All language subtitles for While the Patient Slept (1935)-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,933 --> 00:00:08,867 [orchestral music] 2 00:00:20,933 --> 00:00:23,867 [music continues] 3 00:00:31,067 --> 00:00:34,000 [music continues] 4 00:00:41,233 --> 00:00:44,167 [music continues] 5 00:00:51,067 --> 00:00:54,000 [music continues] 6 00:01:00,967 --> 00:01:03,900 [music continues] 7 00:01:11,067 --> 00:01:13,933 [music continues] 8 00:01:20,067 --> 00:01:23,067 [thunder rumbling] 9 00:01:31,367 --> 00:01:33,633 Grandfather. 10 00:01:33,700 --> 00:01:35,633 Cousin Eustace has just arrived. 11 00:01:35,700 --> 00:01:38,867 So the Federie clan is gathering again. 12 00:01:38,933 --> 00:01:41,467 To watch me die. Ha ha. 13 00:01:41,533 --> 00:01:43,833 Cousin Eustace's already here. 14 00:01:43,900 --> 00:01:46,067 Pensioner Mittie fluttering around. 15 00:01:46,133 --> 00:01:48,100 Ain't often is a bill on their way. 16 00:01:48,167 --> 00:01:49,833 - It's a shame. - Yes. 17 00:01:49,900 --> 00:01:52,400 When you hate to see your own son come home. 18 00:01:52,467 --> 00:01:53,567 It is a shame. 19 00:01:53,633 --> 00:01:55,833 - Now, I didn't mean... - Yes, I know. 20 00:01:55,900 --> 00:01:59,300 My heart misses one beat and its split second silence 21 00:01:59,367 --> 00:02:01,433 reaches them all and brings them running. 22 00:02:01,500 --> 00:02:04,700 I'll tell them to go home. I'll tell them it's false alarm. 23 00:02:04,767 --> 00:02:07,333 - As false as they are. - Don't worry, grandfather. 24 00:02:07,400 --> 00:02:08,900 I'll send them packing, right away. 25 00:02:08,967 --> 00:02:12,100 No, it's different this time. I sent for them. 26 00:02:12,167 --> 00:02:14,400 I've something to say to each one of them. 27 00:02:14,467 --> 00:02:16,700 And I'll say it even if it kills me. 28 00:02:16,767 --> 00:02:18,833 But you've got to take it easy, grandfather. 29 00:02:18,900 --> 00:02:21,833 Dr. Jay said you must be quiet and let me be boss. 30 00:02:21,900 --> 00:02:23,867 You've bossed me ever since you could talk. 31 00:02:23,933 --> 00:02:26,433 Yes, and I'm probably the only person who ever has. 32 00:02:26,500 --> 00:02:29,167 Promise to do what I say or I'll have to spank. 33 00:02:29,233 --> 00:02:32,067 Yes, ma'am, I'll be a good little boy from now on. 34 00:02:32,100 --> 00:02:33,267 Now, that's better. 35 00:02:33,333 --> 00:02:34,200 [piano music] 36 00:02:34,267 --> 00:02:35,467 That's Eustace. 37 00:02:35,533 --> 00:02:38,800 You go out there and exert your authority on him now. 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,533 He knows I always hated his tinkling. 39 00:02:40,600 --> 00:02:41,900 I'll stop him. 40 00:02:41,967 --> 00:02:44,133 You tell him it's too early to begin practicing 41 00:02:44,200 --> 00:02:46,100 'funeral marches.' 42 00:02:49,600 --> 00:02:50,800 Eustace. 43 00:02:50,867 --> 00:02:52,767 Eustace, stop that. 44 00:02:52,833 --> 00:02:54,433 Eustace! 45 00:02:54,500 --> 00:02:56,867 Please, have the goodness not to disturb my mood. 46 00:02:56,933 --> 00:02:58,333 Your mood is disturbing grandfather. 47 00:02:58,400 --> 00:03:00,367 Then, I certainly should see him at once. 48 00:03:00,433 --> 00:03:03,733 No. He won't be able to see anyone for several days. 49 00:03:03,800 --> 00:03:06,900 - I must see him. - Do you want to see him alive? 50 00:03:06,967 --> 00:03:09,400 - Quite preferably. - Then stop playing. 51 00:03:09,467 --> 00:03:12,267 Well, I'm going to see him and see him immediately. 52 00:03:12,333 --> 00:03:15,067 He sent for me to discuss a matter of vital importance. 53 00:03:15,133 --> 00:03:18,800 The only thing of importance to Mr. Federie is he sees no one. 54 00:03:18,867 --> 00:03:21,867 For years he has put me off. For years, do you hear? 55 00:03:21,933 --> 00:03:24,433 Now, he wants to talk. He has sent for me. 56 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 - Are you gonna let me or not? - I am not. 57 00:03:27,567 --> 00:03:29,067 I'll wait. 58 00:03:37,333 --> 00:03:40,267 [orchestral music] 59 00:03:44,167 --> 00:03:46,567 - This telegram just came, sir. - Oh, thanks, Grondal. 60 00:03:56,167 --> 00:03:59,100 [dramatic music] 61 00:04:14,767 --> 00:04:17,700 [music continues] 62 00:04:30,933 --> 00:04:33,867 [music continues] 63 00:04:43,067 --> 00:04:46,100 Well, I see we are all here again. How is he? 64 00:04:46,167 --> 00:04:48,633 - You mustn't disturb him now. - You here? 65 00:04:48,700 --> 00:04:50,967 Well, someone capable has to take charge. 66 00:04:51,067 --> 00:04:54,067 Wish I were as capable as you of irritating the old chap. 67 00:04:54,133 --> 00:04:55,667 He'd pay me to stay away. 68 00:04:55,733 --> 00:04:58,533 I don't imagine he'll find spending a moment with me fatal. 69 00:04:58,600 --> 00:05:01,600 I've as much right to see him as you. More, really. 70 00:05:01,667 --> 00:05:03,667 The two of would certainly prove fatal. 71 00:05:03,733 --> 00:05:06,067 - You don't know his condition. - Then, he needs me. 72 00:05:06,100 --> 00:05:08,400 Always a thoughtful son and husband. 73 00:05:10,600 --> 00:05:13,367 - Adolphe, please. - March, please. 74 00:05:22,067 --> 00:05:23,267 March! Isobel! 75 00:05:26,067 --> 00:05:28,167 (Isobel) 'What is it? What's the matter?' 76 00:05:28,233 --> 00:05:31,967 - What did you do to him? - He was unconscious. 77 00:05:32,067 --> 00:05:34,100 - That's what you say. - Oh, shut up, Mittie. 78 00:05:34,167 --> 00:05:36,933 - Well, what happened really? - He was on the floor, out cold! 79 00:05:37,067 --> 00:05:38,667 You insisted on walking into this mess. 80 00:05:38,733 --> 00:05:40,733 - Shut up. - It's no time to argue. 81 00:05:40,800 --> 00:05:43,833 Phone Dr. Jay quickly, somebody. He might be dying. 82 00:05:46,233 --> 00:05:48,167 [thunder rumbling] 83 00:05:49,633 --> 00:05:50,633 [screaming] 84 00:05:55,067 --> 00:05:56,667 Driver. 85 00:05:56,733 --> 00:05:58,733 Driver, couldn't you drive little more slowly? 86 00:05:58,800 --> 00:06:01,400 You said it was a matter of life and death. 87 00:06:01,467 --> 00:06:03,433 You certainly seem to have decided on death. 88 00:06:03,500 --> 00:06:04,533 [screams] 89 00:06:04,600 --> 00:06:06,433 Driver, can't you hear me? 90 00:06:06,500 --> 00:06:07,933 - Oh! - Look out! 91 00:06:14,800 --> 00:06:17,067 What's the idea of stabbing me with that parasol. 92 00:06:17,100 --> 00:06:19,667 Hand my things. I'll swim the rest of the way. 93 00:06:19,733 --> 00:06:21,433 There you are, help yourself. 94 00:06:21,500 --> 00:06:24,333 Why don't you try that again, maybe you'll kill yourself. 95 00:06:24,400 --> 00:06:25,767 How about my fare? 96 00:06:25,833 --> 00:06:28,567 You are lucky if I don't sue you, young man. 97 00:06:30,267 --> 00:06:33,200 [dog barking] 98 00:06:36,067 --> 00:06:38,933 [continues barking] 99 00:06:40,200 --> 00:06:42,133 [thunder rumbling] 100 00:06:48,133 --> 00:06:50,100 I suppose you're the nurse Dr. Jay sent? 101 00:06:50,167 --> 00:06:51,433 Yes, I'm Miss Keate. 102 00:06:51,500 --> 00:06:53,700 I hope Conrad's barking didn't frighten you. 103 00:06:53,767 --> 00:06:56,300 No, I frightened him. He was making all the rumpus. 104 00:06:56,367 --> 00:06:58,067 He's really a very good guardian. 105 00:06:58,100 --> 00:07:01,067 Fine, now all you need is someone to guard your guardian. 106 00:07:02,600 --> 00:07:04,333 Grondal, this is Miss Keate, the nurse. 107 00:07:04,400 --> 00:07:08,067 How do you do, Grondal? 108 00:07:08,133 --> 00:07:09,567 Apoplectic stroke. 109 00:07:09,633 --> 00:07:12,300 You could put a leg-iron, but he must be kept warm. 110 00:07:12,367 --> 00:07:14,867 And that's all we can do for him at present. 111 00:07:14,933 --> 00:07:16,733 I'm leaving some adrenaline for you 112 00:07:16,800 --> 00:07:18,533 in case his heart starts acting up. 113 00:07:18,600 --> 00:07:21,167 The rest of the treatment is nearly routine, Miss Keate. 114 00:07:21,233 --> 00:07:23,967 I think this young lady and I can handle the situation. 115 00:07:24,067 --> 00:07:25,267 Yes, I think so too. 116 00:07:25,333 --> 00:07:26,667 - Well, goodnight. - Goodnight. 117 00:07:26,733 --> 00:07:29,067 - Oh, Dr. Jay? - Yes? 118 00:07:29,867 --> 00:07:31,633 [doorbell buzzing] 119 00:07:35,067 --> 00:07:37,167 - Hello, Grondal. - Good evening, sir. 120 00:07:40,300 --> 00:07:43,633 I'm not trying to drown, but my car was leaking like a sieve. 121 00:07:43,700 --> 00:07:45,467 It is a bit nasty out, Mr. Lonergan? 122 00:07:45,533 --> 00:07:47,800 (March) 'You're sure there is no immediate danger?' 123 00:07:47,867 --> 00:07:50,400 Quite sure, March. 124 00:07:50,467 --> 00:07:51,733 Oh, Ross. 125 00:07:53,867 --> 00:07:57,067 - It was good of you to come. - It's always good seeing you. 126 00:07:57,067 --> 00:07:59,433 - Where is Adolphe? - He's upstairs, dressing. 127 00:07:59,500 --> 00:08:01,800 - I've to see him right away. - But why, Ross? 128 00:08:01,867 --> 00:08:04,333 Well, I can't tell you now. Maybe later. 129 00:08:06,567 --> 00:08:09,500 [thunder rumbling] 130 00:08:16,700 --> 00:08:18,467 [knock on the door] 131 00:08:18,533 --> 00:08:19,800 Come in. 132 00:08:23,867 --> 00:08:27,567 - Oh. Hello, Ross. - You know what I'm here for. 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,400 Yes, yes, I-I came home to settle up everything with you. 134 00:08:30,467 --> 00:08:31,867 - You see... - Quit stalling. 135 00:08:31,933 --> 00:08:33,967 When we loaned you money, you were desperate. 136 00:08:34,067 --> 00:08:36,700 You swore you'd pay it, that was six months ago. 137 00:08:36,767 --> 00:08:39,233 Now, we are desperate and I'm here to collect. 138 00:08:39,300 --> 00:08:41,233 Well, now don't get excited. 139 00:08:41,300 --> 00:08:43,133 Father's illness upset my plans. 140 00:08:43,200 --> 00:08:44,967 Your plans? What about our plans? 141 00:08:45,067 --> 00:08:47,333 We are facing bankruptcy because of you. 142 00:08:47,400 --> 00:08:50,267 Well, I assure you just as soon as I can... 143 00:08:50,333 --> 00:08:52,200 We can't wait! 144 00:08:52,267 --> 00:08:54,067 I'm afraid you'll have to, young man. 145 00:08:54,067 --> 00:08:58,800 I don't care how you get it, but you've got to get that money. 146 00:08:58,867 --> 00:09:00,867 Well, uh, you stay here for the night. 147 00:09:00,933 --> 00:09:03,500 You can use my things, they're in the closet there. 148 00:09:03,567 --> 00:09:05,533 And the first thing in the morning. 149 00:09:06,400 --> 00:09:08,333 Alright, Adolphe. 