All language subtitles for Waiting for the Barbarians 2019 1080p BluRay DTS x264-iFT_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,732 --> 00:03:50,255 All the way from the capital. 2 00:04:11,189 --> 00:04:12,277 Colonel Joll? 3 00:04:24,681 --> 00:04:26,770 It's an honor to have you here. 4 00:04:35,649 --> 00:04:38,739 Well, you-- you must be exhausted. Please. 5 00:04:52,448 --> 00:04:55,233 Tell me, i-if you don't mind me asking, 6 00:04:55,277 --> 00:04:58,236 what-- what are they for? 7 00:04:59,499 --> 00:05:00,630 They protect one's eyes 8 00:05:00,674 --> 00:05:03,416 against the glare of the sun. 9 00:05:03,459 --> 00:05:05,069 They save one from squinting. 10 00:05:06,419 --> 00:05:07,855 -Ah. -Do you see? 11 00:05:09,247 --> 00:05:10,248 No wrinkles. 12 00:05:11,685 --> 00:05:13,251 Fewer headaches. 13 00:05:15,079 --> 00:05:17,604 Yes, at home, everyone is wearing them. 14 00:05:18,648 --> 00:05:19,736 You would find them useful 15 00:05:19,780 --> 00:05:20,998 out here in the desert. 16 00:05:21,042 --> 00:05:22,347 Hmm. 17 00:05:26,917 --> 00:05:30,573 Are you familiar with these parts of the frontier? 18 00:05:31,618 --> 00:05:32,575 No. 19 00:05:33,620 --> 00:05:35,709 Not with this part, no. 20 00:05:35,752 --> 00:05:40,801 With the south, but not with this part, not yet. 21 00:05:40,844 --> 00:05:43,543 Well, it's not a good time of the year to visit. 22 00:05:43,586 --> 00:05:45,675 You must feel the heat. 23 00:05:45,719 --> 00:05:48,069 I'm quite used to it, the heat. 24 00:05:49,679 --> 00:05:52,116 I have leave due to me, 25 00:05:52,160 --> 00:05:56,120 but I-I find myself reluctant to take it. 26 00:05:56,164 --> 00:05:58,383 One grows to be a part of a place. 27 00:06:00,081 --> 00:06:04,781 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 28 00:06:04,825 --> 00:06:07,262 And the capital, too, has changed, 29 00:06:07,305 --> 00:06:10,961 I'm sure, since my time. 30 00:06:11,005 --> 00:06:13,964 I need to make an early start of my inspection. 31 00:06:14,008 --> 00:06:16,401 Breakfast early, please, first thing. 32 00:06:16,445 --> 00:06:17,577 Yes, sir. 33 00:06:17,620 --> 00:06:19,927 So if you will excuse me, 34 00:06:19,970 --> 00:06:21,972 I need to get some rest. 35 00:06:23,408 --> 00:06:25,802 I'll come by in the morning and fetch you. 36 00:06:46,606 --> 00:06:47,868 Magistrate. 37 00:07:07,104 --> 00:07:08,497 But a soldier? 38 00:07:08,541 --> 00:07:10,064 They-- They don't usually send soldiers 39 00:07:10,107 --> 00:07:11,326 on inspections, do they? 40 00:07:11,369 --> 00:07:13,546 Mm, who's the inspector now? 41 00:07:14,808 --> 00:07:16,200 You're far too inquisitive, my friend. 42 00:07:16,244 --> 00:07:17,593 No, he's not a soldier. 43 00:07:17,637 --> 00:07:19,595 He wears a uniform, but he's not a soldier. 44 00:07:19,639 --> 00:07:21,858 He's a policeman, a colonel of the police, 45 00:07:21,902 --> 00:07:26,210 very important person from the Bureau of State Security. 46 00:07:26,254 --> 00:07:29,257 Once in every generation, 47 00:07:29,300 --> 00:07:32,173 without fail, along the frontier, 48 00:07:32,216 --> 00:07:37,613 there is an episode of hysteria about the barbarians. 49 00:07:37,657 --> 00:07:41,095 It's the consequence of too much ease. 50 00:07:41,138 --> 00:07:43,184 Why don't they leave us alone? 51 00:07:43,227 --> 00:07:46,013 They have their own territories, don't they? 52 00:07:46,056 --> 00:07:48,363 We have to protect ourselves. 53 00:07:48,406 --> 00:07:49,799 Protect ourselves, my dear? 54 00:07:49,843 --> 00:07:52,193 Against what? Against whom? 55 00:07:52,236 --> 00:07:53,586 Against them. 56 00:07:53,629 --> 00:07:55,631 We protect ourselves against wild animals, 57 00:07:55,675 --> 00:07:57,415 against snakes. 58 00:07:57,459 --> 00:08:00,331 If an angry bear approaches you, 59 00:08:00,375 --> 00:08:01,942 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 60 00:08:01,985 --> 00:08:03,900 No, my friends. 61 00:08:03,944 --> 00:08:06,076 I-I will be quite content 62 00:08:06,120 --> 00:08:09,210 to pass quietly away and merit no more 63 00:08:09,253 --> 00:08:12,343 than three lines in the imperial gazette 64 00:08:12,387 --> 00:08:15,172 that with nudge here and a touch there, 65 00:08:15,216 --> 00:08:17,958 I kept the world on its course. 66 00:08:50,904 --> 00:08:52,079 We ready to go? 67 00:09:03,003 --> 00:09:04,918 I must tell you that we don't have 68 00:09:04,961 --> 00:09:06,963 proper facilities for prisoners. 69 00:09:07,007 --> 00:09:08,530 There's no need. 70 00:09:08,573 --> 00:09:11,489 There's not much-- There's not much crime here, 71 00:09:11,533 --> 00:09:16,016 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 72 00:09:16,059 --> 00:09:18,192 so we simply use the old barracks. 73 00:09:18,235 --> 00:09:21,325 Where we also store provisions. 74 00:09:27,723 --> 00:09:28,811 Just a minute. 75 00:09:29,856 --> 00:09:31,379 Let me speak with them. 76 00:09:31,422 --> 00:09:33,729 I know a little of the language. 77 00:09:46,419 --> 00:09:47,420 My son. 78 00:09:47,879 --> 00:09:51,257 We want to speak to you. 79 00:10:00,147 --> 00:10:02,279 I think it must be your glasses. 80 00:10:02,323 --> 00:10:06,022 He's probably never seen anything like them before. 81 00:10:06,066 --> 00:10:08,721 He may think that you're blind. 82 00:10:16,241 --> 00:10:18,993 Father, listen to me. 83 00:10:19,828 --> 00:10:23,123 You are here for stealing. 84 00:10:23,692 --> 00:10:25,520 Hmm? 85 00:10:25,563 --> 00:10:26,913 Do you understand? 86 00:10:29,671 --> 00:10:33,091 We know nothing about sheep stealing. 87 00:10:35,510 --> 00:10:40,181 The soldiers stopped us for nothing. 88 00:10:42,100 --> 00:10:46,229 We were on the road coming here to get medicine. 89 00:10:48,314 --> 00:10:50,984 This is my sister's boy. 90 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 He has a sore that won't get better. 91 00:10:55,864 --> 00:11:00,201 Show the Excellency your sore. 92 00:11:02,165 --> 00:11:05,038 Show the Excellency. 93 00:11:12,001 --> 00:11:13,960 Hmm. 94 00:11:14,003 --> 00:11:15,483 It's his sister's boy. 95 00:11:15,526 --> 00:11:17,920 They've come to get medicine. 96 00:11:19,888 --> 00:11:23,641 Nothing will heal it. 97 00:11:23,839 --> 00:11:25,275 ...Excellency. 98 00:11:26,886 --> 00:11:28,104 All right. 99 00:11:28,148 --> 00:11:29,105 Thank you. 100 00:11:30,846 --> 00:11:32,848 Whatever you call it, 101 00:11:32,892 --> 00:11:35,808 banditry, sheep stealing, 102 00:11:35,851 --> 00:11:39,202 it really-- it doesn't amount to much. 103 00:11:39,246 --> 00:11:42,118 These nomads, barbarians, if you will, 104 00:11:42,162 --> 00:11:44,729 will be gone in a month back up into the mountains. 