All language subtitles for japan-organised-crime-boss-nihon-boryoku-dan-kumicho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Le Ca�d de Yokohama (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : bazdebaz Correction : Ulairi 4 00:00:06,100 --> 00:00:12,133 TOEI pr�sente 5 00:00:14,923 --> 00:00:20,010 TOUS LES PERSONNAGES ET �V�NEMENTS D�PEINTS DANS CE FILM SONT FICTIFS. 6 00:00:20,143 --> 00:00:21,719 Le chaos d'apr�s-guerre. 7 00:00:22,396 --> 00:00:26,991 Tandis que la soci�t� se stabilisait, les yakuza, groupes criminels parasites, 8 00:00:27,573 --> 00:00:31,275 prirent le contr�le du march� noir. 9 00:00:32,157 --> 00:00:36,074 D'incessantes luttes de territoire amoindrissaient leurs rangs. 10 00:00:36,655 --> 00:00:39,954 Pourtant, beaucoup ont trouv� un moyen d'exploiter 11 00:00:40,141 --> 00:00:43,636 cette nouvelle prosp�rit� pour gravir les �chelons. 12 00:00:44,240 --> 00:00:47,835 �tablie � Osaka, la plus importante famille de yakuza du Japon, 13 00:00:48,615 --> 00:00:50,671 l'organisation Danno, 14 00:00:50,895 --> 00:00:53,076 avait �t� tr�s opportuniste. 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,032 CHEF DE LA FAMILLE DANNO 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,619 Gr�ce � ses entreprises portuaires lucratives, Danno a d'abord renforc� 17 00:01:02,080 --> 00:01:04,263 son contr�le de la r�gion d'Osaka, 18 00:01:04,828 --> 00:01:09,231 puis a �tendu son influence dans tout l'ouest du Japon. 19 00:01:14,480 --> 00:01:18,284 KYOTO (1 MORT, 3 BLESS�S) 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,157 TAKAMATSU (3 MORTS, 6 BLESS�S) 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,957 HIROSHIMA (9 MORTS, 14 BLESS�S) 22 00:01:36,440 --> 00:01:40,274 WAKAMATSU (5 MORTS, 16 BLESS�S) 23 00:01:48,600 --> 00:01:52,354 OOBA CHEF DE LA FAMILLE WAKAMATSU 24 00:01:56,120 --> 00:01:59,396 KATSUKO �POUSE D'OOBA 25 00:02:03,400 --> 00:02:08,793 Malgr� toute cette effusion de sang, Danno ne souffrit d'aucune perte. 26 00:02:10,120 --> 00:02:12,429 En fait, ces luttes 27 00:02:12,878 --> 00:02:15,912 �taient toujours men�es par des repr�sentants locaux, 28 00:02:16,387 --> 00:02:22,390 l'un pour le compte de Danno, l'autre pour son rival. 29 00:02:23,286 --> 00:02:26,711 Ainsi, m�me si les repr�sentants mouraient tous les deux, 30 00:02:27,360 --> 00:02:29,511 Danno s'en sortait indemne, 31 00:02:29,949 --> 00:02:33,197 � l'abri de toute condamnation morale ou l�gale, 32 00:02:33,669 --> 00:02:37,514 tandis qu'il amassait les territoires r�gionaux. 33 00:02:39,334 --> 00:02:42,790 Celui � l'origine de ces guerres locales 34 00:02:43,360 --> 00:02:46,989 �tait cet homme, le plus rus� de la famille Danno. 35 00:02:47,520 --> 00:02:50,432 TSUBAKI PR�SIDENT DE DANNO 36 00:02:50,810 --> 00:02:54,054 Les brillantes strat�gies de Tsubaki �taient couronn�es de succ�s 37 00:02:54,182 --> 00:02:57,391 et l'influence de Danno s'�tendait au-del� d'Hakone, 38 00:02:58,247 --> 00:03:00,478 en direction des vastes docks de Yokohama. 39 00:03:01,658 --> 00:03:04,675 HAMANAKA DE YOKOHAMA JURE FID�LIT� � DANNO 40 00:03:07,040 --> 00:03:10,237 CHEF DE LA FAMILLE HAMANAKA 41 00:03:10,300 --> 00:03:12,110 KAZAMA PR�SIDENT DE HAMANAKA 42 00:03:12,174 --> 00:03:14,213 Conscients de la supr�matie de Danno, 43 00:03:14,238 --> 00:03:17,710 de nombreux yakuza de Tokyo form�rent l'alliance de Tokyo 44 00:03:18,092 --> 00:03:20,100 pour contrer l'essor de Danno. 45 00:03:20,939 --> 00:03:24,235 YATO CHEF DE L'ALLIANCE DE TOKYO 46 00:03:24,880 --> 00:03:29,715 Apr�s un vote pour repousser Danno, l'alliance de Tokyo engagea 47 00:03:30,800 --> 00:03:35,351 la famille Sakurada, qui contr�lait Yokohama. 48 00:03:36,147 --> 00:03:37,773 Elle passa rapidement � l'action 49 00:03:37,908 --> 00:03:42,796 pour �craser l'alli� de Danno, la famille Hamanaka. 50 00:03:44,160 --> 00:03:48,039 SAKURADA ATTAQUE HAMANAKA 51 00:03:57,320 --> 00:03:59,756 Yokohama devint donc le th��tre 52 00:04:00,102 --> 00:04:03,948 d'une lutte entre yakuza de l'ouest et ceux de l'est. 53 00:04:05,080 --> 00:04:06,708 Au m�me moment, 54 00:04:07,077 --> 00:04:10,038 le bras droit de Hamanaka, Tsukamoto, 55 00:04:10,344 --> 00:04:12,909 �tait lib�r� apr�s 8 ans de prison. 56 00:04:18,640 --> 00:04:21,632 TSUKAMOTO TETSUO 57 00:04:22,120 --> 00:04:28,031 JAPAN ORGANISED CRIME BOSS 58 00:04:32,160 --> 00:04:36,312 Producteur : OTA Koji Sc�nario : OSADA Norio 59 00:04:36,840 --> 00:04:40,958 Image : NAKAZAWA Hanjiro Son : HIROGAMI Masuhiro 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,838 Musique : HIGURE Masanobu Montage : TANAKA Osamu 61 00:04:50,640 --> 00:04:52,232 Avec 62 00:04:52,680 --> 00:04:56,355 TSURUTA Koji 63 00:04:56,800 --> 00:05:00,554 SUGAWARA Bunta ANDO Noboru 64 00:05:29,320 --> 00:05:32,995 KAWAZU Seizaburo UCHIDA Ryohei 65 00:05:33,440 --> 00:05:37,035 WAKAYAMA Tomisaburo 66 00:05:37,520 --> 00:05:41,483 R�alis� par FUKASAKU Kinji 67 00:06:33,240 --> 00:06:34,229 Fr�re. 68 00:06:40,760 --> 00:06:41,749 �a suffit ! 69 00:06:42,680 --> 00:06:43,667 Fr�re. 70 00:06:48,000 --> 00:06:48,876 Tsubaki. 71 00:06:50,840 --> 00:06:52,831 On doit filer. 72 00:06:54,454 --> 00:06:55,060 Monte. 73 00:06:56,160 --> 00:06:57,991 Retournez au bureau. 74 00:07:08,760 --> 00:07:11,593 Les choses se passent comme �a avec le clan Sakurada. 75 00:07:12,307 --> 00:07:16,359 On t'appuiera. Tout se passera bien. 76 00:07:19,366 --> 00:07:21,436 �a fait un bail. 77 00:07:22,040 --> 00:07:23,552 D�j� 20 ans ? 78 00:07:24,167 --> 00:07:27,194 Des truands, travaillant ensemble au march� noir. 79 00:07:30,199 --> 00:07:31,998 On formait une sacr�e bande. 80 00:07:32,511 --> 00:07:34,073 Tu �tais le pire... 81 00:07:34,400 --> 00:07:36,249 C'est de l'histoire ancienne. 82 00:07:37,045 --> 00:07:41,352 Chinois, Cor�ens, GI, les ennemis �taient partout. 83 00:07:42,221 --> 00:07:46,990 Ta premi�re fois, c'�tait apr�s un accrochage avec un de ces types. 84 00:07:48,526 --> 00:07:50,039 J'ai fait 2 ans. 85 00:07:51,592 --> 00:07:52,669 C'est vrai. 86 00:07:53,360 --> 00:07:56,750 Apr�s �a, on m'a expuls� de ce territoire. 87 00:07:57,400 --> 00:07:59,072 Mais je me suis dit : 88 00:07:59,470 --> 00:08:02,832 "Attendez de voir, enfoir�s. Je vais me refaire et reviendrai." 89 00:08:04,200 --> 00:08:07,715 Ton r�ve est devenu r�alit�. 90 00:08:07,895 --> 00:08:09,234 Pas encore. 91 00:08:09,728 --> 00:08:11,489 C'est juste une �tape. 92 00:08:12,880 --> 00:08:15,155 Et tu es sorti juste � temps. 