150 00:09:15,333 --> 00:09:18,267 [orchestral music] 151 00:09:27,933 --> 00:09:30,867 [music continues] 152 00:09:41,600 --> 00:09:42,800 - Ahem. - Oh! 153 00:09:42,867 --> 00:09:45,067 Oh, I didn't hear you come in, Grondal. 154 00:09:46,467 --> 00:09:47,667 Not very pretty is it? 155 00:09:47,733 --> 00:09:50,533 - What's it made of? - I couldn't say, ma'am. 156 00:09:50,600 --> 00:09:53,933 I only know that Mr. Federie is very fond of it. 157 00:09:54,067 --> 00:09:56,800 He likes to keep it where he can always see it. 158 00:09:56,867 --> 00:10:00,067 - If you please. - Well, I merely picked it up. 159 00:10:01,633 --> 00:10:04,533 - Mr. Dimuck wishes to see you. - Mr. Dimuck? Who is he? 160 00:10:04,600 --> 00:10:06,533 My name is Dimuck. 161 00:10:09,733 --> 00:10:11,833 I'm Mr. Federie's legal advisor. 162 00:10:11,900 --> 00:10:13,000 - Miss, uh.. - Keate. 163 00:10:13,067 --> 00:10:14,333 Miss Keate. 164 00:10:17,800 --> 00:10:20,533 - How is our patient? - Oh, about the same I think. 165 00:10:20,600 --> 00:10:22,133 Uh, could I talk to him? 166 00:10:22,200 --> 00:10:25,133 Oh, no, he is quite insensible. He can neither see nor hear. 167 00:10:25,200 --> 00:10:27,500 Well, I trust he'll show some improvement by morning. 168 00:10:27,567 --> 00:10:28,867 - Yes, sir. - Miss Keate. 169 00:10:28,933 --> 00:10:32,133 As soon as Mr. Federie is able to speak, will you call me? 170 00:10:32,200 --> 00:10:34,200 I'm remaining here for that express purpose. 171 00:10:34,267 --> 00:10:37,133 You see, he asked me to come about an urgent business matter. 172 00:10:37,200 --> 00:10:39,267 - Don't forget. - Oh, no, I won't. 173 00:10:41,667 --> 00:10:44,600 [thunder rumbling] 174 00:10:48,300 --> 00:10:50,033 Oh, Miss Keate? 175 00:10:50,100 --> 00:10:52,200 How's grandfather? 176 00:10:52,267 --> 00:10:55,000 I'm afraid there hasn't been any change in his condition. 177 00:10:55,067 --> 00:10:58,567 If he shows signs of being able to talk, I wish you'd call me. 178 00:10:58,633 --> 00:11:01,267 I believe he'll want to see me before anyone else. 179 00:11:01,333 --> 00:11:02,900 Why, of course, I will, child. 180 00:11:02,967 --> 00:11:06,467 Thank you. I'm going to bed now. Is there anything you want? 181 00:11:06,533 --> 00:11:09,533 Oh, that's awfully good of you. 182 00:11:09,600 --> 00:11:12,933 I wonder. 183 00:11:13,067 --> 00:11:15,167 Could you have some hot water put in that? 184 00:11:15,233 --> 00:11:18,600 Certainly. I'll have Grondal keep the fire going in kitchen. 185 00:11:18,667 --> 00:11:21,267 - Goodnight. - Thank you. Goodnight. 186 00:11:27,300 --> 00:11:29,567 Miss Keate, how is my father's condition? 187 00:11:29,633 --> 00:11:30,900 Well, he is still unconscious. 188 00:11:30,967 --> 00:11:33,267 - Will he be able to speak soon? - It's possible. 189 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 In case he does, call me first 190 00:11:35,567 --> 00:11:37,467 before you call anyone else. You understand? 191 00:11:37,533 --> 00:11:39,433 I shall do as the doctor thinks best. 192 00:11:39,500 --> 00:11:42,300 I think you'll find it best to do as I say. 193 00:11:42,367 --> 00:11:43,433 [dog barking] 194 00:11:46,200 --> 00:11:48,767 I suppose that means 12'o clock and all is well. 195 00:11:48,833 --> 00:11:50,567 It probably means somebody passed too close 196 00:11:50,633 --> 00:11:53,067 to the house to suit Conrad. 197 00:11:53,100 --> 00:11:54,367 Poor dog. 198 00:11:54,433 --> 00:11:57,433 Probably trying to say he'd like first to see Mr. Federie. 199 00:11:57,500 --> 00:12:00,400 Don't forget. As soon as he is conscious. 200 00:12:06,967 --> 00:12:09,900 [thunder rumbling] 201 00:12:10,833 --> 00:12:11,867 - Miss Keate. - Yes. 202 00:12:11,933 --> 00:12:14,067 - I'm Mr. Federie's niece. - Yes. 203 00:12:14,100 --> 00:12:16,367 It's important that I speak with him as soon... 204 00:12:16,433 --> 00:12:19,500 I know. What I'll need is a page boy when he recovers. 205 00:12:19,567 --> 00:12:22,567 Now, do you mind if I get on with my work? Goodnight. 206 00:12:22,633 --> 00:12:24,867 - Well, I.. - Goodnight. 207 00:12:26,967 --> 00:12:29,900 [thunder rumbling] 208 00:12:41,200 --> 00:12:42,900 - Nurse, I say... - I'll say. 209 00:12:42,967 --> 00:12:45,700 I want to see my uncle, father, grandfather, client 210 00:12:45,767 --> 00:12:46,800 the instant he awakes. 211 00:12:46,867 --> 00:12:49,567 I'll put you on the waiting list. 212 00:12:52,100 --> 00:12:55,067 [thunder rumbling] 213 00:12:56,133 --> 00:12:59,067 [intense music] 214 00:13:10,933 --> 00:13:13,867 [music continues] 215 00:13:22,933 --> 00:13:25,867 [thunder rumbling] 216 00:13:31,067 --> 00:13:33,933 [music continues] 217 00:13:40,067 --> 00:13:42,967 [thunder rumbling] 218 00:14:01,267 --> 00:14:04,200 [music continues] 219 00:14:21,167 --> 00:14:24,100 [music continues] 220 00:14:41,167 --> 00:14:44,100 [music continues] 221 00:15:01,100 --> 00:15:04,067 [music continues] 222 00:15:17,800 --> 00:15:19,067 [thunder rumbling] 223 00:15:19,067 --> 00:15:20,067 [gunshot] 224 00:15:21,133 --> 00:15:24,067 [dramatic music] 225 00:15:41,100 --> 00:15:44,067 [music continues] 226 00:15:59,433 --> 00:16:01,100 [screaming] 227 00:16:06,933 --> 00:16:09,733 [bell ringing] 228 00:16:09,800 --> 00:16:11,733 What is it, nurse? 229 00:16:19,233 --> 00:16:21,167 What is it, Miss Keate? What's the matter? 230 00:16:21,233 --> 00:16:24,267 - What's all the excitement? - Adolphe, he's dead. 231 00:16:24,333 --> 00:16:26,100 - Adolphe. - N-n-no, Miss Federie. 232 00:16:26,167 --> 00:16:27,600 - What happened? - It's Adolphe. 233 00:16:27,667 --> 00:16:28,967 - Adolphe? - Killed. 234 00:16:29,067 --> 00:16:30,933 - Who shot him? - We don't know. 235 00:16:31,067 --> 00:16:33,233 - 'Someone send for doctor.' - 'No, it's too late.' 236 00:16:33,300 --> 00:16:35,533 Better send for the police, but don't disturb anything. 237 00:16:35,600 --> 00:16:38,567 - Murdered? - He didn't die by his own hand. 238 00:16:38,633 --> 00:16:39,833 Grondal, telephone for the police. 239 00:16:39,900 --> 00:16:42,167 Mr. Eustace, you'd better wait until morning. 240 00:16:42,233 --> 00:16:44,333 It's obvious it's the case for the authorities. 241 00:16:44,400 --> 00:16:46,667 - Send for the police at once. - Yes, sir. 242 00:16:48,467 --> 00:16:51,333 Isobel, Isobel doesn't know. 243 00:16:51,400 --> 00:16:52,667 Someone must tell her. 244 00:16:52,733 --> 00:16:54,233 I'll go. 245 00:16:56,867 --> 00:17:00,600 Well, I guess there's nothing to do now but wait for the police. 246 00:17:05,067 --> 00:17:08,067 [thunder rumbling] 247 00:17:23,233 --> 00:17:26,367 - Did grandfather die? - Didn't Miss March tell you? 248 00:17:26,433 --> 00:17:29,733 March? No, I haven't seen her. 249 00:17:29,800 --> 00:17:32,367 I just heard a noise and someone screaming. 250 00:17:32,433 --> 00:17:35,433 I knew what it was, I didn't see how I could help 251 00:17:35,500 --> 00:17:38,967 so I didn't come down right away. 252 00:17:39,067 --> 00:17:41,167 Did grandfather die? 253 00:17:41,233 --> 00:17:44,367 But you don't understand. Someone died. 254 00:17:44,433 --> 00:17:46,233 It wasn't grandfather. 255 00:17:46,300 --> 00:17:48,433 'It was Adolphe. He was shot to death.' 256 00:17:48,500 --> 00:17:51,433 [thunder rumbling] 257 00:18:03,133 --> 00:18:06,067 [thunder rumbling] 258 00:18:11,933 --> 00:18:14,767 Davis, take the men and look over the ground. 259 00:18:14,833 --> 00:18:16,100 Come on, Murph. 260 00:18:18,067 --> 00:18:19,767 Muldoon, why didn't you go with Davis? 261 00:18:19,833 --> 00:18:22,800 I wanna be sure nothing happens to you, O'Leary. 262 00:18:22,867 --> 00:18:24,133 How about you, Jackson? 263 00:18:24,200 --> 00:18:26,667 I wanna get in out of the rain too. 264 00:18:28,800 --> 00:18:30,433 Lt. O'Leary, police headquarters. 265 00:18:30,500 --> 00:18:31,767 Come right in. 266 00:18:32,933 --> 00:18:35,867 [thunder rumbling] 267 00:18:43,467 --> 00:18:46,600 A pretty good shot. Killed instantly. 268 00:18:46,667 --> 00:18:48,833 Jackson said these people are their rooms. 269 00:18:48,900 --> 00:18:52,233 You can all go to your rooms until Mr. O'Leary sends for you. 270 00:18:54,833 --> 00:18:56,067 Where are you going? 271 00:18:56,133 --> 00:18:58,900 - You told me to go to my room. - Oh. 272 00:19:08,933 --> 00:19:10,267 What's that? 273 00:19:15,533 --> 00:19:19,100 Muldoon, you stay here and see that nobody touches anything. 274 00:19:19,167 --> 00:19:21,167 You're out of the rain now. 275 00:19:25,400 --> 00:19:27,300 - What's this? Another one? - No, sir. 276 00:19:27,367 --> 00:19:30,267 Uh, that's Mr. Federie, he's a very sick man. 277 00:19:30,333 --> 00:19:32,767 I thought I told you to go to your room. 278 00:19:32,833 --> 00:19:36,067 - Be quiet, he's a sick man. - Oh. 279 00:19:36,133 --> 00:19:37,567 Come on, Jackson. 280 00:19:42,400 --> 00:19:45,933 Don't ask me to do it. I can't, I won't, I'm afraid to. 281 00:19:46,067 --> 00:19:49,567 You got to do it, March, father may die any minute. 282 00:19:49,633 --> 00:19:51,467 Yes, I know. Right or wrong. 283 00:19:51,533 --> 00:19:54,100 - Then, you will do, tonight? - I suppose, I'll have to. 284 00:19:54,167 --> 00:19:56,167 I won't forget you, March. 285 00:20:01,400 --> 00:20:02,900 Hey, you! 286 00:20:02,967 --> 00:20:05,400 'Where are you going?' 287 00:20:05,467 --> 00:20:08,400 [dog barking] 288 00:20:19,333 --> 00:20:21,633 (Davis) 'Come on, Frank, she went this way.' 289 00:20:26,567 --> 00:20:28,633 (Davis) 'She went this way.' 290 00:20:30,967 --> 00:20:31,933 [coughs] 291 00:20:34,667 --> 00:20:37,100 - Where's she? Where'd she go? - What're you talking about? 292 00:20:37,167 --> 00:20:39,033 Did somebody just come through the door? 293 00:20:39,100 --> 00:20:40,367 It doesn't look like it. 294 00:20:40,433 --> 00:20:42,100 I guess she's right around the house. 295 00:20:42,167 --> 00:20:44,000 'Come on, Frank.' 296 00:20:58,100 --> 00:20:59,867 (O'Leary) 'Sarah Keate.' 297 00:21:00,067 --> 00:21:02,567 (Miss Keate) 'Well, Mr. O'Leary.' 298 00:21:03,600 --> 00:21:04,867 Like old times. 299 00:21:04,933 --> 00:21:08,133 How nice of you to get me off to a good start. 300 00:21:08,200 --> 00:21:10,633 One look at you gives me a feeling of superiority. 301 00:21:10,700 --> 00:21:12,833 - Same old Sarah. - This a crime, O'Leary. 302 00:21:12,900 --> 00:21:15,900 It's a crime to bring your pal into this sort of atmosphere. 303 00:21:15,967 --> 00:21:18,267 It's going to ruin that lovely disposition of his. 304 00:21:18,333 --> 00:21:22,200 Why is it that every time we have a murder she turns up? 305 00:21:22,267 --> 00:21:23,533 Mr. Jackson. 