All language subtitles for biakmsika

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:12,640 Well-known public prosecutor Bikram Chandra 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,680 was stabbed late last night. 3 00:00:14,920 --> 00:00:17,360 According to sources attached to Mumbai Police, 4 00:00:17,440 --> 00:00:21,680 his wife, Anu Chandra, was arrested last night from this very hospital. 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,520 Stay tuned for more updates regarding this-- 6 00:00:41,920 --> 00:00:44,120 I can't believe this has happened. 7 00:00:46,400 --> 00:00:48,120 I had met Bikram just yesterday. 8 00:00:51,480 --> 00:00:52,960 She was here, Mandira... 9 00:00:53,680 --> 00:00:55,680 in a blood-soaked gown. 10 00:00:56,520 --> 00:00:57,320 She... 11 00:00:57,960 --> 00:00:59,760 She said sorry to him. 12 00:01:00,840 --> 00:01:02,240 She said sorry. 13 00:01:09,640 --> 00:01:10,480 Rhea? 14 00:01:11,560 --> 00:01:13,960 They've kept her at the child welfare centre for the night. 15 00:01:14,720 --> 00:01:16,520 I'll go and get her. 16 00:01:16,840 --> 00:01:18,240 I'll just come back. 17 00:01:18,320 --> 00:01:20,800 -You'll be here? -I'm here, of course. 18 00:01:23,240 --> 00:01:25,480 Vijji di, she confessed. 19 00:01:35,640 --> 00:01:36,840 I'll go get Rhea. 20 00:01:52,240 --> 00:01:53,120 Give it to me. 21 00:01:54,000 --> 00:01:55,960 You must have a lot of bracelets. 22 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 Anu? 23 00:02:26,880 --> 00:02:28,840 Anu, I can't understand what's going on. 24 00:02:31,480 --> 00:02:33,520 If there were problems, you could have told me. 25 00:02:33,720 --> 00:02:35,040 I would have spoken to Bikram. 26 00:02:40,440 --> 00:02:41,800 I've called a lawyer. 27 00:02:45,520 --> 00:02:47,600 You did the right thing by confessing. 28 00:02:50,280 --> 00:02:51,760 Maybe they'll reduce your sentence. 29 00:03:44,320 --> 00:03:46,480 Get the bags, Suleiman. 30 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Take this. 31 00:03:57,360 --> 00:03:59,080 Stop staring at me like the Reserve Bank. 32 00:03:59,120 --> 00:04:00,000 I'll pay you the rest. 33 00:04:00,200 --> 00:04:03,120 No tension, Madhav bhai. You're a family man too now. 34 00:04:03,200 --> 00:04:05,560 Thanks for telling me. I didn't know that. 35 00:04:05,680 --> 00:04:06,880 Don't tell anyone else. 36 00:04:07,160 --> 00:04:09,800 -Madhav bhai, call me. -Yeah, I'll email you. Now, go. 37 00:04:10,960 --> 00:04:14,800 My lovely Sabu! See how your love has pulled me straight to you. 38 00:04:14,960 --> 00:04:17,520 -I'm coming straight from the airport. -Hey, stop it. 39 00:04:18,160 --> 00:04:19,320 Don't annoy me. 40 00:04:19,960 --> 00:04:21,960 The accused's father is waiting for you in the canteen. 41 00:04:22,200 --> 00:04:23,040 Go meet him. 42 00:04:23,160 --> 00:04:25,240 That I will, but what's wrong with you? 43 00:04:26,120 --> 00:04:27,520 What's wrong with me? I'm fine. 44 00:04:27,840 --> 00:04:30,960 When a lover's upset, there is always a reason, Rahman. 45 00:04:31,760 --> 00:04:33,760 -Now, who's this Rahman? -Nobody. Let's go. 46 00:04:34,240 --> 00:04:36,920 Idiot! Don't try your Urdu dialogues on me. 47 00:04:36,960 --> 00:04:38,160 You're a big man now. 48 00:04:38,320 --> 00:04:40,560 -Yeah. -Salian sir calls you directly now. 49 00:04:40,840 --> 00:04:42,480 So, I'm out of the picture now. Just like that. 50 00:04:43,720 --> 00:04:46,320 Is that why you're so grumpy, darling? 51 00:04:46,880 --> 00:04:49,240 You know we're always 50-50 52 00:04:49,480 --> 00:04:50,960 no matter who rules this place. 53 00:04:51,320 --> 00:04:52,800 Hey, listen, Namdev. 54 00:04:53,440 --> 00:04:54,600 Is it a rich client? 55 00:04:55,080 --> 00:04:56,840 Yeah, some guy called Subodh Burman. 56 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 The Burman Industries guy? 57 00:05:00,040 --> 00:05:02,240 Yes, he's a crazy rich client. 58 00:05:02,760 --> 00:05:05,120 -You go meet him. -Yes, yes, right away. 59 00:05:06,080 --> 00:05:08,280 -Listen, this is safe here right? -Meaning? 60 00:05:08,840 --> 00:05:11,640 -Idiot, you're in a police station. -Yeah, that's why I'm asking. 61 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 -Hey, listen. -Yes? 62 00:05:14,080 --> 00:05:15,040 It's an open-and-shut case. 63 00:05:15,600 --> 00:05:16,800 Don't talk to me like that. 64 00:05:16,840 --> 00:05:18,920 Man, I'm not just saying it! 65 00:05:19,120 --> 00:05:21,200 Your accused madam, Anu Chandra... 66 00:05:21,960 --> 00:05:23,320 she confessed and how! 67 00:05:23,760 --> 00:05:24,960 -What? -Yeah. 68 00:05:27,120 --> 00:05:28,880 Anu Chandra has confessed. 69 00:05:30,920 --> 00:05:32,800 But if she didn't want a lawyer, 70 00:05:32,840 --> 00:05:34,600 then what did you call me for? To take a selfie? 71 00:05:37,240 --> 00:05:39,840 Because, Madhav, no other lawyer will fight this case. 72 00:05:43,920 --> 00:05:46,240 You're putting me up against the entire lawyer community 73 00:05:46,640 --> 00:05:48,040 without anything to fight with. 74 00:05:49,840 --> 00:05:51,080 Why do you care? 75 00:05:51,960 --> 00:05:53,160 You've already been ostracised. 76 00:05:57,240 --> 00:05:58,200 Sir... 77 00:05:58,960 --> 00:06:00,760 where did she go after she stabbed him? 78 00:06:01,440 --> 00:06:03,680 Don't know, but about an hour later she reached the hospital. 