All language subtitles for doekmrik

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:31,800 Hello, ma'am. 2 00:00:33,640 --> 00:00:36,200 Oh! Vijji. 3 00:00:37,080 --> 00:00:38,600 What a pleasant surprise. 4 00:00:39,040 --> 00:00:40,480 Don't pretend, Ishani. 5 00:00:40,840 --> 00:00:42,960 This isn't pleasant for either of us. 6 00:00:49,640 --> 00:00:50,720 What do you want? 7 00:00:52,200 --> 00:00:55,680 You have to take care of Anu and her child in jail... 8 00:00:56,280 --> 00:00:58,440 until her delivery. 9 00:01:00,120 --> 00:01:03,160 That is Bikram's child. Nothing should happen to it. 10 00:01:05,760 --> 00:01:06,960 What do I get? 11 00:01:08,640 --> 00:01:11,600 I've heard that your bail applications 12 00:01:11,640 --> 00:01:13,280 keep getting rejected. 13 00:01:15,560 --> 00:01:16,520 Now it won't. 14 00:01:17,320 --> 00:01:19,600 Once Anu delivers her baby. 15 00:01:24,640 --> 00:01:26,960 That won't be enough. 16 00:01:29,200 --> 00:01:32,120 Mandira Mathur will have to fight my case. 17 00:01:36,160 --> 00:01:37,960 I'll see what I can do about that. 18 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 For free. 19 00:03:01,800 --> 00:03:02,840 Listen. 20 00:03:04,360 --> 00:03:05,280 Yes. 21 00:03:07,280 --> 00:03:09,160 -I need to go to the bathroom. -So? 22 00:03:11,840 --> 00:03:15,240 Can you clean it, please? 23 00:03:16,640 --> 00:03:19,720 Clean it? Okay. 24 00:03:25,480 --> 00:03:27,920 There. All clean now. 25 00:03:50,520 --> 00:03:52,520 Oh, my. 26 00:03:53,040 --> 00:03:55,760 She's taken over the entire house. 27 00:04:13,240 --> 00:04:16,400 -Sprained your neck? -No, I don't want to talk looking at you. 28 00:04:18,520 --> 00:04:19,920 More sugar or less? 29 00:04:20,200 --> 00:04:22,120 Leave it. I'll make my own. Move. 30 00:04:22,200 --> 00:04:24,320 Stop acting like a child! 31 00:04:24,440 --> 00:04:26,560 If I'm here, I'm going to make tea. 32 00:04:26,680 --> 00:04:28,440 You've already stolen my peace. 33 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 -What's next? My bedroom and my dishes? -No. 34 00:04:30,960 --> 00:04:32,400 I'll serve you tea. 35 00:04:39,840 --> 00:04:41,280 How do you like the tea? 36 00:04:42,560 --> 00:04:45,480 Tastes like tea. I was hoping it would taste more like coffee, 37 00:04:45,600 --> 00:04:47,720 but it's okay, can't be helped now. 38 00:04:53,360 --> 00:04:54,960 Listen, please. 39 00:04:55,160 --> 00:04:56,320 I... 40 00:04:57,400 --> 00:05:00,680 I was hoping you could take me out today. 41 00:05:00,760 --> 00:05:04,480 I wanted to see Bandstand, Gateway and Juhu Chowpatty. 42 00:05:05,560 --> 00:05:06,520 -Yes? -Can we go? 43 00:05:06,600 --> 00:05:11,000 Okay, why don't I book a helicopter for you today? 44 00:05:11,560 --> 00:05:13,920 We can see Mumbai from the skies. 45 00:05:14,000 --> 00:05:16,840 From up there, you can wave at the poor children. 46 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Okay. 47 00:05:18,960 --> 00:05:21,360 Silly woman, all these places are very far from each other. 48 00:05:21,440 --> 00:05:23,480 Fine, then just take me to one place. 49 00:05:23,600 --> 00:05:27,120 I've never even seen the ocean. Let's go to a beach. 50 00:05:27,200 --> 00:05:31,440 Really? First you come barging into my life, 51 00:05:31,480 --> 00:05:33,480 and now you want to go to a beach? 52 00:05:35,680 --> 00:05:37,160 Oh, God. 53 00:05:41,240 --> 00:05:44,720 Heroine, come on. You better dress up today. 54 00:05:44,800 --> 00:05:46,480 You have a meeting today. 55 00:05:46,600 --> 00:05:49,680 It's your daughter. The office called. She wants to meet you. 56 00:05:49,720 --> 00:05:50,760 Come on. 57 00:07:05,520 --> 00:07:06,800 I have a request. 58 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 Yes, sir. 59 00:07:08,560 --> 00:07:11,480 I want all information about the Chandra case 60 00:07:12,160 --> 00:07:13,880 to come to me first. 