93 00:08:15,478 --> 00:08:18,831 Nous sommes fr�res de sang, nos clans se sont jur� fid�lit�. 94 00:08:19,404 --> 00:08:23,723 D�s qu'on aura d�cid� de conqu�rir cette ville, ce sera un jeu d'enfant. 95 00:08:25,720 --> 00:08:27,472 Faisons-le ensemble. 96 00:09:08,120 --> 00:09:08,996 Fr�re ! 97 00:09:10,560 --> 00:09:12,277 - F�licitations. - Bienvenue. 98 00:09:12,560 --> 00:09:14,095 �a faisait longtemps. 99 00:09:14,600 --> 00:09:16,909 D�sol� pour la bagarre, fr�re. 100 00:09:18,166 --> 00:09:20,276 - O� est le chef ? - Je ne sais pas... 101 00:09:21,109 --> 00:09:22,256 Je vais voir. 102 00:09:24,040 --> 00:09:26,508 Tu as fait longtemps. 103 00:09:27,160 --> 00:09:28,210 Kazama. 104 00:09:28,679 --> 00:09:30,432 Tu devais sortir dans une semaine. 105 00:09:30,560 --> 00:09:33,460 Ils ont soudainement avanc� ma lib�ration. 106 00:09:33,608 --> 00:09:36,118 Je serais all� te chercher, si j'avais su. 107 00:09:36,230 --> 00:09:38,620 �a ne fait rien. 108 00:09:40,480 --> 00:09:41,476 Kazama. 109 00:09:44,080 --> 00:09:46,275 Merci pour les v�tements. 110 00:09:47,190 --> 00:09:49,278 - Ils sont parfaits. - Je t'en prie. 111 00:09:50,149 --> 00:09:51,150 S'il te pla�t. 112 00:09:51,735 --> 00:09:52,803 Viens. 113 00:10:06,837 --> 00:10:10,509 Je ne me suis jamais correctement excus� 114 00:10:11,280 --> 00:10:14,238 pour ce qui s'est pass� pendant ton absence. 115 00:10:15,360 --> 00:10:17,089 � quel sujet ? 116 00:10:17,888 --> 00:10:18,924 Ta femme. 117 00:10:22,440 --> 00:10:23,668 Laisse tomber. 118 00:10:24,075 --> 00:10:25,892 On devait veiller sur elle. 119 00:10:26,562 --> 00:10:29,072 Tu dois nous prendre pour des incapables. 120 00:10:30,120 --> 00:10:31,599 Comment m'excuser ? 121 00:10:32,734 --> 00:10:35,354 Ce n'est pas de ta faute si elle s'est suicid�e. 122 00:10:36,796 --> 00:10:41,596 Les morts ne peuvent pas parler. Et puis, elle a toujours �t� faible. 123 00:10:41,870 --> 00:10:42,572 Mais... 124 00:10:42,655 --> 00:10:44,279 C'est du pass�. 125 00:10:45,421 --> 00:10:50,270 Au sujet de cette dispute avec Sakurada. 126 00:10:53,640 --> 00:10:57,198 L'association avec Danno en serait la cause. 127 00:10:58,423 --> 00:10:59,905 Qu'en est-il r�ellement ? 128 00:11:00,120 --> 00:11:01,814 Le probl�me, c'est que... 129 00:11:02,123 --> 00:11:07,526 Le chef a ses propres opinions. Tu devrais lui demander. 130 00:11:19,840 --> 00:11:21,309 Le chef est bless� ! 131 00:11:21,388 --> 00:11:22,010 Quoi ? 132 00:11:31,960 --> 00:11:33,712 Chef ! Tenez bon. 133 00:11:36,520 --> 00:11:38,476 Que s'est-il pass� ? 134 00:11:39,040 --> 00:11:41,093 Les hommes de Sakurada. 135 00:11:41,520 --> 00:11:45,559 Je le reconduisais quand ils ont lanc� de la dynamite ! 136 00:11:46,920 --> 00:11:50,446 Pr�te-moi ton arme. Je vais leur faire payer. 137 00:11:50,536 --> 00:11:53,133 Idiot. Allez d'abord chercher un m�decin. 138 00:11:54,062 --> 00:11:55,863 Accrochez-vous, chef. 139 00:11:59,760 --> 00:12:00,670 Vite. 140 00:12:19,080 --> 00:12:21,323 O� est Tsukamoto ? 141 00:12:23,175 --> 00:12:24,274 Je suis l�. 142 00:12:26,360 --> 00:12:27,475 Tsukamoto, 143 00:12:29,184 --> 00:12:31,224 je dois te parler en priv�. 144 00:12:32,440 --> 00:12:34,865 Chef, restez tranquille. 145 00:12:34,969 --> 00:12:36,738 Le docteur sera bient�t l�. 146 00:12:36,840 --> 00:12:37,669 Idiot. 147 00:12:39,183 --> 00:12:41,629 � quoi bon servirait-il ? 148 00:12:44,181 --> 00:12:47,129 Sortez tous. 149 00:13:01,640 --> 00:13:04,871 Le clan... je te le confie. 150 00:13:05,183 --> 00:13:08,928 De quoi parlez-vous ? Vous �tes � peine bless�. 151 00:13:09,960 --> 00:13:11,313 �coute. 152 00:13:12,920 --> 00:13:13,955 J'ai... 153 00:13:15,854 --> 00:13:17,718 fait une terrible erreur. 154 00:13:19,700 --> 00:13:21,089 Une erreur ? 155 00:13:21,480 --> 00:13:22,126 Oui. 156 00:13:23,072 --> 00:13:27,056 Je voulais faire prosp�rer le clan. 157 00:13:29,606 --> 00:13:31,821 Ce sont des requins. 158 00:13:32,760 --> 00:13:34,034 Tu comprends ? 159 00:13:35,960 --> 00:13:37,075 Danno. 160 00:13:42,499 --> 00:13:47,037 Je n'ai pas le droit de te demander �a, alors que tu sors juste de prison. 161 00:13:48,139 --> 00:13:53,063 Ma d�faillance a caus� des ravages. Tu dois tout arranger. 162 00:13:54,920 --> 00:13:56,273 Je t'en supplie. 163 00:13:57,640 --> 00:13:58,670 Mais... 164 00:13:58,954 --> 00:14:04,165 Tsukamoto, j'ai fait mon temps. C'est pourquoi je te le demande. 165 00:14:05,880 --> 00:14:09,867 Ne perds pas un instant. Rompts avec Danno... 166 00:14:11,840 --> 00:14:12,870 Chef ! 167 00:14:16,440 --> 00:14:18,556 DEUIL 168 00:14:56,820 --> 00:14:58,658 Quelle pagaille ! 169 00:14:58,876 --> 00:15:00,422 J'ai pr�venu Osaka. 170 00:15:00,852 --> 00:15:03,036 Ils seront pr�sents aux fun�railles. 171 00:15:05,040 --> 00:15:06,189 Vraiment ? 172 00:15:07,860 --> 00:15:10,031 Je t'expliquerai plus tard. 173 00:16:31,200 --> 00:16:32,919 C'est le clan Yato. 174 00:16:41,400 --> 00:16:43,038 Quel culot ! 175 00:16:43,288 --> 00:16:44,850 Va pr�venir Tsukamoto. 176 00:17:13,216 --> 00:17:15,542 Vous nous honorez de votre pr�sence. 177 00:17:16,577 --> 00:17:17,752 S'il vous pla�t. 178 00:17:27,791 --> 00:17:29,353 Tsukamoto, c'est toi. 179 00:17:31,407 --> 00:17:32,968 Chef Kamiyama. 180 00:17:33,208 --> 00:17:36,234 Plus maintenant. Je me suis retir�. 181 00:17:37,717 --> 00:17:41,239 C'est un joli foutoir, et tu sors juste de prison. 182 00:17:42,438 --> 00:17:46,189 Mais tu dois mettre fin � tout �a. 183 00:17:46,891 --> 00:17:49,632 Avec toute cette agitation, 184 00:17:50,060 --> 00:17:53,056 comment peut-on reposer en paix ! 185 00:18:02,287 --> 00:18:05,392 Je suis s�r que tu as beaucoup � faire. 186 00:18:05,844 --> 00:18:09,907 N'h�site pas � me demander de l'aide. 187 00:18:10,872 --> 00:18:11,828 Merci. 188 00:18:38,254 --> 00:18:40,023 Un vrai d�fil�. 189 00:19:16,807 --> 00:19:18,767 Quelle terrible situation. 190 00:19:20,357 --> 00:19:23,067 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 191 00:19:24,353 --> 00:19:25,564 S'il vous pla�t. 192 00:19:45,280 --> 00:19:49,398 L'honorable Yato, chef de l'alliance de Tokyo. 193 00:19:50,320 --> 00:19:54,108 L'honorable Danno, chef de la famille Danno. 194 00:20:15,854 --> 00:20:19,390 L'honorable Satake, chef de la famille Satake. 195 00:20:20,284 --> 00:20:23,679 L'honorable Sakurada, chef de la famille Sakurada. 196 00:22:10,567 --> 00:22:13,155 Content que vous soyez pass�. 