All language subtitles for True.Mothers.2020.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NOAH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,101 --> 00:01:00,501 Hallo, kleintje. 2 00:01:08,569 --> 00:01:16,534 TRUE MOTHERS Asa ga kuru. 3 00:02:14,718 --> 00:02:20,224 Jij allermooiste die ik altijd zal beschermen. 4 00:02:20,474 --> 00:02:26,146 Zelfs als het licht uit mijn ogen verdwijnt. 5 00:02:27,105 --> 00:02:29,066 Wat kun je dat goed. 6 00:02:34,780 --> 00:02:36,824 Iets verder voorover buigen. 7 00:02:37,574 --> 00:02:41,453 Voorzichtig, niet knoeien. Goed zo. 8 00:02:41,620 --> 00:02:43,956 Ik ben klaar. -Goed, nu ik. 9 00:02:44,540 --> 00:02:48,377 Mama, waarom gaan we vandaag niet met de bus? 10 00:02:49,753 --> 00:02:53,549 Asato, volgend jaar ga je naar de basisschool. 11 00:02:54,007 --> 00:02:58,136 Weet je wel je dat alle kinderen naar die school lopen? 12 00:02:58,929 --> 00:03:00,329 Ja. 13 00:03:00,973 --> 00:03:06,562 Daarom gaan we alvast oefenen. Vandaag lopen we naar de kleuterschool. 14 00:03:07,062 --> 00:03:09,189 Maar ik wil met de bus. 15 00:03:10,274 --> 00:03:14,944 Vandaag niet. Maar weet je wat? We gaan met z'n drieën. 16 00:03:15,821 --> 00:03:18,115 Met z'n drieën? -Ja. 17 00:03:18,282 --> 00:03:20,284 Met papa? -Precies. 18 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Hoi. 19 00:03:21,827 --> 00:03:24,913 Hij heeft gezegd dat hij met ons meegaat. 20 00:03:34,047 --> 00:03:36,466 Niet doen. -Het lekt. 21 00:03:39,011 --> 00:03:41,138 Kom, papa wacht. 22 00:03:42,681 --> 00:03:45,475 Hebben we alles? 23 00:03:47,060 --> 00:03:50,146 Kom, we gaan. Doe je schoenen aan. 24 00:03:57,112 --> 00:03:58,512 Lichten uit. 25 00:03:58,864 --> 00:04:01,532 We gaan. -We gaan. 26 00:04:02,159 --> 00:04:03,559 Daar gaan we. 27 00:04:44,201 --> 00:04:45,601 Hallo. 28 00:04:50,582 --> 00:04:51,982 Hallo? 29 00:05:10,519 --> 00:05:12,896 Met Kurihara. 30 00:05:13,897 --> 00:05:20,904 Met Yokota. Asato's juf van de kleuterklas. 31 00:05:23,282 --> 00:05:26,243 Ja, natuurlijk. Juffrouw Yokota. 32 00:05:26,410 --> 00:05:31,665 Ik bel omdat... Hij is uit het klimtoestel gevallen. 33 00:05:33,584 --> 00:05:36,587 Nee, niet uw zoon, maar zijn vriendje Sora. 34 00:05:39,423 --> 00:05:46,138 En Sora zegt dat Asato hem eraf heeft geduwd. 35 00:05:51,310 --> 00:05:55,647 Heeft Sora iets gebroken? Is hij gewond? 36 00:05:56,481 --> 00:05:59,818 Nee, het gaat wel. Hij heeft een verstuikte enkel. 37 00:06:01,713 --> 00:06:03,113 Gelukkig. 38 00:06:03,238 --> 00:06:09,703 We waren er snel bij, en toen noemde Sora door zijn tranen heen de naam van uw zoon. 39 00:06:10,662 --> 00:06:16,251 Zei Sora heel duidelijk dat Asato hem had geduwd? 40 00:06:17,002 --> 00:06:18,402 Ja. 41 00:06:32,184 --> 00:06:34,143 Wat zei Asato? 42 00:06:34,978 --> 00:06:38,273 Hij herinnert zich dat Sora ineens weg was... 43 00:06:38,440 --> 00:06:41,360 maar niet dat hij hem zou hebben geduwd. 44 00:06:41,527 --> 00:06:44,780 Hij weet alleen nog dat hij op het klimrek zat. 45 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Wat maakt u hieruit op? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,830 We kunnen niets met zekerheid zeggen, maar... 47 00:06:52,996 --> 00:06:57,209 het kan zijn dat Asato hem er per ongeluk af duwde... 48 00:06:57,376 --> 00:06:59,336 zonder het te beseffen. 49 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 Asato, ga je mee naar huis? 50 00:07:20,065 --> 00:07:21,984 Ik heb het niet gedaan. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,918 Hallo, met de moeder van Asato. 52 00:07:40,085 --> 00:07:43,297 Het werd tijd dat je me belde. 53 00:07:44,965 --> 00:07:49,178 Ja, ik vroeg me af hoe het met Sora gaat? 54 00:07:51,054 --> 00:07:54,391 Hij heeft pijn aan zijn voet. 55 00:07:58,270 --> 00:07:59,670 Dus... 56 00:08:02,274 --> 00:08:06,278 Een schadevergoeding leek ons wel eerlijk. 57 00:08:06,445 --> 00:08:09,948 Om te beginnen voor medische kosten. 58 00:08:10,949 --> 00:08:12,658 Pardon? 