306 00:21:25,700 --> 00:21:28,133 Any truth in the rumor that he is the corpse? 307 00:21:28,200 --> 00:21:30,767 Y-you lay one hand on me and you'll get scolded. 308 00:21:30,833 --> 00:21:32,100 Still sizzling, huh? 309 00:21:32,167 --> 00:21:35,167 When I see that love light in your eyes I start sizzling. 310 00:21:35,233 --> 00:21:37,333 Why do we have to keep meeting on cases? 311 00:21:37,400 --> 00:21:39,767 It's just that we're being pulled together by fate. 312 00:21:39,833 --> 00:21:41,867 Very cruel fate, if you ask me. 313 00:21:41,933 --> 00:21:43,667 You know in that last case 314 00:21:43,733 --> 00:21:46,467 I thought I detected signs of your beginning to like me. 315 00:21:46,533 --> 00:21:48,200 Shows what a bad detective you are. 316 00:21:48,267 --> 00:21:50,067 I wish you'd quit following me around. 317 00:21:50,067 --> 00:21:53,267 Why don't you respect me, Sarah? The district attorney does. 318 00:21:53,333 --> 00:21:55,433 Says, "I'm the pride of the force." 319 00:21:55,500 --> 00:21:58,967 Mm-hmm, fallen pride. That can't all be you, can it? 320 00:21:59,067 --> 00:22:00,967 That must be part of your detective disguise. 321 00:22:01,067 --> 00:22:03,833 Do you think I'm getting heavy? A part of that's clothing. 322 00:22:03,900 --> 00:22:05,467 O-oh! D-don't bother to show me. 323 00:22:05,533 --> 00:22:07,533 Work a little bit off on this case. 324 00:22:07,600 --> 00:22:08,833 Oh, yeah? 325 00:22:08,900 --> 00:22:11,167 You run along about your business and just remember 326 00:22:11,233 --> 00:22:14,400 there's nothing to worry about as long as O'Leary is here. 327 00:22:14,467 --> 00:22:17,533 A complete homicide squad rolled into one. 328 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 The whole squad. 329 00:22:34,067 --> 00:22:35,233 Sarah. 330 00:22:35,300 --> 00:22:37,067 Oh, Sarah! 331 00:22:37,100 --> 00:22:39,500 - Yes officer? - 'Come here.' 332 00:22:41,233 --> 00:22:43,467 Why did you kick this slipper under the table? 333 00:22:43,533 --> 00:22:44,867 I was just trying to help. 334 00:22:44,933 --> 00:22:47,800 I knew that sooner or later that's where you'd end up. 335 00:22:47,867 --> 00:22:49,700 Under the table. 336 00:22:49,767 --> 00:22:51,667 Trying to help me, huh? 337 00:22:51,733 --> 00:22:54,900 I suppose I should thank you on behalf of Miss March Federie. 338 00:22:54,967 --> 00:22:56,733 Well, where does she get into this? 339 00:22:56,800 --> 00:22:58,867 I imagine she's the only one around here 340 00:22:58,933 --> 00:23:01,233 who could get into this comfortably. 341 00:23:01,300 --> 00:23:05,333 If I admit it, it's just because your knowing it won't hurt. 342 00:23:05,400 --> 00:23:08,533 Was it always plain like this? On the toe, I mean. 343 00:23:08,600 --> 00:23:11,733 Looks as if something stitched there had been pulled off. 344 00:23:11,800 --> 00:23:14,500 - There was a rosette. - And what might a rosette be? 345 00:23:14,567 --> 00:23:18,067 Something, um, round like your nose, not quite so red. 346 00:23:18,133 --> 00:23:20,933 [chuckles] Something like this, huh? 347 00:23:21,067 --> 00:23:24,667 [chuckles] Well, maybe you are a detective. Oh, stick it in your buttonhole. 348 00:23:24,733 --> 00:23:26,900 What possible connection could that have with the killing? 349 00:23:26,967 --> 00:23:29,800 That's just what Miss Federie is going to have to explain. 350 00:23:29,867 --> 00:23:32,067 This gets more and more like a fairy story. 351 00:23:32,100 --> 00:23:33,833 Cinderella's slipper found by her Prince Charming. 352 00:23:33,900 --> 00:23:35,700 Except you weren't built for the part. 353 00:23:35,767 --> 00:23:38,967 Well, I may not be a prince, just a detective. 354 00:23:39,067 --> 00:23:42,467 - Still overestimate yourself? - Well, Sarah, I don't know. 355 00:23:42,533 --> 00:23:45,333 You see I found this little decoration of Miss Federie's 356 00:23:45,400 --> 00:23:48,900 on the stairs, near the body of the murdered man. 357 00:23:48,967 --> 00:23:51,700 Did you at anytime during the night come down the stairs 358 00:23:51,767 --> 00:23:53,800 on which Adolphe Federie was murdered? 359 00:23:53,867 --> 00:23:55,133 Yes. 360 00:23:55,200 --> 00:23:58,533 Were you wearing this slipper? 361 00:23:58,600 --> 00:24:00,900 - Yes. - And what time was that? 362 00:24:00,967 --> 00:24:03,833 Just a minute, Mr. Jackson, I'll ask the questions. 363 00:24:03,900 --> 00:24:05,767 And get lying answers. 364 00:24:05,833 --> 00:24:09,567 You may answer his question, but not with lying answers. 365 00:24:09,633 --> 00:24:12,333 I went downstairs to see how my grandfather was. 366 00:24:12,400 --> 00:24:13,833 Just before the murder. 367 00:24:13,900 --> 00:24:16,800 Oh, just before the murder, eh? 368 00:24:16,867 --> 00:24:19,767 - Is that a lie, Mr. Jackson? - She should lie. 369 00:24:19,833 --> 00:24:22,067 She is not doing herself any good by admitting 370 00:24:22,133 --> 00:24:23,333 she was on the scene. 371 00:24:23,400 --> 00:24:25,400 Where were you when the shot was fired? 372 00:24:25,467 --> 00:24:27,200 Why? I-I was in the lower hall. 373 00:24:27,267 --> 00:24:29,300 You didn't go back up the tower stairs? 374 00:24:29,367 --> 00:24:30,400 No. 375 00:24:30,467 --> 00:24:32,700 You were outside in the rain after the murder? 376 00:24:32,767 --> 00:24:35,067 Yes, I, I knew you were on your way. 377 00:24:35,067 --> 00:24:37,733 So you had to hide the gun before we got here. 378 00:24:37,800 --> 00:24:39,267 No, that's not true. 379 00:24:39,333 --> 00:24:43,100 You seem to think up the lying answers yourself, Mr. Jackson. 380 00:24:43,167 --> 00:24:45,067 You went out so quick 381 00:24:45,100 --> 00:24:47,400 you didn't even have time to change from those 382 00:24:47,467 --> 00:24:49,067 flimsy slippers, did you? 383 00:24:49,067 --> 00:24:50,867 Oh, I didn't, there wasn't much time. 384 00:24:50,933 --> 00:24:54,267 My dog is very dangerous I didn't want him to attack you. 385 00:24:54,333 --> 00:24:58,100 You see, she endangered her own life, Mr. Jackson, to save ours. 386 00:24:58,167 --> 00:25:00,833 She was on the stairs before the murder 387 00:25:00,900 --> 00:25:02,867 and went outside just after. 388 00:25:02,933 --> 00:25:05,367 It's as plain as the nose on your face. 389 00:25:05,433 --> 00:25:08,067 Now, that's a second crack about my nose. 390 00:25:08,067 --> 00:25:10,867 I'd like to have you take us just where you went 391 00:25:10,933 --> 00:25:13,367 from the time you left this room until we arrived. 392 00:25:13,433 --> 00:25:15,633 - Gladly. - Now, we're getting somewhere. 393 00:25:15,700 --> 00:25:17,633 And a little child shall lead them. 394 00:25:20,967 --> 00:25:24,333 I went down the hall this way through the upstairs study. 395 00:25:24,400 --> 00:25:26,433 And went through this door. 396 00:25:28,700 --> 00:25:30,367 It's locked. 397 00:25:30,433 --> 00:25:32,733 It wasn't locked before when I went through it. 398 00:25:32,800 --> 00:25:34,633 I figured that out myself. 399 00:25:34,700 --> 00:25:36,733 The key, it must be on the inside. 400 00:25:37,800 --> 00:25:39,333 (Ross) 'Yes, what is it?' 401 00:25:39,400 --> 00:25:42,400 Ross, what are you doing in there? Let us in. 402 00:25:42,467 --> 00:25:45,633 'I can't March, there isn't any key here.' 403 00:25:45,700 --> 00:25:48,700 We'll let the young man on the inside answer a few questions. 404 00:25:48,767 --> 00:25:50,800 We'll have to go down and around. 405 00:25:50,867 --> 00:25:53,067 Merry-go-round has started. 406 00:25:55,433 --> 00:25:58,067 You've been here all evening. Now, tell me, Lonergan. 407 00:25:58,067 --> 00:26:01,067 Did you see Miss March pass through your room tonight? 408 00:26:01,100 --> 00:26:02,200 No. 409 00:26:02,267 --> 00:26:04,133 'You're sure no one passed through here?' 410 00:26:04,200 --> 00:26:06,667 No. I'm absolutely certain. See, I'm a light sleeper. 411 00:26:06,733 --> 00:26:09,467 I'd have awakened immediately if anyone had come in the room. 412 00:26:09,533 --> 00:26:12,067 That's all Miss March. 413 00:26:12,067 --> 00:26:15,067 The butler told me you were supposed to be sharing a room 414 00:26:15,133 --> 00:26:17,100 with a guy by the name of Eustace. 415 00:26:17,167 --> 00:26:19,900 What were you doing in here asleep on a couch? 416 00:26:19,967 --> 00:26:22,133 - Eustace snores. - Alright, Mr. Wise Guy. 417 00:26:22,200 --> 00:26:24,700 Try to think of a funny answer for this one. 418 00:26:24,767 --> 00:26:26,433 How long has that door been locked? 419 00:26:26,500 --> 00:26:28,400 - I don't know. - You know it is locked? 420 00:26:28,467 --> 00:26:31,067 Don't try to tell me it ain't now. 421 00:26:32,533 --> 00:26:34,467 Ah, there you are. 422 00:26:35,300 --> 00:26:36,867 Yes, and there you are. 423 00:26:36,933 --> 00:26:39,233 Walking through locked doors. What's the idea? 424 00:26:39,300 --> 00:26:41,733 But the door wasn't locked when I came through it. 425 00:26:41,800 --> 00:26:44,433 You don't have to tell me that. I'm a detective. 426 00:26:44,500 --> 00:26:46,233 Tell me where you got the key? 427 00:26:46,300 --> 00:26:47,667 - The key? - Yes, the key. 428 00:26:47,733 --> 00:26:51,500 The key to the lock, the lock to the door, the door to this room. 429 00:26:51,567 --> 00:26:53,100 Who had it? When? Where? 430 00:26:53,167 --> 00:26:55,800 Don't stand there and lie to me. Who had it? 431 00:26:55,867 --> 00:26:58,367 What were you doing with your greasy paws on it? 432 00:26:58,433 --> 00:27:00,733 Whose fingerprints were you trying to cover up? 433 00:27:00,800 --> 00:27:02,267 Who were you trying to protect? 434 00:27:02,333 --> 00:27:04,300 He's protecting the law, Jackson. 435 00:27:04,367 --> 00:27:07,433 You can't third degree him. He's on our team. 436 00:27:07,500 --> 00:27:10,500 The door was unlocked when I came to it. 437 00:27:10,567 --> 00:27:12,333 That's all I wanted to know. 438 00:27:12,400 --> 00:27:14,967 If you'd told me that, I could have given you 439 00:27:15,067 --> 00:27:16,933 answer like that. 440 00:27:17,067 --> 00:27:20,433 That girl sneaked around and unlocked the door. 441 00:27:20,500 --> 00:27:21,700 Fast thinking, Jackson. 442 00:27:21,767 --> 00:27:24,367 Good work, we'll be out of this in no time. 443 00:27:24,433 --> 00:27:28,067 Oh, Muldoon, go and prepare the next witness. 