105 00:11:44,773 --> 00:11:47,950 They migrate. They're always on the move. 106 00:11:47,994 --> 00:11:49,778 He says he came for medicine. 107 00:11:49,822 --> 00:11:52,868 He may be telling the truth. Who knows? 108 00:11:52,912 --> 00:11:56,350 Who would have brought an old man and a sick boy 109 00:11:56,393 --> 00:11:57,960 along on a raiding party? 110 00:11:58,004 --> 00:12:00,484 Nevertheless, I will question them. 111 00:12:02,486 --> 00:12:04,706 You can learn surprising things. 112 00:12:05,968 --> 00:12:07,752 I'll bring one of my men along, 113 00:12:07,796 --> 00:12:10,320 and I will need someone to assist with the language. 114 00:12:10,364 --> 00:12:12,496 Well, let me. I-I'd be glad to help. 115 00:12:12,540 --> 00:12:13,497 No, no. 116 00:12:13,541 --> 00:12:15,456 You would find it tedious. 117 00:12:16,587 --> 00:12:19,373 We have set procedures. 118 00:12:20,678 --> 00:12:25,292 Uh, tell me, Wh-what are your procedures? 119 00:12:28,164 --> 00:12:29,644 Patience... 120 00:12:31,472 --> 00:12:32,429 and pressure. 121 00:12:34,257 --> 00:12:37,217 That is the only way to get to the truth. 122 00:12:38,348 --> 00:12:39,480 But how do you know 123 00:12:39,523 --> 00:12:41,221 you are hearing the truth? 124 00:12:44,441 --> 00:12:46,139 There is a certain tone. 125 00:12:48,706 --> 00:12:51,057 A certain tone enters the voice. 126 00:12:54,103 --> 00:12:58,673 You come to recognize it with training and experience. 127 00:13:00,980 --> 00:13:04,766 Can you tell whether I am telling the truth? 128 00:13:06,942 --> 00:13:09,684 You misunderstand. 129 00:13:09,727 --> 00:13:12,556 I am speaking of particular situations, 130 00:13:12,600 --> 00:13:15,908 situations where I am probing for the truth. 131 00:13:19,346 --> 00:13:21,348 First you get lies. 132 00:13:22,610 --> 00:13:24,960 First lies, 133 00:13:25,004 --> 00:13:26,744 then pressure, 134 00:13:26,788 --> 00:13:28,746 then more lies, 135 00:13:28,790 --> 00:13:30,357 then more pressure... 136 00:13:31,401 --> 00:13:35,492 then more lies, more pressure... 137 00:13:37,973 --> 00:13:39,496 and then comes the break. 138 00:13:41,411 --> 00:13:43,936 After the break, more pressure... 139 00:13:47,765 --> 00:13:50,768 and then at last the truth. 140 00:13:54,163 --> 00:13:55,948 That is how you get it. 141 00:13:58,167 --> 00:13:59,777 Pain is truth. 142 00:14:01,040 --> 00:14:02,998 All else is subject to doubt. 143 00:14:07,002 --> 00:14:09,309 No, that one says that the very same pig 144 00:14:09,352 --> 00:14:11,659 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 145 00:14:11,702 --> 00:14:13,487 and now he's not going to give it back 146 00:14:13,530 --> 00:14:14,531 until he's paid compensation. 147 00:14:16,533 --> 00:14:21,060 Excellency, the pig is worth a lot of money. 148 00:14:21,103 --> 00:14:24,019 His garden is worth nothing, nothing. 149 00:14:24,063 --> 00:14:26,500 It's a nothing that has no proper fence. 150 00:14:26,543 --> 00:14:28,676 Be quiet. Be quiet. 151 00:14:28,719 --> 00:14:31,679 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 152 00:14:31,722 --> 00:14:33,028 He can't put up a fence, 153 00:14:33,072 --> 00:14:35,117 because he doesn't have a proper title. 154 00:14:35,161 --> 00:14:38,033 -Come on. Show him your title. -Just be quiet, please. 155 00:14:38,077 --> 00:14:40,079 Sir... 156 00:14:40,122 --> 00:14:42,951 if I can speak to the Excellency? 157 00:14:42,995 --> 00:14:46,041 I have warned him many times about his pig, 158 00:14:46,085 --> 00:14:48,304 and he pays no attention. 159 00:14:48,348 --> 00:14:50,480 Why must I suffer for his pig? 160 00:14:52,047 --> 00:14:54,615 "His pig." You have his pig. 161 00:14:54,658 --> 00:14:56,182 I have his pig, 162 00:14:56,225 --> 00:14:59,054 and I am keeping it until he pays for the damages. 163 00:14:59,098 --> 00:15:01,404 Why should I pay? Who says I should pay? 164 00:15:01,448 --> 00:15:03,232 Give him back his pig. 165 00:15:04,364 --> 00:15:05,582 And? 166 00:15:08,368 --> 00:15:10,674 And that is all. 167 00:15:41,096 --> 00:15:42,054 Sir. 168 00:16:01,116 --> 00:16:03,336 -Your bed's ready, sir. -Mm-hmm. 169 00:16:03,379 --> 00:16:05,860 -Anything more? -No, thank you. 170 00:16:08,080 --> 00:16:10,343 What is that? 171 00:16:10,386 --> 00:16:14,216 This is-- It's a child's shoe from long ago. 172 00:16:14,260 --> 00:16:15,870 -Shoe? -Mm-hmm. 173 00:16:17,393 --> 00:16:18,742 You're gonna keep it? 174 00:16:20,222 --> 00:16:21,441 Mm-hmm. 175 00:16:33,583 --> 00:16:35,629 What does it say? 176 00:16:35,672 --> 00:16:37,892 I have no idea. 177 00:16:39,328 --> 00:16:41,025 It's old writing... 178 00:16:42,114 --> 00:16:43,680 from the old days. 179 00:16:45,117 --> 00:16:47,858 No one writes like this anymore. 180 00:17:53,707 --> 00:17:55,012 There's a letter from the Colonel. 181 00:18:34,182 --> 00:18:37,316 D-Did you see what happened? 182 00:19:03,907 --> 00:19:04,995 Close it. 183 00:19:06,475 --> 00:19:07,781 Close it. Close it. 184 00:19:12,002 --> 00:19:13,395 Tie it shut. 185 00:19:20,097 --> 00:19:21,969 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 186 00:19:52,782 --> 00:19:55,481 What have they done to him? 187 00:19:55,524 --> 00:19:56,873 A knife. 188 00:19:58,179 --> 00:19:59,876 Just a little knife like this. 189 00:20:12,498 --> 00:20:15,283 Ah. He wants water. Give it to him. 190 00:20:16,676 --> 00:20:17,590 And... 191 00:20:19,156 --> 00:20:23,552 have that removed, taken out of here immediately. 192 00:20:29,428 --> 00:20:30,820 And what does this mean? 193 00:20:30,864 --> 00:20:32,474 It means... 194 00:20:33,649 --> 00:20:36,130 that we have our first confession, 195 00:20:36,173 --> 00:20:39,481 means that I am doing what I was sent here to do. 196 00:20:39,525 --> 00:20:42,092 It means that we are beginning to understand 197 00:20:42,136 --> 00:20:44,094 what is going on on the border. 198 00:20:45,444 --> 00:20:47,402 Today we have the beginnings of information 199 00:20:47,446 --> 00:20:50,927 and now are in the position to go out and gather more. 200 00:20:50,971 --> 00:20:52,625 -I-- -First thing tomorrow morning, 201 00:20:52,668 --> 00:20:54,801 I shall be taking out a party with that boy-- 202 00:20:54,844 --> 00:20:58,413 yes, that same boy-- as my guide. 203 00:20:59,980 --> 00:21:02,243 I think he will be a good guide. 204 00:21:02,286 --> 00:21:04,376 He knows by now what I want. 205 00:21:08,423 --> 00:21:10,556 As for you, it would be helpful 206 00:21:10,599 --> 00:21:12,601 if you would put together some pack animals 207 00:21:12,645 --> 00:21:15,648 and some provisions for a week or so 208 00:21:15,691 --> 00:21:16,779 and a dozen of your men, 209 00:21:16,823 --> 00:21:20,392 good men familiar with the country. 