Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,101 --> 00:01:00,501
Hallo, kleintje.
2
00:01:08,569 --> 00:01:16,534
TRUE MOTHERS Asa ga kuru.
3
00:02:14,718 --> 00:02:20,224
Jij allermooiste
die ik altijd zal beschermen.
4
00:02:20,474 --> 00:02:26,146
Zelfs als het licht
uit mijn ogen verdwijnt.
5
00:02:27,105 --> 00:02:29,066
Wat kun je dat goed.
6
00:02:34,780 --> 00:02:36,824
Iets verder voorover buigen.
7
00:02:37,574 --> 00:02:41,453
Voorzichtig, niet knoeien.
Goed zo.
8
00:02:41,620 --> 00:02:43,956
Ik ben klaar.
-Goed, nu ik.
9
00:02:44,540 --> 00:02:48,377
Mama, waarom gaan we vandaag
niet met de bus?
10
00:02:49,753 --> 00:02:53,549
Asato, volgend jaar
ga je naar de basisschool.
11
00:02:54,007 --> 00:02:58,136
Weet je wel je dat alle kinderen
naar die school lopen?
12
00:02:58,929 --> 00:03:00,329
Ja.
13
00:03:00,973 --> 00:03:06,562
Daarom gaan we alvast oefenen.
Vandaag lopen we naar de kleuterschool.
14
00:03:07,062 --> 00:03:09,189
Maar ik wil met de bus.
15
00:03:10,274 --> 00:03:14,944
Vandaag niet. Maar weet je wat?
We gaan met z'n drieën.
16
00:03:15,821 --> 00:03:18,115
Met z'n drieën?
-Ja.
17
00:03:18,282 --> 00:03:20,284
Met papa?
-Precies.
18
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Hoi.
19
00:03:21,827 --> 00:03:24,913
Hij heeft gezegd
dat hij met ons meegaat.
20
00:03:34,047 --> 00:03:36,466
Niet doen.
-Het lekt.
21
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
Kom, papa wacht.
22
00:03:42,681 --> 00:03:45,475
Hebben we alles?
23
00:03:47,060 --> 00:03:50,146
Kom, we gaan.
Doe je schoenen aan.
24
00:03:57,112 --> 00:03:58,512
Lichten uit.
25
00:03:58,864 --> 00:04:01,532
We gaan.
-We gaan.
26
00:04:02,159 --> 00:04:03,559
Daar gaan we.
27
00:04:44,201 --> 00:04:45,601
Hallo.
28
00:04:50,582 --> 00:04:51,982
Hallo?
29
00:05:10,519 --> 00:05:12,896
Met Kurihara.
30
00:05:13,897 --> 00:05:20,904
Met Yokota.
Asato's juf van de kleuterklas.
31
00:05:23,282 --> 00:05:26,243
Ja, natuurlijk.
Juffrouw Yokota.
32
00:05:26,410 --> 00:05:31,665
Ik bel omdat...
Hij is uit het klimtoestel gevallen.
33
00:05:33,584 --> 00:05:36,587
Nee, niet uw zoon,
maar zijn vriendje Sora.
34
00:05:39,423 --> 00:05:46,138
En Sora zegt dat Asato
hem eraf heeft geduwd.
35
00:05:51,310 --> 00:05:55,647
Heeft Sora iets gebroken?
Is hij gewond?
36
00:05:56,481 --> 00:05:59,818
Nee, het gaat wel.
Hij heeft een verstuikte enkel.
37
00:06:01,713 --> 00:06:03,113
Gelukkig.
38
00:06:03,238 --> 00:06:09,703
We waren er snel bij, en toen noemde Sora
door zijn tranen heen de naam van uw zoon.
39
00:06:10,662 --> 00:06:16,251
Zei Sora heel duidelijk
dat Asato hem had geduwd?
40
00:06:17,002 --> 00:06:18,402
Ja.
41
00:06:32,184 --> 00:06:34,143
Wat zei Asato?
42
00:06:34,978 --> 00:06:38,273
Hij herinnert zich
dat Sora ineens weg was...
43
00:06:38,440 --> 00:06:41,360
maar niet dat hij hem
zou hebben geduwd.
44
00:06:41,527 --> 00:06:44,780
Hij weet alleen nog
dat hij op het klimrek zat.
45
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Wat maakt u hieruit op?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,830
We kunnen niets met zekerheid zeggen,
maar...
47
00:06:52,996 --> 00:06:57,209
het kan zijn dat Asato hem
er per ongeluk af duwde...
48
00:06:57,376 --> 00:06:59,336
zonder het te beseffen.
49
00:07:14,893 --> 00:07:17,896
Asato, ga je mee naar huis?
50
00:07:20,065 --> 00:07:21,984
Ik heb het niet gedaan.
51
00:07:37,666 --> 00:07:39,918
Hallo, met de moeder van Asato.
52
00:07:40,085 --> 00:07:43,297
Het werd tijd dat je me belde.
53
00:07:44,965 --> 00:07:49,178
Ja, ik vroeg me af
hoe het met Sora gaat?
54
00:07:51,054 --> 00:07:54,391
Hij heeft pijn aan zijn voet.
55
00:07:58,270 --> 00:07:59,670
Dus...
56
00:08:02,274 --> 00:08:06,278
Een schadevergoeding
leek ons wel eerlijk.
57
00:08:06,445 --> 00:08:09,948
Om te beginnen voor medische kosten.
58
00:08:10,949 --> 00:08:12,658
Pardon?
59
00:08:12,784 --> 00:08:19,333
Voor de zwemlessen die Sora moet missen,
en de taxirit naar de dokter.
60
00:08:20,417 --> 00:08:25,047
Asato zegt dat hij het niet heeft gedaan.
61
00:08:25,214 --> 00:08:28,884
Wat? Dat vind ik schokkend.
62
00:08:31,136 --> 00:08:33,472
Dus je biedt niet je excuses aan?
63
00:08:35,265 --> 00:08:38,434
Wat heeft Sora je verteld?
64
00:08:39,746 --> 00:08:41,146
Pardon?
65
00:08:41,271 --> 00:08:44,566
Laten we het Sora vragen.
-Dit is ongelofelijk.
66
00:08:44,733 --> 00:08:46,652
Bedoel je dat hij liegt?
67
00:08:47,027 --> 00:08:48,821
Dit vind ik heel kwalijk.
68
00:08:49,822 --> 00:08:54,409
Het is alleen...
-Jullie wonen op de dertigste verdieping.
69
00:08:55,410 --> 00:09:00,666
Je zult wel barsten van het geld. Ik
had niet gedacht dat je zo gierig zou zijn.
70
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Het gaat niet om het geld...
71
00:09:06,380 --> 00:09:10,342
Ik wil gewoon meer weten.
-Dat gaan we niet doen.
72
00:09:10,467 --> 00:09:11,867
Maar...
73
00:09:26,984 --> 00:09:30,028
Mag ik weer met Sora spelen?
74
00:09:33,824 --> 00:09:37,202
Jawel, dat komt goed.
75
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Goedemorgen.
76
00:10:44,186 --> 00:10:47,356
Tot straks. Kom, kinderen.
77
00:10:47,523 --> 00:10:48,815
Maak voort.
78
00:10:48,982 --> 00:10:50,382
Doet het pijn?
79
00:10:51,276 --> 00:10:52,676
Kom.
80
00:10:59,993 --> 00:11:02,621
Dat heb je met kinderen,
dus zeg maar sorry.
81
00:11:04,414 --> 00:11:07,543
Bied je excuses aan
en zet het van je af.
82
00:11:20,222 --> 00:11:21,640
Denk jij...
83
00:11:24,184 --> 00:11:26,061
dat hij hem heeft geduwd?
84
00:11:29,481 --> 00:11:33,652
Tja, je weet hoe kinderen spelen.
85
00:11:35,154 --> 00:11:38,282
Ik weet het niet.
Maak 't niet groter dan het is.
86
00:11:41,660 --> 00:11:44,079
Trek 't je niet te veel aan.
87
00:11:46,623 --> 00:11:48,500
Dat probeer ik.
88
00:11:54,381 --> 00:11:55,781
Doe dat maar.
89
00:11:56,633 --> 00:11:59,636
Ik moet het van me afzetten.
90
00:12:07,394 --> 00:12:08,794
Lukt dat?
91
00:12:13,609 --> 00:12:15,009
Misschien.
92
00:12:15,903 --> 00:12:18,572
Hoe kan ik aan mijn kind twijfelen?
93
00:13:00,072 --> 00:13:02,573
Wilde jij altijd al kinderen?
94
00:13:03,992 --> 00:13:08,497
Niet dat ik het per se wil,
maar ik sta er voor open.
95
00:13:14,044 --> 00:13:15,444
Je hebt gelijk.
96
00:13:17,089 --> 00:13:18,590
Ik ga er over nadenken.
97
00:13:27,307 --> 00:13:28,707
Ik bestel nog wat wijn.
98
00:13:31,186 --> 00:13:33,188
Drink niet te veel.
99
00:13:34,189 --> 00:13:36,149
Vanavond?
-Ja.
100
00:13:37,776 --> 00:13:40,154
Komt de eicel eraan?
101
00:13:40,320 --> 00:13:41,864
De eicel komt.
102
00:13:42,281 --> 00:13:45,284
Dan neem ik niet meer.
103
00:13:45,450 --> 00:13:51,415
Als we een kind hebben,
kunnen we niet meer uit eten gaan.
104
00:13:51,582 --> 00:13:53,875
Geen trektochten, niet kamperen.
105
00:13:54,626 --> 00:13:56,026
En daar...
106
00:13:56,879 --> 00:14:00,173
In Utsunomiya, op onze eerste date...
107
00:14:00,799 --> 00:14:02,968
Weet je nog?
108
00:14:04,344 --> 00:14:06,805
'Stenen zijn...'
Ik weet 't.
109
00:14:06,972 --> 00:14:10,684
'Wat zijn dit voor stenen?
Wat is dit?'
110
00:14:10,851 --> 00:14:14,020
'Waarom Oya tufsteen,
waarom, waarom?'
111
00:14:14,146 --> 00:14:17,107
'Stenen zijn het geheugen van de aarde.'
112
00:14:17,274 --> 00:14:18,484
'Een ontdekking.'
113
00:14:18,650 --> 00:14:20,110
Mooie herinneringen.
114
00:14:20,277 --> 00:14:22,529
Eerste date, mét overnachting.
115
00:14:23,780 --> 00:14:26,617
Je gedroeg je als een klein meisje.
116
00:14:26,783 --> 00:14:28,577
Ja, echt.
117
00:14:29,661 --> 00:14:33,540
Ik zal je aangeven bij het meldpunt
seksuele intimidatie.
118
00:14:34,249 --> 00:14:35,875
Vergeef me.
119
00:14:36,043 --> 00:14:37,443
Nee, het is oorlog.
120
00:14:39,713 --> 00:14:44,927
Om te beginnen is er de uitslag
van de zaadanalyse.
121
00:14:45,093 --> 00:14:51,725
Er is kans dat u azoöspermie heeft.
122
00:14:53,936 --> 00:14:56,063
Azoöspermie?
123
00:14:56,188 --> 00:14:59,399
De kans daarop is bijzonder groot.
124
00:14:59,566 --> 00:15:01,568
Een grote kans?
-Ja.
125
00:15:02,778 --> 00:15:04,178
De uitslag.
126
00:15:07,282 --> 00:15:08,682
Nul...
127
00:15:09,868 --> 00:15:12,663
Geen zaadcellen?
128
00:15:12,788 --> 00:15:15,164
Niet in het sperma.
129
00:15:15,332 --> 00:15:19,753
Zelfs al heeft u zaadcellen,
dan kunnen de zaadleiders verstopt zijn.
130
00:15:20,337 --> 00:15:21,737
Verstopt?
-Ja.
131
00:15:22,631 --> 00:15:26,301
Indien er geen zaad
in uw sperma aanwezig is...
132
00:15:26,426 --> 00:15:31,807
dan kan het nog wel uit uw teelballen
of scrotum worden gehaald.
133
00:15:31,974 --> 00:15:34,518
Dat geeft kans op bevruchting.
134
00:15:35,644 --> 00:15:39,481
Eruit halen.
Met een chirurgische ingreep?
135
00:15:39,648 --> 00:15:41,048
Inderdaad.
136
00:15:49,158 --> 00:15:50,558
Ik snap het.
137
00:15:51,368 --> 00:15:52,768
Mag ik...
138
00:15:53,954 --> 00:15:55,581
er even over nadenken?
139
00:15:55,706 --> 00:15:57,332
Ja, natuurlijk.
140
00:17:23,502 --> 00:17:24,902
Satoko...
141
00:17:30,217 --> 00:17:32,886
De kans dat jij zwanger wordt...
142
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
en een baby baart...