197 00:22:14,460 --> 00:22:16,144 Que puis-je faire pour toi ? 198 00:22:24,883 --> 00:22:26,811 Depuis la mort du chef, 199 00:22:27,353 --> 00:22:29,792 j'ai r�fl�chi � la situation. 200 00:22:31,564 --> 00:22:34,058 La seule fa�on de reb�tir l'organisation 201 00:22:35,357 --> 00:22:37,620 est de faire la tr�ve avec Sakurada. 202 00:22:38,647 --> 00:22:40,836 Puis de rompre avec Danno. 203 00:22:41,953 --> 00:22:43,419 C'est le seul moyen. 204 00:22:43,658 --> 00:22:44,478 Je vois. 205 00:22:44,948 --> 00:22:46,223 Mais... 206 00:22:47,562 --> 00:22:50,383 On perdra la face si on fait la tr�ve 207 00:22:51,207 --> 00:22:53,271 sans avoir veng� le meurtre du chef. 208 00:22:53,470 --> 00:22:56,944 En plus, les hommes ne le supporteraient pas. 209 00:23:00,669 --> 00:23:01,989 Donc, 210 00:23:03,549 --> 00:23:04,755 je vais... 211 00:23:07,198 --> 00:23:10,003 me charger de Sakurada avant le lever du jour. 212 00:23:10,680 --> 00:23:11,874 Toi ? 213 00:23:20,621 --> 00:23:23,957 Mais tu viens juste de sortir. 214 00:23:28,652 --> 00:23:31,150 �a ne sert � rien de t'en emp�cher. 215 00:23:32,536 --> 00:23:33,445 Bien. 216 00:23:34,615 --> 00:23:38,865 Je veillerai donc � tes int�r�ts, m�me si cela va m'�tre difficile. 217 00:23:41,320 --> 00:23:42,626 Merci beaucoup. 218 00:23:44,101 --> 00:23:48,611 Heureusement, Kazama a vraiment du cran. 219 00:23:49,812 --> 00:23:53,557 J'esp�re que vous lui donnerez de sages conseils. 220 00:24:07,638 --> 00:24:10,969 Kazama, qu'y a-t-il ? 221 00:24:11,541 --> 00:24:13,980 Tu n'as pas besoin d'y aller. 222 00:24:16,478 --> 00:24:18,598 Je m'en suis occup�. 223 00:24:19,013 --> 00:24:19,938 Quoi ? 224 00:24:24,743 --> 00:24:29,074 Nous avons regagn� notre honneur, 225 00:24:30,400 --> 00:24:32,974 tu peux demander une tr�ve maintenant. 226 00:24:38,950 --> 00:24:39,842 Kazama... 227 00:24:48,520 --> 00:24:50,750 On ne peut pas te perdre. 228 00:24:52,687 --> 00:24:55,291 Pas apr�s �a. 229 00:24:56,040 --> 00:24:56,885 Idiot. 230 00:24:58,717 --> 00:25:01,997 Qu'est-ce que je vais faire ? Je suis hors du coup. 231 00:25:03,360 --> 00:25:05,033 Et maintenant tu... 232 00:25:05,982 --> 00:25:07,997 Tu viens de sortir. 233 00:25:09,581 --> 00:25:12,518 Je ne pouvais pas te laisser revivre �a. 234 00:25:16,991 --> 00:25:18,919 Prends soin du clan. 235 00:25:24,267 --> 00:25:25,207 Kazama. 236 00:25:32,727 --> 00:25:34,337 Regarde-toi. 237 00:25:36,222 --> 00:25:39,949 Qu'est-ce que tu veux dire par laisser tomber Danno ? 238 00:25:40,268 --> 00:25:41,910 Tu as perdu la t�te ? 239 00:25:47,759 --> 00:25:50,275 �coute. 240 00:25:51,013 --> 00:25:54,423 Faire prosp�rer une organisation est toujours difficile. 241 00:25:54,582 --> 00:25:57,116 C'est ainsi dans le monde des affaires. 242 00:25:57,877 --> 00:26:01,940 Certains pr�tendent que Danno t'utilise pour sa propre guerre. 243 00:26:02,096 --> 00:26:04,614 Mais ce ne sont que des pleurnicheries. 244 00:26:04,788 --> 00:26:09,517 Toi et moi, nous ne sommes pas comme �a. 245 00:26:10,316 --> 00:26:14,188 Je veux juste bosser avec toi. Comme avant. 246 00:26:15,134 --> 00:26:18,926 J'appr�cie, mais j'ai mes raisons. 247 00:26:20,189 --> 00:26:23,915 On est peu nombreux, mais on fera � notre mani�re. 248 00:26:24,054 --> 00:26:27,198 Je ne comprends pas. Pourquoi veux-tu rompre avec nous ? 249 00:26:27,310 --> 00:26:28,394 C'est simple. 250 00:26:30,067 --> 00:26:32,266 Je veux que les tueries cessent. 251 00:26:32,409 --> 00:26:33,748 L�che. 252 00:26:34,295 --> 00:26:35,665 Pense ce que tu veux. 253 00:26:36,941 --> 00:26:39,762 Oublie-nous. 254 00:26:41,427 --> 00:26:44,710 Je n'ai aucun moyen de te faire entendre raison ? 255 00:26:48,217 --> 00:26:49,141 Non. 256 00:26:53,424 --> 00:26:54,253 Chef. 257 00:27:05,718 --> 00:27:07,359 Je peux intervenir ? 258 00:27:08,503 --> 00:27:09,635 Je vous en prie. 259 00:27:12,662 --> 00:27:14,199 Assieds-toi. 260 00:27:25,168 --> 00:27:26,188 Tsukamoto. 261 00:27:28,500 --> 00:27:30,922 Tu as tes propres opinions. 262 00:27:31,272 --> 00:27:33,743 Que penses-tu des yakuza d'aujourd'hui ? 263 00:27:35,480 --> 00:27:37,711 Que voulez-vous dire ? 264 00:27:38,350 --> 00:27:42,228 Nos jours sont compt�s � moins de changer. 265 00:27:42,539 --> 00:27:44,866 Nous devons nous unir 266 00:27:44,977 --> 00:27:48,165 et former une association commerciale ou politique. 267 00:27:48,294 --> 00:27:52,229 Autrement, nous ne pourrons plus man�uvrer � notre guise. 268 00:27:52,581 --> 00:27:56,594 Mais ces chefs tokyo�tes confondent notre bienveillance 269 00:27:56,761 --> 00:28:00,681 avec de l'ambition et continuent de nous cr�er des difficult�s. 270 00:28:00,959 --> 00:28:02,758 Je n'aime pas me battre. 271 00:28:03,118 --> 00:28:07,739 Mais les choses ne s'arrangeront pas pacifiquement. 272 00:28:09,651 --> 00:28:13,197 Qu'en penses-tu ? Oublie tes minables projets. 273 00:28:13,309 --> 00:28:16,911 Tsubaki et toi �tes fr�res de sang. 274 00:28:17,640 --> 00:28:20,551 Tu ne peux pas r�fl�chir � un moyen de coop�rer ? 275 00:28:23,022 --> 00:28:26,510 Je ne suis pas partisan de strat�gies compliqu�es. 276 00:28:27,813 --> 00:28:32,511 Je pense que notre organisation se porte mieux telle quelle. 277 00:28:32,887 --> 00:28:34,513 Les hommes �galement. 278 00:28:35,646 --> 00:28:38,672 Et c'�tait aussi la derni�re volont� du chef. 279 00:28:39,804 --> 00:28:43,884 Tu te fiches de finir par manger les pissenlits par la racine ? 280 00:28:45,188 --> 00:28:49,876 Si c'est la destin�e d'un yakuza, alors qu'il en soit ainsi. 281 00:28:52,226 --> 00:28:57,151 Tr�s bien. Il n'y a aucune chance qu'on reste alli�s, alors ? 282 00:28:58,131 --> 00:29:02,801 On ferait mieux de retourner chacun � nos petites affaires. 283 00:29:04,278 --> 00:29:08,118 Rentrez tranquillement � Tokyo, ou o� vous voudrez. 284 00:29:08,703 --> 00:29:10,679 Je ne vous causerai pas d'ennui. 285 00:29:12,624 --> 00:29:14,034 Je vois. 286 00:29:28,962 --> 00:29:31,069 Tu t'en es remis � moi. 287 00:29:31,848 --> 00:29:33,155 Que puis-je faire ? 288 00:29:34,718 --> 00:29:37,842 Disons que ce n'�tait pas cens� se passer ainsi. 289 00:29:39,040 --> 00:29:40,037 Exactement. 290 00:29:40,838 --> 00:29:44,589 Merci pour ta coop�ration. Tu es libre de partir maintenant. 291 00:29:46,856 --> 00:29:48,162 Alors, excusez-moi. 292 00:30:13,863 --> 00:30:15,473 Je vais tuer ce salaud ! 293 00:30:17,142 --> 00:30:18,719 �a suffit, cr�tins ! 294 00:30:19,640 --> 00:30:20,850 Qu'y a-t-il ? 