210 00:21:21,958 --> 00:21:25,484 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 211 00:21:25,527 --> 00:21:28,791 Are you killing old men for sheep now? 212 00:21:39,367 --> 00:21:41,543 Record of the interrogation. 213 00:22:01,389 --> 00:22:02,912 Come away. Come away. 214 00:22:05,132 --> 00:22:10,354 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 215 00:22:11,530 --> 00:22:13,140 Did you really say that there will be 216 00:22:13,183 --> 00:22:16,099 a great war against the Empire? 217 00:22:16,143 --> 00:22:17,710 It's stupid. 218 00:22:17,753 --> 00:22:19,842 Why do you tell such lies? 219 00:22:24,064 --> 00:22:26,022 I think he's very sick, sir, 220 00:22:26,066 --> 00:22:27,937 very sick and very sore. 221 00:22:31,245 --> 00:22:33,029 W-With no disrespect, Colonel, 222 00:22:33,073 --> 00:22:36,293 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 223 00:22:36,337 --> 00:22:40,341 You have no guide except a child who's terrified of you. 224 00:22:40,384 --> 00:22:41,951 As for them, you cannot rely on them. 225 00:22:41,995 --> 00:22:43,736 They're conscripts. Most of them have never been 226 00:22:43,779 --> 00:22:45,738 more than five miles from this settlement. 227 00:22:45,781 --> 00:22:48,044 The barbarians whom you are chasing will-- 228 00:22:48,088 --> 00:22:50,569 will vanish into the desert before you catch sight of them. 229 00:22:50,612 --> 00:22:52,440 They live here. This is their land. 230 00:22:52,484 --> 00:22:54,921 They know every inch of it. You do not. 231 00:22:54,964 --> 00:22:56,618 I have orders to obey. 232 00:22:58,098 --> 00:23:00,970 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 233 00:23:01,014 --> 00:23:03,973 it will be up to me to find you 234 00:23:04,017 --> 00:23:06,976 and bring you back to civilization. 235 00:23:07,020 --> 00:23:08,064 Of course. 236 00:23:10,414 --> 00:23:12,721 Don't stake your life on my maps, sir. 237 00:23:12,765 --> 00:23:14,244 I'm not a surveyor. 238 00:23:14,288 --> 00:23:15,550 I patched them together 239 00:23:15,594 --> 00:23:17,683 from tales told to me by travelers. 240 00:23:17,726 --> 00:23:18,945 I've never been where you're going. 241 00:23:18,988 --> 00:23:21,687 I earnestly advise you not to go. 242 00:24:18,134 --> 00:24:19,440 82. 243 00:24:20,746 --> 00:24:22,748 82. 244 00:24:32,409 --> 00:24:34,237 Why must you... 245 00:24:35,587 --> 00:24:36,936 send people... 246 00:24:38,024 --> 00:24:41,810 with no-- no experience 247 00:24:41,854 --> 00:24:44,813 of the frontier t... 248 00:24:46,249 --> 00:24:47,990 to investigate... 249 00:24:49,644 --> 00:24:53,474 unrest on the frontier? 250 00:24:56,695 --> 00:24:57,609 Why... 251 00:24:59,698 --> 00:25:00,829 Why can't you just-- 252 00:25:00,873 --> 00:25:04,311 Why can't you just leave, um... 253 00:25:04,354 --> 00:25:05,442 well enough... 254 00:25:07,227 --> 00:25:08,315 alone? 255 00:26:02,761 --> 00:26:04,110 Keep moving. 256 00:27:00,557 --> 00:27:01,689 Star? 257 00:27:11,699 --> 00:27:12,613 Come in. 258 00:27:25,582 --> 00:27:27,628 I thought you were one of them. 259 00:27:30,587 --> 00:27:32,198 They give me the shivers. 260 00:27:39,727 --> 00:27:41,120 Isn't he your friend? 261 00:27:44,123 --> 00:27:45,080 The one... 262 00:27:54,698 --> 00:27:56,831 Can I fetch you something to drink? 263 00:28:05,231 --> 00:28:06,145 No? 264 00:28:09,539 --> 00:28:11,890 Is there nothing I can do for you? 265 00:28:42,442 --> 00:28:43,835 Something on your mind? 266 00:28:45,880 --> 00:28:46,881 Hmm. 267 00:28:58,153 --> 00:28:59,633 They will soon be gone. 268 00:29:01,417 --> 00:29:03,202 Things will return to normal. 269 00:29:07,162 --> 00:29:09,338 I wish I could believe you. 270 00:29:41,109 --> 00:29:42,894 Give them a shovel. 271 00:29:44,199 --> 00:29:46,767 Let them dig a latrine, at least. 272 00:29:56,995 --> 00:29:59,954 Sir, Colonel Joll is-- is here. 273 00:30:08,049 --> 00:30:09,746 We will be leaving today. 274 00:30:10,834 --> 00:30:11,748 Sir. 275 00:30:13,794 --> 00:30:15,491 So soon? 276 00:30:15,535 --> 00:30:17,754 Yes, we have completed our investigations. 277 00:30:17,798 --> 00:30:20,192 Now I must hurry back and make my report. 278 00:30:20,235 --> 00:30:22,934 Anything I can do to facilita-- 279 00:30:22,977 --> 00:30:26,111 No, no. I believe we have everything we came for. 280 00:30:33,292 --> 00:30:34,467 Cup of tea. 281 00:30:35,511 --> 00:30:38,819 And your inquiries, Colonel, 282 00:30:38,862 --> 00:30:40,734 among the nomad peoples... 283 00:30:42,736 --> 00:30:44,564 have they been successful? 284 00:30:44,607 --> 00:30:46,000 Yes. 285 00:30:46,044 --> 00:30:49,786 I think I can say we've had some success, 286 00:30:49,830 --> 00:30:51,527 particularly when you consider 287 00:30:51,571 --> 00:30:54,226 that this is only part of a great enterprise. 288 00:30:55,618 --> 00:30:57,838 Similar investigations are being carried out 289 00:30:57,881 --> 00:31:01,102 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 290 00:31:01,146 --> 00:31:02,843 with the cooperation 291 00:31:02,886 --> 00:31:06,107 of the various frontier administrators. 292 00:31:07,848 --> 00:31:09,415 Well, that is good. 293 00:31:13,288 --> 00:31:15,725 And is it too early to reveal 294 00:31:15,769 --> 00:31:21,688 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 295 00:31:23,603 --> 00:31:29,522 May we still sleep securely in our beds? 296 00:31:29,565 --> 00:31:32,177 Since all is not well here-- 297 00:31:32,220 --> 00:31:34,875 and by no stretch of the imagination 298 00:31:34,918 --> 00:31:36,572 can we say that all is well here 299 00:31:36,616 --> 00:31:39,836 in your little sliver of the frontier... 300 00:31:43,797 --> 00:31:46,104 I expect further measures will be taken. 301 00:32:30,452 --> 00:32:32,585 -I want everything cleaned up! -Yes, sir. 302 00:32:32,628 --> 00:32:35,718 I want everything as it was before at once! 303 00:32:35,762 --> 00:32:37,068 What are you doing? 304 00:32:37,111 --> 00:32:39,157 What are you doing?! Let that woman go! 305 00:32:39,200 --> 00:32:40,854 Right. Sir. 306 00:32:42,856 --> 00:32:45,076 Let all these people go. Let them go. 307 00:32:45,119 --> 00:32:46,642 Give them their things. Let 'em go. 308 00:32:46,686 --> 00:32:48,688 You all go on. 309 00:32:48,731 --> 00:32:49,689 Go! 310 00:32:50,994 --> 00:32:52,822 Out! Come on! 311 00:32:52,866 --> 00:32:54,868 -You heard what he said. -What are you doing? 