Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,732 --> 00:03:50,255
All the way from the capital.
2
00:04:11,189 --> 00:04:12,277
Colonel Joll?
3
00:04:24,681 --> 00:04:26,770
It's an honor to have you here.
4
00:04:35,649 --> 00:04:38,739
Well, you-- you must
be exhausted. Please.
5
00:04:52,448 --> 00:04:55,233
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
6
00:04:55,277 --> 00:04:58,236
what-- what are they for?
7
00:04:59,499 --> 00:05:00,630
They protect one's eyes
8
00:05:00,674 --> 00:05:03,416
against the glare of the sun.
9
00:05:03,459 --> 00:05:05,069
They save one from squinting.
10
00:05:06,419 --> 00:05:07,855
-Ah.
-Do you see?
11
00:05:09,247 --> 00:05:10,248
No wrinkles.
12
00:05:11,685 --> 00:05:13,251
Fewer headaches.
13
00:05:15,079 --> 00:05:17,604
Yes, at home,
everyone is wearing them.
14
00:05:18,648 --> 00:05:19,736
You would find them useful
15
00:05:19,780 --> 00:05:20,998
out here in the desert.
16
00:05:21,042 --> 00:05:22,347
Hmm.
17
00:05:26,917 --> 00:05:30,573
Are you familiar with
these parts of the frontier?
18
00:05:31,618 --> 00:05:32,575
No.
19
00:05:33,620 --> 00:05:35,709
Not with this part, no.
20
00:05:35,752 --> 00:05:40,801
With the south,
but not with this part, not yet.
21
00:05:40,844 --> 00:05:43,543
Well, it's not a good time
of the year to visit.
22
00:05:43,586 --> 00:05:45,675
You must feel the heat.
23
00:05:45,719 --> 00:05:48,069
I'm quite used to it, the heat.
24
00:05:49,679 --> 00:05:52,116
I have leave due to me,
25
00:05:52,160 --> 00:05:56,120
but I-I find myself
reluctant to take it.
26
00:05:56,164 --> 00:05:58,383
One grows to be
a part of a place.
27
00:06:00,081 --> 00:06:04,781
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
28
00:06:04,825 --> 00:06:07,262
And the capital,
too, has changed,
29
00:06:07,305 --> 00:06:10,961
I'm sure, since my time.
30
00:06:11,005 --> 00:06:13,964
I need to make an early start
of my inspection.
31
00:06:14,008 --> 00:06:16,401
Breakfast early, please,
first thing.
32
00:06:16,445 --> 00:06:17,577
Yes, sir.
33
00:06:17,620 --> 00:06:19,927
So if you will excuse me,
34
00:06:19,970 --> 00:06:21,972
I need to get some rest.
35
00:06:23,408 --> 00:06:25,802
I'll come by in the morning
and fetch you.
36
00:06:46,606 --> 00:06:47,868
Magistrate.
37
00:07:07,104 --> 00:07:08,497
But a soldier?
38
00:07:08,541 --> 00:07:10,064
They-- They don't
usually send soldiers
39
00:07:10,107 --> 00:07:11,326
on inspections, do they?
40
00:07:11,369 --> 00:07:13,546
Mm, who's the inspector now?
41
00:07:14,808 --> 00:07:16,200
You're far too inquisitive,
my friend.
42
00:07:16,244 --> 00:07:17,593
No, he's not a soldier.
43
00:07:17,637 --> 00:07:19,595
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
44
00:07:19,639 --> 00:07:21,858
He's a policeman,
a colonel of the police,
45
00:07:21,902 --> 00:07:26,210
very important person from
the Bureau of State Security.
46
00:07:26,254 --> 00:07:29,257
Once in every generation,
47
00:07:29,300 --> 00:07:32,173
without fail,
along the frontier,
48
00:07:32,216 --> 00:07:37,613
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
49
00:07:37,657 --> 00:07:41,095
It's the consequence
of too much ease.
50
00:07:41,138 --> 00:07:43,184
Why don't they leave us alone?
51
00:07:43,227 --> 00:07:46,013
They have their own territories,
don't they?
52
00:07:46,056 --> 00:07:48,363
We have to protect ourselves.
53
00:07:48,406 --> 00:07:49,799
Protect ourselves, my dear?
54
00:07:49,843 --> 00:07:52,193
Against what? Against whom?
55
00:07:52,236 --> 00:07:53,586
Against them.
56
00:07:53,629 --> 00:07:55,631
We protect ourselves
against wild animals,
57
00:07:55,675 --> 00:07:57,415
against snakes.
58
00:07:57,459 --> 00:08:00,331
If an angry bear
approaches you,
59
00:08:00,375 --> 00:08:01,942
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
60
00:08:01,985 --> 00:08:03,900
No, my friends.
61
00:08:03,944 --> 00:08:06,076
I-I will be quite content
62
00:08:06,120 --> 00:08:09,210
to pass quietly away
and merit no more
63
00:08:09,253 --> 00:08:12,343
than three lines
in the imperial gazette
64
00:08:12,387 --> 00:08:15,172
that with nudge here
and a touch there,
65
00:08:15,216 --> 00:08:17,958
I kept the world
on its course.
66
00:08:50,904 --> 00:08:52,079
We ready to go?
67
00:09:03,003 --> 00:09:04,918
I must tell you
that we don't have
68
00:09:04,961 --> 00:09:06,963
proper facilities
for prisoners.
69
00:09:07,007 --> 00:09:08,530
There's no need.
70
00:09:08,573 --> 00:09:11,489
There's not much--
There's not much crime here,
71
00:09:11,533 --> 00:09:16,016
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
72
00:09:16,059 --> 00:09:18,192
so we simply use
the old barracks.
73
00:09:18,235 --> 00:09:21,325
Where we
also store provisions.
74
00:09:27,723 --> 00:09:28,811
Just a minute.
75
00:09:29,856 --> 00:09:31,379
Let me speak with them.
76
00:09:31,422 --> 00:09:33,729
I know a little of the language.
77
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
My son.
78
00:09:47,879 --> 00:09:51,257
We want to speak to you.
79
00:10:00,147 --> 00:10:02,279
I think it must be your glasses.
80
00:10:02,323 --> 00:10:06,022
He's probably never
seen anything like them before.
81
00:10:06,066 --> 00:10:08,721
He may think that you're blind.
82
00:10:16,241 --> 00:10:18,993
Father, listen to me.
83
00:10:19,828 --> 00:10:23,123
You are here for stealing.
84
00:10:23,692 --> 00:10:25,520
Hmm?
85
00:10:25,563 --> 00:10:26,913
Do you understand?
86
00:10:29,671 --> 00:10:33,091
We know nothing about sheep stealing.
87
00:10:35,510 --> 00:10:40,181
The soldiers stopped us
for nothing.
88
00:10:42,100 --> 00:10:46,229
We were on the road
coming here to get medicine.
89
00:10:48,314 --> 00:10:50,984
This is my sister's boy.
90
00:10:52,193 --> 00:10:54,487
He has a sore
that won't get better.
91
00:10:55,864 --> 00:11:00,201
Show the Excellency your sore.
92
00:11:02,165 --> 00:11:05,038
Show the Excellency.
93
00:11:12,001 --> 00:11:13,960
Hmm.
94
00:11:14,003 --> 00:11:15,483
It's his sister's boy.
95
00:11:15,526 --> 00:11:17,920
They've come to get medicine.
96
00:11:19,888 --> 00:11:23,641
Nothing will heal it.
97
00:11:23,839 --> 00:11:25,275
...Excellency.
98
00:11:26,886 --> 00:11:28,104
All right.
99
00:11:28,148 --> 00:11:29,105
Thank you.
100
00:11:30,846 --> 00:11:32,848
Whatever you call it,
101
00:11:32,892 --> 00:11:35,808
banditry, sheep stealing,
102
00:11:35,851 --> 00:11:39,202
it really--
it doesn't amount to much.
103
00:11:39,246 --> 00:11:42,118
These nomads,
barbarians, if you will,
104
00:11:42,162 --> 00:11:44,729
will be gone in a month
back up into the mountains.
105
00:11:44,773 --> 00:11:47,950
They migrate.
They're always on the move.
106
00:11:47,994 --> 00:11:49,778
He says he came for medicine.