61 00:07:14,880 --> 00:07:16,080 Sure, sir. 62 00:07:17,200 --> 00:07:20,040 But this is my job, so why the request? 63 00:07:20,120 --> 00:07:22,400 This needs to remain only between us. 64 00:07:26,400 --> 00:07:27,960 Sir, you know... 65 00:07:28,680 --> 00:07:31,920 When it comes to duty, Harsh and I are professionals. 66 00:07:33,240 --> 00:07:34,320 I know. 67 00:07:36,480 --> 00:07:38,800 That's why, even after your marriage, 68 00:07:38,840 --> 00:07:40,440 I never raised the question of a transfer for either of you. 69 00:07:42,360 --> 00:07:44,200 But I feel Pradhan... 70 00:07:44,600 --> 00:07:46,600 is a little too invested this time. 71 00:07:49,640 --> 00:07:51,960 Where is Prajakta Joshi? 72 00:07:53,480 --> 00:07:55,920 She has gone to Satara for a family function. 73 00:07:56,520 --> 00:08:00,080 And, Inspector, next time, knock before you enter. 74 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 That's okay? 75 00:08:06,600 --> 00:08:08,800 What business do you have with Prajakta? 76 00:08:09,240 --> 00:08:11,680 I want to take Rhea Chandra's statement, 77 00:08:11,720 --> 00:08:12,800 and Prajaktaji is letting Rhea meet her mother. 78 00:08:12,840 --> 00:08:15,320 Prajakta knows her work very well. 79 00:08:16,360 --> 00:08:18,000 The child wants to meet her mother. 80 00:08:18,120 --> 00:08:20,400 Please allow us to follow the rules, Inspector. 81 00:08:21,080 --> 00:08:23,960 Madam, it's best if you don't talk about the rules. 82 00:08:24,080 --> 00:08:25,320 What do you mean? 83 00:08:26,560 --> 00:08:30,960 Last year, your son was caught with drugs, right? 84 00:08:32,160 --> 00:08:36,240 Then your husband called the Home Minister to get him out. 85 00:08:36,760 --> 00:08:37,960 Rules? 86 00:08:39,040 --> 00:08:41,400 -Don't bring personal matters into-- -Personal? 87 00:08:43,640 --> 00:08:46,160 Madam, weren't you just talking about rules? 88 00:08:47,360 --> 00:08:48,560 But don't worry. 89 00:08:48,760 --> 00:08:51,520 I understand that sometimes rules have to be bent. 90 00:08:55,400 --> 00:08:58,680 There's a difference between meeting your mother and meeting the police. 91 00:08:59,240 --> 00:09:01,560 And Rhea's suffering from PTSD, ma'am. 92 00:09:01,960 --> 00:09:03,920 But he has a point, Prajakta. 93 00:09:04,400 --> 00:09:07,000 If she's not ready, she should not meet anyone. 94 00:09:07,880 --> 00:09:10,840 Our rules should be equal for everyone, right? 95 00:09:12,720 --> 00:09:13,760 Okay. 96 00:09:15,080 --> 00:09:17,040 Now I owe you a favour. 97 00:09:18,040 --> 00:09:19,120 Thank you. 98 00:09:23,680 --> 00:09:26,400 No, no, I won't fight. 99 00:09:26,520 --> 00:09:29,160 But please don't cancel the Eid plans. 100 00:09:31,240 --> 00:09:32,400 Yes, Madhavji, tell me? 101 00:09:32,560 --> 00:09:35,640 Anuji is meeting Rhea today. 102 00:09:37,080 --> 00:09:39,920 Yes, we also have to go to court today for the bail plea. 103 00:09:40,640 --> 00:09:41,880 Will she talk? 104 00:09:42,240 --> 00:09:45,840 Yes, now that we are helping her meet Rhea, she should speak. 105 00:09:46,160 --> 00:09:47,240 I'll figure all that out-- 106 00:09:47,280 --> 00:09:48,480 Mummy, please! 107 00:09:49,120 --> 00:09:50,760 I'm discussing something important. 108 00:09:54,400 --> 00:09:57,280 Yes, Madhavji, have you got an appointment? 109 00:09:57,520 --> 00:09:59,720 Yes, at noon. 110 00:09:59,840 --> 00:10:03,240 When the two of you come, I'll stay in Nikhat's room. 111 00:10:04,280 --> 00:10:06,760 Okay, Madhavji. See you soon. 112 00:10:07,360 --> 00:10:11,480 Look, Eid is the only time you stay with us. 113 00:10:11,720 --> 00:10:14,360 Please come. Nikhat will also like that. 114 00:10:14,840 --> 00:10:16,960 Yes. Goodbye. 