143
00:17:38,892 --> 00:17:40,768
is waarschijnlijk...
144
00:17:42,271 --> 00:17:43,897
niet aanwezig.
145
00:17:48,003 --> 00:17:49,403
Ja.
146
00:17:49,528 --> 00:17:50,928
Daarom...
147
00:17:52,030 --> 00:17:54,158
wil ik dat je bedenkt...
148
00:17:55,159 --> 00:17:57,619
dat uit elkaar gaan...
149
00:17:59,997 --> 00:18:01,623
ook een optie is.
150
00:18:05,460 --> 00:18:06,860
Sorry.
151
00:18:08,130 --> 00:18:09,882
Maar voor mij...
152
00:18:11,633 --> 00:18:13,033
is dat...
153
00:18:14,970 --> 00:18:16,763
ondenkbaar.
154
00:18:31,445 --> 00:18:32,845
Brr...
155
00:18:34,865 --> 00:18:36,700
Wat is 't koud.
156
00:19:06,855 --> 00:19:10,067
Ik weet nog dat ik naast je stond.
157
00:19:11,401 --> 00:19:15,238
Ergens op locatie.
-Toen mijn tweede werd geboren.
158
00:19:15,405 --> 00:19:19,451
We waren aan het werk.
-Ik kon niet bij de bevalling zijn.
159
00:19:20,994 --> 00:19:24,122
Genoeg over mij.
Hoe is het met jou?
160
00:19:25,082 --> 00:19:26,583
En?
-Ik?
161
00:19:26,708 --> 00:19:30,379
Jullie nemen elke maand
samen vrije dagen op.
162
00:19:30,504 --> 00:19:32,089
Gaan jullie op reis?
163
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
We gaan naar Sapporo.
-Voor de lol?
164
00:19:37,219 --> 00:19:39,555
We gaan erheen...
165
00:19:44,268 --> 00:19:46,311
om een baby te maken.
166
00:19:48,063 --> 00:19:49,857
Wat? Echt waar?
167
00:19:50,399 --> 00:19:55,696
Is er in Sapporo een god
die goed is voor je libido?
168
00:19:55,863 --> 00:19:58,030
Jij bent echt onbetaalbaar.
169
00:19:58,198 --> 00:19:59,658
O ja?
170
00:19:59,783 --> 00:20:01,200
Voor een ICSI.
171
00:20:01,368 --> 00:20:04,872
Een wat?
-Intra-cytoplasmatische sperma-injectie.
172
00:20:07,124 --> 00:20:10,794
Want mijn sperma is...
173
00:20:12,504 --> 00:20:16,884
Mijn sperma is niet zo best.
174
00:20:19,469 --> 00:20:20,869
Daarom...
175
00:20:21,430 --> 00:20:24,892
gaan ze snijden in mijn teelbal...
176
00:20:25,225 --> 00:20:29,104
en dan schrapen ze
de zaadcellen eruit...
177
00:20:29,271 --> 00:20:35,277
zodat die op een blind date
kunnen gaan met de eicel.
178
00:20:36,403 --> 00:20:38,030
Een blind date...
179
00:20:42,201 --> 00:20:43,601
Dus...
180
00:20:47,456 --> 00:20:49,166
Nou ja...
181
00:20:50,292 --> 00:20:51,960
Zeg, vertel eens...
182
00:20:52,669 --> 00:20:55,296
Wat is seks eigenlijk?
183
00:20:56,298 --> 00:21:00,093
Weet je wat seks eigenlijk is?
184
00:21:03,263 --> 00:21:04,663
Het is een wonder.
185
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Het is echt een wonder.
186
00:21:12,773 --> 00:21:19,738
Jij heb twee kinderen gemaakt.
Dat is toch een wonder.
187
00:21:19,863 --> 00:21:22,449
Is dat een wonder?
188
00:21:24,576 --> 00:21:25,976
Een wonder.
189
00:21:46,932 --> 00:21:54,189
Attentie, passagiers voor
ANA vlucht 59 naar Sapporo.
190
00:21:55,190 --> 00:22:01,363
Het vertrek van ANA vlucht 59
was voorzien om tien uur vanochtend...
191
00:22:01,530 --> 00:22:06,535
maar wegens zware sneeuwval
in Sapporo...
192
00:22:06,702 --> 00:22:08,620
is de vlucht geannuleerd.
193
00:22:09,913 --> 00:22:11,313
Wat nu?
194
00:22:13,208 --> 00:22:16,295
De hogesnelheidstrein zal ook niet rijden.
195
00:22:17,588 --> 00:22:20,090
Die rijdt sowieso niet naar Sapporo.
196
00:22:28,724 --> 00:22:30,124
Laten we...
197
00:22:31,643 --> 00:22:33,043
het opgeven.
198
00:22:38,275 --> 00:22:40,986
We annuleren ons ticket...
199
00:22:43,572 --> 00:22:45,491
gaan iets lekkers eten...
200
00:22:47,242 --> 00:22:48,994
een film kijken...
201
00:22:51,788 --> 00:22:53,248
en dan naar huis.
202
00:22:57,753 --> 00:23:00,339
We hoeven niet naar Sapporo te gaan.
203
00:23:05,761 --> 00:23:07,161
Maar...
204
00:23:09,848 --> 00:23:11,892
Weet je het zeker?
205
00:23:13,810 --> 00:23:15,210
Ja.
206
00:23:18,190 --> 00:23:19,590
Sorry.
207
00:23:29,618 --> 00:23:31,018
Sorry...
208
00:23:33,914 --> 00:23:37,751
Ik wilde het al veel eerder opgeven...
209
00:23:39,753 --> 00:23:41,630
maar ik kon het niet zeggen.
210
00:23:53,559 --> 00:23:54,959
Wij tweeën.
211
00:23:57,521 --> 00:23:59,064
Jij en ik...
212
00:24:01,984 --> 00:24:03,485
wij gaan samen verder.
213
00:24:51,158 --> 00:24:53,202
Wauw, wat prachtig.
-Te gek.
214
00:24:53,368 --> 00:24:56,580
Voorzichtig daar boven.
215
00:24:56,705 --> 00:24:59,041
Het lijkt wel een klif.
216
00:25:02,419 --> 00:25:06,422
De kleur van de steen
verandert met het licht.
217
00:25:08,258 --> 00:25:12,470
Ongelofelijk, dat dit allemaal
met de hand uitgehouwen is.
218
00:25:16,141 --> 00:25:17,892
Stenen...
219
00:25:18,060 --> 00:25:21,897
Ze zijn het geheugen van de aarde.
220
00:25:23,232 --> 00:25:24,632
Geweldig.
221
00:25:27,402 --> 00:25:30,404
Onze handen zijn niet in beeld.
-Geeft niet.
222
00:25:46,171 --> 00:25:50,551
Vandaag is de kwalificatiewedstrijd
voor de WK, geloof ik.
223
00:25:51,385 --> 00:25:53,220
Maar we zijn op vakantie.
224
00:25:53,345 --> 00:25:56,098
Toe, vertel even. Op welk kanaal?
225
00:26:03,105 --> 00:26:04,505
Deze niet...
226
00:26:06,400 --> 00:26:11,988
Al snel na ons trouwen hebben we ons
in het ziekenhuis laten onderzoeken.
227
00:26:12,156 --> 00:26:17,911
Daar kregen we te horen dat mijn man
bijna geen sperma had.
228
00:26:18,078 --> 00:26:23,333
Toen werd duidelijk dat we
nul kans hadden op een eigen baby.
229
00:26:23,959 --> 00:26:31,549
Ik dacht dat we maar het beste
zo snel mogelijk konden gaan scheiden.
230
00:26:36,013 --> 00:26:42,227
Het was niet omdat ik uitsluitend
een kind van mezelf wilde...
231
00:26:42,519 --> 00:26:49,818
maar het was zwaar om het op te geven,
omdat ik in de vruchtbare leeftijd zat.
232
00:26:52,446 --> 00:26:54,573
Dit is Kana uit Kyushu.
233
00:26:56,033 --> 00:27:01,163
Ze is in verwachting en heeft besloten
haar baby ter adoptie af te staan.
234
00:27:04,374 --> 00:27:09,171
Ze heeft haar ouderlijk huis verlaten,
en tot aan de bevalling...
235
00:27:09,338 --> 00:27:14,051
verblijft ze bij Baby Baton,
een non-profitinstelling.
236
00:27:14,218 --> 00:27:21,016
Ik had een poosje een relatie,
en toen werd ik zwanger van die man.
237
00:27:24,895 --> 00:27:27,981
Maar toen ik het hem vertelde...
238
00:27:28,815 --> 00:27:31,442
zei hij dat hij getrouwd was.
239
00:27:33,320 --> 00:27:34,720
Juist, ja.
240
00:27:37,074 --> 00:27:38,950
Wat zei hij?
241
00:27:46,708 --> 00:27:51,296
Ga werk zoeken
en voed het kind alleen op.
242
00:27:56,844 --> 00:28:02,224
Ik raakte twee keer zwanger,
op mijn 39e en 40e.
243
00:28:05,185 --> 00:28:11,984
Beide keren was het hartje te horen,
maar geen van beiden heeft het gered.
244
00:28:14,194 --> 00:28:20,325
Door de gevolgen van de operaties
en na die miskramen...
245
00:28:20,492 --> 00:28:23,787
kon ik de gedachte
aan het verlies niet loslaten.
246
00:28:24,955 --> 00:28:29,543
Ze nemen deel aan bijeenkomsten
waar ze ervaringen uitwisselen...
247
00:28:29,668 --> 00:28:34,464
met stellen die adoptie overwegen.
248
00:28:35,924 --> 00:28:38,760
De echtparen die naar Baby Baton komen...
249
00:28:39,261 --> 00:28:46,560
hebben meestal alles al geprobeerd,
en ze voelen zich alleen in hun zoektocht.
250
00:28:46,727 --> 00:28:52,107
Het kind van een tienermoeder moet niet
in de hulpverlening terechtkomen.
251
00:28:52,274 --> 00:28:58,947
Beter is snelle adoptie, zodat het meteen
liefdevol in een familie opgenomen wordt.
252
00:29:04,369 --> 00:29:10,000
Het is oneerlijk als kinderen opgroeien bij
moeders die niet tot opvoeden in staat zijn.
253
00:29:11,001 --> 00:29:18,592
Terwijl ze welkom zijn bij stellen die ze zelf
niet kunnen krijgen, maar wel graag willen.
254
00:29:18,759 --> 00:29:22,679
Er wordt van ze gehouden.
Daar gaat het om.
255
00:29:26,725 --> 00:29:34,399
Maar Baby Baton is niet de plek
waar ouders kinderen komen zoeken.
256
00:29:34,566 --> 00:29:39,154
Het is de plek waar kinderen
hun ouders vinden.
257
00:29:50,999 --> 00:29:55,587
Een vrouw zei dat ze zich haar leven
niet kan voorstellen zonder een kind.
258
00:29:55,754 --> 00:30:00,717
Als vader weet ik hoezeer het geluk
van je kinderen op de eerste plaats komt.
259
00:30:00,884 --> 00:30:02,284
Nu hebben we...
260
00:30:03,053 --> 00:30:05,305
het hele programma uitgekeken.
261
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
'Baby Baton'
262
00:30:36,545 --> 00:30:39,464
'Zoekgeschiedenis'
263
00:30:45,012 --> 00:30:48,932
'Geef de baton door
en geef een kind een toekomst'
264
00:30:53,478 --> 00:30:55,814
Ik ben thuis.
-Hallo.
265
00:31:04,740 --> 00:31:06,241
Heb je even?
266
00:31:10,871 --> 00:31:15,124
Baby Baton...
Heb je het gegoogeld?
267
00:31:22,382 --> 00:31:23,782
Hoezo?
268
00:31:26,595 --> 00:31:31,225
Ben je geïnteresseerd in adoptie?
269
00:31:34,144 --> 00:31:35,544
Het is niet zo...
270
00:31:39,483 --> 00:31:45,197
dat ik absoluut een kind wil hebben,
zo ver ga ik niet.
271
00:31:49,117 --> 00:31:54,414
En het is ook niet omdat ik jou
per se een plezier wil doen.
272
00:31:57,751 --> 00:32:03,882
Maar ik kan niet vergeten wat we op
televisie zagen over dat adoptiebureau.
273
00:32:04,675 --> 00:32:06,760
Dat het...
274
00:32:08,011 --> 00:32:13,725
geen instelling is
waar de ouders een kind uitkiezen...
275
00:32:13,892 --> 00:32:17,187
maar waar kinderen hun ouders kiezen.
276
00:32:20,107 --> 00:32:24,194
En in dit huis woont een stel
dat geschikt is...
277
00:32:25,654 --> 00:32:27,823
om als ouders gekozen te worden.