107
00:11:49,822 --> 00:11:52,868
He may be telling the truth.
Who knows?
108
00:11:52,912 --> 00:11:56,350
Who would have brought
an old man and a sick boy
109
00:11:56,393 --> 00:11:57,960
along on a raiding party?
110
00:11:58,004 --> 00:12:00,484
Nevertheless,
I will question them.
111
00:12:02,486 --> 00:12:04,706
You can learn surprising things.
112
00:12:05,968 --> 00:12:07,752
I'll bring one of my men along,
113
00:12:07,796 --> 00:12:10,320
and I will need someone
to assist with the language.
114
00:12:10,364 --> 00:12:12,496
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
115
00:12:12,540 --> 00:12:13,497
No, no.
116
00:12:13,541 --> 00:12:15,456
You would find it tedious.
117
00:12:16,587 --> 00:12:19,373
We have set procedures.
118
00:12:20,678 --> 00:12:25,292
Uh, tell me,
Wh-what are your procedures?
119
00:12:28,164 --> 00:12:29,644
Patience...
120
00:12:31,472 --> 00:12:32,429
and pressure.
121
00:12:34,257 --> 00:12:37,217
That is the only way
to get to the truth.
122
00:12:38,348 --> 00:12:39,480
But how do you know
123
00:12:39,523 --> 00:12:41,221
you are hearing the truth?
124
00:12:44,441 --> 00:12:46,139
There is a certain tone.
125
00:12:48,706 --> 00:12:51,057
A certain tone enters the voice.
126
00:12:54,103 --> 00:12:58,673
You come to recognize it
with training and experience.
127
00:13:00,980 --> 00:13:04,766
Can you tell
whether I am telling the truth?
128
00:13:06,942 --> 00:13:09,684
You misunderstand.
129
00:13:09,727 --> 00:13:12,556
I am speaking
of particular situations,
130
00:13:12,600 --> 00:13:15,908
situations where I
am probing for the truth.
131
00:13:19,346 --> 00:13:21,348
First you get lies.
132
00:13:22,610 --> 00:13:24,960
First lies,
133
00:13:25,004 --> 00:13:26,744
then pressure,
134
00:13:26,788 --> 00:13:28,746
then more lies,
135
00:13:28,790 --> 00:13:30,357
then more pressure...
136
00:13:31,401 --> 00:13:35,492
then more lies, more pressure...
137
00:13:37,973 --> 00:13:39,496
and then comes the break.
138
00:13:41,411 --> 00:13:43,936
After the break,
more pressure...
139
00:13:47,765 --> 00:13:50,768
and then at last the truth.
140
00:13:54,163 --> 00:13:55,948
That is how you get it.
141
00:13:58,167 --> 00:13:59,777
Pain is truth.
142
00:14:01,040 --> 00:14:02,998
All else is subject to doubt.
143
00:14:07,002 --> 00:14:09,309
No, that one says
that the very same pig
144
00:14:09,352 --> 00:14:11,659
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
145
00:14:11,702 --> 00:14:13,487
and now he's not going
to give it back
146
00:14:13,530 --> 00:14:14,531
until he's paid compensation.
147
00:14:16,533 --> 00:14:21,060
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
148
00:14:21,103 --> 00:14:24,019
His garden is worth nothing,
nothing.
149
00:14:24,063 --> 00:14:26,500
It's a nothing
that has no proper fence.
150
00:14:26,543 --> 00:14:28,676
Be quiet. Be quiet.
151
00:14:28,719 --> 00:14:31,679
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
152
00:14:31,722 --> 00:14:33,028
He can't put up a fence,
153
00:14:33,072 --> 00:14:35,117
because he doesn't have
a proper title.
154
00:14:35,161 --> 00:14:38,033
-Come on. Show him your title.
-Just be quiet, please.
155
00:14:38,077 --> 00:14:40,079
Sir...
156
00:14:40,122 --> 00:14:42,951
if I can speak
to the Excellency?
157
00:14:42,995 --> 00:14:46,041
I have warned him many times
about his pig,
158
00:14:46,085 --> 00:14:48,304
and he pays no attention.
159
00:14:48,348 --> 00:14:50,480
Why must I suffer for his pig?
160
00:14:52,047 --> 00:14:54,615
"His pig." You have his pig.
161
00:14:54,658 --> 00:14:56,182
I have his pig,
162
00:14:56,225 --> 00:14:59,054
and I am keeping it
until he pays for the damages.
163
00:14:59,098 --> 00:15:01,404
Why should I pay?
Who says I should pay?
164
00:15:01,448 --> 00:15:03,232
Give him back his pig.
165
00:15:04,364 --> 00:15:05,582
And?
166
00:15:08,368 --> 00:15:10,674
And that is all.
167
00:15:41,096 --> 00:15:42,054
Sir.
168
00:16:01,116 --> 00:16:03,336
-Your bed's ready, sir.
-Mm-hmm.
169
00:16:03,379 --> 00:16:05,860
-Anything more?
-No, thank you.
170
00:16:08,080 --> 00:16:10,343
What is that?
171
00:16:10,386 --> 00:16:14,216
This is-- It's a child's shoe
from long ago.
172
00:16:14,260 --> 00:16:15,870
-Shoe?
-Mm-hmm.
173
00:16:17,393 --> 00:16:18,742
You're gonna keep it?
174
00:16:20,222 --> 00:16:21,441
Mm-hmm.
175
00:16:33,583 --> 00:16:35,629
What does it say?
176
00:16:35,672 --> 00:16:37,892
I have no idea.
177
00:16:39,328 --> 00:16:41,025
It's old writing...
178
00:16:42,114 --> 00:16:43,680
from the old days.
179
00:16:45,117 --> 00:16:47,858
No one writes like this anymore.
180
00:17:53,707 --> 00:17:55,012
There's a letter
from the Colonel.
181
00:18:34,182 --> 00:18:37,316
D-Did you see what happened?
182
00:19:03,907 --> 00:19:04,995
Close it.
183
00:19:06,475 --> 00:19:07,781
Close it. Close it.
184
00:19:12,002 --> 00:19:13,395
Tie it shut.
185
00:19:20,097 --> 00:19:21,969
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
186
00:19:52,782 --> 00:19:55,481
What have they done to him?
187
00:19:55,524 --> 00:19:56,873
A knife.
188
00:19:58,179 --> 00:19:59,876
Just a little knife like this.
189
00:20:12,498 --> 00:20:15,283
Ah. He wants water.
Give it to him.
190
00:20:16,676 --> 00:20:17,590
And...
191
00:20:19,156 --> 00:20:23,552
have that removed,
taken out of here immediately.
192
00:20:29,428 --> 00:20:30,820
And what does this mean?
193
00:20:30,864 --> 00:20:32,474
It means...
194
00:20:33,649 --> 00:20:36,130
that we have
our first confession,
195
00:20:36,173 --> 00:20:39,481
means that I am doing
what I was sent here to do.
196
00:20:39,525 --> 00:20:42,092
It means that we are
beginning to understand
197
00:20:42,136 --> 00:20:44,094
what is going on
on the border.
198
00:20:45,444 --> 00:20:47,402
Today we have
the beginnings of information
199
00:20:47,446 --> 00:20:50,927
and now are in the position
to go out and gather more.
200
00:20:50,971 --> 00:20:52,625
-I--
-First thing tomorrow morning,
201
00:20:52,668 --> 00:20:54,801
I shall be taking out
a party with that boy--
202
00:20:54,844 --> 00:20:58,413
yes, that same boy--
as my guide.
203
00:20:59,980 --> 00:21:02,243
I think he will be a good guide.
204
00:21:02,286 --> 00:21:04,376
He knows by now what I want.
205
00:21:08,423 --> 00:21:10,556
As for you, it would be helpful
206
00:21:10,599 --> 00:21:12,601
if you would put together
some pack animals
207
00:21:12,645 --> 00:21:15,648
and some provisions
for a week or so
208
00:21:15,691 --> 00:21:16,779
and a dozen of your men,
209
00:21:16,823 --> 00:21:20,392
good men
familiar with the country.
210
00:21:21,958 --> 00:21:25,484
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
211
00:21:25,527 --> 00:21:28,791
Are you killing old men
for sheep now?