59 00:08:12,784 --> 00:08:19,333 Voor de zwemlessen die Sora moet missen, en de taxirit naar de dokter. 60 00:08:20,417 --> 00:08:25,047 Asato zegt dat hij het niet heeft gedaan. 61 00:08:25,214 --> 00:08:28,884 Wat? Dat vind ik schokkend. 62 00:08:31,136 --> 00:08:33,472 Dus je biedt niet je excuses aan? 63 00:08:35,265 --> 00:08:38,434 Wat heeft Sora je verteld? 64 00:08:39,746 --> 00:08:41,146 Pardon? 65 00:08:41,271 --> 00:08:44,566 Laten we het Sora vragen. -Dit is ongelofelijk. 66 00:08:44,733 --> 00:08:46,652 Bedoel je dat hij liegt? 67 00:08:47,027 --> 00:08:48,821 Dit vind ik heel kwalijk. 68 00:08:49,822 --> 00:08:54,409 Het is alleen... -Jullie wonen op de dertigste verdieping. 69 00:08:55,410 --> 00:09:00,666 Je zult wel barsten van het geld. Ik had niet gedacht dat je zo gierig zou zijn. 70 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Het gaat niet om het geld... 71 00:09:06,380 --> 00:09:10,342 Ik wil gewoon meer weten. -Dat gaan we niet doen. 72 00:09:10,467 --> 00:09:11,867 Maar... 73 00:09:26,984 --> 00:09:30,028 Mag ik weer met Sora spelen? 74 00:09:33,824 --> 00:09:37,202 Jawel, dat komt goed. 75 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Goedemorgen. 76 00:10:44,186 --> 00:10:47,356 Tot straks. Kom, kinderen. 77 00:10:47,523 --> 00:10:48,815 Maak voort. 78 00:10:48,982 --> 00:10:50,382 Doet het pijn? 79 00:10:51,276 --> 00:10:52,676 Kom. 80 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 Dat heb je met kinderen, dus zeg maar sorry. 81 00:11:04,414 --> 00:11:07,543 Bied je excuses aan en zet het van je af. 82 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Denk jij... 83 00:11:24,184 --> 00:11:26,061 dat hij hem heeft geduwd? 84 00:11:29,481 --> 00:11:33,652 Tja, je weet hoe kinderen spelen. 85 00:11:35,154 --> 00:11:38,282 Ik weet het niet. Maak 't niet groter dan het is. 86 00:11:41,660 --> 00:11:44,079 Trek 't je niet te veel aan. 87 00:11:46,623 --> 00:11:48,500 Dat probeer ik. 88 00:11:54,381 --> 00:11:55,781 Doe dat maar. 89 00:11:56,633 --> 00:11:59,636 Ik moet het van me afzetten. 90 00:12:07,394 --> 00:12:08,794 Lukt dat? 91 00:12:13,609 --> 00:12:15,009 Misschien. 92 00:12:15,903 --> 00:12:18,572 Hoe kan ik aan mijn kind twijfelen? 93 00:13:00,072 --> 00:13:02,573 Wilde jij altijd al kinderen? 94 00:13:03,992 --> 00:13:08,497 Niet dat ik het per se wil, maar ik sta er voor open. 95 00:13:14,044 --> 00:13:15,444 Je hebt gelijk. 96 00:13:17,089 --> 00:13:18,590 Ik ga er over nadenken. 97 00:13:27,307 --> 00:13:28,707 Ik bestel nog wat wijn. 98 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 Drink niet te veel. 99 00:13:34,189 --> 00:13:36,149 Vanavond? -Ja. 100 00:13:37,776 --> 00:13:40,154 Komt de eicel eraan? 101 00:13:40,320 --> 00:13:41,864 De eicel komt. 102 00:13:42,281 --> 00:13:45,284 Dan neem ik niet meer. 103 00:13:45,450 --> 00:13:51,415 Als we een kind hebben, kunnen we niet meer uit eten gaan. 104 00:13:51,582 --> 00:13:53,875 Geen trektochten, niet kamperen. 105 00:13:54,626 --> 00:13:56,026 En daar... 106 00:13:56,879 --> 00:14:00,173 In Utsunomiya, op onze eerste date... 107 00:14:00,799 --> 00:14:02,968 Weet je nog? 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,805 'Stenen zijn...' Ik weet 't. 109 00:14:06,972 --> 00:14:10,684 'Wat zijn dit voor stenen? Wat is dit?' 110 00:14:10,851 --> 00:14:14,020 'Waarom Oya tufsteen, waarom, waarom?' 111 00:14:14,146 --> 00:14:17,107 'Stenen zijn het geheugen van de aarde.' 112 00:14:17,274 --> 00:14:18,484 'Een ontdekking.' 113 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 Mooie herinneringen. 114 00:14:20,277 --> 00:14:22,529 Eerste date, mét overnachting. 115 00:14:23,780 --> 00:14:26,617 Je gedroeg je als een klein meisje. 116 00:14:26,783 --> 00:14:28,577 Ja, echt. 117 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 Ik zal je aangeven bij het meldpunt seksuele intimidatie. 118 00:14:34,249 --> 00:14:35,875 Vergeef me. 119 00:14:36,043 --> 00:14:37,443 Nee, het is oorlog. 120 00:14:39,713 --> 00:14:44,927 Om te beginnen is er de uitslag van de zaadanalyse. 121 00:14:45,093 --> 00:14:51,725 Er is kans dat u azoöspermie heeft. 