29:40,037
Exactement.
290
00:29:40,838 --> 00:29:44,589
Merci pour ta coop�ration.
Tu es libre de partir maintenant.
291
00:29:46,856 --> 00:29:48,162
Alors, excusez-moi.
292
00:30:13,863 --> 00:30:15,473
Je vais tuer ce salaud !
293
00:30:17,142 --> 00:30:18,719
�a suffit, cr�tins !
294
00:30:19,640 --> 00:30:20,850
Qu'y a-t-il ?
295
00:30:21,520 --> 00:30:24,956
Un des hommes de Danno
nous a trait�s de l�ches.
296
00:30:25,664 --> 00:30:27,831
Et �a l'a mis en rogne.
297
00:30:28,535 --> 00:30:30,455
C'est toi qui as commenc� ?
298
00:30:30,638 --> 00:30:32,487
Je n'en pouvais plus.
299
00:30:32,765 --> 00:30:33,830
Idiot !
300
00:30:36,843 --> 00:30:41,369
Tu crois que Kazama s'est sacrifi�
pour amuser la galerie ?
301
00:30:51,966 --> 00:30:53,161
Pardon.
302
00:30:55,883 --> 00:30:58,018
Je sais que vous �tes frustr�s,
303
00:30:58,704 --> 00:31:01,014
mais vous devez l'accepter.
304
00:31:03,020 --> 00:31:06,390
La mort de Kazama
ne doit pas rester vaine.
305
00:31:09,418 --> 00:31:11,251
C'est la volont� du chef
306
00:31:12,124 --> 00:31:14,244
pour prot�ger le clan.
307
00:31:30,811 --> 00:31:34,799
Je suis la s�ur de Kazama.
308
00:31:41,080 --> 00:31:45,912
Pardonnez-moi
pour ce que j'ai fait � votre fr�re.
309
00:32:00,013 --> 00:32:03,598
Vous avez de la famille ?
310
00:32:06,782 --> 00:32:07,643
Non.
311
00:32:10,207 --> 00:32:12,311
Je suis toute seule.
312
00:32:14,328 --> 00:32:16,590
Vous travaillez ?
313
00:32:18,022 --> 00:32:21,512
Je chante dans des clubs
et des cabarets.
314
00:32:23,720 --> 00:32:24,658
Je vois.
315
00:32:28,800 --> 00:32:31,324
Je ne veux pas me m�ler
de vos affaires,
316
00:32:33,162 --> 00:32:38,357
mais si jamais vous avez des ennuis,
n'h�sitez pas � m'en parler.
317
00:32:40,093 --> 00:32:43,344
Nous devons au moins �a
� votre fr�re.
318
00:32:47,660 --> 00:32:52,808
Entre-temps, Tsubaki avait d�j� trouv�
un rempla�ant � Hamanaka.
319
00:32:52,983 --> 00:32:56,059
Un nouveau mandataire,
devrait-on dire.
320
00:32:56,414 --> 00:33:00,111
Bien que cette organisation
�tait li�e � l'alliance de Tokyo,
321
00:33:00,333 --> 00:33:04,285
elle n'�tait qu'un gang de voyous
se moquant r�guli�rement des formalit�s,
322
00:33:04,504 --> 00:33:08,249
ce qui lui avait fait perdre
les faveurs des chefs tokyo�tes.
323
00:33:08,367 --> 00:33:11,841
Ce clan �tait le Hokuryu Kai,
son chef, Miyahara.
324
00:33:19,629 --> 00:33:23,395
Nous, devenir fr�res de sang ?
325
00:33:23,742 --> 00:33:26,914
Exact.
Partageons 40-60.
326
00:33:27,116 --> 00:33:31,594
�coutez. Le chef est un membre officiel
de l'alliance de Tokyo.
327
00:33:32,892 --> 00:33:35,352
Bien qu'il soit un solitaire.
328
00:33:35,518 --> 00:33:38,546
C'est pourquoi nous te proposons
329
00:33:38,766 --> 00:33:41,395
la direction de Yokohama.
330
00:33:47,432 --> 00:33:49,432
�coutez-moi ces conneries.
331
00:33:49,822 --> 00:33:53,618
Ce que tu veux, c'est un clan
qui prenne les balles � votre place.
332
00:33:53,889 --> 00:33:56,430
Tu refuses ?
333
00:33:58,766 --> 00:34:02,038
La famille Hokuryu
est peut-�tre courageuse,
334
00:34:03,255 --> 00:34:06,442
mais c'est une occasion unique
de diriger Yokohama.
335
00:34:07,592 --> 00:34:08,994
�coute.
336
00:34:10,132 --> 00:34:14,478
N'aie surtout pas l'id�e
de nous utiliser comme app�t.
337
00:34:15,613 --> 00:34:19,852
Parce que ces types
sont compl�tement cingl�s.
338
00:34:20,247 --> 00:34:24,071
S'ils sentent la moindre entourloupe,
339
00:34:24,277 --> 00:34:29,122
ils n'avaleront pas seulement l'hame�on,
mais aussi la perche.
340
00:34:31,844 --> 00:34:36,636
C'est pr�cis�ment pour cela
que je vous voulais.
341
00:34:40,355 --> 00:34:41,551
�a marche.
342
00:34:43,141 --> 00:34:44,241
Les gars !
343
00:34:44,821 --> 00:34:47,801
Ce type veut nous faire go�ter
la cuisine de Yokohama.
344
00:34:47,875 --> 00:34:49,214
Vous avez faim ?
345
00:34:53,080 --> 00:34:54,433
C'est l'heure de manger.
346
00:34:56,344 --> 00:34:57,778
On va se r�galer !
347
00:35:01,140 --> 00:35:04,477
Tsubaki avait convaincu Miyahara.