444 00:27:28,100 --> 00:27:30,900 Now, it's tough for O'Leary to suspect a Lonergan, but... 445 00:27:30,967 --> 00:27:32,867 She didn't come through this room. 446 00:27:32,933 --> 00:27:34,200 But she said she did. 447 00:27:34,267 --> 00:27:37,067 Tried to cover her up and crossed her up instead. 448 00:27:37,133 --> 00:27:38,500 Too bad. 449 00:27:38,567 --> 00:27:41,967 Did you see anyone go through this room after the murder? 450 00:27:42,933 --> 00:27:44,233 Why, yes. 451 00:27:44,300 --> 00:27:45,733 That's swell. 452 00:27:45,800 --> 00:27:48,167 The girl says she went down through this room 453 00:27:48,233 --> 00:27:49,667 and he says she didn't. 454 00:27:49,733 --> 00:27:53,067 She says she didn't go back this way and he says she did. 455 00:27:53,067 --> 00:27:55,300 If you think March killed her uncle, you're crazy. 456 00:27:55,367 --> 00:27:57,433 We don't say she killed anybody. 457 00:27:57,500 --> 00:28:00,533 But if you think we believe either of you, you're crazy. 458 00:28:00,600 --> 00:28:03,133 - Both of you. - It all figures out this way. 459 00:28:03,200 --> 00:28:04,933 The murderer came back through this room 460 00:28:05,067 --> 00:28:07,433 locked the door to prevent pursuit and took the key. 461 00:28:07,500 --> 00:28:09,867 [Muldoon] 'Come on, open this door.' 462 00:28:09,933 --> 00:28:11,933 Come on, Jackson. Our next witness is ready. 463 00:28:13,833 --> 00:28:15,833 I'll talk to you later. 464 00:28:20,067 --> 00:28:23,233 Mittie, we've gotta come in there and search the place. 465 00:28:23,300 --> 00:28:25,100 No, no, go away. 466 00:28:25,167 --> 00:28:27,600 (Muldoon) 'Come on or I'll bust it down.' 467 00:28:27,667 --> 00:28:29,700 Muldoon seems to be having trouble. 468 00:28:29,767 --> 00:28:31,767 You don't seem to be having 469 00:28:31,833 --> 00:28:33,833 your customary success getting into bedrooms. 470 00:28:33,900 --> 00:28:37,500 Nothing works. I've tried force, reason and even threats. 471 00:28:37,567 --> 00:28:40,567 Oh. I suppose you shoved a picture of yourself 472 00:28:40,633 --> 00:28:42,433 under the door as a final convincer? 473 00:28:42,500 --> 00:28:45,367 No, sir, she's got the crack underneath the door stacked up. 474 00:28:45,433 --> 00:28:48,633 - And the keyhole too. - Oh, that's too bad. 475 00:28:48,700 --> 00:28:50,967 Never threaten a woman with having to talk. 476 00:28:51,067 --> 00:28:53,267 Threaten her with not being allowed to talk. 477 00:28:54,933 --> 00:28:57,233 (Mittie) 'No, no, no.' 478 00:28:57,300 --> 00:28:59,900 Come on out, Mittie. This is your last chance to talk. 479 00:29:00,067 --> 00:29:03,367 - 'I'll be out in a minute.' - The O'Leary system. 480 00:29:03,433 --> 00:29:05,200 When she comes out search the place 481 00:29:05,267 --> 00:29:06,633 with your customary thoroughness. 482 00:29:06,700 --> 00:29:09,333 - Yes, sir. - Come on, Jackson. 483 00:29:09,400 --> 00:29:11,500 I'll tell you, Jackson. 484 00:29:11,567 --> 00:29:14,700 You've got to get your witnesses in the right psychological 485 00:29:14,767 --> 00:29:16,700 mental frame of mind. 486 00:29:20,600 --> 00:29:22,233 I was half awake. 487 00:29:22,300 --> 00:29:25,833 Wondering what Adolphe was doing up at that hour of the night. 488 00:29:25,900 --> 00:29:28,167 But I didn't hear the shot, I'm sure. 489 00:29:28,233 --> 00:29:31,233 You did hear Miss Keate scream. How do you account for that? 490 00:29:31,300 --> 00:29:34,200 Well, maybe a shrill scream is more penetrating 491 00:29:34,267 --> 00:29:35,667 through these old walls. 492 00:29:35,733 --> 00:29:38,233 What did you think when you heard miss Keate scream? 493 00:29:38,300 --> 00:29:39,967 Knowing my husband was up and around 494 00:29:40,067 --> 00:29:43,067 a woman scream didn't surprise me very much. 495 00:29:43,133 --> 00:29:45,333 You seem to dislike your husband. 496 00:29:45,400 --> 00:29:47,067 Even more than most wives. 497 00:29:47,133 --> 00:29:48,967 Was he cruel to you? 498 00:29:49,067 --> 00:29:50,300 Cruel? 499 00:29:52,067 --> 00:29:55,633 If you mean by cruelty that he thwarted every desire I had. 500 00:29:55,700 --> 00:29:58,400 Denied me normal interest in activities. 501 00:29:58,467 --> 00:30:00,467 Dragged me from one gambling debt to another. 502 00:30:00,533 --> 00:30:02,967 Humiliated me in every possible way. 503 00:30:03,033 --> 00:30:04,500 If you mean that, yes. 504 00:30:04,567 --> 00:30:08,100 Yes, he was cruel. Wickedly cruel. 505 00:30:08,167 --> 00:30:10,633 You may consider yourself answered, Mr. Jackson. 506 00:30:10,700 --> 00:30:12,467 Go on, Mrs. Federie. 507 00:30:12,533 --> 00:30:16,900 But it wasn't physical abuse. Adolphe was afraid to touch me. 508 00:30:19,367 --> 00:30:22,033 Look at that. They fought last night. She and her husband. 509 00:30:22,100 --> 00:30:24,133 - What do you think of that? - That'll do. 510 00:30:24,200 --> 00:30:26,633 I was wondering what you were going to lie about. 511 00:30:26,700 --> 00:30:29,400 - I won't forget this Mittie. - Neither will I. 512 00:30:29,467 --> 00:30:32,200 Maybe if we put the pressure on her, she might talk. 513 00:30:32,267 --> 00:30:35,233 You hated him. You were glad to get rid of him. 514 00:30:35,300 --> 00:30:37,033 Look at her things if you want 515 00:30:37,100 --> 00:30:39,067 to find the revolver that killed Adolphe Federie. 516 00:30:39,133 --> 00:30:41,767 - Revolver? Did you tell her? - No. 517 00:30:41,833 --> 00:30:43,567 You haven't been out of your room. 518 00:30:43,633 --> 00:30:46,433 How did you know that Adolphe Federie's been shot? 519 00:30:46,500 --> 00:30:49,733 I, I heard people talking in the hall, outside my room. Loud. 520 00:30:49,800 --> 00:30:52,933 She said she'd kill him. Why don't you put handcuffs on her? 521 00:30:53,000 --> 00:30:54,433 Oh, stop that! 522 00:30:54,500 --> 00:30:57,000 Go back to your room till we send for you. 523 00:30:58,400 --> 00:31:00,067 And you stay here. 524 00:31:00,133 --> 00:31:02,200 Things are getting too hysterical around here. 525 00:31:02,267 --> 00:31:05,367 Remind me to call up the newspapers and tell 'em 526 00:31:05,433 --> 00:31:08,500 that the case is progressing satisfactory, come on. 527 00:31:10,433 --> 00:31:13,067 Listen, Eustace. It's daylight. I've been here all night. 528 00:31:13,100 --> 00:31:15,067 Let's get this over. I'm gettin' hungry. 529 00:31:15,100 --> 00:31:17,767 - And this time tell the truth. - I repeat. 530 00:31:17,833 --> 00:31:20,567 When the shot was fired, I was in this room reading. 531 00:31:20,633 --> 00:31:22,667 Kind of late to be up reading. 532 00:31:22,733 --> 00:31:24,700 Reading is my only vice. 533 00:31:24,767 --> 00:31:25,833 Pity. 534 00:31:25,900 --> 00:31:27,867 I'm asking you for the last time. 535 00:31:27,933 --> 00:31:30,733 Where were you sitting, useless Federie? 536 00:31:30,800 --> 00:31:33,300 My name is Eustace Federie, Mr. Detective. 537 00:31:33,367 --> 00:31:35,167 I'm telling you for the last time. 538 00:31:35,233 --> 00:31:37,300 I was sitting over there reading that book. 539 00:31:37,367 --> 00:31:38,633 Argh! 540 00:32:04,067 --> 00:32:06,267 What did you do when you left the room? 541 00:32:06,333 --> 00:32:08,833 Miss Keate screamed and I rushed into the tower room... 542 00:32:08,900 --> 00:32:11,800 - And fainted. - I did not. I only gasped. 543 00:32:11,867 --> 00:32:15,500 - What kind of a gasp? - Jackson. 544 00:32:15,567 --> 00:32:16,933 By the way, Mr. Federie. 545 00:32:17,067 --> 00:32:19,833 Have you any interest in bead work and embroidery? 546 00:32:19,900 --> 00:32:21,300 Bead work and embroidery? 547 00:32:21,367 --> 00:32:24,100 Well, of all questions. What do you think I am? 548 00:32:24,167 --> 00:32:26,100 What do you think? 549 00:32:27,067 --> 00:32:29,233 I've got the rest of men here. 550 00:32:29,300 --> 00:32:30,900 Come on, Eustace. 551 00:32:34,633 --> 00:32:36,767 I've got 'em all in a right psychological 552 00:32:36,833 --> 00:32:39,067 mental frame of mind for you. 553 00:32:41,300 --> 00:32:43,867 Never in my life. Never in my life. 554 00:32:43,933 --> 00:32:44,900 Never what? 555 00:32:44,967 --> 00:32:46,267 - Sir. - Never mind. 556 00:32:46,333 --> 00:32:49,633 Try and bear with us a few minutes, Mr. Dimuck. 557 00:32:49,700 --> 00:32:51,867 I want your story of what happened last night. 558 00:32:51,933 --> 00:32:54,533 Certainly, certainly. I'm a very light sleeper. 559 00:32:54,600 --> 00:32:57,100 And I was awakened by the sound of the shot. 560 00:32:57,167 --> 00:32:58,633 Oh, you heard the shot distinctly? 561 00:32:58,700 --> 00:33:00,733 - Positively. - Hmm. Now, go on. 562 00:33:00,800 --> 00:33:04,333 - Let's see. Where was I? - Bang! Bang! 563 00:33:04,400 --> 00:33:07,100 That was the shot. You can go on from there. 564 00:33:07,167 --> 00:33:10,467 I arose, put on my dressing gown and came downstairs. 565 00:33:10,533 --> 00:33:12,900 - In your bare feet? - No, sir. In my slippers. 566 00:33:12,967 --> 00:33:14,633 Try and be accurate. 567 00:33:14,700 --> 00:33:16,267 Let me see. I'm downstairs now. 568 00:33:16,333 --> 00:33:19,367 When I reached the tower room the others were on stairway. 569 00:33:19,433 --> 00:33:21,167 What did you think of the situation? 570 00:33:21,233 --> 00:33:24,100 I thought it was disturbing. Never in all my life... 571 00:33:24,167 --> 00:33:26,400 How did you happen to be here last night? 572 00:33:26,467 --> 00:33:29,633 Mr. Federie wrote me a note asking me to come at once. 573 00:33:29,700 --> 00:33:32,067 You wouldn't have that note on you, would you? 574 00:33:32,067 --> 00:33:34,067 Yes, I believe I would. 575 00:33:44,567 --> 00:33:47,067 - That's all, Mr. Dimuck. - Thank you. 576 00:33:47,100 --> 00:33:49,967 If you don't mind, I'll go back to my other patient. 577 00:33:50,067 --> 00:33:51,833 Is someone else ailing? 578 00:33:51,900 --> 00:33:53,967 He's unconscious too. 579 00:33:58,067 --> 00:34:00,067 So Muldoon has got them all 580 00:34:00,133 --> 00:34:03,400 in the right psychological mental frame of mind. 581 00:34:07,433 --> 00:34:09,600 Nice welcome home you all gave Adolphe last night. 582 00:34:09,667 --> 00:34:12,233 I hate to say it but I don't think Adolphe 583 00:34:12,300 --> 00:34:13,933 was ever very welcome here. 584 00:34:14,067 --> 00:34:15,900 That's all very interesting, Mr. Dimuck. 585 00:34:15,967 --> 00:34:17,700 Anyone else here who got anything important 586 00:34:17,767 --> 00:34:20,567 they hate to say? 587 00:34:20,633 --> 00:34:23,300 This is not the time to conceal anything that might lead 588 00:34:23,367 --> 00:34:25,300 to the arrest of Adolphe's murderer. 589 00:34:25,367 --> 00:34:26,800 We won't conceal anything. 