All language subtitles for Weather.Woman.Returns.1996

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,260 Ladies and gentlemen, roll up, roll up! 2 00:00:10,440 --> 00:00:14,070 Lend me your ears as I astound you... 3 00:00:30,260 --> 00:00:34,130 - How was the exam? - I think I got through okay. 4 00:00:34,260 --> 00:00:36,460 I sort of burnt out. 5 00:00:36,630 --> 00:00:39,760 When I'm cornered, I tackle head-on. 6 00:00:39,900 --> 00:00:42,170 I give up too easily, I guess. 7 00:00:43,410 --> 00:00:45,270 Take a dip with me. 8 00:00:45,440 --> 00:00:49,040 -You sure do like it! - It gives me energy. 9 00:00:55,950 --> 00:00:59,010 People these days don't watch programs 10 00:00:59,190 --> 00:01:03,250 like The Life Cycle of Rice or Seasons the Village. 11 00:01:03,630 --> 00:01:05,820 You're exaggerating. 12 00:01:05,990 --> 00:01:07,830 I'm telling the truth. 13 00:01:08,000 --> 00:01:11,190 With these ratings, forget in-house production. 14 00:01:11,630 --> 00:01:13,620 And we don't have the staff. 15 00:01:13,800 --> 00:01:15,500 True, Motorist? 16 00:01:18,240 --> 00:01:19,730 Not really. 17 00:01:19,910 --> 00:01:23,280 I kind of like the way this place is run. 18 00:01:24,280 --> 00:01:26,840 But everyone else has left. 19 00:01:27,680 --> 00:01:32,520 Sol guess financially the situation is a bit tight. 20 00:01:33,520 --> 00:01:35,490 Chief, what about sponsors? 21 00:01:37,390 --> 00:01:40,190 Our ratings are so far behind the others 22 00:01:40,360 --> 00:01:44,270 that we can't depend on their good will. 23 00:01:45,470 --> 00:01:48,100 When TV Trendy was still Shamanism-TV 24 00:01:48,270 --> 00:01:50,070 we'd help each other. 25 00:01:51,310 --> 00:01:53,740 Without programs from Tokyo 26 00:01:53,910 --> 00:01:55,740 we'll have had it. 27 00:01:56,750 --> 00:02:00,150 But TV Trendy gets the biggest hits. 28 00:02:00,650 --> 00:02:04,590 Smaller hits will do. It's better than nothing. 29 00:02:05,290 --> 00:02:07,280 How about it, sir? 30 00:02:13,000 --> 00:02:15,990 Don't warm yourselves at someone else's fire. 31 00:02:16,170 --> 00:02:19,260 We only broadcast our own programs. 32 00:02:19,440 --> 00:02:23,500 If we can't make any, go film some river or hill. 33 00:02:24,070 --> 00:02:27,470 Everyone can appreciate their beauty. 34 00:02:28,510 --> 00:02:32,500 I have no intention of changing our policy. 35 00:02:43,760 --> 00:02:45,120 Boss? 36 00:02:45,830 --> 00:02:47,190 Boss! 37 00:02:51,270 --> 00:02:53,260 Call the ambulance! 38 00:04:37,670 --> 00:04:40,200 What beautiful weather... 39 00:04:41,510 --> 00:04:45,450 "WEATHER WOMAN RETURNS" 40 00:05:01,660 --> 00:05:05,660 It's enough to remind a widow of her late husband. 41 00:05:05,830 --> 00:05:10,290 Now let me count. One, two, three, four... 42 00:05:48,540 --> 00:05:50,670 I really wonder... 43 00:05:50,850 --> 00:05:54,510 why they had to leave us so early. 44 00:05:59,120 --> 00:06:01,560 - Some tea. - Thank you. 45 00:06:11,500 --> 00:06:14,370 What will happen to Higashiosaka-TV? 46 00:06:20,010 --> 00:06:22,000 To be honest, Keiko, 47 00:06:22,140 --> 00:06:25,050 that's what brings me here today. 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,680 - I believe you're to run it. - Well... 49 00:06:29,720 --> 00:06:34,320 It was virtually run on your father's willpower. 50 00:06:34,720 --> 00:06:38,560 And I regret to say it's in financial trouble. 51 00:06:38,830 --> 00:06:40,820 Will you close it down? 52 00:06:41,800 --> 00:06:44,630 We're in debt to various creditors. 53 00:06:44,830 --> 00:06:49,270 You could even end up inheriting the debt. 54 00:06:50,110 --> 00:06:53,600 Before that happens, we'd better close down. 55 00:07:03,520 --> 00:07:05,820 He tried so hard. 56 00:07:11,590 --> 00:07:13,190 I'm sorry. 57 00:07:14,130 --> 00:07:16,860 We don't have his sort of power. 58 00:07:27,440 --> 00:07:28,880 Excuse me. 59 00:07:30,710 --> 00:07:31,940 Yes? 60 00:07:38,150 --> 00:07:39,880 Can I help you? 61 00:07:40,020 --> 00:07:42,510 We're from TV Trendy. 62 00:07:44,460 --> 00:07:46,590 We need to talk to you. 63 00:07:47,860 --> 00:07:50,030 I've got a visitor now. 64 00:07:50,700 --> 00:07:52,690 It won't take long. 65 00:07:57,210 --> 00:07:58,670 So, you're his daughter. 66 00:08:01,280 --> 00:08:02,740 And you? 67 00:08:04,650 --> 00:08:08,450 I'm the managing director of TV Trendy. 68 00:08:11,220 --> 00:08:13,350 Legume Maharashtra. 69 00:08:14,820 --> 00:08:16,660 How do you do? 70 00:08:19,560 --> 00:08:24,190 I'm sorry I couldn't make it to your father's funeral. 71 00:08:25,170 --> 00:08:27,160 You know, I have a lot of... 72 00:08:29,040 --> 00:08:30,630 business to do. 73 00:08:33,910 --> 00:08:36,670 Is there something I can do for you? 74 00:08:37,650 --> 00:08:42,310 Yes. Pay back the money your father owed us. 75 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 How much is it? 76 00:08:54,130 --> 00:08:56,190 Take a good look. 77 00:09:01,870 --> 00:09:03,430 This much? 78 00:09:04,610 --> 00:09:09,440 My late father lent him the money as a favor 79 00:09:09,610 --> 00:09:12,080 when they were close friends. 80 00:09:13,150 --> 00:09:16,170 Higashiosaka-TV is finished, isn't it? 81 00:09:22,360 --> 00:09:26,760 If you're short of cash, I can take the station instead. 82 00:09:27,730 --> 00:09:30,360 It still wouldn't cover the debt. 83 00:09:31,630 --> 00:09:34,100 Higashiosaka-TV is not finished. 84 00:09:36,500 --> 00:09:39,800 It's not? What do you mean? 85 00:09:40,640 --> 00:09:42,440 I'm taking over. 86 00:09:45,080 --> 00:09:46,570 Stop joking! 87 00:09:48,520 --> 00:09:50,350 I'm not joking. 88 00:09:50,690 --> 00:09:54,140 I'll follow my father and produce programs. 89 00:10:27,790 --> 00:10:30,990 - Tell me what to do. - There's no hope. 90 00:10:31,160 --> 00:10:32,960 What can we expect 91 00:10:33,130 --> 00:10:36,360 from a schoolgirl with no TV experience? 92 00:10:36,500 --> 00:10:38,260 True, Motorist? 93 00:10:38,670 --> 00:10:39,860 No... 94 00:10:40,200 --> 00:10:43,640 When they're planning a new product in Tokyo 95 00:10:43,810 --> 00:10:47,110 I hear that they poll schoolgirls. 96 00:10:47,480 --> 00:10:51,340 I think this may turn out to be interesting. 