79 00:06:04,240 --> 00:06:05,560 And she apologised to him there? 80 00:06:06,000 --> 00:06:07,720 Yes. She was crying. 81 00:06:08,680 --> 00:06:11,600 When you have the primary confession, 82 00:06:11,760 --> 00:06:14,240 then it's an open-and-shut case, right? 83 00:06:15,760 --> 00:06:18,520 I don't know. But there's something strange about this case. 84 00:06:19,320 --> 00:06:20,480 You should get started. 85 00:06:21,040 --> 00:06:23,200 Or else they'll assign her a government lawyer 86 00:06:23,840 --> 00:06:25,240 who will only fight to lose. 87 00:06:26,400 --> 00:06:28,760 Didn't you ask her why she did it? 88 00:06:30,400 --> 00:06:32,480 She's not giving us any straight answers. 89 00:06:32,880 --> 00:06:33,800 You give it a shot. 90 00:06:35,240 --> 00:06:36,000 Sir, sir... 91 00:06:39,400 --> 00:06:41,040 Talk to her dad about your money. 92 00:06:42,320 --> 00:06:44,920 Show him the henna on your hands. It might bring you some luck too. 93 00:06:45,320 --> 00:06:47,680 Oh, this was because of my nephew's wedding. 94 00:06:47,760 --> 00:06:49,400 He has two sisters-in-law, Roopa and Champa. 95 00:06:49,560 --> 00:06:51,600 I said, "Here you go, Roopa. There you go, Champa..." 96 00:06:55,600 --> 00:06:58,880 Oh, sister, how do you get rid of henna quickly? Know any tricks? 97 00:07:02,240 --> 00:07:05,200 Rhea is going through a very sensitive phase. 98 00:07:07,040 --> 00:07:09,640 It's mandatory for us to do regular visits. 99 00:07:10,680 --> 00:07:12,280 Prajakta will be doing the follow-up. 100 00:07:13,880 --> 00:07:15,360 I hope there won't be any issues. 101 00:07:20,880 --> 00:07:22,480 I guess... it's okay. 102 00:07:27,720 --> 00:07:28,480 Rhea... 103 00:07:29,880 --> 00:07:31,880 It's important that you talk to someone. 104 00:07:33,680 --> 00:07:34,760 I'm here for that. 105 00:07:36,560 --> 00:07:38,160 Shall we go, dear? 106 00:07:48,080 --> 00:07:49,120 Please sit. 107 00:07:57,040 --> 00:07:59,640 Hello. Myself Madhav Mishra. 108 00:08:01,160 --> 00:08:02,080 I'm your lawyer. 109 00:08:04,480 --> 00:08:05,280 Look... 110 00:08:05,880 --> 00:08:08,920 my job is to believe whatever you say. 111 00:08:09,880 --> 00:08:12,400 So, please let it all out. 112 00:08:13,800 --> 00:08:17,200 You must not let your burdens consume you. 113 00:08:25,720 --> 00:08:26,760 What happened last night? 114 00:08:30,040 --> 00:08:31,680 What I mean to say is... 115 00:08:32,840 --> 00:08:33,880 Take your own time. 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,880 Take your own time, but we're fighting against time. 117 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 They will present you at the magistrate court. 118 00:08:41,240 --> 00:08:43,440 And unless you tell me something, 119 00:08:44,680 --> 00:08:46,160 how am I to get you bail? 120 00:08:53,760 --> 00:08:54,680 Do you want some water? 121 00:08:59,640 --> 00:09:00,840 You have a daughter, right? 122 00:09:04,120 --> 00:09:05,400 I want to meet Rhea. 123 00:09:05,880 --> 00:09:07,840 No, they will not allow a meeting. 124 00:09:09,160 --> 00:09:11,480 You will be taken to the magistrate court. 125 00:09:11,960 --> 00:09:13,320 Then they'll press charges against you. 126 00:09:13,840 --> 00:09:15,120 And if you don't get bail, 127 00:09:15,560 --> 00:09:17,560 they will send you to judicial custody. 128 00:09:22,600 --> 00:09:23,360 This... 129 00:09:24,960 --> 00:09:27,920 idea to give a statement without a lawyer, was it yours? 130 00:09:33,240 --> 00:09:35,600 Okay, forget about that. Did you have any problems with your husband, Bikram Chandra? 131 00:09:35,680 --> 00:09:37,320 Any difficulties or fights? 132 00:09:37,960 --> 00:09:39,880 Any kind of violence or abusive language used, et cetera? 133 00:09:44,720 --> 00:09:47,720 Anuji, what happened that you had to do this? 134 00:09:54,200 --> 00:09:55,560 She's in shock. 135 00:09:58,120 --> 00:09:59,800 And the police took your statement in this condition, 136 00:09:59,840 --> 00:10:01,160 that too without a lawyer. 137 00:10:02,160 --> 00:10:06,040 Okay, doesn't matter. Look, your statement holds no validity 138 00:10:06,440 --> 00:10:09,880 until you accept it in front of the magistrate. 139 00:10:10,240 --> 00:10:13,960 You need to say I was not in my senses. 140 00:10:18,480 --> 00:10:21,680 You... Anuji, if you don't talk to me... 141 00:10:25,040 --> 00:10:26,680 Please talk to me. I... 142 00:10:26,960 --> 00:10:29,400 I will do everything in my power to help you meet Richa. 143 00:10:32,400 --> 00:10:34,440 -Rhea. -Yes, sorry. Rhea. 144 00:10:35,160 --> 00:10:35,960 Rhea. 145 00:10:36,400 --> 00:10:38,160 -Let's go, Mishraji, your time is up. -Okay. 146 00:10:38,440 --> 00:10:39,360 Not guilty. 147 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 In front of the magistrate, plead not guilty, okay? 148 00:10:43,040 --> 00:10:43,920 Yes. 149 00:10:55,000 --> 00:10:55,960 Come. 150 00:11:01,320 --> 00:11:02,600 What time did you leave the house yesterday? 151 00:11:03,880 --> 00:11:05,200 Around 6 o'clock. 152 00:11:06,200 --> 00:11:08,120 Didi said that there was no work. 153 00:11:08,640 --> 00:11:10,560 Then Bikram sir sent me home from the club. 154 00:11:12,160 --> 00:11:13,440 And where all did your sahib go? 155 00:11:14,720 --> 00:11:16,400 Yesterday, sir went to the court in the morning. 