212
00:21:39,367 --> 00:21:41,543
Record of the interrogation.
213
00:22:01,389 --> 00:22:02,912
Come away. Come away.
214
00:22:05,132 --> 00:22:10,354
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
215
00:22:11,530 --> 00:22:13,140
Did you really say
that there will be
216
00:22:13,183 --> 00:22:16,099
a great war against the Empire?
217
00:22:16,143 --> 00:22:17,710
It's stupid.
218
00:22:17,753 --> 00:22:19,842
Why do you tell such lies?
219
00:22:24,064 --> 00:22:26,022
I think he's very sick, sir,
220
00:22:26,066 --> 00:22:27,937
very sick and very sore.
221
00:22:31,245 --> 00:22:33,029
W-With no disrespect, Colonel,
222
00:22:33,073 --> 00:22:36,293
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
223
00:22:36,337 --> 00:22:40,341
You have no guide except a child
who's terrified of you.
224
00:22:40,384 --> 00:22:41,951
As for them,
you cannot rely on them.
225
00:22:41,995 --> 00:22:43,736
They're conscripts.
Most of them have never been
226
00:22:43,779 --> 00:22:45,738
more than five miles
from this settlement.
227
00:22:45,781 --> 00:22:48,044
The barbarians
whom you are chasing will--
228
00:22:48,088 --> 00:22:50,569
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
229
00:22:50,612 --> 00:22:52,440
They live here.
This is their land.
230
00:22:52,484 --> 00:22:54,921
They know every inch of it.
You do not.
231
00:22:54,964 --> 00:22:56,618
I have orders to obey.
232
00:22:58,098 --> 00:23:00,970
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
233
00:23:01,014 --> 00:23:03,973
it will be up to me to find you
234
00:23:04,017 --> 00:23:06,976
and bring you back
to civilization.
235
00:23:07,020 --> 00:23:08,064
Of course.
236
00:23:10,414 --> 00:23:12,721
Don't stake your life
on my maps, sir.
237
00:23:12,765 --> 00:23:14,244
I'm not a surveyor.
238
00:23:14,288 --> 00:23:15,550
I patched them together
239
00:23:15,594 --> 00:23:17,683
from tales told to me
by travelers.
240
00:23:17,726 --> 00:23:18,945
I've never been
where you're going.
241
00:23:18,988 --> 00:23:21,687
I earnestly advise you
not to go.
242
00:24:18,134 --> 00:24:19,440
82.
243
00:24:20,746 --> 00:24:22,748
82.
244
00:24:32,409 --> 00:24:34,237
Why must you...
245
00:24:35,587 --> 00:24:36,936
send people...
246
00:24:38,024 --> 00:24:41,810
with no-- no experience
247
00:24:41,854 --> 00:24:44,813
of the frontier t...
248
00:24:46,249 --> 00:24:47,990
to investigate...
249
00:24:49,644 --> 00:24:53,474
unrest on the frontier?
250
00:24:56,695 --> 00:24:57,609
Why...
251
00:24:59,698 --> 00:25:00,829
Why can't you just--
252
00:25:00,873 --> 00:25:04,311
Why can't you just leave, um...
253
00:25:04,354 --> 00:25:05,442
well enough...
254
00:25:07,227 --> 00:25:08,315
alone?
255
00:26:02,761 --> 00:26:04,110
Keep moving.
256
00:27:00,557 --> 00:27:01,689
Star?
257
00:27:11,699 --> 00:27:12,613
Come in.
258
00:27:25,582 --> 00:27:27,628
I thought you were one of them.
259
00:27:30,587 --> 00:27:32,198
They give me the shivers.
260
00:27:39,727 --> 00:27:41,120
Isn't he your friend?
261
00:27:44,123 --> 00:27:45,080
The one...
262
00:27:54,698 --> 00:27:56,831
Can I fetch you
something to drink?
263
00:28:05,231 --> 00:28:06,145
No?
264
00:28:09,539 --> 00:28:11,890
Is there nothing
I can do for you?
265
00:28:42,442 --> 00:28:43,835
Something on your mind?
266
00:28:45,880 --> 00:28:46,881
Hmm.
267
00:28:58,153 --> 00:28:59,633
They will soon be gone.
268
00:29:01,417 --> 00:29:03,202
Things will return to normal.
269
00:29:07,162 --> 00:29:09,338
I wish I could believe you.
270
00:29:41,109 --> 00:29:42,894
Give them a shovel.
271
00:29:44,199 --> 00:29:46,767
Let them dig a latrine,
at least.
272
00:29:56,995 --> 00:29:59,954
Sir, Colonel Joll is-- is here.
273
00:30:08,049 --> 00:30:09,746
We will be leaving today.
274
00:30:10,834 --> 00:30:11,748
Sir.
275
00:30:13,794 --> 00:30:15,491
So soon?
276
00:30:15,535 --> 00:30:17,754
Yes, we have completed
our investigations.
277
00:30:17,798 --> 00:30:20,192
Now I must hurry back
and make my report.
278
00:30:20,235 --> 00:30:22,934
Anything I can do
to facilita--
279
00:30:22,977 --> 00:30:26,111
No, no. I believe we have
everything we came for.
280
00:30:33,292 --> 00:30:34,467
Cup of tea.
281
00:30:35,511 --> 00:30:38,819
And your inquiries, Colonel,
282
00:30:38,862 --> 00:30:40,734
among the nomad peoples...
283
00:30:42,736 --> 00:30:44,564
have they been successful?
284
00:30:44,607 --> 00:30:46,000
Yes.
285
00:30:46,044 --> 00:30:49,786
I think I can say
we've had some success,
286
00:30:49,830 --> 00:30:51,527
particularly when you consider
287
00:30:51,571 --> 00:30:54,226
that this is only part
of a great enterprise.
288
00:30:55,618 --> 00:30:57,838
Similar investigations
are being carried out
289
00:30:57,881 --> 00:31:01,102
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
290
00:31:01,146 --> 00:31:02,843
with the cooperation
291
00:31:02,886 --> 00:31:06,107
of the various
frontier administrators.
292
00:31:07,848 --> 00:31:09,415
Well, that is good.
293
00:31:13,288 --> 00:31:15,725
And is it too early to reveal
294
00:31:15,769 --> 00:31:21,688
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
295
00:31:23,603 --> 00:31:29,522
May we still sleep securely
in our beds?
296
00:31:29,565 --> 00:31:32,177
Since all is not well here--
297
00:31:32,220 --> 00:31:34,875
and by no stretch
of the imagination
298
00:31:34,918 --> 00:31:36,572
can we say
that all is well here
299
00:31:36,616 --> 00:31:39,836
in your little sliver
of the frontier...
300
00:31:43,797 --> 00:31:46,104
I expect further measures
will be taken.
301
00:32:30,452 --> 00:32:32,585
-I want everything cleaned up!
-Yes, sir.
302
00:32:32,628 --> 00:32:35,718
I want everything
as it was before at once!
303
00:32:35,762 --> 00:32:37,068
What are you doing?
304
00:32:37,111 --> 00:32:39,157
What are you doing?!
Let that woman go!
305
00:32:39,200 --> 00:32:40,854
Right. Sir.
306
00:32:42,856 --> 00:32:45,076
Let all these people go.
Let them go.
307
00:32:45,119 --> 00:32:46,642
Give them their things.
Let 'em go.
308
00:32:46,686 --> 00:32:48,688
You all go on.
309
00:32:48,731 --> 00:32:49,689
Go!
310
00:32:50,994 --> 00:32:52,822
Out! Come on!
311
00:32:52,866 --> 00:32:54,868
-You heard what he said.
-What are you doing?
312
00:32:54,911 --> 00:32:56,609
I want-- I want these people
out of here!
313
00:32:56,652 --> 00:32:59,090
-Go on.
-Out of here right away!
314
00:33:00,439 --> 00:33:01,396
Go on! Go!
315
00:33:05,139 --> 00:33:06,271
I want them gone.
316
00:33:53,144 --> 00:33:55,015
It's late to be out-of-doors.
317
00:34:16,906 --> 00:34:18,734
Naim.
318
00:34:18,778 --> 00:34:20,171
Sir?
319
00:35:10,942 --> 00:35:15,905
They tell me you are blind.
320
00:35:20,100 --> 00:35:22,624
I can see.