348
00:35:04,840 --> 00:35:08,453
� Tokyo, Danno avait demand�
� un politique,
349
00:35:08,596 --> 00:35:10,548
Kita Bokudo,
350
00:35:10,955 --> 00:35:14,470
d'�tre le m�diateur officiel
entre les nouveaux fr�res.
351
00:35:19,793 --> 00:35:20,829
Je vois.
352
00:35:21,791 --> 00:35:24,707
C'est quoi ce clan Hokuryu ?
353
00:35:25,326 --> 00:35:28,996
Une bande de minables voyous.
354
00:35:29,191 --> 00:35:32,472
Si vous choisissez d'intervenir
en notre faveur,
355
00:35:32,614 --> 00:35:35,482
nous vous serons fid�les
356
00:35:35,797 --> 00:35:39,718
et nous servirons activement
notre pays.
357
00:35:41,157 --> 00:35:41,970
Je vois.
358
00:35:42,783 --> 00:35:45,094
Eh bien, j'accepte.
359
00:35:46,203 --> 00:35:51,844
J'ai toujours voulu assister
� une de ces c�r�monies de yakuza.
360
00:35:52,040 --> 00:35:54,574
Merci beaucoup.
361
00:35:55,134 --> 00:35:58,916
Danno prenait l'initiative
dans l'optique de la victoire finale.
362
00:36:00,660 --> 00:36:05,038
Avec Kita Bokudo comme m�diateur,
Tsubaki et Miyahara �taient �galement
363
00:36:05,500 --> 00:36:10,745
� l'abri d'�ventuelles interventions
de l'alliance de Tokyo.
364
00:36:13,719 --> 00:36:16,843
Cela va sans dire
que l'esprit de chevalerie,
365
00:36:17,035 --> 00:36:19,832
que nous c�l�brons aujourd'hui,
366
00:36:20,431 --> 00:36:23,825
symbolise deux anciennes doctrines
�troitement li�es :
367
00:36:24,184 --> 00:36:27,865
Loyaut� envers l'empereur.
368
00:36:28,681 --> 00:36:31,390
Fid�lit� en nos parents.
369
00:36:32,160 --> 00:36:35,296
HOKURYU PROGRESSE DANS YOKOHAMA
370
00:36:43,591 --> 00:36:45,073
Ils sont cingl�s.
371
00:36:46,000 --> 00:36:47,265
Laisse donc.
372
00:36:48,735 --> 00:36:50,345
Leur id�e �tait bonne.
373
00:36:51,967 --> 00:36:55,988
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 1
374
00:37:03,280 --> 00:37:07,052
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 2
375
00:37:17,800 --> 00:37:21,556
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 3
376
00:37:45,360 --> 00:37:47,949
Ils sont en train de tout saccager.
377
00:37:49,190 --> 00:37:52,154
Ils sont rest�s
hors de notre territoire, mais...
378
00:37:52,249 --> 00:37:53,834
�a ne durera pas.
379
00:37:53,905 --> 00:37:55,168
Que peut-on faire ?
380
00:37:55,470 --> 00:37:56,729
Rien.
381
00:37:58,062 --> 00:38:00,357
�a jouerait en leur faveur.
382
00:38:01,817 --> 00:38:04,510
On ne peut que rester
� contempler la situation.
383
00:38:04,632 --> 00:38:06,480
�a me rend fou !
384
00:38:14,209 --> 00:38:16,567
�a suffit, bande de voyous !
385
00:38:18,184 --> 00:38:19,746
Qui es-tu ?
386
00:38:22,959 --> 00:38:26,073
Nous ? On est avec Hamanaka.
387
00:38:26,374 --> 00:38:29,916
Hamanaka ? C'est qui, �a ?
388
00:38:30,102 --> 00:38:32,077
Elle est bien bonne !
389
00:39:12,097 --> 00:39:13,356
C'est quoi, �a ?
390
00:39:13,503 --> 00:39:16,961
Des voyous d'Hamanaka ont d�clench�
une bagarre, alors...
391
00:39:17,097 --> 00:39:18,276
Hamanaka ?
392
00:39:19,237 --> 00:39:20,910
Qu'est-ce que tu en penses ?
393
00:39:21,196 --> 00:39:25,153
Utilisons ce vaurien
pour secouer Tsukamoto.
394
00:39:27,156 --> 00:39:28,383
Pourquoi pas.
395
00:39:28,782 --> 00:39:30,025
Faisons-le.
396
00:39:30,502 --> 00:39:35,155
C'�tait peut-�tre ton fr�re,
mais on devait s'en s�parer t�t ou tard.
397
00:39:35,993 --> 00:39:37,428
Alors ?
398
00:39:38,327 --> 00:39:41,148
Bien, faisons-le venir ici.
399
00:39:41,878 --> 00:39:45,516
Montre-lui que c'est inutile
de nous d�fier.
400
00:39:46,512 --> 00:39:48,536
Donne-lui une bonne le�on.
401
00:39:49,528 --> 00:39:51,352
OK. Bien.
402
00:39:56,717 --> 00:39:59,172
Que veulent-ils ?
403
00:40:00,591 --> 00:40:04,273
Je dois ramener Taki.
Restez vigilants pendant mon absence.
404
00:40:04,530 --> 00:40:06,128
Tu ne peux pas...
405
00:40:06,220 --> 00:40:08,881
On ne peut pas
te laisser y aller seul.
406
00:40:09,065 --> 00:40:10,053
Silence.
407
00:40:11,901 --> 00:40:15,997
Je sais ce que vous ressentez,
mais c'est leurs conditions.
408
00:40:16,901 --> 00:40:20,436
Ne vous inqui�tez pas.
Je vais le ramener.
409
00:40:21,310 --> 00:40:22,585
Pardonne-nous.