122 00:14:53,936 --> 00:14:56,063 Azoöspermie? 123 00:14:56,188 --> 00:14:59,399 De kans daarop is bijzonder groot. 124 00:14:59,566 --> 00:15:01,568 Een grote kans? -Ja. 125 00:15:02,778 --> 00:15:04,178 De uitslag. 126 00:15:07,282 --> 00:15:08,682 Nul... 127 00:15:09,868 --> 00:15:12,663 Geen zaadcellen? 128 00:15:12,788 --> 00:15:15,164 Niet in het sperma. 129 00:15:15,332 --> 00:15:19,753 Zelfs al heeft u zaadcellen, dan kunnen de zaadleiders verstopt zijn. 130 00:15:20,337 --> 00:15:21,737 Verstopt? -Ja. 131 00:15:22,631 --> 00:15:26,301 Indien er geen zaad in uw sperma aanwezig is... 132 00:15:26,426 --> 00:15:31,807 dan kan het nog wel uit uw teelballen of scrotum worden gehaald. 133 00:15:31,974 --> 00:15:34,518 Dat geeft kans op bevruchting. 134 00:15:35,644 --> 00:15:39,481 Eruit halen. Met een chirurgische ingreep? 135 00:15:39,648 --> 00:15:41,048 Inderdaad. 136 00:15:49,158 --> 00:15:50,558 Ik snap het. 137 00:15:51,368 --> 00:15:52,768 Mag ik... 138 00:15:53,954 --> 00:15:55,581 er even over nadenken? 139 00:15:55,706 --> 00:15:57,332 Ja, natuurlijk. 140 00:17:23,502 --> 00:17:24,902 Satoko... 141 00:17:30,217 --> 00:17:32,886 De kans dat jij zwanger wordt... 142 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 en een baby baart... 143 00:17:38,892 --> 00:17:40,768 is waarschijnlijk... 144 00:17:42,271 --> 00:17:43,897 niet aanwezig. 145 00:17:48,003 --> 00:17:49,403 Ja. 146 00:17:49,528 --> 00:17:50,928 Daarom... 147 00:17:52,030 --> 00:17:54,158 wil ik dat je bedenkt... 148 00:17:55,159 --> 00:17:57,619 dat uit elkaar gaan... 149 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 ook een optie is. 150 00:18:05,460 --> 00:18:06,860 Sorry. 151 00:18:08,130 --> 00:18:09,882 Maar voor mij... 152 00:18:11,633 --> 00:18:13,033 is dat... 153 00:18:14,970 --> 00:18:16,763 ondenkbaar. 154 00:18:31,445 --> 00:18:32,845 Brr... 155 00:18:34,865 --> 00:18:36,700 Wat is 't koud. 156 00:19:06,855 --> 00:19:10,067 Ik weet nog dat ik naast je stond. 157 00:19:11,401 --> 00:19:15,238 Ergens op locatie. -Toen mijn tweede werd geboren. 158 00:19:15,405 --> 00:19:19,451 We waren aan het werk. -Ik kon niet bij de bevalling zijn. 159 00:19:20,994 --> 00:19:24,122 Genoeg over mij. Hoe is het met jou? 160 00:19:25,082 --> 00:19:26,583 En? -Ik? 161 00:19:26,708 --> 00:19:30,379 Jullie nemen elke maand samen vrije dagen op. 162 00:19:30,504 --> 00:19:32,089 Gaan jullie op reis? 163 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 We gaan naar Sapporo. -Voor de lol? 164 00:19:37,219 --> 00:19:39,555 We gaan erheen... 165 00:19:44,268 --> 00:19:46,311 om een baby te maken. 166 00:19:48,063 --> 00:19:49,857 Wat? Echt waar? 167 00:19:50,399 --> 00:19:55,696 Is er in Sapporo een god die goed is voor je libido? 168 00:19:55,863 --> 00:19:58,030 Jij bent echt onbetaalbaar. 169 00:19:58,198 --> 00:19:59,658 O ja? 170 00:19:59,783 --> 00:20:01,200 Voor een ICSI. 171 00:20:01,368 --> 00:20:04,872 Een wat? -Intra-cytoplasmatische sperma-injectie. 172 00:20:07,124 --> 00:20:10,794 Want mijn sperma is... 173 00:20:12,504 --> 00:20:16,884 Mijn sperma is niet zo best. 174 00:20:19,469 --> 00:20:20,869 Daarom... 175 00:20:21,430 --> 00:20:24,892 gaan ze snijden in mijn teelbal... 176 00:20:25,225 --> 00:20:29,104 en dan schrapen ze de zaadcellen eruit... 177 00:20:29,271 --> 00:20:35,277 zodat die op een blind date kunnen gaan met de eicel. 178 00:20:36,403 --> 00:20:38,030 Een blind date... 179 00:20:42,201 --> 00:20:43,601 Dus... 180 00:20:47,456 --> 00:20:49,166 Nou ja... 181 00:20:50,292 --> 00:20:51,960 Zeg, vertel eens... 182 00:20:52,669 --> 00:20:55,296 Wat is seks eigenlijk? 183 00:20:56,298 --> 00:21:00,093 Weet je wat seks eigenlijk is? 184 00:21:03,263 --> 00:21:04,663 Het is een wonder. 185 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Het is echt een wonder. 186 00:21:12,773 --> 00:21:19,738 Jij heb twee kinderen gemaakt. Dat is toch een wonder. 187 00:21:19,863 --> 00:21:22,449 Is dat een wonder? 188 00:21:24,576 --> 00:21:25,976 Een wonder. 