Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,640
Well-known public prosecutor
Bikram Chandra
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,680
was stabbed late last night.
3
00:00:14,920 --> 00:00:17,360
According to sources
attached to Mumbai Police,
4
00:00:17,440 --> 00:00:21,680
his wife, Anu Chandra, was arrested
last night from this very hospital.
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,520
Stay tuned for more updates
regarding this--
6
00:00:41,920 --> 00:00:44,120
I can't believe this has happened.
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,120
I had met Bikram just yesterday.
8
00:00:51,480 --> 00:00:52,960
She was here, Mandira...
9
00:00:53,680 --> 00:00:55,680
in a blood-soaked gown.
10
00:00:56,520 --> 00:00:57,320
She...
11
00:00:57,960 --> 00:00:59,760
She said sorry to him.
12
00:01:00,840 --> 00:01:02,240
She said sorry.
13
00:01:09,640 --> 00:01:10,480
Rhea?
14
00:01:11,560 --> 00:01:13,960
They've kept her at
the child welfare centre for the night.
15
00:01:14,720 --> 00:01:16,520
I'll go and get her.
16
00:01:16,840 --> 00:01:18,240
I'll just come back.
17
00:01:18,320 --> 00:01:20,800
-You'll be here?
-I'm here, of course.
18
00:01:23,240 --> 00:01:25,480
Vijji di, she confessed.
19
00:01:35,640 --> 00:01:36,840
I'll go get Rhea.
20
00:01:52,240 --> 00:01:53,120
Give it to me.
21
00:01:54,000 --> 00:01:55,960
You must have a lot of bracelets.
22
00:02:18,680 --> 00:02:19,560
Anu?
23
00:02:26,880 --> 00:02:28,840
Anu, I can't understand
what's going on.
24
00:02:31,480 --> 00:02:33,520
If there were problems,
you could have told me.
25
00:02:33,720 --> 00:02:35,040
I would have spoken to Bikram.
26
00:02:40,440 --> 00:02:41,800
I've called a lawyer.
27
00:02:45,520 --> 00:02:47,600
You did the right thing
by confessing.
28
00:02:50,280 --> 00:02:51,760
Maybe they'll reduce your sentence.
29
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
Get the bags, Suleiman.
30
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Take this.
31
00:03:57,360 --> 00:03:59,080
Stop staring at me
like the Reserve Bank.
32
00:03:59,120 --> 00:04:00,000
I'll pay you the rest.
33
00:04:00,200 --> 00:04:03,120
No tension, Madhav bhai.
You're a family man too now.
34
00:04:03,200 --> 00:04:05,560
Thanks for telling me.
I didn't know that.
35
00:04:05,680 --> 00:04:06,880
Don't tell anyone else.
36
00:04:07,160 --> 00:04:09,800
-Madhav bhai, call me.
-Yeah, I'll email you. Now, go.
37
00:04:10,960 --> 00:04:14,800
My lovely Sabu! See how your love
has pulled me straight to you.
38
00:04:14,960 --> 00:04:17,520
-I'm coming straight from the airport.
-Hey, stop it.
39
00:04:18,160 --> 00:04:19,320
Don't annoy me.
40
00:04:19,960 --> 00:04:21,960
The accused's father is
waiting for you in the canteen.
41
00:04:22,200 --> 00:04:23,040
Go meet him.
42
00:04:23,160 --> 00:04:25,240
That I will,
but what's wrong with you?
43
00:04:26,120 --> 00:04:27,520
What's wrong with me?
I'm fine.
44
00:04:27,840 --> 00:04:30,960
When a lover's upset,
there is always a reason, Rahman.
45
00:04:31,760 --> 00:04:33,760
-Now, who's this Rahman?
-Nobody. Let's go.
46
00:04:34,240 --> 00:04:36,920
Idiot! Don't try
your Urdu dialogues on me.
47
00:04:36,960 --> 00:04:38,160
You're a big man now.
48
00:04:38,320 --> 00:04:40,560
-Yeah.
-Salian sir calls you directly now.
49
00:04:40,840 --> 00:04:42,480
So, I'm out of the picture now.
Just like that.
50
00:04:43,720 --> 00:04:46,320
Is that why
you're so grumpy, darling?
51
00:04:46,880 --> 00:04:49,240
You know we're always 50-50
52
00:04:49,480 --> 00:04:50,960
no matter who rules this place.
53
00:04:51,320 --> 00:04:52,800
Hey, listen, Namdev.
54
00:04:53,440 --> 00:04:54,600
Is it a rich client?
55
00:04:55,080 --> 00:04:56,840
Yeah, some guy called Subodh Burman.
56
00:04:57,320 --> 00:04:58,640
The Burman Industries guy?
57
00:05:00,040 --> 00:05:02,240
Yes, he's a crazy rich client.
58
00:05:02,760 --> 00:05:05,120
-You go meet him.
-Yes, yes, right away.
59
00:05:06,080 --> 00:05:08,280
-Listen, this is safe here right?
-Meaning?
60
00:05:08,840 --> 00:05:11,640
-Idiot, you're in a police station.
-Yeah, that's why I'm asking.
61
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
-Hey, listen.
-Yes?
62
00:05:14,080 --> 00:05:15,040
It's an open-and-shut case.
63
00:05:15,600 --> 00:05:16,800
Don't talk to me like that.
64
00:05:16,840 --> 00:05:18,920
Man, I'm not just saying it!
65
00:05:19,120 --> 00:05:21,200
Your accused madam, Anu Chandra...
66
00:05:21,960 --> 00:05:23,320
she confessed and how!
67
00:05:23,760 --> 00:05:24,960
-What?
-Yeah.
68
00:05:27,120 --> 00:05:28,880
Anu Chandra has confessed.
69
00:05:30,920 --> 00:05:32,800
But if she didn't want a lawyer,
70
00:05:32,840 --> 00:05:34,600
then what did you call me for?
To take a selfie?
71
00:05:37,240 --> 00:05:39,840
Because, Madhav, no other lawyer
will fight this case.
72
00:05:43,920 --> 00:05:46,240
You're putting me up against
the entire lawyer community
73
00:05:46,640 --> 00:05:48,040
without anything to fight with.
74
00:05:49,840 --> 00:05:51,080
Why do you care?
75
00:05:51,960 --> 00:05:53,160
You've already been ostracised.
76
00:05:57,240 --> 00:05:58,200
Sir...
77
00:05:58,960 --> 00:06:00,760
where did she go
after she stabbed him?
78
00:06:01,440 --> 00:06:03,680
Don't know, but about an hour later
she reached the hospital.
79
00:06:04,240 --> 00:06:05,560
And she apologised to him there?
80
00:06:06,000 --> 00:06:07,720
Yes. She was crying.