278
00:32:31,243 --> 00:32:32,643
Dus...
279
00:32:33,704 --> 00:32:38,667
dacht ik dat we misschien kunnen helpen.
280
00:32:57,853 --> 00:32:59,253
Hallo.
281
00:32:59,938 --> 00:33:02,065
Wij zijn de Kuriharas.
282
00:33:02,232 --> 00:33:03,775
Welkom.
283
00:33:06,987 --> 00:33:08,529
Goedemiddag.
284
00:33:11,074 --> 00:33:13,994
Ik ben Asami,
de oprichter van Baby Baton.
285
00:33:14,453 --> 00:33:16,914
Fijn dat u aanwezig bent.
286
00:33:17,998 --> 00:33:23,336
Het adoptiebureau Baby Baton
brengt mensen bij elkaar...
287
00:33:23,504 --> 00:33:30,385
die zelf geen kind kunnen opvoeden
met hen die geen kinderen kunnen krijgen.
288
00:33:31,470 --> 00:33:38,060
Gesloten adoptie beschermt de kinderen
wiens ouders niet in staat zijn te zorgen.
289
00:33:38,185 --> 00:33:45,234
Zodra u gerechtelijke goedkeuring heeft,
krijgt u het volledige ouderlijk gezag...
290
00:33:45,400 --> 00:33:50,030
en doen de biologische ouders
afstand van elke aanspraak.
291
00:33:50,364 --> 00:33:53,283
Het ouderlijk gezag is onomkeerbaar.
292
00:33:55,744 --> 00:33:59,164
Ik noem u de belangrijkste regels
van ons beleid.
293
00:33:59,915 --> 00:34:03,043
Vertel de kinderen de waarheid.
294
00:34:03,710 --> 00:34:11,051
Praat met hen over hun biologische ouders
voordat ze naar de basisschool gaan.
295
00:34:12,511 --> 00:34:16,265
Kinderen hebben het recht
om de waarheid te weten.
296
00:34:17,223 --> 00:34:21,979
Bij ons staan welzijn en veiligheid
van de kinderen voorop.
297
00:34:22,145 --> 00:34:27,985
Daarom moeten de aanvragers voldoen
aan de volgende voorwaarden.
298
00:34:28,986 --> 00:34:32,739
Paren die langer dan drie jaar
getrouwd zijn hebben de voorkeur.
299
00:34:33,114 --> 00:34:38,912
Een van de ouders moet thuisblijven
om voor het kind te zorgen.
300
00:34:40,038 --> 00:34:46,211
Als beide ouders werken,
moet een van hen het werk opgeven.
301
00:34:46,920 --> 00:34:54,094
Uw ontslagdatum moet vaststaan om te
worden uitgenodigd voor een interview.
302
00:35:03,437 --> 00:35:07,024
Heeft u tot zo ver vragen?
303
00:35:09,818 --> 00:35:14,698
Mogen we een naam kiezen voor het kind?
304
00:35:14,865 --> 00:35:18,535
Ja, de adoptieouders mogen het
kind een naam geven.
305
00:35:18,827 --> 00:35:25,542
U kunt het geslacht niet uitkiezen,
dus bedenk een jongens- en een meisjesnaam.
306
00:35:25,667 --> 00:35:30,339
Beide namen worden geregistreerd
bij uw inschrijving.
307
00:35:34,009 --> 00:35:40,474
Kunt u uitleggen wat de regels zijn
als beide ouders werken?
308
00:35:41,350 --> 00:35:44,603
Ik kan minder uren gaan werken.
309
00:35:44,770 --> 00:35:52,361
Zijn ouders zijn gezond
en willen graag helpen bij de opvoeding.
310
00:35:52,528 --> 00:35:56,073
Zou dat geaccepteerd worden?
311
00:35:56,240 --> 00:36:02,287
Ik begrijp de terughoudendheid
om een baan op te zeggen.
312
00:36:02,454 --> 00:36:05,749
Maar in het belang van de kinderen...
313
00:36:05,916 --> 00:36:10,711
verlangen we dat u zonder uitzondering
ons beleid accepteert.
314
00:36:10,879 --> 00:36:12,464
We vragen uw begrip.
315
00:36:14,716 --> 00:36:18,554
Nu wil ik graag een paar mensen
aan u voorstellen.
316
00:36:18,929 --> 00:36:21,598
Hallo. Hoe gaat het?
317
00:36:25,477 --> 00:36:27,896
Toen hij ons kind werd...
318
00:36:28,772 --> 00:36:33,819
begon mijn man stilletjes te huilen.
319
00:36:33,986 --> 00:36:38,866
Daardoor begreep ik dat ik niet de
enige was die het er moeilijk mee had.
320
00:36:39,032 --> 00:36:45,122
Ik besefte hoe moeilijk
het ook voor hem geweest moet zijn.
321
00:36:47,166 --> 00:36:50,961
Hallo allemaal, ik ben de opa van Kiyohiko.
322
00:36:52,462 --> 00:36:58,844
Toen ik voor het eerst hoorde over adoptie,
had ik mijn twijfels.
323
00:36:59,011 --> 00:37:04,766
Maar mijn vrouw en ik konden ook
de eerste tien jaar geen kinderen krijgen.
324
00:37:04,933 --> 00:37:08,937
Net toen we het wilden opgeven
en aan adoptie dachten...
325
00:37:09,104 --> 00:37:13,399
werd mijn vrouw zwanger
van onze dochter hier.
326
00:37:14,443 --> 00:37:17,528
Dus ik weet hoe moeilijk het voor haar was.
327
00:37:17,696 --> 00:37:21,617
Wij lieten ons ook onderzoeken
door specialisten.
328
00:37:21,783 --> 00:37:26,205
Maar gelukkig kreeg ik een lieve dochter.
329
00:37:26,371 --> 00:37:30,375
En nu heb ik zelfs een lieve kleinzoon.
330
00:37:30,542 --> 00:37:33,795
Ik moest huilen van geluk.
331
00:37:34,796 --> 00:37:36,965
Hij is ons zonnetje in huis.
332
00:37:37,132 --> 00:37:41,595
Echt waar.
Het hele huis is nu lichter.
333
00:37:41,803 --> 00:37:46,266
Onze band overstijgt bloedverwantschap.
334
00:37:46,433 --> 00:37:49,645
Als u doorzet en een kind adopteert...
335
00:37:49,811 --> 00:37:54,316
zult u op een dag begrijpen
wat ik bedoel.
336
00:37:56,610 --> 00:37:58,403
Hij slaapt.
337
00:37:58,570 --> 00:38:02,865
Heeft u uw kind al verteld
dat hij geadopteerd is?
338
00:38:03,033 --> 00:38:06,745
Ja, ik heb hem verteld
dat hij drie moeders heeft.
339
00:38:06,912 --> 00:38:13,877
Ikzelf, en zijn biologische moeder, en
mevrouw Asami, die ons bij elkaar bracht.
340
00:38:14,044 --> 00:38:17,714
Ik vertel hem dat hij voor
alle drie dankbaar moet zijn.
341
00:38:17,965 --> 00:38:20,884
Ze gingen zelfs op elkaar lijken.
342
00:38:21,051 --> 00:38:22,553
Wat een wonder, hè?
343
00:38:27,766 --> 00:38:29,166
Satoko.
344
00:38:36,900 --> 00:38:39,319
Ik wil een gezin.
345
00:38:42,156 --> 00:38:44,158
Ik ben blij dat we gegaan zijn.
346
00:39:31,580 --> 00:39:36,293
De baby die jullie gaan
grootbrengen is geboren.
347
00:39:38,003 --> 00:39:40,506
Gefeliciteerd, mevrouw Kurihara.
348
00:39:42,424 --> 00:39:44,218
Van harte gefeliciteerd.
349
00:39:44,384 --> 00:39:45,784
Dank u.
350
00:40:14,498 --> 00:40:16,083
Het wachten is voorbij.
351
00:40:18,669 --> 00:40:20,420
Dit is jullie kind.
352
00:40:29,638 --> 00:40:33,141
Hij drinkt goed en is kerngezond.
353
00:40:37,062 --> 00:40:38,730
Wilt u hem vasthouden?
354
00:40:44,278 --> 00:40:47,281
Hier zijn je vader en moeder.
355
00:40:52,035 --> 00:40:55,038
Je ogen zijn al open.
Kun je me zien?
356
00:40:56,540 --> 00:40:57,940
Zijn haar...
357
00:41:02,045 --> 00:41:05,340
Wilt u zijn biologische moeder ontmoeten?
358
00:41:10,095 --> 00:41:12,890
Alleen als u het wilt.
359
00:41:17,186 --> 00:41:18,586
Graag.
360
00:41:27,863 --> 00:41:29,263
Ja, alstublieft.
361
00:41:52,221 --> 00:41:55,265
Dank je wel.
362
00:41:57,559 --> 00:42:02,189
Dank je wel
dat je hem hebt gebaard.
363
00:42:35,264 --> 00:42:36,682
Asato...
364
00:42:38,600 --> 00:42:40,000
zo heet hij.
365
00:42:47,151 --> 00:42:48,652
Het spijt me.
366
00:42:52,322 --> 00:42:53,824
Zorg goed voor hem.
367
00:43:06,211 --> 00:43:07,611
Jawel.
368
00:43:23,478 --> 00:43:27,065
Mam, het spijt me.
369
00:43:32,112 --> 00:43:33,530
Wat spijt je?
370
00:43:38,577 --> 00:43:39,995
Het spijt me.
371
00:43:47,503 --> 00:43:51,465
Zal ik zeggen dat ik hem heb geduwd?
372
00:44:20,661 --> 00:44:22,204
Hallo?
373
00:44:22,371 --> 00:44:23,771
Hallo.
374
00:44:24,998 --> 00:44:28,836
U spreekt met Yokota,
de juf van Asato.
375
00:44:29,002 --> 00:44:30,629
Ja?
376
00:44:32,339 --> 00:44:35,342
Ik bel over het ongeluk op het klimrek.
377
00:44:39,137 --> 00:44:44,934
Sora vertelde zijn moeder vanochtend
dat hij zelf sprong en niet werd geduwd.
378
00:44:51,066 --> 00:44:53,026
Ik moet me verontschuldigen.
379
00:44:59,241 --> 00:45:02,786
Hallo? Mevrouw Kurihara?
380
00:45:04,913 --> 00:45:09,334
Hij wilde zo graag weer met Sora spelen,
en nu mag het eindelijk.
381
00:45:09,751 --> 00:45:15,131
Sora zei ook meteen tegen Asato:
'Sorry dat ik heb gelogen.'
382
00:45:15,299 --> 00:45:19,219
En Asato zei: 'Geeft niet.'
383
00:45:19,386 --> 00:45:22,181
Dus nu gaan ze samen naar de dierentuin.
384
00:45:25,684 --> 00:45:27,811
Leuk, hè?
-Ja, heel leuk.
385
00:45:28,812 --> 00:45:30,212
Lekker.
-Afblijven.
386
00:45:31,106 --> 00:45:32,899
Gaan we nog?
387
00:45:33,692 --> 00:45:36,695
Het wordt tijd.
Pak je spullen maar.
388
00:45:36,862 --> 00:45:38,262
Asato, je rugzak.
389
00:45:40,491 --> 00:45:43,702
Ik haal de auto alvast.
-Ik kom er zo aan.
390
00:45:44,244 --> 00:45:47,456
Papa wil tijgers zien.
391
00:45:47,623 --> 00:45:48,916
En jij, Asato?
392
00:45:49,082 --> 00:45:50,584
Leeuwen.
393
00:46:13,565 --> 00:46:14,965
Hallo?
394
00:46:22,908 --> 00:46:24,308
Hallo.
395
00:46:28,205 --> 00:46:29,790
Wie bent u?
396
00:46:31,917 --> 00:46:35,546
Is dit de familie Kurihara?
397
00:46:38,173 --> 00:46:39,573
Ik ben Katakura.
398
00:46:43,637 --> 00:46:46,347
Ben jij... Hikari?
399
00:46:50,394 --> 00:46:51,794
Ja.
400
00:46:55,190 --> 00:46:58,986
Ik wil mijn kind terug.
401
00:47:04,992 --> 00:47:07,827
Hij is daar toch? Asato.
402
00:47:17,254 --> 00:47:19,923
Waarom nu?
403
00:47:23,802 --> 00:47:25,387
Waarom niet?
404
00:47:26,430 --> 00:47:28,307
Ik heb hem gebaard.
405
00:47:34,521 --> 00:47:35,921
Maar...
406
00:47:38,066 --> 00:47:41,028
dat is onmogelijk.
407
00:47:41,445 --> 00:47:45,073
Als je hem niet teruggeeft,
wil ik geld.
408
00:47:47,451 --> 00:47:50,245
Daarna laat ik je met rust.