590 00:34:26,867 --> 00:34:29,600 Adolphe was a member of our family we weren't proud of. 591 00:34:29,667 --> 00:34:32,433 So you and your uncle weren't on best of terms, huh? 592 00:34:32,500 --> 00:34:34,167 - 'No, I hated him.' - March. 593 00:34:34,233 --> 00:34:37,167 You did too, Eustace. You know you did. You all hated him. 594 00:34:37,233 --> 00:34:40,367 It's a well-established fact that the world hated Adolphe. 595 00:34:40,433 --> 00:34:43,100 Looks like the fellow was unanimously elected to die. 596 00:34:43,167 --> 00:34:46,933 - We gotta find out who did it. - We must find the murderer. 597 00:34:47,067 --> 00:34:49,400 That happens to be why I'm here, Mr. Dimuck. 598 00:34:49,467 --> 00:34:51,067 Oh, that's why. 599 00:34:51,100 --> 00:34:53,233 That's why we're both here. 600 00:34:54,633 --> 00:34:56,867 I've listened to what everyone here has to say. 601 00:34:56,933 --> 00:34:59,233 Now, you listen to what I've got to say. 602 00:34:59,300 --> 00:35:01,567 We all know this house was locked up. 603 00:35:01,633 --> 00:35:03,600 There was a man-killing dog on guard. 604 00:35:03,667 --> 00:35:07,333 No chance of an outsider sneaking in and getting away. 605 00:35:07,400 --> 00:35:10,067 What kind of runaround do you think you're giving me? 606 00:35:10,067 --> 00:35:12,300 You make it tough to discover the murderer, alright 607 00:35:12,367 --> 00:35:14,067 but easy to find suspects. 608 00:35:14,133 --> 00:35:17,567 You say she didn't go through your room, she says she did. 609 00:35:17,633 --> 00:35:21,167 'You say you didn't go back to his room and he says you did.' 610 00:35:21,233 --> 00:35:24,267 'You hadn't been out of your room, but you know everything.' 611 00:35:24,333 --> 00:35:26,500 'You say that your husband never hurt you physically.' 612 00:35:26,567 --> 00:35:29,267 'But you've bruises from a fight you had with him.' 613 00:35:29,333 --> 00:35:31,300 'You say you were reading a book' 614 00:35:31,367 --> 00:35:34,067 'that turns out to be all about bead work and embroidery.' 615 00:35:34,100 --> 00:35:37,433 'You're a lawyer and lawyers are accustomed to evade the truth.' 616 00:35:37,500 --> 00:35:40,500 All of you, lying yourself in the direction of the hotspot. 617 00:35:40,567 --> 00:35:43,100 Well, the murderer of Adolphe Federie is here. 618 00:35:43,167 --> 00:35:45,067 And you're all under technical arrest. 619 00:35:45,133 --> 00:35:47,900 Jackson, see that my orders are carried out. 620 00:35:47,967 --> 00:35:49,700 What orders? 621 00:35:49,767 --> 00:35:51,633 Everyone here is under technical arrest. 622 00:35:51,700 --> 00:35:53,167 Oh! 623 00:35:53,233 --> 00:35:56,300 That means you can't go outside and you can't speak to anybody 624 00:35:56,367 --> 00:35:59,367 in the outside while me and O'Leary find the murderer. 625 00:36:00,633 --> 00:36:01,633 Whew. 626 00:36:14,867 --> 00:36:18,833 - Oh, thanks. - How are you doing, O'Leary? 627 00:36:18,900 --> 00:36:21,633 When I get through with this case I'll need a nurse. 628 00:36:21,700 --> 00:36:23,967 'You know a good one?' 629 00:36:24,067 --> 00:36:26,500 I feel neglected, you haven't accused me yet. 630 00:36:26,567 --> 00:36:28,633 Oh, I beg your pardon, Sarah. 631 00:36:28,700 --> 00:36:31,500 The oversight was purely unintentional. 632 00:36:31,567 --> 00:36:34,067 You know, I'm glad that you reminded me of that. 633 00:36:34,133 --> 00:36:37,600 You're the one that admits being here at the time of the murder. 634 00:36:37,667 --> 00:36:40,433 I was right over there, sound asleep, dead to the world. 635 00:36:40,500 --> 00:36:42,067 You know like, uh.. 636 00:36:42,100 --> 00:36:45,067 There're only three people that can prove that you were asleep. 637 00:36:45,133 --> 00:36:47,533 The sick man, the dead man and the murderer. 638 00:36:47,600 --> 00:36:49,533 None of them are talking just now. 639 00:36:49,600 --> 00:36:52,833 The fact that you suspect me is all the defense I need. 640 00:36:58,067 --> 00:37:00,833 What's that? The map showing where the treasure was buried? 641 00:37:00,900 --> 00:37:03,467 It's a chart made up by Murphy, our ballistic expert. 642 00:37:03,533 --> 00:37:05,500 Proving that Adolphe was shot from the balcony. 643 00:37:05,567 --> 00:37:08,533 The range of bullet indicates that he was shot from above. 644 00:37:08,600 --> 00:37:10,900 - What do you say to that? - Well, just this. 645 00:37:10,967 --> 00:37:13,867 Right after the shot, those curtains over there were moving. 646 00:37:13,933 --> 00:37:15,867 Now, I'm positive somebody was standing there. 647 00:37:15,933 --> 00:37:17,267 So what? 648 00:37:17,333 --> 00:37:20,067 Well, if the murdered man was leaning over the balcony 649 00:37:20,100 --> 00:37:21,533 like this. 650 00:37:27,400 --> 00:37:31,067 And if he was shot from below, wouldn't the bullet have gone 651 00:37:31,133 --> 00:37:34,400 in at the same angle as if he have been shot from above? 652 00:37:34,467 --> 00:37:37,833 Fine, Sarah. That proves you could have shot him. 653 00:37:37,900 --> 00:37:39,833 Or my patient over there. 654 00:37:40,967 --> 00:37:43,100 Say. 655 00:37:43,167 --> 00:37:45,433 If you were really asleep, old man Federie 656 00:37:45,500 --> 00:37:48,067 could have come to without your knowing and shot Adolphe. 657 00:37:48,067 --> 00:37:50,067 - Shot his own son? - It has been done. 658 00:37:50,100 --> 00:37:53,167 You've got that all figured out. I'll make another contribution. 659 00:37:54,800 --> 00:37:58,100 There was a green elephant. 660 00:37:58,167 --> 00:38:00,233 It says on the outside of the bottle. 661 00:38:00,300 --> 00:38:02,333 "The alcohol is for external use only." 662 00:38:02,400 --> 00:38:04,067 Nevertheless, there was a green elephant. 663 00:38:04,133 --> 00:38:06,367 It was made of some kind of a composition. 664 00:38:06,433 --> 00:38:09,767 It was about five inches high. I found it right here. 665 00:38:09,833 --> 00:38:12,600 Where Adolphe dropped it when he was shot. 666 00:38:12,667 --> 00:38:13,900 I see. 667 00:38:13,967 --> 00:38:16,267 Adolphe was trying to get away with the elephant. 668 00:38:16,333 --> 00:38:19,367 The murderer didn't have time to get it after Adolphe dropped it. 669 00:38:19,433 --> 00:38:22,267 It must be vitally important. Where's the bloomin' thing now? 670 00:38:22,333 --> 00:38:25,433 Don't worry, I put it right back on the mantle. 671 00:38:25,500 --> 00:38:27,833 Sarah, you would've made a great detective. 672 00:38:27,900 --> 00:38:29,867 Never mind the insults. 673 00:38:34,267 --> 00:38:35,367 Huh. 674 00:38:37,067 --> 00:38:38,633 Come on, Murph. 675 00:38:44,533 --> 00:38:47,867 - I've been looking for you. - What is it, Muldoon? 676 00:38:47,933 --> 00:38:51,633 I was just wondering if two men was enough for on duty tonight? 677 00:38:51,700 --> 00:38:54,533 - Are you afraid? - Not a Muldoon. 678 00:38:54,600 --> 00:38:57,533 - Only the truth is, uh... - Now, we're gonna get truth. 679 00:38:57,600 --> 00:38:59,800 Well, it's this house, Mr. O'Leary. 680 00:38:59,867 --> 00:39:02,800 I got a feeling. You know how it is. 681 00:39:02,867 --> 00:39:05,167 Say, I've turned around a dozen times 682 00:39:05,233 --> 00:39:07,067 thinking somebody was staring at me 683 00:39:07,100 --> 00:39:08,867 and nobody was there. 684 00:39:08,933 --> 00:39:12,067 I'm telling you, the evil one himself is here. 685 00:39:12,100 --> 00:39:13,900 I'll check up on him at headquarters 686 00:39:13,967 --> 00:39:15,733 along with the rest of the suspects. 687 00:39:15,800 --> 00:39:17,733 You better come along with me. 688 00:39:23,400 --> 00:39:25,400 Listen, you two. I'm gonna make a deal. 689 00:39:25,467 --> 00:39:28,067 I'll give you a break if you give me one. 690 00:39:28,100 --> 00:39:29,433 Certainly, Mr. Jackson. I shall be... 691 00:39:29,500 --> 00:39:31,567 Now, we're gettin' somewhere. 692 00:39:33,333 --> 00:39:35,833 - How about you lady? - Don't bother me. 693 00:39:35,900 --> 00:39:37,967 Alright. I'll remember that. 694 00:39:41,433 --> 00:39:43,867 The guy that brings the murderer of Adolphe Federie in 695 00:39:43,933 --> 00:39:45,100 gets a captain's badge. 696 00:39:45,167 --> 00:39:47,133 And I always wanted to be a captain. 697 00:39:47,200 --> 00:39:49,533 Ever since, I was a little boy, playing soldier... 698 00:39:49,600 --> 00:39:51,833 I should be glad to contribute to your promotion. 699 00:39:51,900 --> 00:39:53,833 Good. Ever since I've been in this house 700 00:39:53,900 --> 00:39:56,300 I've been running down somethin' beside my heels. 701 00:39:56,367 --> 00:39:58,867 'I know who the murderer of Adolphe Federie is.' 702 00:39:58,933 --> 00:40:02,267 But to cinch it, I gotta have a confession from somebody. 703 00:40:02,333 --> 00:40:03,733 How about you? 704 00:40:03,800 --> 00:40:05,967 Do I understand that you want me to confess... 705 00:40:06,033 --> 00:40:07,900 That's it and to return a favor 706 00:40:07,967 --> 00:40:10,333 I guarantee a fair trial with all the breaks. 707 00:40:10,400 --> 00:40:12,467 But my good man, I didn't do it... 708 00:40:12,533 --> 00:40:14,500 I know, you were getting ready for bed 709 00:40:14,567 --> 00:40:17,067 when you heard the shot and you came running down. 710 00:40:17,133 --> 00:40:19,933 Everybody in the house has rehearsed the same chorus. 711 00:40:20,000 --> 00:40:21,033 [coughing] 712 00:40:21,100 --> 00:40:23,600 - What did you say? - I didn't say nothing. 713 00:40:23,667 --> 00:40:26,100 That will be used against you. 714 00:40:26,167 --> 00:40:29,567 - What do you say, Grondi? - I didn't say anything. 715 00:40:29,633 --> 00:40:33,233 Alright. Don't say I didn't give you a fair chance. 716 00:40:40,133 --> 00:40:43,133 Here's all the dope I could dig up on the Federies. 717 00:40:51,867 --> 00:40:53,700 'Mathew died about seven years ago.' 718 00:40:53,767 --> 00:40:55,133 'And the case was dropped.' 719 00:40:55,200 --> 00:40:57,300 Mittie Federie is his daughter. 720 00:40:57,367 --> 00:40:59,633 How she must hate the rest of the family. 721 00:40:59,700 --> 00:41:02,700 [piano music] 722 00:41:05,200 --> 00:41:08,067 Eustace. Eustace! Stop that crazy playing. 723 00:41:08,067 --> 00:41:10,633 - You know uncle hates it. - He can't hear my playing. 724 00:41:10,700 --> 00:41:12,467 And everyone else is perfectly at liberty 725 00:41:12,533 --> 00:41:14,767 to go to another part of the house. 726 00:41:14,833 --> 00:41:15,933 Oh! 727 00:41:17,333 --> 00:41:19,500 I grew up with the Federie boys. 728 00:41:19,567 --> 00:41:21,167 And I wonder I lived through it. 729 00:41:21,233 --> 00:41:24,133 Jim, the eldest. That's March's father. 