Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,510 --> 00:00:20,950
ULTRAMAN
2
00:00:17,570 --> 00:00:20,950
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,940 --> 00:00:27,740
THE SMALL HERO
4
00:00:29,690 --> 00:00:37,070
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:37,130 --> 00:00:44,470
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,540 --> 00:00:48,070
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:48,150 --> 00:00:55,140
He has come, our Ultraman
8
00:01:07,060 --> 00:01:14,400
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,470 --> 00:01:21,880
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:21,950 --> 00:01:25,640
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,720 --> 00:01:32,710
He has come, our Ultraman
12
00:01:35,840 --> 00:01:40,480
CHIEFTAIN MONSTER
13
00:01:35,840 --> 00:01:40,480
GERONIMON
14
00:01:35,840 --> 00:01:40,480
APPEARS
15
00:01:44,370 --> 00:01:46,560
Everyone!
Don't scream!
16
00:23:46,840 --> 00:23:47,970
Shuwatch!
17
00:01:46,640 --> 00:01:48,100
Please be careful!
18
00:01:48,170 --> 00:01:49,570
Please be quiet!
19
00:01:57,280 --> 00:01:58,270
Mama!
20
00:01:58,350 --> 00:01:59,750
It's Pigmon!
21
00:02:02,350 --> 00:02:03,340
One day...
22
00:02:03,420 --> 00:02:05,720
Pigmon showed up
at a department store...
23
00:02:05,790 --> 00:02:08,450
in Ginza,
in broad daylight...
24
00:02:08,530 --> 00:02:10,080
which scared the people there.
25
00:02:10,160 --> 00:02:11,150
Move aside!
26
00:02:21,970 --> 00:02:24,130
What are you
daydreaming about, Officer!
27
00:02:24,210 --> 00:02:25,570
Take him away, quickly!
28
00:02:25,640 --> 00:02:27,700
We don't do business
with monsters here.
29
00:02:32,480 --> 00:02:34,850
Well? Come on!
30
00:02:34,920 --> 00:02:36,320
These cases...
31
00:02:36,390 --> 00:02:37,980
Are for the Science Patrol!
32
00:02:45,560 --> 00:02:46,620
How's Pigmon?
33
00:02:47,600 --> 00:02:48,720
Thank you for coming!
34
00:03:08,450 --> 00:03:09,650
Pigmon...
35
00:03:09,720 --> 00:03:10,950
Pigmon!
36
00:03:11,020 --> 00:03:12,390
Wake up.
37
00:03:26,840 --> 00:03:29,310
It's been a while,
huh, Pigmon?
38
00:03:29,370 --> 00:03:30,970
It is the Pigmon that we know!
39
00:03:31,040 --> 00:03:32,200
Welcome, Pigmon!
40
00:03:34,780 --> 00:03:36,940
What's wrong?
Did something happen?
41
00:03:39,850 --> 00:03:41,250
Cap
42
00:03:41,320 --> 00:03:43,480
It seems Pigmon
wants to tell us something!
43
00:03:45,990 --> 00:03:49,120
Is there someone here
who can translate?
44
00:03:49,190 --> 00:03:50,180
Idiot!
45
00:03:50,260 --> 00:03:51,960
Who would know
monster language?
46
00:03:52,030 --> 00:03:54,020
Hasn't someone
done research on it?
47
00:03:54,100 --> 00:03:56,430
Is something going to happen?
48
00:03:56,500 --> 00:03:59,800
Pigmon,
what are you saying?!
49
00:03:59,870 --> 00:04:00,860
Excuse me...
50
00:04:00,940 --> 00:04:05,340
but could you please take
Mr. Monster away from here?
51
00:04:06,610 --> 00:04:07,600
Everyone...
52
00:04:07,680 --> 00:04:09,080
please calm down.
53
00:04:09,150 --> 00:04:11,410
Pigmon is not
a frightening monster.
54
00:04:11,480 --> 00:04:14,010
He is a gentle animal
that is a friend to humans.
55
00:04:14,080 --> 00:04:15,750
See, Mama?
56
00:04:15,820 --> 00:04:17,410
It's just like I said, right?
57
00:04:19,720 --> 00:04:20,710
Fuji.
58
00:04:20,790 --> 00:04:22,160
How is Pigmon?
59
00:04:22,230 --> 00:04:25,290
He must be tired from
all that talking, as he's fast asleep.