156 00:11:16,520 --> 00:11:19,440 -So, Anuji is your only daughter? -Yes. 157 00:11:22,040 --> 00:11:25,960 So, is she a short-tempered or a violent type of person? 158 00:11:26,760 --> 00:11:28,760 She wasn't the talkative type. 159 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 Mostly kept to herself. 160 00:11:31,480 --> 00:11:33,160 So, were there any problems in her marriage? 161 00:11:36,040 --> 00:11:37,560 I had no contact with her. 162 00:11:38,360 --> 00:11:40,720 The last time I spoke with her was about three years ago. 163 00:11:41,640 --> 00:11:42,880 Where would she go usually? 164 00:11:43,880 --> 00:11:44,880 I don't know. 165 00:11:45,040 --> 00:11:47,720 Motherfucker, you're the driver, aren't you? Do you drive with your eyes closed? 166 00:11:48,080 --> 00:11:49,640 Sir, I'm Bikram sir's driver. 167 00:11:50,160 --> 00:11:52,760 Whenever they travelled together, he would drive himself. 168 00:11:54,360 --> 00:11:55,880 She hardly went out. 169 00:11:56,760 --> 00:11:58,400 Mostly she would stay at home. 170 00:11:59,360 --> 00:12:00,160 Why? 171 00:12:00,560 --> 00:12:03,240 Did you ever feel that she was not happy in her marriage? 172 00:12:03,840 --> 00:12:05,240 How was your sahib's mood yesterday? 173 00:12:05,880 --> 00:12:06,800 Was she stressed? 174 00:12:08,160 --> 00:12:09,200 Were there any arguments? 175 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 She had everything. 176 00:12:13,240 --> 00:12:15,480 I never saw a reason for her to be unhappy. 177 00:12:16,320 --> 00:12:18,320 But still try to remember 178 00:12:18,640 --> 00:12:22,000 if you ever felt Anuji had a problem or some issue with Bikram Chandra. 179 00:12:23,360 --> 00:12:24,160 I don't know. 180 00:12:25,720 --> 00:12:27,200 Sahib seemed happy. 181 00:12:28,240 --> 00:12:30,760 He even sent me to buy flowers for Anu madam. 182 00:12:32,640 --> 00:12:33,720 Flowers for madam? 183 00:12:34,720 --> 00:12:36,560 But madam had plans to put them on his coffin instead. 184 00:12:39,320 --> 00:12:43,960 Yes, around three years ago, Bikram had called me 185 00:12:44,840 --> 00:12:46,840 saying Anu is unwell and undergoing treatment. 186 00:12:48,640 --> 00:12:51,720 -Treatment? -She was seeing a psychiatrist. 187 00:12:52,080 --> 00:12:53,160 But what had happened? 188 00:12:54,360 --> 00:12:55,200 I don't know. 189 00:12:56,680 --> 00:12:59,040 Nowadays people do therapy even if they have a headache. 190 00:13:00,480 --> 00:13:03,360 I didn't take any of this seriously at that time. 191 00:13:04,440 --> 00:13:05,640 Are you sure she's your daughter? 192 00:13:06,840 --> 00:13:08,880 No, it's all right. I apologize. It's not a problem. 193 00:13:09,120 --> 00:13:11,720 Look, here's the deal. A war has begun... 194 00:13:12,280 --> 00:13:14,480 and we have to arm ourselves up. 195 00:13:15,240 --> 00:13:16,560 So, you're fighting the case, right? 196 00:13:16,800 --> 00:13:18,440 I'll be fighting and firing from all the fronts. 197 00:13:18,960 --> 00:13:20,840 Inside the courts and outside them too. 198 00:13:21,080 --> 00:13:22,960 With the black coats, with my community. 199 00:13:23,280 --> 00:13:25,160 Now, we have to file a bail plea. 200 00:13:25,680 --> 00:13:27,560 And just so you know, for one hearing... 201 00:13:28,720 --> 00:13:29,680 I take one... 202 00:13:30,320 --> 00:13:31,120 ₹1 lakh. 203 00:13:33,040 --> 00:13:35,320 Madhavji, where will I get so much money from? 204 00:13:35,400 --> 00:13:38,120 The owner of Burman Industries talking like that is just plain disgraceful. 205 00:13:38,160 --> 00:13:39,080 No, no, no. 206 00:13:40,560 --> 00:13:43,640 RVP chemicals. I was a manager there. 207 00:13:44,040 --> 00:13:45,480 I retired two years ago. 208 00:13:46,480 --> 00:13:49,280 But don't you worry, Madhavji. I will try my best, 209 00:13:50,240 --> 00:13:51,520 but that amount will not be possible. 210 00:13:52,080 --> 00:13:52,960 Madhav. 211 00:13:53,320 --> 00:13:54,840 They're taking Anu Chandra to UNN Charitable Hospital 212 00:13:54,880 --> 00:13:56,560 for her medical. 213 00:13:57,240 --> 00:13:58,720 After that, directly to the magistrate. 214 00:13:58,880 --> 00:13:59,800 Hey, Namdev. 215 00:14:00,280 --> 00:14:02,680 I don't like mixing business with foolishness, got it? 216 00:14:02,840 --> 00:14:03,640 Come on. 217 00:14:03,760 --> 00:14:06,520 Why do all the helpless people somehow end up finding me? 218 00:14:07,120 --> 00:14:07,920 Come on. 219 00:14:08,360 --> 00:14:11,520 In her confession, she stated that she came till the bedroom. 220 00:14:12,760 --> 00:14:14,160 And she stood here for a while. Yeah? 221 00:14:16,200 --> 00:14:18,920 That means she took her time 222 00:14:19,640 --> 00:14:20,680 and calmly thought it through. 223 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 But... 224 00:14:24,320 --> 00:14:25,520 What was she thinking? 225 00:14:30,080 --> 00:14:32,840 This is not an unplanned act, Gauri. 226 00:14:33,960 --> 00:14:36,320 It's a premeditated, cold-blooded attempt to murder. 227 00:14:37,920 --> 00:14:39,040 Why are you so angry? 228 00:14:39,840 --> 00:14:42,520 A 12-year-old girl pulled a knife out from her father's stomach, Gauri. 229 00:14:43,920 --> 00:14:44,760 Why won't I be angry? 