81
00:06:08,680 --> 00:06:11,600
When you have the primary confession,
82
00:06:11,760 --> 00:06:14,240
then it's an open-and-shut case, right?
83
00:06:15,760 --> 00:06:18,520
I don't know. But there's something
strange about this case.
84
00:06:19,320 --> 00:06:20,480
You should get started.
85
00:06:21,040 --> 00:06:23,200
Or else they'll assign her
a government lawyer
86
00:06:23,840 --> 00:06:25,240
who will only fight to lose.
87
00:06:26,400 --> 00:06:28,760
Didn't you ask her
why she did it?
88
00:06:30,400 --> 00:06:32,480
She's not giving us
any straight answers.
89
00:06:32,880 --> 00:06:33,800
You give it a shot.
90
00:06:35,240 --> 00:06:36,000
Sir, sir...
91
00:06:39,400 --> 00:06:41,040
Talk to her dad about your money.
92
00:06:42,320 --> 00:06:44,920
Show him the henna on your hands.
It might bring you some luck too.
93
00:06:45,320 --> 00:06:47,680
Oh, this was because
of my nephew's wedding.
94
00:06:47,760 --> 00:06:49,400
He has two sisters-in-law,
Roopa and Champa.
95
00:06:49,560 --> 00:06:51,600
I said, "Here you go, Roopa.
There you go, Champa..."
96
00:06:55,600 --> 00:06:58,880
Oh, sister, how do you get rid
of henna quickly? Know any tricks?
97
00:07:02,240 --> 00:07:05,200
Rhea is going through
a very sensitive phase.
98
00:07:07,040 --> 00:07:09,640
It's mandatory for us to do
regular visits.
99
00:07:10,680 --> 00:07:12,280
Prajakta will be doing
the follow-up.
100
00:07:13,880 --> 00:07:15,360
I hope there won't be any issues.
101
00:07:20,880 --> 00:07:22,480
I guess... it's okay.
102
00:07:27,720 --> 00:07:28,480
Rhea...
103
00:07:29,880 --> 00:07:31,880
It's important
that you talk to someone.
104
00:07:33,680 --> 00:07:34,760
I'm here for that.
105
00:07:36,560 --> 00:07:38,160
Shall we go, dear?
106
00:07:48,080 --> 00:07:49,120
Please sit.
107
00:07:57,040 --> 00:07:59,640
Hello. Myself Madhav Mishra.
108
00:08:01,160 --> 00:08:02,080
I'm your lawyer.
109
00:08:04,480 --> 00:08:05,280
Look...
110
00:08:05,880 --> 00:08:08,920
my job is to believe
whatever you say.
111
00:08:09,880 --> 00:08:12,400
So, please let it all out.
112
00:08:13,800 --> 00:08:17,200
You must not let your burdens
consume you.
113
00:08:25,720 --> 00:08:26,760
What happened last night?
114
00:08:30,040 --> 00:08:31,680
What I mean to say is...
115
00:08:32,840 --> 00:08:33,880
Take your own time.
116
00:08:34,680 --> 00:08:37,880
Take your own time,
but we're fighting against time.
117
00:08:38,240 --> 00:08:40,720
They will present you
at the magistrate court.
118
00:08:41,240 --> 00:08:43,440
And unless you tell me something,
119
00:08:44,680 --> 00:08:46,160
how am I to get you bail?
120
00:08:53,760 --> 00:08:54,680
Do you want some water?
121
00:08:59,640 --> 00:09:00,840
You have a daughter, right?
122
00:09:04,120 --> 00:09:05,400
I want to meet Rhea.
123
00:09:05,880 --> 00:09:07,840
No, they will not allow a meeting.
124
00:09:09,160 --> 00:09:11,480
You will be taken
to the magistrate court.
125
00:09:11,960 --> 00:09:13,320
Then they'll press charges
against you.
126
00:09:13,840 --> 00:09:15,120
And if you don't get bail,
127
00:09:15,560 --> 00:09:17,560
they will send you
to judicial custody.
128
00:09:22,600 --> 00:09:23,360
This...
129
00:09:24,960 --> 00:09:27,920
idea to give a statement
without a lawyer, was it yours?
130
00:09:33,240 --> 00:09:35,600
Okay, forget about that. Did you have any
problems with your husband, Bikram Chandra?
131
00:09:35,680 --> 00:09:37,320
Any difficulties or fights?
132
00:09:37,960 --> 00:09:39,880
Any kind of violence or
abusive language used, et cetera?
133
00:09:44,720 --> 00:09:47,720
Anuji, what happened
that you had to do this?
134
00:09:54,200 --> 00:09:55,560
She's in shock.
135
00:09:58,120 --> 00:09:59,800
And the police took your statement
in this condition,
136
00:09:59,840 --> 00:10:01,160
that too without a lawyer.
137
00:10:02,160 --> 00:10:06,040
Okay, doesn't matter.
Look, your statement holds no validity
138
00:10:06,440 --> 00:10:09,880
until you accept it
in front of the magistrate.
139
00:10:10,240 --> 00:10:13,960
You need to say I was not
in my senses.
140
00:10:18,480 --> 00:10:21,680
You...
Anuji, if you don't talk to me...
141
00:10:25,040 --> 00:10:26,680
Please talk to me. I...
142
00:10:26,960 --> 00:10:29,400
I will do everything in my power
to help you meet Richa.
143
00:10:32,400 --> 00:10:34,440
-Rhea.
-Yes, sorry. Rhea.
144
00:10:35,160 --> 00:10:35,960
Rhea.
145
00:10:36,400 --> 00:10:38,160
-Let's go, Mishraji, your time is up.
-Okay.
146
00:10:38,440 --> 00:10:39,360
Not guilty.
147
00:10:40,080 --> 00:10:42,720
In front of the magistrate,
plead not guilty, okay?
148
00:10:43,040 --> 00:10:43,920
Yes.
149
00:10:55,000 --> 00:10:55,960
Come.
150
00:11:01,320 --> 00:11:02,600
What time did you
leave the house yesterday?
151
00:11:03,880 --> 00:11:05,200
Around 6 o'clock.
152
00:11:06,200 --> 00:11:08,120
Didi said that there was no work.
153
00:11:08,640 --> 00:11:10,560
Then Bikram sir sent me home
from the club.
154
00:11:12,160 --> 00:11:13,440
And where all did your sahib go?
155
00:11:14,720 --> 00:11:16,400
Yesterday, sir went to the court
in the morning.
156
00:11:16,520 --> 00:11:19,440
-So, Anuji is your only daughter?
-Yes.
157
00:11:22,040 --> 00:11:25,960
So, is she a short-tempered
or a violent type of person?
158
00:11:26,760 --> 00:11:28,760
She wasn't the talkative type.