60
00:04:25,360 --> 00:04:27,130
From the looks of it,
it's serious.
61
00:04:27,860 --> 00:04:29,590
What's he trying to say?
62
00:04:29,670 --> 00:04:31,070
It's bothering me.
63
00:04:31,130 --> 00:04:32,330
That's right!
64
00:04:32,400 --> 00:04:34,170
Let's have
Tozai University's...
65
00:04:34,240 --> 00:04:36,030
Dr. Gonda analyze
Pigmon's speech!
66
00:04:36,110 --> 00:04:38,040
By Dr. Gonda...
67
00:04:38,110 --> 00:04:40,240
you mean the man
studying dolphin speech?
68
00:04:40,310 --> 00:04:41,300
That's right...
69
00:04:41,380 --> 00:04:42,370
Dr. Dolphin.
70
00:04:42,450 --> 00:04:44,040
He may figure something out.
71
00:04:44,110 --> 00:04:46,140
That's a good idea!
72
00:04:46,750 --> 00:04:49,120
I don't think
Pigmon's voice is just sound.
73
00:04:49,750 --> 00:04:51,380
Those are definitely words.
74
00:05:02,800 --> 00:05:04,160
Please look.
75
00:05:05,870 --> 00:05:09,530
As you can see he keeps
repeating a cycle of cries.
76
00:05:09,610 --> 00:05:11,300
There's no doubt
these are words.
77
00:05:11,370 --> 00:05:13,140
Can you decipher them?
78
00:05:13,210 --> 00:05:14,540
Well...
79
00:05:15,810 --> 00:05:19,910
it will be an extremely
difficult process.
80
00:05:20,620 --> 00:05:21,680
But I will try.
81
00:05:21,750 --> 00:05:22,780
We're in your hands.
82
00:05:33,100 --> 00:05:34,460
And so, Pigmon...
83
00:05:34,530 --> 00:05:37,130
was entrusted
to the care of Dr. Dolphin.
84
00:05:37,200 --> 00:05:39,360
The analysis
of his words began.
85
00:05:40,200 --> 00:05:41,690
But...
86
00:05:41,770 --> 00:05:43,470
even Dr. Dolphin...
87
00:05:43,540 --> 00:05:47,600
was having a terrible time
at analyzing monster language.
88
00:05:53,080 --> 00:05:54,180
Hey, Ide!
89
00:05:55,290 --> 00:05:56,680
What's this about!
90
00:05:56,750 --> 00:06:00,520
I asked you to fix the Spider
and MARS-133 three days ago!
91
00:06:02,630 --> 00:06:03,790
Sorry.
92
00:06:03,860 --> 00:06:04,990
I forgot.
93
00:06:05,800 --> 00:06:06,780
What?!
94
00:06:06,860 --> 00:06:08,260
What do you mean, forgot?!
95
00:06:08,330 --> 00:06:09,960
It's your job to fix weapons!
96
00:06:10,030 --> 00:06:11,020
Arashi!
97
00:06:12,770 --> 00:06:15,330
There's no need
to yell like that!
98
00:06:15,410 --> 00:06:17,100
I can't forgive this!
99
00:06:17,170 --> 00:06:18,570
What if something happens?
100
00:06:18,640 --> 00:06:20,340
You want us
to fight empty handed?
101
00:06:20,410 --> 00:06:23,110
The Science Patrol needs
to be equipped with weapons.
102
00:06:23,180 --> 00:06:25,580
Right now, Ide has
been up for several nights...
103
00:06:25,650 --> 00:06:27,740
struggling with
the monster translator!
104
00:06:27,820 --> 00:06:29,280
That's a different problem!
105
00:06:32,120 --> 00:06:33,110
Sorry.
106
00:06:33,190 --> 00:06:34,710
I'll fix it right away.
107
00:06:38,530 --> 00:06:39,520
Hey, everyone...
108
00:06:39,600 --> 00:06:43,460
it seems the Doctor's hard work
will help us understand soon.
109
00:06:43,530 --> 00:06:44,830
We'll find out tomorrow.
110
00:06:46,300 --> 00:06:48,700
Hey, Ide, you finished
the translator, right?
111
00:06:48,770 --> 00:06:50,330
Actually...
112
00:06:50,410 --> 00:06:51,430
not yet.
113
00:06:51,510 --> 00:06:53,270
What? Not yet?