97 00:10:52,450 --> 00:10:56,280 But I guess we will have to work hard. 98 00:10:59,350 --> 00:11:01,120 Sorry I'm late. 99 00:11:01,520 --> 00:11:05,120 - Boyfriend trouble? - Quiet, Oshawa. 100 00:11:05,260 --> 00:11:08,130 That's okay. It's my fault I'm late. 101 00:11:08,660 --> 00:11:12,500 It won't happen again. I quit school today. 102 00:11:12,670 --> 00:11:16,660 You shouldn't have done that. 103 00:11:16,840 --> 00:11:20,040 Shall we get started? Take a seat. 104 00:11:31,690 --> 00:11:33,090 Please... 105 00:11:34,920 --> 00:11:37,420 I'd like to say a few words. 106 00:11:37,590 --> 00:11:41,390 I'm succeeding my late father as managing director. 107 00:11:41,960 --> 00:11:44,660 I'm Keiko Kannada. Please support me. 108 00:12:49,230 --> 00:12:51,490 Managing Director's Office 109 00:13:15,290 --> 00:13:16,590 Higashiosaka? 110 00:13:16,720 --> 00:13:17,820 Yes. 111 00:13:20,430 --> 00:13:22,120 Thank you, madam. 112 00:13:34,480 --> 00:13:36,380 Did you want something? 113 00:13:37,050 --> 00:13:38,950 How's the girl doing? 114 00:13:39,950 --> 00:13:41,850 She's quit school. 115 00:13:42,620 --> 00:13:45,950 - She's serious, then. - So it seems. 116 00:13:48,060 --> 00:13:50,460 Tell me, Higashiosaka. Is she... 117 00:13:55,330 --> 00:13:56,920 your type? 118 00:13:57,900 --> 00:14:01,130 - What do you mean? - Do you want her? 119 00:14:02,370 --> 00:14:03,960 Or don't you? 120 00:14:05,070 --> 00:14:08,370 I don't have a taste for teenage girls, madam. 121 00:14:08,540 --> 00:14:10,240 Oh, really? 122 00:14:12,110 --> 00:14:14,640 I think I do. 123 00:14:20,990 --> 00:14:22,860 A young girl like her, 124 00:14:23,060 --> 00:14:25,530 naive and arrogant enough 125 00:14:25,690 --> 00:14:28,920 to believe she can achieve anything... 126 00:14:29,100 --> 00:14:31,570 It makes me want to crush her. 127 00:14:36,270 --> 00:14:37,800 Higashiosaka... 128 00:14:39,140 --> 00:14:40,540 Yes, madam. 129 00:14:45,580 --> 00:14:47,240 Come closer. 130 00:14:49,380 --> 00:14:50,680 Yes, madam. 131 00:14:59,730 --> 00:15:02,920 I want you to report her every move. 132 00:15:04,170 --> 00:15:07,230 This will be fun, and I'll make it last. 133 00:15:08,440 --> 00:15:12,270 It's a pleasure rarely found in a backwater like this. 134 00:15:34,600 --> 00:15:36,030 Do it. 135 00:15:37,070 --> 00:15:38,830 - Now? - Now. 136 00:15:38,970 --> 00:15:42,560 - But it's still daytime... - It doesn't matter. 137 00:15:43,370 --> 00:15:45,360 I do it when I want to. 138 00:15:46,510 --> 00:15:48,480 That's howl am. 139 00:15:52,610 --> 00:15:54,410 I understand. 140 00:16:31,050 --> 00:16:32,540 I see. 141 00:16:33,490 --> 00:16:36,460 We have close to zero ratings... 142 00:16:36,620 --> 00:16:38,620 hardly any sponsors... 143 00:16:39,090 --> 00:16:42,590 huge debts and not much of a production budget. 144 00:16:43,000 --> 00:16:45,430 We sure are in big trouble. 145 00:16:46,370 --> 00:16:51,130 First of all, we have to make viewers turn to us. 146 00:16:51,310 --> 00:16:52,600 I agree. 147 00:16:52,770 --> 00:16:57,230 As I said, the best way is to buy programs from Tokyo. 148 00:16:57,410 --> 00:17:01,410 That's not what Dad wanted... I mean, the former director. 149 00:17:01,580 --> 00:17:05,280 He worked hard to maintain this station's policy 150 00:17:05,450 --> 00:17:08,450 which is to produce our own programs. 151 00:17:08,620 --> 00:17:12,720 Like father, like daughter. You really are stubborn. 152 00:17:13,700 --> 00:17:14,890 Keiko... 153 00:17:15,130 --> 00:17:16,390 Chief. 154 00:17:17,030 --> 00:17:18,160 Sorry. 155 00:17:18,670 --> 00:17:22,500 Director, I have to agree with Oshawa. 156 00:17:23,070 --> 00:17:26,300 Even ratings that are just mediocre 157 00:17:26,510 --> 00:17:28,740 will make our sponsors happy. 158 00:17:37,150 --> 00:17:38,950 So, it's decided. 159 00:17:39,550 --> 00:17:41,550 Isn't it, Motorist? 160 00:17:44,130 --> 00:17:47,530 No. It seems to me she's still thinking. 161 00:17:51,100 --> 00:17:52,330 I'm sorry. 162 00:17:52,730 --> 00:17:55,230 Leave it with me until tomorrow. 163 00:17:56,100 --> 00:17:58,400 I'll think it through myself. 164 00:18:39,050 --> 00:18:41,340 What a beautiful moon! 165 00:18:56,660 --> 00:18:58,260 It's impossible. 166 00:18:58,930 --> 00:19:00,160 Why? 167 00:19:00,500 --> 00:19:02,560 We're not a national network. 168 00:19:02,740 --> 00:19:05,670 Big names like that aren't interested. 169 00:19:05,810 --> 00:19:08,670 - Did you ask them? - I don't need to. 170 00:19:09,340 --> 00:19:14,180 Even if we do, I bet their schedules wouldn't allow it. 171 00:19:15,750 --> 00:19:18,580 But what if they could fit us in 172 00:19:18,750 --> 00:19:20,590 and they could come? 173 00:19:20,760 --> 00:19:24,920 And we then produced a program we devised? 174 00:19:25,890 --> 00:19:28,490 I'm sure people would watch us. 175 00:19:29,130 --> 00:19:31,330 It's not practical. 176 00:19:31,730 --> 00:19:33,560 Is it, Motorist? 177 00:19:34,340 --> 00:19:35,500 Well... 178 00:19:35,840 --> 00:19:38,970 If we shoot it locally with a live audience 179 00:19:39,140 --> 00:19:41,370 I feel it could be a hit. 180 00:19:42,080 --> 00:19:44,200 Good publicity, too. 181 00:19:44,380 --> 00:19:46,570 What are you raving about? 182 00:19:47,180 --> 00:19:48,910 Maybe he's right. 183 00:19:49,320 --> 00:19:53,250 What we need is an injection of talent from Tokyo 184 00:19:53,420 --> 00:19:55,410 while keeping our policy. 185 00:19:55,590 --> 00:19:57,680 This idea would achieve both things. 186 00:19:59,090 --> 00:20:01,190 But can we afford it? 187 00:20:01,330 --> 00:20:04,130 Talent doesn't come cheap. 188 00:20:06,270 --> 00:20:08,360 One extra zero, I suppose. 189 00:20:10,910 --> 00:20:12,200 That's it. 190 00:20:12,370 --> 00:20:15,140 Money and talent to make a program. 191 00:20:15,310 --> 00:20:17,300 That's all we need, right? 192 00:20:18,310 --> 00:20:20,410 Easy to say... 193 00:20:24,650 --> 00:20:27,620 Higashiosaka-TV Hand-made Television 194 00:20:35,060 --> 00:20:37,260 Justify do it, Keiko. 195 00:20:43,870 --> 00:20:47,310 Want some bananas? 300 yen a bunch. 196 00:20:47,480 --> 00:20:48,940 One, please. 