730 00:41:24,200 --> 00:41:25,967 Was finally killed in the war. 731 00:41:26,067 --> 00:41:28,400 Adolphe always has been a black sheep. 732 00:41:28,467 --> 00:41:30,133 And Charles, his twin brother 733 00:41:30,200 --> 00:41:32,333 was also his twin at troublemaking. 734 00:41:32,400 --> 00:41:34,900 The last heard of him, he was serving a term 735 00:41:34,967 --> 00:41:37,233 for manslaughter in South America. 736 00:41:37,300 --> 00:41:39,867 Let's check back and see who was in that house 737 00:41:39,933 --> 00:41:41,533 on the night of the murder. 738 00:41:41,600 --> 00:41:44,767 There was Dimuck the lawyer, Grondal. 739 00:41:45,900 --> 00:41:49,733 Eustace, Kema the cook 740 00:41:49,800 --> 00:41:52,200 young Lonergan. 741 00:41:52,267 --> 00:41:55,100 March, Sarah. 742 00:41:55,167 --> 00:41:56,500 [chuckling] 743 00:41:57,700 --> 00:42:00,667 Mittie, Isobel. 744 00:42:00,733 --> 00:42:02,233 And Adolphe. 745 00:42:02,300 --> 00:42:05,633 - Adolphe was the victim. - Oh! 746 00:42:05,700 --> 00:42:07,433 'Old man, Federie.' 747 00:42:07,500 --> 00:42:10,067 Old man Federie is supposed to have a lot of jack. 748 00:42:10,100 --> 00:42:12,900 But I can't trace it outside of March's checkin' account. 749 00:42:12,967 --> 00:42:14,700 He must've hid it under the mattress. 750 00:42:14,767 --> 00:42:17,600 Well, he's certainly sleeping away a lot of interest. 751 00:42:17,667 --> 00:42:20,733 Say, if old Federie has a fortunate hidden in the house 752 00:42:20,800 --> 00:42:22,533 it would explain a lot of things. 753 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 Yeah, for instance 754 00:42:23,667 --> 00:42:26,233 why my friend Mittie is hanging around there? 755 00:42:26,300 --> 00:42:28,700 And for instance, what young Lonergan wants? 756 00:42:28,767 --> 00:42:30,167 With the Lonergan construction company 757 00:42:30,233 --> 00:42:31,367 on the verge of bankruptcy. 758 00:42:31,433 --> 00:42:33,667 What I can't figure out is why should March 759 00:42:33,733 --> 00:42:37,167 try to give us a song and dance? What's she doing? 760 00:42:37,233 --> 00:42:38,467 I wish I knew. 761 00:42:38,533 --> 00:42:40,167 I've done the most terrible thing. 762 00:42:40,233 --> 00:42:41,567 Oh, don't be silly, darling. 763 00:42:41,633 --> 00:42:43,667 You couldn't do anything wrong if you tried. 764 00:42:43,733 --> 00:42:46,667 Listen, Ross, I think I know who killed Adolphe. 765 00:42:46,733 --> 00:42:48,733 Don't say that, March. Somebody might here you. 766 00:42:48,800 --> 00:42:51,067 If I could only tell you but I can't. 767 00:42:51,100 --> 00:42:53,167 Why din't you tell the police the truth? 768 00:42:53,233 --> 00:42:54,667 I did, I did. 769 00:42:54,733 --> 00:42:57,833 Darling, I saw you go through my room. I wasn't quite asleep. 770 00:42:57,900 --> 00:42:59,267 I was worried about grandfather. 771 00:42:59,333 --> 00:43:01,300 You came back after the shot was fired. 772 00:43:01,367 --> 00:43:03,100 No, I didn't. That was someone else. 773 00:43:03,167 --> 00:43:04,700 Ross, you've got to believe me. 774 00:43:09,933 --> 00:43:12,067 You know, that's quite extraordinary. 775 00:43:12,067 --> 00:43:14,500 The commotion apparently hasn't affected him. 776 00:43:14,567 --> 00:43:16,800 In your opinion, doctor, could he possibly have revived 777 00:43:16,867 --> 00:43:18,600 sufficiently to have fired a revolver? 778 00:43:18,667 --> 00:43:20,833 Oh, improbable to say the least. 779 00:43:20,900 --> 00:43:22,867 Not that Richard Federie would have any scruples 780 00:43:22,933 --> 00:43:25,200 against protecting his life and property. 781 00:43:25,267 --> 00:43:27,233 - Good morning, doctor. - Oh, good morning, my dear. 782 00:43:27,300 --> 00:43:28,767 - Good morning, Miss Keate. - Good morning. 783 00:43:28,833 --> 00:43:31,200 - Is grandfather any better? - Yes, dear. 784 00:43:31,267 --> 00:43:33,933 - You needn't worry about him. - Oh, I'm so glad. 785 00:43:34,067 --> 00:43:36,067 You should have all consideration for yourself. 786 00:43:36,100 --> 00:43:38,500 You need rest. Go on upstairs to bed. 787 00:43:38,567 --> 00:43:41,067 No! Oh, no. Not upstairs alone. 788 00:43:41,067 --> 00:43:43,500 No, no, but you need rest, child. 789 00:43:43,567 --> 00:43:47,233 Why don't you come on over here and lie down on my couch, hmm? 790 00:43:48,233 --> 00:43:50,067 There. 791 00:43:50,133 --> 00:43:51,533 Now, then. 792 00:43:51,600 --> 00:43:54,867 You think you'll feel better if you could take a little nap? 793 00:43:57,667 --> 00:44:00,800 Watch that young lady or you'll have two patients on your hands. 794 00:44:00,867 --> 00:44:02,367 - Yes, doctor. - I must be off. 795 00:44:02,433 --> 00:44:05,667 I'm operating in half hour. 796 00:44:05,733 --> 00:44:08,833 Oh, uh, if anything more happens, call me. 797 00:44:08,900 --> 00:44:11,933 Anything more happens, I won't be able to call. 798 00:44:16,633 --> 00:44:18,933 Look at this, O'Leary. Here's some real dope. 799 00:44:19,067 --> 00:44:21,333 (O'Leary) 'Well, well. Laughing Water.' 800 00:44:21,400 --> 00:44:24,133 Grondal, the butler, with a nice little police record. 801 00:44:24,200 --> 00:44:25,267 Hmm. 802 00:44:25,333 --> 00:44:27,500 Now, we're getting someplace, Jackson. 803 00:44:27,567 --> 00:44:29,967 Davis, check the DA's records of this case. 804 00:44:30,067 --> 00:44:31,800 Aldon, look up the files for details. 805 00:44:31,867 --> 00:44:33,333 - Check. - You go and help him. 806 00:44:33,400 --> 00:44:35,167 [phone ringing] 807 00:44:35,233 --> 00:44:38,133 Hello? O'Leary? 808 00:44:38,200 --> 00:44:41,300 - The Bulletin. - The Bulletin, huh? 809 00:44:41,367 --> 00:44:42,600 Hello? 810 00:44:42,667 --> 00:44:46,100 Oh, yes, we're progressing very satisfactory on this case. 811 00:44:46,167 --> 00:44:49,333 I promise an arrest within 24 hours. 812 00:44:49,400 --> 00:44:53,067 What do you mean? Of course, it will be the guilty person. 813 00:44:54,667 --> 00:44:57,600 [intense music] 814 00:45:15,800 --> 00:45:18,733 [music continues] 815 00:45:33,233 --> 00:45:34,367 [gasps] 816 00:45:34,433 --> 00:45:35,767 Shh. 817 00:45:35,833 --> 00:45:38,800 I overheard Mr. O'Leary talking to you. 818 00:45:38,867 --> 00:45:42,167 I took it last night to save it for Mr. Federie. 819 00:45:42,233 --> 00:45:45,067 Ever since, I've had it, I've, I've felt eyes on me. 820 00:45:45,133 --> 00:45:49,067 It's evil. Dangerous. I, I'm afraid. 821 00:45:49,133 --> 00:45:51,633 Mr. O'Leary should take charge of it. 822 00:45:51,700 --> 00:45:55,233 Give it to him. 823 00:45:55,300 --> 00:45:57,567 Be careful. 824 00:45:57,633 --> 00:46:00,633 [intense music] 825 00:46:21,900 --> 00:46:24,833 [music continues] 826 00:46:39,433 --> 00:46:42,067 - Sure. We're all set. - We got him dead to rights. 827 00:46:42,133 --> 00:46:43,700 - Motive and everything. - That's right, O'Leary... 828 00:46:43,767 --> 00:46:46,067 For Pete's sake, one at a time. Jackson. 829 00:46:46,067 --> 00:46:49,167 Grondal and Adolphe. They tangled years ago. 830 00:46:49,233 --> 00:46:51,633 Grondal served a six-month rap for attackin' him. 831 00:46:51,700 --> 00:46:53,600 Yeah, but the evidence shows that Adolphe got... 832 00:46:53,667 --> 00:46:56,967 Shut up. I'm telling the story. Adolphe was the aggressor. 833 00:46:57,067 --> 00:46:59,767 You think Grondal's been nursing a grudge all these years, huh? 834 00:46:59,833 --> 00:47:03,133 It's as plain as the nose on your face. Plainer. 835 00:47:03,200 --> 00:47:05,633 Hey, lay off my nose, will ya? 836 00:47:05,700 --> 00:47:07,300 Maybe you're right. 837 00:47:07,367 --> 00:47:10,200 Motive, hatred, opportunity. Perfect. 838 00:47:10,267 --> 00:47:12,400 - Alibi, none. - That's it. In one word. 839 00:47:12,467 --> 00:47:15,133 Boys, it works out elegant. Grondal had to run the house. 840 00:47:15,200 --> 00:47:17,133 He'd be protecting the old man Federie. 841 00:47:17,200 --> 00:47:20,300 There's nobody he'd rather see out of the way than Adolphe. 842 00:47:20,367 --> 00:47:24,067 - Sure. Murdered with pleasure. - Come on, get the handcuffs. 843 00:47:24,133 --> 00:47:25,800 We're dealing with a dangerous criminal. 844 00:47:25,867 --> 00:47:27,367 [phone ringing] 845 00:47:27,433 --> 00:47:31,867 I hope that's the DA tryin' to find out how we're doing. 846 00:47:31,933 --> 00:47:33,633 Hello? 847 00:47:33,700 --> 00:47:35,367 Oh, hello, Sarah. 848 00:47:35,433 --> 00:47:37,833 Look at the love lighten his eyes. 849 00:47:37,900 --> 00:47:41,233 Uh, Sarah, you don't mean it. 850 00:47:41,300 --> 00:47:43,600 Why, that's impossible. 851 00:47:43,667 --> 00:47:46,667 What's the matter, O'Leary? Did she finally say yes? 852 00:47:46,733 --> 00:47:48,700 Boys.. 853 00:47:48,767 --> 00:47:50,367 Grondal has just been murdered. 854 00:47:50,433 --> 00:47:51,833 - What? - Murdered? 855 00:47:51,900 --> 00:47:55,067 Strangled with a violin string. 856 00:47:55,067 --> 00:47:57,700 Now, we gotta start all over again. 857 00:47:57,767 --> 00:47:59,167 From the bottom. 858 00:47:59,233 --> 00:48:01,767 You mean we gotta work up to the bottom. 859 00:48:05,433 --> 00:48:07,067 (Miss Keate) 'It's ghastly, isn't it?' 860 00:48:07,100 --> 00:48:09,200 'I felt unseen eyes on me the minute' 861 00:48:09,267 --> 00:48:11,400 I hid the elephant in that violin case. 862 00:48:11,467 --> 00:48:12,800 The riddle of the fiddle. 863 00:48:12,867 --> 00:48:14,900 That's a poor joke under any circumstances. 864 00:48:14,967 --> 00:48:18,500 It wasn't a joke. Two murders and I'm on the spot. 865 00:48:18,567 --> 00:48:21,867 Already, I'm getting the riff from my pals on the papers. 866 00:48:21,933 --> 00:48:23,867 This second crime is liable to ruin me. 867 00:48:23,933 --> 00:48:25,733 It'd make a nice romantic ruin. 868 00:48:25,800 --> 00:48:29,400 This would've been over if you had hung on to that elephant. 869 00:48:29,467 --> 00:48:32,533 Do your own detecting. I'm gonna stick to nursing. 870 00:48:32,600 --> 00:48:35,367 Oh, Sarah, you wouldn't turn me down, now, would you? 871 00:48:35,433 --> 00:48:39,967 Why, every clue I've gotten so far, I've gotten from you. 872 00:48:40,067 --> 00:48:43,800 Blarney always wins. I almost forgot. 873 00:48:43,867 --> 00:48:46,467 These are from the bag that Mittie Federie's working on. 874 00:48:46,533 --> 00:48:48,633 - Where did you find them? - In the doorjamb. 