189 00:21:46,932 --> 00:21:54,189 Attentie, passagiers voor ANA vlucht 59 naar Sapporo. 190 00:21:55,190 --> 00:22:01,363 Het vertrek van ANA vlucht 59 was voorzien om tien uur vanochtend... 191 00:22:01,530 --> 00:22:06,535 maar wegens zware sneeuwval in Sapporo... 192 00:22:06,702 --> 00:22:08,620 is de vlucht geannuleerd. 193 00:22:09,913 --> 00:22:11,313 Wat nu? 194 00:22:13,208 --> 00:22:16,295 De hogesnelheidstrein zal ook niet rijden. 195 00:22:17,588 --> 00:22:20,090 Die rijdt sowieso niet naar Sapporo. 196 00:22:28,724 --> 00:22:30,124 Laten we... 197 00:22:31,643 --> 00:22:33,043 het opgeven. 198 00:22:38,275 --> 00:22:40,986 We annuleren ons ticket... 199 00:22:43,572 --> 00:22:45,491 gaan iets lekkers eten... 200 00:22:47,242 --> 00:22:48,994 een film kijken... 201 00:22:51,788 --> 00:22:53,248 en dan naar huis. 202 00:22:57,753 --> 00:23:00,339 We hoeven niet naar Sapporo te gaan. 203 00:23:05,761 --> 00:23:07,161 Maar... 204 00:23:09,848 --> 00:23:11,892 Weet je het zeker? 205 00:23:13,810 --> 00:23:15,210 Ja. 206 00:23:18,190 --> 00:23:19,590 Sorry. 207 00:23:29,618 --> 00:23:31,018 Sorry... 208 00:23:33,914 --> 00:23:37,751 Ik wilde het al veel eerder opgeven... 209 00:23:39,753 --> 00:23:41,630 maar ik kon het niet zeggen. 210 00:23:53,559 --> 00:23:54,959 Wij tweeën. 211 00:23:57,521 --> 00:23:59,064 Jij en ik... 212 00:24:01,984 --> 00:24:03,485 wij gaan samen verder. 213 00:24:51,158 --> 00:24:53,202 Wauw, wat prachtig. -Te gek. 214 00:24:53,368 --> 00:24:56,580 Voorzichtig daar boven. 215 00:24:56,705 --> 00:24:59,041 Het lijkt wel een klif. 216 00:25:02,419 --> 00:25:06,422 De kleur van de steen verandert met het licht. 217 00:25:08,258 --> 00:25:12,470 Ongelofelijk, dat dit allemaal met de hand uitgehouwen is. 218 00:25:16,141 --> 00:25:17,892 Stenen... 219 00:25:18,060 --> 00:25:21,897 Ze zijn het geheugen van de aarde. 220 00:25:23,232 --> 00:25:24,632 Geweldig. 221 00:25:27,402 --> 00:25:30,404 Onze handen zijn niet in beeld. -Geeft niet. 222 00:25:46,171 --> 00:25:50,551 Vandaag is de kwalificatiewedstrijd voor de WK, geloof ik. 223 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 Maar we zijn op vakantie. 224 00:25:53,345 --> 00:25:56,098 Toe, vertel even. Op welk kanaal? 225 00:26:03,105 --> 00:26:04,505 Deze niet... 226 00:26:06,400 --> 00:26:11,988 Al snel na ons trouwen hebben we ons in het ziekenhuis laten onderzoeken. 227 00:26:12,156 --> 00:26:17,911 Daar kregen we te horen dat mijn man bijna geen sperma had. 228 00:26:18,078 --> 00:26:23,333 Toen werd duidelijk dat we nul kans hadden op een eigen baby. 229 00:26:23,959 --> 00:26:31,549 Ik dacht dat we maar het beste zo snel mogelijk konden gaan scheiden. 230 00:26:36,013 --> 00:26:42,227 Het was niet omdat ik uitsluitend een kind van mezelf wilde... 231 00:26:42,519 --> 00:26:49,818 maar het was zwaar om het op te geven, omdat ik in de vruchtbare leeftijd zat. 232 00:26:52,446 --> 00:26:54,573 Dit is Kana uit Kyushu. 233 00:26:56,033 --> 00:27:01,163 Ze is in verwachting en heeft besloten haar baby ter adoptie af te staan. 234 00:27:04,374 --> 00:27:09,171 Ze heeft haar ouderlijk huis verlaten, en tot aan de bevalling... 235 00:27:09,338 --> 00:27:14,051 verblijft ze bij Baby Baton, een non-profitinstelling. 236 00:27:14,218 --> 00:27:21,016 Ik had een poosje een relatie, en toen werd ik zwanger van die man. 237 00:27:24,895 --> 00:27:27,981 Maar toen ik het hem vertelde... 238 00:27:28,815 --> 00:27:31,442 zei hij dat hij getrouwd was. 239 00:27:33,320 --> 00:27:34,720 Juist, ja. 240 00:27:37,074 --> 00:27:38,950 Wat zei hij? 241 00:27:46,708 --> 00:27:51,296 Ga werk zoeken en voed het kind alleen op. 242 00:27:56,844 --> 00:28:02,224 Ik raakte twee keer zwanger, op mijn 39e en 40e. 243 00:28:05,185 --> 00:28:11,984 Beide keren was het hartje te horen, maar geen van beiden heeft het gered. 244 00:28:14,194 --> 00:28:20,325 Door de gevolgen van de operaties en na die miskramen... 245 00:28:20,492 --> 00:28:23,787 kon ik de gedachte aan het verlies niet loslaten. 