410
00:40:31,349 --> 00:40:37,433
Je voulais mener une vie insouciante
411
00:40:40,102 --> 00:40:46,219
Je suis partie toute seule
412
00:40:48,285 --> 00:40:54,457
Je n'ai pas de chez-moi
413
00:40:56,998 --> 00:41:03,138
Pas de vieux souvenirs
414
00:41:15,062 --> 00:41:21,251
Ne me fais pas chanter
une chanson d'amour
415
00:41:22,963 --> 00:41:26,999
C'est beaucoup trop triste
416
00:41:27,480 --> 00:41:30,836
Pour le moment
417
00:41:31,162 --> 00:41:34,956
Laisse-moi juste
418
00:41:35,231 --> 00:41:40,857
contempler la mer
419
00:41:51,095 --> 00:41:52,735
Bienvenue.
420
00:41:54,760 --> 00:41:56,439
Vous travaillez ici ?
421
00:41:56,694 --> 00:41:57,347
Oui.
422
00:41:58,885 --> 00:42:00,781
Vous voulez vous asseoir ?
423
00:42:01,662 --> 00:42:04,593
Vous n'�tes pas venu ici
pour me voir...
424
00:42:05,448 --> 00:42:06,675
Je dois...
425
00:42:16,041 --> 00:42:17,874
Vous vous connaissez ?
426
00:42:20,186 --> 00:42:21,413
Miyahara ?
427
00:42:24,108 --> 00:42:25,595
Par l�.
428
00:43:08,960 --> 00:43:10,665
C'est toi Miyahara ?
429
00:43:12,288 --> 00:43:14,216
Tu es Tsukamoto ?
430
00:43:15,409 --> 00:43:16,789
Que veux-tu ?
431
00:43:17,679 --> 00:43:19,917
Je viens chercher un de mes hommes.
432
00:43:24,590 --> 00:43:25,689
Vas-y.
433
00:43:33,160 --> 00:43:35,833
C'est pas un endroit pour une femme.
434
00:44:00,344 --> 00:44:01,714
Connard !
435
00:45:12,584 --> 00:45:13,843
Satisfait ?
436
00:45:41,367 --> 00:45:42,769
Tu as fini ?
437
00:45:45,203 --> 00:45:49,522
J'aimerais que tu le lib�res.
438
00:45:50,852 --> 00:45:52,235
Emm�ne-le !
439
00:47:30,517 --> 00:47:31,792
Restez tranquille.
440
00:47:32,431 --> 00:47:34,829
Le docteur a prescrit du repos.
441
00:47:40,519 --> 00:47:42,159
Taki est rentr� chez lui ?
442
00:47:42,871 --> 00:47:45,914
Oui, et il m'a demand�
de veiller sur vous.
443
00:47:47,087 --> 00:47:49,668
Je vous ai caus� des ennuis.
444
00:47:51,833 --> 00:47:53,076
Pas du tout.
445
00:47:54,269 --> 00:47:57,631
Vous avez d� trouver tout �a stupide.
446
00:47:59,358 --> 00:48:00,075
Non.
447
00:48:01,812 --> 00:48:02,514
Mais...
448
00:48:05,463 --> 00:48:07,184
S'ils vous avaient tu� ?
449
00:48:08,770 --> 00:48:10,953
Vous n'aviez pas peur de mourir ?
450
00:48:11,461 --> 00:48:14,319
Tout le monde en a peur.
451
00:48:17,570 --> 00:48:22,080
Mais votre fr�re a sacrifi�
sa vie pour moi.
452
00:48:23,526 --> 00:48:25,517
Quand j'y repense...
453
00:48:26,195 --> 00:48:31,275
Si vous trouviez la mort,
y a-t-il quelqu'un...
454
00:48:31,576 --> 00:48:33,886
Personne ne me pleurera.
455
00:48:35,767 --> 00:48:38,309
Ma femme est partie la premi�re.
456
00:48:40,351 --> 00:48:42,452
Elle est d�c�d�e ?
457
00:48:45,453 --> 00:48:49,166
Elle s'est suicid�e
quand j'�tais en prison.
458
00:48:57,928 --> 00:48:59,234
Elle �tait seule...
459
00:49:00,908 --> 00:49:04,924
Trop seule, apparemment.
460
00:49:06,892 --> 00:49:10,717
Nous �tions tous les deux seuls.
461
00:49:19,454 --> 00:49:21,453
Tout comme vous.
462
00:49:22,079 --> 00:49:24,157
Ce n'est pas tr�s gai.
463
00:49:35,499 --> 00:49:37,398
Ne partez pas d�j�.
464
00:49:52,949 --> 00:49:56,136
S'il vous pla�t, ne partez pas.
465
00:50:30,520 --> 00:50:34,991
Tu ne regrettes pas...
Quelqu'un comme moi...
466
00:50:35,920 --> 00:50:37,009
Non.
467
00:50:38,331 --> 00:50:42,618
Je me sentais si seule.
468
00:50:45,395 --> 00:50:47,318
Je ne regrette rien.
469
00:50:51,280 --> 00:50:54,830
HOKYURYU KAI ATTAQUE SAKURADA
470
00:51:06,711 --> 00:51:08,478
Sakurada, r�veillez-vous !
471
00:51:13,143 --> 00:51:15,276
On a des comptes � r�gler !
472
00:51:46,913 --> 00:51:48,474
Il faut se tirer !
473
00:52:14,990 --> 00:52:17,913
Tr�s bien,
je comprends ce que tu ressens.
474
00:52:18,372 --> 00:52:22,871
Je suis avec toi.
Je m'occuperai de Miyahara.
475
00:52:23,185 --> 00:52:24,668
Mais pas maintenant.
476
00:52:25,104 --> 00:52:26,044
Pourquoi pas ?
477
00:52:26,281 --> 00:52:27,549
R�fl�chis.
478
00:52:27,871 --> 00:52:31,106
Si nous entrons dans Yokohama
et commen�ons � tirer,
479
00:52:31,341 --> 00:52:34,431
les gens vont paniquer
et les flics vont rappliquer.
480
00:52:34,543 --> 00:52:36,487
On aura des ennuis.