159
00:11:29,480 --> 00:11:30,880
Mostly kept to herself.
160
00:11:31,480 --> 00:11:33,160
So, were there any problems
in her marriage?
161
00:11:36,040 --> 00:11:37,560
I had no contact with her.
162
00:11:38,360 --> 00:11:40,720
The last time I spoke with her
was about three years ago.
163
00:11:41,640 --> 00:11:42,880
Where would she go usually?
164
00:11:43,880 --> 00:11:44,880
I don't know.
165
00:11:45,040 --> 00:11:47,720
Motherfucker, you're the driver, aren't you?
Do you drive with your eyes closed?
166
00:11:48,080 --> 00:11:49,640
Sir, I'm Bikram sir's driver.
167
00:11:50,160 --> 00:11:52,760
Whenever they travelled together,
he would drive himself.
168
00:11:54,360 --> 00:11:55,880
She hardly went out.
169
00:11:56,760 --> 00:11:58,400
Mostly she would stay at home.
170
00:11:59,360 --> 00:12:00,160
Why?
171
00:12:00,560 --> 00:12:03,240
Did you ever feel that
she was not happy in her marriage?
172
00:12:03,840 --> 00:12:05,240
How was your sahib's mood yesterday?
173
00:12:05,880 --> 00:12:06,800
Was she stressed?
174
00:12:08,160 --> 00:12:09,200
Were there any arguments?
175
00:12:10,400 --> 00:12:11,880
She had everything.
176
00:12:13,240 --> 00:12:15,480
I never saw a reason for her
to be unhappy.
177
00:12:16,320 --> 00:12:18,320
But still try to remember
178
00:12:18,640 --> 00:12:22,000
if you ever felt Anuji had a problem
or some issue with Bikram Chandra.
179
00:12:23,360 --> 00:12:24,160
I don't know.
180
00:12:25,720 --> 00:12:27,200
Sahib seemed happy.
181
00:12:28,240 --> 00:12:30,760
He even sent me to buy flowers
for Anu madam.
182
00:12:32,640 --> 00:12:33,720
Flowers for madam?
183
00:12:34,720 --> 00:12:36,560
But madam had plans to put them
on his coffin instead.
184
00:12:39,320 --> 00:12:43,960
Yes, around three years ago,
Bikram had called me
185
00:12:44,840 --> 00:12:46,840
saying Anu is unwell
and undergoing treatment.
186
00:12:48,640 --> 00:12:51,720
-Treatment?
-She was seeing a psychiatrist.
187
00:12:52,080 --> 00:12:53,160
But what had happened?
188
00:12:54,360 --> 00:12:55,200
I don't know.
189
00:12:56,680 --> 00:12:59,040
Nowadays people do therapy
even if they have a headache.
190
00:13:00,480 --> 00:13:03,360
I didn't take any of this seriously
at that time.
191
00:13:04,440 --> 00:13:05,640
Are you sure she's your daughter?
192
00:13:06,840 --> 00:13:08,880
No, it's all right. I apologize.
It's not a problem.
193
00:13:09,120 --> 00:13:11,720
Look, here's the deal.
A war has begun...
194
00:13:12,280 --> 00:13:14,480
and we have to arm ourselves up.
195
00:13:15,240 --> 00:13:16,560
So, you're fighting the case, right?
196
00:13:16,800 --> 00:13:18,440
I'll be fighting
and firing from all the fronts.
197
00:13:18,960 --> 00:13:20,840
Inside the courts
and outside them too.
198
00:13:21,080 --> 00:13:22,960
With the black coats,
with my community.
199
00:13:23,280 --> 00:13:25,160
Now, we have to file a bail plea.
200
00:13:25,680 --> 00:13:27,560
And just so you know,
for one hearing...
201
00:13:28,720 --> 00:13:29,680
I take one...
202
00:13:30,320 --> 00:13:31,120
₹1 lakh.
203
00:13:33,040 --> 00:13:35,320
Madhavji, where will I get
so much money from?
204
00:13:35,400 --> 00:13:38,120
The owner of Burman Industries talking
like that is just plain disgraceful.
205
00:13:38,160 --> 00:13:39,080
No, no, no.
206
00:13:40,560 --> 00:13:43,640
RVP chemicals.
I was a manager there.
207
00:13:44,040 --> 00:13:45,480
I retired two years ago.
208
00:13:46,480 --> 00:13:49,280
But don't you worry, Madhavji.
I will try my best,
209
00:13:50,240 --> 00:13:51,520
but that amount
will not be possible.
210
00:13:52,080 --> 00:13:52,960
Madhav.
211
00:13:53,320 --> 00:13:54,840
They're taking Anu Chandra
to UNN Charitable Hospital
212
00:13:54,880 --> 00:13:56,560
for her medical.
213
00:13:57,240 --> 00:13:58,720
After that, directly
to the magistrate.
214
00:13:58,880 --> 00:13:59,800
Hey, Namdev.
215
00:14:00,280 --> 00:14:02,680
I don't like mixing business
with foolishness, got it?
216
00:14:02,840 --> 00:14:03,640
Come on.
217
00:14:03,760 --> 00:14:06,520
Why do all the helpless people
somehow end up finding me?
218
00:14:07,120 --> 00:14:07,920
Come on.
219
00:14:08,360 --> 00:14:11,520
In her confession, she stated
that she came till the bedroom.
220
00:14:12,760 --> 00:14:14,160
And she stood here for a while. Yeah?
221
00:14:16,200 --> 00:14:18,920
That means she took her time
222
00:14:19,640 --> 00:14:20,680
and calmly thought it through.
223
00:14:23,040 --> 00:14:24,040
But...
224
00:14:24,320 --> 00:14:25,520
What was she thinking?
225
00:14:30,080 --> 00:14:32,840
This is not an unplanned act, Gauri.
226
00:14:33,960 --> 00:14:36,320
It's a premeditated, cold-blooded
attempt to murder.
227
00:14:37,920 --> 00:14:39,040
Why are you so angry?
228
00:14:39,840 --> 00:14:42,520
A 12-year-old girl pulled a knife
out from her father's stomach, Gauri.
229
00:14:43,920 --> 00:14:44,760
Why won't I be angry?
230
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
And you're asking why I'm angry.
231
00:14:53,160 --> 00:14:54,560
I've set up a room for you.
232
00:14:55,680 --> 00:14:57,040
You haven't been here in so long.
233
00:14:58,160 --> 00:15:00,360
I asked Bikram so many times
to bring you...
234
00:15:03,880 --> 00:15:06,160
Bharat Singh has made
lovely roast chicken for you.
235
00:15:08,360 --> 00:15:09,720
Come, I'll show you your room.