875 00:48:48,700 --> 00:48:52,133 Just back of those curtains that moved after Adolphe was shot. 876 00:48:52,200 --> 00:48:54,700 At that moment, I happened to glance over my shoulder. 877 00:48:54,767 --> 00:48:57,500 I saw a shadowy figure dart from hall to trunk room. 878 00:48:57,567 --> 00:48:58,867 - Get a picture. - Hold it. 879 00:48:58,933 --> 00:49:01,067 Just a moment, please. Excuse me. 880 00:49:03,567 --> 00:49:05,800 Now, Mr. Photographer. 881 00:49:05,867 --> 00:49:07,967 Musician knows all. 882 00:49:08,067 --> 00:49:09,700 Now, I've blown off my story. 883 00:49:09,767 --> 00:49:12,433 Despite my better judgment, I followed it into the trunk room. 884 00:49:12,500 --> 00:49:15,200 It was dark as pitch, I couldn't hear a sound. 885 00:49:15,267 --> 00:49:17,500 Then a police whistle blew, and I dashed out. 886 00:49:17,567 --> 00:49:20,567 - Suppose it was ghost you saw. - It wouldn't surprise me. 887 00:49:22,400 --> 00:49:23,733 Oh, Mr. O'Leary. 888 00:49:26,667 --> 00:49:30,233 I know who killed Adolphe and Grondal. 889 00:49:30,300 --> 00:49:32,533 I found the key to Ross' room. It fits. 890 00:49:32,600 --> 00:49:34,833 - Where do you think it was? - In Isobel's room? 891 00:49:34,900 --> 00:49:37,133 Yes. Isobel's had the key all along. 892 00:49:37,200 --> 00:49:41,333 I found it in her powder box. Look. It still has powder on it. 893 00:49:41,400 --> 00:49:42,767 Isobel killed Adolphe. 894 00:49:42,833 --> 00:49:45,433 So.. 895 00:49:45,500 --> 00:49:49,133 You're at it again, are you? 896 00:49:49,200 --> 00:49:50,500 What is it this time? 897 00:49:50,567 --> 00:49:53,500 I found the key in your powder box where you hid it. 898 00:49:53,567 --> 00:49:57,200 If I ever catch you in my room, I'll make powder out of you. 899 00:49:57,267 --> 00:49:59,467 - Have you seen this before? - Never. 900 00:49:59,533 --> 00:50:02,867 I haven't the faintest idea how it got in to my powder box. 901 00:50:02,933 --> 00:50:05,733 If this person really found it there. 902 00:50:08,767 --> 00:50:10,933 If you want to ask me any more questions 903 00:50:11,000 --> 00:50:13,100 you'll find me in the library. 904 00:50:47,767 --> 00:50:49,667 Sarah. 905 00:50:49,733 --> 00:50:51,867 I found something interesting in Mittie's lingerie. 906 00:50:51,933 --> 00:50:52,933 Where? 907 00:50:53,000 --> 00:50:54,867 It wasn't there when I searched before. 908 00:50:54,933 --> 00:50:57,767 - You certainly get around. - There's one cartridge gone. 909 00:50:57,833 --> 00:51:00,733 Mittie would not stop at one. She'd have fired them all. 910 00:51:00,800 --> 00:51:02,200 You never can tell about that. 911 00:51:02,267 --> 00:51:03,967 If she's capable of committing this crime 912 00:51:04,067 --> 00:51:05,900 'she's capable of suffering for it.' 913 00:51:05,967 --> 00:51:09,200 Unfortunately, the gun may have a been a plant. 914 00:51:10,533 --> 00:51:12,133 Romance in murder mystery. 915 00:51:12,200 --> 00:51:13,600 What do you think you're doing? 916 00:51:13,667 --> 00:51:17,533 If you link my name with O'Leary I'll sue you for libel. 917 00:51:17,600 --> 00:51:19,833 Here, hold this. Be careful of the fingerprints. 918 00:51:19,900 --> 00:51:22,900 Hey, come back here. You can't get away with that. 919 00:51:23,800 --> 00:51:25,367 I repeat. I told you all... 920 00:51:25,433 --> 00:51:29,200 [indistinct chatter] 921 00:51:29,267 --> 00:51:32,067 Oh, boys, boys, I think you've gone far enough. 922 00:51:32,133 --> 00:51:34,800 Remember I gave you a break. Let us do our work. 923 00:51:34,867 --> 00:51:36,633 - We need a story. - Don't hold out. 924 00:51:36,700 --> 00:51:40,567 (reporter #1) 'You haven't given us a thing on the story yet. 925 00:51:40,633 --> 00:51:42,567 We wanna be here in case something happens. 926 00:51:42,633 --> 00:51:44,433 Now, we've got everything under control. 927 00:51:44,500 --> 00:51:46,133 Nothing else is going to happen. 928 00:51:46,200 --> 00:51:49,133 [screaming] 929 00:51:54,333 --> 00:51:55,933 Oh! Oh! Oh! 930 00:51:59,267 --> 00:52:02,633 Oh, come now. What is it you're trying to say? 931 00:52:02,700 --> 00:52:06,833 - I saw Adolphe Federie. - Yes, I know, Mittie. 932 00:52:06,900 --> 00:52:10,633 But you'd be a lot more help if you'd see somebody alive. 933 00:52:10,700 --> 00:52:12,167 He was standing right up there. 934 00:52:12,233 --> 00:52:14,400 I saw him as I can see you now. 935 00:52:14,467 --> 00:52:16,700 Oh, come, come now, You're hysteric. 936 00:52:16,767 --> 00:52:18,467 Let me handle this case. 937 00:52:18,533 --> 00:52:20,767 The girl don't know what she's talkin' about. 938 00:52:20,833 --> 00:52:23,600 But I did see him. I was going to get water. 939 00:52:23,667 --> 00:52:25,400 When I reached the steps, he appeared. 940 00:52:25,467 --> 00:52:28,933 I shut my eyes, oh, but I saw him. I saw him. 941 00:52:29,567 --> 00:52:31,167 [barking] 942 00:52:31,233 --> 00:52:34,067 Davis, you and Muldoon, take a look around the grounds. 943 00:52:34,067 --> 00:52:36,067 Jackson, you come along with me. 944 00:52:38,400 --> 00:52:41,467 Don't mind Mittie. She's just a show off. 945 00:52:41,533 --> 00:52:42,533 What happened? 946 00:52:42,600 --> 00:52:44,900 O'Leary has a new clue. It's a ghost. 947 00:52:46,067 --> 00:52:47,967 Told him to wrap it in a handkerchief 948 00:52:48,067 --> 00:52:49,567 and I'll hold it for him. 949 00:52:54,067 --> 00:52:56,233 A man came down those stairs. Who was he? 950 00:52:56,300 --> 00:52:58,500 - I hear nothing. - Fine answer to a question. 951 00:52:58,567 --> 00:53:00,433 - Who are you trying to hide? - Nobody. 952 00:53:00,500 --> 00:53:03,733 - Liar. Soon we'll have more. - We've got 'em all now. 953 00:53:03,800 --> 00:53:07,100 The first one that tells the truth must be the murderer. 954 00:53:07,167 --> 00:53:10,100 [intense music] 955 00:53:26,067 --> 00:53:29,067 [music continues] 956 00:53:52,067 --> 00:53:52,967 [thud] 957 00:53:59,833 --> 00:54:02,500 Say, what's the big idea? 958 00:54:02,567 --> 00:54:04,800 Well, you almost had some sense knocked into you. 959 00:54:04,867 --> 00:54:07,600 Were you trying to be funny when you snatched that elephant? 960 00:54:07,667 --> 00:54:10,300 You had your hands on that elephant again? 961 00:54:10,367 --> 00:54:13,200 I just found it under the covers of Mr. Federie's bed. 962 00:54:13,267 --> 00:54:15,067 Now, who could have put it there? 963 00:54:15,133 --> 00:54:17,300 Well, whoever took it out of the violin case. 964 00:54:17,367 --> 00:54:20,867 Sarah, you're a wonderful woman, but a bad detective. 965 00:54:22,667 --> 00:54:25,733 That's one elephant that if I ever get my hands on again.. 966 00:54:25,800 --> 00:54:27,733 [door creaking] 967 00:54:30,067 --> 00:54:32,933 [intense music] 968 00:54:41,533 --> 00:54:44,467 [music continues] 969 00:55:01,433 --> 00:55:04,367 [music continues] 970 00:55:15,200 --> 00:55:17,933 This is an outrage. What do you think we are? Criminals? 971 00:55:18,067 --> 00:55:19,500 What do you think? 972 00:55:19,567 --> 00:55:21,067 As a lawyer, I advise you... 973 00:55:21,100 --> 00:55:23,600 As a detective, I advise you to pipe down. 974 00:55:25,633 --> 00:55:28,567 [intense music] 975 00:55:40,733 --> 00:55:43,667 [music continues] 976 00:55:49,433 --> 00:55:50,933 [music continues] 977 00:56:14,500 --> 00:56:17,433 [music continues] 978 00:56:36,833 --> 00:56:37,833 Oh. 979 00:56:47,167 --> 00:56:49,467 She hasn't made an entry in over an hour. 980 00:56:49,533 --> 00:56:51,567 Just about that long ago the ghost scared Mittie. 981 00:56:51,633 --> 00:56:53,300 (Muldoon) 'O'Leary.' 982 00:56:53,367 --> 00:56:56,433 She's not in any of the rooms, the trunk room door is locked. 983 00:56:56,500 --> 00:56:58,733 (O'Leary) 'Break it down. I'll be right up.' 984 00:56:58,800 --> 00:57:00,900 Right. Break it down, boys. 985 00:57:06,900 --> 00:57:08,333 Break the door down. 986 00:57:13,633 --> 00:57:15,067 Sarah! Sarah! 987 00:57:15,133 --> 00:57:16,367 [thumping] 988 00:57:26,167 --> 00:57:27,733 Don't tell me it's the marines. 989 00:57:27,800 --> 00:57:30,667 Are you alright, Sarah? What's happened? 990 00:57:30,733 --> 00:57:32,067 Fine time to ask that. 991 00:57:32,100 --> 00:57:34,100 Couldn't ask before it happened, could I? 992 00:57:34,167 --> 00:57:35,733 No time to joke. 993 00:57:35,800 --> 00:57:37,600 Well, come on, I'll carry you down. 994 00:57:37,667 --> 00:57:41,067 I said, this is no time to joke. Get out of my way. 995 00:57:43,067 --> 00:57:46,167 Gangway. Here comes Romeo and Juliet. 996 00:57:48,067 --> 00:57:51,133 Well, I sat on that trapdoor so he couldn't get up there. 997 00:57:51,200 --> 00:57:53,933 No use in taking a chance of following Adolphe and Grondal. 998 00:57:54,967 --> 00:57:56,233 Read these. 999 00:57:58,267 --> 00:58:00,100 "Charles Federie alive." 1000 00:58:00,167 --> 00:58:02,200 "Recently released, prison." 1001 00:58:02,267 --> 00:58:05,533 "Ten years, manslaughter, gambling fight." 1002 00:58:07,667 --> 00:58:09,133 "Father do not be too shocked. 1003 00:58:09,200 --> 00:58:13,233 I will see you tonight and explain. Your son, Charles." 1004 00:58:13,300 --> 00:58:15,867 That's how you get even with me for little razing. 1005 00:58:15,933 --> 00:58:17,900 Leaving me at the mercy of a murderer. 1006 00:58:17,967 --> 00:58:20,067 I got the cablegram less than an hour go. 1007 00:58:20,133 --> 00:58:23,300 Then I dug up the telegram which must've caused Federie's stroke. 1008 00:58:23,367 --> 00:58:25,533 And you nearly wished a stroke on me too. 1009 00:58:25,600 --> 00:58:28,633 I'm sorry, Sarah. Well, we know now about the killer. 1010 00:58:28,700 --> 00:58:30,367 We know that his father disowned him. 1011 00:58:30,433 --> 00:58:33,367 He's desperate and the legal heir if no will is found. 1012 00:58:33,433 --> 00:58:35,467 Maybe the will's in the little green elephant. 1013 00:58:35,533 --> 00:58:37,767 At any rate, both Grondal and Adolphe were slain 1014 00:58:37,833 --> 00:58:39,733 because they had learned its secret. 1015 00:58:39,800 --> 00:58:42,067 Excuse me, chief, about those orders for the night. 1016 00:58:42,100 --> 00:58:44,267 About leaving the back door unguarded and no arrests? 1017 00:58:44,333 --> 00:58:46,367 Oh, yes. Yes, Jackson, of course. That's all. 1018 00:58:51,200 --> 00:58:52,467 Now, even you're lying. 1019 00:58:52,533 --> 00:58:55,100 Why, you knew all along that murderer was lookin' around. 1020 00:58:55,167 --> 00:58:56,333 No, honestly, Sarah. 1021 00:58:56,400 --> 00:58:58,367 'Course, I thought that a stranger was hiding 1022 00:58:58,433 --> 00:59:00,400 but I wasn't sure until I received these. 