481
00:52:37,189 --> 00:52:40,676
Exactement ce que Danno esp�re.
482
00:52:41,134 --> 00:52:42,568
On ne peut pas juste...
483
00:52:42,642 --> 00:52:44,069
Tu ne vois pas
484
00:52:44,581 --> 00:52:48,852
que notre probl�me maintenant,
c'est uniquement Danno.
485
00:52:49,680 --> 00:52:51,359
Ce qui veut dire que Danno...
486
00:52:56,400 --> 00:52:59,710
Mais qui voudrait donc...
487
00:53:00,007 --> 00:53:02,714
J'ai le type qu'il nous faut.
488
00:53:05,256 --> 00:53:06,802
Il s'appelle Ooba.
489
00:53:07,724 --> 00:53:12,351
Il a perdu son clan et son bras gauche
� Wakamatsu l'an dernier.
490
00:53:13,557 --> 00:53:16,904
Il n'a qu'une envie,
c'est de tuer Danno.
491
00:53:17,892 --> 00:53:21,733
On les entretient, lui et sa femme,
depuis qu'ils n'ont plus rien.
492
00:53:44,200 --> 00:53:45,838
H�, Ooba.
493
00:53:47,320 --> 00:53:48,833
Quel temps pourri.
494
00:53:51,869 --> 00:53:55,120
On dit que la pluie r�veille
les vieilles cicatrices.
495
00:53:55,230 --> 00:53:56,345
Comment vas-tu ?
496
00:53:56,617 --> 00:53:57,590
Peu importe.
497
00:54:10,160 --> 00:54:11,309
Ta femme ?
498
00:54:12,279 --> 00:54:13,713
Elle fait les courses.
499
00:54:15,760 --> 00:54:16,954
Parfait.
500
00:54:21,845 --> 00:54:26,068
J'ai de bonnes nouvelles.
Danno sera � Yokohama demain.
501
00:54:27,680 --> 00:54:28,510
Danno ?
502
00:54:29,960 --> 00:54:34,670
Il a une r�union dans une maison de th�,
avec un politicien, Kita Bokudo.
503
00:54:43,240 --> 00:54:46,755
De la part du chef...
504
00:54:50,055 --> 00:54:51,553
Un cadeau d'adieu...
505
00:55:01,920 --> 00:55:05,356
Tu as ce qu'il faut ?
506
00:55:13,125 --> 00:55:14,335
Je suis rentr�e.
507
00:55:27,086 --> 00:55:30,909
Katsuko, prends cet argent
et retourne chez toi � Wakamatsu.
508
00:55:31,360 --> 00:55:35,717
Je te rejoindrai dans quelques jours.
Ne t'inqui�te pas.
509
00:57:16,240 --> 00:57:17,355
Chef !
510
00:57:19,960 --> 00:57:21,075
Vite !
511
00:57:33,271 --> 00:57:35,078
D�p�chez-vous !
512
00:58:15,206 --> 00:58:17,953
Vous, par l�,
et vous, de ce c�t�...
513
00:58:45,840 --> 00:58:46,923
Qui est l� ?
514
00:58:49,840 --> 00:58:51,029
Attends.
515
00:58:55,720 --> 00:58:59,110
Tu as bless� Danno ?
516
00:59:05,651 --> 00:59:06,448
Quoi ?
517
00:59:07,264 --> 00:59:08,309
Ooba ?
518
00:59:09,680 --> 00:59:11,432
Jamais entendu parler de lui.
519
00:59:12,880 --> 00:59:15,314
Vous voulez nous le remettre ?
520
00:59:17,920 --> 00:59:21,356
Il n'a pas de lien avec l'alliance,
ni avec Yato.
521
00:59:23,620 --> 00:59:26,755
Faites ce que vous voulez de lui.
522
00:59:31,680 --> 00:59:33,392
Ooba a foir�.
523
00:59:41,680 --> 00:59:43,272
Bande de salauds.
524
00:59:44,046 --> 00:59:45,678
Si c'est comme �a...
525
00:59:47,400 --> 00:59:49,755
Qu'est-ce qu'on va faire ?
526
00:59:50,720 --> 00:59:52,870
Si nous le cachons ici,
527
00:59:53,277 --> 00:59:56,289
nous donnons une excuse
parfaite � Danno.
528
01:00:06,800 --> 01:00:08,153
Comment vas-tu ?
529
01:00:08,840 --> 01:00:11,229
Non, ne te l�ve pas.
530
01:00:17,640 --> 01:00:20,996
Je viens d'appeler Yato,
531
01:00:22,040 --> 01:00:24,508
�a n'a servi � rien.
532
01:00:25,877 --> 01:00:28,878
Tu t'en doutais probablement.
533
01:00:31,560 --> 01:00:35,348
Reste ici
jusqu'� ce que tes blessures gu�rissent.
534
01:00:35,920 --> 01:00:39,913
Le clan est plut�t d�sorganis�,
mais tu seras en s�curit�.
535
01:00:53,280 --> 01:00:54,833
Je l'ai ramen�e.
536
01:00:58,960 --> 01:01:00,170
S'il vous pla�t.
537
01:01:13,947 --> 01:01:17,839
Ce ne sont pas mes affaires,
mais je l'ai fait chercher.
538
01:01:19,436 --> 01:01:22,238
Il n'y avait pas de femme
pour veiller sur toi ici.
539
01:01:24,280 --> 01:01:25,874
Prends soin de toi.
540
01:01:40,200 --> 01:01:41,494
Ch�ri !
541
01:01:45,800 --> 01:01:49,475
Quelle b�tise tu as faite !
542
01:01:58,533 --> 01:02:01,784
Quoi ! Hamanaka abrite Ooba ?
543
01:02:03,079 --> 01:02:06,394
Une femme s'est rendue
chez Hamanaka hier soir.
544
01:02:06,640 --> 01:02:10,525
Il s'agirait de la femme d'Ooba.