114
00:06:53,340 --> 00:06:55,070
What's wrong?
115
00:06:55,150 --> 00:06:57,880
You don't usually
work this slowly.
116
00:06:57,950 --> 00:06:59,440
I'm very sorry.
117
00:07:00,380 --> 00:07:01,680
I'll finish it tonight.
118
00:07:05,560 --> 00:07:07,020
What's wrong with Ide?
119
00:07:07,090 --> 00:07:08,890
He seems really down.
120
00:07:08,960 --> 00:07:09,950
That's right.
121
00:07:10,030 --> 00:07:11,890
Something's wrong
with him lately.
122
00:07:11,960 --> 00:07:13,330
Just leave him alone.
123
00:07:13,860 --> 00:07:15,730
Even carefree Ide
is just human.
124
00:07:15,800 --> 00:07:16,990
He has his worries.
125
00:07:28,450 --> 00:07:29,670
Good work.
126
00:07:31,280 --> 00:07:32,270
Thank you.
127
00:07:33,280 --> 00:07:34,270
Sorry this is late.
128
00:07:35,120 --> 00:07:36,450
I'll finish tonight.
129
00:07:36,520 --> 00:07:37,990
You should rest.
130
00:07:38,050 --> 00:07:39,890
It just needs
to be done by tomorrow.
131
00:07:40,560 --> 00:07:43,080
It seems Arashi yelled
at you about weapons today.
132
00:07:45,200 --> 00:07:46,660
It's my own fault.
133
00:07:52,740 --> 00:07:54,970
Hayata, don't you feel anything?
134
00:07:55,040 --> 00:07:57,130
- What?
- About work.
135
00:07:58,240 --> 00:08:01,340
No matter how hard
the Science Patrol tries...
136
00:08:01,410 --> 00:08:04,110
Ultraman is always the one
to beat the enemy in the end.
137
00:08:05,680 --> 00:08:07,780
No matter
what weapons I make...
138
00:08:07,850 --> 00:08:09,550
they're no help at all.
139
00:08:09,620 --> 00:08:10,950
It's not just the weapons.
140
00:08:11,020 --> 00:08:12,250
I feel like...
141
00:08:12,320 --> 00:08:15,020
if Ultraman's around,
the Science Patrol is useless.
142
00:08:16,030 --> 00:08:17,290
What are you saying, Ide?
143
00:08:18,430 --> 00:08:20,420
Your Super Gun,
Spider-Shot...
144
00:08:20,500 --> 00:08:23,060
and MARS-133 have
all helped beat enemies!
145
00:08:24,000 --> 00:08:26,760
Also, the Science Patrol
has saved Ultraman before.
146
00:08:26,840 --> 00:08:29,240
If we hadn't thrown
the blue stone at Antlar...
147
00:08:29,310 --> 00:08:31,600
Ultraman may have
become his victim.
148
00:08:32,680 --> 00:08:34,270
And when we fought Kemular...
149
00:08:34,840 --> 00:08:36,900
if we hadn't fired
the Mad Bazooka...
150
00:08:36,980 --> 00:08:40,310
Ultraman could have died
from Kemular's sulfur dioxide!
151
00:08:40,380 --> 00:08:41,610
We support each other.
152
00:08:42,850 --> 00:08:44,050
Is that true?
153
00:08:45,420 --> 00:08:46,820
I think Ultraman...
154
00:08:47,760 --> 00:08:49,160
would get along fine alone.
155
00:08:58,200 --> 00:08:59,570
Pigmon!
156
00:08:59,640 --> 00:09:00,930
What's wrong?
157
00:09:01,000 --> 00:09:02,160
Did something happen?
158
00:10:25,460 --> 00:10:27,480
The next morning...
159
00:10:27,560 --> 00:10:31,150
Dr. Gonda's car headed
toward the Science Patrol HQ.
160
00:10:32,900 --> 00:10:35,260
Thank you for your hard work.
We appreciate it.
161
00:10:35,330 --> 00:10:38,360
Pigmon was very cooperative.
162
00:10:40,670 --> 00:10:41,760
Well, then...
163
00:10:41,840 --> 00:10:42,930
let's begin at once.
164
00:10:43,540 --> 00:10:44,970
Ide, please get ready.
165
00:10:45,040 --> 00:10:46,030
Yes, sir.
166
00:10:56,190 --> 00:10:58,090
I've already programmed...