246 00:28:24,955 --> 00:28:29,543 Ze nemen deel aan bijeenkomsten waar ze ervaringen uitwisselen... 247 00:28:29,668 --> 00:28:34,464 met stellen die adoptie overwegen. 248 00:28:35,924 --> 00:28:38,760 De echtparen die naar Baby Baton komen... 249 00:28:39,261 --> 00:28:46,560 hebben meestal alles al geprobeerd, en ze voelen zich alleen in hun zoektocht. 250 00:28:46,727 --> 00:28:52,107 Het kind van een tienermoeder moet niet in de hulpverlening terechtkomen. 251 00:28:52,274 --> 00:28:58,947 Beter is snelle adoptie, zodat het meteen liefdevol in een familie opgenomen wordt. 252 00:29:04,369 --> 00:29:10,000 Het is oneerlijk als kinderen opgroeien bij moeders die niet tot opvoeden in staat zijn. 253 00:29:11,001 --> 00:29:18,592 Terwijl ze welkom zijn bij stellen die ze zelf niet kunnen krijgen, maar wel graag willen. 254 00:29:18,759 --> 00:29:22,679 Er wordt van ze gehouden. Daar gaat het om. 255 00:29:26,725 --> 00:29:34,399 Maar Baby Baton is niet de plek waar ouders kinderen komen zoeken. 256 00:29:34,566 --> 00:29:39,154 Het is de plek waar kinderen hun ouders vinden. 257 00:29:50,999 --> 00:29:55,587 Een vrouw zei dat ze zich haar leven niet kan voorstellen zonder een kind. 258 00:29:55,754 --> 00:30:00,717 Als vader weet ik hoezeer het geluk van je kinderen op de eerste plaats komt. 259 00:30:00,884 --> 00:30:02,284 Nu hebben we... 260 00:30:03,053 --> 00:30:05,305 het hele programma uitgekeken. 261 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 'Baby Baton' 262 00:30:36,545 --> 00:30:39,464 'Zoekgeschiedenis' 263 00:30:45,012 --> 00:30:48,932 'Geef de baton door en geef een kind een toekomst' 264 00:30:53,478 --> 00:30:55,814 Ik ben thuis. -Hallo. 265 00:31:04,740 --> 00:31:06,241 Heb je even? 266 00:31:10,871 --> 00:31:15,124 Baby Baton... Heb je het gegoogeld? 267 00:31:22,382 --> 00:31:23,782 Hoezo? 268 00:31:26,595 --> 00:31:31,225 Ben je geïnteresseerd in adoptie? 269 00:31:34,144 --> 00:31:35,544 Het is niet zo... 270 00:31:39,483 --> 00:31:45,197 dat ik absoluut een kind wil hebben, zo ver ga ik niet. 271 00:31:49,117 --> 00:31:54,414 En het is ook niet omdat ik jou per se een plezier wil doen. 272 00:31:57,751 --> 00:32:03,882 Maar ik kan niet vergeten wat we op televisie zagen over dat adoptiebureau. 273 00:32:04,675 --> 00:32:06,760 Dat het... 274 00:32:08,011 --> 00:32:13,725 geen instelling is waar de ouders een kind uitkiezen... 275 00:32:13,892 --> 00:32:17,187 maar waar kinderen hun ouders kiezen. 276 00:32:20,107 --> 00:32:24,194 En in dit huis woont een stel dat geschikt is... 277 00:32:25,654 --> 00:32:27,823 om als ouders gekozen te worden. 278 00:32:31,243 --> 00:32:32,643 Dus... 279 00:32:33,704 --> 00:32:38,667 dacht ik dat we misschien kunnen helpen. 280 00:32:57,853 --> 00:32:59,253 Hallo. 281 00:32:59,938 --> 00:33:02,065 Wij zijn de Kuriharas. 282 00:33:02,232 --> 00:33:03,775 Welkom. 283 00:33:06,987 --> 00:33:08,529 Goedemiddag. 284 00:33:11,074 --> 00:33:13,994 Ik ben Asami, de oprichter van Baby Baton. 285 00:33:14,453 --> 00:33:16,914 Fijn dat u aanwezig bent. 286 00:33:17,998 --> 00:33:23,336 Het adoptiebureau Baby Baton brengt mensen bij elkaar... 287 00:33:23,504 --> 00:33:30,385 die zelf geen kind kunnen opvoeden met hen die geen kinderen kunnen krijgen. 288 00:33:31,470 --> 00:33:38,060 Gesloten adoptie beschermt de kinderen wiens ouders niet in staat zijn te zorgen. 289 00:33:38,185 --> 00:33:45,234 Zodra u gerechtelijke goedkeuring heeft, krijgt u het volledige ouderlijk gezag... 290 00:33:45,400 --> 00:33:50,030 en doen de biologische ouders afstand van elke aanspraak. 291 00:33:50,364 --> 00:33:53,283 Het ouderlijk gezag is onomkeerbaar. 292 00:33:55,744 --> 00:33:59,164 Ik noem u de belangrijkste regels van ons beleid. 293 00:33:59,915 --> 00:34:03,043 Vertel de kinderen de waarheid. 294 00:34:03,710 --> 00:34:11,051 Praat met hen over hun biologische ouders voordat ze naar de basisschool gaan. 295 00:34:12,511 --> 00:34:16,265 Kinderen hebben het recht om de waarheid te weten. 296 00:34:17,223 --> 00:34:21,979 Bij ons staan welzijn en veiligheid van de kinderen voorop. 