230 00:14:45,960 --> 00:14:46,960 And you're asking why I'm angry. 231 00:14:53,160 --> 00:14:54,560 I've set up a room for you. 232 00:14:55,680 --> 00:14:57,040 You haven't been here in so long. 233 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 I asked Bikram so many times to bring you... 234 00:15:03,880 --> 00:15:06,160 Bharat Singh has made lovely roast chicken for you. 235 00:15:08,360 --> 00:15:09,720 Come, I'll show you your room. 236 00:15:10,360 --> 00:15:11,280 Hi, Rhea... 237 00:15:11,800 --> 00:15:15,120 Dhruv. look, Rhea is here to see you. 238 00:15:15,160 --> 00:15:16,960 -Hi. -Hi, Dhruv Uncle. 239 00:15:17,040 --> 00:15:18,920 -Fine? -Go hug him. 240 00:15:19,720 --> 00:15:20,720 Go. 241 00:15:29,120 --> 00:15:30,480 Can I go to my room, Grandma? 242 00:15:31,000 --> 00:15:33,600 Yeah, sure. You go, just freshen up. 243 00:15:33,640 --> 00:15:35,960 -I'll serve you lunch. -I'm not hungry. 244 00:15:36,240 --> 00:15:37,040 Rhea? 245 00:16:01,920 --> 00:16:03,400 Gauri madam, cover her face at least. 246 00:16:03,440 --> 00:16:04,600 Hey, someone give me a scarf. 247 00:16:05,120 --> 00:16:07,640 Anuji, were you being treated by a psychiatrist? 248 00:16:08,200 --> 00:16:09,320 What was it? Tell me. 249 00:16:10,720 --> 00:16:12,800 -Cover it properly. -Please tell me, Anuji. 250 00:16:14,480 --> 00:16:15,360 Anuji... 251 00:16:15,960 --> 00:16:17,560 Move... Make way... 252 00:16:17,800 --> 00:16:19,400 Constable, move them. 253 00:16:23,480 --> 00:16:24,680 Anuji... 254 00:16:25,280 --> 00:16:26,640 After the hospital... 255 00:16:26,760 --> 00:16:28,000 They will take you to the magistrate court. 256 00:16:28,080 --> 00:16:29,960 Please deny your confession. 257 00:16:30,120 --> 00:16:31,240 Just say you haven't given it. 258 00:16:31,400 --> 00:16:33,040 -Okay? -Mishraji, Mishraji, please leave. 259 00:16:33,120 --> 00:16:34,160 Yes, yes, I'm done. 260 00:16:34,280 --> 00:16:36,040 Okay? Deny, deny! 261 00:16:41,680 --> 00:16:43,480 Did he regain consciousness? Say anything? 262 00:16:44,960 --> 00:16:47,560 Sorry, Salian. He's remained unconscious. 263 00:16:48,800 --> 00:16:50,520 What about angle of entry? 264 00:16:53,280 --> 00:16:54,280 Lower right abdomen. 265 00:16:54,920 --> 00:16:56,520 But the angle is upwards. 266 00:16:56,880 --> 00:16:58,880 And that is why the damage is worse. 267 00:17:00,160 --> 00:17:01,080 One more thing. 268 00:17:02,200 --> 00:17:04,560 Did you find traces of this in Bikram's bloodwork? 269 00:17:05,400 --> 00:17:06,200 No. 270 00:17:06,640 --> 00:17:08,080 This is an anti-depressant, right? 271 00:17:09,240 --> 00:17:10,720 Yes, it is. Thank you. 272 00:17:13,640 --> 00:17:17,520 -Say what you know. Don't worry. -Okay, sir. 273 00:17:22,560 --> 00:17:23,400 One tea, please. 274 00:17:28,200 --> 00:17:29,000 Your tea. 275 00:17:34,880 --> 00:17:36,320 Would any wife... 276 00:17:37,600 --> 00:17:39,240 do something like this? 277 00:17:40,080 --> 00:17:41,200 It really happened. 278 00:17:44,120 --> 00:17:46,400 -I drive Chandra sir's car. -Really? 279 00:17:48,640 --> 00:17:51,440 I've heard that madam is a little off. 280 00:17:51,520 --> 00:17:52,720 Couple of loose screws? 281 00:17:54,400 --> 00:17:56,840 Yeah, she used to go to a doctor in Bandra. 282 00:17:56,960 --> 00:17:58,720 -Near Dev sir's bungalow? -No, no, no. 283 00:17:58,840 --> 00:17:59,960 Papillon Park. 284 00:18:00,480 --> 00:18:02,240 What was the name of the doctor? 285 00:18:02,680 --> 00:18:03,600 Dr. Singhvi. 286 00:18:03,880 --> 00:18:05,440 -Dr. Singhvi. -Yeah. 287 00:18:07,960 --> 00:18:09,360 By the way, how do you know my sahib? 288 00:18:09,560 --> 00:18:13,680 Well, he's the superstar of lawyers. Who doesn't know him? 289 00:18:13,800 --> 00:18:15,400 -Betel leaves? -No, sir. 290 00:18:15,960 --> 00:18:17,080 I don't eat betel leaves. 291 00:18:17,520 --> 00:18:18,720 You shouldn't eat them anyway. 292 00:18:19,320 --> 00:18:21,800 I've paid for the tea, right? Okay. 293 00:18:22,240 --> 00:18:23,880 Let's go and do some work. 294 00:18:26,440 --> 00:18:27,360 Remove your clothes. 295 00:18:28,840 --> 00:18:30,120 I have to take a swab from your private parts. 296 00:18:43,120 --> 00:18:44,560 Doctor, what do you think? 297 00:18:44,960 --> 00:18:46,600 Reports will be ready in five to six hours. 298 00:18:46,720 --> 00:18:48,280 Yes, but prima facie? 299 00:18:48,840 --> 00:18:49,720 She seems okay. 300 00:18:50,720 --> 00:18:52,720 Are there any signs of rape or force? 301 00:18:53,200 --> 00:18:56,920 Doesn't look like it, but we'll know better after the reports come. 302 00:19:03,760 --> 00:19:04,640 That's it. 303 00:19:10,320 --> 00:19:12,720 -Yes? -Hello, I'm Madhav Mishra. 304 00:19:12,800 --> 00:19:13,880 Anu Chandra's lawyer. 305 00:19:14,840 --> 00:19:15,720 Yes, tell me. 306 00:19:16,560 --> 00:19:18,880 Your house is beautiful. Let's talk inside, please. 307 00:19:26,080 --> 00:19:28,400 How long have you been Anuji's therapist? 308 00:19:29,320 --> 00:19:30,440 Who told you that? 309 00:19:31,080 --> 00:19:32,880 That's not important. 310 00:19:32,960 --> 00:19:36,640 Look, in a while, they'll be taking Anuji to the magistrate. 311 00:19:36,920 --> 00:19:39,120 So, we need your help to get her bail. 312 00:19:40,520 --> 00:19:42,480 -Hello, ma'am. -Hi. 313 00:19:43,920 --> 00:19:44,960 These keys... 314 00:19:45,280 --> 00:19:47,080 You don't have to ask. I will have tea. 315 00:19:47,400 --> 00:19:49,200 I haven't had tea since morning. 