321
00:35:33,983 --> 00:35:35,811
Please, sit down.
322
00:36:21,466 --> 00:36:22,945
Can you look at me?
323
00:36:25,600 --> 00:36:29,082
This is how I look.
324
00:36:49,102 --> 00:36:50,321
Where do you live?
325
00:36:52,932 --> 00:36:54,063
I live.
326
00:36:56,109 --> 00:36:59,504
We do not permit vagrants
in the town.
327
00:37:00,592 --> 00:37:03,377
You must have somewhere to live.
328
00:37:03,421 --> 00:37:05,597
Otherwise, you must go
back to your own people.
329
00:37:05,640 --> 00:37:06,685
Do you understand?
330
00:37:12,430 --> 00:37:13,344
Well...
331
00:37:15,737 --> 00:37:19,001
I offer that you should...
332
00:37:20,089 --> 00:37:23,354
come and work here.
333
00:37:29,142 --> 00:37:32,841
Um, either that
or go back to your people.
334
00:37:34,495 --> 00:37:36,584
You cannot beg in the street.
335
00:37:36,628 --> 00:37:38,107
I cannot permit that.
336
00:37:39,631 --> 00:37:41,328
You must have a place to live.
337
00:37:43,765 --> 00:37:45,158
If you work here...
338
00:37:46,681 --> 00:37:49,597
you can sleep here, too.
339
00:38:00,303 --> 00:38:01,696
I can go?
340
00:38:03,219 --> 00:38:05,483
Yes, go if you want to.
341
00:39:06,761 --> 00:39:08,589
Come. Come inside.
342
00:39:19,600 --> 00:39:20,732
Let me see.
343
00:39:42,580 --> 00:39:45,104
They broke it.
344
00:39:47,062 --> 00:39:49,717
My, um...
345
00:39:51,850 --> 00:39:52,981
Your ankle.
346
00:39:53,025 --> 00:39:54,243
My ankle.
347
00:39:56,507 --> 00:39:58,291
Other one, too.
348
00:43:06,871 --> 00:43:08,220
Welcome, sir.
349
00:43:08,263 --> 00:43:09,351
The Magistrate's waiting.
350
00:43:09,395 --> 00:43:10,701
-Thank you.
-Company, halt.
351
00:43:13,616 --> 00:43:14,705
Cheers.
352
00:43:20,014 --> 00:43:22,451
So no trouble
on the way here, then?
353
00:43:22,495 --> 00:43:23,670
Nothing.
354
00:43:23,714 --> 00:43:25,063
Nothing worth mentioning.
355
00:43:25,106 --> 00:43:28,022
I think we were followed
for a while by barbarians,
356
00:43:28,066 --> 00:43:29,154
but that was all.
357
00:43:29,197 --> 00:43:33,245
Are you sure
they were barbarians?
358
00:43:33,288 --> 00:43:35,726
What else could they have been?
359
00:43:38,772 --> 00:43:40,295
At brigade headquarters,
they're saying
360
00:43:40,339 --> 00:43:41,732
there is to be
a general offensive
361
00:43:41,775 --> 00:43:43,734
against the barbarians
in the spring.
362
00:43:43,777 --> 00:43:47,650
The plan is to move them back
all along the frontier,
363
00:43:47,694 --> 00:43:49,348
back into the mountains.
364
00:43:49,391 --> 00:43:52,307
They can't be serious.
365
00:43:52,351 --> 00:43:55,746
The people who-- whom you
call barbarians are nomads.
366
00:43:55,789 --> 00:43:57,660
They will never
permit themselves
367
00:43:57,704 --> 00:43:59,750
to be bottled up
in the mountains.
368
00:43:59,793 --> 00:44:02,709
Well, sorry to be frank.
369
00:44:02,753 --> 00:44:04,842
Isn't that what war is about?
370
00:44:06,800 --> 00:44:09,237
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
371
00:44:18,507 --> 00:44:19,508
Ah.
372
00:44:22,816 --> 00:44:23,817
Mm-hmm.
373
00:44:27,386 --> 00:44:30,737
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
374
00:44:32,391 --> 00:44:34,741
why are these barbarians
so dissatisfied?
375
00:44:36,177 --> 00:44:37,875
What is all the trouble about?
376
00:44:40,878 --> 00:44:44,055
Well, what is the trouble about?
377
00:44:46,274 --> 00:44:49,538
Ahem. Well, there was no trouble
that-- that I know of...
378
00:44:50,844 --> 00:44:53,542
until outsiders
started interfering.
379
00:44:54,892 --> 00:44:56,676
We had peace.
380
00:44:56,719 --> 00:44:59,287
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
381
00:44:59,331 --> 00:45:03,161
But it's-- it's all changed now.
382
00:45:04,727 --> 00:45:08,296
It will take years
to patch up the damage
383
00:45:08,340 --> 00:45:11,865
that Colonel Joll did
in the space of a week.
384
00:45:14,781 --> 00:45:15,869
You smile,
385
00:45:15,913 --> 00:45:17,828
but, uh,
I'll tell you something.
386
00:45:19,786 --> 00:45:21,440
We, you and I,
387
00:45:21,483 --> 00:45:25,879
think of this country as ours,
as part of the Empire.
388
00:45:25,923 --> 00:45:29,796
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
389
00:45:29,840 --> 00:45:32,146
we planted it,
we built our homes here,
390
00:45:32,190 --> 00:45:33,931
but that's not how they see it.
391
00:45:33,974 --> 00:45:39,110
They still see us
as visitors, transients.
392
00:45:39,153 --> 00:45:42,635
They say to one another,
"Be patient.
393
00:45:42,678 --> 00:45:46,073
One day, these foreigners
will pack up and leave."
394
00:45:46,117 --> 00:45:48,815
"They will
never last in the desert."
395
00:45:50,643 --> 00:45:52,253
But we're not going to leave.
396
00:45:55,604 --> 00:45:56,518
No?
397
00:45:58,912 --> 00:46:00,566
Are you sure?
398
00:46:00,609 --> 00:46:03,699
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
399
00:46:03,743 --> 00:46:07,312
so Th-there's no question
of abandoning them.
400
00:48:03,515 --> 00:48:05,908
What do you think
they're doing up there?
401
00:48:05,952 --> 00:48:07,998
What do you think? The usual.
402
00:48:10,348 --> 00:48:12,611
Doesn't usually
bring girls up there.
403
00:48:14,221 --> 00:48:15,875
He's strict about that.
404
00:48:15,918 --> 00:48:17,268
Well, he's getting old.
405
00:48:18,965 --> 00:48:21,620
Ah, he's still
a very good-looking man.
406
00:48:22,664 --> 00:48:24,014
Have you got your eye on him?
407
00:48:25,276 --> 00:48:27,060
Have you got your eye on him,
Grandma?
408
00:48:27,104 --> 00:48:28,366
That's enough now.
409
00:48:28,409 --> 00:48:30,194
Come on. Bed.
410
00:48:30,237 --> 00:48:31,543
Oh!
411
00:48:31,586 --> 00:48:33,284
That's it. Bedtime.
412
00:48:54,000 --> 00:48:55,610
-Towel.
-Huh? Towl.
413
00:48:55,654 --> 00:48:57,090
-Towel.
-Tow-- Towel.
414
00:48:57,134 --> 00:48:58,874
-Towel.
-Towel.
415
00:48:58,918 --> 00:48:59,962
Tow-El.
416
00:49:00,006 --> 00:49:00,963
Towel?
417
00:49:01,007 --> 00:49:02,313
-Towel.
-Towel.
418
00:49:08,145 --> 00:49:09,755
Can you come up, please?
419
00:49:12,236 --> 00:49:13,324
Now?
420
00:49:13,367 --> 00:49:15,674
Yes. Yes, now, in a minute.
421
00:49:46,139 --> 00:49:49,099
Wh-What is that?
422
00:49:50,752 --> 00:49:52,667
It's where they touch me.
423
00:49:54,147 --> 00:49:55,540
Where they touched you?
424
00:49:59,674 --> 00:50:01,676
D-Does it hurt?
425
00:50:06,246 --> 00:50:08,030
What did they do to you?
426
00:50:11,643 --> 00:50:12,557
Tell me.