197 00:20:59,650 --> 00:21:01,090 Excuse me. 198 00:21:02,820 --> 00:21:05,420 - This way, please. - Thank you. 199 00:21:27,580 --> 00:21:29,570 Sorry to disturb you. 200 00:21:31,150 --> 00:21:32,750 What is it? 201 00:21:33,490 --> 00:21:35,580 Will you make me a loan? 202 00:21:39,090 --> 00:21:40,420 What? 203 00:21:40,630 --> 00:21:43,860 I need money to make a new program. 204 00:21:46,030 --> 00:21:49,260 Do you know what you're saying? 205 00:21:49,440 --> 00:21:50,460 Yes. 206 00:21:50,610 --> 00:21:54,560 You already owe me money. You do know that. 207 00:21:54,780 --> 00:21:58,910 Can't you see I need money to pay you back? 208 00:22:03,990 --> 00:22:05,890 What do you think? 209 00:22:11,730 --> 00:22:13,720 She is logical. 210 00:22:15,330 --> 00:22:16,630 Yes. 211 00:22:17,100 --> 00:22:19,330 Logical but stupid. 212 00:22:23,770 --> 00:22:25,540 Never mind. 213 00:22:27,010 --> 00:22:30,840 I don't know what kind of program you have in mind 214 00:22:31,180 --> 00:22:33,700 but I hope it'll be a hit 215 00:22:33,850 --> 00:22:36,940 and you'll pay me back with interest. 216 00:22:37,420 --> 00:22:41,150 It may take time, but I'll pay you back. 217 00:22:41,290 --> 00:22:43,690 What if you can't pay me back? 218 00:22:43,860 --> 00:22:46,330 I don't consider that possibility. 219 00:22:48,930 --> 00:22:50,520 But listen. 220 00:22:51,370 --> 00:22:55,230 I can't lose any of our ratings to your station. 221 00:22:56,540 --> 00:22:59,560 We're competing for the same turf. 222 00:23:01,380 --> 00:23:03,370 I'm well aware of that. 223 00:23:43,620 --> 00:23:46,810 I'll get more fun out of her than I thought. 224 00:23:47,020 --> 00:23:48,080 Madam. 225 00:23:48,290 --> 00:23:50,920 I wonder how the program will be? 226 00:23:51,190 --> 00:23:55,650 It seems they're trying to get celebrities from Tokyo. 227 00:23:58,970 --> 00:24:00,370 She's crazy. 228 00:24:02,140 --> 00:24:05,270 Connections are everything in show business. 229 00:24:05,410 --> 00:24:08,810 There's no way a star's agent 230 00:24:08,980 --> 00:24:12,610 would talk to a chit from a country TV station. 231 00:24:12,780 --> 00:24:14,010 Is there? 232 00:24:17,180 --> 00:24:18,170 Madam. 233 00:24:26,490 --> 00:24:27,890 Very well. 234 00:24:29,430 --> 00:24:33,090 The world isn't as easy a place as she thinks. 235 00:24:34,670 --> 00:24:36,660 I'll teach her that lesson. 236 00:25:16,080 --> 00:25:19,010 Maybe we should have made an appointment. 237 00:25:19,450 --> 00:25:23,820 We'll just turn up. Or else they won't want to know us. 238 00:25:27,020 --> 00:25:29,350 Talent Agency 239 00:25:39,470 --> 00:25:42,870 Sorry I kept you waiting. The phone won't stop. 240 00:25:43,040 --> 00:25:45,200 Sorry to disturb you. 241 00:25:45,370 --> 00:25:47,170 Have a seat. 242 00:25:48,710 --> 00:25:51,180 What were we to discuss? 243 00:25:51,410 --> 00:25:55,650 We're planning a show to promote our station. 244 00:25:55,820 --> 00:25:57,940 Yes, I remember. 245 00:25:58,090 --> 00:26:00,080 It looks like this. 246 00:26:01,820 --> 00:26:03,880 Fantastic Comedy Live... 247 00:26:09,930 --> 00:26:11,160 Sorry. 248 00:26:12,700 --> 00:26:13,690 Yes? 249 00:26:15,840 --> 00:26:17,170 Excuse me. 250 00:26:17,340 --> 00:26:20,360 A call from Mr. Yamagata of Tokyo-TV. 251 00:26:20,540 --> 00:26:23,530 Oh, right... Excuse me a moment. 252 00:26:24,410 --> 00:26:26,110 It never stops! 253 00:26:43,160 --> 00:26:45,720 That's the only time he's available. 254 00:26:45,900 --> 00:26:48,460 It's supposed to be his day off. 255 00:26:48,640 --> 00:26:50,260 Sorry? What? 256 00:26:50,400 --> 00:26:54,470 He had 13 takes? You had to change the roll off him? 257 00:26:54,610 --> 00:26:57,200 He gave you a hard time, did he? 258 00:26:57,380 --> 00:26:59,140 That's awful... 259 00:27:01,180 --> 00:27:03,580 I feel sorry every time... 260 00:27:36,180 --> 00:27:37,170 Yes! 261 00:27:37,550 --> 00:27:40,250 Absolutely, by all means... 262 00:27:42,090 --> 00:27:43,580 let's do it. 263 00:27:45,130 --> 00:27:47,290 - Do you mean it? - Oh, yes. 264 00:27:48,200 --> 00:27:51,650 And I want to discuss some details with you 265 00:27:52,100 --> 00:27:54,830 alone, in a separate room. 266 00:27:58,670 --> 00:28:00,800 Please, come on in. 267 00:28:03,540 --> 00:28:05,410 Keep going. 268 00:28:07,310 --> 00:28:09,750 What are you doing? Stop it! 269 00:28:11,190 --> 00:28:12,810 Stop it, please! 270 00:28:14,790 --> 00:28:16,620 I can see your panties! 271 00:28:17,990 --> 00:28:19,460 Hit me again! 272 00:28:32,670 --> 00:28:34,570 - We're back. - Hello. 273 00:28:34,740 --> 00:28:37,110 Welcome back. 274 00:28:42,350 --> 00:28:44,680 Looks like it didn't go well. 275 00:28:44,850 --> 00:28:47,340 We don't know that yet. 276 00:28:47,490 --> 00:28:51,080 We asked as many people for help as we could. 277 00:28:57,870 --> 00:29:01,320 This is Higashiosaka-TV, hand-made television. 278 00:29:01,670 --> 00:29:03,800 Wait a moment, please. 279 00:29:04,340 --> 00:29:06,400 It's for you, boss. 280 00:29:12,010 --> 00:29:14,410 Hello. This is Miss Kannada. 281 00:29:15,420 --> 00:29:18,080 That's right, we visited you. 282 00:29:19,190 --> 00:29:22,280 We met Mr. Morin and gave him our outline. 283 00:29:24,060 --> 00:29:25,530 That's right. 284 00:29:25,690 --> 00:29:28,790 Actually, we read your outline later 285 00:29:28,930 --> 00:29:31,420 and we thought it was interesting. 286 00:29:31,570 --> 00:29:34,300 I was wondering if you'd like to use 287 00:29:34,470 --> 00:29:36,960 our Murasaki and his Nonsense Nines. 288 00:29:37,570 --> 00:29:38,770 What? 289 00:29:39,510 --> 00:29:40,940 Really? 290 00:29:41,510 --> 00:29:42,500 Yes! 291 00:29:42,910 --> 00:29:44,710 Thank you very much. 292 00:29:45,580 --> 00:29:48,010 Yes. Straight away. 293 00:29:48,980 --> 00:29:50,850 It's agreed, then. 294 00:29:51,020 --> 00:29:55,460 If there's anything else, call me on my mobile. 295 00:29:55,620 --> 00:29:57,920 I'm often out of the office. 296 00:30:01,700 --> 00:30:04,820 We have Murasaki and his Nonsense Nines. 297 00:30:05,070 --> 00:30:06,330 Truly? 298 00:30:06,500 --> 00:30:08,260 That's great! 299 00:30:08,440 --> 00:30:11,340 They're really hot, aren't they? 300 00:30:11,510 --> 00:30:15,070 We've got to start preparing straight away. 301 00:30:15,480 --> 00:30:17,950 Can you find some sponsors, Chief? 