316 00:19:49,800 --> 00:19:50,880 Normal sugar, please. 317 00:19:51,920 --> 00:19:52,720 Okay. 318 00:20:03,080 --> 00:20:07,360 So, what was Anuji getting treated for? 319 00:20:08,640 --> 00:20:10,040 Mr. Mishra, I'm sorry. 320 00:20:10,600 --> 00:20:12,120 But I can't tell you that. 321 00:20:12,680 --> 00:20:16,320 And if your disclosure helps her case a little, even then you won't? 322 00:20:18,760 --> 00:20:20,000 Has Anu asked for my help? 323 00:20:20,400 --> 00:20:21,840 You could say that. 324 00:20:24,880 --> 00:20:27,200 At the very least tell me what she's suffering from. 325 00:20:32,960 --> 00:20:33,920 Clinical depression. 326 00:20:34,560 --> 00:20:35,400 Depression? 327 00:20:36,520 --> 00:20:37,320 Yes. 328 00:20:37,800 --> 00:20:39,160 So... 329 00:20:39,520 --> 00:20:42,680 Did Anuji tell you anything about Bikram Chandra? 330 00:20:44,920 --> 00:20:48,040 Okay. Do you think Anu can do something like this? 331 00:20:51,840 --> 00:20:56,000 Mr. Mishra, like I said before, I can't tell you all that. I'm sorry. 332 00:20:56,920 --> 00:20:59,520 Okay, listen. 333 00:21:00,600 --> 00:21:02,720 You can at least give me a letter, right? 334 00:21:09,760 --> 00:21:11,320 Rolling? Yeah? 335 00:21:12,040 --> 00:21:14,880 As you can see, Anu Chandra is being taken 336 00:21:14,960 --> 00:21:16,720 to the magistrate. 337 00:21:16,880 --> 00:21:18,760 This is today's breaking news. 338 00:21:19,000 --> 00:21:21,600 Anu Chandra has reached here. We are showing you live. 339 00:21:21,680 --> 00:21:24,720 Her face is covered with a black scarf. 340 00:21:24,800 --> 00:21:26,440 Everyone is waiting for the court's verdict. 341 00:21:26,600 --> 00:21:29,320 We're here in front of the court for all the updates. 342 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Keep watching Aaj News. 343 00:21:53,280 --> 00:21:56,280 You... want to meet Rhea, right? 344 00:21:57,640 --> 00:21:58,960 I've spoken on your behalf. 345 00:22:02,280 --> 00:22:05,120 Do you think that seeing Rhea in the lock-up was an accident? 346 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 Look, I can understand... 347 00:22:14,000 --> 00:22:15,680 what you're going through regarding Rhea. 348 00:22:16,840 --> 00:22:19,120 That's why I've taken such a huge risk for you and Rhea. 349 00:22:20,320 --> 00:22:21,080 And I'll keep doing it in the future. 350 00:22:26,240 --> 00:22:30,440 Just remember. This should stay between us. Okay? 351 00:22:33,720 --> 00:22:35,680 And don't change your statement. 352 00:22:37,640 --> 00:22:40,040 Otherwise Rhea will again become a suspect for the police. 353 00:22:42,040 --> 00:22:44,840 And we will have to interrogate her. 354 00:23:13,680 --> 00:23:16,560 Sir... 355 00:23:16,960 --> 00:23:18,600 -I'll see you inside? -Yes. All the best. 356 00:23:19,480 --> 00:23:20,360 Mandiraji! 357 00:23:22,240 --> 00:23:23,040 Madhav. 358 00:23:24,720 --> 00:23:26,640 I'm fighting Anu Chandra's case. 359 00:23:33,800 --> 00:23:36,160 Do you know who Bikram Chandra is? 360 00:23:36,440 --> 00:23:37,880 Everybody knows who he is. 361 00:23:38,040 --> 00:23:39,800 He's one of India's best lawyers. 362 00:23:40,240 --> 00:23:43,960 Then you might also know how low your name is going to sink. 363 00:23:47,240 --> 00:23:50,520 Or do you believe a bad name is still better than none? 364 00:23:50,600 --> 00:23:53,040 Mandiraji, names rise and fall all the time. 365 00:23:53,960 --> 00:23:55,520 But, if you were to see, this is the second time 366 00:23:55,760 --> 00:23:57,520 I'm standing in front of you within a year. 367 00:23:57,840 --> 00:23:59,200 So, I guess my name is on the rise, right? 368 00:24:02,120 --> 00:24:03,600 You were lucky last time. 369 00:24:04,440 --> 00:24:05,880 -This time-- -I'll be luckier. 370 00:24:08,360 --> 00:24:09,760 -All the best. -Thank you. 371 00:24:10,600 --> 00:24:12,240 -Hello. -Hi, how are you? 372 00:24:22,520 --> 00:24:25,640 -Hey, come with me. I'll pay you. -What do you want? 373 00:24:26,840 --> 00:24:28,480 Confidence. Come on. 374 00:24:53,800 --> 00:24:55,280 Case number 173. 375 00:24:55,480 --> 00:24:57,880 The state of Maharashtra versus Anuradha Chandra. 376 00:24:58,320 --> 00:25:00,400 The accused is charged with attempt to murder. 377 00:25:28,320 --> 00:25:29,360 Bail position? 378 00:25:34,760 --> 00:25:35,680 Your Honour. 379 00:25:37,280 --> 00:25:39,800 Anuradha Chandra is an extremely dangerous person. 380 00:25:40,760 --> 00:25:44,120 Her daughter Rhea is a probable prosecution witness. 381 00:25:44,600 --> 00:25:45,600 And I'm afraid... 382 00:25:46,160 --> 00:25:48,320 that, if bail is granted to her, 383 00:25:48,640 --> 00:25:51,520 then she will definitely influence her daughter. 384 00:25:55,960 --> 00:25:57,440 Will you please let me meet her? 385 00:25:59,400 --> 00:26:00,200 Please, I... 386 00:26:01,400 --> 00:26:02,920 I want to meet my daughter. 387 00:26:05,720 --> 00:26:07,320 I want to meet my daughter. 388 00:26:09,360 --> 00:26:11,080 -Please. -Mishraji. 389 00:26:12,960 --> 00:26:15,640 I want to meet my daughter, please. 390 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Please. 391 00:26:17,680 --> 00:26:18,480 Your Honour. 