236
00:15:10,360 --> 00:15:11,280
Hi, Rhea...
237
00:15:11,800 --> 00:15:15,120
Dhruv.
look, Rhea is here to see you.
238
00:15:15,160 --> 00:15:16,960
-Hi.
-Hi, Dhruv Uncle.
239
00:15:17,040 --> 00:15:18,920
-Fine?
-Go hug him.
240
00:15:19,720 --> 00:15:20,720
Go.
241
00:15:29,120 --> 00:15:30,480
Can I go to my room, Grandma?
242
00:15:31,000 --> 00:15:33,600
Yeah, sure.
You go, just freshen up.
243
00:15:33,640 --> 00:15:35,960
-I'll serve you lunch.
-I'm not hungry.
244
00:15:36,240 --> 00:15:37,040
Rhea?
245
00:16:01,920 --> 00:16:03,400
Gauri madam,
cover her face at least.
246
00:16:03,440 --> 00:16:04,600
Hey, someone give me a scarf.
247
00:16:05,120 --> 00:16:07,640
Anuji, were you being treated
by a psychiatrist?
248
00:16:08,200 --> 00:16:09,320
What was it? Tell me.
249
00:16:10,720 --> 00:16:12,800
-Cover it properly.
-Please tell me, Anuji.
250
00:16:14,480 --> 00:16:15,360
Anuji...
251
00:16:15,960 --> 00:16:17,560
Move... Make way...
252
00:16:17,800 --> 00:16:19,400
Constable, move them.
253
00:16:23,480 --> 00:16:24,680
Anuji...
254
00:16:25,280 --> 00:16:26,640
After the hospital...
255
00:16:26,760 --> 00:16:28,000
They will take you
to the magistrate court.
256
00:16:28,080 --> 00:16:29,960
Please deny your confession.
257
00:16:30,120 --> 00:16:31,240
Just say you haven't given it.
258
00:16:31,400 --> 00:16:33,040
-Okay?
-Mishraji, Mishraji, please leave.
259
00:16:33,120 --> 00:16:34,160
Yes, yes, I'm done.
260
00:16:34,280 --> 00:16:36,040
Okay? Deny, deny!
261
00:16:41,680 --> 00:16:43,480
Did he regain consciousness?
Say anything?
262
00:16:44,960 --> 00:16:47,560
Sorry, Salian.
He's remained unconscious.
263
00:16:48,800 --> 00:16:50,520
What about angle of entry?
264
00:16:53,280 --> 00:16:54,280
Lower right abdomen.
265
00:16:54,920 --> 00:16:56,520
But the angle is upwards.
266
00:16:56,880 --> 00:16:58,880
And that is why
the damage is worse.
267
00:17:00,160 --> 00:17:01,080
One more thing.
268
00:17:02,200 --> 00:17:04,560
Did you find traces of this
in Bikram's bloodwork?
269
00:17:05,400 --> 00:17:06,200
No.
270
00:17:06,640 --> 00:17:08,080
This is an anti-depressant, right?
271
00:17:09,240 --> 00:17:10,720
Yes, it is. Thank you.
272
00:17:13,640 --> 00:17:17,520
-Say what you know. Don't worry.
-Okay, sir.
273
00:17:22,560 --> 00:17:23,400
One tea, please.
274
00:17:28,200 --> 00:17:29,000
Your tea.
275
00:17:34,880 --> 00:17:36,320
Would any wife...
276
00:17:37,600 --> 00:17:39,240
do something like this?
277
00:17:40,080 --> 00:17:41,200
It really happened.
278
00:17:44,120 --> 00:17:46,400
-I drive Chandra sir's car.
-Really?
279
00:17:48,640 --> 00:17:51,440
I've heard that madam
is a little off.
280
00:17:51,520 --> 00:17:52,720
Couple of loose screws?
281
00:17:54,400 --> 00:17:56,840
Yeah, she used to go to a doctor
in Bandra.
282
00:17:56,960 --> 00:17:58,720
-Near Dev sir's bungalow?
-No, no, no.
283
00:17:58,840 --> 00:17:59,960
Papillon Park.
284
00:18:00,480 --> 00:18:02,240
What was the name of the doctor?
285
00:18:02,680 --> 00:18:03,600
Dr. Singhvi.
286
00:18:03,880 --> 00:18:05,440
-Dr. Singhvi.
-Yeah.
287
00:18:07,960 --> 00:18:09,360
By the way,
how do you know my sahib?
288
00:18:09,560 --> 00:18:13,680
Well, he's the superstar
of lawyers. Who doesn't know him?
289
00:18:13,800 --> 00:18:15,400
-Betel leaves?
-No, sir.
290
00:18:15,960 --> 00:18:17,080
I don't eat betel leaves.
291
00:18:17,520 --> 00:18:18,720
You shouldn't eat them anyway.
292
00:18:19,320 --> 00:18:21,800
I've paid for the tea, right? Okay.
293
00:18:22,240 --> 00:18:23,880
Let's go and do some work.
294
00:18:26,440 --> 00:18:27,360
Remove your clothes.
295
00:18:28,840 --> 00:18:30,120
I have to take a swab
from your private parts.
296
00:18:43,120 --> 00:18:44,560
Doctor, what do you think?
297
00:18:44,960 --> 00:18:46,600
Reports will be ready
in five to six hours.
298
00:18:46,720 --> 00:18:48,280
Yes, but prima facie?
299
00:18:48,840 --> 00:18:49,720
She seems okay.
300
00:18:50,720 --> 00:18:52,720
Are there any signs of rape or force?
301
00:18:53,200 --> 00:18:56,920
Doesn't look like it, but we'll know
better after the reports come.
302
00:19:03,760 --> 00:19:04,640
That's it.
303
00:19:10,320 --> 00:19:12,720
-Yes?
-Hello, I'm Madhav Mishra.
304
00:19:12,800 --> 00:19:13,880
Anu Chandra's lawyer.
305
00:19:14,840 --> 00:19:15,720
Yes, tell me.
306
00:19:16,560 --> 00:19:18,880
Your house is beautiful.
Let's talk inside, please.
307
00:19:26,080 --> 00:19:28,400
How long have you been
Anuji's therapist?
308
00:19:29,320 --> 00:19:30,440
Who told you that?
309
00:19:31,080 --> 00:19:32,880
That's not important.
310
00:19:32,960 --> 00:19:36,640
Look, in a while, they'll be taking Anuji
to the magistrate.
311
00:19:36,920 --> 00:19:39,120
So, we need your help
to get her bail.
312
00:19:40,520 --> 00:19:42,480
-Hello, ma'am.
-Hi.
313
00:19:43,920 --> 00:19:44,960
These keys...
314
00:19:45,280 --> 00:19:47,080
You don't have to ask.