409
00:47:51,997 --> 00:47:55,834
Als je geen geld geeft,
vertel ik de waarheid.
410
00:47:57,503 --> 00:48:01,256
Op zijn school en aan de buren...
411
00:48:02,257 --> 00:48:03,884
en aan hemzelf.
412
00:48:09,014 --> 00:48:10,641
Ik...
413
00:48:12,017 --> 00:48:13,417
begrijp het.
414
00:48:20,526 --> 00:48:23,361
Laten we elkaar zien
om het te bespreken.
415
00:49:18,625 --> 00:49:20,025
Kom binnen.
416
00:49:46,737 --> 00:49:49,198
Wie ben jij?
417
00:49:51,825 --> 00:49:53,618
Ik geloof niet...
418
00:49:55,621 --> 00:49:57,623
dat jij zijn moeder bent.
419
00:50:00,459 --> 00:50:05,589
Normaal gesproken zien de adoptieouders
en de biologische ouders elkaar niet.
420
00:50:06,298 --> 00:50:07,698
Dus...
421
00:50:10,135 --> 00:50:13,305
dacht jij misschien
dat je ons kunt bedriegen.
422
00:50:15,432 --> 00:50:17,100
Maar in ons geval...
423
00:50:20,187 --> 00:50:22,481
hebben wij de moeder ontmoet.
424
00:50:24,066 --> 00:50:28,611
Een middelbare scholiere met haar ouders.
425
00:50:33,867 --> 00:50:36,495
Ik herinner me Hikari Katakura...
426
00:50:37,538 --> 00:50:39,122
heel duidelijk.
427
00:50:39,289 --> 00:50:41,291
Wie ben jij eigenlijk?
428
00:50:43,043 --> 00:50:44,443
Ik ben...
429
00:50:44,586 --> 00:50:46,796
Waarom doe je dit?
430
00:50:47,798 --> 00:50:54,470
Je zei dat je wilt gaan rondbazuinen
dat Asato geadopteerd is.
431
00:50:54,638 --> 00:50:56,038
Dat is chantage.
432
00:50:57,474 --> 00:51:02,979
Het zou u toch slecht uitkomen
als dat in uw omgeving bekend werd?
433
00:51:03,146 --> 00:51:04,689
Jouw plan...
434
00:51:06,024 --> 00:51:07,651
gaat niet werken.
435
00:51:08,277 --> 00:51:12,698
Hij weet dat hij geadopteerd is.
436
00:51:12,865 --> 00:51:17,452
De kleuterschool en de buren weten het ook.
437
00:51:18,745 --> 00:51:24,417
We schamen ons niet voor zijn adoptie
en verzwijgen het voor niemand.
438
00:51:24,835 --> 00:51:29,423
Jouw plan gaat uit van verkeerde aannames.
439
00:51:31,633 --> 00:51:33,301
Het is een belediging.
440
00:51:34,344 --> 00:51:35,888
Aan de telefoon...
441
00:51:37,973 --> 00:51:39,373
zei je...
442
00:51:40,893 --> 00:51:44,479
dat je de basisschool zou inlichten.
443
00:51:49,401 --> 00:51:52,070
Asato gaat nog naar de kleuterschool.
444
00:51:53,530 --> 00:51:57,533
Zijn echte moeder zou zijn leeftijd...
445
00:51:58,952 --> 00:52:01,079
nooit vergeten.
446
00:52:02,706 --> 00:52:04,583
Daarom vraag ik 't nog eens.
447
00:52:06,960 --> 00:52:08,545
Wie ben jij?
448
00:52:10,547 --> 00:52:12,424
Wat u niet bent.
449
00:52:13,926 --> 00:52:16,470
Ik heb hem op de wereld gezet.
450
00:52:19,640 --> 00:52:21,767
Dus ik ben zijn moeder.
451
00:53:00,222 --> 00:53:01,622
Bedankt.
452
00:53:04,643 --> 00:53:07,688
Ik heb gehoord dat hij je leuk vindt.
453
00:53:10,107 --> 00:53:11,507
Hij daar, Takumi.
454
00:53:14,945 --> 00:53:16,738
Hij vindt je knap.
455
00:53:17,865 --> 00:53:19,265
Waarom ik?
456
00:53:21,410 --> 00:53:22,810
Je bent ook knap.
457
00:53:23,370 --> 00:53:24,872
Je hebt 't voor elkaar.
458
00:53:25,038 --> 00:53:26,438
Hou op!
459
00:53:26,582 --> 00:53:28,000
Takumi vindt je leuk.
460
00:53:35,090 --> 00:53:37,050
De enige echte Takumi Aso.
461
00:53:56,403 --> 00:53:57,803
Zeg...
462
00:53:58,197 --> 00:54:01,158
Wil je met me uitgaan?
463
00:54:12,419 --> 00:54:13,819
Uitgaan?
464
00:54:14,588 --> 00:54:17,341
Uitgaan? En wat gebeurt er dan?
465
00:54:19,801 --> 00:54:24,556
We gaan dingen doen.
Naar de film bijvoorbeeld.
466
00:54:25,140 --> 00:54:26,540
Lijkt me leuk.
467
00:54:28,977 --> 00:54:30,377
Nee?
468
00:54:31,855 --> 00:54:33,255
Nou...
469
00:54:35,025 --> 00:54:36,425
Ik bedoel...
470
00:54:38,320 --> 00:54:39,720
Ik ben verbaasd.
471
00:54:44,284 --> 00:54:45,684
Maar...
472
00:54:49,373 --> 00:54:50,773
ik ben wel blij.
473
00:54:54,127 --> 00:54:56,296
Is dat een 'ja'?
474
00:54:59,800 --> 00:55:01,200
Ja.
475
00:55:04,638 --> 00:55:06,038
Het is gelukt.
476
00:55:10,477 --> 00:55:12,396
Ga weg, jullie.
477
00:55:30,789 --> 00:55:33,167
Dit is toch hilarisch?
478
00:55:36,003 --> 00:55:38,463
Verander je wachtwoord, Hikari.
479
00:55:39,149 --> 00:55:40,549
Waarom?
480
00:55:40,674 --> 00:55:44,428
Mam en pap probeerden
mijn telefoon te openen.
481
00:55:44,595 --> 00:55:47,680
Ze hebben allerlei wachtwoorden geprobeerd.
482
00:55:48,974 --> 00:55:50,684
Hij was geblokkeerd.
483
00:55:51,810 --> 00:55:55,606
Hebben ze sorry gezegd?
-Dat gaat niet gebeuren.
484
00:55:56,732 --> 00:56:00,360
Ze zijn zeker bang
dat ik erachter ben gekomen.
485
00:56:20,589 --> 00:56:22,883
Zeg, hou eens op.
486
00:56:23,425 --> 00:56:27,720
Hikari, als je naar de school
van je zus wilt gaan...
487
00:56:28,263 --> 00:56:31,183
moet je serieus je huiswerk doen.
488
00:56:33,435 --> 00:56:37,314
Je telefoon blijft hier,
dat hebben we afgesproken.
489
00:56:44,905 --> 00:56:47,407
Hikari, leg je telefoon neer.
490
00:57:38,458 --> 00:57:39,960
Sorry voor de troep.
491
00:57:43,881 --> 00:57:45,507
Ik haal wat te drinken.
492
00:57:47,050 --> 00:57:48,450
Ga ergens zitten.
493
00:58:00,332 --> 00:58:01,732
Bedankt.
494
00:58:01,857 --> 00:58:03,650
Wat doe je met die tape?
495
00:58:18,373 --> 00:58:19,773
Ik heb je.
496
00:58:34,306 --> 00:58:37,142
Gevaarlijk! Niet doen.
497
00:58:39,102 --> 00:58:44,191
Oké. Nog even.
Dan gaat het makkelijker.
498
00:58:45,400 --> 00:58:48,070
Nu dan.
499
00:58:48,237 --> 00:58:51,198
Ik kan nog iets verder.
500
00:58:57,454 --> 00:58:58,854
Te steil.
501
00:59:00,207 --> 00:59:01,607
Het lukte niet.
502
00:59:03,836 --> 00:59:06,629
Kom maar.
-Mijn rok.
503
00:59:07,506 --> 00:59:12,928
Jij die ik aanbid
jij die ik koester.
504
00:59:13,095 --> 00:59:18,767
Jij allermooiste
die ik altijd zal beschermen.
505
00:59:18,934 --> 00:59:24,522
Zelfs als het licht
uit mijn ogen is verdwenen...
506
00:59:24,690 --> 00:59:30,028
zal ik je zoeken
waar je ook bent...
507
00:59:30,195 --> 00:59:35,992
zal ik je vinden
waar je ook bent.
508
01:00:02,186 --> 01:00:03,937
Ja, ik heb het.
509
01:00:06,982 --> 01:00:08,382
Het schittert...
510
01:00:33,467 --> 01:00:34,867
Takumi.
511
01:00:42,851 --> 01:00:44,251
Hikari.
512
01:01:22,641 --> 01:01:24,041
Ik hou van je.
513
01:01:28,188 --> 01:01:29,588
Ik ook van jou.
514
01:01:31,775 --> 01:01:33,902
Meer dan wie ook.
515
01:01:41,869 --> 01:01:43,269
Goed.
516
01:01:46,123 --> 01:01:48,167
Nu zijn we altijd samen.
517
01:02:03,265 --> 01:02:07,019
Mevrouw Katakura?
De dokter wil u even alleen spreken.
518
01:02:08,312 --> 01:02:09,712
Tot zo.
519
01:02:32,920 --> 01:02:35,380
Kom maar binnen, Hikari.
520
01:02:43,847 --> 01:02:45,247
Hikari...
521
01:02:47,351 --> 01:02:50,312
Heb je geslachtsgemeenschap gehad?
522
01:02:53,440 --> 01:02:54,840
Ja.
523
01:02:55,776 --> 01:02:59,780
Op de echo die we hebben gemaakt...
524
01:03:01,073 --> 01:03:02,473
zien we een baby.
525
01:03:04,910 --> 01:03:08,163
Kijk maar. Hier is het gezicht.
526
01:03:08,497 --> 01:03:10,499
Het is moeilijk te zien.
527
01:03:11,458 --> 01:03:13,627
Hij weegt 600 gram.
528
01:03:14,044 --> 01:03:18,382
Je moet bedenken wat je nu gaat doen.
529
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
Maar ze is nog nooit ongesteld geweest.
530
01:03:23,262 --> 01:03:27,390
Zelfs dan kan een eisprong
toch plaatsvinden.
531
01:03:28,016 --> 01:03:31,687
Ze is 23 weken zwanger.
532
01:03:33,438 --> 01:03:37,860
Dat is een week te laat
voor een abortus.
533
01:03:38,152 --> 01:03:40,696
Maar ze zit nog maar in de tweede klas.
534
01:03:40,863 --> 01:03:44,032
Wij moeten als volwassen
naar haar luisteren.
535
01:03:44,199 --> 01:03:49,580
Maar het is onmogelijk,
hoe je het ook bekijkt.
536
01:03:49,746 --> 01:03:52,624
Maar de baby bestaat werkelijk.
537
01:03:52,749 --> 01:03:55,502
Ze is nog maar veertien.
538
01:03:56,837 --> 01:04:00,132
Een kind kan geen kind opvoeden.
539
01:04:15,230 --> 01:04:16,630
Ik heb je gemist.
540
01:04:34,082 --> 01:04:35,482
Ik hou van je.
541
01:04:36,960 --> 01:04:38,378
Sorry...
542
01:04:42,633 --> 01:04:44,760
Waarvoor?
543
01:04:44,927 --> 01:04:46,327
Het spijt me.
544
01:04:49,723 --> 01:04:51,725
Zeg dat niet.
545
01:04:55,354 --> 01:04:58,022
Je zei dat we altijd samen zouden zijn.
546
01:05:04,655 --> 01:05:06,055
Niet doen.
547
01:05:06,949 --> 01:05:09,827
Hé, wat doen jullie daar?
548
01:05:10,911 --> 01:05:14,498
Ga onmiddellijk terug naar je klas.
549
01:05:17,519 --> 01:05:18,919
Schiet op.
550
01:05:19,044 --> 01:05:21,588
Je zei dat we samen bleven...
551
01:05:44,444 --> 01:05:47,072
Misaki, kom je even hier?
552
01:05:49,658 --> 01:05:51,058
Hikari.
553
01:05:53,787 --> 01:05:55,955
Je stopt voorlopig met school.
554
01:05:59,293 --> 01:06:02,296
We zeggen dat je in het ziekenhuis ligt.
555
01:06:09,011 --> 01:06:10,554
Ik heb het uitgezocht.
556
01:06:11,597 --> 01:06:14,640
Gesloten adoptie
is in jouw geval het beste.
557
01:06:17,352 --> 01:06:18,752
Wat is dat?