427
00:51:04,261 --> 00:51:07,220
In his report,
Colonel Joll wrote
428
00:51:07,264 --> 00:51:11,746
that one of the prisoners
died afterwards.
429
00:51:13,052 --> 00:51:14,575
Do you remember that prisoner?
430
00:51:16,142 --> 00:51:19,928
Do you know what they
did to him, who he was?
431
00:51:21,016 --> 00:51:22,627
We heard he went crazy
432
00:51:22,670 --> 00:51:23,715
and attacked them.
433
00:51:26,152 --> 00:51:27,109
And?
434
00:51:30,200 --> 00:51:31,201
He attacked them.
435
00:51:33,594 --> 00:51:35,466
We had to take him out
afterwards.
436
00:51:36,510 --> 00:51:37,903
He was breathing strangely,
437
00:51:37,946 --> 00:51:40,297
very deep and very fast.
438
00:51:42,124 --> 00:51:43,691
Then he died the next day.
439
00:51:45,867 --> 00:51:48,522
He was the one they questioned
the longest, sir.
440
00:51:51,177 --> 00:51:52,700
He had someone with him?
441
00:51:54,659 --> 00:51:55,747
His daughter.
442
00:52:00,491 --> 00:52:01,709
His daughter.
443
00:52:04,146 --> 00:52:06,279
What happened to her?
444
00:52:06,323 --> 00:52:07,715
She was questioned, too.
445
00:52:08,803 --> 00:52:10,196
I heard her crying.
446
00:52:11,415 --> 00:52:12,677
She was in pain.
447
00:52:14,548 --> 00:52:16,246
They broke her feet, I think.
448
00:52:18,335 --> 00:52:20,989
Did they do that
in-- in front of him,
449
00:52:21,033 --> 00:52:22,556
in front of her father?
450
00:52:22,600 --> 00:52:24,079
Yes, sir.
451
00:52:26,908 --> 00:52:29,607
They did something
to her eyes, didn't they?
452
00:52:31,348 --> 00:52:33,915
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
453
00:52:35,613 --> 00:52:37,571
I-I know she had
a bad time with her feet,
454
00:52:37,615 --> 00:52:39,225
but the eyes...
455
00:52:40,618 --> 00:52:42,489
we didn't know about that
'til later.
456
00:52:50,889 --> 00:52:52,238
You should have told me.
457
00:52:55,415 --> 00:52:57,287
You should tell me everything.
458
00:54:13,885 --> 00:54:15,103
And this...
459
00:54:24,678 --> 00:54:26,027
It was a fork.
460
00:54:27,420 --> 00:54:28,900
Kind of fork.
461
00:54:31,946 --> 00:54:36,777
They put it in a fire
until it was hot.
462
00:54:40,346 --> 00:54:42,479
Then they touch me with it.
463
00:54:46,308 --> 00:54:48,093
They held my eyes open.
464
00:54:52,140 --> 00:54:54,665
They said they'd
burn my eyes out.
465
00:54:56,231 --> 00:54:59,757
After that,
I could not see anymore.
466
00:55:02,194 --> 00:55:04,370
I can see
around the edges, yes...
467
00:55:06,154 --> 00:55:07,939
but not in middle.
468
00:55:09,636 --> 00:55:11,029
There is blur.
469
00:55:36,446 --> 00:55:38,491
What do you feel
470
00:55:38,535 --> 00:55:40,972
towards the men
who did this to you?
471
00:55:46,804 --> 00:55:49,067
I'm tired of talking.
472
00:56:26,365 --> 00:56:28,715
You aren't happy
with me here, are you?
473
00:56:41,598 --> 00:56:45,558
You only have to say the word,
and I will take you back.
474
00:56:46,951 --> 00:56:48,474
Is that what you want?
475
00:56:53,218 --> 00:56:56,700
I can't promise to take you
back to your family.
476
00:56:56,743 --> 00:56:58,528
I don't know where they are.
477
00:57:00,573 --> 00:57:02,575
Do you want me to take you back?
478
00:57:24,249 --> 00:57:25,163
Ready?
479
00:57:27,252 --> 00:57:28,166
Yes, sir.
480
00:57:30,211 --> 00:57:31,517
What are we waiting for, then?
481
00:57:34,215 --> 00:57:36,043
The girl is coming along.
482
00:57:36,087 --> 00:57:37,567
Was that your question?
483
00:57:37,610 --> 00:57:39,743
Yes, sir.
484
00:57:39,786 --> 00:57:41,483
We'll be gone
no more than a week,
485
00:57:41,527 --> 00:57:43,181
10 days at most.
486
01:00:22,166 --> 01:00:23,863
Thank you.
487
01:00:26,518 --> 01:00:27,998
Yeah.
488
01:01:55,999 --> 01:01:58,001
Bring in the horses! Quickly!
489
01:02:09,664 --> 01:02:11,405
That's a horse there!
490
01:03:51,766 --> 01:03:52,680
Here.
491
01:04:16,182 --> 01:04:17,792
How much longer
before we...
492
01:04:19,664 --> 01:04:21,927
Before we find
what we're looking for?
493
01:04:26,497 --> 01:04:27,541
Tomorrow?
494
01:04:29,282 --> 01:04:31,023
The next day perhaps.
495
01:04:34,505 --> 01:04:36,333
Don't you know these parts, sir?
496
01:04:39,031 --> 01:04:40,815
No, I've not been here before...
497
01:04:43,296 --> 01:04:44,471
not this far.
498
01:05:38,482 --> 01:05:39,439
Sir.
499
01:05:40,832 --> 01:05:42,094
There's people ahead.
500
01:05:46,968 --> 01:05:47,882
Come.
501
01:06:06,118 --> 01:06:07,946
There's no sign of them!
502
01:06:07,989 --> 01:06:09,556
They've gone, sir!
503
01:06:09,600 --> 01:06:11,732
No tracks?!
504
01:06:12,820 --> 01:06:13,734
Nothing.
505
01:07:10,965 --> 01:07:12,010
Come on.
506
01:07:13,142 --> 01:07:14,404
Whoa, whoa.
507
01:07:22,281 --> 01:07:24,892
Come-- Come forward slowly.
508
01:07:24,936 --> 01:07:26,285
Then take my horse.
509
01:07:30,246 --> 01:07:32,335
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
510
01:07:34,467 --> 01:07:35,425
All right.
511
01:07:37,166 --> 01:07:38,776
Fetch the crutches.
512
01:07:41,257 --> 01:07:43,563
Come down off here.
513
01:07:43,607 --> 01:07:44,521
Right.
514
01:07:51,876 --> 01:07:53,225
Help her. Help her.
515
01:07:55,619 --> 01:07:58,404
They're here in front of us.
516
01:07:58,448 --> 01:08:00,537
Wait here. Wait here.
517
01:08:16,467 --> 01:08:17,719
Blind.
518
01:08:17,967 --> 01:08:19,519
Blind.
519
01:08:21,514 --> 01:08:24,169
You must speak with them.
520
01:08:24,213 --> 01:08:26,040
Tell them why we're here.
521
01:08:26,084 --> 01:08:27,216
Tell them your story.
522
01:08:27,259 --> 01:08:30,044
I want you
to tell them the truth.
523
01:08:31,785 --> 01:08:35,354
You really want me to tell them?
524
01:08:39,489 --> 01:08:40,446
Well...
525
01:08:42,143 --> 01:08:43,536
tell them what you like.
526
01:08:45,582 --> 01:08:48,367
I have now done
what I said I would do.
527
01:08:50,282 --> 01:08:51,892
Let me say what I...
528
01:08:54,591 --> 01:08:55,809
what I want.
529
01:08:56,854 --> 01:08:58,899
What I want from my heart...
530
01:09:01,032 --> 01:09:04,253
is for you to come
to return to the town with me.
531
01:09:07,908 --> 01:09:09,432
Of your own choice.
532
01:09:10,563 --> 01:09:12,652
I want you to come back with me.
533
01:09:15,394 --> 01:09:17,222
You understand?
534
01:09:17,266 --> 01:09:19,093
This-- This is what I want.
535
01:09:21,313 --> 01:09:22,488
Why?
536
01:09:30,366 --> 01:09:32,281
No.
537
01:09:32,324 --> 01:09:36,589
Do not want
go back to that place.