295 00:30:21,520 --> 00:30:24,956 Un des hommes de Danno nous a trait�s de l�ches. 296 00:30:25,664 --> 00:30:27,831 Et �a l'a mis en rogne. 297 00:30:28,535 --> 00:30:30,455 C'est toi qui as commenc� ? 298 00:30:30,638 --> 00:30:32,487 Je n'en pouvais plus. 299 00:30:32,765 --> 00:30:33,830 Idiot ! 300 00:30:36,843 --> 00:30:41,369 Tu crois que Kazama s'est sacrifi� pour amuser la galerie ? 301 00:30:51,966 --> 00:30:53,161 Pardon. 302 00:30:55,883 --> 00:30:58,018 Je sais que vous �tes frustr�s, 303 00:30:58,704 --> 00:31:01,014 mais vous devez l'accepter. 304 00:31:03,020 --> 00:31:06,390 La mort de Kazama ne doit pas rester vaine. 305 00:31:09,418 --> 00:31:11,251 C'est la volont� du chef 306 00:31:12,124 --> 00:31:14,244 pour prot�ger le clan. 307 00:31:30,811 --> 00:31:34,799 Je suis la s�ur de Kazama. 308 00:31:41,080 --> 00:31:45,912 Pardonnez-moi pour ce que j'ai fait � votre fr�re. 309 00:32:00,013 --> 00:32:03,598 Vous avez de la famille ? 310 00:32:06,782 --> 00:32:07,643 Non. 311 00:32:10,207 --> 00:32:12,311 Je suis toute seule. 312 00:32:14,328 --> 00:32:16,590 Vous travaillez ? 313 00:32:18,022 --> 00:32:21,512 Je chante dans des clubs et des cabarets. 314 00:32:23,720 --> 00:32:24,658 Je vois. 315 00:32:28,800 --> 00:32:31,324 Je ne veux pas me m�ler de vos affaires, 316 00:32:33,162 --> 00:32:38,357 mais si jamais vous avez des ennuis, n'h�sitez pas � m'en parler. 317 00:32:40,093 --> 00:32:43,344 Nous devons au moins �a � votre fr�re. 318 00:32:47,660 --> 00:32:52,808 Entre-temps, Tsubaki avait d�j� trouv� un rempla�ant � Hamanaka. 319 00:32:52,983 --> 00:32:56,059 Un nouveau mandataire, devrait-on dire. 320 00:32:56,414 --> 00:33:00,111 Bien que cette organisation �tait li�e � l'alliance de Tokyo, 321 00:33:00,333 --> 00:33:04,285 elle n'�tait qu'un gang de voyous se moquant r�guli�rement des formalit�s, 322 00:33:04,504 --> 00:33:08,249 ce qui lui avait fait perdre les faveurs des chefs tokyo�tes. 323 00:33:08,367 --> 00:33:11,841 Ce clan �tait le Hokuryu Kai, son chef, Miyahara. 324 00:33:19,629 --> 00:33:23,395 Nous, devenir fr�res de sang ? 325 00:33:23,742 --> 00:33:26,914 Exact. Partageons 40-60. 326 00:33:27,116 --> 00:33:31,594 �coutez. Le chef est un membre officiel de l'alliance de Tokyo. 327 00:33:32,892 --> 00:33:35,352 Bien qu'il soit un solitaire. 328 00:33:35,518 --> 00:33:38,546 C'est pourquoi nous te proposons 329 00:33:38,766 --> 00:33:41,395 la direction de Yokohama. 330 00:33:47,432 --> 00:33:49,432 �coutez-moi ces conneries. 331 00:33:49,822 --> 00:33:53,618 Ce que tu veux, c'est un clan qui prenne les balles � votre place. 332 00:33:53,889 --> 00:33:56,430 Tu refuses ? 333 00:33:58,766 --> 00:34:02,038 La famille Hokuryu est peut-�tre courageuse, 334 00:34:03,255 --> 00:34:06,442 mais c'est une occasion unique de diriger Yokohama. 335 00:34:07,592 --> 00:34:08,994 �coute. 336 00:34:10,132 --> 00:34:14,478 N'aie surtout pas l'id�e de nous utiliser comme app�t. 337 00:34:15,613 --> 00:34:19,852 Parce que ces types sont compl�tement cingl�s. 338 00:34:20,247 --> 00:34:24,071 S'ils sentent la moindre entourloupe, 339 00:34:24,277 --> 00:34:29,122 ils n'avaleront pas seulement l'hame�on, mais aussi la perche. 340 00:34:31,844 --> 00:34:36,636 C'est pr�cis�ment pour cela que je vous voulais. 341 00:34:40,355 --> 00:34:41,551 �a marche. 342 00:34:43,141 --> 00:34:44,241 Les gars ! 343 00:34:44,821 --> 00:34:47,801 Ce type veut nous faire go�ter la cuisine de Yokohama. 344 00:34:47,875 --> 00:34:49,214 Vous avez faim ? 345 00:34:53,080 --> 00:34:54,433 C'est l'heure de manger. 346 00:34:56,344 --> 00:34:57,778 On va se r�galer ! 347 00:35:01,140 --> 00:35:04,477 Tsubaki avait convaincu Miyahara. 348 00:35:04,840 --> 00:35:08,453 � Tokyo, Danno avait demand� � un politique, 349 00:35:08,596 --> 00:35:10,548 Kita Bokudo, 350 00:35:10,955 --> 00:35:14,470 d'�tre le m�diateur officiel entre les nouveaux fr�res. 351 00:35:19,793 --> 00:35:20,829 Je vois. 352 00:35:21,791 --> 00:35:24,707 C'est quoi ce clan Hokuryu ? 353 00:35:25,326 --> 00:35:28,996 Une bande de minables voyous. 354 00:35:29,191 --> 00:35:32,472 Si vous choisissez d'intervenir en notre faveur, 355 00:35:32,614 --> 00:35:35,482 nous vous serons fid�les 356 00:35:35,797 --> 00:35:39,718 et nous servirons activement notre pays. 357 00:35:41,157 --> 00:35:41,970 Je vois. 358 00:35:42,783 --> 00:35:45,094 Eh bien, j'accepte. 359 00:35:46,203 --> 00:35:51,844 J'ai toujours voulu assister � une de ces c�r�monies de yakuza. 360 00:35:52,040 --> 00:35:54,574 Merci beaucoup. 361 00:35:55,134 --> 00:35:58,916 Danno prenait l'initiative dans l'optique de la victoire finale. 362 00:36:00,660 --> 00:36:05,038 Avec Kita Bokudo comme m�diateur, Tsubaki et Miyahara �taient �galement 363 00:36:05,500 --> 00:36:10,745 � l'abri d'�ventuelles interventions de l'alliance de Tokyo. 364 00:36:13,719 --> 00:36:16,843 Cela va sans dire que l'esprit de chevalerie, 365 00:36:17,035 --> 00:36:19,832 que nous c�l�brons aujourd'hui, 366 00:36:20,431 --> 00:36:23,825 symbolise deux anciennes doctrines �troitement li�es : 367 00:36:24,184 --> 00:36:27,865 Loyaut� envers l'empereur. 368 00:36:28,681 --> 00:36:31,390 Fid�lit� en nos parents. 369 00:36:32,160 --> 00:36:35,296 HOKURYU PROGRESSE DANS YOKOHAMA 370 00:36:43,591 --> 00:36:45,073 Ils sont cingl�s. 371 00:36:46,000 --> 00:36:47,265 Laisse donc. 372 00:36:48,735 --> 00:36:50,345 Leur id�e �tait bonne. 373 00:36:51,967 --> 00:36:55,988 HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 1 374 00:37:03,280 --> 00:37:07,052 HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 2 375 00:37:17,800 --> 00:37:21,556 HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 3 376 00:37:45,360 --> 00:37:47,949 Ils sont en train de tout saccager. 377 00:37:49,190 --> 00:37:52,154 Ils sont rest�s hors de notre territoire, mais... 378 00:37:52,249 --> 00:37:53,834 �a ne durera pas. 379 00:37:53,905 --> 00:37:55,168 Que peut-on faire ? 380 00:37:55,470 --> 00:37:56,729 Rien. 381 00:37:58,062 --> 00:38:00,357 �a jouerait en leur faveur. 382 00:38:01,817 --> 00:38:04,510 On ne peut que rester � contempler la situation. 383 00:38:04,632 --> 00:38:06,480 �a me rend fou ! 384 00:38:14,209 --> 00:38:16,567 �a suffit, bande de voyous ! 385 00:38:18,184 --> 00:38:19,746 Qui es-tu ? 386 00:38:22,959 --> 00:38:26,073 Nous ? On est avec Hamanaka. 387 00:38:26,374 --> 00:38:29,916 Hamanaka ? C'est qui, �a ? 388 00:38:30,102 --> 00:38:32,077 Elle est bien bonne ! 