Ce qui veut dire qu'Ooba...
545
01:02:10,673 --> 01:02:11,750
C'est s�r ?
546
01:02:12,360 --> 01:02:15,805
Mais pourquoi donc Tsukamoto...
547
01:02:17,317 --> 01:02:22,624
Il se tient � l'�cart des rivalit�s
pour se prot�ger.
548
01:02:23,851 --> 01:02:25,078
Pourquoi ?
549
01:02:25,520 --> 01:02:27,954
C'est comme s'il tenait une bombe.
550
01:02:29,005 --> 01:02:30,201
Qu'en penses-tu ?
551
01:02:32,200 --> 01:02:35,033
Tsukamoto est comme �a.
552
01:02:36,760 --> 01:02:37,988
�coute.
553
01:02:39,520 --> 01:02:43,115
C'est l'occasion de briser Hamanaka.
554
01:02:45,400 --> 01:02:47,112
Tu as raison.
555
01:03:08,280 --> 01:03:09,315
Katsuko.
556
01:03:12,680 --> 01:03:13,829
R�veille-toi.
557
01:03:16,280 --> 01:03:18,032
On s'en va.
558
01:03:19,094 --> 01:03:20,136
Pourquoi ?
559
01:03:21,636 --> 01:03:26,031
Hamanaka court un risque
tant que je reste ici.
560
01:03:27,532 --> 01:03:30,846
Je ne peux pas causer
plus d'ennuis � Tsukamoto.
561
01:03:31,671 --> 01:03:33,822
Mais tu n'es pas r�tabli...
562
01:03:33,910 --> 01:03:35,169
Je vais bien.
563
01:03:36,010 --> 01:03:41,313
On part maintenant attraper
le premier train.
564
01:03:41,719 --> 01:03:42,936
Le train ?
565
01:03:44,609 --> 01:03:45,854
Tu veux dire...
566
01:03:47,202 --> 01:03:50,999
Oui, fuyons quelque part,
rien que tous les deux.
567
01:03:53,531 --> 01:03:57,916
Partons loin d'ici, ensemble.
568
01:03:59,748 --> 01:04:02,903
Katsuko, tu vas venir avec moi ?
569
01:04:11,440 --> 01:04:14,159
Depuis quand es-tu pleurnicheuse ?
570
01:04:15,812 --> 01:04:18,319
D�p�chons-nous.
571
01:04:38,359 --> 01:04:40,078
�a va ?
572
01:04:43,917 --> 01:04:47,270
On y est presque. Tu veux de l'eau ?
573
01:05:06,187 --> 01:05:07,334
Qu'y a-t-il ?
574
01:05:20,540 --> 01:05:22,643
Attends ici, Katsuko.
575
01:05:22,779 --> 01:05:23,547
Pourquoi ?
576
01:05:23,606 --> 01:05:27,128
�coute, peu importe ce qui arrive,
tu bouges pas d'ici.
577
01:05:27,529 --> 01:05:28,535
Ch�ri...
578
01:05:32,295 --> 01:05:33,673
Ch�ri...
579
01:06:41,430 --> 01:06:42,998
Ch�ri...
580
01:07:00,540 --> 01:07:02,037
Allez au diable !
581
01:07:06,501 --> 01:07:10,108
Assassins !
582
01:08:36,823 --> 01:08:38,592
Hokuryu Kai est ici !
583
01:08:38,794 --> 01:08:39,702
Quoi ?
584
01:08:39,845 --> 01:08:41,287
Ils attaquent ?
585
01:08:41,653 --> 01:08:42,815
Attendez.
586
01:09:21,414 --> 01:09:23,167
Ne bouge pas, connard.
587
01:09:32,400 --> 01:09:34,005
C'�tait stupide.
588
01:09:35,926 --> 01:09:37,535
J'ai un probl�me avec toi.
589
01:09:43,474 --> 01:09:48,793
Quand je t'ai bless�,
tu t'es relev� et m'as tenu t�te.
590
01:09:49,741 --> 01:09:51,654
Tu ne te serais m�me pas battu.
591
01:09:52,388 --> 01:09:55,193
Pourquoi donc as-tu abrit� Ooba ?
592
01:09:56,069 --> 01:09:56,962
Pourquoi ?
593
01:09:57,760 --> 01:10:02,072
Je me le demande.
Je ne le sais pas vraiment moi-m�me.
594
01:10:04,396 --> 01:10:05,575
Et toi,
595
01:10:07,493 --> 01:10:09,199
tu l'aurais laiss� mourir ?
596
01:10:30,280 --> 01:10:32,430
Laisse-moi br�ler de l'encens.
597
01:10:36,936 --> 01:10:39,533
C'est le moins
que tu puisses faire pour lui.
598
01:11:17,870 --> 01:11:20,435
C'est path�tique.
599
01:11:22,191 --> 01:11:23,020
Danno.
600
01:11:23,800 --> 01:11:28,920
L'Am�ricaine, qui a pris
une balle perdue, vient de mourir.
601
01:11:30,736 --> 01:11:32,250
Vraiment ?
602
01:11:34,720 --> 01:11:37,951
Vous ne pensez pas qu'il est temps ?
603
01:11:38,605 --> 01:11:40,072
Pour quoi ?
604
01:11:41,793 --> 01:11:43,849
Faire la paix avec l'alliance.
605
01:11:44,360 --> 01:11:45,288
Quoi ?
606
01:11:47,396 --> 01:11:51,523
Ils ont essay� d'�liminer le chef !
On ne va pas rester les bras crois�s.
607
01:11:51,743 --> 01:11:53,956
Ne t'en m�le pas !
608
01:11:56,320 --> 01:11:57,201
�coutez.
609
01:11:57,950 --> 01:12:01,216
Si vous persistez
dans ce conflit avec l'alliance,
610
01:12:01,920 --> 01:12:04,070
les gens vont en avoir assez.