115 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 How are you? 116 00:10:29,840 --> 00:10:31,680 You must be very happy today. 117 00:10:31,960 --> 00:10:34,240 Your daughter is coming to meet you. 118 00:10:35,560 --> 00:10:39,880 I barged into Vijji Chandra's house and gave your message to Rhea. 119 00:10:39,960 --> 00:10:41,120 Thank you. 120 00:10:41,440 --> 00:10:44,120 Today we're going to make another bail plea. 121 00:10:44,240 --> 00:10:48,960 So, we'll need to ask you some personal questions. 122 00:10:49,960 --> 00:10:51,400 I'm asking you again. 123 00:10:51,520 --> 00:10:54,560 Did you know that you're pregnant? 124 00:10:59,560 --> 00:11:02,440 Anuji, say something. 125 00:11:13,080 --> 00:11:14,720 When did you find out? 126 00:11:16,880 --> 00:11:18,360 That very day. 127 00:11:19,080 --> 00:11:20,880 The day Bikram was... 128 00:11:22,480 --> 00:11:23,800 Anu, it's okay. 129 00:11:25,440 --> 00:11:27,280 Anu, did Bikram know? 130 00:11:31,960 --> 00:11:35,480 So, were you hiding this from Bikram? 131 00:11:38,280 --> 00:11:39,920 Why were you hiding it? 132 00:11:41,040 --> 00:11:44,960 Anu, why were you hiding such an important thing from your husband? 133 00:11:45,960 --> 00:11:47,760 And someone you love, right? 134 00:11:50,720 --> 00:11:55,480 Look, Anu, as he said, we'll apply for another bail plea today. 135 00:11:55,560 --> 00:11:58,880 We really need something from you. We can't afford to lose this again. 136 00:12:00,640 --> 00:12:03,000 Were you afraid of Bikram? 137 00:12:05,080 --> 00:12:06,040 Huh? 138 00:12:07,960 --> 00:12:09,760 The medicines... 139 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 You mean anti-depressants? 140 00:12:13,240 --> 00:12:14,360 I couldn't... 141 00:12:15,800 --> 00:12:20,120 take those as it would affect the child, so I stopped taking them. 142 00:12:20,360 --> 00:12:23,680 But why wouldn't Bikram Chandra understand this? 143 00:12:24,600 --> 00:12:27,400 Bikram was very worried about me. 144 00:12:29,080 --> 00:12:32,400 He wouldn't have wanted me to stop the medication. He was... 145 00:12:34,320 --> 00:12:35,920 He was very particular. 146 00:12:36,040 --> 00:12:37,200 But why? 147 00:12:38,480 --> 00:12:41,640 Please help me understand that, if you had told Bikram 148 00:12:41,680 --> 00:12:43,760 that you were pregnant, why wouldn't he agree 149 00:12:43,800 --> 00:12:45,000 to stop the medication? 150 00:13:02,440 --> 00:13:04,080 I won't stop you, 151 00:13:04,680 --> 00:13:07,320 but don't forget what Mummy has done. 152 00:13:08,680 --> 00:13:12,240 -You're doing it wrong, Grandma. -Okay, I'll do it again, wait. 153 00:13:14,600 --> 00:13:17,960 Go and see your mother, but first the police will come here 154 00:13:18,040 --> 00:13:19,920 to record your statement. 155 00:13:20,520 --> 00:13:22,920 They want to help your father. 156 00:13:23,360 --> 00:13:26,040 -They want to help your-- -Grandma, I'll do it. 157 00:13:39,280 --> 00:13:41,760 Please tell her yourself. 158 00:13:43,720 --> 00:13:44,960 Talk to her. 159 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 Rhea? 160 00:13:49,600 --> 00:13:52,000 The police are coming to record your statement, 161 00:13:52,880 --> 00:13:55,480 and I'll take time to get to Mumbai. 162 00:13:56,160 --> 00:13:59,080 But nobody can pressurise you, okay? 163 00:13:59,440 --> 00:14:02,920 If you don't feel like talking, it's completely okay. 164 00:14:09,200 --> 00:14:12,080 Dear, give them the statement. 165 00:14:12,680 --> 00:14:14,840 Then you can go and meet her. 166 00:14:19,600 --> 00:14:20,480 Okay. 167 00:14:21,320 --> 00:14:24,760 Madhavji, I think Bikram used to control her, 168 00:14:25,040 --> 00:14:26,640 and she was very scared of Bikram. 169 00:14:27,120 --> 00:14:28,080 Control? 