297 00:34:22,145 --> 00:34:27,985 Daarom moeten de aanvragers voldoen aan de volgende voorwaarden. 298 00:34:28,986 --> 00:34:32,739 Paren die langer dan drie jaar getrouwd zijn hebben de voorkeur. 299 00:34:33,114 --> 00:34:38,912 Een van de ouders moet thuisblijven om voor het kind te zorgen. 300 00:34:40,038 --> 00:34:46,211 Als beide ouders werken, moet een van hen het werk opgeven. 301 00:34:46,920 --> 00:34:54,094 Uw ontslagdatum moet vaststaan om te worden uitgenodigd voor een interview. 302 00:35:03,437 --> 00:35:07,024 Heeft u tot zo ver vragen? 303 00:35:09,818 --> 00:35:14,698 Mogen we een naam kiezen voor het kind? 304 00:35:14,865 --> 00:35:18,535 Ja, de adoptieouders mogen het kind een naam geven. 305 00:35:18,827 --> 00:35:25,542 U kunt het geslacht niet uitkiezen, dus bedenk een jongens- en een meisjesnaam. 306 00:35:25,667 --> 00:35:30,339 Beide namen worden geregistreerd bij uw inschrijving. 307 00:35:34,009 --> 00:35:40,474 Kunt u uitleggen wat de regels zijn als beide ouders werken? 308 00:35:41,350 --> 00:35:44,603 Ik kan minder uren gaan werken. 309 00:35:44,770 --> 00:35:52,361 Zijn ouders zijn gezond en willen graag helpen bij de opvoeding. 310 00:35:52,528 --> 00:35:56,073 Zou dat geaccepteerd worden? 311 00:35:56,240 --> 00:36:02,287 Ik begrijp de terughoudendheid om een baan op te zeggen. 312 00:36:02,454 --> 00:36:05,749 Maar in het belang van de kinderen... 313 00:36:05,916 --> 00:36:10,711 verlangen we dat u zonder uitzondering ons beleid accepteert. 314 00:36:10,879 --> 00:36:12,464 We vragen uw begrip. 315 00:36:14,716 --> 00:36:18,554 Nu wil ik graag een paar mensen aan u voorstellen. 316 00:36:18,929 --> 00:36:21,598 Hallo. Hoe gaat het? 317 00:36:25,477 --> 00:36:27,896 Toen hij ons kind werd... 318 00:36:28,772 --> 00:36:33,819 begon mijn man stilletjes te huilen. 319 00:36:33,986 --> 00:36:38,866 Daardoor begreep ik dat ik niet de enige was die het er moeilijk mee had. 320 00:36:39,032 --> 00:36:45,122 Ik besefte hoe moeilijk het ook voor hem geweest moet zijn. 321 00:36:47,166 --> 00:36:50,961 Hallo allemaal, ik ben de opa van Kiyohiko. 322 00:36:52,462 --> 00:36:58,844 Toen ik voor het eerst hoorde over adoptie, had ik mijn twijfels. 323 00:36:59,011 --> 00:37:04,766 Maar mijn vrouw en ik konden ook de eerste tien jaar geen kinderen krijgen. 324 00:37:04,933 --> 00:37:08,937 Net toen we het wilden opgeven en aan adoptie dachten... 325 00:37:09,104 --> 00:37:13,399 werd mijn vrouw zwanger van onze dochter hier. 326 00:37:14,443 --> 00:37:17,528 Dus ik weet hoe moeilijk het voor haar was. 327 00:37:17,696 --> 00:37:21,617 Wij lieten ons ook onderzoeken door specialisten. 328 00:37:21,783 --> 00:37:26,205 Maar gelukkig kreeg ik een lieve dochter. 329 00:37:26,371 --> 00:37:30,375 En nu heb ik zelfs een lieve kleinzoon. 330 00:37:30,542 --> 00:37:33,795 Ik moest huilen van geluk. 331 00:37:34,796 --> 00:37:36,965 Hij is ons zonnetje in huis. 332 00:37:37,132 --> 00:37:41,595 Echt waar. Het hele huis is nu lichter. 333 00:37:41,803 --> 00:37:46,266 Onze band overstijgt bloedverwantschap. 334 00:37:46,433 --> 00:37:49,645 Als u doorzet en een kind adopteert... 335 00:37:49,811 --> 00:37:54,316 zult u op een dag begrijpen wat ik bedoel. 336 00:37:56,610 --> 00:37:58,403 Hij slaapt. 337 00:37:58,570 --> 00:38:02,865 Heeft u uw kind al verteld dat hij geadopteerd is? 338 00:38:03,033 --> 00:38:06,745 Ja, ik heb hem verteld dat hij drie moeders heeft. 339 00:38:06,912 --> 00:38:13,877 Ikzelf, en zijn biologische moeder, en mevrouw Asami, die ons bij elkaar bracht. 340 00:38:14,044 --> 00:38:17,714 Ik vertel hem dat hij voor alle drie dankbaar moet zijn. 341 00:38:17,965 --> 00:38:20,884 Ze gingen zelfs op elkaar lijken. 342 00:38:21,051 --> 00:38:22,553 Wat een wonder, hè? 343 00:38:27,766 --> 00:38:29,166 Satoko. 344 00:38:36,900 --> 00:38:39,319 Ik wil een gezin. 345 00:38:42,156 --> 00:38:44,158 Ik ben blij dat we gegaan zijn. 346 00:39:31,580 --> 00:39:36,293 De baby die jullie gaan grootbrengen is geboren. 347 00:39:38,003 --> 00:39:40,506 Gefeliciteerd, mevrouw Kurihara. 