167
00:10:58,150 --> 00:11:00,920
the monster alphabet
into our computer.
168
00:11:00,990 --> 00:11:03,220
If we have Pigmon speak
into the machine...
169
00:11:03,290 --> 00:11:05,820
his words will be translated
into human language.
170
00:11:07,530 --> 00:11:08,520
Pigmon...
171
00:11:08,600 --> 00:11:10,160
we're ready.
172
00:11:55,380 --> 00:12:00,580
The monsters defeated
by Ultraman and the Science Patrol...
173
00:12:00,650 --> 00:12:04,140
will be brought back
to life by Geronimon.
174
00:12:04,220 --> 00:12:09,490
They will launch a full attack
on the Science Patrol for revenge.
175
00:12:09,560 --> 00:12:10,990
A full monster attack?
176
00:12:11,060 --> 00:12:12,550
Is that true, Pigmon?
177
00:12:13,960 --> 00:12:19,330
In five hours, sixty monsters
from around the world...
178
00:12:19,400 --> 00:12:21,130
will assemble in Japan.
179
00:12:21,200 --> 00:12:24,370
You must defeat Geronimon now.
180
00:12:24,970 --> 00:12:26,340
Geronimon?
181
00:12:28,750 --> 00:12:32,180
Geronimon is
chieftain of the monsters.
182
00:12:32,250 --> 00:12:35,980
Beware, for he has
supernatural powers.
183
00:12:42,160 --> 00:12:43,920
So then, the monsters...
184
00:12:43,990 --> 00:12:46,720
have been brought back
to life by Geronimon's powers?
185
00:12:46,800 --> 00:12:50,430
But it seems that even
Geronimon didn't realize...
186
00:12:50,500 --> 00:12:52,730
that out of that group,
Pigmon was our ally.
187
00:12:54,070 --> 00:12:55,130
Pigmon.
188
00:12:55,840 --> 00:12:57,500
Thank you for contacting us!
189
00:12:57,570 --> 00:12:58,560
Thank you!
190
00:13:00,110 --> 00:13:01,100
Cap.
191
00:13:02,310 --> 00:13:05,280
In five hours,
sixty monsters will appear!
192
00:13:05,350 --> 00:13:07,820
Like Pigmon said,
we must destroy Geronimon!
193
00:13:07,880 --> 00:13:08,980
Of course!
194
00:13:10,090 --> 00:13:11,490
But...
195
00:13:11,550 --> 00:13:13,390
where could Geronimon be?
196
00:13:17,660 --> 00:13:20,560
He says to leave
the directions to him!
197
00:13:21,430 --> 00:13:22,420
Pigmon...
198
00:13:22,500 --> 00:13:23,560
we're in your hands.
199
00:13:24,770 --> 00:13:26,290
Okay! Let's do this!
200
00:13:28,270 --> 00:13:29,300
And so...
201
00:13:29,370 --> 00:13:32,770
the Science Patrol, who had
learned of the monster's plan...
202
00:13:32,840 --> 00:13:36,610
headed straight for the meeting point
with Pigmon as a guide.
203
00:13:43,250 --> 00:13:44,480
Right, you say?
204
00:13:51,260 --> 00:13:52,520
What?
205
00:13:52,600 --> 00:13:53,650
I see.
206
00:13:53,730 --> 00:13:54,720
Straight ahead!
207
00:13:56,200 --> 00:13:58,290
We're headed for Ohiwayama.
208
00:14:06,710 --> 00:14:08,180
It's Dorako!
209
00:14:09,880 --> 00:14:11,140
Telesdon is here, too!
210
00:14:11,210 --> 00:14:13,650
They're here already?
Are there others?
211
00:14:17,190 --> 00:14:18,520
I don't see any.
212
00:14:18,590 --> 00:14:20,420
Just Dorako and Telesdon.
213
00:14:20,490 --> 00:14:21,580
Okay, land here.
214
00:14:36,940 --> 00:14:38,800
We'll split
into two groups to fight.
215
00:14:38,880 --> 00:14:40,210
Hayata, Ide, take Dorako.
216
00:14:40,280 --> 00:14:42,040
Arashi, Fuji, and I, Telesdon.
217
00:14:42,110 --> 00:14:44,170
We've already fought
these enemies...
218
00:14:44,250 --> 00:14:45,510
but don't be careless.