611
01:12:04,600 --> 01:12:09,469
Les flics, les m�dias,
et le gouvernement �galement.
612
01:12:10,800 --> 01:12:16,451
Je ne veux pas vous contredire,
mais il nous faut plus de temps.
613
01:12:17,280 --> 01:12:22,274
Danno. Analysons la situation
d'un point de vue global, voulez-vous ?
614
01:12:23,960 --> 01:12:29,150
On doit unir nos forces pour appuyer
le trait� de s�curit� de 1970.
615
01:12:30,645 --> 01:12:33,695
Quand vous m'avez contact�,
616
01:12:33,983 --> 01:12:37,027
vous disiez vouloir servir notre pays.
617
01:12:38,320 --> 01:12:39,089
Oui.
618
01:12:40,320 --> 01:12:45,143
J'ai servi d'interm�diaire
avec l'alliance en votre nom.
619
01:12:46,657 --> 01:12:47,518
Exact ?
620
01:12:49,040 --> 01:12:50,050
Chef.
621
01:12:58,360 --> 01:13:02,114
Vous n'allez pas croire
en cette tr�ve.
622
01:13:03,359 --> 01:13:04,730
Il n'y a pas le choix.
623
01:13:04,777 --> 01:13:06,952
Mais nous touchons au but.
624
01:13:07,200 --> 01:13:09,789
Nous contr�lons presque tout Yokohama.
625
01:13:10,240 --> 01:13:11,559
Il ne reste qu'Hamanaka.
626
01:13:11,940 --> 01:13:13,011
�a suffit !
627
01:13:13,707 --> 01:13:18,106
On ne peut plus continuer ainsi.
Je t'ai laiss� faire jusqu'� pr�sent.
628
01:13:18,239 --> 01:13:20,822
Mais si on se retire maintenant...
629
01:13:20,901 --> 01:13:24,997
Tout ne sera pas perdu.
Nous contr�lons les docks.
630
01:13:25,264 --> 01:13:27,550
Laissons l'alliance avoir le reste.
631
01:13:27,595 --> 01:13:29,842
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
632
01:13:30,196 --> 01:13:33,635
Diriger le port de Yokohama
vous satisfait-il ?
633
01:13:34,699 --> 01:13:39,703
�a ne devait pas se passer ainsi.
On visait beaucoup plus haut.
634
01:13:40,720 --> 01:13:45,396
Nous allions �craser l'alliance
et placer Danno au sommet.
635
01:13:45,880 --> 01:13:48,348
Ce n'�tait pas notre id�e, chef ?
636
01:13:49,460 --> 01:13:53,699
Faire la tr�ve maintenant.
Je ne l'approuve pas.
637
01:13:53,840 --> 01:13:55,830
- Tsubaki !
- Chef.
638
01:14:01,558 --> 01:14:04,990
Je d�cide de la politique
de l'organisation.
639
01:14:11,946 --> 01:14:16,377
Ainsi, Danno fit officiellement
la paix avec l'alliance.
640
01:14:18,040 --> 01:14:20,984
Cependant, Danno devait forcer
les Hokuryu Kai
641
01:14:21,180 --> 01:14:25,472
de Miyahara � se retirer de Yokohama
pour que la tr�ve ait lieu.
642
01:14:26,547 --> 01:14:31,435
Si cela s'av�rait impossible,
Danno devait rompre avec Miyahara
643
01:14:31,741 --> 01:14:36,315
et laisser l'alliance s'en occuper.
644
01:14:39,999 --> 01:14:40,955
La ferme !
645
01:14:44,560 --> 01:14:46,551
Tiens-toi correctement !
646
01:14:53,960 --> 01:14:55,679
Quitter Yokohama ?
647
01:14:57,960 --> 01:14:59,996
Que m'aviez-vous promis ?
648
01:15:01,583 --> 01:15:03,909
C'est trop tard pour ces conneries !
649
01:15:04,280 --> 01:15:08,538
Dans ce cas,
nous devons rompre nos liens.
650
01:15:09,831 --> 01:15:10,834
Bien.
651
01:15:12,000 --> 01:15:16,312
Je vais les briser
avant que vous en ayez l'occasion !
652
01:15:18,054 --> 01:15:19,638
Appr�tez-vous � mourir !
653
01:15:20,082 --> 01:15:22,313
Qu'est-ce qu'il y a ?
654
01:15:23,667 --> 01:15:26,122
Tu d�passes les bornes.
655
01:15:29,021 --> 01:15:31,586
Mais je suis quelqu'un de patient.
656
01:15:31,852 --> 01:15:37,335
Rappelle-toi, il y a quelqu'un
qui ne peut pas te sentir.
657
01:15:37,422 --> 01:15:41,024
Yato ? Laissez-le venir me chercher.
658
01:15:42,080 --> 01:15:44,931
Il n'est pas question
que je quitte Yokohama.
659
01:15:46,369 --> 01:15:52,077
Ne me dites jamais
ce que je dois faire !
660
01:16:06,494 --> 01:16:08,630
On ne partira jamais.
661
01:16:08,735 --> 01:16:10,456
Hors de question.
662
01:16:10,504 --> 01:16:13,089
Chef ! On avait dit
qu'on percerait � Yokohama !
663
01:16:13,160 --> 01:16:15,780
La ferme ! Les choses ont chang� !
664
01:16:15,927 --> 01:16:17,631
Dites-nous pourquoi !
665
01:16:17,790 --> 01:16:18,762
La ferme !
666
01:16:21,080 --> 01:16:23,640
Ne me dites pas
que Yato est apr�s vous !
667
01:16:23,687 --> 01:16:25,903
Nous restons aussi !
668
01:16:26,003 --> 01:16:27,195
La ferme !
669
01:16:29,198 --> 01:16:32,192
J'ai mes raisons pour rester
� Yokohama.
670
01:16:32,480 --> 01:16:34,472
Vous n'�tes pas concern�s.