170 00:14:28,360 --> 00:14:30,520 Yes. You tell me. 171 00:14:30,560 --> 00:14:32,760 Just for the sake of some medication, 172 00:14:32,800 --> 00:14:34,160 why would someone not tell their husband about their pregnancy? 173 00:14:34,480 --> 00:14:38,280 No, but she said she was sick, and he must have been taking care of her. 174 00:14:38,960 --> 00:14:43,800 There is a fine line between care and control, Madhavji. 175 00:14:44,560 --> 00:14:47,800 Fine, let's assume I agree, but where is the evidence? 176 00:14:49,040 --> 00:14:51,560 She herself said she was sick. 177 00:14:52,800 --> 00:14:56,720 Whatever it is, this case will have to be built very carefully. 178 00:14:57,080 --> 00:14:58,160 It's not easy. 179 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 One moment. 180 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 Yes, Namdev. Please come. Tell me. 181 00:15:03,720 --> 00:15:06,840 Yes, but how did CWC give the permission? 182 00:15:07,840 --> 00:15:09,600 -Hello? -What happened? 183 00:15:10,200 --> 00:15:13,280 The police are coming to take Rhea's statement now. 184 00:15:13,600 --> 00:15:15,960 But she has a meeting with Anu now. 185 00:15:16,040 --> 00:15:18,840 All these bastards are going to gang up and preach their sermons to her. 186 00:15:19,600 --> 00:15:22,320 Do this. Why don't you leave? I'll come later. 187 00:15:22,400 --> 00:15:23,320 What are you going to do? 188 00:15:23,560 --> 00:15:27,240 I'll find a sermon to preach too. I'll see you in court. 189 00:15:30,360 --> 00:15:32,960 Genies don't exist. 190 00:15:46,840 --> 00:15:49,000 Saniaji, look. 191 00:15:51,240 --> 00:15:52,520 I got it fixed. 192 00:15:53,120 --> 00:15:55,880 Wow, you've smartened up. 193 00:15:56,480 --> 00:15:59,320 Mishraji must be very happy. Is he home today? 194 00:15:59,560 --> 00:16:03,480 No, he's at work. But please come in. Come on in. 195 00:16:05,840 --> 00:16:09,200 Don't you have his number? 196 00:16:09,920 --> 00:16:11,440 I don't keep a phone. 197 00:16:11,840 --> 00:16:13,520 I have no shortage of lovers. 198 00:16:14,080 --> 00:16:15,760 They keep pestering me. 199 00:16:17,120 --> 00:16:19,840 Who doesn't have a phone these days? 200 00:16:20,280 --> 00:16:22,160 How do you spend your time then? 201 00:16:23,000 --> 00:16:24,640 It's such a big city. 202 00:16:25,240 --> 00:16:28,240 I just head out to roam around and pass my time. 203 00:16:28,480 --> 00:16:31,200 I've also heard that Mumbai is huge. 204 00:16:32,920 --> 00:16:34,960 Hasn't Mishraji taken you out? 205 00:16:39,520 --> 00:16:40,920 -How are you, Bharat Singh? -Come in. 206 00:16:40,960 --> 00:16:41,840 Didi. 207 00:16:44,360 --> 00:16:46,440 -What news? -He's stable. 208 00:16:46,880 --> 00:16:48,280 Not conscious yet. 209 00:16:48,800 --> 00:16:50,320 They're waiting for him to regain consciousness, 210 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 but he'll pull through. He's a fighter. 211 00:16:52,680 --> 00:16:55,120 Thank you, Mandira. You've left all your work behind. 212 00:16:55,160 --> 00:16:57,400 Running between here and the hospital, I mean, I really-- 213 00:16:57,480 --> 00:16:59,240 What thank you, Vijji di. 214 00:16:59,600 --> 00:17:00,920 The police aren't here yet? 215 00:17:01,520 --> 00:17:03,320 They should be here any minute, I mean... 216 00:17:03,480 --> 00:17:05,320 -Come. -Bharat Singh, will you get some water? 217 00:17:15,960 --> 00:17:18,480 -What are you doing here? -Raghu sir sent me. 218 00:17:19,440 --> 00:17:23,400 What an asshole! Getting my wife to keep tabs on me. 219 00:17:29,320 --> 00:17:30,480 Hello, ma'am. Hello. 220 00:17:30,720 --> 00:17:33,080 Inspector Pradhan, well done with the CWC. 221 00:17:33,200 --> 00:17:34,040 Thank you, ma'am. 222 00:17:34,440 --> 00:17:37,120 Come, let me show you to Rhea's room. Come. 223 00:17:44,440 --> 00:17:46,520 This is your preliminary statement. 