219
00:14:45,580 --> 00:14:47,240
- Understand?
- Roger!
220
00:14:49,550 --> 00:14:52,280
Unfortunately,
you'll watch the VTOL, Pigmon.
221
00:14:52,360 --> 00:14:54,150
We don't want anything
to go wrong.
222
00:14:56,860 --> 00:14:57,830
Let's go!
223
00:15:06,370 --> 00:15:07,360
Pigmon...
224
00:15:07,440 --> 00:15:08,930
don't come outside.
225
00:15:09,010 --> 00:15:09,990
Okay?
226
00:15:22,890 --> 00:15:23,870
Hurry, Ide!
227
00:15:23,950 --> 00:15:25,820
In four hours,
we'll have sixty enemies!
228
00:15:35,630 --> 00:15:36,830
What are you looking at?
229
00:15:39,240 --> 00:15:40,790
Ultraman should be coming.
230
00:15:40,870 --> 00:15:41,930
How foolish!
231
00:15:42,000 --> 00:15:44,030
How could we win
without effort?
232
00:15:44,110 --> 00:15:45,700
Ultraman...
233
00:15:45,780 --> 00:15:48,570
only helps us
once we've fought the best we can!
234
00:15:55,620 --> 00:15:56,710
Let's go!
235
00:16:14,040 --> 00:16:15,000
Arashi, Fuji...
236
00:16:15,070 --> 00:16:16,270
time for triple-shot.
237
00:16:27,550 --> 00:16:29,640
We did it!
Come on!
238
00:16:54,580 --> 00:16:55,570
Ultraman...
239
00:16:55,650 --> 00:16:56,770
what are you doing?!
240
00:17:24,010 --> 00:17:25,970
Ultraman!
241
00:17:29,650 --> 00:17:31,480
Ultraman!
242
00:17:32,820 --> 00:17:34,870
Ultraman!
243
00:18:08,280 --> 00:18:09,270
Pigmon!
244
00:18:15,190 --> 00:18:16,450
Pigmon!
245
00:18:21,760 --> 00:18:23,100
Pigmon!
246
00:18:32,710 --> 00:18:33,700
Ide!
247
00:18:34,380 --> 00:18:35,940
Even Pigmon gave his life...
248
00:18:36,010 --> 00:18:39,000
to fight
for the peace of mankind!
249
00:18:40,520 --> 00:18:43,420
Aren't you embarrassed
as a Science Patrol member?!
250
00:18:50,660 --> 00:18:52,180
I was wrong.
251
00:18:53,730 --> 00:18:54,720
Goddammit!
252
00:19:00,740 --> 00:19:02,290
Bastard!
253
00:19:02,370 --> 00:19:04,240
I'll attack you
with my new weapon...
254
00:19:04,310 --> 00:19:05,770
the Spark Bomb!
255
00:19:17,750 --> 00:19:19,450
I did it!
256
00:19:28,700 --> 00:19:29,890
That must be Geronimon!
257
00:19:29,970 --> 00:19:31,730
He was hiding here?
Shoot him!
258
00:23:11,950 --> 00:23:13,180
Okay!
259
00:23:35,480 --> 00:23:36,740
I did it!
260
00:23:36,810 --> 00:23:39,710
I did it!
I killed Geronimon!
261
00:23:52,430 --> 00:23:53,450
Ultraman.
262
00:23:56,100 --> 00:23:57,500
Ide!
263
00:23:58,470 --> 00:23:59,930
You really fought this time!
264
00:24:00,000 --> 00:24:01,560
I'm sorry, Cap!
265
00:24:01,640 --> 00:24:04,570
From now on, I'll work hard
for the peace of mankind!
266
00:24:05,470 --> 00:24:07,340
Mr. Ide, you're today's hero!
267
00:24:07,410 --> 00:24:08,710
There's a hero here, too.
268
00:24:16,350 --> 00:24:17,410
Pigmon.
269
00:24:19,590 --> 00:24:21,180
Pigmon fought well, too.
270
00:24:23,690 --> 00:24:25,090
Pigmon!
271
00:24:27,030 --> 00:24:29,900
We, the Science Patrol,
honor Pigmon...
272
00:24:29,970 --> 00:24:32,430
for his services
toward the peace of mankind...
273
00:24:33,600 --> 00:24:36,870
and instate him as an Honorary
Science Patrol Member.
17913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.