312 00:32:54,911 --> 00:32:56,609 I want-- I want these people out of here! 313 00:32:56,652 --> 00:32:59,090 -Go on. -Out of here right away! 314 00:33:00,439 --> 00:33:01,396 Go on! Go! 315 00:33:05,139 --> 00:33:06,271 I want them gone. 316 00:33:53,144 --> 00:33:55,015 It's late to be out-of-doors. 317 00:34:16,906 --> 00:34:18,734 Naim. 318 00:34:18,778 --> 00:34:20,171 Sir? 319 00:35:10,942 --> 00:35:15,905 They tell me you are blind. 320 00:35:20,100 --> 00:35:22,624 I can see. 321 00:35:33,983 --> 00:35:35,811 Please, sit down. 322 00:36:21,466 --> 00:36:22,945 Can you look at me? 323 00:36:25,600 --> 00:36:29,082 This is how I look. 324 00:36:49,102 --> 00:36:50,321 Where do you live? 325 00:36:52,932 --> 00:36:54,063 I live. 326 00:36:56,109 --> 00:36:59,504 We do not permit vagrants in the town. 327 00:37:00,592 --> 00:37:03,377 You must have somewhere to live. 328 00:37:03,421 --> 00:37:05,597 Otherwise, you must go back to your own people. 329 00:37:05,640 --> 00:37:06,685 Do you understand? 330 00:37:12,430 --> 00:37:13,344 Well... 331 00:37:15,737 --> 00:37:19,001 I offer that you should... 332 00:37:20,089 --> 00:37:23,354 come and work here. 333 00:37:29,142 --> 00:37:32,841 Um, either that or go back to your people. 334 00:37:34,495 --> 00:37:36,584 You cannot beg in the street. 335 00:37:36,628 --> 00:37:38,107 I cannot permit that. 336 00:37:39,631 --> 00:37:41,328 You must have a place to live. 337 00:37:43,765 --> 00:37:45,158 If you work here... 338 00:37:46,681 --> 00:37:49,597 you can sleep here, too. 339 00:38:00,303 --> 00:38:01,696 I can go? 340 00:38:03,219 --> 00:38:05,483 Yes, go if you want to. 341 00:39:06,761 --> 00:39:08,589 Come. Come inside. 342 00:39:19,600 --> 00:39:20,732 Let me see. 343 00:39:42,580 --> 00:39:45,104 They broke it. 344 00:39:47,062 --> 00:39:49,717 My, um... 345 00:39:51,850 --> 00:39:52,981 Your ankle. 346 00:39:53,025 --> 00:39:54,243 My ankle. 347 00:39:56,507 --> 00:39:58,291 Other one, too. 348 00:43:06,871 --> 00:43:08,220 Welcome, sir. 349 00:43:08,263 --> 00:43:09,351 The Magistrate's waiting. 350 00:43:09,395 --> 00:43:10,701 -Thank you. -Company, halt. 351 00:43:13,616 --> 00:43:14,705 Cheers. 352 00:43:20,014 --> 00:43:22,451 So no trouble on the way here, then? 353 00:43:22,495 --> 00:43:23,670 Nothing. 354 00:43:23,714 --> 00:43:25,063 Nothing worth mentioning. 355 00:43:25,106 --> 00:43:28,022 I think we were followed for a while by barbarians, 356 00:43:28,066 --> 00:43:29,154 but that was all. 357 00:43:29,197 --> 00:43:33,245 Are you sure they were barbarians? 358 00:43:33,288 --> 00:43:35,726 What else could they have been? 359 00:43:38,772 --> 00:43:40,295 At brigade headquarters, they're saying 360 00:43:40,339 --> 00:43:41,732 there is to be a general offensive 361 00:43:41,775 --> 00:43:43,734 against the barbarians in the spring. 362 00:43:43,777 --> 00:43:47,650 The plan is to move them back all along the frontier, 363 00:43:47,694 --> 00:43:49,348 back into the mountains. 364 00:43:49,391 --> 00:43:52,307 They can't be serious. 365 00:43:52,351 --> 00:43:55,746 The people who-- whom you call barbarians are nomads. 366 00:43:55,789 --> 00:43:57,660 They will never permit themselves 367 00:43:57,704 --> 00:43:59,750 to be bottled up in the mountains. 368 00:43:59,793 --> 00:44:02,709 Well, sorry to be frank. 369 00:44:02,753 --> 00:44:04,842 Isn't that what war is about? 370 00:44:06,800 --> 00:44:09,237 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 371 00:44:18,507 --> 00:44:19,508 Ah. 372 00:44:22,816 --> 00:44:23,817 Mm-hmm. 373 00:44:27,386 --> 00:44:30,737 Tell me, sir, as someone who knows the region... 374 00:44:32,391 --> 00:44:34,741 why are these barbarians so dissatisfied? 375 00:44:36,177 --> 00:44:37,875 What is all the trouble about? 376 00:44:40,878 --> 00:44:44,055 Well, what is the trouble about? 377 00:44:46,274 --> 00:44:49,538 Ahem. Well, there was no trouble that-- that I know of... 378 00:44:50,844 --> 00:44:53,542 until outsiders started interfering. 379 00:44:54,892 --> 00:44:56,676 We had peace. 380 00:44:56,719 --> 00:44:59,287 We kept to ourselves. They kept to themselves. 381 00:44:59,331 --> 00:45:03,161 But it's-- it's all changed now. 382 00:45:04,727 --> 00:45:08,296 It will take years to patch up the damage 383 00:45:08,340 --> 00:45:11,865 that Colonel Joll did in the space of a week. 384 00:45:14,781 --> 00:45:15,869 You smile, 385 00:45:15,913 --> 00:45:17,828 but, uh, I'll tell you something. 386 00:45:19,786 --> 00:45:21,440 We, you and I, 387 00:45:21,483 --> 00:45:25,879 think of this country as ours, as part of the Empire. 388 00:45:25,923 --> 00:45:29,796 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 389 00:45:29,840 --> 00:45:32,146 we planted it, we built our homes here, 390 00:45:32,190 --> 00:45:33,931 but that's not how they see it. 391 00:45:33,974 --> 00:45:39,110 They still see us as visitors, transients. 392 00:45:39,153 --> 00:45:42,635 They say to one another, "Be patient. 393 00:45:42,678 --> 00:45:46,073 One day, these foreigners will pack up and leave." 394 00:45:46,117 --> 00:45:48,815 "They will never last in the desert." 395 00:45:50,643 --> 00:45:52,253 But we're not going to leave. 396 00:45:55,604 --> 00:45:56,518 No? 397 00:45:58,912 --> 00:46:00,566 Are you sure? 398 00:46:00,609 --> 00:46:03,699 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 399 00:46:03,743 --> 00:46:07,312 so Th-there's no question of abandoning them. 400 00:48:03,515 --> 00:48:05,908 What do you think they're doing up there? 401 00:48:05,952 --> 00:48:07,998 What do you think? The usual. 402 00:48:10,348 --> 00:48:12,611 Doesn't usually bring girls up there. 403 00:48:14,221 --> 00:48:15,875 He's strict about that. 404 00:48:15,918 --> 00:48:17,268 Well, he's getting old. 405 00:48:18,965 --> 00:48:21,620 Ah, he's still a very good-looking man. 406 00:48:22,664 --> 00:48:24,014 Have you got your eye on him? 407 00:48:25,276 --> 00:48:27,060 Have you got your eye on him, Grandma? 408 00:48:27,104 --> 00:48:28,366 That's enough now. 409 00:48:28,409 --> 00:48:30,194 Come on. Bed. 410 00:48:30,237 --> 00:48:31,543 Oh! 411 00:48:31,586 --> 00:48:33,284 That's it. Bedtime. 412 00:48:54,000 --> 00:48:55,610 -Towel. -Huh? Towl. 413 00:48:55,654 --> 00:48:57,090 -Towel. -Tow-- Towel. 414 00:48:57,134 --> 00:48:58,874 -Towel. -Towel. 415 00:48:58,918 --> 00:48:59,962 Tow-El. 416 00:49:00,006 --> 00:49:00,963 Towel? 417 00:49:01,007 --> 00:49:02,313 -Towel. -Towel. 418 00:49:08,145 --> 00:49:09,755 Can you come up, please? 419 00:49:12,236 --> 00:49:13,324 Now? 420 00:49:13,367 --> 00:49:15,674 Yes. Yes, now, in a minute. 