671
01:16:35,555 --> 01:16:39,938
Si vous ne vous s�parez pas,
je vous d�molirai tous !
672
01:16:41,370 --> 01:16:43,078
- Rentrez chez vous !
- Chef !
673
01:16:43,209 --> 01:16:45,122
- Allez !
- Chef !
674
01:16:45,222 --> 01:16:47,230
Chef, je veux rester !
675
01:16:48,047 --> 01:16:48,995
Filez !
676
01:16:50,832 --> 01:16:52,035
Partez !
677
01:16:56,440 --> 01:16:57,759
Partez !
678
01:17:41,883 --> 01:17:45,753
Au club o� je chante,
679
01:17:46,363 --> 01:17:50,187
on dit que Danno et Yato ont r�gl�
leur conflit. C'est vrai ?
680
01:17:53,280 --> 01:17:55,555
Apparemment, c'est en cours.
681
01:18:00,034 --> 01:18:02,794
Yokohama redeviendra comme avant.
682
01:18:07,364 --> 01:18:11,428
Tu pourras alors quitter le milieu ?
683
01:18:17,520 --> 01:18:18,869
Je me demande.
684
01:18:21,164 --> 01:18:23,035
C'est ce que j'aimerais.
685
01:18:24,628 --> 01:18:27,199
Je sais que ce n'est pas si simple,
mais...
686
01:18:35,932 --> 01:18:40,426
En v�rit�, j'y pensais d�j�
pendant mon incarc�ration.
687
01:18:46,196 --> 01:18:50,551
Mais � ma sortie, j'ai �t� entra�n�
dans tout ce merdier.
688
01:18:52,530 --> 01:18:57,355
Je pense cependant qu'il n'est
peut-�tre pas trop tard.
689
01:18:58,680 --> 01:19:00,591
Mais pas tout de suite.
690
01:19:19,359 --> 01:19:20,315
All�.
691
01:19:23,790 --> 01:19:25,909
C'est Miyahara.
692
01:19:26,880 --> 01:19:27,969
Miyahara ?
693
01:19:34,080 --> 01:19:36,150
C'est Tsukamoto.
694
01:19:37,560 --> 01:19:38,869
Que veux-tu ?
695
01:19:42,070 --> 01:19:43,831
Tu es dur � joindre.
696
01:19:45,695 --> 01:19:46,549
Je...
697
01:19:49,494 --> 01:19:50,753
Je devais...
698
01:19:53,892 --> 01:19:56,745
te parler une derni�re fois.
699
01:19:57,720 --> 01:19:58,885
Une derni�re fois ?
700
01:19:59,956 --> 01:20:01,868
Que veux-tu dire ?
701
01:20:02,240 --> 01:20:03,693
Laisse tomber.
702
01:20:04,754 --> 01:20:08,519
J'ai dit � Danno
d'aller se faire voir.
703
01:20:11,481 --> 01:20:17,154
Je ne suis pas bon en explications.
704
01:20:18,821 --> 01:20:22,573
Danno et Yato ont demand�
une fichue tr�ve.
705
01:20:22,729 --> 01:20:24,402
�a me fout en rogne.
706
01:20:24,509 --> 01:20:27,916
Je suis donc assis ici tout seul.
707
01:20:32,113 --> 01:20:33,772
Je t'ai vu,
708
01:20:36,080 --> 01:20:38,052
et devais t'imiter.
709
01:20:38,149 --> 01:20:41,463
Mais tu es en danger.
710
01:20:43,263 --> 01:20:44,434
Je sais.
711
01:20:46,026 --> 01:20:51,078
En fait, les hommes de Yato
vont bient�t venir
712
01:20:51,757 --> 01:20:53,542
me faire la peau.
713
01:20:53,607 --> 01:20:54,882
Alors j'attends.
714
01:20:55,922 --> 01:21:00,002
�coute, je sais ce que tu ressens,
mais tu dois partir et venir ici.
715
01:21:00,774 --> 01:21:02,318
Sois s�rieux.
716
01:21:04,320 --> 01:21:09,597
Si je te cause encore plus d'ennuis,
cela me hantera,
717
01:21:11,360 --> 01:21:12,821
m�me apr�s ma mort.
718
01:21:17,695 --> 01:21:18,604
Miyahara !
719
01:21:19,503 --> 01:21:21,096
All�, Miyahara !
720
01:21:21,960 --> 01:21:24,838
Ils sont l� pour me tuer.
721
01:21:25,800 --> 01:21:30,874
Je ne me souviens pas du nom
de ta ch�rie,
722
01:21:32,599 --> 01:21:34,304
mais passe-lui le bonjour.
723
01:21:38,000 --> 01:21:42,551
Miyahara ! N'abandonne pas.
Fiche le camp !
724
01:21:47,840 --> 01:21:50,354
Tu m'entends ?
725
01:21:51,560 --> 01:21:54,154
Miyahara !
726
01:21:56,680 --> 01:21:57,795
�a va ?
727
01:22:02,683 --> 01:22:06,991
Peu importe.
�coute ce que j'ai � te dire.
728
01:22:07,680 --> 01:22:12,337
Depuis le jour
o� je t'ai taillad� le visage,
729
01:22:13,300 --> 01:22:17,910
j'ai voulu �tre ton fr�re de sang.
730
01:22:19,177 --> 01:22:24,677
C'est la v�rit�, de vrais fr�res...
731
01:22:28,435 --> 01:22:29,675
� la prochaine.
732
01:22:37,133 --> 01:22:39,348
Tu dois y aller ?
733
01:22:41,560 --> 01:22:42,993
Il le faut.
734
01:23:44,880 --> 01:23:46,711
Moi, attaquer le clan Hamanaka ?
735
01:23:47,320 --> 01:23:51,472
Oui.
Yato s'est d�barrass� de Miyahara.
736
01:23:52,508 --> 01:23:57,193
C'est ton tour maintenant.