389 00:39:12,097 --> 00:39:13,356 C'est quoi, �a ? 390 00:39:13,503 --> 00:39:16,961 Des voyous d'Hamanaka ont d�clench� une bagarre, alors... 391 00:39:17,097 --> 00:39:18,276 Hamanaka ? 392 00:39:19,237 --> 00:39:20,910 Qu'est-ce que tu en penses ? 393 00:39:21,196 --> 00:39:25,153 Utilisons ce vaurien pour secouer Tsukamoto. 394 00:39:27,156 --> 00:39:28,383 Pourquoi pas. 395 00:39:28,782 --> 00:39:30,025 Faisons-le. 396 00:39:30,502 --> 00:39:35,155 C'�tait peut-�tre ton fr�re, mais on devait s'en s�parer t�t ou tard. 397 00:39:35,993 --> 00:39:37,428 Alors ? 398 00:39:38,327 --> 00:39:41,148 Bien, faisons-le venir ici. 399 00:39:41,878 --> 00:39:45,516 Montre-lui que c'est inutile de nous d�fier. 400 00:39:46,512 --> 00:39:48,536 Donne-lui une bonne le�on. 401 00:39:49,528 --> 00:39:51,352 OK. Bien. 402 00:39:56,717 --> 00:39:59,172 Que veulent-ils ? 403 00:40:00,591 --> 00:40:04,273 Je dois ramener Taki. Restez vigilants pendant mon absence. 404 00:40:04,530 --> 00:40:06,128 Tu ne peux pas... 405 00:40:06,220 --> 00:40:08,881 On ne peut pas te laisser y aller seul. 406 00:40:09,065 --> 00:40:10,053 Silence. 407 00:40:11,901 --> 00:40:15,997 Je sais ce que vous ressentez, mais c'est leurs conditions. 408 00:40:16,901 --> 00:40:20,436 Ne vous inqui�tez pas. Je vais le ramener. 409 00:40:21,310 --> 00:40:22,585 Pardonne-nous. 410 00:40:31,349 --> 00:40:37,433 Je voulais mener une vie insouciante 411 00:40:40,102 --> 00:40:46,219 Je suis partie toute seule 412 00:40:48,285 --> 00:40:54,457 Je n'ai pas de chez-moi 413 00:40:56,998 --> 00:41:03,138 Pas de vieux souvenirs 414 00:41:15,062 --> 00:41:21,251 Ne me fais pas chanter une chanson d'amour 415 00:41:22,963 --> 00:41:26,999 C'est beaucoup trop triste 416 00:41:27,480 --> 00:41:30,836 Pour le moment 417 00:41:31,162 --> 00:41:34,956 Laisse-moi juste 418 00:41:35,231 --> 00:41:40,857 contempler la mer 419 00:41:51,095 --> 00:41:52,735 Bienvenue. 420 00:41:54,760 --> 00:41:56,439 Vous travaillez ici ? 421 00:41:56,694 --> 00:41:57,347 Oui. 422 00:41:58,885 --> 00:42:00,781 Vous voulez vous asseoir ? 423 00:42:01,662 --> 00:42:04,593 Vous n'�tes pas venu ici pour me voir... 424 00:42:05,448 --> 00:42:06,675 Je dois... 425 00:42:16,041 --> 00:42:17,874 Vous vous connaissez ? 426 00:42:20,186 --> 00:42:21,413 Miyahara ? 427 00:42:24,108 --> 00:42:25,595 Par l�. 428 00:43:08,960 --> 00:43:10,665 C'est toi Miyahara ? 429 00:43:12,288 --> 00:43:14,216 Tu es Tsukamoto ? 430 00:43:15,409 --> 00:43:16,789 Que veux-tu ? 431 00:43:17,679 --> 00:43:19,917 Je viens chercher un de mes hommes. 432 00:43:24,590 --> 00:43:25,689 Vas-y. 433 00:43:33,160 --> 00:43:35,833 C'est pas un endroit pour une femme. 434 00:44:00,344 --> 00:44:01,714 Connard ! 435 00:45:12,584 --> 00:45:13,843 Satisfait ? 436 00:45:41,367 --> 00:45:42,769 Tu as fini ? 437 00:45:45,203 --> 00:45:49,522 J'aimerais que tu le lib�res. 438 00:45:50,852 --> 00:45:52,235 Emm�ne-le ! 439 00:47:30,517 --> 00:47:31,792 Restez tranquille. 440 00:47:32,431 --> 00:47:34,829 Le docteur a prescrit du repos. 441 00:47:40,519 --> 00:47:42,159 Taki est rentr� chez lui ? 442 00:47:42,871 --> 00:47:45,914 Oui, et il m'a demand� de veiller sur vous. 443 00:47:47,087 --> 00:47:49,668 Je vous ai caus� des ennuis. 444 00:47:51,833 --> 00:47:53,076 Pas du tout. 445 00:47:54,269 --> 00:47:57,631 Vous avez d� trouver tout �a stupide. 446 00:47:59,358 --> 00:48:00,075 Non. 447 00:48:01,812 --> 00:48:02,514 Mais... 448 00:48:05,463 --> 00:48:07,184 S'ils vous avaient tu� ? 449 00:48:08,770 --> 00:48:10,953 Vous n'aviez pas peur de mourir ? 450 00:48:11,461 --> 00:48:14,319 Tout le monde en a peur. 451 00:48:17,570 --> 00:48:22,080 Mais votre fr�re a sacrifi� sa vie pour moi. 452 00:48:23,526 --> 00:48:25,517 Quand j'y repense... 453 00:48:26,195 --> 00:48:31,275 Si vous trouviez la mort, y a-t-il quelqu'un... 454 00:48:31,576 --> 00:48:33,886 Personne ne me pleurera. 455 00:48:35,767 --> 00:48:38,309 Ma femme est partie la premi�re. 456 00:48:40,351 --> 00:48:42,452 Elle est d�c�d�e ? 457 00:48:45,453 --> 00:48:49,166 Elle s'est suicid�e quand j'�tais en prison. 458 00:48:57,928 --> 00:48:59,234 Elle �tait seule... 459 00:49:00,908 --> 00:49:04,924 Trop seule, apparemment. 460 00:49:06,892 --> 00:49:10,717 Nous �tions tous les deux seuls. 461 00:49:19,454 --> 00:49:21,453 Tout comme vous. 462 00:49:22,079 --> 00:49:24,157 Ce n'est pas tr�s gai. 463 00:49:35,499 --> 00:49:37,398 Ne partez pas d�j�. 464 00:49:52,949 --> 00:49:56,136 S'il vous pla�t, ne partez pas. 465 00:50:30,520 --> 00:50:34,991 Tu ne regrettes pas... Quelqu'un comme moi... 466 00:50:35,920 --> 00:50:37,009 Non. 467 00:50:38,331 --> 00:50:42,618 Je me sentais si seule. 468 00:50:45,395 --> 00:50:47,318 Je ne regrette rien. 469 00:50:51,280 --> 00:50:54,830 HOKYURYU KAI ATTAQUE SAKURADA 470 00:51:06,711 --> 00:51:08,478 Sakurada, r�veillez-vous ! 471 00:51:13,143 --> 00:51:15,276 On a des comptes � r�gler ! 472 00:51:46,913 --> 00:51:48,474 Il faut se tirer ! 473 00:52:14,990 --> 00:52:17,913 Tr�s bien, je comprends ce que tu ressens. 474 00:52:18,372 --> 00:52:22,871 Je suis avec toi. Je m'occuperai de Miyahara. 475 00:52:23,185 --> 00:52:24,668 Mais pas maintenant. 476 00:52:25,104 --> 00:52:26,044 Pourquoi pas ? 477 00:52:26,281 --> 00:52:27,549 R�fl�chis. 478 00:52:27,871 --> 00:52:31,106 Si nous entrons dans Yokohama et commen�ons � tirer, 479 00:52:31,341 --> 00:52:34,431 les gens vont paniquer et les flics vont rappliquer. 480 00:52:34,543 --> 00:52:36,487 On aura des ennuis. 481 00:52:37,189 --> 00:52:40,676 Exactement ce que Danno esp�re. 482 00:52:41,134 --> 00:52:42,568 On ne peut pas juste... 483 00:52:42,642 --> 00:52:44,069 Tu ne vois pas 484 00:52:44,581 --> 00:52:48,852 que notre probl�me maintenant, c'est uniquement Danno. 485 00:52:49,680 --> 00:52:51,359 Ce qui veut dire que Danno... 486 00:52:56,400 --> 00:52:59,710 Mais qui voudrait donc... 487 00:53:00,007 --> 00:53:02,714 J'ai le type qu'il nous faut. 488 00:53:05,256 --> 00:53:06,802 Il s'appelle Ooba. 489 00:53:07,724 --> 00:53:12,351 Il a perdu son clan et son bras gauche � Wakamatsu l'an dernier. 490 00:53:13,557 --> 00:53:16,904 Il n'a qu'une envie, c'est de tuer Danno. 491 00:53:17,892 --> 00:53:21,733 On les entretient, lui et sa femme, depuis qu'ils n'ont plus rien. 492 00:53:44,200 --> 00:53:45,838 H�, Ooba. 493 00:53:47,320 --> 00:53:48,833 Quel temps pourri. 494 00:53:51,869 --> 00:53:55,120 On dit que la pluie r�veille les vieilles cicatrices. 