558
01:06:20,105 --> 01:06:22,774
Een stel dat graag kinderen wil...
559
01:06:22,941 --> 01:06:27,361
voedt het kind op
van een moeder die dat niet kan.
560
01:06:27,529 --> 01:06:32,367
Er is een adoptiebureau
dat onderdak voor je heeft...
561
01:06:32,534 --> 01:06:34,536
tot aan de bevalling.
562
01:06:34,703 --> 01:06:37,915
Stiekem bevallen
zodat niemand erachter komt?
563
01:06:38,081 --> 01:06:39,481
Ja.
564
01:06:40,167 --> 01:06:41,567
Nee.
565
01:06:42,586 --> 01:06:43,986
Dat wil ik niet.
566
01:06:49,218 --> 01:06:50,928
Het is niet aan jullie.
567
01:06:51,094 --> 01:06:52,596
Je kunt 't niet opvoeden.
568
01:06:52,763 --> 01:06:55,307
Je bent nog maar veertien.
569
01:06:55,432 --> 01:06:56,832
Maar ik wil niet.
570
01:06:58,018 --> 01:06:59,418
Luister.
571
01:07:00,062 --> 01:07:03,482
Op die manier hoef je
geen schooljaar te missen...
572
01:07:04,441 --> 01:07:06,359
en kun je naar de school van je zus.
573
01:07:06,527 --> 01:07:08,654
Het is ook beter voor de baby.
574
01:07:08,821 --> 01:07:11,532
Je kunt een nieuwe start maken.
575
01:07:11,698 --> 01:07:13,367
Vergooi je leven niet.
576
01:07:15,953 --> 01:07:20,082
Takumi wil ook dat je dit doet.
577
01:07:21,291 --> 01:07:22,691
Niet waar.
578
01:07:27,422 --> 01:07:28,822
Hij huilde.
579
01:07:32,928 --> 01:07:37,391
Ik wou dat de foetus vanzelf verdween.
580
01:09:09,274 --> 01:09:11,235
Je eerste keer in Hiroshima?
581
01:09:13,654 --> 01:09:15,054
Ja.
582
01:09:15,823 --> 01:09:17,223
Juist.
583
01:09:19,159 --> 01:09:25,582
Ons tehuis staat niet in de stad,
maar op een klein eiland.
584
01:09:28,669 --> 01:09:34,091
Heb je 't niet koud?
Je moet geen kou vatten.
585
01:10:05,956 --> 01:10:08,958
Daar kweken ze oesters.
586
01:10:14,047 --> 01:10:15,447
Hou je van de zee?
587
01:10:48,790 --> 01:10:51,710
Welkom bij Baby Baton.
588
01:10:54,922 --> 01:11:00,260
Het kantoor, de woonkamer
en de keuken zijn beneden.
589
01:11:05,807 --> 01:11:10,979
De zonsondergang lijkt steeds hetzelfde,
maar is elke dag weer anders.
590
01:11:17,945 --> 01:11:23,742
Hopelijk heb je een makkelijke bevalling.
Ga maar veel lopen, dat helpt.
591
01:11:25,702 --> 01:11:27,621
Een makkelijke bevalling.
592
01:11:32,292 --> 01:11:33,794
Zulk advies...
593
01:11:36,171 --> 01:11:38,382
heeft nog niemand me gegeven.
594
01:11:40,634 --> 01:11:43,011
Konomi, ben je hier?
-Ja.
595
01:11:43,178 --> 01:11:44,596
We komen binnen.
596
01:11:46,473 --> 01:11:50,435
Lig je weer op je buik manga te lezen?
597
01:11:51,436 --> 01:11:54,231
Dat is niet goed voor de baby.
598
01:11:58,944 --> 01:12:02,197
Doe het raam open.
Het is lekker buiten.
599
01:12:03,282 --> 01:12:05,117
Dit is jouw bed.
600
01:12:06,160 --> 01:12:08,078
Je tas is aangekomen.
601
01:12:08,245 --> 01:12:09,997
Is zij nieuw?
602
01:12:10,164 --> 01:12:12,666
Ja, ze heet Hikari.
603
01:12:15,043 --> 01:12:16,837
Hallo, Hikari.
604
01:12:49,411 --> 01:12:51,246
Kom je uit de buurt?
605
01:12:54,750 --> 01:12:56,835
Waar kom je vandaan?
606
01:12:58,378 --> 01:12:59,778
Nara.
607
01:13:01,298 --> 01:13:02,716
Land van de herten.
608
01:13:04,301 --> 01:13:05,701
Je lacht.
609
01:13:09,973 --> 01:13:11,475
Ik kom uit Yokohama.
610
01:13:12,935 --> 01:13:14,335
Yokohama.
611
01:13:15,562 --> 01:13:17,981
Eigenlijk kom ik uit Tokushima.
612
01:13:22,277 --> 01:13:24,779
Weet je wie de vader is?
613
01:13:26,532 --> 01:13:27,932
Ja.
614
01:13:30,327 --> 01:13:32,579
Ik ben zwanger van een klant.
615
01:13:34,248 --> 01:13:36,792
Maar ik weet niet van welke.
616
01:13:39,753 --> 01:13:42,881
Dat was de service die we moesten bieden.
617
01:13:44,007 --> 01:13:46,343
Wie weigerde had minder klanten.
618
01:13:47,761 --> 01:13:49,471
Walgelijk.
619
01:13:55,102 --> 01:13:56,728
Snij maar verder.
620
01:13:58,897 --> 01:14:02,400
Ken je het gezegde:
'Zo dom als een paprika'?
621
01:14:03,652 --> 01:14:06,654
Zie je? Helemaal leeg.
622
01:14:16,957 --> 01:14:19,710
Mijn ouders zijn gescheiden en hertrouwd.
623
01:14:20,586 --> 01:14:24,631
Ze kregen allebei weer kinderen,
en daar paste ik niet bij.
624
01:14:25,966 --> 01:14:27,968
Ik groeide op in buurtsupers.
625
01:14:36,518 --> 01:14:40,647
Ik haat mijn familie,
dus ik wil ook niet terug naar huis.
626
01:14:41,440 --> 01:14:44,276
Maar het ging steeds slechter met me.
627
01:14:46,153 --> 01:14:49,281
Ik werkte's nachts in de seksindustrie.
628
01:14:50,342 --> 01:14:51,742
Zo onwerkelijk.
629
01:14:51,867 --> 01:14:55,329
Nu word ik vroeg wakker,
doe ik de was met jou...
630
01:14:55,496 --> 01:14:57,372
maak m'n eigen eten klaar.
631
01:14:58,540 --> 01:15:00,082
Het voelt zo vreemd.
632
01:15:08,967 --> 01:15:10,367
Ga je mee lopen?
633
01:15:35,786 --> 01:15:39,413
Ken je deze?
-Die zijn heerlijk.
634
01:15:39,581 --> 01:15:41,250
We grillen ze met zout.
635
01:15:41,416 --> 01:15:44,753
Ik heb een pompoen.
-Hij zit in de magnetron.
636
01:15:47,339 --> 01:15:53,177
Vandaag hebben we de buren uitgenodigd...
637
01:15:53,345 --> 01:15:57,182
voor een barbecuefeestje.
638
01:15:57,891 --> 01:15:59,601
Proost.
639
01:16:04,648 --> 01:16:08,694
Het leven is op dit moment rustig.
640
01:16:09,653 --> 01:16:14,824
Ik word's ochtends wakker
en maak het huis aan kant met iedereen...
641
01:16:14,950 --> 01:16:16,350
en ga weer slapen.
642
01:16:16,910 --> 01:16:20,706
Hoe lang nog tot de geboorte?
-Nog een maand.
643
01:16:22,416 --> 01:16:24,418
Hou je van de vader van de baby?
644
01:16:28,589 --> 01:16:32,301
Heel veel.
Ik hou heel veel van hem.
645
01:16:40,267 --> 01:16:43,478
Gefeliciteerd met je verjaardag.
646
01:16:45,147 --> 01:16:49,650
Is ze jarig?
-Ja, Maho wordt vandaag twintig.
647
01:16:49,818 --> 01:16:51,987
Je bent nu twintig.
648
01:16:54,323 --> 01:16:55,866
Branden ze al?
649
01:16:57,618 --> 01:16:59,244
Gebruik de krant.
650
01:17:00,579 --> 01:17:01,979
Bedankt.
651
01:17:09,796 --> 01:17:14,384
Niet huilen op je verjaardag.
652
01:17:15,594 --> 01:17:20,140
Zullen we allemaal zingen?
Ja? Daar gaan we.
653
01:17:36,365 --> 01:17:37,908
Gefeliciteerd.
654
01:17:43,413 --> 01:17:45,040
Bedankt.
655
01:17:47,209 --> 01:17:50,754
Ik ben zo blij.
-Je houdt toch van zoete dingen?
656
01:17:51,880 --> 01:17:53,674
Maho, wil je iets zeggen?
657
01:17:56,862 --> 01:17:58,262
Ik ben gelukkig.
658
01:17:58,387 --> 01:18:03,183
Ik dacht dat zo'n taart
alleen in sprookjes bestond.
659
01:18:03,725 --> 01:18:05,227
Veel meisjes...
660
01:18:06,228 --> 01:18:10,440
hebben problemen met hun ouders.
661
01:18:11,692 --> 01:18:15,779
Van hun ouders hoeven ze
geen steun te verwachten...
662
01:18:15,946 --> 01:18:19,867
dus komen ze hier
in hun eentje naar toe.
663
01:18:22,202 --> 01:18:25,747
Daarom zijn dit soort
gelegenheden bijzonder.
664
01:18:25,914 --> 01:18:30,544
Ik hoop dat ze er goede herinneringen
aan overhouden.
665
01:18:31,920 --> 01:18:34,882
Misschien de beste dag van m'n leven.
666
01:18:35,048 --> 01:18:39,553
Stel dat er hierna nooit meer iemand
mijn verjaardag viert.
667
01:18:41,054 --> 01:18:42,598
De scout zei...
668
01:18:43,992 --> 01:18:45,392
dat ik mooi was.
669
01:18:45,517 --> 01:18:49,229
Dat had nog nooit iemand
tegen me gezegd.
670
01:18:52,816 --> 01:18:57,237
Ik was gevleid, en zo
belandde ik in de seksindustrie.
671
01:19:01,825 --> 01:19:03,911
Ik zag een tv-programma.
672
01:19:09,708 --> 01:19:14,546
Er zijn mensen die geen baby's
kunnen krijgen, en die...
673
01:19:22,888 --> 01:19:25,599
Die kunnen altijd bij onze baby's zijn.
674
01:19:27,226 --> 01:19:31,396
Soms voelt het heel oneerlijk.
675
01:19:31,563 --> 01:19:36,234
Maar dankzij zulke mensen
bestaat dit tehuis.
676
01:19:37,361 --> 01:19:41,865
Waarom zou ik jaloers op hen zijn?
Ik weet het niet, maar...
677
01:19:45,828 --> 01:19:47,996
Kun je het niet zelf opvoeden?
678
01:19:51,667 --> 01:19:53,085
Nee, dat kan ik niet.
679
01:20:03,178 --> 01:20:06,098
Gaan ze vandaag naar het ziekenhuis?
680
01:20:06,265 --> 01:20:11,311
Ja, Konomi en Maho
gaan op dezelfde dag.
681
01:20:11,728 --> 01:20:15,065
Twee meisje minder.
-Ik blijf eenzaam achter.
682
01:20:15,190 --> 01:20:17,484
Flink zijn.
-Tot ziens, meiden.
683
01:20:24,741 --> 01:20:28,119
Ik kan niet weg.
Je houdt me vast.
684
01:20:28,787 --> 01:20:30,187
Hou vol.
685
01:20:31,206 --> 01:20:33,833
Nu ben je alleen.
-Ik red me wel.
686
01:21:04,406 --> 01:21:10,287
Jij die ik aanbid
jij die ik koester.
687
01:21:11,371 --> 01:21:16,460
Jij allermooiste
die ik altijd zal beschermen.
688
01:21:19,338 --> 01:21:24,843
Zelfs als het licht
uit mijn ogen verdwijnt...
689
01:21:28,597 --> 01:21:34,937
zal ik je zoeken
waar je ook bent...
690
01:21:38,815 --> 01:21:44,822
zal ik je vinden
waar je ook bent.
691
01:21:45,906 --> 01:21:47,323
Mooi, hè?
692
01:21:49,368 --> 01:21:50,786
Kleintje.
693
01:21:53,580 --> 01:21:58,292
Ik zal nooit vergeten dat we samen
naar de zonsondergang keken.
694
01:23:38,352 --> 01:23:39,811
Kleintje.
695
01:24:15,514 --> 01:24:19,351
Ik blijf steeds aan haar denken.