1023 00:59:00,467 --> 00:59:03,433 - Why don't you arrest him? - I don't have evidence. 1024 00:59:03,500 --> 00:59:05,233 Besides, we haven't found him yet. 1025 00:59:05,300 --> 00:59:07,133 You're not gonna find me here, either. 1026 00:59:07,200 --> 00:59:09,067 I'm taking Mr. Federie to the hospital 1027 00:59:09,067 --> 00:59:11,233 as soon as I can get him ready. 1028 00:59:11,300 --> 00:59:13,700 Oh, Sarah. You can't fail me now. 1029 00:59:13,767 --> 00:59:15,867 This case is due to break wide open tonight. 1030 00:59:15,933 --> 00:59:18,167 That's fine. I'll read about it in the newspapers. 1031 00:59:18,233 --> 00:59:20,267 You're very fond of Miss March, aren't you? 1032 00:59:20,333 --> 00:59:21,600 Well, naturally, but she's innocent. 1033 00:59:21,667 --> 00:59:23,400 She's been helping her uncle to hide. 1034 00:59:23,467 --> 00:59:24,900 There's nothing criminal about that. 1035 00:59:24,967 --> 00:59:27,733 Before the law an accessory is equally guilty. 1036 00:59:27,800 --> 00:59:30,367 Believe me, Sarah. She needs you. 1037 00:59:30,433 --> 00:59:31,967 You mean, you need me. 1038 00:59:32,067 --> 00:59:35,367 Oh, come on. Out with it. Whatever it is, I won't do it. 1039 00:59:38,567 --> 00:59:41,400 Here, take this, Sarah. You know how to fire, don't you? 1040 00:59:41,467 --> 00:59:43,133 Never did, but guess I could learn. 1041 00:59:43,200 --> 00:59:45,200 - You press this, don't you... - Whoo! 1042 00:59:45,267 --> 00:59:48,800 Not until I tell ya. And point it at the floor. 1043 00:59:48,867 --> 00:59:50,400 O'Leary, do we stick around tonight? 1044 00:59:50,467 --> 00:59:52,133 - Yes. - That's all I wanted to know. 1045 00:59:52,200 --> 00:59:54,333 - That's all I wanted to know. - Don't shoot. 1046 00:59:54,400 --> 00:59:56,400 I take back everything I said about you. 1047 00:59:56,467 --> 00:59:57,700 Be-be careful, Sarah. 1048 00:59:57,767 --> 01:00:00,000 That's alright, Jackson, I gave it to her myself. 1049 01:00:00,000 --> 01:00:00,067 That's alright, Jackson, I gave it to her myself. That's a great idea, O'Leary. 1050 01:00:00,067 --> 01:00:02,400 That's a great idea, O'Leary. 1051 01:00:02,467 --> 01:00:03,733 Maybe, she'll shoot herself. 1052 01:00:03,800 --> 01:00:05,500 [gasps] 1053 01:00:05,567 --> 01:00:08,567 That'd be one case you could solve. 1054 01:00:08,633 --> 01:00:11,567 What time do you fix the old man up for the night? 1055 01:00:11,633 --> 01:00:14,533 - Oh, about 12:30. - That's as good a time as any. 1056 01:00:14,600 --> 01:00:16,833 Now, 12:30 instead of changing hot water bottles 1057 01:00:16,900 --> 01:00:19,633 or whatever you do, I want you to take that gun 1058 01:00:19,700 --> 01:00:22,467 point it to the floor and pull the trigger once. 1059 01:00:22,533 --> 01:00:25,500 A bullet hole, more or less, won't hurt the old place. 1060 01:00:25,567 --> 01:00:26,900 It might wake Richard Federie 1061 01:00:26,967 --> 01:00:28,867 and bring Charles out of his hiding place. 1062 01:00:28,933 --> 01:00:30,600 - And get killed myself. - Don't worry. 1063 01:00:30,667 --> 01:00:32,700 I've made arrangements to take care of you. 1064 01:00:32,767 --> 01:00:35,933 - My life is in your hands. - And am I proud. 1065 01:00:36,000 --> 01:00:38,733 It's probably, the biggest mistake I ever made. 1066 01:00:38,800 --> 01:00:42,600 Well, let's see, it's, uh, 10:30, correct? 1067 01:00:42,667 --> 01:00:43,900 Check. 1068 01:00:43,967 --> 01:00:46,867 At 12:30 one shot to the ground. 1069 01:00:46,933 --> 01:00:48,033 Check. 1070 01:01:20,167 --> 01:01:21,633 [gunshot] 1071 01:01:21,700 --> 01:01:23,300 [gunshots continue] 1072 01:01:32,433 --> 01:01:34,467 Nurse, nurse, what is it? 1073 01:01:34,533 --> 01:01:37,333 Oh, are you alright? What happened? 1074 01:01:37,400 --> 01:01:40,067 [all clamoring] 1075 01:01:40,100 --> 01:01:42,067 (Ross) 'Why don't you say something?' 1076 01:01:42,100 --> 01:01:45,133 - It was an accident. - 'Accident.' 1077 01:01:45,200 --> 01:01:46,967 Take your hands off me. 1078 01:01:47,067 --> 01:01:48,300 Let me go. 1079 01:01:49,267 --> 01:01:50,667 It's Charles. 1080 01:01:50,733 --> 01:01:54,067 Charles, Charles Federie. And we thought you were dead. 1081 01:01:54,133 --> 01:01:58,133 - Charles, why did you do it? - Ah, good work, Sarah. 1082 01:01:58,200 --> 01:02:00,933 Oh, I finally got you, huh? The twin brother. 1083 01:02:01,067 --> 01:02:03,300 'You look enough like Adolphe to be his ghost.' 1084 01:02:03,367 --> 01:02:05,967 It's my fault. He persuaded me to let him stay. 1085 01:02:06,067 --> 01:02:07,900 'Charles was just trying to protect grandfather.' 1086 01:02:07,967 --> 01:02:10,700 'He could do it best if nobody knew he was here.' 1087 01:02:10,767 --> 01:02:13,067 That's alright. We'll take care of him. 1088 01:02:13,133 --> 01:02:15,100 What I want is that little green elephant. 1089 01:02:15,167 --> 01:02:17,067 Ah, here we are. 1090 01:02:17,100 --> 01:02:19,500 Now, we're getting someplace. 1091 01:02:19,567 --> 01:02:21,800 - Here, Sarah, hold it. - You hold it. 1092 01:02:21,867 --> 01:02:23,933 Mittie, you were spying in that doorway 1093 01:02:24,067 --> 01:02:26,267 when Adolphe Federie was killed, weren't you? 1094 01:02:26,333 --> 01:02:28,933 Yes, I saw him fall. Oh, it was horrible. 1095 01:02:29,067 --> 01:02:31,067 But I didn't see who fired the shot. 1096 01:02:31,133 --> 01:02:32,867 I found the gun in your room. 1097 01:02:32,933 --> 01:02:34,833 I never fired a gun in my life. 1098 01:02:34,900 --> 01:02:37,767 You claimed to have discovered the key in Isobel's powder box. 1099 01:02:37,833 --> 01:02:41,667 - But I did. I did, honestly. - I believe you. 1100 01:02:41,733 --> 01:02:42,967 The murderer planted them both 1101 01:02:43,067 --> 01:02:44,900 to throw suspicion on someone else. 1102 01:02:44,967 --> 01:02:47,267 Federie, you have the key that unlocked the door 1103 01:02:47,333 --> 01:02:48,900 to that upstairs room. 1104 01:02:48,967 --> 01:02:51,567 Yes. Kema, the cook gave me a pass key. 1105 01:02:51,633 --> 01:02:53,967 What are you stalling for? Open the elephant. 1106 01:02:54,067 --> 01:02:55,633 Jackson. 1107 01:02:55,700 --> 01:02:57,533 - Right here, O'Leary. - Let me go. 1108 01:02:57,600 --> 01:03:00,133 Let me go. Are you insane, O'Leary? 1109 01:03:00,200 --> 01:03:02,367 Don't let the question embarrass you. 1110 01:03:04,333 --> 01:03:07,267 The answer is no, Dimuck. Bring him down, Jackson. 1111 01:03:10,600 --> 01:03:13,833 I protest. Release me at once. Release me at once. 1112 01:03:13,900 --> 01:03:16,700 What's the meaning of this? Order your men to release me. 1113 01:03:16,767 --> 01:03:19,067 You swore you heard the shot that killed Adolphe. 1114 01:03:19,067 --> 01:03:20,333 - I did. - From your room? 1115 01:03:20,400 --> 01:03:22,600 - Of course. - Where did you find him? 1116 01:03:22,667 --> 01:03:24,733 Just as you said, in his room. 1117 01:03:24,800 --> 01:03:27,167 That gave me the first indication of your guilt. 1118 01:03:27,233 --> 01:03:29,167 Miss Keate fired six shots here tonight. 1119 01:03:29,233 --> 01:03:31,467 None of them could be heard in your room. 1120 01:03:31,533 --> 01:03:33,900 But I did hear the shot that killed Adolphe. 1121 01:03:33,967 --> 01:03:35,333 You certainly did. 1122 01:03:35,400 --> 01:03:37,633 Because you fired it from that balcony. 1123 01:03:37,700 --> 01:03:39,167 Then you took care of Grondal 1124 01:03:39,233 --> 01:03:42,167 because he knew the secret of the little green elephant. 1125 01:03:42,233 --> 01:03:44,900 They say that an elephant never forgets. 1126 01:03:44,967 --> 01:03:46,233 We shall see. 1127 01:03:51,933 --> 01:03:54,233 Hmm, signed John Dimuck. 1128 01:03:54,300 --> 01:03:57,067 "This is to acknowledge and affirm that all properties 1129 01:03:57,067 --> 01:04:00,933 "to the amount of $875,500 held by me 1130 01:04:01,067 --> 01:04:03,500 "and registered in my name as the undersigned 1131 01:04:03,567 --> 01:04:06,067 "are really the property of Richard Federie 1132 01:04:06,133 --> 01:04:09,133 "and in return for the use of my name in this way 1133 01:04:09,200 --> 01:04:11,200 I am to receive a yearly salary." 1134 01:04:11,267 --> 01:04:15,233 Well, that's all that's important, right now. 1135 01:04:15,300 --> 01:04:18,100 You had held that money so long that you couldn't bear 1136 01:04:18,167 --> 01:04:20,067 to give it up, eh, Mr. Dimuck? 1137 01:04:20,067 --> 01:04:21,333 And if you had succeeded 1138 01:04:21,400 --> 01:04:23,833 in murdering Richard Federie tonight 1139 01:04:23,900 --> 01:04:26,100 all your troubles would be over, eh, Dimuck? 1140 01:04:26,167 --> 01:04:27,967 You can't prove anything. 1141 01:04:28,067 --> 01:04:30,367 You left your fingerprints on the old violin. 1142 01:04:30,433 --> 01:04:32,467 You also planted the gun and the key. 1143 01:04:32,533 --> 01:04:33,800 Take him away. 1144 01:04:35,700 --> 01:04:38,600 Oh, Jackson, don't let him get near a fiddle. 1145 01:04:38,667 --> 01:04:41,067 We won't even let him whistle. 1146 01:04:42,933 --> 01:04:45,633 Well, you all had a narrow escape. 1147 01:04:45,700 --> 01:04:49,067 The investigation is closed. You can go to your rooms. 1148 01:04:49,133 --> 01:04:50,267 [all talking] 1149 01:04:50,333 --> 01:04:53,400 Please, I'd appreciate it if you go quietly. 1150 01:04:53,467 --> 01:04:56,467 It's time we paid a little attention to my patient here. 1151 01:05:00,500 --> 01:05:03,900 Major O'Leary, before you go, don't forget the artillery. 1152 01:05:03,967 --> 01:05:06,133 I'm not going just yet. 1153 01:05:06,200 --> 01:05:09,167 'I got something I wanna say to you.' 1154 01:05:09,233 --> 01:05:11,067 Sarah, we've done alright together. 1155 01:05:11,133 --> 01:05:13,700 Why don't you sorta marry me and give up nursing? 1156 01:05:13,767 --> 01:05:16,500 If I married you, my nursing career would just be starting. 1157 01:05:16,567 --> 01:05:18,067 - Aw, Sarah. - No. Unhand me, villain. 1158 01:05:18,067 --> 01:05:19,333 I'll never be yours. 1159 01:05:19,400 --> 01:05:21,067 You leave my arm around your waist 1160 01:05:21,133 --> 01:05:23,867 or I'll arrest you for resisting an officer. 1161 01:05:23,933 --> 01:05:27,500 As long as you don't expect me to get my arm around your waist. 1162 01:05:27,567 --> 01:05:28,567 [coughing] 1163 01:05:29,900 --> 01:05:32,667 Why, I... did something happen? 1164 01:05:32,733 --> 01:05:35,667 [orchestral music] 90800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.