I will have tea.
315
00:19:47,400 --> 00:19:49,200
I haven't had tea since morning.
316
00:19:49,800 --> 00:19:50,880
Normal sugar, please.
317
00:19:51,920 --> 00:19:52,720
Okay.
318
00:20:03,080 --> 00:20:07,360
So, what was Anuji
getting treated for?
319
00:20:08,640 --> 00:20:10,040
Mr. Mishra, I'm sorry.
320
00:20:10,600 --> 00:20:12,120
But I can't tell you that.
321
00:20:12,680 --> 00:20:16,320
And if your disclosure helps her
case a little, even then you won't?
322
00:20:18,760 --> 00:20:20,000
Has Anu asked for my help?
323
00:20:20,400 --> 00:20:21,840
You could say that.
324
00:20:24,880 --> 00:20:27,200
At the very least tell me
what she's suffering from.
325
00:20:32,960 --> 00:20:33,920
Clinical depression.
326
00:20:34,560 --> 00:20:35,400
Depression?
327
00:20:36,520 --> 00:20:37,320
Yes.
328
00:20:37,800 --> 00:20:39,160
So...
329
00:20:39,520 --> 00:20:42,680
Did Anuji tell you anything
about Bikram Chandra?
330
00:20:44,920 --> 00:20:48,040
Okay. Do you think Anu can do
something like this?
331
00:20:51,840 --> 00:20:56,000
Mr. Mishra, like I said before,
I can't tell you all that. I'm sorry.
332
00:20:56,920 --> 00:20:59,520
Okay, listen.
333
00:21:00,600 --> 00:21:02,720
You can at least give me
a letter, right?
334
00:21:09,760 --> 00:21:11,320
Rolling? Yeah?
335
00:21:12,040 --> 00:21:14,880
As you can see,
Anu Chandra is being taken
336
00:21:14,960 --> 00:21:16,720
to the magistrate.
337
00:21:16,880 --> 00:21:18,760
This is today's breaking news.
338
00:21:19,000 --> 00:21:21,600
Anu Chandra has reached here.
We are showing you live.
339
00:21:21,680 --> 00:21:24,720
Her face is covered
with a black scarf.
340
00:21:24,800 --> 00:21:26,440
Everyone is waiting
for the court's verdict.
341
00:21:26,600 --> 00:21:29,320
We're here in front of the court
for all the updates.
342
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Keep watching Aaj News.
343
00:21:53,280 --> 00:21:56,280
You... want to meet Rhea, right?
344
00:21:57,640 --> 00:21:58,960
I've spoken on your behalf.
345
00:22:02,280 --> 00:22:05,120
Do you think that seeing Rhea
in the lock-up was an accident?
346
00:22:11,080 --> 00:22:12,320
Look, I can understand...
347
00:22:14,000 --> 00:22:15,680
what you're going through
regarding Rhea.
348
00:22:16,840 --> 00:22:19,120
That's why I've taken such a huge risk
for you and Rhea.
349
00:22:20,320 --> 00:22:21,080
And I'll keep doing it
in the future.
350
00:22:26,240 --> 00:22:30,440
Just remember.
This should stay between us. Okay?
351
00:22:33,720 --> 00:22:35,680
And don't change your statement.
352
00:22:37,640 --> 00:22:40,040
Otherwise Rhea will again become
a suspect for the police.
353
00:22:42,040 --> 00:22:44,840
And we will have to interrogate her.
354
00:23:13,680 --> 00:23:16,560
Sir...
355
00:23:16,960 --> 00:23:18,600
-I'll see you inside?
-Yes. All the best.
356
00:23:19,480 --> 00:23:20,360
Mandiraji!
357
00:23:22,240 --> 00:23:23,040
Madhav.
358
00:23:24,720 --> 00:23:26,640
I'm fighting Anu Chandra's case.
359
00:23:33,800 --> 00:23:36,160
Do you know who Bikram Chandra is?
360
00:23:36,440 --> 00:23:37,880
Everybody knows who he is.
361
00:23:38,040 --> 00:23:39,800
He's one of India's best lawyers.
362
00:23:40,240 --> 00:23:43,960
Then you might also know
how low your name is going to sink.
363
00:23:47,240 --> 00:23:50,520
Or do you believe a bad name
is still better than none?
364
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
Mandiraji, names rise and fall
all the time.
365
00:23:53,960 --> 00:23:55,520
But, if you were to see,
this is the second time
366
00:23:55,760 --> 00:23:57,520
I'm standing in front of you
within a year.
367
00:23:57,840 --> 00:23:59,200
So, I guess
my name is on the rise, right?
368
00:24:02,120 --> 00:24:03,600
You were lucky last time.
369
00:24:04,440 --> 00:24:05,880
-This time--
-I'll be luckier.
370
00:24:08,360 --> 00:24:09,760
-All the best.
-Thank you.
371
00:24:10,600 --> 00:24:12,240
-Hello.
-Hi, how are you?
372
00:24:22,520 --> 00:24:25,640
-Hey, come with me. I'll pay you.
-What do you want?
373
00:24:26,840 --> 00:24:28,480
Confidence. Come on.
374
00:24:53,800 --> 00:24:55,280
Case number 173.
375
00:24:55,480 --> 00:24:57,880
The state of Maharashtra
versus Anuradha Chandra.
376
00:24:58,320 --> 00:25:00,400
The accused is charged
with attempt to murder.
377
00:25:28,320 --> 00:25:29,360
Bail position?
378
00:25:34,760 --> 00:25:35,680
Your Honour.
379
00:25:37,280 --> 00:25:39,800
Anuradha Chandra is
an extremely dangerous person.
380
00:25:40,760 --> 00:25:44,120
Her daughter Rhea
is a probable prosecution witness.
381
00:25:44,600 --> 00:25:45,600
And I'm afraid...
382
00:25:46,160 --> 00:25:48,320
that, if bail is granted to her,
383
00:25:48,640 --> 00:25:51,520
then she will definitely
influence her daughter.
384
00:25:55,960 --> 00:25:57,440
Will you please let me meet her?
385
00:25:59,400 --> 00:26:00,200
Please, I...
386
00:26:01,400 --> 00:26:02,920
I want to meet my daughter.
387
00:26:05,720 --> 00:26:07,320
I want to meet my daughter.
388
00:26:09,360 --> 00:26:11,080
-Please.
-Mishraji.
389
00:26:12,960 --> 00:26:15,640
I want to meet my daughter, please.
390
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Please.
391
00:26:17,680 --> 00:26:18,480
Your Honour.
392
00:26:19,560 --> 00:26:23,200
My client's reaction is like that
of any other mother in this world
393
00:26:23,680 --> 00:26:26,400
who has been separated
from her child.