696
01:24:20,561 --> 01:24:22,521
Wie was dat meisje?
697
01:24:29,987 --> 01:24:34,867
De Hikari die wij hebben ontmoet...
698
01:24:34,992 --> 01:24:37,286
zou nooit...
699
01:24:40,497 --> 01:24:42,124
geld van ons eisen.
700
01:24:43,667 --> 01:24:45,067
Ja, dat is zo.
701
01:24:47,045 --> 01:24:48,462
Mama...
702
01:24:50,007 --> 01:24:51,633
Praat hij in z'n slaap?
703
01:24:54,803 --> 01:24:56,203
Ja.
704
01:25:01,643 --> 01:25:03,043
Hier?
705
01:25:05,022 --> 01:25:07,649
Was ik hier binnenin mammie?
706
01:25:12,821 --> 01:25:14,221
Nee.
707
01:25:16,992 --> 01:25:20,119
Was ik in de mama uit Hiroshima?
708
01:25:20,287 --> 01:25:21,687
Je weet het nog.
709
01:25:25,417 --> 01:25:29,963
Weet je wat er in Hiroshima te zien is?
710
01:25:37,221 --> 01:25:40,766
Het ligt aan zee,
en het zeewater fonkelt.
711
01:25:43,435 --> 01:25:45,270
De zee? Net als die?
712
01:25:46,396 --> 01:25:51,276
Ja, haar zee is verbonden met deze zee.
713
01:25:52,361 --> 01:25:55,989
Wist je dat er maar één zee is?
714
01:25:56,156 --> 01:26:02,537
Dat klopt. Dus deze zee
en de zee van Hiroshima...
715
01:26:02,704 --> 01:26:05,707
zijn met elkaar verbonden.
716
01:26:08,752 --> 01:26:10,152
Goed, hè?
717
01:26:27,354 --> 01:26:29,106
Ja?
718
01:26:29,231 --> 01:26:34,903
We zijn van de politie.
Kunnen we u even spreken?
719
01:26:35,404 --> 01:26:36,804
Goed.
720
01:26:43,120 --> 01:26:45,414
Ik ben inspecteur Mishima.
721
01:26:46,957 --> 01:26:49,459
Herkent u haar?
722
01:26:57,467 --> 01:26:58,867
Nou...
723
01:27:00,345 --> 01:27:04,308
Ja, ze was hier.
724
01:27:09,271 --> 01:27:11,273
Wie is zij?
725
01:27:18,447 --> 01:27:19,847
Asato?
726
01:27:25,120 --> 01:27:27,748
Waarom ben je thuis, papa?
727
01:27:27,915 --> 01:27:31,167
Ik moest thuis even iets doen.
Straks ga ik terug.
728
01:27:31,335 --> 01:27:32,793
Hallo.
729
01:27:33,545 --> 01:27:34,945
De zee.
730
01:27:37,257 --> 01:27:38,657
En een boot.
731
01:27:52,022 --> 01:27:53,422
Wie was dat?
732
01:27:53,959 --> 01:27:55,359
Niemand.
733
01:27:55,484 --> 01:27:59,446
Ik hoorde de deur dichtslaan.
734
01:27:59,613 --> 01:28:01,013
Dat is de wind.
735
01:28:37,776 --> 01:28:42,030
Begrijp je dat je volgende maand
weer naar school gaat?
736
01:28:45,659 --> 01:28:47,059
Vermoei je niet.
737
01:28:47,786 --> 01:28:52,541
Hoe kun je dat nu zeggen?
Binnenkort moet ze toelatingsexamen doen.
738
01:28:53,625 --> 01:28:58,881
Hikari, je had dus longontsteking.
Daarom kon je niet naar school.
739
01:28:59,882 --> 01:29:02,843
Zeg dat maar, als iemand iets vraagt.
740
01:29:07,890 --> 01:29:09,290
Hikari?
741
01:29:10,225 --> 01:29:12,186
Geef antwoord, hoor je me?
742
01:29:14,563 --> 01:29:16,398
Geef je moeder antwoord.
743
01:29:26,450 --> 01:29:28,994
Snap je wel wat je ons aandoet?
744
01:29:33,248 --> 01:29:34,750
Kijk niet zo naar me.
745
01:30:38,188 --> 01:30:39,588
Wat kinderachtig.
746
01:31:15,893 --> 01:31:19,520
Op deze leeftijd blijf je groeien.
747
01:31:19,688 --> 01:31:22,315
Hoe groot ben je nu?
-170 cm.
748
01:31:22,482 --> 01:31:25,194
Zo groot al.
En je wordt nog groter.
749
01:31:25,360 --> 01:31:27,070
Ik ben 168 cm.
750
01:31:29,198 --> 01:31:33,118
Dus hij heeft niet jouw DNA.
751
01:31:33,285 --> 01:31:36,205
Hij maakt een groeispurt door.
752
01:31:36,765 --> 01:31:38,165
Hij groeit hard.
753
01:31:38,290 --> 01:31:41,918
Misschien komt het door wat hij eet?
754
01:31:42,085 --> 01:31:46,340
Hij groeit zienderogen.
-Kinderen van nu hebben lange benen.
755
01:31:46,507 --> 01:31:48,425
Hoe kan dat?
756
01:31:48,550 --> 01:31:50,092
Het is vreemd.
757
01:31:50,260 --> 01:31:54,515
Hikari, niet op je telefoon kijken
als de familie bij elkaar is.
758
01:31:55,682 --> 01:31:57,082
We praten.
759
01:31:57,828 --> 01:31:59,228
En Misaki...
760
01:31:59,353 --> 01:32:02,814
Hoe gaat het op de universiteit?
Ben je bij een club?
761
01:32:02,981 --> 01:32:05,442
Ik studeer Internationale Betrekkingen.
762
01:32:05,609 --> 01:32:09,363
Dat klinkt zo cool.
-Ze wil naar het buitenland.
763
01:32:09,530 --> 01:32:11,114
Spreek je Engels?
-Ja.
764
01:32:11,281 --> 01:32:13,574
Ik spreek alleen Osaka-Engels.
765
01:32:23,794 --> 01:32:25,796
Wat ben jij stil.
766
01:32:34,179 --> 01:32:36,181
Ik hoorde wat er is gebeurd.
767
01:32:37,182 --> 01:32:39,142
Wat een nare toestand.
768
01:32:44,583 --> 01:32:45,983
Hé!
769
01:32:46,108 --> 01:32:49,403
Stop. Hou op, Hikari.
770
01:32:49,570 --> 01:32:50,970
Dat doet pijn.
771
01:32:54,241 --> 01:32:57,368
Heb je het verteld?
-Ze zijn familie.
772
01:32:57,536 --> 01:32:59,496
We zijn allemaal bezorgd om je.
773
01:32:59,663 --> 01:33:05,002
Niemand van jullie is bezorgd.
Jullie zijn walgelijk.
774
01:33:06,336 --> 01:33:07,736
Hikari.
775
01:35:00,117 --> 01:35:01,618
Hikari.
776
01:35:05,539 --> 01:35:08,792
Mag ik hier werken, alstublieft?
777
01:35:10,127 --> 01:35:14,756
Ik wil alles doen. Schoonmaken,
de was doen, maakt niet uit wat.
778
01:35:15,757 --> 01:35:17,926
Leer het me, en ik doe het.
779
01:35:20,596 --> 01:35:23,849
Laat me alstublieft hier werken.
780
01:35:32,399 --> 01:35:34,443
Je hebt het zwaar gehad.
781
01:35:45,787 --> 01:35:48,123
Ik heb aan je gedacht.
782
01:35:52,419 --> 01:35:55,881
We moeten aan je toekomst denken.
783
01:36:01,220 --> 01:36:02,721
Want...
784
01:36:05,390 --> 01:36:08,227
Baby Baton gaat dit jaar sluiten.
785
01:36:17,027 --> 01:36:18,427
Dus...
786
01:36:19,363 --> 01:36:25,494
ik kan je hier niet lang laten blijven.
787
01:36:35,420 --> 01:36:36,820
Ik begrijp het.
788
01:36:40,801 --> 01:36:45,389
Ik denk dat zij de laatste moeder is
waar we voor zorgen.
789
01:36:51,603 --> 01:36:53,003
Sara.
790
01:36:55,274 --> 01:36:58,152
Dit is Hikari.
Ze heeft hier gewoond.
791
01:37:07,661 --> 01:37:09,061
Het spijt me.
792
01:37:14,376 --> 01:37:15,776
Hoe was het?
793
01:37:19,173 --> 01:37:20,573
Wat?
794
01:37:21,258 --> 01:37:24,803
De baby. Was hij schattig?
795
01:37:27,431 --> 01:37:30,100
Ik voel geen liefde voor de baby.
796
01:37:31,560 --> 01:37:34,104
Ik wil hem liever niet vasthouden.
797
01:37:53,207 --> 01:37:58,086
Bij Sara Okada zijn de weeën begonnen.
Heeft u tijd voor haar?
798
01:38:00,047 --> 01:38:02,549
We komen nu meteen.
799
01:38:03,592 --> 01:38:05,552
Dank u wel.
800
01:38:08,972 --> 01:38:12,518
Fijn. Dank u.
801
01:38:20,776 --> 01:38:24,279
Zet dat maar in mijn kamer.
802
01:38:25,280 --> 01:38:28,200
Goed, we gaan.
-Tot ziens.
803
01:38:30,118 --> 01:38:33,872
Dit was drie jaar geleden een hit.
804
01:38:34,039 --> 01:38:38,669
Al die jaren heb ik je gezocht...
805
01:38:38,836 --> 01:38:43,298
doelloos zwervend
door donkere bossen.
806
01:38:56,270 --> 01:38:59,648
'Dossiers adoptieouders'
807
01:39:14,580 --> 01:39:17,416
'Maart 2013'
808
01:39:26,758 --> 01:39:30,053
'Naam: Asato
Voogd: Kiyokazu Kurihara'
809
01:39:30,220 --> 01:39:33,182
'Adres en telefoonnummer'
810
01:40:00,459 --> 01:40:01,859
Mevrouw Asami.
811
01:40:04,338 --> 01:40:06,715
Waarom heeft u Baby Baton opgezet?
812
01:40:10,886 --> 01:40:13,514
Waarom wil je dat nu weten?
813
01:40:17,392 --> 01:40:20,062
Misschien ben ik ervoor uitverkoren.
814
01:40:26,568 --> 01:40:28,110
Ik denk...
815
01:40:30,989 --> 01:40:33,367
dat deze plek heel belangrijk is.
816
01:40:38,664 --> 01:40:40,064
Dank je.
817
01:40:53,554 --> 01:40:56,056
Mevrouw Asami, heeft u kinderen?
818
01:40:58,141 --> 01:41:01,311
Ik kon geen kinderen krijgen.
819
01:41:02,855 --> 01:41:08,777
Ik was verpleegkundige, en ik zag veel
zwangere vrouwen met problemen.
820
01:41:09,778 --> 01:41:14,324
Ik hoopte steeds dat die baby's
een beter leven zouden krijgen.
821
01:41:14,491 --> 01:41:18,078
Ik geloof dat het zo begonnen is.
822
01:41:19,204 --> 01:41:21,832
Wilde u wel een eigen kind?
823
01:41:21,999 --> 01:41:23,584
Ik denk het wel.
824
01:41:23,709 --> 01:41:28,922
Maar ik heb al die meisjes gekend
die hier verbleven.
825
01:41:29,089 --> 01:41:31,966
Zij zijn allemaal
als dochters voor mij.
826
01:41:32,134 --> 01:41:37,180
Het is alsof ik een hele hoop kinderen heb.
Dat geeft me veel voldoening.
827
01:41:44,438 --> 01:41:49,859
Heb jij ook het gevoel
dat de zee ons beschermt?
828
01:41:55,908 --> 01:42:01,538
De zee zorgt ervoor
dat alle kinderen blij zijn.
829
01:42:09,213 --> 01:42:12,758
Mevrouw Asami, ik hoorde dat u ziek bent.
830
01:42:20,432 --> 01:42:22,601
Ik kan er niets aan doen.
831
01:42:22,768 --> 01:42:25,395
Aan alles komt een einde.
832
01:42:32,194 --> 01:42:34,947
Ik zou graag nog langer doorgaan...
833
01:42:36,365 --> 01:42:38,200
maar het gaat niet meer.
834
01:42:44,039 --> 01:42:45,541
Mevrouw Asami.
835
01:42:46,667 --> 01:42:48,067
Dank u wel.
836
01:42:51,296 --> 01:42:52,923
Jij ook bedankt.
837
01:42:59,304 --> 01:43:01,098
Ik wens je veel geluk.
838
01:43:02,349 --> 01:43:05,936
Vertel ons verhaal aan andere mensen.
839
01:43:11,358 --> 01:43:12,758
Dat doe ik.