224 00:17:47,240 --> 00:17:49,320 We will ask you some questions, 225 00:17:50,640 --> 00:17:53,400 and the answers will be written in first person. 226 00:17:54,840 --> 00:17:57,760 If you don't want to answer, it's absolutely all right. 227 00:18:02,440 --> 00:18:05,280 Rhea dear, firstly... 228 00:18:05,560 --> 00:18:08,120 you don't need to be afraid of anyone. 229 00:18:08,840 --> 00:18:10,800 Even if it's a member of your family. 230 00:18:12,680 --> 00:18:14,120 The police are with you. 231 00:18:15,080 --> 00:18:17,200 Speak freely. Speak the truth. 232 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Like how you entered your parents' room 233 00:18:20,160 --> 00:18:22,920 and saw your mother stab your father. 234 00:18:22,960 --> 00:18:23,960 Harsh! 235 00:18:26,520 --> 00:18:30,080 I mean, whatever you saw, tell us truthfully. 236 00:18:37,440 --> 00:18:40,240 This pregnancy will weigh heavily on this case. 237 00:18:40,400 --> 00:18:42,320 The defence is going to use it. 238 00:18:42,640 --> 00:18:46,560 And Anu knows how to play the victim card very well. 239 00:18:47,680 --> 00:18:49,160 Mandira, I honestly fear 240 00:18:49,280 --> 00:18:51,920 that when Bikram finds out he is going to have a child, 241 00:18:51,960 --> 00:18:53,840 he just might take her back. 242 00:18:54,520 --> 00:18:57,560 -She stabbed him. -Yeah, but... 243 00:18:58,160 --> 00:19:00,360 he's so hopelessly in love with her. 244 00:19:01,280 --> 00:19:05,640 I feel he'll make some mental issue out of it and forgive her. 245 00:19:27,200 --> 00:19:28,200 Hello, ma'am. 246 00:19:28,920 --> 00:19:29,920 Hello, ma'am. 247 00:19:29,960 --> 00:19:31,320 What are you doing here? 248 00:19:31,400 --> 00:19:34,560 Ma'am, I heard that the child is giving her statement today. 249 00:19:34,600 --> 00:19:36,360 I also had a few questions, actually, to ask her. 250 00:19:36,400 --> 00:19:39,080 Mr. Nigam, do you realise what you've done? 251 00:19:39,240 --> 00:19:42,200 If anyone finds out you've come here, we'll be in serious trouble. 252 00:19:42,400 --> 00:19:44,360 Ma'am, but you're also here. 253 00:19:51,520 --> 00:19:52,920 Please come. Come here. 254 00:19:53,040 --> 00:19:53,960 Yes, Doctor? 255 00:19:54,160 --> 00:19:58,120 Mr. Nigam, the Mathurs and the Chandras go back a long way. 256 00:19:58,360 --> 00:19:59,800 We are like family. 257 00:19:59,960 --> 00:20:01,880 You're a public prosecutor. 258 00:20:01,960 --> 00:20:06,760 There's a huge difference between you being here and me being here. 259 00:20:06,800 --> 00:20:08,320 I need you to leave right now. 260 00:20:08,960 --> 00:20:11,680 Ma'am, I just need to ask a few questions. That's it. 261 00:20:11,760 --> 00:20:14,120 Please leave. Please. 262 00:20:14,680 --> 00:20:18,080 Ma'am, there's no need to worry. This is our case. 263 00:20:18,160 --> 00:20:19,520 I'll win it and show you. 264 00:20:19,760 --> 00:20:22,080 And, anyway, not everyone gets such an opportunity 265 00:20:22,120 --> 00:20:23,800 to avenge Bikram Chandra, ma'am. 266 00:20:25,840 --> 00:20:28,960 Your overconfidence will ruin us. 267 00:20:29,000 --> 00:20:30,840 I'm so happy to hear that. Thank you. 268 00:20:31,000 --> 00:20:33,800 Yes, I'm coming right now. 269 00:20:33,920 --> 00:20:34,840 I'll leave right away. 270 00:20:35,000 --> 00:20:36,640 You must have heard the saying, 271 00:20:36,720 --> 00:20:38,680 "The man who is not used to winning 272 00:20:38,960 --> 00:20:41,160 "starts celebrating before the win." 273 00:20:41,320 --> 00:20:43,920 You really don't want people to think like that about you, do you? 274 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 -Mandira? -Yes. 275 00:20:45,520 --> 00:20:47,840 Bikram is conscious. The doctor just called. 276 00:20:47,960 --> 00:20:51,880 That's wonderful! We should leave. Just a minute. 