495 00:53:55,230 --> 00:53:56,345 Comment vas-tu ? 496 00:53:56,617 --> 00:53:57,590 Peu importe. 497 00:54:10,160 --> 00:54:11,309 Ta femme ? 498 00:54:12,279 --> 00:54:13,713 Elle fait les courses. 499 00:54:15,760 --> 00:54:16,954 Parfait. 500 00:54:21,845 --> 00:54:26,068 J'ai de bonnes nouvelles. Danno sera � Yokohama demain. 501 00:54:27,680 --> 00:54:28,510 Danno ? 502 00:54:29,960 --> 00:54:34,670 Il a une r�union dans une maison de th�, avec un politicien, Kita Bokudo. 503 00:54:43,240 --> 00:54:46,755 De la part du chef... 504 00:54:50,055 --> 00:54:51,553 Un cadeau d'adieu... 505 00:55:01,920 --> 00:55:05,356 Tu as ce qu'il faut ? 506 00:55:13,125 --> 00:55:14,335 Je suis rentr�e. 507 00:55:27,086 --> 00:55:30,909 Katsuko, prends cet argent et retourne chez toi � Wakamatsu. 508 00:55:31,360 --> 00:55:35,717 Je te rejoindrai dans quelques jours. Ne t'inqui�te pas. 509 00:57:16,240 --> 00:57:17,355 Chef ! 510 00:57:19,960 --> 00:57:21,075 Vite ! 511 00:57:33,271 --> 00:57:35,078 D�p�chez-vous ! 512 00:58:15,206 --> 00:58:17,953 Vous, par l�, et vous, de ce c�t�... 513 00:58:45,840 --> 00:58:46,923 Qui est l� ? 514 00:58:49,840 --> 00:58:51,029 Attends. 515 00:58:55,720 --> 00:58:59,110 Tu as bless� Danno ? 516 00:59:05,651 --> 00:59:06,448 Quoi ? 517 00:59:07,264 --> 00:59:08,309 Ooba ? 518 00:59:09,680 --> 00:59:11,432 Jamais entendu parler de lui. 519 00:59:12,880 --> 00:59:15,314 Vous voulez nous le remettre ? 520 00:59:17,920 --> 00:59:21,356 Il n'a pas de lien avec l'alliance, ni avec Yato. 521 00:59:23,620 --> 00:59:26,755 Faites ce que vous voulez de lui. 522 00:59:31,680 --> 00:59:33,392 Ooba a foir�. 523 00:59:41,680 --> 00:59:43,272 Bande de salauds. 524 00:59:44,046 --> 00:59:45,678 Si c'est comme �a... 525 00:59:47,400 --> 00:59:49,755 Qu'est-ce qu'on va faire ? 526 00:59:50,720 --> 00:59:52,870 Si nous le cachons ici, 527 00:59:53,277 --> 00:59:56,289 nous donnons une excuse parfaite � Danno. 528 01:00:06,800 --> 01:00:08,153 Comment vas-tu ? 529 01:00:08,840 --> 01:00:11,229 Non, ne te l�ve pas. 530 01:00:17,640 --> 01:00:20,996 Je viens d'appeler Yato, 531 01:00:22,040 --> 01:00:24,508 �a n'a servi � rien. 532 01:00:25,877 --> 01:00:28,878 Tu t'en doutais probablement. 533 01:00:31,560 --> 01:00:35,348 Reste ici jusqu'� ce que tes blessures gu�rissent. 534 01:00:35,920 --> 01:00:39,913 Le clan est plut�t d�sorganis�, mais tu seras en s�curit�. 535 01:00:53,280 --> 01:00:54,833 Je l'ai ramen�e. 536 01:00:58,960 --> 01:01:00,170 S'il vous pla�t. 537 01:01:13,947 --> 01:01:17,839 Ce ne sont pas mes affaires, mais je l'ai fait chercher. 538 01:01:19,436 --> 01:01:22,238 Il n'y avait pas de femme pour veiller sur toi ici. 539 01:01:24,280 --> 01:01:25,874 Prends soin de toi. 540 01:01:40,200 --> 01:01:41,494 Ch�ri ! 541 01:01:45,800 --> 01:01:49,475 Quelle b�tise tu as faite ! 542 01:01:58,533 --> 01:02:01,784 Quoi ! Hamanaka abrite Ooba ? 543 01:02:03,079 --> 01:02:06,394 Une femme s'est rendue chez Hamanaka hier soir. 544 01:02:06,640 --> 01:02:10,525 Il s'agirait de la femme d'Ooba. Ce qui veut dire qu'Ooba... 545 01:02:10,673 --> 01:02:11,750 C'est s�r ? 546 01:02:12,360 --> 01:02:15,805 Mais pourquoi donc Tsukamoto... 547 01:02:17,317 --> 01:02:22,624 Il se tient � l'�cart des rivalit�s pour se prot�ger. 548 01:02:23,851 --> 01:02:25,078 Pourquoi ? 549 01:02:25,520 --> 01:02:27,954 C'est comme s'il tenait une bombe. 550 01:02:29,005 --> 01:02:30,201 Qu'en penses-tu ? 551 01:02:32,200 --> 01:02:35,033 Tsukamoto est comme �a. 552 01:02:36,760 --> 01:02:37,988 �coute. 553 01:02:39,520 --> 01:02:43,115 C'est l'occasion de briser Hamanaka. 554 01:02:45,400 --> 01:02:47,112 Tu as raison. 555 01:03:08,280 --> 01:03:09,315 Katsuko. 556 01:03:12,680 --> 01:03:13,829 R�veille-toi. 557 01:03:16,280 --> 01:03:18,032 On s'en va. 558 01:03:19,094 --> 01:03:20,136 Pourquoi ? 559 01:03:21,636 --> 01:03:26,031 Hamanaka court un risque tant que je reste ici. 560 01:03:27,532 --> 01:03:30,846 Je ne peux pas causer plus d'ennuis � Tsukamoto. 561 01:03:31,671 --> 01:03:33,822 Mais tu n'es pas r�tabli... 562 01:03:33,910 --> 01:03:35,169 Je vais bien. 563 01:03:36,010 --> 01:03:41,313 On part maintenant attraper le premier train. 564 01:03:41,719 --> 01:03:42,936 Le train ? 565 01:03:44,609 --> 01:03:45,854 Tu veux dire... 566 01:03:47,202 --> 01:03:50,999 Oui, fuyons quelque part, rien que tous les deux. 567 01:03:53,531 --> 01:03:57,916 Partons loin d'ici, ensemble. 568 01:03:59,748 --> 01:04:02,903 Katsuko, tu vas venir avec moi ? 569 01:04:11,440 --> 01:04:14,159 Depuis quand es-tu pleurnicheuse ? 570 01:04:15,812 --> 01:04:18,319 D�p�chons-nous. 571 01:04:38,359 --> 01:04:40,078 �a va ? 572 01:04:43,917 --> 01:04:47,270 On y est presque. Tu veux de l'eau ? 573 01:05:06,187 --> 01:05:07,334 Qu'y a-t-il ? 574 01:05:20,540 --> 01:05:22,643 Attends ici, Katsuko. 575 01:05:22,779 --> 01:05:23,547 Pourquoi ? 576 01:05:23,606 --> 01:05:27,128 �coute, peu importe ce qui arrive, tu bouges pas d'ici. 577 01:05:27,529 --> 01:05:28,535 Ch�ri... 578 01:05:32,295 --> 01:05:33,673 Ch�ri... 579 01:06:41,430 --> 01:06:42,998 Ch�ri... 580 01:07:00,540 --> 01:07:02,037 Allez au diable ! 581 01:07:06,501 --> 01:07:10,108 Assassins ! 582 01:08:36,823 --> 01:08:38,592 Hokuryu Kai est ici ! 583 01:08:38,794 --> 01:08:39,702 Quoi ? 584 01:08:39,845 --> 01:08:41,287 Ils attaquent ? 585 01:08:41,653 --> 01:08:42,815 Attendez. 586 01:09:21,414 --> 01:09:23,167 Ne bouge pas, connard. 587 01:09:32,400 --> 01:09:34,005 C'�tait stupide. 588 01:09:35,926 --> 01:09:37,535 J'ai un probl�me avec toi. 589 01:09:43,474 --> 01:09:48,793 Quand je t'ai bless�, tu t'es relev� et m'as tenu t�te. 590 01:09:49,741 --> 01:09:51,654 Tu ne te serais m�me pas battu. 591 01:09:52,388 --> 01:09:55,193 Pourquoi donc as-tu abrit� Ooba ? 592 01:09:56,069 --> 01:09:56,962 Pourquoi ? 593 01:09:57,760 --> 01:10:02,072 Je me le demande. Je ne le sais pas vraiment moi-m�me. 594 01:10:04,396 --> 01:10:05,575 Et toi, 595 01:10:07,493 --> 01:10:09,199 tu l'aurais laiss� mourir ? 596 01:10:30,280 --> 01:10:32,430 Laisse-moi br�ler de l'encens. 597 01:10:36,936 --> 01:10:39,533 C'est le moins que tu puisses faire pour lui. 598 01:11:17,870 --> 01:11:20,435 C'est path�tique. 599 01:11:22,191 --> 01:11:23,020 Danno. 600 01:11:23,800 --> 01:11:28,920 L'Am�ricaine, qui a pris une balle perdue, vient de mourir. 601 01:11:30,736 --> 01:11:32,250 Vraiment ? 