538
01:09:59,438 --> 01:10:00,396
I have...
539
01:10:01,701 --> 01:10:04,356
I have-- I have brought some...
540
01:10:04,400 --> 01:10:08,447
gifts that I would
like you to have.
541
01:10:19,937 --> 01:10:23,680
Ask them if we may buy
one of their horses.
542
01:10:23,723 --> 01:10:25,464
Say I will pay in silver.
543
01:10:26,806 --> 01:10:28,766
Greetings, brother.
544
01:10:28,933 --> 01:10:33,104
Please take me back to my family.
545
01:10:33,938 --> 01:10:37,567
I have suffered many trials
far from home.
546
01:10:38,276 --> 01:10:40,695
My father was killed.
547
01:10:40,903 --> 01:10:43,364
This good man helped me
548
01:10:43,531 --> 01:10:45,658
and brought me here.
549
01:10:48,453 --> 01:10:50,663
He wants to buy a horse from you.
550
01:10:51,330 --> 01:10:52,623
What?
551
01:10:54,417 --> 01:10:56,461
Buy a horse?
552
01:11:05,219 --> 01:11:06,846
I will not sell you a horse.
553
01:11:08,431 --> 01:11:10,892
You brought her here
554
01:11:12,226 --> 01:11:16,522
so you are lucky
I will spare your lives
555
01:11:17,899 --> 01:11:20,026
and let you keep your horses
556
01:11:20,777 --> 01:11:23,488
so you can return to your people.
557
01:11:24,947 --> 01:11:26,616
Instead...
558
01:11:27,575 --> 01:11:29,952
I am taking this silver.
559
01:11:35,752 --> 01:11:41,192
Silver is the-- for horse he
does not take away from you.
560
01:11:41,235 --> 01:11:45,283
He does not take away my horse.
561
01:11:46,632 --> 01:11:48,808
He take silver instead.
562
01:12:14,121 --> 01:12:15,706
Goodbye.
563
01:14:38,369 --> 01:14:39,588
Where are you taking me?
564
01:14:39,631 --> 01:14:40,545
Go!
565
01:15:06,702 --> 01:15:09,139
Why have I been kept waiting?
566
01:15:10,227 --> 01:15:12,621
What have you done with my men?
567
01:15:13,883 --> 01:15:16,189
Is there anything
I can help you with?
568
01:15:21,717 --> 01:15:24,154
May I speak with Colonel Joll?
569
01:15:26,504 --> 01:15:28,114
Where have you been?
570
01:15:28,158 --> 01:15:30,639
I've been on a journey.
571
01:15:30,682 --> 01:15:34,033
It pains me that I was not here
when you arrived
572
01:15:34,077 --> 01:15:36,253
to offer you hospitality.
573
01:15:36,296 --> 01:15:38,951
You've been treasonously
consorting with the enemy.
574
01:15:40,736 --> 01:15:41,780
Do you deny it?
575
01:15:43,129 --> 01:15:46,002
We have no enemy
that I know of,
576
01:15:46,045 --> 01:15:48,395
unless we ourselves
are the enemy.
577
01:15:50,615 --> 01:15:52,965
Who gave you permission
to leave your post?
578
01:15:56,099 --> 01:15:57,753
That is a private matter.
579
01:15:57,796 --> 01:15:59,755
You will have to take
my word for it.
580
01:15:59,798 --> 01:16:03,062
I do not intend to discuss it.
581
01:16:03,106 --> 01:16:05,543
I would like to speak
with Colonel Joll.
582
01:16:05,586 --> 01:16:07,458
Colonel Joll's not here.
583
01:16:09,242 --> 01:16:11,810
Colonel Joll is out
conducting operations
584
01:16:11,854 --> 01:16:14,683
to correct the situation
that you've allowed to develop.
585
01:16:14,726 --> 01:16:16,249
Fine.
586
01:16:16,293 --> 01:16:17,729
Magistrate!
587
01:16:17,773 --> 01:16:19,905
I'd like to read to you
588
01:16:19,949 --> 01:16:23,126
from some of the depositions
I have gathered
589
01:16:23,169 --> 01:16:25,215
since I arrived in this town...
590
01:16:27,086 --> 01:16:28,479
so you have some idea
591
01:16:28,522 --> 01:16:30,873
of the gravity
of the charges against you.
592
01:16:34,790 --> 01:16:35,791
I quote.
593
01:16:37,227 --> 01:16:40,709
"His conduct in office
left much to be desired,
594
01:16:40,752 --> 01:16:43,799
his decisions characterized
by arbitrariness,
595
01:16:43,842 --> 01:16:45,844
and he maintained
no regular system
596
01:16:45,888 --> 01:16:48,934
of accounting for monies."
Unquote.
597
01:16:50,109 --> 01:16:51,458
Inspection of your accounts
598
01:16:51,502 --> 01:16:54,635
revealed many irregularities.
599
01:16:59,423 --> 01:17:01,947
"Despite being
principal administrator,
600
01:17:01,991 --> 01:17:04,602
he started a liaison
with a street woman
601
01:17:04,645 --> 01:17:06,647
patronized
by the common soldiers."
602
01:17:07,823 --> 01:17:09,389
Unquote.
603
01:17:09,433 --> 01:17:11,522
A figure in obscene jokes.
604
01:17:16,527 --> 01:17:18,529
Let me read to you
from one more.
605
01:17:22,054 --> 01:17:23,752
"On the first of March,
606
01:17:23,795 --> 01:17:26,711
I was given orders
to prepare for a journey
607
01:17:26,755 --> 01:17:28,931
into barbarian territory.
608
01:17:30,541 --> 01:17:34,110
Not until we set off
was I told
609
01:17:34,153 --> 01:17:38,244
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
610
01:17:41,465 --> 01:17:43,815
And at no point was I warned
611
01:17:43,859 --> 01:17:48,733
that we would be making contact
with the barbarians...
612
01:17:50,126 --> 01:17:51,692
and negotiating with them."
613
01:17:56,436 --> 01:17:58,743
Have you any idea
how bad it looks
614
01:17:58,787 --> 01:17:59,875
when we have to come
615
01:17:59,918 --> 01:18:01,833
and clean up
the local administrations?
616
01:18:03,095 --> 01:18:04,793
It isn't even our job.
617
01:18:04,836 --> 01:18:08,057
I will defend myself
in a proper court of law.
618
01:18:08,100 --> 01:18:09,449
Will you?
619
01:18:09,493 --> 01:18:12,931
No one would dare
say those things to my face.
620
01:18:12,975 --> 01:18:15,064
Who is responsible
for the claim
621
01:18:15,107 --> 01:18:18,850
a-about the so-called
street woman?
622
01:18:18,894 --> 01:18:20,069
Let me see--
623
01:18:27,990 --> 01:18:29,643
Is that all? I would like--
624
01:18:29,687 --> 01:18:30,731
I would like to wash.
625
01:18:31,950 --> 01:18:34,648
I hope that you
will allow me to wash!
626
01:20:46,911 --> 01:20:48,304
Kneel.
627
01:20:49,827 --> 01:20:51,046
Get on your knees.
628
01:21:55,675 --> 01:21:58,417
-Beat them!
-Come on! Beat the animals!
629
01:21:58,461 --> 01:21:59,723
Beat the animals!
630
01:22:02,508 --> 01:22:03,422
Beat him!
631
01:22:15,521 --> 01:22:16,653
That's the way.
632
01:22:34,105 --> 01:22:35,063
No.
633
01:22:36,673 --> 01:22:38,153
No!
634
01:22:38,196 --> 01:22:41,112
No! No! No! No!
635
01:22:41,156 --> 01:22:44,985
You! You are
depraving these people!
636
01:22:45,029 --> 01:22:46,117
You--
637
01:22:48,119 --> 01:22:49,468
No!
638
01:22:51,601 --> 01:22:52,819
No! No!
639
01:22:52,863 --> 01:22:53,907
Wait! Wait!
640
01:22:53,951 --> 01:22:55,083
You broke--
641
01:22:55,126 --> 01:22:56,301
Wait! Wait. Wait.
642
01:22:57,346 --> 01:22:58,695
You've broken my arm.
643
01:23:02,090 --> 01:23:03,003
Just wait.