277 00:21:01,800 --> 00:21:06,040 Rhea, the hospital called. Your father is regaining consciousness. Come. 278 00:21:13,240 --> 00:21:14,200 -Harsh? -Yes. 279 00:21:14,760 --> 00:21:16,960 What was the need to manipulate Rhea? 280 00:21:18,080 --> 00:21:19,200 Manipulate? 281 00:21:20,640 --> 00:21:22,320 Didn't you just provoke her? 282 00:21:22,960 --> 00:21:24,720 That's not called provoking, madam. 283 00:21:26,560 --> 00:21:30,160 And why do you have so much sympathy for her? 284 00:21:31,280 --> 00:21:32,920 She's a woman, that's why? 285 00:21:33,200 --> 00:21:37,120 You can say anything you want about me, but don't ever question my duty. 286 00:21:37,560 --> 00:21:41,040 Yes, yes, Gauri madam. My sweet wife. 287 00:21:42,200 --> 00:21:45,440 I know you're a police officer first and then a woman. 288 00:21:46,280 --> 00:21:47,320 Shall we go? 289 00:22:19,280 --> 00:22:20,560 How old is she? 290 00:22:21,000 --> 00:22:21,920 Twelve. 291 00:22:23,600 --> 00:22:25,360 You've such great hair. It's done. 292 00:22:26,400 --> 00:22:27,240 Shall I go? 293 00:22:28,960 --> 00:22:32,960 One second, one second... Yes. 294 00:22:34,880 --> 00:22:37,360 -Can I do this? -Yes, yes. 295 00:22:41,080 --> 00:22:43,080 -Thank you. -Gorgeous! 296 00:22:43,240 --> 00:22:44,320 Thank you. 297 00:22:52,200 --> 00:22:56,120 Saniaji... How do I say this? 298 00:22:56,400 --> 00:22:58,920 The thing... the work that you do... 299 00:22:59,600 --> 00:23:00,880 It's just a job. 300 00:23:01,720 --> 00:23:05,240 In Mumbai, man or woman, young or old, everyone does a job. 301 00:23:05,480 --> 00:23:06,320 Yes. 302 00:23:06,600 --> 00:23:09,840 A person's worth is measured by their occupation here, 303 00:23:10,920 --> 00:23:13,600 and it all gets spent in no time. 304 00:23:14,560 --> 00:23:15,600 Okay. 305 00:23:15,640 --> 00:23:17,320 By the way, what do you like to do? 306 00:23:18,040 --> 00:23:20,320 You mean other than household work? 307 00:23:21,000 --> 00:23:23,880 This... what I'm getting done right now. 308 00:23:24,360 --> 00:23:26,800 You know, back at the village, 309 00:23:26,880 --> 00:23:29,920 I would do make-up for all my friends' weddings. 310 00:23:30,200 --> 00:23:31,680 I know it all! 311 00:23:32,080 --> 00:23:33,720 Well, you're glowing today. 312 00:23:33,880 --> 00:23:35,400 Really? 313 00:23:35,760 --> 00:23:39,040 Watch how your lawyer jumps on your case today. 314 00:25:44,880 --> 00:25:46,360 Your daughter isn't coming. 315 00:25:47,600 --> 00:25:49,040 Your husband kicked the bucket. 316 00:25:52,080 --> 00:25:54,040 Your husband kicked the bucket! 317 00:27:10,280 --> 00:27:12,200 Sir, we are trying to get Anu bail 318 00:27:12,240 --> 00:27:14,240 citing her health reasons and pregnancy. 319 00:27:14,320 --> 00:27:16,280 Do you think she will get it? 320 00:27:18,240 --> 00:27:23,080 Nikhatji, Bikram Chandra just passed away at the hospital. 321 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 Oh, God! 322 00:27:32,800 --> 00:27:33,840 What's going to happen now? 323 00:27:34,000 --> 00:27:36,960 It's a murder case now. 324 00:27:53,960 --> 00:27:55,000 Well... 325 00:27:55,880 --> 00:27:57,720 Your Honour, sadly but... 326 00:27:57,880 --> 00:28:00,040 since Bikram Chandra is now dead, 327 00:28:00,200 --> 00:28:01,720 we request the court 328 00:28:02,160 --> 00:28:04,720 that the charges put on Anuradha Chandra 329 00:28:04,920 --> 00:28:09,200 should now be considered under IPC section 300 for murder. 330 00:28:09,360 --> 00:28:13,480 Your Honour, the defence requests bail for Anuradha Chandra. 331 00:28:13,800 --> 00:28:15,040 On what grounds? 332 00:28:15,560 --> 00:28:18,280 My client is suffering from a mental illness. 333 00:28:18,840 --> 00:28:21,400 She needs proper medical care and supervision. 