392 00:26:19,560 --> 00:26:23,200 My client's reaction is like that of any other mother in this world 393 00:26:23,680 --> 00:26:26,400 who has been separated from her child. 394 00:26:27,080 --> 00:26:30,440 And there's no proof that my client will try 395 00:26:30,560 --> 00:26:32,440 to influence the witness. 396 00:26:32,520 --> 00:26:34,720 Your Honour, the defendant was arrested 397 00:26:34,760 --> 00:26:37,080 in the emergency ward of the hospital. 398 00:26:37,640 --> 00:26:40,280 It took two officers to stop her. 399 00:26:40,320 --> 00:26:42,360 That night, Your Honour, my client was in a state of shock 400 00:26:42,400 --> 00:26:44,320 when she saw her husband at the hospital. 401 00:26:44,600 --> 00:26:47,120 And, in that state, the police recorded her statement. 402 00:26:47,360 --> 00:26:48,920 She wasn't even in a condition to talk. 403 00:26:49,040 --> 00:26:53,160 Mishraji, your client not only speaks but writes as well. 404 00:26:53,560 --> 00:26:55,280 It seems like you haven't seen her written statement. 405 00:26:55,800 --> 00:26:59,680 It's clearly written that she didn't want a lawyer. 406 00:27:00,760 --> 00:27:01,560 Your Honour... 407 00:27:02,320 --> 00:27:06,240 My client denies the confession she had given in the police station. 408 00:27:11,080 --> 00:27:12,080 Anuradha Chandra. 409 00:27:12,960 --> 00:27:15,320 Do you stand by your confession? 410 00:27:32,280 --> 00:27:33,080 Yes. 411 00:27:34,960 --> 00:27:35,800 Are you sure? 412 00:27:37,960 --> 00:27:40,360 Have you been pressurised in any way? 413 00:27:43,120 --> 00:27:43,960 No. 414 00:27:45,040 --> 00:27:46,160 Mishraji. 415 00:27:47,360 --> 00:27:50,040 You should have spoken to your client at least once. 416 00:27:53,320 --> 00:27:56,720 Under IPC sections 307 and 324, 417 00:27:57,160 --> 00:27:59,320 this court charges Anuradha Chandra 418 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 with attempt to murder 419 00:28:00,600 --> 00:28:04,480 and voluntarily causing hurt by dangerous weapons, 420 00:28:04,920 --> 00:28:06,440 and sends her into judicial custody. 421 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Your Honour, the defence has filed a bail plea. 422 00:28:09,520 --> 00:28:10,480 On what grounds? 423 00:28:10,640 --> 00:28:12,640 My client is mentally unwell. 424 00:28:14,520 --> 00:28:15,720 This is... 425 00:28:16,480 --> 00:28:18,560 a letter from her psychiatrist. 426 00:28:20,120 --> 00:28:21,440 What has happened to her? 427 00:28:21,800 --> 00:28:25,480 She's being treated for clinical depression and anxiety 428 00:28:26,080 --> 00:28:27,720 by Dr. Moksh Singhvi. 429 00:28:28,240 --> 00:28:29,080 Moksh? 430 00:28:32,040 --> 00:28:32,920 Your Honour... 431 00:28:34,160 --> 00:28:35,680 for the safety of her daughter, 432 00:28:36,120 --> 00:28:37,880 we request you to reject her bail plea. 433 00:28:38,520 --> 00:28:40,320 But I won't do anything to Rhea. 434 00:28:41,760 --> 00:28:42,880 How can we believe you? 435 00:28:47,360 --> 00:28:48,520 Because I love her. 436 00:28:49,160 --> 00:28:50,280 Oh! You love her? 437 00:28:51,440 --> 00:28:53,240 And what about your husband, Bikram? 438 00:28:54,160 --> 00:28:54,960 Do you love him? 439 00:28:56,320 --> 00:28:58,160 Do you love Bikram? It's a simple question. 440 00:29:03,680 --> 00:29:04,560 I love him. 441 00:29:05,440 --> 00:29:06,240 And yet... 442 00:29:07,080 --> 00:29:08,160 you stabbed him. 443 00:29:11,240 --> 00:29:12,360 As I said, Your Honour... 444 00:29:13,720 --> 00:29:14,960 extremely dangerous. 445 00:29:18,960 --> 00:29:19,880 Bail denied. 446 00:29:20,440 --> 00:29:24,080 Accused to be sent to judicial custody for a period of 60 days. 447 00:29:34,320 --> 00:29:35,360 You were scared for no reason. 448 00:29:36,280 --> 00:29:38,240 She didn't change her statement. How could she change it? 449 00:29:39,080 --> 00:29:39,920 Even then. 450 00:29:41,520 --> 00:29:43,600 Don't you think what happened inside was a bit strange? 451 00:29:45,280 --> 00:29:46,080 What? 452 00:29:46,360 --> 00:29:48,960 The way she started crying about Rhea. 453 00:29:49,160 --> 00:29:50,800 Those were crocodile tears. 454 00:29:51,520 --> 00:29:53,080 We can't fall for that. 455 00:29:54,760 --> 00:29:55,560 Come on. 456 00:29:56,840 --> 00:29:57,960 Anuji, Anuji... 457 00:29:58,280 --> 00:30:00,640 I told you to deny your confession. 458 00:30:00,720 --> 00:30:02,040 Why didn't you do that? Madam, one minute. 459 00:30:03,320 --> 00:30:05,880 How can I help you if you don't speak at all? 460 00:30:05,960 --> 00:30:07,720 I'm filing another appeal saying Dr. Singhvi-- 461 00:30:07,800 --> 00:30:08,600 I don't need help. 462 00:30:08,680 --> 00:30:09,640 Why did you stab your husband last night? 463 00:30:09,960 --> 00:30:11,880 Was there adultery involved in your marriage? 464 00:30:12,240 --> 00:30:13,480 Anuji... Anuji. 465 00:30:14,120 --> 00:30:15,600 Sir... 466 00:30:15,680 --> 00:30:16,520 -Come on. -Sir. 467 00:30:17,040 --> 00:30:19,000 -Now let me meet my daughter. -What? 468 00:30:19,960 --> 00:30:21,040 How can I do that? 469 00:30:21,560 --> 00:30:22,800 What are you saying? Come on. 470 00:30:29,720 --> 00:30:30,920 No... sir. 471 00:30:33,760 --> 00:30:36,440 Sir... 472 00:30:37,600 --> 00:30:38,400 Sir... 473 00:30:39,600 --> 00:30:40,760 Okay, go on. 474 00:30:57,840 --> 00:31:00,040 -Here's ₹100. -Give me ₹200 at least. 