Les flics ont Tsukamoto.
737
01:23:57,871 --> 01:24:00,675
Tu en auras l'occasion ce soir.
738
01:24:05,880 --> 01:24:07,950
Tsubaki, qu'y a-t-il ?
739
01:24:09,469 --> 01:24:12,591
Chef, prenez quelqu'un d'autre.
740
01:24:15,043 --> 01:24:19,123
Pourquoi ?
Parce que Tsukamoto �tait ton fr�re ?
741
01:24:19,960 --> 01:24:20,728
Non.
742
01:24:21,429 --> 01:24:25,166
Avant la tr�ve avec l'alliance,
je l'aurais fait sans h�siter.
743
01:24:26,160 --> 01:24:29,709
J'ai toujours voulu r�gler
mes comptes avec Tsukamoto,
744
01:24:30,149 --> 01:24:32,959
ne serait-ce que par orgueil.
745
01:24:34,140 --> 01:24:38,506
Mais maintenant qu'il y a
cette grande alliance,
746
01:24:39,700 --> 01:24:43,155
je ne peux pas m'y r�soudre.
747
01:24:47,880 --> 01:24:48,734
Bien.
748
01:24:49,324 --> 01:24:50,312
Je comprends.
749
01:24:51,188 --> 01:24:53,531
Je n'ai donc pas le choix.
750
01:24:54,134 --> 01:24:57,033
Quelqu'un d'autre s'en chargera.
751
01:24:58,720 --> 01:25:00,039
Je suis d�sol�.
752
01:25:02,788 --> 01:25:05,816
Rentre � Osaka et repose-toi.
753
01:26:09,636 --> 01:26:13,094
Ces petites guerres locales
ont caus� la pagaille !
754
01:26:14,462 --> 01:26:17,044
Peu importe ce qui les a d�clench�es !
755
01:26:17,461 --> 01:26:20,887
Regarde toutes les armes
que nous avons trouv�es.
756
01:26:21,080 --> 01:26:23,223
Je pensais que tu �tais diff�rent.
757
01:26:23,360 --> 01:26:26,752
Mais les gangsters sont tous les m�mes,
hein, Tsukamoto ?
758
01:27:23,874 --> 01:27:27,922
Tu t'appr�tes � faire quelque chose.
759
01:27:33,285 --> 01:27:37,014
Tu envisages de mourir.
760
01:27:40,634 --> 01:27:44,956
Cette nuit-l�, quand tu m'as dit
que tu allais te retirer,
761
01:27:46,234 --> 01:27:47,349
tu m'as menti !
762
01:27:47,451 --> 01:27:48,754
Je ne mentais pas.
763
01:28:02,141 --> 01:28:03,319
En v�rit�,
764
01:28:06,268 --> 01:28:09,375
je pensais vraiment
pouvoir vivre avec toi.
765
01:28:14,043 --> 01:28:15,354
Mais maintenant,
766
01:28:18,505 --> 01:28:20,959
- avec ce qui se passe...
- Pourquoi ?
767
01:28:23,069 --> 01:28:25,411
Ce n'est pas de ta faute.
768
01:28:27,830 --> 01:28:30,108
Tu as fait de ton mieux.
769
01:28:32,078 --> 01:28:34,118
Ton visage est m�me balafr�.
770
01:28:37,651 --> 01:28:39,834
Que dois-tu faire de plus ?
771
01:28:51,803 --> 01:28:55,723
Tu es comme mon fr�re.
772
01:28:58,617 --> 01:29:03,462
Le clan et tes hommes
passent en premier.
773
01:29:08,604 --> 01:29:12,317
Tu ne penses jamais � nous.
774
01:29:17,574 --> 01:29:18,554
Pardonne-moi.
775
01:29:22,234 --> 01:29:27,592
J'ai bris� tes r�ves,
comme ceux de ma femme.
776
01:29:28,684 --> 01:29:29,449
Non,
777
01:29:31,291 --> 01:29:35,610
je n'avais pas le droit de r�ver.
778
01:29:43,115 --> 01:29:47,418
Un yakuza reste un yakuza,
779
01:29:51,804 --> 01:29:54,274
son destin ne lui appartient pas.
780
01:30:23,960 --> 01:30:29,239
HYMNE NATIONAL JAPONAIS
781
01:31:26,149 --> 01:31:30,786
Nous jurons solennellement,
que notre union patriotique,
782
01:31:31,074 --> 01:31:33,074
lancera une attaque massive
783
01:31:33,200 --> 01:31:37,395
contre le communisme
afin de l'�radiquer compl�tement.
784
01:31:37,779 --> 01:31:42,635
Nous jurons �galement d'inculquer
le patriotisme � toute la nation.
785
01:31:43,184 --> 01:31:44,172
De plus,
786
01:31:44,580 --> 01:31:48,947
l'union redressera la d�mocratie
peu avis�e d'apr�s-guerre...
787
01:32:08,795 --> 01:32:09,975
Tsukamoto.
788
01:33:01,461 --> 01:33:02,705
Te voil� enfin.
789
01:33:03,604 --> 01:33:05,418
Je te reconnais bien l�,
790
01:33:05,787 --> 01:33:08,368
mais je ne peux pas rester
les bras crois�s.
791
01:33:21,934 --> 01:33:23,758
Nous devons nous affronter.
792
01:33:23,940 --> 01:33:25,189
Avan�ons.
793
01:33:45,840 --> 01:33:48,619
Tsubaki, tu...
794
01:33:50,914 --> 01:33:55,519
J'ai fait ce que j'avais � faire.
795
01:33:59,411 --> 01:34:00,431
Vas-y !
796
01:34:00,898 --> 01:34:01,615
Vite !
797
01:34:25,463 --> 01:34:26,770
Enfoir� !
798
01:35:56,960 --> 01:35:59,030
BAIN DE SANG
799
01:36:06,175 --> 01:36:11,857
FIN
57226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.