840
01:44:00,949 --> 01:44:02,910
Goed zo, je hebt nu alles.
841
01:44:05,037 --> 01:44:07,080
Is de kleuterschool nog ver?
842
01:44:09,082 --> 01:44:11,126
Nog een stukje verder.
843
01:44:12,753 --> 01:44:14,755
Hoeveel meter?
844
01:44:14,922 --> 01:44:19,009
Meter?
-Heb je meters geleerd?
845
01:44:22,387 --> 01:44:25,641
1 meter is 100 centimeter.
846
01:44:25,807 --> 01:44:27,267
Heel goed.
847
01:44:28,393 --> 01:44:30,645
En 100 meter?
-1000 cm.
848
01:45:27,619 --> 01:45:30,581
'Nieuwe Keizer in 2019'
849
01:45:30,747 --> 01:45:32,958
Yokohama krantendistributie.
850
01:45:34,751 --> 01:45:36,336
Kan ik u helpen?
851
01:45:38,964 --> 01:45:44,385
U heeft geen krant ontvangen?
We komen meteen naar u toe.
852
01:45:44,887 --> 01:45:50,434
Hikari, meneer Kawasaki op jouw route
heeft geen ochtendkrant gekregen.
853
01:45:51,435 --> 01:45:54,021
Misschien is hij gestolen?
854
01:45:55,105 --> 01:45:56,523
Ga jij er even heen?
855
01:45:56,690 --> 01:45:58,090
Goed.
856
01:46:03,697 --> 01:46:05,097
Hallo.
857
01:46:07,117 --> 01:46:09,161
Zoek je werk?
-Ja.
858
01:46:09,328 --> 01:46:14,625
Wacht daar even.
Sonoda, ruim jij het kantoor op?
859
01:46:24,510 --> 01:46:25,910
Kom maar hier.
860
01:46:34,895 --> 01:46:38,649
Ik had al zolang geen krant meer vastgehad.
861
01:46:38,982 --> 01:46:40,775
Blijf je hier voorlopig?
862
01:46:41,819 --> 01:46:43,362
Ik kan nergens heen.
863
01:46:44,071 --> 01:46:45,471
Daarom dus.
864
01:46:46,406 --> 01:46:47,806
Ik ook niet.
865
01:46:49,368 --> 01:46:52,079
Jij hebt het veel zwaarder gehad dan ik.
866
01:46:53,789 --> 01:46:58,669
Volgens mij heb jij ook al
van alles beleefd, Tomoka-san.
867
01:46:59,753 --> 01:47:01,213
Gewoon, Tomoka.
868
01:47:03,632 --> 01:47:06,718
Zeg mijn naam nog eens.
869
01:47:08,345 --> 01:47:09,745
Tomoka.
870
01:47:10,430 --> 01:47:12,182
Ja, Tomoka.
871
01:47:14,309 --> 01:47:15,709
Tomoka.
872
01:47:15,936 --> 01:47:17,336
Hikari.
873
01:47:22,651 --> 01:47:26,989
Je hebt iets heel moois over je.
874
01:47:31,618 --> 01:47:33,078
Welnee.
875
01:47:33,245 --> 01:47:36,540
Je lijkt zo volwassen.
876
01:47:36,707 --> 01:47:40,335
Waarschijnlijk omdat je
zo jong uit huis bent gegaan.
877
01:47:41,170 --> 01:47:42,628
Dat bewonder ik wel.
878
01:47:44,214 --> 01:47:48,719
Tomoka, je doet mij denken
aan een van m'n oude vriendinnen.
879
01:47:49,344 --> 01:47:52,973
Ze was zo cool.
Haar naam was Konomi.
880
01:47:53,140 --> 01:47:54,540
Konomi?
881
01:47:54,975 --> 01:47:56,393
We woonden samen.
882
01:47:58,312 --> 01:47:59,712
Een tijdje.
883
01:48:02,441 --> 01:48:05,360
Gaaf hoor, dat jack dat je aanhebt.
884
01:48:06,278 --> 01:48:07,678
Deze?
885
01:48:09,239 --> 01:48:13,202
Als ik dit draag, durf ik alles.
886
01:48:20,918 --> 01:48:23,128
Je krijgt het niet.
887
01:48:23,295 --> 01:48:25,631
Het staat mij ook niet.
888
01:48:31,136 --> 01:48:32,536
Hikari.
889
01:48:36,767 --> 01:48:39,269
Eyeliner zou je goed staan.
890
01:48:42,481 --> 01:48:43,881
Zo.
891
01:48:52,616 --> 01:48:54,868
Het kietelt.
-Niet bewegen.
892
01:48:56,286 --> 01:48:57,913
En dan deze...
893
01:48:58,622 --> 01:49:01,083
Je hebt lange wimpers.
-Echt?
894
01:49:03,126 --> 01:49:04,526
En?
895
01:49:05,170 --> 01:49:08,590
Mooi.
-Tuurlijk, want ik heb het gedaan.
896
01:49:10,133 --> 01:49:11,593
Hoe werkt dit?
897
01:49:11,760 --> 01:49:16,849
Dit is de lijst van bezorgadressen
in jouw krantenwijk.
898
01:49:17,015 --> 01:49:21,561
Dit betekent: kruispunt oversteken
en dan het tweede gebouw links.
899
01:49:24,982 --> 01:49:26,440
Hikari.
900
01:49:26,608 --> 01:49:29,110
Deze gebruik ik niet meer.
901
01:49:30,737 --> 01:49:33,657
Ik heb een nieuwe,
dus neem jij deze maar.
902
01:49:33,907 --> 01:49:36,409
En dit.
903
01:49:45,127 --> 01:49:47,588
Heel lekker.
-Bedankt.
904
01:49:48,922 --> 01:49:51,758
Voor mij geen dorayaki?
Dan ben ik weg.
905
01:49:52,509 --> 01:49:56,013
Zou het over de datum zijn?
-Denk je?
906
01:49:56,180 --> 01:49:59,016
Nog twee dagen eetbaar.
907
01:50:01,643 --> 01:50:04,188
Hoe zie ik eruit?
-Staat je goed.
908
01:50:06,190 --> 01:50:07,590
Mooi vol.
909
01:50:11,987 --> 01:50:13,822
Deze neem ik.
910
01:50:18,118 --> 01:50:19,518
Voor jou.
911
01:50:19,828 --> 01:50:22,164
Dat hoeft niet.
-Maar ik koop 'm.
912
01:50:23,081 --> 01:50:24,541
Wat nog meer?
913
01:50:25,626 --> 01:50:27,026
Je telefoon.
914
01:50:31,965 --> 01:50:34,676
Antwoord je niet?
-Hoeft niet.
915
01:50:36,512 --> 01:50:37,912
Ik ben nu met jou.
916
01:50:38,055 --> 01:50:39,598
Echt?
-Ja, echt.
917
01:50:47,356 --> 01:50:48,756
Weet je...
918
01:50:53,070 --> 01:50:54,905
Ik heb een kind.
919
01:50:59,368 --> 01:51:03,539
Hij woont hier ergens in de buurt.
920
01:51:07,376 --> 01:51:08,776
Wil je hem zien?
921
01:51:20,514 --> 01:51:22,306
Fijn dat je dit wilde delen.
922
01:51:44,997 --> 01:51:46,582
Laat een bericht achter...
923
01:51:52,880 --> 01:51:54,280
Hikari.
924
01:51:54,715 --> 01:51:59,219
Tomoka is niet op komen dagen.
Was ze in het appartement?
925
01:52:00,387 --> 01:52:02,431
Ik weet het niet.
-Nee?
926
01:52:05,851 --> 01:52:07,251
Hallo.
927
01:52:08,896 --> 01:52:10,606
Ben jij Hikari Katakura?
928
01:52:13,066 --> 01:52:14,466
Ja, dat ben ik.
929
01:52:19,198 --> 01:52:20,598
Lees maar.
930
01:52:26,246 --> 01:52:28,373
Dit is niet mijn handtekening.
931
01:52:28,540 --> 01:52:31,710
Dit is toch jouw naam?
932
01:52:31,877 --> 01:52:35,839
Yanagihara is toch je vriendin?
Je hebt hier getekend.
933
01:52:38,592 --> 01:52:39,992
Tomoka?
934
01:52:40,469 --> 01:52:44,096
Dit is jouw handtekening.
Je staat garant voor haar.
935
01:52:44,264 --> 01:52:45,474
Ik ken dit niet.
936
01:52:45,641 --> 01:52:47,267
Word wakker.
937
01:52:47,392 --> 01:52:50,145
Je staat garant voor haar lening.
938
01:52:50,270 --> 01:52:53,482
Betaal snel,
voordat de rente oploopt.
939
01:52:54,983 --> 01:52:56,860
Hoeveel?
-50 yen.
940
01:52:58,046 --> 01:52:59,446
Geen portemonnee.
941
01:52:59,571 --> 01:53:01,698
Dit is geen spelletje.
942
01:53:02,324 --> 01:53:03,724
Genoeg zo.
943
01:53:04,535 --> 01:53:05,935
We gaan.
944
01:53:06,245 --> 01:53:07,645
We komen terug.
945
01:53:09,164 --> 01:53:10,564
Tot ziens.
946
01:53:10,958 --> 01:53:12,543
Wat was dat?
947
01:53:12,709 --> 01:53:14,753
Zal ik de politie waarschuwen?
948
01:53:53,542 --> 01:53:56,545
Wat had ik dan moeten doen?
949
01:54:01,717 --> 01:54:03,343
Ga mee naar binnen.
950
01:54:06,388 --> 01:54:07,788
Er moet ijs op.
951
01:54:15,856 --> 01:54:17,858
Wat zijn dat voor littekens?
952
01:54:20,235 --> 01:54:21,635
Deze...
953
01:54:24,364 --> 01:54:25,991
Dat deed ik toen ik...
954
01:54:28,619 --> 01:54:30,287
Ik weet het niet meer.
955
01:54:31,663 --> 01:54:34,917
Toen mijn moeder wegging.
956
01:54:39,963 --> 01:54:41,423
Ga mee naar binnen.
957
01:54:45,928 --> 01:54:48,096
Het spijt me, Hikari.
958
01:54:49,556 --> 01:54:51,975
Ik ben zo waardeloos...
959
01:54:54,770 --> 01:54:56,170
Nee...
960
01:55:01,485 --> 01:55:02,885
Sta op.
961
01:55:08,826 --> 01:55:10,226
Het komt goed.
962
01:55:16,458 --> 01:55:19,044
Je lijkt wel een moeder.
963
01:56:16,894 --> 01:56:18,294
Tomoka?
964
01:56:33,368 --> 01:56:36,830
'Bye, bye, Hikari'
965
01:57:44,398 --> 01:57:45,798
Hallo?
966
01:57:51,446 --> 01:57:52,846
Hallo...
967
01:57:54,658 --> 01:57:57,202
Ik maak me een beetje zorgen om jou.
968
01:57:58,203 --> 01:58:04,209
Als je een probleem hebt,
kun je beter je hart luchten.
969
01:58:06,587 --> 01:58:10,507
Ik zal je iets vertellen
wat ik zelf ooit heb meegemaakt.
970
01:58:13,343 --> 01:58:16,763
De vriendin waarmee ik samenwoonde...
971
01:58:18,307 --> 01:58:20,017
pleegde zelfmoord.
972
01:58:21,476 --> 01:58:24,354
Ik had geen flauw idee
dat ze problemen had...
973
01:58:24,521 --> 01:58:25,921
tot ze op een dag...
974
01:58:26,648 --> 01:58:29,109
zomaar van een gebouw sprong.
975
01:58:32,696 --> 01:58:36,033
Over problemen had ze nooit iets gezegd.
976
01:58:37,367 --> 01:58:39,869
Je moet het aan iemand vertellen.
977
01:58:41,246 --> 01:58:45,417
Praat met iemand
als je de dingen niet meer aankunt.
978
01:58:49,087 --> 01:58:50,487
Sorry.
979
01:58:55,469 --> 01:58:56,869
Maar goed...
980
01:58:57,012 --> 01:59:01,099
wat ik bedoel is
dat ik me zorgen om je maak.
981
01:59:04,269 --> 01:59:08,398
Ik wil dat je weet
dat ik me zorgen maak.
982
01:59:16,990 --> 01:59:18,390
Knap gedaan.
983
01:59:19,451 --> 01:59:21,328
Hoe kom je hier aan?
984
01:59:25,874 --> 01:59:27,417
Ik heb het geleend.
985
01:59:29,378 --> 01:59:30,778
Niet gestolen?
986
01:59:33,423 --> 01:59:34,823
Nee.
987
01:59:36,343 --> 01:59:37,761
Wat maakt het uit.
988
01:59:39,429 --> 01:59:40,829
We gaan.