644
01:23:05,528 --> 01:23:07,791
No, not with that,
not with that hammer.
645
01:23:07,834 --> 01:23:09,793
You would not use
a hammer on a beast.
646
01:23:09,836 --> 01:23:12,012
Look. These are men!
647
01:23:12,056 --> 01:23:13,188
Men!
648
01:24:37,402 --> 01:24:40,884
Among the items
found in your apartment
649
01:24:40,927 --> 01:24:43,495
was this wooden chest.
650
01:24:43,539 --> 01:24:45,410
Its contents are unusual.
651
01:24:47,107 --> 01:24:52,374
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
652
01:24:53,462 --> 01:24:55,203
The surfaces are written on
653
01:24:55,246 --> 01:24:57,770
in an unfamiliar script.
654
01:24:57,814 --> 01:25:01,513
Now, a reasonable inference
655
01:25:01,557 --> 01:25:04,168
is that these slips
contain messages
656
01:25:04,212 --> 01:25:06,823
passed between yourself
and other parties.
657
01:25:08,216 --> 01:25:11,001
It remains for you to explain
658
01:25:11,044 --> 01:25:14,700
from whom are the messages,
659
01:25:14,744 --> 01:25:17,616
to whom are the messages.
660
01:25:18,835 --> 01:25:19,749
Permit me.
661
01:25:30,063 --> 01:25:34,242
I am sorry
I have to send bad news.
662
01:25:36,722 --> 01:25:41,336
The soldiers came
and took your brother away.
663
01:25:41,379 --> 01:25:43,947
I have been to the fort
every day
664
01:25:43,990 --> 01:25:46,906
to plead for his return.
665
01:25:49,300 --> 01:25:53,217
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
666
01:25:53,261 --> 01:25:56,220
He says your brother
is no longer here.
667
01:25:56,264 --> 01:25:58,440
He says he has been ta--
668
01:26:00,311 --> 01:26:01,965
he has been taken away.
669
01:26:03,793 --> 01:26:05,925
Do not tell your mother,
670
01:26:05,969 --> 01:26:09,146
but join me in praying for him.
671
01:26:09,189 --> 01:26:12,932
Now, let-- let's see...
672
01:26:12,976 --> 01:26:15,935
what this one says.
673
01:26:19,461 --> 01:26:22,202
Um, I went to fetch your--
674
01:26:22,246 --> 01:26:25,293
Ah. I went to fetch
your brother.
675
01:26:26,685 --> 01:26:31,081
They showed me into a room
where he lay
676
01:26:31,124 --> 01:26:34,084
sewn up in a sheet.
677
01:26:34,127 --> 01:26:35,825
He--
678
01:26:35,868 --> 01:26:40,395
Th-There were bruises
all over his body,
679
01:26:40,438 --> 01:26:44,355
and his feet were broken
and swollen.
680
01:26:46,270 --> 01:26:50,143
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
681
01:26:50,187 --> 01:26:52,407
"I don't know," he said.
682
01:27:07,030 --> 01:27:10,250
As you see,
it contains a single character.
683
01:27:10,294 --> 01:27:12,601
It is the--
It is the character--
684
01:27:12,644 --> 01:27:15,952
barbarian character for "war."
685
01:27:15,995 --> 01:27:20,043
Although it can also stand
for "vengeance,"
686
01:27:20,086 --> 01:27:25,135
and if-- if you turn it
upside down like this,
687
01:27:25,178 --> 01:27:26,571
it can mean...
688
01:27:27,920 --> 01:27:28,965
"justice."
689
01:27:31,054 --> 01:27:34,840
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
690
01:27:34,884 --> 01:27:39,105
That is a part
of barbarian c-cunning.
691
01:27:40,542 --> 01:27:43,371
It's the same
with the rest of these.
692
01:27:43,414 --> 01:27:46,591
Slips, they can be read
in many ways.
693
01:27:46,635 --> 01:27:49,377
They can be read
as a plan of war,
694
01:27:49,420 --> 01:27:55,861
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
695
01:27:55,905 --> 01:27:57,776
There's no knowing.
696
01:27:57,820 --> 01:27:58,951
Thank you.
697
01:28:07,307 --> 01:28:09,005
I'm finished.
698
01:28:11,486 --> 01:28:16,360
You have no idea how tiresome
your behavior is.
699
01:28:16,404 --> 01:28:18,884
You are the only official
on the frontier
700
01:28:18,928 --> 01:28:22,235
from whom we have not had
the fullest cooperation.
701
01:28:23,889 --> 01:28:25,456
When I arrived back,
702
01:28:25,500 --> 01:28:29,765
I had decided that as soon
as I had the answers from you
703
01:28:29,808 --> 01:28:31,767
to a simple few questions...
704
01:28:33,203 --> 01:28:36,119
you would be free
to go back to your old life
705
01:28:36,162 --> 01:28:38,513
and your concubines.
706
01:28:41,037 --> 01:28:45,084
However, you seem
to have a new ambition.
707
01:28:46,738 --> 01:28:49,437
You want to make
a name for yourself
708
01:28:49,480 --> 01:28:52,004
as the one just man.
709
01:28:52,048 --> 01:28:54,790
You are simply a clown.
710
01:28:54,833 --> 01:28:57,183
You are dirty.
711
01:28:57,227 --> 01:28:59,185
You stink.
712
01:28:59,229 --> 01:29:01,579
They can smell you a mile away.
713
01:29:03,102 --> 01:29:05,931
You want to get your name
into the history books,
714
01:29:05,975 --> 01:29:07,237
history.
715
01:29:09,326 --> 01:29:10,719
This is the border.
716
01:29:10,762 --> 01:29:13,112
This is nowhere.
717
01:29:13,156 --> 01:29:14,592
There is no history here.
718
01:29:17,508 --> 01:29:19,205
People are not interested
719
01:29:19,249 --> 01:29:23,427
in the history
of the back of beyond.
720
01:29:23,471 --> 01:29:24,907
We will end these troubles,
721
01:29:24,950 --> 01:29:26,822
we will put down the enemy,
722
01:29:26,865 --> 01:29:29,041
and that will be the end of it.
723
01:29:29,085 --> 01:29:30,173
The enemy?
724
01:29:31,827 --> 01:29:35,004
These pitiable creatures
of yours,
725
01:29:35,047 --> 01:29:38,442
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
726
01:29:38,486 --> 01:29:41,663
No, you-- you are
the enemy, Colonel.
727
01:29:41,706 --> 01:29:43,012
Nonsense.
728
01:29:43,055 --> 01:29:45,667
You are an obscene torturer.
729
01:29:48,800 --> 01:29:52,151
You-- You deserve to be hanged.
730
01:29:55,459 --> 01:29:58,680
Now to business.
731
01:30:00,595 --> 01:30:03,380
I would like
a statement from you
732
01:30:03,423 --> 01:30:06,296
on everything that passed
between you and the barbarians
733
01:30:06,339 --> 01:30:10,343
on your recent
and unauthorized visit.
734
01:30:16,219 --> 01:30:17,655
We are waiting.
735
01:30:33,062 --> 01:30:34,846
I refuse.
736
01:30:37,675 --> 01:30:39,285
You refuse?
737
01:30:41,766 --> 01:30:43,551
Very well.
738
01:30:43,594 --> 01:30:45,683
Then our interview is over.
739
01:30:48,207 --> 01:30:49,339
He is yours.
740
01:32:10,768 --> 01:32:11,813
Climb.
741
01:32:15,294 --> 01:32:16,208
Pull him up.
742
01:32:19,734 --> 01:32:20,648
Climb.
743
01:32:25,304 --> 01:32:26,262
Climb.
744
01:32:36,533 --> 01:32:38,622
And what do you
want to say to me?
745
01:32:38,666 --> 01:32:41,190
That-- That nothing passed
746
01:32:41,233 --> 01:32:44,715
between the barbarians
and myself
747
01:32:44,759 --> 01:32:47,370
of a military nature.
748
01:32:47,413 --> 01:32:49,807
It was a private affair.
749
01:32:49,851 --> 01:32:53,028
I returned the girl
to her people...
750
01:32:54,464 --> 01:32:55,639
nothing more.