421 00:49:46,139 --> 00:49:49,099 Wh-What is that? 422 00:49:50,752 --> 00:49:52,667 It's where they touch me. 423 00:49:54,147 --> 00:49:55,540 Where they touched you? 424 00:49:59,674 --> 00:50:01,676 D-Does it hurt? 425 00:50:06,246 --> 00:50:08,030 What did they do to you? 426 00:50:11,643 --> 00:50:12,557 Tell me. 427 00:51:04,261 --> 00:51:07,220 In his report, Colonel Joll wrote 428 00:51:07,264 --> 00:51:11,746 that one of the prisoners died afterwards. 429 00:51:13,052 --> 00:51:14,575 Do you remember that prisoner? 430 00:51:16,142 --> 00:51:19,928 Do you know what they did to him, who he was? 431 00:51:21,016 --> 00:51:22,627 We heard he went crazy 432 00:51:22,670 --> 00:51:23,715 and attacked them. 433 00:51:26,152 --> 00:51:27,109 And? 434 00:51:30,200 --> 00:51:31,201 He attacked them. 435 00:51:33,594 --> 00:51:35,466 We had to take him out afterwards. 436 00:51:36,510 --> 00:51:37,903 He was breathing strangely, 437 00:51:37,946 --> 00:51:40,297 very deep and very fast. 438 00:51:42,124 --> 00:51:43,691 Then he died the next day. 439 00:51:45,867 --> 00:51:48,522 He was the one they questioned the longest, sir. 440 00:51:51,177 --> 00:51:52,700 He had someone with him? 441 00:51:54,659 --> 00:51:55,747 His daughter. 442 00:52:00,491 --> 00:52:01,709 His daughter. 443 00:52:04,146 --> 00:52:06,279 What happened to her? 444 00:52:06,323 --> 00:52:07,715 She was questioned, too. 445 00:52:08,803 --> 00:52:10,196 I heard her crying. 446 00:52:11,415 --> 00:52:12,677 She was in pain. 447 00:52:14,548 --> 00:52:16,246 They broke her feet, I think. 448 00:52:18,335 --> 00:52:20,989 Did they do that in-- in front of him, 449 00:52:21,033 --> 00:52:22,556 in front of her father? 450 00:52:22,600 --> 00:52:24,079 Yes, sir. 451 00:52:26,908 --> 00:52:29,607 They did something to her eyes, didn't they? 452 00:52:31,348 --> 00:52:33,915 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 453 00:52:35,613 --> 00:52:37,571 I-I know she had a bad time with her feet, 454 00:52:37,615 --> 00:52:39,225 but the eyes... 455 00:52:40,618 --> 00:52:42,489 we didn't know about that 'til later. 456 00:52:50,889 --> 00:52:52,238 You should have told me. 457 00:52:55,415 --> 00:52:57,287 You should tell me everything. 458 00:54:13,885 --> 00:54:15,103 And this... 459 00:54:24,678 --> 00:54:26,027 It was a fork. 460 00:54:27,420 --> 00:54:28,900 Kind of fork. 461 00:54:31,946 --> 00:54:36,777 They put it in a fire until it was hot. 462 00:54:40,346 --> 00:54:42,479 Then they touch me with it. 463 00:54:46,308 --> 00:54:48,093 They held my eyes open. 464 00:54:52,140 --> 00:54:54,665 They said they'd burn my eyes out. 465 00:54:56,231 --> 00:54:59,757 After that, I could not see anymore. 466 00:55:02,194 --> 00:55:04,370 I can see around the edges, yes... 467 00:55:06,154 --> 00:55:07,939 but not in middle. 468 00:55:09,636 --> 00:55:11,029 There is blur. 469 00:55:36,446 --> 00:55:38,491 What do you feel 470 00:55:38,535 --> 00:55:40,972 towards the men who did this to you? 471 00:55:46,804 --> 00:55:49,067 I'm tired of talking. 472 00:56:26,365 --> 00:56:28,715 You aren't happy with me here, are you? 473 00:56:41,598 --> 00:56:45,558 You only have to say the word, and I will take you back. 474 00:56:46,951 --> 00:56:48,474 Is that what you want? 475 00:56:53,218 --> 00:56:56,700 I can't promise to take you back to your family. 476 00:56:56,743 --> 00:56:58,528 I don't know where they are. 477 00:57:00,573 --> 00:57:02,575 Do you want me to take you back? 478 00:57:24,249 --> 00:57:25,163 Ready? 479 00:57:27,252 --> 00:57:28,166 Yes, sir. 480 00:57:30,211 --> 00:57:31,517 What are we waiting for, then? 481 00:57:34,215 --> 00:57:36,043 The girl is coming along. 482 00:57:36,087 --> 00:57:37,567 Was that your question? 483 00:57:37,610 --> 00:57:39,743 Yes, sir. 484 00:57:39,786 --> 00:57:41,483 We'll be gone no more than a week, 485 00:57:41,527 --> 00:57:43,181 10 days at most. 486 01:00:22,166 --> 01:00:23,863 Thank you. 487 01:00:26,518 --> 01:00:27,998 Yeah. 488 01:01:55,999 --> 01:01:58,001 Bring in the horses! Quickly! 489 01:02:09,664 --> 01:02:11,405 That's a horse there! 490 01:03:51,766 --> 01:03:52,680 Here. 491 01:04:16,182 --> 01:04:17,792 How much longer before we... 492 01:04:19,664 --> 01:04:21,927 Before we find what we're looking for? 493 01:04:26,497 --> 01:04:27,541 Tomorrow? 494 01:04:29,282 --> 01:04:31,023 The next day perhaps. 495 01:04:34,505 --> 01:04:36,333 Don't you know these parts, sir? 496 01:04:39,031 --> 01:04:40,815 No, I've not been here before... 497 01:04:43,296 --> 01:04:44,471 not this far. 498 01:05:38,482 --> 01:05:39,439 Sir. 499 01:05:40,832 --> 01:05:42,094 There's people ahead. 500 01:05:46,968 --> 01:05:47,882 Come. 501 01:06:06,118 --> 01:06:07,946 There's no sign of them! 502 01:06:07,989 --> 01:06:09,556 They've gone, sir! 503 01:06:09,600 --> 01:06:11,732 No tracks?! 504 01:06:12,820 --> 01:06:13,734 Nothing. 505 01:07:10,965 --> 01:07:12,010 Come on. 506 01:07:13,142 --> 01:07:14,404 Whoa, whoa. 507 01:07:22,281 --> 01:07:24,892 Come-- Come forward slowly. 508 01:07:24,936 --> 01:07:26,285 Then take my horse. 509 01:07:30,246 --> 01:07:32,335 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 510 01:07:34,467 --> 01:07:35,425 All right. 511 01:07:37,166 --> 01:07:38,776 Fetch the crutches. 512 01:07:41,257 --> 01:07:43,563 Come down off here. 513 01:07:43,607 --> 01:07:44,521 Right. 514 01:07:51,876 --> 01:07:53,225 Help her. Help her. 515 01:07:55,619 --> 01:07:58,404 They're here in front of us. 516 01:07:58,448 --> 01:08:00,537 Wait here. Wait here. 517 01:08:16,467 --> 01:08:17,719 Blind. 518 01:08:17,967 --> 01:08:19,519 Blind. 519 01:08:21,514 --> 01:08:24,169 You must speak with them. 520 01:08:24,213 --> 01:08:26,040 Tell them why we're here. 521 01:08:26,084 --> 01:08:27,216 Tell them your story. 522 01:08:27,259 --> 01:08:30,044 I want you to tell them the truth. 523 01:08:31,785 --> 01:08:35,354 You really want me to tell them? 524 01:08:39,489 --> 01:08:40,446 Well... 525 01:08:42,143 --> 01:08:43,536 tell them what you like. 526 01:08:45,582 --> 01:08:48,367 I have now done what I said I would do. 527 01:08:50,282 --> 01:08:51,892 Let me say what I... 528 01:08:54,591 --> 01:08:55,809 what I want. 529 01:08:56,854 --> 01:08:58,899 What I want from my heart... 530 01:09:01,032 --> 01:09:04,253 is for you to come to return to the town with me. 531 01:09:07,908 --> 01:09:09,432 Of your own choice. 532 01:09:10,563 --> 01:09:12,652 I want you to come back with me. 533 01:09:15,394 --> 01:09:17,222 You understand? 534 01:09:17,266 --> 01:09:19,093 This-- This is what I want. 535 01:09:21,313 --> 01:09:22,488 Why? 536 01:09:30,366 --> 01:09:32,281 No. 537 01:09:32,324 --> 01:09:36,589 Do not want go back to that place. 