475 00:31:00,080 --> 00:31:02,720 -No... Go, get your coat washed. Okay. -Thank you. 476 00:31:05,040 --> 00:31:05,960 Nikhatji. 477 00:31:06,560 --> 00:31:08,560 It was nice to see you in the courtroom today. 478 00:31:13,640 --> 00:31:15,680 -What's wrong? -Nothing. 479 00:31:15,720 --> 00:31:17,920 What kind of a woman is she? She doesn't want to save herself. 480 00:31:19,400 --> 00:31:21,160 On the one hand, we had Aditya, who couldn't remember anything 481 00:31:21,240 --> 00:31:22,960 and, on the other, we have her, who won't say anything. 482 00:31:25,240 --> 00:31:27,600 Maybe she has realised her mistake. 483 00:31:28,720 --> 00:31:30,320 Yes. Then there's her father, 484 00:31:30,840 --> 00:31:33,600 who doesn't care about his daughter or his granddaughter. 485 00:31:34,880 --> 00:31:37,120 Did you meet Chandra? 486 00:31:37,720 --> 00:31:40,240 Yes. I met him yesterday. 487 00:31:41,000 --> 00:31:41,840 Really? 488 00:31:42,280 --> 00:31:43,680 He's a good guy, Madhavji. 489 00:31:43,880 --> 00:31:45,720 So, what did you and the good guy talk about? 490 00:31:46,760 --> 00:31:49,640 Nothing. He was going to help me find a job. 491 00:31:50,240 --> 00:31:51,560 -Oh! -Well, 492 00:31:51,640 --> 00:31:53,720 as you know, I am not getting any work after the First Cabs case. 493 00:31:58,080 --> 00:32:00,120 Why are you fighting this case, Madhavji? 494 00:32:00,280 --> 00:32:01,200 Because I'm a lawyer. 495 00:32:01,960 --> 00:32:03,360 But she has confessed. 496 00:32:03,960 --> 00:32:05,520 It's an open-and-shut case. 497 00:32:05,640 --> 00:32:07,760 Oh, Nikhatji, open and shut, open and shut. 498 00:32:08,360 --> 00:32:11,960 I've heard it so many times, it feels like it's a part of my destiny. 499 00:32:14,720 --> 00:32:16,040 Listen... 500 00:32:16,120 --> 00:32:19,120 I think Anuradha isn't speaking up because I'm a man. 501 00:32:19,440 --> 00:32:21,440 If there's a woman present, she'll start talking. 502 00:32:22,720 --> 00:32:24,320 Yes, so take a female lawyer with you. 503 00:32:24,400 --> 00:32:25,200 You come with me. 504 00:32:25,480 --> 00:32:27,560 -What are you saying, Madhavji? -Nothing. 505 00:32:27,640 --> 00:32:30,880 Once she starts speaking, we'll part ways. 506 00:32:31,120 --> 00:32:31,960 Of course. 507 00:32:32,440 --> 00:32:36,040 Mandira has blacklisted me after the First Cabs case. 508 00:32:36,600 --> 00:32:39,720 And, if I take this case with you, then the entire lawyer community 509 00:32:39,920 --> 00:32:42,040 will bury me under this very magistrate court... 510 00:32:43,920 --> 00:32:44,800 What's that? 511 00:32:45,400 --> 00:32:46,200 This? 512 00:32:46,880 --> 00:32:47,840 You put henna? 513 00:32:48,000 --> 00:32:51,120 Yes, it's a female client, right? So I applied some. 514 00:32:53,720 --> 00:32:55,280 Yes, yes, please. 515 00:33:03,320 --> 00:33:05,800 Sanju, not now. 516 00:33:07,520 --> 00:33:08,600 You can do that later. 517 00:33:11,680 --> 00:33:12,760 Didn't I ask you to show me? 518 00:33:13,120 --> 00:33:15,360 Didn't I ask you to show me? I don't want any noise here. 519 00:33:17,560 --> 00:33:19,880 Not a word! Okay? 520 00:33:27,000 --> 00:33:29,360 Don't raise your voice. 521 00:33:31,200 --> 00:33:32,480 Hey, move ahead. 522 00:33:33,720 --> 00:33:34,520 Sanju! 523 00:33:35,400 --> 00:33:36,520 I'll slap you now. 524 00:33:37,480 --> 00:33:39,520 You're back with the little devil? 525 00:33:40,080 --> 00:33:41,320 Don't call him a devil, madam. 526 00:33:41,960 --> 00:33:42,960 He's a piece of my heart. 527 00:33:43,160 --> 00:33:45,160 Even the devil's mother would say the same. 528 00:33:47,880 --> 00:33:49,560 Name, Sudha Yadav. 529 00:33:50,320 --> 00:33:51,680 Age, 32 years. 530 00:33:52,840 --> 00:33:56,800 You've been here so often that I can write a book about you. 531 00:33:56,920 --> 00:33:58,440 Really? Go write one then. 532 00:33:58,760 --> 00:34:00,760 -Not like your father's paying for me anyway! -Hey, shut up. 533 00:34:01,520 --> 00:34:02,960 Sanju, keep quiet now. 534 00:34:04,400 --> 00:34:07,440 I'm only here for a few weeks, so don't piss me off. 535 00:34:07,560 --> 00:34:09,200 Are you taking a booking in a five star? 536 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 Shut up and do your job. And give me my stuff. 537 00:34:11,920 --> 00:34:12,720 Ouch! 538 00:34:12,960 --> 00:34:15,480 -Sanj... -Oh! 539 00:34:15,880 --> 00:34:16,880 Oooh! A high-class madam. 540 00:34:18,640 --> 00:34:20,840 You take... free jail tour? 541 00:34:22,840 --> 00:34:23,680 Ouch! 542 00:34:25,040 --> 00:34:26,960 -Come, madam. Please come. -Are you crazy? 543 00:34:30,880 --> 00:34:31,800 Name, please. 544 00:34:32,880 --> 00:34:34,080 Anuradha Chandra. 545 00:34:34,320 --> 00:34:35,120 What? 546 00:34:35,520 --> 00:34:36,480 Aishwarya Rai? 547 00:34:39,480 --> 00:34:40,400 Speak louder! 548 00:34:41,120 --> 00:34:42,360 Anuradha Chandra. 549 00:34:44,840 --> 00:34:45,640 Go. 550 00:34:52,440 --> 00:34:54,560 Hey... nails. 551 00:34:57,960 --> 00:34:58,720 Tongue? 552 00:35:07,080 --> 00:35:08,040 Any sickness? 553 00:35:11,720 --> 00:35:12,840 Do you have any sickness? 554 00:35:14,880 --> 00:35:17,040 It's written that you have depression here. 555 00:35:17,240 --> 00:35:19,040 You won't commit suicide, right? 