302 00:30:18,950 --> 00:30:20,410 I sure will. 303 00:30:25,590 --> 00:30:27,750 Ramayana Theater 304 00:30:32,530 --> 00:30:36,190 TV-H presents Murakami and his Nonsense Nines 305 00:30:41,340 --> 00:30:42,500 Motorist... 306 00:30:42,670 --> 00:30:45,140 We have no one to mind the camera. 307 00:30:45,310 --> 00:30:47,770 Hang a " Don't Touch" sign on it. 308 00:30:51,980 --> 00:30:53,540 Mr. Saito... 309 00:30:53,850 --> 00:30:57,610 if this goes well, we'll be on the way up, won't we? 310 00:30:57,780 --> 00:31:00,750 You bet, Keiko. 311 00:31:01,890 --> 00:31:04,090 I mean... yes, Director. 312 00:31:05,290 --> 00:31:08,520 You are indeed Mr. Nakadaf's daughter. 313 00:31:09,960 --> 00:31:13,460 If I'd taken over, I'd have given up already. 314 00:31:14,640 --> 00:31:17,000 You've been doing a fine job. 315 00:31:55,980 --> 00:31:58,380 What? That's strange. 316 00:31:58,550 --> 00:32:00,640 They should be on that bus. 317 00:32:02,420 --> 00:32:03,880 This is bad. 318 00:32:04,180 --> 00:32:07,420 The next bus arrives after the show's started. 319 00:32:07,590 --> 00:32:09,280 It's disastrous... 320 00:32:09,760 --> 00:32:11,420 - Excuse me. - Yes? 321 00:32:11,590 --> 00:32:14,080 Are you from Higashiosaka-TV? 322 00:32:14,860 --> 00:32:16,630 Yes, we are. 323 00:32:17,260 --> 00:32:18,930 That's great! 324 00:32:19,100 --> 00:32:21,830 Thank you for giving us the gig. 325 00:32:23,340 --> 00:32:27,070 You're not Murakami and his Nonsense Nines. 326 00:32:27,370 --> 00:32:30,340 No. We're Newfoundlander... 327 00:32:30,510 --> 00:32:32,740 the Meat-Beaters. 328 00:32:33,850 --> 00:32:35,750 Start the show now! 329 00:32:36,680 --> 00:32:38,080 Come on! 330 00:32:44,490 --> 00:32:47,650 It's a worry. It's a packed house. 331 00:32:48,800 --> 00:32:51,160 What's going on? 332 00:32:51,330 --> 00:32:54,130 I think you misunderstood me. 333 00:32:54,300 --> 00:32:57,270 No, it can't be my misunderstanding. 334 00:32:57,400 --> 00:32:59,270 You definitely said so. 335 00:32:59,410 --> 00:33:02,400 But Wankojerkoff and the Meat-Beaters 336 00:33:02,580 --> 00:33:04,510 are very funny, you know. 337 00:33:07,110 --> 00:33:10,570 It's my fault. I should have checked. 338 00:33:10,750 --> 00:33:13,650 But we have to put something on. 339 00:33:14,760 --> 00:33:18,390 - I'll talk to the audience. - No, I'll do it. 340 00:33:18,530 --> 00:33:20,520 It's my responsibility. 341 00:33:34,010 --> 00:33:36,340 How delicious! 342 00:34:30,960 --> 00:34:34,260 Hello, everyone, we're the Meat-Beaters! 343 00:34:38,110 --> 00:34:40,100 A school sketch... 344 00:34:40,270 --> 00:34:43,170 Hi, everyone. I'm the popular teacher 345 00:34:43,340 --> 00:34:44,830 Mr. Big Nose. 346 00:34:45,980 --> 00:34:47,450 All right? 347 00:34:48,120 --> 00:34:50,450 I give education counseling. 348 00:34:50,620 --> 00:34:54,380 Ishida, you're good enough to go to university. 349 00:34:54,550 --> 00:34:56,350 You may go now. 350 00:34:56,820 --> 00:35:00,590 I'm finished with lshida. I don't need this now. 351 00:35:02,860 --> 00:35:04,830 Wait a minute, Teacher. 352 00:35:05,030 --> 00:35:07,260 Don't litter, please. 353 00:35:07,430 --> 00:35:09,660 - Sorry. - A student may see you. 354 00:35:09,800 --> 00:35:12,930 - Aren't you a student? - Well... 355 00:35:13,110 --> 00:35:16,770 You're not the caretaker! What are you doing? 356 00:35:16,940 --> 00:35:18,170 Cleaning! 357 00:35:19,910 --> 00:35:24,180 Hang on! Waved hair is banned at school. 358 00:35:24,480 --> 00:35:27,750 Hang on! Big noses are banned at school. 359 00:35:27,890 --> 00:35:29,410 It's natural. 360 00:35:33,590 --> 00:35:38,090 It's time to show you my first act. 361 00:35:39,230 --> 00:35:42,100 It may make you sleep, or pout, 362 00:35:42,340 --> 00:35:45,330 it may get on your tits, or grab your crotch! 363 00:35:45,510 --> 00:35:50,770 Hello, I'm Wanko... Oh, naughty, naughty. 364 00:35:50,940 --> 00:35:53,710 Nice to meet you. I'm Wankojerkoff. 365 00:35:53,850 --> 00:35:56,840 I specialize in below-the-beltjokes. 366 00:35:57,020 --> 00:35:59,490 Sorry, those were brainy jokes. 367 00:35:59,650 --> 00:36:02,850 Now we'll get to the meat of the act. 368 00:36:03,020 --> 00:36:04,720 Talking about that, 369 00:36:04,890 --> 00:36:08,050 as I'm an old man and getting tired, 370 00:36:08,230 --> 00:36:10,930 I need a tonic to stimulate me. 371 00:36:18,170 --> 00:36:19,160 Sticky! 372 00:36:19,340 --> 00:36:21,810 That's the climax of the act. 373 00:36:26,110 --> 00:36:29,950 Let's play with the towel... 374 00:36:31,790 --> 00:36:33,950 Banana up your bum. 375 00:36:40,330 --> 00:36:43,060 Rub your eyes with a yellow radish. 376 00:36:48,100 --> 00:36:50,000 Umbilical cord... 377 00:36:54,540 --> 00:36:57,410 The blame is entirely mine. 378 00:36:58,040 --> 00:36:59,710 Please forgive me. 379 00:36:59,850 --> 00:37:04,010 I thought the show was pretty funny myself. 380 00:37:04,250 --> 00:37:08,190 Funny? We as good as swindled the audience. 381 00:37:08,360 --> 00:37:12,420 It's terribly harsh of you to say that. 382 00:37:13,630 --> 00:37:16,720 Certainly it's not the show we advertised. 383 00:37:16,900 --> 00:37:20,130 The audience has every right to blame us. 384 00:37:20,300 --> 00:37:22,030 It's all right. 385 00:37:22,670 --> 00:37:25,800 We did the best we could. Right? 386 00:37:26,010 --> 00:37:30,100 Yes. I'll be more careful next time. 387 00:37:31,340 --> 00:37:33,570 - Next time? - Yes. 388 00:37:33,750 --> 00:37:37,550 We must do something to restore our reputation. 389 00:37:37,680 --> 00:37:39,620 We need something new. 390 00:37:39,790 --> 00:37:42,760 Which is to buy programs from Tokyo. 391 00:37:42,890 --> 00:37:45,380 Let's work it out together. 392 00:37:45,530 --> 00:37:48,190 What are you talking about? 393 00:37:49,260 --> 00:37:52,100 Don't you agree? Aren't| right? 394 00:37:53,930 --> 00:37:57,930 Isn't Higashiosaka-TV's motto " Hand-made Television”? 395 00:37:59,710 --> 00:38:02,330 Okay. Let's discuss it right now. 396 00:38:03,940 --> 00:38:05,110 Right! 397 00:39:08,610 --> 00:39:09,840 Oh... 398 00:39:12,410 --> 00:39:13,970 Good evening. 399 00:39:18,850 --> 00:39:21,290 You're in a bad mood again. 