538 01:09:59,438 --> 01:10:00,396 I have... 539 01:10:01,701 --> 01:10:04,356 I have-- I have brought some... 540 01:10:04,400 --> 01:10:08,447 gifts that I would like you to have. 541 01:10:19,937 --> 01:10:23,680 Ask them if we may buy one of their horses. 542 01:10:23,723 --> 01:10:25,464 Say I will pay in silver. 543 01:10:26,806 --> 01:10:28,766 Greetings, brother. 544 01:10:28,933 --> 01:10:33,104 Please take me back to my family. 545 01:10:33,938 --> 01:10:37,567 I have suffered many trials far from home. 546 01:10:38,276 --> 01:10:40,695 My father was killed. 547 01:10:40,903 --> 01:10:43,364 This good man helped me 548 01:10:43,531 --> 01:10:45,658 and brought me here. 549 01:10:48,453 --> 01:10:50,663 He wants to buy a horse from you. 550 01:10:51,330 --> 01:10:52,623 What? 551 01:10:54,417 --> 01:10:56,461 Buy a horse? 552 01:11:05,219 --> 01:11:06,846 I will not sell you a horse. 553 01:11:08,431 --> 01:11:10,892 You brought her here 554 01:11:12,226 --> 01:11:16,522 so you are lucky I will spare your lives 555 01:11:17,899 --> 01:11:20,026 and let you keep your horses 556 01:11:20,777 --> 01:11:23,488 so you can return to your people. 557 01:11:24,947 --> 01:11:26,616 Instead... 558 01:11:27,575 --> 01:11:29,952 I am taking this silver. 559 01:11:35,752 --> 01:11:41,192 Silver is the-- for horse he does not take away from you. 560 01:11:41,235 --> 01:11:45,283 He does not take away my horse. 561 01:11:46,632 --> 01:11:48,808 He take silver instead. 562 01:12:14,121 --> 01:12:15,706 Goodbye. 563 01:14:38,369 --> 01:14:39,588 Where are you taking me? 564 01:14:39,631 --> 01:14:40,545 Go! 565 01:15:06,702 --> 01:15:09,139 Why have I been kept waiting? 566 01:15:10,227 --> 01:15:12,621 What have you done with my men? 567 01:15:13,883 --> 01:15:16,189 Is there anything I can help you with? 568 01:15:21,717 --> 01:15:24,154 May I speak with Colonel Joll? 569 01:15:26,504 --> 01:15:28,114 Where have you been? 570 01:15:28,158 --> 01:15:30,639 I've been on a journey. 571 01:15:30,682 --> 01:15:34,033 It pains me that I was not here when you arrived 572 01:15:34,077 --> 01:15:36,253 to offer you hospitality. 573 01:15:36,296 --> 01:15:38,951 You've been treasonously consorting with the enemy. 574 01:15:40,736 --> 01:15:41,780 Do you deny it? 575 01:15:43,129 --> 01:15:46,002 We have no enemy that I know of, 576 01:15:46,045 --> 01:15:48,395 unless we ourselves are the enemy. 577 01:15:50,615 --> 01:15:52,965 Who gave you permission to leave your post? 578 01:15:56,099 --> 01:15:57,753 That is a private matter. 579 01:15:57,796 --> 01:15:59,755 You will have to take my word for it. 580 01:15:59,798 --> 01:16:03,062 I do not intend to discuss it. 581 01:16:03,106 --> 01:16:05,543 I would like to speak with Colonel Joll. 582 01:16:05,586 --> 01:16:07,458 Colonel Joll's not here. 583 01:16:09,242 --> 01:16:11,810 Colonel Joll is out conducting operations 584 01:16:11,854 --> 01:16:14,683 to correct the situation that you've allowed to develop. 585 01:16:14,726 --> 01:16:16,249 Fine. 586 01:16:16,293 --> 01:16:17,729 Magistrate! 587 01:16:17,773 --> 01:16:19,905 I'd like to read to you 588 01:16:19,949 --> 01:16:23,126 from some of the depositions I have gathered 589 01:16:23,169 --> 01:16:25,215 since I arrived in this town... 590 01:16:27,086 --> 01:16:28,479 so you have some idea 591 01:16:28,522 --> 01:16:30,873 of the gravity of the charges against you. 592 01:16:34,790 --> 01:16:35,791 I quote. 593 01:16:37,227 --> 01:16:40,709 "His conduct in office left much to be desired, 594 01:16:40,752 --> 01:16:43,799 his decisions characterized by arbitrariness, 595 01:16:43,842 --> 01:16:45,844 and he maintained no regular system 596 01:16:45,888 --> 01:16:48,934 of accounting for monies." Unquote. 597 01:16:50,109 --> 01:16:51,458 Inspection of your accounts 598 01:16:51,502 --> 01:16:54,635 revealed many irregularities. 599 01:16:59,423 --> 01:17:01,947 "Despite being principal administrator, 600 01:17:01,991 --> 01:17:04,602 he started a liaison with a street woman 601 01:17:04,645 --> 01:17:06,647 patronized by the common soldiers." 602 01:17:07,823 --> 01:17:09,389 Unquote. 603 01:17:09,433 --> 01:17:11,522 A figure in obscene jokes. 604 01:17:16,527 --> 01:17:18,529 Let me read to you from one more. 605 01:17:22,054 --> 01:17:23,752 "On the first of March, 606 01:17:23,795 --> 01:17:26,711 I was given orders to prepare for a journey 607 01:17:26,755 --> 01:17:28,931 into barbarian territory. 608 01:17:30,541 --> 01:17:34,110 Not until we set off was I told 609 01:17:34,153 --> 01:17:38,244 that a young barbarian woman would be accompanying us. 610 01:17:41,465 --> 01:17:43,815 And at no point was I warned 611 01:17:43,859 --> 01:17:48,733 that we would be making contact with the barbarians... 612 01:17:50,126 --> 01:17:51,692 and negotiating with them." 613 01:17:56,436 --> 01:17:58,743 Have you any idea how bad it looks 614 01:17:58,787 --> 01:17:59,875 when we have to come 615 01:17:59,918 --> 01:18:01,833 and clean up the local administrations? 616 01:18:03,095 --> 01:18:04,793 It isn't even our job. 617 01:18:04,836 --> 01:18:08,057 I will defend myself in a proper court of law. 618 01:18:08,100 --> 01:18:09,449 Will you? 619 01:18:09,493 --> 01:18:12,931 No one would dare say those things to my face. 620 01:18:12,975 --> 01:18:15,064 Who is responsible for the claim 621 01:18:15,107 --> 01:18:18,850 a-about the so-called street woman? 622 01:18:18,894 --> 01:18:20,069 Let me see-- 623 01:18:27,990 --> 01:18:29,643 Is that all? I would like-- 624 01:18:29,687 --> 01:18:30,731 I would like to wash. 625 01:18:31,950 --> 01:18:34,648 I hope that you will allow me to wash! 626 01:20:46,911 --> 01:20:48,304 Kneel. 627 01:20:49,827 --> 01:20:51,046 Get on your knees. 628 01:21:55,675 --> 01:21:58,417 -Beat them! -Come on! Beat the animals! 629 01:21:58,461 --> 01:21:59,723 Beat the animals! 630 01:22:02,508 --> 01:22:03,422 Beat him! 631 01:22:15,521 --> 01:22:16,653 That's the way. 632 01:22:34,105 --> 01:22:35,063 No. 633 01:22:36,673 --> 01:22:38,153 No! 634 01:22:38,196 --> 01:22:41,112 No! No! No! No! 635 01:22:41,156 --> 01:22:44,985 You! You are depraving these people! 636 01:22:45,029 --> 01:22:46,117 You-- 637 01:22:48,119 --> 01:22:49,468 No! 638 01:22:51,601 --> 01:22:52,819 No! No! 639 01:22:52,863 --> 01:22:53,907 Wait! Wait! 640 01:22:53,951 --> 01:22:55,083 You broke-- 641 01:22:55,126 --> 01:22:56,301 Wait! Wait. Wait. 642 01:22:57,346 --> 01:22:58,695 You've broken my arm. 643 01:23:02,090 --> 01:23:03,003 Just wait. 644 01:23:05,528 --> 01:23:07,791 No, not with that, not with that hammer. 