394
00:26:27,080 --> 00:26:30,440
And there's no proof that
my client will try
395
00:26:30,560 --> 00:26:32,440
to influence the witness.
396
00:26:32,520 --> 00:26:34,720
Your Honour,
the defendant was arrested
397
00:26:34,760 --> 00:26:37,080
in the emergency ward
of the hospital.
398
00:26:37,640 --> 00:26:40,280
It took two officers
to stop her.
399
00:26:40,320 --> 00:26:42,360
That night, Your Honour,
my client was in a state of shock
400
00:26:42,400 --> 00:26:44,320
when she saw her husband
at the hospital.
401
00:26:44,600 --> 00:26:47,120
And, in that state,
the police recorded her statement.
402
00:26:47,360 --> 00:26:48,920
She wasn't even in a condition
to talk.
403
00:26:49,040 --> 00:26:53,160
Mishraji, your client not only speaks
but writes as well.
404
00:26:53,560 --> 00:26:55,280
It seems like you haven't seen her
written statement.
405
00:26:55,800 --> 00:26:59,680
It's clearly written
that she didn't want a lawyer.
406
00:27:00,760 --> 00:27:01,560
Your Honour...
407
00:27:02,320 --> 00:27:06,240
My client denies the confession
she had given in the police station.
408
00:27:11,080 --> 00:27:12,080
Anuradha Chandra.
409
00:27:12,960 --> 00:27:15,320
Do you stand by your confession?
410
00:27:32,280 --> 00:27:33,080
Yes.
411
00:27:34,960 --> 00:27:35,800
Are you sure?
412
00:27:37,960 --> 00:27:40,360
Have you been pressurised
in any way?
413
00:27:43,120 --> 00:27:43,960
No.
414
00:27:45,040 --> 00:27:46,160
Mishraji.
415
00:27:47,360 --> 00:27:50,040
You should have spoken
to your client at least once.
416
00:27:53,320 --> 00:27:56,720
Under IPC sections 307
and 324,
417
00:27:57,160 --> 00:27:59,320
this court charges
Anuradha Chandra
418
00:27:59,600 --> 00:28:00,480
with attempt to murder
419
00:28:00,600 --> 00:28:04,480
and voluntarily causing hurt
by dangerous weapons,
420
00:28:04,920 --> 00:28:06,440
and sends her into judicial custody.
421
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Your Honour, the defence
has filed a bail plea.
422
00:28:09,520 --> 00:28:10,480
On what grounds?
423
00:28:10,640 --> 00:28:12,640
My client is mentally unwell.
424
00:28:14,520 --> 00:28:15,720
This is...
425
00:28:16,480 --> 00:28:18,560
a letter from her psychiatrist.
426
00:28:20,120 --> 00:28:21,440
What has happened to her?
427
00:28:21,800 --> 00:28:25,480
She's being treated for
clinical depression and anxiety
428
00:28:26,080 --> 00:28:27,720
by Dr. Moksh Singhvi.
429
00:28:28,240 --> 00:28:29,080
Moksh?
430
00:28:32,040 --> 00:28:32,920
Your Honour...
431
00:28:34,160 --> 00:28:35,680
for the safety of her daughter,
432
00:28:36,120 --> 00:28:37,880
we request you
to reject her bail plea.
433
00:28:38,520 --> 00:28:40,320
But I won't do anything to Rhea.
434
00:28:41,760 --> 00:28:42,880
How can we believe you?
435
00:28:47,360 --> 00:28:48,520
Because I love her.
436
00:28:49,160 --> 00:28:50,280
Oh! You love her?
437
00:28:51,440 --> 00:28:53,240
And what about your husband, Bikram?
438
00:28:54,160 --> 00:28:54,960
Do you love him?
439
00:28:56,320 --> 00:28:58,160
Do you love Bikram?
It's a simple question.
440
00:29:03,680 --> 00:29:04,560
I love him.
441
00:29:05,440 --> 00:29:06,240
And yet...
442
00:29:07,080 --> 00:29:08,160
you stabbed him.
443
00:29:11,240 --> 00:29:12,360
As I said, Your Honour...
444
00:29:13,720 --> 00:29:14,960
extremely dangerous.
445
00:29:18,960 --> 00:29:19,880
Bail denied.
446
00:29:20,440 --> 00:29:24,080
Accused to be sent to judicial custody
for a period of 60 days.
447
00:29:34,320 --> 00:29:35,360
You were scared for no reason.
448
00:29:36,280 --> 00:29:38,240
She didn't change her statement.
How could she change it?
449
00:29:39,080 --> 00:29:39,920
Even then.
450
00:29:41,520 --> 00:29:43,600
Don't you think what happened inside
was a bit strange?
451
00:29:45,280 --> 00:29:46,080
What?
452
00:29:46,360 --> 00:29:48,960
The way she started crying
about Rhea.
453
00:29:49,160 --> 00:29:50,800
Those were crocodile tears.
454
00:29:51,520 --> 00:29:53,080
We can't fall for that.
455
00:29:54,760 --> 00:29:55,560
Come on.
456
00:29:56,840 --> 00:29:57,960
Anuji, Anuji...
457
00:29:58,280 --> 00:30:00,640
I told you
to deny your confession.
458
00:30:00,720 --> 00:30:02,040
Why didn't you do that?
Madam, one minute.
459
00:30:03,320 --> 00:30:05,880
How can I help you
if you don't speak at all?
460
00:30:05,960 --> 00:30:07,720
I'm filing another appeal
saying Dr. Singhvi--
461
00:30:07,800 --> 00:30:08,600
I don't need help.
462
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
Why did you stab your husband
last night?
463
00:30:09,960 --> 00:30:11,880
Was there adultery involved
in your marriage?
464
00:30:12,240 --> 00:30:13,480
Anuji... Anuji.
465
00:30:14,120 --> 00:30:15,600
Sir...
466
00:30:15,680 --> 00:30:16,520
-Come on.
-Sir.
467
00:30:17,040 --> 00:30:19,000
-Now let me meet my daughter.
-What?
468
00:30:19,960 --> 00:30:21,040
How can I do that?
469
00:30:21,560 --> 00:30:22,800
What are you saying? Come on.
470
00:30:29,720 --> 00:30:30,920
No... sir.
471
00:30:33,760 --> 00:30:36,440
Sir...
472
00:30:37,600 --> 00:30:38,400
Sir...
473
00:30:39,600 --> 00:30:40,760
Okay, go on.
474
00:30:57,840 --> 00:31:00,040
-Here's ₹100.
-Give me ₹200 at least.
475
00:31:00,080 --> 00:31:02,720
-No... Go, get your coat washed. Okay.
-Thank you.
476
00:31:05,040 --> 00:31:05,960
Nikhatji.