400 00:39:27,490 --> 00:39:30,490 Try looking cheerful just for once. 401 00:39:41,540 --> 00:39:44,010 If you frown too much 402 00:39:44,380 --> 00:39:46,940 it may affect your drinking. 403 00:40:04,160 --> 00:40:06,930 So, Megumi and you aren't so close? 404 00:40:09,770 --> 00:40:12,100 I'm sure she knows deep down 405 00:40:12,870 --> 00:40:17,330 that you're the one who made her what she is now. 406 00:40:20,610 --> 00:40:22,340 I run this bar 407 00:40:22,520 --> 00:40:25,640 as my father's TV station doesn't interest me. 408 00:40:26,190 --> 00:40:28,950 She wants to build her empire 409 00:40:29,090 --> 00:40:33,080 as much as she wanted to make it big in Tokyo. 410 00:40:42,340 --> 00:40:44,960 - Weather report? - That's right. 411 00:40:45,210 --> 00:40:48,700 The future will be the era of the weather report. 412 00:40:48,980 --> 00:40:53,540 Last night at home, my mother and I discussed 413 00:40:53,950 --> 00:40:58,280 what information is of most importance to the viewers. 414 00:40:58,450 --> 00:41:00,280 It's the weather report. 415 00:41:00,590 --> 00:41:02,820 Everyone has a weather report. 416 00:41:03,190 --> 00:41:04,320 I know. 417 00:41:04,490 --> 00:41:06,620 Sol think it would be great 418 00:41:06,790 --> 00:41:09,260 if we could make a weather report 419 00:41:09,430 --> 00:41:11,760 unlike any other ever produced. 420 00:41:11,930 --> 00:41:13,760 That's my suggestion. 421 00:41:14,500 --> 00:41:16,470 It sounds interesting. 422 00:41:17,000 --> 00:41:19,060 Certainly the weather report 423 00:41:19,210 --> 00:41:22,610 is the information most relevant to daily life. 424 00:41:22,780 --> 00:41:26,110 But we need to present it with a big impact 425 00:41:26,250 --> 00:41:28,740 that makes it different from others. 426 00:41:29,250 --> 00:41:33,650 We used to do our own news and weather 427 00:41:34,020 --> 00:41:37,010 until the presenter quit to get married. 428 00:41:37,620 --> 00:41:41,720 Mr. Nakadai was preoccupied with his own program then. 429 00:41:41,900 --> 00:41:44,230 We've done without since. 430 00:41:45,100 --> 00:41:49,560 But when we had it, the weather rated the highest. 431 00:41:49,940 --> 00:41:52,870 I think it's not bad. What do you think? 432 00:41:53,110 --> 00:41:55,670 Yes. Shall we go ahead? 433 00:41:56,140 --> 00:41:59,700 - Mother will be glad. - I think it's a good idea. 434 00:42:04,080 --> 00:42:05,880 If you all like it... 435 00:42:06,790 --> 00:42:11,090 Done! Let's explore ideas for a new era of weather reports. 436 00:42:22,300 --> 00:42:24,200 You know him, don't you? 437 00:42:26,510 --> 00:42:27,700 Yes. 438 00:42:29,610 --> 00:42:31,240 Please explain. 439 00:42:35,850 --> 00:42:40,580 He says he wants to quit Higashiosaka-TV and join us. 440 00:42:44,420 --> 00:42:46,120 What do you think? 441 00:42:48,660 --> 00:42:52,660 |fit's all right with you it's all right with me. 442 00:42:56,770 --> 00:42:58,330 I see. 443 00:42:58,810 --> 00:43:00,930 Then I'll give him a job. 444 00:43:01,110 --> 00:43:03,340 - Thank you, madam. - But... 445 00:43:05,010 --> 00:43:07,380 you'll stay at Higashiosaka-TV. 446 00:43:07,550 --> 00:43:10,240 Let's call you an employee on loan. 447 00:43:46,020 --> 00:43:51,650 Rain, rain, go away. Come again another day... 448 00:43:53,690 --> 00:43:56,420 Weather Woman Contest 449 00:43:57,460 --> 00:44:00,430 I'll now announce the name of the girl 450 00:44:00,570 --> 00:44:03,500 who'll present Higashiosaka-TV's new program 451 00:44:03,670 --> 00:44:05,930 Rain, Rain, Go Away. 452 00:44:06,110 --> 00:44:08,100 The winner is... 453 00:44:12,410 --> 00:44:15,910 Contestant No. 3, Miss Yoshiko lchinose! 454 00:44:19,250 --> 00:44:20,880 Congratulations! 455 00:44:24,590 --> 00:44:26,720 Congratulations! 456 00:45:10,400 --> 00:45:12,170 Nice bananas... 457 00:45:12,340 --> 00:45:16,100 Look at our weather girl. How's that for a body? 458 00:45:16,280 --> 00:45:17,900 Get your bananas... 459 00:45:18,040 --> 00:45:20,640 - Look! - Nice bananas... 460 00:45:20,810 --> 00:45:23,840 The Body will present our weather report. 461 00:45:24,020 --> 00:45:27,210 What a shape! What an idea! You can't lose! 462 00:45:27,390 --> 00:45:29,750 Yes! She's a bombshell. 463 00:45:29,890 --> 00:45:32,590 - Sir, sir, excuse me... - What? 464 00:45:32,730 --> 00:45:36,530 Please become a sponsor of this program. Please! 465 00:45:49,010 --> 00:45:50,840 Yes. That's right. 466 00:45:51,010 --> 00:45:53,000 All in-house production. 467 00:45:53,180 --> 00:45:56,620 A first in regional TV. Very original. 468 00:45:56,780 --> 00:46:01,080 We'd be grateful if you'd cover it in an article. 469 00:46:36,020 --> 00:46:38,460 She's persistent, isn't she? 470 00:46:38,620 --> 00:46:39,610 Yes. 471 00:46:48,430 --> 00:46:51,730 Does she really believe she can do it? 472 00:46:52,510 --> 00:46:55,000 I suppose she does. 473 00:46:55,810 --> 00:46:58,370 The harder she tries, 474 00:46:58,540 --> 00:47:02,950 the more excited it makes me to crush her hopes. 475 00:47:42,560 --> 00:47:44,390 Anything else? 476 00:48:14,690 --> 00:48:15,980 Boss! 477 00:48:16,260 --> 00:48:18,490 It's part of your duties. 478 00:49:30,130 --> 00:49:33,660 Higashiosaka-TV presents Ram Ram Ge Away live 479 00:49:35,500 --> 00:49:37,490 We'll be all right this time. 480 00:49:38,570 --> 00:49:41,100 - Director! - What's wrong? 481 00:49:41,770 --> 00:49:44,330 - Yoshiko... - Calm down. 482 00:49:45,580 --> 00:49:48,780 Yoshiko suddenly got sick after lunch. 483 00:49:48,950 --> 00:49:51,420 We've just called the am balance. 484 00:49:52,420 --> 00:49:55,650 - I can't believe it. - What can we do? 485 00:50:10,400 --> 00:50:12,390 It's almost show time. 486 00:50:16,440 --> 00:50:17,770 Now... 487 00:50:17,940 --> 00:50:21,940 I'll show you how cruel the world can be. 488 00:50:38,760 --> 00:50:41,100 Go out there and do it. 489 00:50:50,040 --> 00:50:53,980 Good evening. I'm Keiko Nakadai. 490 00:50:54,510 --> 00:50:58,250 The Weather Girl Search winner Yoshiko lchinose 491 00:50:58,420 --> 00:51:00,410 has unfortunately fallen ill. 492 00:51:00,590 --> 00:51:02,820 So I'll be your presenter 493 00:51:02,990 --> 00:51:06,220 for our new weather program Rain, Rain, Go Away. 494 00:51:07,860 --> 00:51:10,260 First, the general outlook. 