348 00:39:42,424 --> 00:39:44,218 Van harte gefeliciteerd. 349 00:39:44,384 --> 00:39:45,784 Dank u. 350 00:40:14,498 --> 00:40:16,083 Het wachten is voorbij. 351 00:40:18,669 --> 00:40:20,420 Dit is jullie kind. 352 00:40:29,638 --> 00:40:33,141 Hij drinkt goed en is kerngezond. 353 00:40:37,062 --> 00:40:38,730 Wilt u hem vasthouden? 354 00:40:44,278 --> 00:40:47,281 Hier zijn je vader en moeder. 355 00:40:52,035 --> 00:40:55,038 Je ogen zijn al open. Kun je me zien? 356 00:40:56,540 --> 00:40:57,940 Zijn haar... 357 00:41:02,045 --> 00:41:05,340 Wilt u zijn biologische moeder ontmoeten? 358 00:41:10,095 --> 00:41:12,890 Alleen als u het wilt. 359 00:41:17,186 --> 00:41:18,586 Graag. 360 00:41:27,863 --> 00:41:29,263 Ja, alstublieft. 361 00:41:52,221 --> 00:41:55,265 Dank je wel. 362 00:41:57,559 --> 00:42:02,189 Dank je wel dat je hem hebt gebaard. 363 00:42:35,264 --> 00:42:36,682 Asato... 364 00:42:38,600 --> 00:42:40,000 zo heet hij. 365 00:42:47,151 --> 00:42:48,652 Het spijt me. 366 00:42:52,322 --> 00:42:53,824 Zorg goed voor hem. 367 00:43:06,211 --> 00:43:07,611 Jawel. 368 00:43:23,478 --> 00:43:27,065 Mam, het spijt me. 369 00:43:32,112 --> 00:43:33,530 Wat spijt je? 370 00:43:38,577 --> 00:43:39,995 Het spijt me. 371 00:43:47,503 --> 00:43:51,465 Zal ik zeggen dat ik hem heb geduwd? 372 00:44:20,661 --> 00:44:22,204 Hallo? 373 00:44:22,371 --> 00:44:23,771 Hallo. 374 00:44:24,998 --> 00:44:28,836 U spreekt met Yokota, de juf van Asato. 375 00:44:29,002 --> 00:44:30,629 Ja? 376 00:44:32,339 --> 00:44:35,342 Ik bel over het ongeluk op het klimrek. 377 00:44:39,137 --> 00:44:44,934 Sora vertelde zijn moeder vanochtend dat hij zelf sprong en niet werd geduwd. 378 00:44:51,066 --> 00:44:53,026 Ik moet me verontschuldigen. 379 00:44:59,241 --> 00:45:02,786 Hallo? Mevrouw Kurihara? 380 00:45:04,913 --> 00:45:09,334 Hij wilde zo graag weer met Sora spelen, en nu mag het eindelijk. 381 00:45:09,751 --> 00:45:15,131 Sora zei ook meteen tegen Asato: 'Sorry dat ik heb gelogen.' 382 00:45:15,299 --> 00:45:19,219 En Asato zei: 'Geeft niet.' 383 00:45:19,386 --> 00:45:22,181 Dus nu gaan ze samen naar de dierentuin. 384 00:45:25,684 --> 00:45:27,811 Leuk, hè? -Ja, heel leuk. 385 00:45:28,812 --> 00:45:30,212 Lekker. -Afblijven. 386 00:45:31,106 --> 00:45:32,899 Gaan we nog? 387 00:45:33,692 --> 00:45:36,695 Het wordt tijd. Pak je spullen maar. 388 00:45:36,862 --> 00:45:38,262 Asato, je rugzak. 389 00:45:40,491 --> 00:45:43,702 Ik haal de auto alvast. -Ik kom er zo aan. 390 00:45:44,244 --> 00:45:47,456 Papa wil tijgers zien. 391 00:45:47,623 --> 00:45:48,916 En jij, Asato? 392 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 Leeuwen. 393 00:46:13,565 --> 00:46:14,965 Hallo? 394 00:46:22,908 --> 00:46:24,308 Hallo. 395 00:46:28,205 --> 00:46:29,790 Wie bent u? 396 00:46:31,917 --> 00:46:35,546 Is dit de familie Kurihara? 397 00:46:38,173 --> 00:46:39,573 Ik ben Katakura. 398 00:46:43,637 --> 00:46:46,347 Ben jij... Hikari? 399 00:46:50,394 --> 00:46:51,794 Ja. 400 00:46:55,190 --> 00:46:58,986 Ik wil mijn kind terug. 401 00:47:04,992 --> 00:47:07,827 Hij is daar toch? Asato. 402 00:47:17,254 --> 00:47:19,923 Waarom nu? 403 00:47:23,802 --> 00:47:25,387 Waarom niet? 404 00:47:26,430 --> 00:47:28,307 Ik heb hem gebaard. 405 00:47:34,521 --> 00:47:35,921 Maar... 406 00:47:38,066 --> 00:47:41,028 dat is onmogelijk. 407 00:47:41,445 --> 00:47:45,073 Als je hem niet teruggeeft, wil ik geld. 408 00:47:47,451 --> 00:47:50,245 Daarna laat ik je met rust. 409 00:47:51,997 --> 00:47:55,834 Als je geen geld geeft, vertel ik de waarheid. 410 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 Op zijn school en aan de buren... 411 00:48:02,257 --> 00:48:03,884 en aan hemzelf. 412 00:48:09,014 --> 00:48:10,641 Ik... 413 00:48:12,017 --> 00:48:13,417 begrijp het. 414 00:48:20,526 --> 00:48:23,361 Laten we elkaar zien om het te bespreken. 415 00:49:18,625 --> 00:49:20,025 Kom binnen. 