989
01:59:42,349 --> 01:59:44,184
Waarom ik?
990
01:59:46,061 --> 01:59:47,729
Omdat je stom bent.
991
01:59:49,648 --> 01:59:54,610
Soms heb je gewoon pech,
maar voor jou is het nu voorbij.
992
01:59:57,447 --> 01:59:59,032
Het is niet voorbij.
993
02:00:03,078 --> 02:00:05,038
Kijk niet zo lelijk.
994
02:00:06,498 --> 02:00:07,898
Griezelig.
995
02:00:37,070 --> 02:00:39,448
Spreek ik met de familie Kurihara?
996
02:00:44,870 --> 02:00:46,288
Wie bent u?
997
02:01:19,321 --> 02:01:21,907
'Asato'
998
02:01:25,661 --> 02:01:27,496
'Ik en mama'
999
02:01:28,121 --> 02:01:29,540
Ik ben het.
1000
02:01:36,255 --> 02:01:38,966
Ik zie er een beetje anders uit, maar...
1001
02:01:40,384 --> 02:01:42,219
ik ben Hikari Katakura.
1002
02:01:44,179 --> 02:01:47,891
Ik ben zijn moeder.
1003
02:01:51,311 --> 02:01:55,315
Asato noemt haar
zijn mama uit Hiroshima.
1004
02:01:56,066 --> 02:01:57,901
Zijn biologische moeder.
1005
02:01:59,236 --> 02:02:02,656
Toen hij twee jaar was...
1006
02:02:02,823 --> 02:02:10,414
heb ik hem verteld dat hij in de buik
van een andere moeder was gegroeid.
1007
02:02:11,415 --> 02:02:12,815
Dus hij weet het.
1008
02:02:19,047 --> 02:02:22,259
'Van je moeder'
1009
02:02:22,426 --> 02:02:26,763
Zijn mama uit Hiroshima
heeft dit voor Asato meegegeven.
1010
02:02:31,518 --> 02:02:36,439
Twee jaar geleden heb ik het
voor het eerst aan hem voorgelezen.
1011
02:02:39,151 --> 02:02:42,237
Ik lees het elk jaar voor...
1012
02:02:43,697 --> 02:02:45,949
totdat hij het begrijpt.
1013
02:02:47,784 --> 02:02:51,872
Totdat hij begrijpt wat het betekent.
1014
02:03:04,134 --> 02:03:08,138
Dit is heel belangrijk voor ons.
1015
02:03:11,600 --> 02:03:15,270
We voeden hem met Hikari op.
1016
02:03:16,605 --> 02:03:19,775
Zij heeft Asato gebaard...
1017
02:03:21,777 --> 02:03:24,696
en wij zorgen voor hem.
1018
02:03:29,952 --> 02:03:31,744
Je hebt het recht niet...
1019
02:03:33,831 --> 02:03:35,457
om hier te komen.
1020
02:03:45,676 --> 02:03:47,302
Ik ben thuis.
1021
02:03:48,887 --> 02:03:52,724
Mevrouw Kurihara, bent u thuis?
1022
02:03:53,851 --> 02:03:57,271
Omdat u niet beneden was,
heb ik hem meegenomen.
1023
02:04:00,315 --> 02:04:04,153
Wat ga je nu doen?
Het is Asato.
1024
02:04:05,487 --> 02:04:06,887
Hij is thuis.
1025
02:04:10,409 --> 02:04:11,809
Wat wil je?
1026
02:04:13,996 --> 02:04:15,581
Mammie.
1027
02:04:25,549 --> 02:04:26,966
Mammie?
1028
02:04:29,845 --> 02:04:34,641
Ze is niet thuis.
Wil je bij ons spelen?
1029
02:04:34,808 --> 02:04:36,208
We mogen spelen.
1030
02:04:51,200 --> 02:04:52,600
Ik...
1031
02:05:03,921 --> 02:05:06,006
Vergeef me.
1032
02:05:09,009 --> 02:05:10,719
U hebt gelijk.
1033
02:05:15,891 --> 02:05:17,291
Ik ben...
1034
02:05:21,021 --> 02:05:23,273
Ik ben niet zijn moeder.
1035
02:05:28,612 --> 02:05:30,113
Ga weg, alsjeblieft.
1036
02:05:37,496 --> 02:05:38,896
Goed.
1037
02:05:39,498 --> 02:05:42,292
Waarom ben je thuis, papa?
1038
02:05:42,459 --> 02:05:46,296
Ik moest thuis even iets doen.
Straks ga ik terug.
1039
02:05:50,926 --> 02:05:52,326
Kleintje.
1040
02:06:58,368 --> 02:07:01,205
Ik ben inspecteur Mishima.
1041
02:07:01,371 --> 02:07:04,166
Herkent u haar?
1042
02:07:07,002 --> 02:07:09,004
Wie is dat?
1043
02:07:11,215 --> 02:07:13,257
Ze heet Hikari Katakura.
1044
02:07:17,471 --> 02:07:22,434
We zoeken haar, want haar baas
heeft haar als vermist opgegeven.
1045
02:07:28,232 --> 02:07:29,632
Mevrouw Kurihara.
1046
02:07:30,943 --> 02:07:32,343
Mevrouw?
1047
02:07:37,699 --> 02:07:42,704
Kent u haar?
Weet u waar ze kan zijn?
1048
02:07:48,168 --> 02:07:51,088
Sorry, ik begrijp er niets van.
1049
02:07:51,255 --> 02:07:52,655
Maar...
1050
02:07:55,384 --> 02:07:56,784
Maar...
1051
02:08:01,390 --> 02:08:02,790
Ik...
1052
02:08:05,143 --> 02:08:06,936
Ik ken haar wel.
1053
02:08:35,424 --> 02:08:36,824
Zorg goed voor hem.
1054
02:08:39,928 --> 02:08:41,328
Het spijt me.
1055
02:08:48,270 --> 02:08:49,855
Dank u wel.
1056
02:09:14,296 --> 02:09:15,696
'Van je moeder'
1057
02:09:25,057 --> 02:09:27,267
'Lief kleintje...'
1058
02:09:31,688 --> 02:09:35,943
'Het spijt me dat ik niet bij je kan zijn,
maar ik zal je nooit vergeten.'
1059
02:09:36,109 --> 02:09:40,405
'Overal en altijd denk ik aan je,
aan hoe oud je nu bent, en hoe groot.'
1060
02:09:40,572 --> 02:09:44,117
'Ik wens je een gelukkig leven,
Hikari Katakura.'
1061
02:10:09,059 --> 02:10:16,275
'Laat me niet verdwijnen, alsjeblieft.'
1062
02:11:53,539 --> 02:11:55,082
Ik heb je gevonden.
1063
02:12:02,130 --> 02:12:03,632
Het spijt me.
1064
02:12:06,510 --> 02:12:08,011
Het spijt me.
1065
02:12:13,767 --> 02:12:16,061
Ik had je moeten herkennen.
1066
02:12:19,857 --> 02:12:21,257
Het spijt me.
1067
02:12:21,441 --> 02:12:24,486
Waar heb je spijt van?
1068
02:12:34,663 --> 02:12:36,063
Asato...
1069
02:12:41,962 --> 02:12:43,362
Zij is...
1070
02:12:46,550 --> 02:12:48,217
je mama uit Hiroshima.
1071
02:14:21,019 --> 02:14:25,023
Hiromi Nagasaku.
1072
02:14:25,274 --> 02:14:30,946
Al die jaren heb ik je gezocht
doelloos zwervend door donkere bossen.
1073
02:14:31,321 --> 02:14:35,617
Arata Iura.
1074
02:14:35,909 --> 02:14:41,582
Maar ik vond je niet, hoe ik ook zocht
terwijl ik steeds je nabijheid voelde.
1075
02:14:41,957 --> 02:14:46,670
Aju Makita.
1076
02:14:46,962 --> 02:14:52,134
Ik kan het niet helpen, maar soms
ben ik bang als we samen zijn.
1077
02:14:52,301 --> 02:14:56,972
Het blad omdraaien
van de kalender aan de muur...
1078
02:14:57,139 --> 02:15:01,643
raakt me soms
zo diep in het hart.
1079
02:15:03,103 --> 02:15:07,815
De dagen verglijden heel onopvallend...
1080
02:15:07,983 --> 02:15:13,404
volgens jou een teken van geluk.
1081
02:15:13,864 --> 02:15:23,540
Het zijn je stem, je silhouet
en je voetstappen die me dat zeggen.
1082
02:15:24,333 --> 02:15:27,461
Jij die ik aanbid
jij die ik koester.
1083
02:15:27,836 --> 02:15:31,840
Go Riju.
1084
02:15:32,007 --> 02:15:35,969
Miyoko Asada.
1085
02:15:36,428 --> 02:15:40,557
Zelfs als het licht
uit mijn ogen verdwijnt...
1086
02:15:40,724 --> 02:15:44,436
zal ik je zoeken
waar je ook bent.
1087
02:15:44,811 --> 02:15:48,732
Gebaseerd op de roman Asa ga kuru
van Mizuki Tsujimura...
1088
02:15:48,899 --> 02:15:52,069
zal ik je vinden
waar je ook bent.
1089
02:16:08,710 --> 02:16:13,340
De oceaan na de storm...
1090
02:16:13,507 --> 02:16:18,470
sust je als een schommelwieg in slaap.
1091
02:16:19,595 --> 02:16:24,268
Het getij dat rijst en daalt...
1092
02:16:24,393 --> 02:16:29,189
neem alsjeblieft dat licht
niet bij me weg.
1093
02:16:30,357 --> 02:16:35,028
Wis me toch niet uit
alsof ik nooit heb bestaan.
1094
02:16:35,154 --> 02:16:40,242
Ik ben hier
je hoort me toch ademen.
1095
02:16:41,284 --> 02:16:46,081
Hoor mijn luide stem
zie mijn profiel...
1096
02:16:46,247 --> 02:16:51,502
hoor mijn voetstappen
wis er niets van uit.
1097
02:16:51,670 --> 02:16:56,924
Je mag ze niet vergeten
alsof ik nooit heb bestaan.
1098
02:16:57,092 --> 02:17:02,431
Jij die ik aanbid
jij die ik koester.
1099
02:17:02,598 --> 02:17:07,895
Blijf mooi en gelukkig
zoals je bent.
1100
02:17:08,060 --> 02:17:13,358
Zelfs als het licht
uit mijn ogen verdwijnt...
1101
02:17:13,524 --> 02:17:18,822
zal ik je zoeken
waar je ook bent...
1102
02:17:18,988 --> 02:17:24,912
zal ik je vinden
waar je ook bent.
1103
02:17:25,037 --> 02:17:30,626
De eerste nacht dat ik je liefhad
ging alles zo onbeholpen.
1104
02:17:30,751 --> 02:17:36,173
Als onze tijd beperkt is
wil ik tot het einde volop leven.
1105
02:17:36,340 --> 02:17:42,262
Het lot is bedrieglijk
misschien drijft het ons uit elkaar.
1106
02:17:42,429 --> 02:17:48,559
Laat me je warme handen herinneren
en je nooit vergeten.
1107
02:17:54,441 --> 02:17:59,738
Jij die ik aanbid
jij die zoveel huilt.
1108
02:17:59,905 --> 02:18:05,409
Jij zelfzuchtige
zwak en sterk tegelijk.
1109
02:18:05,577 --> 02:18:10,958
Zelfs als de nacht
het licht laat verdwijnen...
1110
02:18:11,123 --> 02:18:16,046
zal het ochtendlicht komen
en zullen we samen zijn.
1111
02:18:16,212 --> 02:18:21,551
Jij die ik aanbid
jij die ik koester.
1112
02:18:21,718 --> 02:18:27,015
Jij allermooiste
die ik altijd zal beschermen.
1113
02:18:27,182 --> 02:18:32,521
Zelfs als het licht
uit mijn ogen verdwijnt...
1114
02:18:32,688 --> 02:18:37,900
zal ik je zoeken
waar je ook bent...
1115
02:18:38,068 --> 02:18:44,491
zal ik je vinden
waar je ook bent.
1116
02:18:59,840 --> 02:19:05,888
Jij die ik aanbid
jij die ik koester.
1117
02:19:06,054 --> 02:19:12,144
Jij allermooiste
die ik altijd zal beschermen.
1118
02:19:12,310 --> 02:19:18,734
Zelfs als het licht
uit mijn ogen verdwijnt...
1119
02:19:18,900 --> 02:19:22,487
zal ik je zoeken
waar je ook bent...
1120
02:19:22,654 --> 02:19:26,116
zal ik je vinden
waar je ook bent.
1121
02:19:26,575 --> 02:19:31,788
Scenario en regie: Naomi Kawase.
1122
02:19:35,667 --> 02:19:37,169
Ik heb je gevonden.
77543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.