495 00:51:10,530 --> 00:51:12,460 A low has moved east... 496 00:51:32,550 --> 00:51:35,610 So, you want to make a fool of yourself. 497 00:51:49,700 --> 00:51:53,070 Next, the local forecast... 498 00:52:18,560 --> 00:52:22,090 And that's the weather. Thank you for listening. 499 00:52:30,780 --> 00:52:34,110 Now it's time to say "Rain, rain, go away." 500 00:52:47,830 --> 00:52:50,160 -This is TV-H. - Please hold. 501 00:52:50,930 --> 00:52:53,420 You want to talk to Keiko? 502 00:52:57,300 --> 00:52:59,400 Hello, yes... 503 00:53:00,610 --> 00:53:02,400 Wait a moment, please. 504 00:53:04,340 --> 00:53:06,180 This is Higashiosaka-TV. 505 00:53:07,010 --> 00:53:08,810 Thank you very much. 506 00:53:09,420 --> 00:53:11,010 Please hold on. 507 00:53:11,180 --> 00:53:15,050 In fact, she's our director, not hired talent. 508 00:53:15,750 --> 00:53:19,490 What you did was a world first. Can you comment? 509 00:53:19,830 --> 00:53:21,260 Not really. 510 00:53:21,430 --> 00:53:24,360 My idea was to present something unique 511 00:53:24,530 --> 00:53:27,970 to make viewers turn to Higashiosaka-TV. 512 00:53:28,130 --> 00:53:30,000 That's all I wanted. 513 00:53:30,940 --> 00:53:33,930 Any message to the viewers of the world? 514 00:53:36,810 --> 00:53:40,970 Keep watching Higashiosaka-TV, hand-made television. 515 00:53:44,620 --> 00:53:49,020 In my twenty years as mayor of Yamanaka 516 00:53:49,660 --> 00:53:53,650 I've never had a moment as happy as this. 517 00:53:54,290 --> 00:53:56,390 I'll give my full support 518 00:53:56,530 --> 00:54:00,160 to Miss Nakadai, and to Higashiosaka-TV, 519 00:54:00,330 --> 00:54:04,170 and I'll make sure the whole town does too. 520 00:54:04,400 --> 00:54:07,500 Good luck and don't give up. 521 00:54:07,940 --> 00:54:11,000 You're the pride of the town. 522 00:54:14,950 --> 00:54:18,350 I'm so happy to hear that. 523 00:54:19,220 --> 00:54:22,380 That story was from the town of Yamanaka 524 00:54:22,560 --> 00:54:27,430 which is celebrating a world first in weather reports. 525 00:54:27,890 --> 00:54:29,730 Nice story, eh? 526 00:54:31,930 --> 00:54:34,090 That little chit! 527 00:54:34,830 --> 00:54:37,700 Even the Tokyo stations are covering her. 528 00:54:37,870 --> 00:54:40,400 So, she won't stop resisting me! 529 00:54:45,910 --> 00:54:47,140 Hello. 530 00:54:47,310 --> 00:54:49,940 This is Hayashibara from TV Trendy. 531 00:54:50,080 --> 00:54:52,140 Miss Nakadai, please. 532 00:54:52,280 --> 00:54:55,350 She'll be with reporters all day today. 533 00:54:55,490 --> 00:54:58,010 I can get her to call you back. 534 00:54:58,190 --> 00:54:59,920 Is that right? 535 00:55:00,430 --> 00:55:02,190 Don't bother. 536 00:55:02,390 --> 00:55:05,360 Congratulations on the ratings. 537 00:55:05,530 --> 00:55:07,690 That's all I wanted to say. 538 00:55:20,210 --> 00:55:21,700 Sakaguchi... 539 00:55:22,350 --> 00:55:25,810 You and Yoshikawa will bring Keiko to me. 540 00:55:27,490 --> 00:55:29,150 That's right. 541 00:55:31,460 --> 00:55:33,450 Bring her alive. 542 00:56:03,120 --> 00:56:04,320 Yes! 543 00:56:04,490 --> 00:56:08,830 This plan sure will promote our town. 544 00:56:10,130 --> 00:56:13,330 The town hall will give it every support. 545 00:56:14,830 --> 00:56:17,800 We'll broadcast simultaneously. 546 00:56:17,970 --> 00:56:20,940 We can share staff and equipment. 547 00:56:21,770 --> 00:56:26,010 I see. It's not a bad idea for both our stations. 548 00:56:26,250 --> 00:56:28,540 It's a synergistic approach. 549 00:56:28,950 --> 00:56:32,080 I've heard my father and your former director 550 00:56:32,250 --> 00:56:34,740 used to have joint programs. 551 00:56:35,220 --> 00:56:38,780 But you said Megumi herself wants to appear. 552 00:56:38,920 --> 00:56:40,320 Is it true? 553 00:56:40,490 --> 00:56:41,480 Yes. 554 00:56:41,990 --> 00:56:46,630 Unless we stop our dependency on programs from Tokyo 555 00:56:47,170 --> 00:56:49,230 we'll lose our viewers. 556 00:56:50,370 --> 00:56:52,390 This is a chance for us 557 00:56:52,570 --> 00:56:55,100 to impress with our originality 558 00:56:55,270 --> 00:56:58,730 as we head towards the multimedia era. 559 00:57:00,180 --> 00:57:01,940 It seems to me 560 00:57:02,110 --> 00:57:06,480 Ms. Hayashibara was inspired by your heroic act. 561 00:57:07,020 --> 00:57:08,180 Really? 562 00:57:08,450 --> 00:57:09,980 You bet! 563 00:57:11,020 --> 00:57:13,580 Now... let's make a deal. 564 00:57:15,230 --> 00:57:18,820 This will draw attention from all over the world. 565 00:57:21,100 --> 00:57:24,560 As the mayor, I'll be very proud. 566 00:57:27,470 --> 00:57:30,440 What's the meaning of this, Sakaguchi? 567 00:57:30,610 --> 00:57:34,940 The joint program will be officially announced tomorrow. 568 00:57:35,110 --> 00:57:36,740 If you agree. 569 00:57:36,880 --> 00:57:38,980 It has nothing to do with me. 570 00:57:39,150 --> 00:57:42,850 But the whole world will be watching us. 571 00:57:43,060 --> 00:57:45,790 It will be good for TV Trendy. 572 00:57:45,920 --> 00:57:49,330 I told you to bring Keiko to me. Remember? 573 00:57:51,360 --> 00:57:52,460 Yes. 574 00:57:53,530 --> 00:57:54,760 Well... 575 00:57:55,870 --> 00:58:00,330 Did seeing that brat's panties do something to you? 576 00:58:02,310 --> 00:58:04,000 What do you mean? 577 00:58:04,410 --> 00:58:06,640 Do you intend to defy me? 578 00:58:06,810 --> 00:58:08,910 No, I don't. 579 00:58:09,050 --> 00:58:12,640 Who made you what you are now? 580 00:58:15,450 --> 00:58:17,010 You did. 581 00:58:17,790 --> 00:58:21,090 Then shut up and do as I tell you! 582 00:58:24,500 --> 00:58:26,290 That's enough, Megumi! 583 00:58:28,930 --> 00:58:31,700 What... what did you say? 584 00:58:32,740 --> 00:58:35,330 You're the one who's above herself. 585 00:58:35,940 --> 00:58:37,710 How dare you! 586 00:58:43,480 --> 00:58:45,080 That's... 587 01:01:32,080 --> 01:01:33,810 Wasn't that you? 588 01:01:33,990 --> 01:01:35,650 Young and naive, 589 01:01:35,820 --> 01:01:38,590 convinced you could achieve anything, 590 01:01:38,720 --> 01:01:42,060 self-important, stupid and pretentious. 591 01:01:42,230 --> 01:01:44,130 I became a different person 592 01:01:44,300 --> 01:01:46,770 when Shamanism-TV became TV Trendy. 