645 01:23:07,834 --> 01:23:09,793 You would not use a hammer on a beast. 646 01:23:09,836 --> 01:23:12,012 Look. These are men! 647 01:23:12,056 --> 01:23:13,188 Men! 648 01:24:37,402 --> 01:24:40,884 Among the items found in your apartment 649 01:24:40,927 --> 01:24:43,495 was this wooden chest. 650 01:24:43,539 --> 01:24:45,410 Its contents are unusual. 651 01:24:47,107 --> 01:24:52,374 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 652 01:24:53,462 --> 01:24:55,203 The surfaces are written on 653 01:24:55,246 --> 01:24:57,770 in an unfamiliar script. 654 01:24:57,814 --> 01:25:01,513 Now, a reasonable inference 655 01:25:01,557 --> 01:25:04,168 is that these slips contain messages 656 01:25:04,212 --> 01:25:06,823 passed between yourself and other parties. 657 01:25:08,216 --> 01:25:11,001 It remains for you to explain 658 01:25:11,044 --> 01:25:14,700 from whom are the messages, 659 01:25:14,744 --> 01:25:17,616 to whom are the messages. 660 01:25:18,835 --> 01:25:19,749 Permit me. 661 01:25:30,063 --> 01:25:34,242 I am sorry I have to send bad news. 662 01:25:36,722 --> 01:25:41,336 The soldiers came and took your brother away. 663 01:25:41,379 --> 01:25:43,947 I have been to the fort every day 664 01:25:43,990 --> 01:25:46,906 to plead for his return. 665 01:25:49,300 --> 01:25:53,217 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 666 01:25:53,261 --> 01:25:56,220 He says your brother is no longer here. 667 01:25:56,264 --> 01:25:58,440 He says he has been ta-- 668 01:26:00,311 --> 01:26:01,965 he has been taken away. 669 01:26:03,793 --> 01:26:05,925 Do not tell your mother, 670 01:26:05,969 --> 01:26:09,146 but join me in praying for him. 671 01:26:09,189 --> 01:26:12,932 Now, let-- let's see... 672 01:26:12,976 --> 01:26:15,935 what this one says. 673 01:26:19,461 --> 01:26:22,202 Um, I went to fetch your-- 674 01:26:22,246 --> 01:26:25,293 Ah. I went to fetch your brother. 675 01:26:26,685 --> 01:26:31,081 They showed me into a room where he lay 676 01:26:31,124 --> 01:26:34,084 sewn up in a sheet. 677 01:26:34,127 --> 01:26:35,825 He-- 678 01:26:35,868 --> 01:26:40,395 Th-There were bruises all over his body, 679 01:26:40,438 --> 01:26:44,355 and his feet were broken and swollen. 680 01:26:46,270 --> 01:26:50,143 "What's happened to him?" I asked the soldier. 681 01:26:50,187 --> 01:26:52,407 "I don't know," he said. 682 01:27:07,030 --> 01:27:10,250 As you see, it contains a single character. 683 01:27:10,294 --> 01:27:12,601 It is the-- It is the character-- 684 01:27:12,644 --> 01:27:15,952 barbarian character for "war." 685 01:27:15,995 --> 01:27:20,043 Although it can also stand for "vengeance," 686 01:27:20,086 --> 01:27:25,135 and if-- if you turn it upside down like this, 687 01:27:25,178 --> 01:27:26,571 it can mean... 688 01:27:27,920 --> 01:27:28,965 "justice." 689 01:27:31,054 --> 01:27:34,840 There's no way of knowing in what sense it is intended. 690 01:27:34,884 --> 01:27:39,105 That is a part of barbarian c-cunning. 691 01:27:40,542 --> 01:27:43,371 It's the same with the rest of these. 692 01:27:43,414 --> 01:27:46,591 Slips, they can be read in many ways. 693 01:27:46,635 --> 01:27:49,377 They can be read as a plan of war, 694 01:27:49,420 --> 01:27:55,861 or they can read as a history of the last years of the Empire. 695 01:27:55,905 --> 01:27:57,776 There's no knowing. 696 01:27:57,820 --> 01:27:58,951 Thank you. 697 01:28:07,307 --> 01:28:09,005 I'm finished. 698 01:28:11,486 --> 01:28:16,360 You have no idea how tiresome your behavior is. 699 01:28:16,404 --> 01:28:18,884 You are the only official on the frontier 700 01:28:18,928 --> 01:28:22,235 from whom we have not had the fullest cooperation. 701 01:28:23,889 --> 01:28:25,456 When I arrived back, 702 01:28:25,500 --> 01:28:29,765 I had decided that as soon as I had the answers from you 703 01:28:29,808 --> 01:28:31,767 to a simple few questions... 704 01:28:33,203 --> 01:28:36,119 you would be free to go back to your old life 705 01:28:36,162 --> 01:28:38,513 and your concubines. 706 01:28:41,037 --> 01:28:45,084 However, you seem to have a new ambition. 707 01:28:46,738 --> 01:28:49,437 You want to make a name for yourself 708 01:28:49,480 --> 01:28:52,004 as the one just man. 709 01:28:52,048 --> 01:28:54,790 You are simply a clown. 710 01:28:54,833 --> 01:28:57,183 You are dirty. 711 01:28:57,227 --> 01:28:59,185 You stink. 712 01:28:59,229 --> 01:29:01,579 They can smell you a mile away. 713 01:29:03,102 --> 01:29:05,931 You want to get your name into the history books, 714 01:29:05,975 --> 01:29:07,237 history. 715 01:29:09,326 --> 01:29:10,719 This is the border. 716 01:29:10,762 --> 01:29:13,112 This is nowhere. 717 01:29:13,156 --> 01:29:14,592 There is no history here. 718 01:29:17,508 --> 01:29:19,205 People are not interested 719 01:29:19,249 --> 01:29:23,427 in the history of the back of beyond. 720 01:29:23,471 --> 01:29:24,907 We will end these troubles, 721 01:29:24,950 --> 01:29:26,822 we will put down the enemy, 722 01:29:26,865 --> 01:29:29,041 and that will be the end of it. 723 01:29:29,085 --> 01:29:30,173 The enemy? 724 01:29:31,827 --> 01:29:35,004 These pitiable creatures of yours, 725 01:29:35,047 --> 01:29:38,442 are they the enemy that I must fear, Colonel? 726 01:29:38,486 --> 01:29:41,663 No, you-- you are the enemy, Colonel. 727 01:29:41,706 --> 01:29:43,012 Nonsense. 728 01:29:43,055 --> 01:29:45,667 You are an obscene torturer. 729 01:29:48,800 --> 01:29:52,151 You-- You deserve to be hanged. 730 01:29:55,459 --> 01:29:58,680 Now to business. 731 01:30:00,595 --> 01:30:03,380 I would like a statement from you 732 01:30:03,423 --> 01:30:06,296 on everything that passed between you and the barbarians 733 01:30:06,339 --> 01:30:10,343 on your recent and unauthorized visit. 734 01:30:16,219 --> 01:30:17,655 We are waiting. 735 01:30:33,062 --> 01:30:34,846 I refuse. 736 01:30:37,675 --> 01:30:39,285 You refuse? 737 01:30:41,766 --> 01:30:43,551 Very well. 738 01:30:43,594 --> 01:30:45,683 Then our interview is over. 739 01:30:48,207 --> 01:30:49,339 He is yours. 740 01:32:10,768 --> 01:32:11,813 Climb. 741 01:32:15,294 --> 01:32:16,208 Pull him up. 742 01:32:19,734 --> 01:32:20,648 Climb. 743 01:32:25,304 --> 01:32:26,262 Climb. 744 01:32:36,533 --> 01:32:38,622 And what do you want to say to me? 745 01:32:38,666 --> 01:32:41,190 That-- That nothing passed 746 01:32:41,233 --> 01:32:44,715 between the barbarians and myself 747 01:32:44,759 --> 01:32:47,370 of a military nature. 748 01:32:47,413 --> 01:32:49,807 It was a private affair. 749 01:32:49,851 --> 01:32:53,028 I returned the girl to her people... 