602 01:11:34,720 --> 01:11:37,951 Vous ne pensez pas qu'il est temps ? 603 01:11:38,605 --> 01:11:40,072 Pour quoi ? 604 01:11:41,793 --> 01:11:43,849 Faire la paix avec l'alliance. 605 01:11:44,360 --> 01:11:45,288 Quoi ? 606 01:11:47,396 --> 01:11:51,523 Ils ont essay� d'�liminer le chef ! On ne va pas rester les bras crois�s. 607 01:11:51,743 --> 01:11:53,956 Ne t'en m�le pas ! 608 01:11:56,320 --> 01:11:57,201 �coutez. 609 01:11:57,950 --> 01:12:01,216 Si vous persistez dans ce conflit avec l'alliance, 610 01:12:01,920 --> 01:12:04,070 les gens vont en avoir assez. 611 01:12:04,600 --> 01:12:09,469 Les flics, les m�dias, et le gouvernement �galement. 612 01:12:10,800 --> 01:12:16,451 Je ne veux pas vous contredire, mais il nous faut plus de temps. 613 01:12:17,280 --> 01:12:22,274 Danno. Analysons la situation d'un point de vue global, voulez-vous ? 614 01:12:23,960 --> 01:12:29,150 On doit unir nos forces pour appuyer le trait� de s�curit� de 1970. 615 01:12:30,645 --> 01:12:33,695 Quand vous m'avez contact�, 616 01:12:33,983 --> 01:12:37,027 vous disiez vouloir servir notre pays. 617 01:12:38,320 --> 01:12:39,089 Oui. 618 01:12:40,320 --> 01:12:45,143 J'ai servi d'interm�diaire avec l'alliance en votre nom. 619 01:12:46,657 --> 01:12:47,518 Exact ? 620 01:12:49,040 --> 01:12:50,050 Chef. 621 01:12:58,360 --> 01:13:02,114 Vous n'allez pas croire en cette tr�ve. 622 01:13:03,359 --> 01:13:04,730 Il n'y a pas le choix. 623 01:13:04,777 --> 01:13:06,952 Mais nous touchons au but. 624 01:13:07,200 --> 01:13:09,789 Nous contr�lons presque tout Yokohama. 625 01:13:10,240 --> 01:13:11,559 Il ne reste qu'Hamanaka. 626 01:13:11,940 --> 01:13:13,011 �a suffit ! 627 01:13:13,707 --> 01:13:18,106 On ne peut plus continuer ainsi. Je t'ai laiss� faire jusqu'� pr�sent. 628 01:13:18,239 --> 01:13:20,822 Mais si on se retire maintenant... 629 01:13:20,901 --> 01:13:24,997 Tout ne sera pas perdu. Nous contr�lons les docks. 630 01:13:25,264 --> 01:13:27,550 Laissons l'alliance avoir le reste. 631 01:13:27,595 --> 01:13:29,842 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 632 01:13:30,196 --> 01:13:33,635 Diriger le port de Yokohama vous satisfait-il ? 633 01:13:34,699 --> 01:13:39,703 �a ne devait pas se passer ainsi. On visait beaucoup plus haut. 634 01:13:40,720 --> 01:13:45,396 Nous allions �craser l'alliance et placer Danno au sommet. 635 01:13:45,880 --> 01:13:48,348 Ce n'�tait pas notre id�e, chef ? 636 01:13:49,460 --> 01:13:53,699 Faire la tr�ve maintenant. Je ne l'approuve pas. 637 01:13:53,840 --> 01:13:55,830 - Tsubaki ! - Chef. 638 01:14:01,558 --> 01:14:04,990 Je d�cide de la politique de l'organisation. 639 01:14:11,946 --> 01:14:16,377 Ainsi, Danno fit officiellement la paix avec l'alliance. 640 01:14:18,040 --> 01:14:20,984 Cependant, Danno devait forcer les Hokuryu Kai 641 01:14:21,180 --> 01:14:25,472 de Miyahara � se retirer de Yokohama pour que la tr�ve ait lieu. 642 01:14:26,547 --> 01:14:31,435 Si cela s'av�rait impossible, Danno devait rompre avec Miyahara 643 01:14:31,741 --> 01:14:36,315 et laisser l'alliance s'en occuper. 644 01:14:39,999 --> 01:14:40,955 La ferme ! 645 01:14:44,560 --> 01:14:46,551 Tiens-toi correctement ! 646 01:14:53,960 --> 01:14:55,679 Quitter Yokohama ? 647 01:14:57,960 --> 01:14:59,996 Que m'aviez-vous promis ? 648 01:15:01,583 --> 01:15:03,909 C'est trop tard pour ces conneries ! 649 01:15:04,280 --> 01:15:08,538 Dans ce cas, nous devons rompre nos liens. 650 01:15:09,831 --> 01:15:10,834 Bien. 651 01:15:12,000 --> 01:15:16,312 Je vais les briser avant que vous en ayez l'occasion ! 652 01:15:18,054 --> 01:15:19,638 Appr�tez-vous � mourir ! 653 01:15:20,082 --> 01:15:22,313 Qu'est-ce qu'il y a ? 654 01:15:23,667 --> 01:15:26,122 Tu d�passes les bornes. 655 01:15:29,021 --> 01:15:31,586 Mais je suis quelqu'un de patient. 656 01:15:31,852 --> 01:15:37,335 Rappelle-toi, il y a quelqu'un qui ne peut pas te sentir. 657 01:15:37,422 --> 01:15:41,024 Yato ? Laissez-le venir me chercher. 658 01:15:42,080 --> 01:15:44,931 Il n'est pas question que je quitte Yokohama. 659 01:15:46,369 --> 01:15:52,077 Ne me dites jamais ce que je dois faire ! 660 01:16:06,494 --> 01:16:08,630 On ne partira jamais. 661 01:16:08,735 --> 01:16:10,456 Hors de question. 662 01:16:10,504 --> 01:16:13,089 Chef ! On avait dit qu'on percerait � Yokohama ! 663 01:16:13,160 --> 01:16:15,780 La ferme ! Les choses ont chang� ! 664 01:16:15,927 --> 01:16:17,631 Dites-nous pourquoi ! 665 01:16:17,790 --> 01:16:18,762 La ferme ! 666 01:16:21,080 --> 01:16:23,640 Ne me dites pas que Yato est apr�s vous ! 667 01:16:23,687 --> 01:16:25,903 Nous restons aussi ! 668 01:16:26,003 --> 01:16:27,195 La ferme ! 669 01:16:29,198 --> 01:16:32,192 J'ai mes raisons pour rester � Yokohama. 670 01:16:32,480 --> 01:16:34,472 Vous n'�tes pas concern�s. 671 01:16:35,555 --> 01:16:39,938 Si vous ne vous s�parez pas, je vous d�molirai tous ! 672 01:16:41,370 --> 01:16:43,078 - Rentrez chez vous ! - Chef ! 673 01:16:43,209 --> 01:16:45,122 - Allez ! - Chef ! 674 01:16:45,222 --> 01:16:47,230 Chef, je veux rester ! 675 01:16:48,047 --> 01:16:48,995 Filez ! 676 01:16:50,832 --> 01:16:52,035 Partez ! 677 01:16:56,440 --> 01:16:57,759 Partez ! 678 01:17:41,883 --> 01:17:45,753 Au club o� je chante, 679 01:17:46,363 --> 01:17:50,187 on dit que Danno et Yato ont r�gl� leur conflit. C'est vrai ? 680 01:17:53,280 --> 01:17:55,555 Apparemment, c'est en cours. 681 01:18:00,034 --> 01:18:02,794 Yokohama redeviendra comme avant. 682 01:18:07,364 --> 01:18:11,428 Tu pourras alors quitter le milieu ? 683 01:18:17,520 --> 01:18:18,869 Je me demande. 684 01:18:21,164 --> 01:18:23,035 C'est ce que j'aimerais. 685 01:18:24,628 --> 01:18:27,199 Je sais que ce n'est pas si simple, mais... 686 01:18:35,932 --> 01:18:40,426 En v�rit�, j'y pensais d�j� pendant mon incarc�ration. 687 01:18:46,196 --> 01:18:50,551 Mais � ma sortie, j'ai �t� entra�n� dans tout ce merdier. 688 01:18:52,530 --> 01:18:57,355 Je pense cependant qu'il n'est peut-�tre pas trop tard. 689 01:18:58,680 --> 01:19:00,591 Mais pas tout de suite. 690 01:19:19,359 --> 01:19:20,315 All�. 691 01:19:23,790 --> 01:19:25,909 C'est Miyahara. 692 01:19:26,880 --> 01:19:27,969 Miyahara ? 693 01:19:34,080 --> 01:19:36,150 C'est Tsukamoto. 694 01:19:37,560 --> 01:19:38,869 Que veux-tu ? 695 01:19:42,070 --> 01:19:43,831 Tu es dur � joindre. 696 01:19:45,695 --> 01:19:46,549 Je... 697 01:19:49,494 --> 01:19:50,753 Je devais... 