593 01:01:46,930 --> 01:01:50,990 You can't claim that until you fight it out with Keiko. 594 01:01:51,170 --> 01:01:53,470 That schoolgirl won't beat me! 595 01:01:53,610 --> 01:01:54,940 Listen! 596 01:01:55,170 --> 01:01:59,040 You've just used what your father built. 597 01:02:00,910 --> 01:02:03,470 Why don't you seriously try 598 01:02:03,820 --> 01:02:06,440 putting your strength to the test? 599 01:02:15,330 --> 01:02:19,090 Higashiosaka-TV and TV Trendy jointly present 600 01:02:19,260 --> 01:02:22,430 The Weather Woman Title Match 601 01:02:23,200 --> 01:02:25,070 Good evening, viewers. 602 01:02:25,600 --> 01:02:28,370 Tonight we're broadcasting live 603 01:02:28,870 --> 01:02:32,830 the event of the century, The Weather Woman Title Match 604 01:02:33,010 --> 01:02:37,450 co-produced by Higashiosaka-TV and TV Trendy. 605 01:02:37,620 --> 01:02:39,640 We hope you enjoy it. 606 01:02:40,750 --> 01:02:44,660 Our guest commentator from The World Weather Council 607 01:02:44,820 --> 01:02:47,450 is Mr. Peter Weather. 608 01:02:47,860 --> 01:02:51,420 Good evening. I'm Peter Weather. 609 01:02:51,900 --> 01:02:55,660 I'm really looking forward to this event today. 610 01:02:55,830 --> 01:02:59,400 - Thank you for having me. - Thank you. 611 01:03:00,940 --> 01:03:05,340 Now I'll give an explanation 612 01:03:05,510 --> 01:03:08,950 of how the contest will be conducted. 613 01:03:09,750 --> 01:03:12,410 There will be three rounds. 614 01:03:12,650 --> 01:03:15,210 The first round will be... 615 01:03:17,790 --> 01:03:19,420 The Weather Quiz 616 01:03:19,590 --> 01:03:22,290 in which the two would-be weather women 617 01:03:22,460 --> 01:03:24,900 display their weather know-how. 618 01:03:25,060 --> 01:03:28,970 The second round is three bouts of arm wrestling. 619 01:03:29,130 --> 01:03:33,500 This will test their physical strength. 620 01:03:33,670 --> 01:03:37,910 The third round is called "I Am The Weather Woman.” 621 01:03:38,140 --> 01:03:40,310 This is a charm contest 622 01:03:40,450 --> 01:03:44,080 with the two contenders giving a weather report. 623 01:03:44,450 --> 01:03:48,820 The results of the three rounds, together with... 624 01:03:49,190 --> 01:03:50,660 What was it? 625 01:03:50,820 --> 01:03:53,290 Yes... points awarded by the judges 626 01:03:53,460 --> 01:03:57,020 will be added to the computer analysis 627 01:03:57,160 --> 01:04:00,660 based on the data collected directly 628 01:04:00,830 --> 01:04:03,600 from randomly selected viewers. 629 01:04:04,000 --> 01:04:05,900 The scores will appear 630 01:04:06,070 --> 01:04:08,010 on this high-tech display. 631 01:04:09,010 --> 01:04:13,710 And now, let me introduce tonighfs judges. 632 01:04:14,380 --> 01:04:19,340 First, the cult movie actress and nympho Kiyomi Ito. 633 01:04:19,480 --> 01:04:23,110 Next, representing a big talent agency, 634 01:04:23,290 --> 01:04:24,920 Ryuji Yamamoto. 635 01:04:25,090 --> 01:04:26,920 Ryuji is a pervert. 636 01:04:27,090 --> 01:04:28,490 Yes, indeed. 637 01:04:28,660 --> 01:04:32,620 Next, the choreographer and drunk Chieko Maruyama. 638 01:04:32,760 --> 01:04:34,760 She can really put it away. 639 01:04:34,930 --> 01:04:38,730 Then a film director, name and age unknown. 640 01:04:38,900 --> 01:04:42,600 His films are too radical to be shown to the public. 641 01:04:42,770 --> 01:04:46,570 The stories surrounding them have made him a legend. 642 01:04:46,750 --> 01:04:50,240 And lastly, the mayor of Yamanaka, 643 01:04:50,420 --> 01:04:53,150 Mr. Daizaburo Shimizu. 644 01:04:53,690 --> 01:04:56,250 Yamanaka Hot Springs are the best! 645 01:05:01,390 --> 01:05:05,060 The title match will start right after this message. 646 01:05:05,230 --> 01:05:07,960 Stay tuned for this exciting event. 647 01:05:09,570 --> 01:05:13,400 Yamanaka Hot Springs make you happy! 648 01:05:13,570 --> 01:05:17,170 The best hot springs are Yamanaka Hot Springs! 649 01:05:17,410 --> 01:05:23,210 Plenty of nature in Yamanaka Hot Springs! 650 01:05:27,790 --> 01:05:31,420 Think hot springs... think Yamanaka Hot Springs! 651 01:05:36,660 --> 01:05:41,160 We now present Keiko Nakadai and Megumi Hayashibara. 652 01:05:41,330 --> 01:05:43,270 Give them a big hand. 653 01:06:10,960 --> 01:06:12,830 Best of luck. 654 01:06:25,110 --> 01:06:26,810 First question. 655 01:06:27,010 --> 01:06:30,240 What is a moist air mass that hits mountains, 656 01:06:30,450 --> 01:06:34,010 becoming a hot dry wind in the valley beyond? 657 01:06:34,420 --> 01:06:36,150 A foehn. 658 01:06:51,670 --> 01:06:53,140 Second question. 659 01:06:53,310 --> 01:06:57,400 A high summer's day is when the temperature rises above... 660 01:06:58,510 --> 01:07:00,000 30 degrees. 661 01:07:13,120 --> 01:07:14,650 Final question. 662 01:07:14,830 --> 01:07:17,560 A hazy sky at cherry-blossom time is... 663 01:07:17,830 --> 01:07:19,420 Hanagumori. 664 01:07:42,550 --> 01:07:44,520 No need to get desperate. 665 01:07:44,690 --> 01:07:47,390 I'll beat her in the arm wrestling! 666 01:07:49,060 --> 01:07:52,220 Keiko secured an overwhelming victory. 667 01:07:52,660 --> 01:07:54,560 Your comment, Mr. Weather? 668 01:07:54,730 --> 01:07:57,960 I was surprised. 669 01:07:58,140 --> 01:08:01,110 Her weather knowledge is amazing. 670 01:08:01,270 --> 01:08:03,170 Just as I'd expected. 671 01:08:03,380 --> 01:08:05,140 Now the second round. 672 01:08:05,310 --> 01:08:08,800 Will Megumi be able to bounce back? 673 01:08:08,980 --> 01:08:11,180 Let's find out right now. 674 01:08:34,610 --> 01:08:37,100 Megumi's strong! 675 01:10:04,460 --> 01:10:05,900 Game's over. 676 01:10:07,230 --> 01:10:09,500 Megumi is the winner. 677 01:10:16,010 --> 01:10:18,100 Ready... Go! 678 01:10:19,940 --> 01:10:22,240 Megumi's going strong again. 679 01:10:42,300 --> 01:10:44,130 The King of Purgatives 680 01:10:44,300 --> 01:10:46,130 Works even on horses! 681 01:10:55,010 --> 01:10:58,850 Believe in yourself and you'll be all right. 682 01:11:01,820 --> 01:11:04,650 Yes, I know. 683 01:11:12,630 --> 01:11:16,120 The score so far is one game all. 684 01:11:16,300 --> 01:11:18,270 It's a close contest. 685 01:11:18,400 --> 01:11:21,340 Let's look at the computer analysis. 