751
01:33:48,257 --> 01:33:52,391
No chance of going in
to my apartments
752
01:33:52,435 --> 01:33:54,219
just for a minute,
753
01:33:54,263 --> 01:33:56,221
get a few of my things?
754
01:33:59,616 --> 01:34:00,922
Sir, I can't.
755
01:34:03,054 --> 01:34:04,055
I really can't.
756
01:34:04,099 --> 01:34:05,448
It's fine.
757
01:34:08,756 --> 01:34:11,715
Colonel Joll
and his expeditionary force
758
01:34:11,759 --> 01:34:17,025
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
759
01:34:17,068 --> 01:34:18,548
Since when?
760
01:34:20,115 --> 01:34:21,246
Since August, sir.
761
01:34:21,290 --> 01:34:22,639
August?
762
01:34:26,730 --> 01:34:28,514
You must be worried.
763
01:34:36,479 --> 01:34:41,397
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
764
01:35:11,470 --> 01:35:13,908
Your-- Your daughter's gone,
765
01:35:13,951 --> 01:35:16,475
leaving you with the boy?
766
01:35:16,519 --> 01:35:19,087
Ah, he's no trouble.
767
01:35:21,045 --> 01:35:24,657
So many people have left,
768
01:35:24,701 --> 01:35:26,485
all my girls...
769
01:35:26,529 --> 01:35:28,444
your clerk, Naim.
770
01:35:29,488 --> 01:35:32,274
They took the east road.
771
01:35:32,317 --> 01:35:34,580
Just 'til it settles down,
they say.
772
01:35:45,200 --> 01:35:47,245
My rooms are empty.
773
01:35:49,334 --> 01:35:51,728
But they won't let me in.
774
01:35:58,039 --> 01:35:59,954
I'll find room for you.
775
01:36:05,089 --> 01:36:07,483
You're an angel.
776
01:36:14,751 --> 01:36:16,318
You're always somewhere else.
777
01:36:20,975 --> 01:36:22,977
She would say the same thing...
778
01:36:25,066 --> 01:36:26,937
your barbarian girl.
779
01:36:29,722 --> 01:36:31,811
She said you were
always somewhere else.
780
01:36:31,855 --> 01:36:34,118
She couldn't understand you.
781
01:36:34,162 --> 01:36:36,555
She didn't know
what you wanted from her.
782
01:36:42,039 --> 01:36:45,260
I didn't know
the two of you were intimate.
783
01:36:45,303 --> 01:36:46,914
Oh, we talked.
784
01:36:48,437 --> 01:36:53,877
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
785
01:36:57,315 --> 01:37:00,188
What bird
has the heart to sing...
786
01:37:01,493 --> 01:37:03,539
in a thicket of thorns?
787
01:37:05,497 --> 01:37:08,196
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
788
01:37:09,501 --> 01:37:10,720
It was you.
789
01:37:12,417 --> 01:37:14,811
You made her very unhappy.
790
01:37:20,686 --> 01:37:22,123
Grandma.
791
01:37:23,776 --> 01:37:26,954
I-I did?
792
01:37:31,088 --> 01:37:32,611
Yeah, didn't you know that?
793
01:37:35,179 --> 01:37:36,398
Grandma.
794
01:38:22,531 --> 01:38:23,967
-Ah.
-Yeah.
795
01:38:24,011 --> 01:38:25,969
-Why not?
-That's what I said to him.
796
01:38:30,321 --> 01:38:31,627
Your move.
797
01:38:32,715 --> 01:38:33,716
-Drawing.
-Ah.
798
01:38:36,806 --> 01:38:37,937
So...
799
01:38:39,678 --> 01:38:41,158
Magistrate.
800
01:38:44,118 --> 01:38:46,511
You're growing fat again.
801
01:38:48,513 --> 01:38:50,341
What happened to your work?
802
01:38:55,564 --> 01:38:58,436
I am a prisoner awaiting trial.
803
01:39:00,699 --> 01:39:03,006
Prisoners awaiting trial
804
01:39:03,050 --> 01:39:05,878
are not required
to work for their feed.
805
01:39:09,143 --> 01:39:10,622
That is the law.
806
01:39:11,667 --> 01:39:14,061
We have no record of you.
807
01:39:14,104 --> 01:39:15,279
H-How could you be a prisoner?
808
01:39:15,323 --> 01:39:16,976
Do we have a record of this man?
809
01:39:17,020 --> 01:39:18,804
No, sir, we don't.
810
01:39:20,154 --> 01:39:22,156
Then you must be a free man.
811
01:39:23,418 --> 01:39:24,810
The gates are open.
812
01:39:26,029 --> 01:39:27,726
Go on. Leave if you wish.
813
01:39:33,297 --> 01:39:34,951
Just-- Just a minute.
814
01:39:38,650 --> 01:39:42,915
There's something that I would
like to know before I leave.
815
01:39:45,092 --> 01:39:48,269
Forgive me if the question
seems impudent.
816
01:39:49,574 --> 01:39:51,315
But I would like to ask...
817
01:39:55,058 --> 01:39:57,800
how do you eat afterwards?
818
01:40:00,063 --> 01:40:01,325
After you've been...
819
01:40:03,588 --> 01:40:05,721
working with people?
820
01:40:17,254 --> 01:40:18,603
I'm sincere.
821
01:40:20,953 --> 01:40:22,999
Do you--
822
01:40:23,042 --> 01:40:27,308
Do you find it easy
to take food afterwards?
823
01:40:27,351 --> 01:40:30,963
I would imagine
one wants to wash one's hands,
824
01:40:31,007 --> 01:40:32,704
to-- to clean off the blood,
825
01:40:32,748 --> 01:40:35,142
but to sit with one's
family and friends,
826
01:40:35,185 --> 01:40:36,230
eat--
827
01:40:36,273 --> 01:40:38,057
Get out of here.
828
01:40:39,624 --> 01:40:41,974
Get out of here,
you fucking old lunatic.
829
01:40:42,018 --> 01:40:43,280
Get out!
830
01:40:44,847 --> 01:40:48,024
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
831
01:41:54,917 --> 01:41:59,182
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
832
01:42:00,792 --> 01:42:03,534
Caretaker force will remain
833
01:42:03,578 --> 01:42:06,711
which will be adequate
for all routine duties.
834
01:42:08,887 --> 01:42:11,673
Relevant orders are given
on imperial authority
835
01:42:11,716 --> 01:42:15,242
and are part of a general
scaling down of operations
836
01:42:15,285 --> 01:42:18,245
along the frontier
for the duration of the winter."
837
01:42:21,030 --> 01:42:21,944
Thank you all...
838
01:42:23,467 --> 01:42:26,601
for your unforgettable
hospitality.
839
01:43:05,204 --> 01:43:06,728
Okay, let's go!
840
01:43:06,771 --> 01:43:08,425
That's the last of the grain!
841
01:43:14,083 --> 01:43:15,911
Bring her! Come on!
842
01:43:15,954 --> 01:43:17,391
This way!
843
01:43:17,434 --> 01:43:19,001
-Get back!
-Get in here.
844
01:43:19,044 --> 01:43:22,134
Get back, or I'll shoot!
845
01:43:22,178 --> 01:43:23,266
Hah! Hah!
846
01:43:28,445 --> 01:43:29,968
Get off!
847
01:44:24,980 --> 01:44:26,982
Officer Mandel!
848
01:44:32,030 --> 01:44:33,205
Where is Officer Mandel?
849
01:44:34,293 --> 01:44:36,078
We must have fresh horses.
850
01:44:36,121 --> 01:44:37,775
Who needs horses?
851
01:44:37,819 --> 01:44:40,169
The Colonel.
We-- We need fresh horses.
852
01:44:41,562 --> 01:44:43,477
Is he here?
853
01:44:43,520 --> 01:44:45,696
We need fresh horses.
854
01:44:47,481 --> 01:44:50,048
There are no horses.
855
01:44:50,092 --> 01:44:51,615
There's nothing.
856
01:44:53,835 --> 01:44:55,402
Oh.
857
01:44:55,445 --> 01:44:57,316
-Ch-Check that way.
-Okay.
858
01:45:50,979 --> 01:45:52,067
We need to hurry, sir!
859
01:45:58,073 --> 01:46:00,031
Hah! Hah!
860
01:46:06,342 --> 01:46:07,256
Hah!
57770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.