750 01:32:54,464 --> 01:32:55,639 nothing more. 751 01:33:48,257 --> 01:33:52,391 No chance of going in to my apartments 752 01:33:52,435 --> 01:33:54,219 just for a minute, 753 01:33:54,263 --> 01:33:56,221 get a few of my things? 754 01:33:59,616 --> 01:34:00,922 Sir, I can't. 755 01:34:03,054 --> 01:34:04,055 I really can't. 756 01:34:04,099 --> 01:34:05,448 It's fine. 757 01:34:08,756 --> 01:34:11,715 Colonel Joll and his expeditionary force 758 01:34:11,759 --> 01:34:17,025 have been out in the desert for a long time, haven't they? 759 01:34:17,068 --> 01:34:18,548 Since when? 760 01:34:20,115 --> 01:34:21,246 Since August, sir. 761 01:34:21,290 --> 01:34:22,639 August? 762 01:34:26,730 --> 01:34:28,514 You must be worried. 763 01:34:36,479 --> 01:34:41,397 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 764 01:35:11,470 --> 01:35:13,908 Your-- Your daughter's gone, 765 01:35:13,951 --> 01:35:16,475 leaving you with the boy? 766 01:35:16,519 --> 01:35:19,087 Ah, he's no trouble. 767 01:35:21,045 --> 01:35:24,657 So many people have left, 768 01:35:24,701 --> 01:35:26,485 all my girls... 769 01:35:26,529 --> 01:35:28,444 your clerk, Naim. 770 01:35:29,488 --> 01:35:32,274 They took the east road. 771 01:35:32,317 --> 01:35:34,580 Just 'til it settles down, they say. 772 01:35:45,200 --> 01:35:47,245 My rooms are empty. 773 01:35:49,334 --> 01:35:51,728 But they won't let me in. 774 01:35:58,039 --> 01:35:59,954 I'll find room for you. 775 01:36:05,089 --> 01:36:07,483 You're an angel. 776 01:36:14,751 --> 01:36:16,318 You're always somewhere else. 777 01:36:20,975 --> 01:36:22,977 She would say the same thing... 778 01:36:25,066 --> 01:36:26,937 your barbarian girl. 779 01:36:29,722 --> 01:36:31,811 She said you were always somewhere else. 780 01:36:31,855 --> 01:36:34,118 She couldn't understand you. 781 01:36:34,162 --> 01:36:36,555 She didn't know what you wanted from her. 782 01:36:42,039 --> 01:36:45,260 I didn't know the two of you were intimate. 783 01:36:45,303 --> 01:36:46,914 Oh, we talked. 784 01:36:48,437 --> 01:36:53,877 Sometimes she used to cry and cry and cry. 785 01:36:57,315 --> 01:37:00,188 What bird has the heart to sing... 786 01:37:01,493 --> 01:37:03,539 in a thicket of thorns? 787 01:37:05,497 --> 01:37:08,196 Oh, no, it wasn't what they did to her. 788 01:37:09,501 --> 01:37:10,720 It was you. 789 01:37:12,417 --> 01:37:14,811 You made her very unhappy. 790 01:37:20,686 --> 01:37:22,123 Grandma. 791 01:37:23,776 --> 01:37:26,954 I-I did? 792 01:37:31,088 --> 01:37:32,611 Yeah, didn't you know that? 793 01:37:35,179 --> 01:37:36,398 Grandma. 794 01:38:22,531 --> 01:38:23,967 -Ah. -Yeah. 795 01:38:24,011 --> 01:38:25,969 -Why not? -That's what I said to him. 796 01:38:30,321 --> 01:38:31,627 Your move. 797 01:38:32,715 --> 01:38:33,716 -Drawing. -Ah. 798 01:38:36,806 --> 01:38:37,937 So... 799 01:38:39,678 --> 01:38:41,158 Magistrate. 800 01:38:44,118 --> 01:38:46,511 You're growing fat again. 801 01:38:48,513 --> 01:38:50,341 What happened to your work? 802 01:38:55,564 --> 01:38:58,436 I am a prisoner awaiting trial. 803 01:39:00,699 --> 01:39:03,006 Prisoners awaiting trial 804 01:39:03,050 --> 01:39:05,878 are not required to work for their feed. 805 01:39:09,143 --> 01:39:10,622 That is the law. 806 01:39:11,667 --> 01:39:14,061 We have no record of you. 807 01:39:14,104 --> 01:39:15,279 H-How could you be a prisoner? 808 01:39:15,323 --> 01:39:16,976 Do we have a record of this man? 809 01:39:17,020 --> 01:39:18,804 No, sir, we don't. 810 01:39:20,154 --> 01:39:22,156 Then you must be a free man. 811 01:39:23,418 --> 01:39:24,810 The gates are open. 812 01:39:26,029 --> 01:39:27,726 Go on. Leave if you wish. 813 01:39:33,297 --> 01:39:34,951 Just-- Just a minute. 814 01:39:38,650 --> 01:39:42,915 There's something that I would like to know before I leave. 815 01:39:45,092 --> 01:39:48,269 Forgive me if the question seems impudent. 816 01:39:49,574 --> 01:39:51,315 But I would like to ask... 817 01:39:55,058 --> 01:39:57,800 how do you eat afterwards? 818 01:40:00,063 --> 01:40:01,325 After you've been... 819 01:40:03,588 --> 01:40:05,721 working with people? 820 01:40:17,254 --> 01:40:18,603 I'm sincere. 821 01:40:20,953 --> 01:40:22,999 Do you-- 822 01:40:23,042 --> 01:40:27,308 Do you find it easy to take food afterwards? 823 01:40:27,351 --> 01:40:30,963 I would imagine one wants to wash one's hands, 824 01:40:31,007 --> 01:40:32,704 to-- to clean off the blood, 825 01:40:32,748 --> 01:40:35,142 but to sit with one's family and friends, 826 01:40:35,185 --> 01:40:36,230 eat-- 827 01:40:36,273 --> 01:40:38,057 Get out of here. 828 01:40:39,624 --> 01:40:41,974 Get out of here, you fucking old lunatic. 829 01:40:42,018 --> 01:40:43,280 Get out! 830 01:40:44,847 --> 01:40:48,024 Go and die somewhere, you fucking traitor. 831 01:41:54,917 --> 01:41:59,182 "This withdrawal will be only a temporary measure. 832 01:42:00,792 --> 01:42:03,534 Caretaker force will remain 833 01:42:03,578 --> 01:42:06,711 which will be adequate for all routine duties. 834 01:42:08,887 --> 01:42:11,673 Relevant orders are given on imperial authority 835 01:42:11,716 --> 01:42:15,242 and are part of a general scaling down of operations 836 01:42:15,285 --> 01:42:18,245 along the frontier for the duration of the winter." 837 01:42:21,030 --> 01:42:21,944 Thank you all... 838 01:42:23,467 --> 01:42:26,601 for your unforgettable hospitality. 839 01:43:05,204 --> 01:43:06,728 Okay, let's go! 840 01:43:06,771 --> 01:43:08,425 That's the last of the grain! 841 01:43:14,083 --> 01:43:15,911 Bring her! Come on! 842 01:43:15,954 --> 01:43:17,391 This way! 843 01:43:17,434 --> 01:43:19,001 -Get back! -Get in here. 844 01:43:19,044 --> 01:43:22,134 Get back, or I'll shoot! 845 01:43:22,178 --> 01:43:23,266 Hah! Hah! 846 01:43:28,445 --> 01:43:29,968 Get off! 847 01:44:24,980 --> 01:44:26,982 Officer Mandel! 848 01:44:32,030 --> 01:44:33,205 Where is Officer Mandel? 849 01:44:34,293 --> 01:44:36,078 We must have fresh horses. 850 01:44:36,121 --> 01:44:37,775 Who needs horses? 851 01:44:37,819 --> 01:44:40,169 The Colonel. We-- We need fresh horses. 852 01:44:41,562 --> 01:44:43,477 Is he here? 853 01:44:43,520 --> 01:44:45,696 We need fresh horses. 854 01:44:47,481 --> 01:44:50,048 There are no horses. 855 01:44:50,092 --> 01:44:51,615 There's nothing. 856 01:44:53,835 --> 01:44:55,402 Oh. 857 01:44:55,445 --> 01:44:57,316 -Ch-Check that way. -Okay. 858 01:45:50,979 --> 01:45:52,067 We need to hurry, sir! 859 01:45:58,073 --> 01:46:00,031 Hah! Hah! 860 01:46:06,342 --> 01:46:07,256 Hah! 57770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.