556 00:35:21,280 --> 00:35:23,040 Have you ever thought about suicide? 557 00:35:24,760 --> 00:35:26,160 -Can I write yes? -No! 558 00:35:26,760 --> 00:35:27,880 Don't need the mess of paperwork. 559 00:35:31,480 --> 00:35:32,360 Here. 560 00:35:33,760 --> 00:35:35,000 Your father left this for you. 561 00:35:37,120 --> 00:35:38,040 There's a toothbrush. 562 00:35:44,240 --> 00:35:45,680 Will this be enough for you? 563 00:35:47,360 --> 00:35:48,920 Take it. Take her. 564 00:36:12,560 --> 00:36:13,360 Forensics? 565 00:36:14,920 --> 00:36:15,720 Hello? 566 00:36:17,720 --> 00:36:18,560 What? 567 00:36:20,240 --> 00:36:21,000 Are you sure? 568 00:36:23,440 --> 00:36:24,400 Okay... 569 00:36:25,040 --> 00:36:26,840 Can you email the detailed report to me? 570 00:36:27,760 --> 00:36:29,080 Yeah. Thank you. 571 00:36:30,240 --> 00:36:31,080 What is it? 572 00:36:32,760 --> 00:36:34,040 Anu Chandra is pregnant. 573 00:36:34,800 --> 00:36:35,600 Really? 574 00:36:39,840 --> 00:36:41,840 You're lucky that you're pregnant. 575 00:36:42,680 --> 00:36:44,200 Otherwise you'd be in that general ward. 576 00:36:44,800 --> 00:36:46,880 There's no space to even stretch your legs there. 577 00:36:47,960 --> 00:36:48,760 Come on. 578 00:37:26,680 --> 00:37:27,920 How are you? 579 00:37:28,200 --> 00:37:29,600 Come on. Sit. 580 00:37:31,840 --> 00:37:32,640 Madam! 581 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 Here comes the bitch. 582 00:37:34,920 --> 00:37:36,080 You have to do the cleaning yourself. 583 00:37:36,360 --> 00:37:37,280 Even her mother is a whore. 584 00:37:39,400 --> 00:37:40,480 Hey, fair chick! 585 00:37:41,280 --> 00:37:44,360 Looks so hot. What did she do? 586 00:37:46,960 --> 00:37:48,840 She took up a nook. 587 00:37:51,280 --> 00:37:54,560 Look at her face. She's about to cry. 588 00:37:55,520 --> 00:37:57,280 Hey, do not stare. 589 00:37:57,920 --> 00:38:00,520 Madam, there are no beds here. 590 00:38:00,920 --> 00:38:02,040 -Choose a nook! -Choose a corner! 591 00:38:07,040 --> 00:38:10,320 The magistrate has sent Anuradha Chandra 592 00:38:10,440 --> 00:38:13,280 to judicial custody for 60 days in the Bikram Chandra case. 593 00:38:13,600 --> 00:38:16,200 The defence is claiming that Anuradha Chandra 594 00:38:16,240 --> 00:38:19,600 is mentally unwell, and she didn't do this in sound... 595 00:38:19,720 --> 00:38:21,600 Vijjidi, the medical reports have come. 596 00:38:21,920 --> 00:38:23,320 She's eight weeks pregnant. 597 00:38:26,240 --> 00:38:27,080 Vijji di... 598 00:38:29,440 --> 00:38:30,400 Vijji di? 599 00:38:31,400 --> 00:38:32,160 Hello? 600 00:38:32,960 --> 00:38:34,400 That's Bikram's child. 601 00:38:35,560 --> 00:38:37,320 And the child will stay with Bikram. 602 00:38:38,280 --> 00:38:39,080 Meaning? 603 00:38:40,160 --> 00:38:43,720 I won't even let her shadow fall on the child! 604 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 That... that bitch! 605 00:38:48,040 --> 00:38:48,840 Vijji di... 606 00:38:49,160 --> 00:38:51,000 Right now, I'm really worried about you. 607 00:38:52,640 --> 00:38:54,840 You have so many responsibilities. 608 00:38:55,800 --> 00:38:58,320 You have to look after Bikram as well as Rhea. 609 00:38:59,240 --> 00:39:00,440 Try and get some rest. 610 00:39:02,120 --> 00:39:04,640 He plucked her out of nowhere, 611 00:39:05,280 --> 00:39:07,040 and this is how she repays him! 612 00:39:08,920 --> 00:39:10,320 Vijji di, I know. 613 00:39:11,880 --> 00:39:13,600 Leave Anu to me. 614 00:39:15,320 --> 00:39:18,240 Vijji di, I'll make sure she pays for this. 615 00:39:21,360 --> 00:39:23,720 Take care of yourself, Vijji di. I'm there for you. 616 00:39:38,480 --> 00:39:40,240 Your dad had called. 617 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 He'll be coming for Eid this time. 618 00:39:47,480 --> 00:39:48,960 Make peace with him. 619 00:39:50,200 --> 00:39:52,520 For how long will you both act like this? 620 00:39:53,040 --> 00:39:56,480 No, Mom. My heart is not as big as yours. 621 00:40:00,800 --> 00:40:02,600 You won't understand this now. 622 00:40:02,640 --> 00:40:04,040 We'll talk once you get married. 623 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Marriage? What about your self-respect? 624 00:40:08,960 --> 00:40:12,800 There's nothing greater than loving a person. 625 00:40:14,240 --> 00:40:16,400 Mom, do you still love him? 626 00:40:16,520 --> 00:40:18,520 Of course I do. 627 00:40:24,080 --> 00:40:25,640 You know, it's funny. 628 00:40:25,800 --> 00:40:27,600 An accused at the court today 629 00:40:27,720 --> 00:40:30,360 said something similar about her husband. 630 00:40:30,640 --> 00:40:31,760 Really? 631 00:40:32,200 --> 00:40:33,520 What did she do? 632 00:40:35,040 --> 00:40:37,280 She stabbed her husband. 633 00:40:39,280 --> 00:40:40,400 What! 634 00:41:34,080 --> 00:41:39,760 You're my moon You're my sun 635 00:41:40,760 --> 00:41:46,400 Yes, you're the apple of my eye 636 00:41:47,360 --> 00:41:53,200 I simply live By looking at you 637 00:41:54,320 --> 00:42:00,120 You're the support Of this broken heart 638 00:42:00,760 --> 00:42:06,080 You're my moon You're my sun 639 00:42:06,960 --> 00:42:12,520 You're my moon You're my sun 640 00:42:13,560 --> 00:42:18,960 You're my moon You're my sun 45572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.