334 00:28:21,440 --> 00:28:24,720 Is your client not getting regular medical check-ups in jail? 335 00:28:25,200 --> 00:28:26,520 Your Honour, she is. 336 00:28:27,240 --> 00:28:29,120 Well then, no grounds for bail. 337 00:28:30,360 --> 00:28:32,160 Your Honour, we have reasons to believe 338 00:28:32,840 --> 00:28:36,080 that my client Anuradha Chandra is a victim of abuse. 339 00:28:36,480 --> 00:28:37,560 Abuse? 340 00:28:41,360 --> 00:28:42,520 Yes, Your Honour. 341 00:28:43,040 --> 00:28:44,880 At this moment, she's very scared. 342 00:28:45,000 --> 00:28:48,960 Ms. Hussain, do you have any testimony or evidence? 343 00:28:51,160 --> 00:28:54,040 Your Honour, my client's mental state is extremely weak. 344 00:28:54,720 --> 00:28:56,040 And she's pregnant as well. 345 00:28:57,040 --> 00:28:58,880 We need more time with our client. 346 00:29:00,240 --> 00:29:01,960 Don't get swayed by your emotions. 347 00:29:02,520 --> 00:29:05,120 Please keep your personal feelings out of this court. 348 00:29:05,600 --> 00:29:07,120 Bail is denied. 349 00:29:09,440 --> 00:29:11,960 Taking the defendant's pregnancy into consideration, 350 00:29:12,440 --> 00:29:14,960 the next hearing will be after her delivery. 351 00:29:15,680 --> 00:29:19,600 In the meanwhile, the court hopes that the police will prepare their charge sheet. 352 00:29:20,240 --> 00:29:21,360 Yes, Your Honour. 353 00:29:22,960 --> 00:29:27,840 Your Honour, Rhea Chandra's statement was recorded by the police 354 00:29:27,920 --> 00:29:31,360 at her custodian Vijji Chandra's house. 355 00:29:32,160 --> 00:29:34,160 Rhea, in this stabbing case... 356 00:29:34,240 --> 00:29:35,880 Murder, murder case. 357 00:29:36,360 --> 00:29:39,080 Yes, Rhea is this case's sole witness. 358 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 And you will be shocked to know that, 359 00:29:41,440 --> 00:29:45,720 while the statement was being recorded, no CWC member was present. 360 00:29:46,600 --> 00:29:48,640 Instead who was present? 361 00:29:48,680 --> 00:29:50,720 The prosecutor, my friend Mr. Nigam, 362 00:29:51,960 --> 00:29:55,080 and the renowned lawyer Mathur madam. 363 00:29:56,280 --> 00:29:58,400 I have a few pictures. I... 364 00:30:01,520 --> 00:30:02,400 Please have a look. 365 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 Mr. Nigam. 366 00:30:11,040 --> 00:30:14,800 Were you at Vijji Chandra's house while the statement was being recorded? 367 00:30:15,640 --> 00:30:17,320 I'm asking you 368 00:30:18,040 --> 00:30:20,920 because, in the photos in my hand, 369 00:30:21,000 --> 00:30:23,640 I can see you very clearly. 370 00:30:26,080 --> 00:30:29,280 -Yes, Your Honour. -That's very professional of you. 371 00:30:33,960 --> 00:30:36,080 Your Honour, the second picture 372 00:30:36,160 --> 00:30:39,040 was also taken outside Vijji Chandra's house 373 00:30:39,080 --> 00:30:40,240 in which both the prosecutor 374 00:30:40,320 --> 00:30:43,520 and the investigating officer can be seen clearly. 375 00:30:43,640 --> 00:30:48,280 And these pictures prove that everyone was present when the statement was being recorded, 376 00:30:48,320 --> 00:30:51,720 and this wasn't a coincidence. This was a well thought-out plan 377 00:30:51,960 --> 00:30:54,160 so that they could influence the child. 378 00:30:54,640 --> 00:30:57,680 That is why we request you, Your Honour, 379 00:30:57,760 --> 00:31:00,560 to take back the child's custody from Vijji Chandra. 380 00:31:02,040 --> 00:31:05,160 Your Honour, Rhea is very happy with her grandmother. 381 00:31:05,440 --> 00:31:07,440 She has everything she needs there! 382 00:31:07,680 --> 00:31:11,560 Your Honour, the defence requests for a fair trial. 383 00:31:11,960 --> 00:31:15,320 And the child's custody should go to a close friend of the Chandra family. 384 00:31:15,360 --> 00:31:16,840 Dr. Moksh's family. 385 00:31:17,200 --> 00:31:20,040 Their daughter, Riddhi, is Rhea's classmate 386 00:31:20,120 --> 00:31:22,480 and a good friend. 