477
00:31:06,560 --> 00:31:08,560
It was nice to see you
in the courtroom today.
478
00:31:13,640 --> 00:31:15,680
-What's wrong?
-Nothing.
479
00:31:15,720 --> 00:31:17,920
What kind of a woman is she?
She doesn't want to save herself.
480
00:31:19,400 --> 00:31:21,160
On the one hand, we had Aditya,
who couldn't remember anything
481
00:31:21,240 --> 00:31:22,960
and, on the other, we have her,
who won't say anything.
482
00:31:25,240 --> 00:31:27,600
Maybe she has realised her mistake.
483
00:31:28,720 --> 00:31:30,320
Yes. Then there's her father,
484
00:31:30,840 --> 00:31:33,600
who doesn't care about his daughter
or his granddaughter.
485
00:31:34,880 --> 00:31:37,120
Did you meet Chandra?
486
00:31:37,720 --> 00:31:40,240
Yes. I met him yesterday.
487
00:31:41,000 --> 00:31:41,840
Really?
488
00:31:42,280 --> 00:31:43,680
He's a good guy, Madhavji.
489
00:31:43,880 --> 00:31:45,720
So, what did you
and the good guy talk about?
490
00:31:46,760 --> 00:31:49,640
Nothing. He was going to
help me find a job.
491
00:31:50,240 --> 00:31:51,560
-Oh!
-Well,
492
00:31:51,640 --> 00:31:53,720
as you know, I am not getting any work
after the First Cabs case.
493
00:31:58,080 --> 00:32:00,120
Why are you fighting this case,
Madhavji?
494
00:32:00,280 --> 00:32:01,200
Because I'm a lawyer.
495
00:32:01,960 --> 00:32:03,360
But she has confessed.
496
00:32:03,960 --> 00:32:05,520
It's an open-and-shut case.
497
00:32:05,640 --> 00:32:07,760
Oh, Nikhatji,
open and shut, open and shut.
498
00:32:08,360 --> 00:32:11,960
I've heard it so many times, it feels
like it's a part of my destiny.
499
00:32:14,720 --> 00:32:16,040
Listen...
500
00:32:16,120 --> 00:32:19,120
I think Anuradha isn't speaking up
because I'm a man.
501
00:32:19,440 --> 00:32:21,440
If there's a woman present,
she'll start talking.
502
00:32:22,720 --> 00:32:24,320
Yes, so take a female lawyer with you.
503
00:32:24,400 --> 00:32:25,200
You come with me.
504
00:32:25,480 --> 00:32:27,560
-What are you saying, Madhavji?
-Nothing.
505
00:32:27,640 --> 00:32:30,880
Once she starts speaking,
we'll part ways.
506
00:32:31,120 --> 00:32:31,960
Of course.
507
00:32:32,440 --> 00:32:36,040
Mandira has blacklisted me
after the First Cabs case.
508
00:32:36,600 --> 00:32:39,720
And, if I take this case with you,
then the entire lawyer community
509
00:32:39,920 --> 00:32:42,040
will bury me
under this very magistrate court...
510
00:32:43,920 --> 00:32:44,800
What's that?
511
00:32:45,400 --> 00:32:46,200
This?
512
00:32:46,880 --> 00:32:47,840
You put henna?
513
00:32:48,000 --> 00:32:51,120
Yes, it's a female client, right?
So I applied some.
514
00:32:53,720 --> 00:32:55,280
Yes, yes, please.
515
00:33:03,320 --> 00:33:05,800
Sanju, not now.
516
00:33:07,520 --> 00:33:08,600
You can do that later.
517
00:33:11,680 --> 00:33:12,760
Didn't I ask you to show me?
518
00:33:13,120 --> 00:33:15,360
Didn't I ask you to show me?
I don't want any noise here.
519
00:33:17,560 --> 00:33:19,880
Not a word! Okay?
520
00:33:27,000 --> 00:33:29,360
Don't raise your voice.
521
00:33:31,200 --> 00:33:32,480
Hey, move ahead.
522
00:33:33,720 --> 00:33:34,520
Sanju!
523
00:33:35,400 --> 00:33:36,520
I'll slap you now.
524
00:33:37,480 --> 00:33:39,520
You're back with the little devil?
525
00:33:40,080 --> 00:33:41,320
Don't call him a devil, madam.
526
00:33:41,960 --> 00:33:42,960
He's a piece of my heart.
527
00:33:43,160 --> 00:33:45,160
Even the devil's mother
would say the same.
528
00:33:47,880 --> 00:33:49,560
Name, Sudha Yadav.
529
00:33:50,320 --> 00:33:51,680
Age, 32 years.
530
00:33:52,840 --> 00:33:56,800
You've been here so often
that I can write a book about you.
531
00:33:56,920 --> 00:33:58,440
Really? Go write one then.
532
00:33:58,760 --> 00:34:00,760
-Not like your father's paying for me anyway!
-Hey, shut up.
533
00:34:01,520 --> 00:34:02,960
Sanju, keep quiet now.
534
00:34:04,400 --> 00:34:07,440
I'm only here for a few weeks,
so don't piss me off.
535
00:34:07,560 --> 00:34:09,200
Are you taking a booking in a five star?
536
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
Shut up and do your job.
And give me my stuff.
537
00:34:11,920 --> 00:34:12,720
Ouch!
538
00:34:12,960 --> 00:34:15,480
-Sanj...
-Oh!
539
00:34:15,880 --> 00:34:16,880
Oooh! A high-class madam.
540
00:34:18,640 --> 00:34:20,840
You take... free jail tour?
541
00:34:22,840 --> 00:34:23,680
Ouch!
542
00:34:25,040 --> 00:34:26,960
-Come, madam. Please come.
-Are you crazy?
543
00:34:30,880 --> 00:34:31,800
Name, please.
544
00:34:32,880 --> 00:34:34,080
Anuradha Chandra.
545
00:34:34,320 --> 00:34:35,120
What?
546
00:34:35,520 --> 00:34:36,480
Aishwarya Rai?
547
00:34:39,480 --> 00:34:40,400
Speak louder!
548
00:34:41,120 --> 00:34:42,360
Anuradha Chandra.
549
00:34:44,840 --> 00:34:45,640
Go.
550
00:34:52,440 --> 00:34:54,560
Hey... nails.
551
00:34:57,960 --> 00:34:58,720
Tongue?
552
00:35:07,080 --> 00:35:08,040
Any sickness?
553
00:35:11,720 --> 00:35:12,840
Do you have any sickness?
554
00:35:14,880 --> 00:35:17,040
It's written
that you have depression here.
555
00:35:17,240 --> 00:35:19,040
You won't commit suicide, right?
556
00:35:21,280 --> 00:35:23,040
Have you ever thought about suicide?