686 01:11:27,180 --> 01:11:28,940 That's even too. 687 01:11:29,180 --> 01:11:31,670 What a great match! 688 01:11:32,020 --> 01:11:36,010 Isn't the final round worth waiting for, Mr. Weather? 689 01:11:36,190 --> 01:11:37,210 Indeed. 690 01:11:37,390 --> 01:11:39,980 Even to my experienced eye 691 01:11:40,120 --> 01:11:42,620 their standards are high. 692 01:11:42,790 --> 01:11:46,250 Each of them deserves the Weather Woman title. 693 01:11:46,430 --> 01:11:49,420 I'm looking forward to the final round. 694 01:11:50,670 --> 01:11:52,500 In the final round 695 01:11:53,000 --> 01:11:55,300 each of them will display 696 01:11:55,470 --> 01:11:57,770 their charms as weather women 697 01:11:57,940 --> 01:12:00,540 in the best way they know how. 698 01:12:00,710 --> 01:12:03,340 We can expect a good competition. 699 01:12:10,660 --> 01:12:12,380 Schoolgirl uniform! 700 01:12:13,190 --> 01:12:15,720 There's nothing like a schoolgirl. 701 01:12:24,470 --> 01:12:27,000 Hello, viewers. I'm Keiko Nakadai. 702 01:12:27,170 --> 01:12:31,730 Here is the weather report. First, the general outlook... 703 01:12:31,910 --> 01:12:33,900 Sakaguchi 704 01:13:11,620 --> 01:13:15,420 Wouldn't it be nice to have a heart as clear as the sky? 705 01:13:16,790 --> 01:13:20,660 Rain, rain, go away. Come again another day. 706 01:13:34,810 --> 01:13:37,740 Isn't that as great as ever? 707 01:13:38,040 --> 01:13:40,810 It really is wonderful! 708 01:13:41,950 --> 01:13:46,470 Next is Megumi. Let's see what she has to offer. 709 01:15:26,580 --> 01:15:28,580 Hello, viewers. 710 01:15:29,490 --> 01:15:31,480 I'm Megumi Hayashibara. 711 01:15:32,790 --> 01:15:35,090 Here's the weather report. 712 01:15:35,390 --> 01:15:37,260 First of all... 713 01:15:38,160 --> 01:15:40,150 the general outlook. 714 01:15:44,500 --> 01:15:46,330 Throughout japan 715 01:15:46,900 --> 01:15:49,970 we had fine weather today. 716 01:15:50,910 --> 01:15:53,570 But off the southern coast 717 01:15:53,910 --> 01:15:56,880 a band of low pressure is developing, 718 01:15:57,420 --> 01:15:59,470 moving north-east... 719 01:16:05,620 --> 01:16:07,320 north-east and... 720 01:16:14,100 --> 01:16:17,560 and overnight... 721 01:16:20,470 --> 01:16:22,770 Something seems to be wrong. 722 01:16:22,940 --> 01:16:26,430 - She doesn't look well. - Is she all right? 723 01:16:56,610 --> 01:16:59,340 I feel something serious is happening. 724 01:16:59,510 --> 01:17:00,980 Indeed. 725 01:17:01,710 --> 01:17:04,370 I think we're witnessing 726 01:17:04,550 --> 01:17:07,040 the birth of a new weather report. 727 01:17:48,830 --> 01:17:50,230 It's... 728 01:17:50,360 --> 01:17:52,920 coming... 729 01:17:53,530 --> 01:17:54,660 coming! 730 01:18:24,760 --> 01:18:27,250 She's out at the moment. 731 01:18:27,430 --> 01:18:30,260 I don't think she'll be long. 732 01:18:30,800 --> 01:18:32,900 Yes?Asinger? 733 01:18:33,340 --> 01:18:35,270 You mean this... 734 01:18:37,940 --> 01:18:39,640 sort of singer? 735 01:18:39,810 --> 01:18:42,040 You don't understand me? 736 01:18:42,210 --> 01:18:45,840 You mean the people who sing and dance 737 01:18:46,020 --> 01:18:49,210 and marry and divorce as often as they like? 738 01:18:49,390 --> 01:18:51,320 Is that what you mean? 739 01:18:51,860 --> 01:18:55,850 Yes, that sort of singer. I understand. 740 01:18:56,060 --> 01:18:59,330 I'll pass the message on when she gets back. 741 01:18:59,500 --> 01:19:02,060 Yes, thank you very much. 742 01:19:04,740 --> 01:19:08,170 Someone wants our director to record a CD. 743 01:19:08,340 --> 01:19:09,570 What? 744 01:19:09,840 --> 01:19:11,310 Really? 745 01:19:11,610 --> 01:19:15,010 A singing weather woman. It's not bad. 746 01:19:15,180 --> 01:19:19,450 Anyway, where is she now? 747 01:19:19,650 --> 01:19:22,480 Lately she's been off the planet. 748 01:19:23,020 --> 01:19:24,680 Never mind. 749 01:19:24,860 --> 01:19:28,490 She's just becoming increasingly like her father. 750 01:19:40,670 --> 01:19:44,110 Really, how did you dare do that to me? 751 01:19:44,540 --> 01:19:47,310 Aren't your heart and body clear now? 752 01:19:47,850 --> 01:19:50,640 You can't call it a joke, you devil. 753 01:19:51,050 --> 01:19:53,810 Thanks to me, you won the title 754 01:19:54,220 --> 01:19:56,450 and went beyond panty flashing 755 01:19:56,620 --> 01:19:59,650 to create a new style of weather report 756 01:19:59,820 --> 01:20:04,130 and be selected as a World Weather Council member. 757 01:20:04,930 --> 01:20:07,090 But you didn't plan that far. 758 01:20:07,260 --> 01:20:09,320 Yes. That was my scheme. 759 01:20:10,370 --> 01:20:12,200 It doesn't matter. 760 01:20:12,370 --> 01:20:16,570 TV Trendy is your baby now. Do what you like with it. 761 01:20:16,740 --> 01:20:20,800 I'm going to travel the world, watching weather reports. 762 01:20:22,110 --> 01:20:23,340 Okay. 763 01:20:23,750 --> 01:20:27,810 I'll produce a music program featuring myself. 764 01:20:28,220 --> 01:20:31,210 -Stop kidding. - I'm half serious. 765 01:20:37,230 --> 01:20:40,030 I couldn't make it as a pop star. 766 01:20:40,530 --> 01:20:43,470 But I've done okay, haven't I? 767 01:20:44,100 --> 01:20:46,470 Yes, you've done well. 768 01:23:03,840 --> 01:23:07,840 Keiko Nakadai MISA AIKA 769 01:23:10,350 --> 01:23:14,340 Megumi Hayashibara RYOKO KATO 770 01:23:16,850 --> 01:23:20,790 Toshio Sakaguchi RYO KURIHARA 771 01:23:23,290 --> 01:23:27,290 Yuka Hayashibara SAORI TAI RA 772 01:23:29,800 --> 01:23:33,790 Film Maker TAKASHI SUMIDA 773 01:23:36,310 --> 01:23:40,300 Written and Directed by TOMOAKI HOSOYAMA 774 01:23:42,810 --> 01:23:46,810 Executive Producer TETSUJI HAYASHI 775 01:23:49,320 --> 01:23:53,310 Producer AKI HI KO YOSE 776 01:23:55,830 --> 01:23:59,820 Inspired by the Manga TETSU ADACHI 777 01:24:02,330 --> 01:24:06,330 Music I 01:24:12,830 Subtitles HI ROKO MOORE and MARK STOYICH 779 01:24:15,350 --> 01:24:19,340 Subtitles (OSBS Australia 1997 780 01:24:22,290 --> 01:24:26,280 (c)I 996 Tetsu Adachi, Kodansha, Tohokushinsha Film Corp., Bandai Visual. All Rights Reserved. 781 01:24:30,460 --> 01:24:35,760 Rain, rain, go away. Come again another day... 54178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.