387 00:31:22,760 --> 00:31:25,320 So, I think Rhea can remain normal there. 388 00:31:32,840 --> 00:31:36,000 The court accepts Rhea Chandra's statement 389 00:31:38,320 --> 00:31:40,640 but also recommends 390 00:31:41,360 --> 00:31:46,080 that her custody be handed over to Dr. Moksh. 391 00:31:46,680 --> 00:31:51,480 But, in this matter, the court would like to see a report from CWC first. 392 00:31:52,520 --> 00:31:56,520 Also, I suggest that the public prosecutor 393 00:31:56,560 --> 00:31:58,240 steps down from this case. 394 00:32:00,840 --> 00:32:03,040 That's all. Thank you. 395 00:32:11,600 --> 00:32:16,040 After Bikram Chandra's death, the allegations have become stronger. 396 00:32:16,200 --> 00:32:18,560 -Stay tuned... -Ma'am? 397 00:32:21,080 --> 00:32:25,280 I'm sorry. If you file an appeal, they might consider me again. 398 00:32:25,480 --> 00:32:26,560 Please. 399 00:32:27,800 --> 00:32:31,240 It was my fault. I chose you. 400 00:32:34,320 --> 00:32:35,200 Hello? 401 00:32:35,800 --> 00:32:37,400 -Ma'am? -Mr. Prabhu? 402 00:32:37,840 --> 00:32:40,280 Hello, this is Mandira Mathur speaking. 403 00:33:02,200 --> 00:33:03,360 What? 404 00:33:08,400 --> 00:33:10,360 Didn't you notice something? 405 00:33:11,120 --> 00:33:13,600 Did a notice come from the court? 406 00:33:15,240 --> 00:33:17,560 Doesn't something seem different? 407 00:33:19,360 --> 00:33:22,040 Did you clean the house again? I had kept my papers here. 408 00:33:27,840 --> 00:33:30,200 I went to a parlour with Sania. 409 00:33:31,680 --> 00:33:33,800 She must've taught you to elbow, right? 410 00:33:34,320 --> 00:33:36,440 Stay away from her. You don't know her. 411 00:33:36,560 --> 00:33:37,680 Her tricks. 412 00:33:40,040 --> 00:33:42,720 Go, I'm exhausted. 413 00:33:51,120 --> 00:33:53,600 The door will break. It's wooden... 414 00:34:04,040 --> 00:34:05,400 You killed your husband? 415 00:34:08,240 --> 00:34:11,480 No one here will understand. 416 00:34:14,120 --> 00:34:16,680 There's no one as low-down, 417 00:34:17,360 --> 00:34:21,200 loathsome and contemptible as you here. 418 00:34:23,040 --> 00:34:27,040 Steal, rob or even murder anyone, we'll let you go. 419 00:34:27,240 --> 00:34:29,840 But killing your fucking husband, 420 00:34:29,880 --> 00:34:32,560 we'll rip you to pieces and feed you to the dogs! 421 00:34:32,920 --> 00:34:34,280 -Let me go! -If you touch her again, 422 00:34:34,400 --> 00:34:36,800 I'll cut you into pieces and throw you into the trash, understand? 423 00:34:37,560 --> 00:34:39,680 Fucking bitch! Is she your lover? 424 00:34:57,600 --> 00:34:59,680 Weird, isn't it? 425 00:35:01,160 --> 00:35:03,480 Most of the women you find here 426 00:35:03,560 --> 00:35:07,480 were treated worse than animals by their husbands. 427 00:35:08,960 --> 00:35:12,720 But they still consider a husband's murder to be the biggest sin. 428 00:35:16,480 --> 00:35:20,920 If you cry over every little thing, this world will drown you. 429 00:35:26,240 --> 00:35:31,040 I was just like you when society branded me a murderer. 430 00:35:33,920 --> 00:35:37,160 They don't know our story or ask for our reasons. 431 00:35:38,800 --> 00:35:41,440 Who are they to decide our fate? I don't know. 432 00:35:45,320 --> 00:35:46,960 But you have to live. 433 00:35:48,800 --> 00:35:51,840 For yourself and your baby. 434 00:35:56,160 --> 00:35:58,160 Because, in the end, no matter what, 435 00:35:58,760 --> 00:36:00,440 you have to survive. 436 00:36:02,080 --> 00:36:03,680 You better survive. 437 00:36:08,520 --> 00:36:09,720 You can do it. 438 00:36:48,640 --> 00:36:50,320 Cry if you want. 439 00:36:50,920 --> 00:36:54,400 But know one thing. You don't have to be afraid of him anymore. 32644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.