698 01:19:53,892 --> 01:19:56,745 te parler une derni�re fois. 699 01:19:57,720 --> 01:19:58,885 Une derni�re fois ? 700 01:19:59,956 --> 01:20:01,868 Que veux-tu dire ? 701 01:20:02,240 --> 01:20:03,693 Laisse tomber. 702 01:20:04,754 --> 01:20:08,519 J'ai dit � Danno d'aller se faire voir. 703 01:20:11,481 --> 01:20:17,154 Je ne suis pas bon en explications. 704 01:20:18,821 --> 01:20:22,573 Danno et Yato ont demand� une fichue tr�ve. 705 01:20:22,729 --> 01:20:24,402 �a me fout en rogne. 706 01:20:24,509 --> 01:20:27,916 Je suis donc assis ici tout seul. 707 01:20:32,113 --> 01:20:33,772 Je t'ai vu, 708 01:20:36,080 --> 01:20:38,052 et devais t'imiter. 709 01:20:38,149 --> 01:20:41,463 Mais tu es en danger. 710 01:20:43,263 --> 01:20:44,434 Je sais. 711 01:20:46,026 --> 01:20:51,078 En fait, les hommes de Yato vont bient�t venir 712 01:20:51,757 --> 01:20:53,542 me faire la peau. 713 01:20:53,607 --> 01:20:54,882 Alors j'attends. 714 01:20:55,922 --> 01:21:00,002 �coute, je sais ce que tu ressens, mais tu dois partir et venir ici. 715 01:21:00,774 --> 01:21:02,318 Sois s�rieux. 716 01:21:04,320 --> 01:21:09,597 Si je te cause encore plus d'ennuis, cela me hantera, 717 01:21:11,360 --> 01:21:12,821 m�me apr�s ma mort. 718 01:21:17,695 --> 01:21:18,604 Miyahara ! 719 01:21:19,503 --> 01:21:21,096 All�, Miyahara ! 720 01:21:21,960 --> 01:21:24,838 Ils sont l� pour me tuer. 721 01:21:25,800 --> 01:21:30,874 Je ne me souviens pas du nom de ta ch�rie, 722 01:21:32,599 --> 01:21:34,304 mais passe-lui le bonjour. 723 01:21:38,000 --> 01:21:42,551 Miyahara ! N'abandonne pas. Fiche le camp ! 724 01:21:47,840 --> 01:21:50,354 Tu m'entends ? 725 01:21:51,560 --> 01:21:54,154 Miyahara ! 726 01:21:56,680 --> 01:21:57,795 �a va ? 727 01:22:02,683 --> 01:22:06,991 Peu importe. �coute ce que j'ai � te dire. 728 01:22:07,680 --> 01:22:12,337 Depuis le jour o� je t'ai taillad� le visage, 729 01:22:13,300 --> 01:22:17,910 j'ai voulu �tre ton fr�re de sang. 730 01:22:19,177 --> 01:22:24,677 C'est la v�rit�, de vrais fr�res... 731 01:22:28,435 --> 01:22:29,675 � la prochaine. 732 01:22:37,133 --> 01:22:39,348 Tu dois y aller ? 733 01:22:41,560 --> 01:22:42,993 Il le faut. 734 01:23:44,880 --> 01:23:46,711 Moi, attaquer le clan Hamanaka ? 735 01:23:47,320 --> 01:23:51,472 Oui. Yato s'est d�barrass� de Miyahara. 736 01:23:52,508 --> 01:23:57,193 C'est ton tour maintenant. Les flics ont Tsukamoto. 737 01:23:57,871 --> 01:24:00,675 Tu en auras l'occasion ce soir. 738 01:24:05,880 --> 01:24:07,950 Tsubaki, qu'y a-t-il ? 739 01:24:09,469 --> 01:24:12,591 Chef, prenez quelqu'un d'autre. 740 01:24:15,043 --> 01:24:19,123 Pourquoi ? Parce que Tsukamoto �tait ton fr�re ? 741 01:24:19,960 --> 01:24:20,728 Non. 742 01:24:21,429 --> 01:24:25,166 Avant la tr�ve avec l'alliance, je l'aurais fait sans h�siter. 743 01:24:26,160 --> 01:24:29,709 J'ai toujours voulu r�gler mes comptes avec Tsukamoto, 744 01:24:30,149 --> 01:24:32,959 ne serait-ce que par orgueil. 745 01:24:34,140 --> 01:24:38,506 Mais maintenant qu'il y a cette grande alliance, 746 01:24:39,700 --> 01:24:43,155 je ne peux pas m'y r�soudre. 747 01:24:47,880 --> 01:24:48,734 Bien. 748 01:24:49,324 --> 01:24:50,312 Je comprends. 749 01:24:51,188 --> 01:24:53,531 Je n'ai donc pas le choix. 750 01:24:54,134 --> 01:24:57,033 Quelqu'un d'autre s'en chargera. 751 01:24:58,720 --> 01:25:00,039 Je suis d�sol�. 752 01:25:02,788 --> 01:25:05,816 Rentre � Osaka et repose-toi. 753 01:26:09,636 --> 01:26:13,094 Ces petites guerres locales ont caus� la pagaille ! 754 01:26:14,462 --> 01:26:17,044 Peu importe ce qui les a d�clench�es ! 755 01:26:17,461 --> 01:26:20,887 Regarde toutes les armes que nous avons trouv�es. 756 01:26:21,080 --> 01:26:23,223 Je pensais que tu �tais diff�rent. 757 01:26:23,360 --> 01:26:26,752 Mais les gangsters sont tous les m�mes, hein, Tsukamoto ? 758 01:27:23,874 --> 01:27:27,922 Tu t'appr�tes � faire quelque chose. 759 01:27:33,285 --> 01:27:37,014 Tu envisages de mourir. 760 01:27:40,634 --> 01:27:44,956 Cette nuit-l�, quand tu m'as dit que tu allais te retirer, 761 01:27:46,234 --> 01:27:47,349 tu m'as menti ! 762 01:27:47,451 --> 01:27:48,754 Je ne mentais pas. 763 01:28:02,141 --> 01:28:03,319 En v�rit�, 764 01:28:06,268 --> 01:28:09,375 je pensais vraiment pouvoir vivre avec toi. 765 01:28:14,043 --> 01:28:15,354 Mais maintenant, 766 01:28:18,505 --> 01:28:20,959 - avec ce qui se passe... - Pourquoi ? 767 01:28:23,069 --> 01:28:25,411 Ce n'est pas de ta faute. 768 01:28:27,830 --> 01:28:30,108 Tu as fait de ton mieux. 769 01:28:32,078 --> 01:28:34,118 Ton visage est m�me balafr�. 770 01:28:37,651 --> 01:28:39,834 Que dois-tu faire de plus ? 771 01:28:51,803 --> 01:28:55,723 Tu es comme mon fr�re. 772 01:28:58,617 --> 01:29:03,462 Le clan et tes hommes passent en premier. 773 01:29:08,604 --> 01:29:12,317 Tu ne penses jamais � nous. 774 01:29:17,574 --> 01:29:18,554 Pardonne-moi. 775 01:29:22,234 --> 01:29:27,592 J'ai bris� tes r�ves, comme ceux de ma femme. 776 01:29:28,684 --> 01:29:29,449 Non, 777 01:29:31,291 --> 01:29:35,610 je n'avais pas le droit de r�ver. 778 01:29:43,115 --> 01:29:47,418 Un yakuza reste un yakuza, 779 01:29:51,804 --> 01:29:54,274 son destin ne lui appartient pas. 780 01:30:23,960 --> 01:30:29,239 HYMNE NATIONAL JAPONAIS 781 01:31:26,149 --> 01:31:30,786 Nous jurons solennellement, que notre union patriotique, 782 01:31:31,074 --> 01:31:33,074 lancera une attaque massive 783 01:31:33,200 --> 01:31:37,395 contre le communisme afin de l'�radiquer compl�tement. 784 01:31:37,779 --> 01:31:42,635 Nous jurons �galement d'inculquer le patriotisme � toute la nation. 785 01:31:43,184 --> 01:31:44,172 De plus, 786 01:31:44,580 --> 01:31:48,947 l'union redressera la d�mocratie peu avis�e d'apr�s-guerre... 787 01:32:08,795 --> 01:32:09,975 Tsukamoto. 788 01:33:01,461 --> 01:33:02,705 Te voil� enfin. 789 01:33:03,604 --> 01:33:05,418 Je te reconnais bien l�, 790 01:33:05,787 --> 01:33:08,368 mais je ne peux pas rester les bras crois�s. 791 01:33:21,934 --> 01:33:23,758 Nous devons nous affronter. 792 01:33:23,940 --> 01:33:25,189 Avan�ons. 793 01:33:45,840 --> 01:33:48,619 Tsubaki, tu... 794 01:33:50,914 --> 01:33:55,519 J'ai fait ce que j'avais � faire. 795 01:33:59,411 --> 01:34:00,431 Vas-y ! 796 01:34:00,898 --> 01:34:01,615 Vite ! 797 01:34:25,463 --> 01:34:26,770 Enfoir� ! 798 01:35:56,960 --> 01:35:59,030 BAIN DE SANG 799 01:36:06,175 --> 01:36:11,857 FIN 57226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.