557
00:35:24,760 --> 00:35:26,160
-Can I write yes?
-No!
558
00:35:26,760 --> 00:35:27,880
Don't need the mess of paperwork.
559
00:35:31,480 --> 00:35:32,360
Here.
560
00:35:33,760 --> 00:35:35,000
Your father left this for you.
561
00:35:37,120 --> 00:35:38,040
There's a toothbrush.
562
00:35:44,240 --> 00:35:45,680
Will this be enough for you?
563
00:35:47,360 --> 00:35:48,920
Take it. Take her.
564
00:36:12,560 --> 00:36:13,360
Forensics?
565
00:36:14,920 --> 00:36:15,720
Hello?
566
00:36:17,720 --> 00:36:18,560
What?
567
00:36:20,240 --> 00:36:21,000
Are you sure?
568
00:36:23,440 --> 00:36:24,400
Okay...
569
00:36:25,040 --> 00:36:26,840
Can you email the detailed report to me?
570
00:36:27,760 --> 00:36:29,080
Yeah. Thank you.
571
00:36:30,240 --> 00:36:31,080
What is it?
572
00:36:32,760 --> 00:36:34,040
Anu Chandra is pregnant.
573
00:36:34,800 --> 00:36:35,600
Really?
574
00:36:39,840 --> 00:36:41,840
You're lucky that you're pregnant.
575
00:36:42,680 --> 00:36:44,200
Otherwise you'd be
in that general ward.
576
00:36:44,800 --> 00:36:46,880
There's no space to even stretch
your legs there.
577
00:36:47,960 --> 00:36:48,760
Come on.
578
00:37:26,680 --> 00:37:27,920
How are you?
579
00:37:28,200 --> 00:37:29,600
Come on. Sit.
580
00:37:31,840 --> 00:37:32,640
Madam!
581
00:37:33,600 --> 00:37:34,800
Here comes the bitch.
582
00:37:34,920 --> 00:37:36,080
You have to do the cleaning
yourself.
583
00:37:36,360 --> 00:37:37,280
Even her mother is a whore.
584
00:37:39,400 --> 00:37:40,480
Hey, fair chick!
585
00:37:41,280 --> 00:37:44,360
Looks so hot. What did she do?
586
00:37:46,960 --> 00:37:48,840
She took up a nook.
587
00:37:51,280 --> 00:37:54,560
Look at her face.
She's about to cry.
588
00:37:55,520 --> 00:37:57,280
Hey, do not stare.
589
00:37:57,920 --> 00:38:00,520
Madam, there are no beds here.
590
00:38:00,920 --> 00:38:02,040
-Choose a nook!
-Choose a corner!
591
00:38:07,040 --> 00:38:10,320
The magistrate has sent
Anuradha Chandra
592
00:38:10,440 --> 00:38:13,280
to judicial custody for 60 days
in the Bikram Chandra case.
593
00:38:13,600 --> 00:38:16,200
The defence is claiming
that Anuradha Chandra
594
00:38:16,240 --> 00:38:19,600
is mentally unwell,
and she didn't do this in sound...
595
00:38:19,720 --> 00:38:21,600
Vijjidi, the medical reports
have come.
596
00:38:21,920 --> 00:38:23,320
She's eight weeks pregnant.
597
00:38:26,240 --> 00:38:27,080
Vijji di...
598
00:38:29,440 --> 00:38:30,400
Vijji di?
599
00:38:31,400 --> 00:38:32,160
Hello?
600
00:38:32,960 --> 00:38:34,400
That's Bikram's child.
601
00:38:35,560 --> 00:38:37,320
And the child will stay with Bikram.
602
00:38:38,280 --> 00:38:39,080
Meaning?
603
00:38:40,160 --> 00:38:43,720
I won't even let her shadow
fall on the child!
604
00:38:44,480 --> 00:38:46,240
That... that bitch!
605
00:38:48,040 --> 00:38:48,840
Vijji di...
606
00:38:49,160 --> 00:38:51,000
Right now,
I'm really worried about you.
607
00:38:52,640 --> 00:38:54,840
You have so many responsibilities.
608
00:38:55,800 --> 00:38:58,320
You have to look after Bikram
as well as Rhea.
609
00:38:59,240 --> 00:39:00,440
Try and get some rest.
610
00:39:02,120 --> 00:39:04,640
He plucked her out of nowhere,
611
00:39:05,280 --> 00:39:07,040
and this is how she repays him!
612
00:39:08,920 --> 00:39:10,320
Vijji di, I know.
613
00:39:11,880 --> 00:39:13,600
Leave Anu to me.
614
00:39:15,320 --> 00:39:18,240
Vijji di, I'll make sure
she pays for this.
615
00:39:21,360 --> 00:39:23,720
Take care of yourself, Vijji di.
I'm there for you.
616
00:39:38,480 --> 00:39:40,240
Your dad had called.
617
00:39:42,120 --> 00:39:43,840
He'll be coming for Eid this time.
618
00:39:47,480 --> 00:39:48,960
Make peace with him.
619
00:39:50,200 --> 00:39:52,520
For how long
will you both act like this?
620
00:39:53,040 --> 00:39:56,480
No, Mom. My heart
is not as big as yours.
621
00:40:00,800 --> 00:40:02,600
You won't understand this now.
622
00:40:02,640 --> 00:40:04,040
We'll talk once you get married.
623
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Marriage? What about your self-respect?
624
00:40:08,960 --> 00:40:12,800
There's nothing greater
than loving a person.
625
00:40:14,240 --> 00:40:16,400
Mom, do you still love him?
626
00:40:16,520 --> 00:40:18,520
Of course I do.
627
00:40:24,080 --> 00:40:25,640
You know, it's funny.
628
00:40:25,800 --> 00:40:27,600
An accused at the court today
629
00:40:27,720 --> 00:40:30,360
said something similar
about her husband.
630
00:40:30,640 --> 00:40:31,760
Really?
631
00:40:32,200 --> 00:40:33,520
What did she do?
632
00:40:35,040 --> 00:40:37,280
She stabbed her husband.
633
00:40:39,280 --> 00:40:40,400
What!
634
00:41:34,080 --> 00:41:39,760
You're my moon
You're my sun
635
00:41:40,760 --> 00:41:46,400
Yes, you're the apple of my eye
636
00:41:47,360 --> 00:41:53,200
I simply live
By looking at you
637
00:41:54,320 --> 00:42:00,120
You're the support
Of this broken heart
638
00:42:00,760 --> 00:42:06,080
You're my moon
You're my sun
639
00:42:06,960 --> 00:42:12,520
You're my moon
You're my sun
640
00:42:13,560 --> 00:42:18,960
You're my moon
You're my sun
45572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.