416 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 Wie ben jij? 417 00:49:51,825 --> 00:49:53,618 Ik geloof niet... 418 00:49:55,621 --> 00:49:57,623 dat jij zijn moeder bent. 419 00:50:00,459 --> 00:50:05,589 Normaal gesproken zien de adoptieouders en de biologische ouders elkaar niet. 420 00:50:06,298 --> 00:50:07,698 Dus... 421 00:50:10,135 --> 00:50:13,305 dacht jij misschien dat je ons kunt bedriegen. 422 00:50:15,432 --> 00:50:17,100 Maar in ons geval... 423 00:50:20,187 --> 00:50:22,481 hebben wij de moeder ontmoet. 424 00:50:24,066 --> 00:50:28,611 Een middelbare scholiere met haar ouders. 425 00:50:33,867 --> 00:50:36,495 Ik herinner me Hikari Katakura... 426 00:50:37,538 --> 00:50:39,122 heel duidelijk. 427 00:50:39,289 --> 00:50:41,291 Wie ben jij eigenlijk? 428 00:50:43,043 --> 00:50:44,443 Ik ben... 429 00:50:44,586 --> 00:50:46,796 Waarom doe je dit? 430 00:50:47,798 --> 00:50:54,470 Je zei dat je wilt gaan rondbazuinen dat Asato geadopteerd is. 431 00:50:54,638 --> 00:50:56,038 Dat is chantage. 432 00:50:57,474 --> 00:51:02,979 Het zou u toch slecht uitkomen als dat in uw omgeving bekend werd? 433 00:51:03,146 --> 00:51:04,689 Jouw plan... 434 00:51:06,024 --> 00:51:07,651 gaat niet werken. 435 00:51:08,277 --> 00:51:12,698 Hij weet dat hij geadopteerd is. 436 00:51:12,865 --> 00:51:17,452 De kleuterschool en de buren weten het ook. 437 00:51:18,745 --> 00:51:24,417 We schamen ons niet voor zijn adoptie en verzwijgen het voor niemand. 438 00:51:24,835 --> 00:51:29,423 Jouw plan gaat uit van verkeerde aannames. 439 00:51:31,633 --> 00:51:33,301 Het is een belediging. 440 00:51:34,344 --> 00:51:35,888 Aan de telefoon... 441 00:51:37,973 --> 00:51:39,373 zei je... 442 00:51:40,893 --> 00:51:44,479 dat je de basisschool zou inlichten. 443 00:51:49,401 --> 00:51:52,070 Asato gaat nog naar de kleuterschool. 444 00:51:53,530 --> 00:51:57,533 Zijn echte moeder zou zijn leeftijd... 445 00:51:58,952 --> 00:52:01,079 nooit vergeten. 446 00:52:02,706 --> 00:52:04,583 Daarom vraag ik 't nog eens. 447 00:52:06,960 --> 00:52:08,545 Wie ben jij? 448 00:52:10,547 --> 00:52:12,424 Wat u niet bent. 449 00:52:13,926 --> 00:52:16,470 Ik heb hem op de wereld gezet. 450 00:52:19,640 --> 00:52:21,767 Dus ik ben zijn moeder. 451 00:53:00,222 --> 00:53:01,622 Bedankt. 452 00:53:04,643 --> 00:53:07,688 Ik heb gehoord dat hij je leuk vindt. 453 00:53:10,107 --> 00:53:11,507 Hij daar, Takumi. 454 00:53:14,945 --> 00:53:16,738 Hij vindt je knap. 455 00:53:17,865 --> 00:53:19,265 Waarom ik? 456 00:53:21,410 --> 00:53:22,810 Je bent ook knap. 457 00:53:23,370 --> 00:53:24,872 Je hebt 't voor elkaar. 458 00:53:25,038 --> 00:53:26,438 Hou op! 459 00:53:26,582 --> 00:53:28,000 Takumi vindt je leuk. 460 00:53:35,090 --> 00:53:37,050 De enige echte Takumi Aso. 461 00:53:56,403 --> 00:53:57,803 Zeg... 462 00:53:58,197 --> 00:54:01,158 Wil je met me uitgaan? 463 00:54:12,419 --> 00:54:13,819 Uitgaan? 464 00:54:14,588 --> 00:54:17,341 Uitgaan? En wat gebeurt er dan? 465 00:54:19,801 --> 00:54:24,556 We gaan dingen doen. Naar de film bijvoorbeeld. 466 00:54:25,140 --> 00:54:26,540 Lijkt me leuk. 467 00:54:28,977 --> 00:54:30,377 Nee? 468 00:54:31,855 --> 00:54:33,255 Nou... 469 00:54:35,025 --> 00:54:36,425 Ik bedoel... 470 00:54:38,320 --> 00:54:39,720 Ik ben verbaasd. 471 00:54:44,284 --> 00:54:45,684 Maar... 472 00:54:49,373 --> 00:54:50,773 ik ben wel blij. 473 00:54:54,127 --> 00:54:56,296 Is dat een 'ja'? 474 00:54:59,800 --> 00:55:01,200 Ja. 475 00:55:04,638 --> 00:55:06,038 Het is gelukt. 476 00:55:10,477 --> 00:55:12,396 Ga weg, jullie. 477 00:55:30,789 --> 00:55:33,167 Dit is toch hilarisch? 478 00:55:36,003 --> 00:55:38,463 Verander je wachtwoord, Hikari. 479 00:55:39,149 --> 00:55:40,549 Waarom? 480 00:55:40,674 --> 00:55:44,428 Mam en pap probeerden mijn telefoon te openen. 481 00:55:44,595 --> 00:55:47,680 Ze hebben allerlei wachtwoorden geprobeerd. 482 00:55:48,974 --> 00:55:50,684 Hij was geblokkeerd. 483 00:55:51,810 --> 00:55:55,606 Hebben ze sorry gezegd? -Dat gaat niet gebeuren. 484 00:55:56,732 --> 00:56:00,360 Ze zijn zeker bang dat ik erachter ben gekomen. 485 00:56:20,589 --> 00:56:22,883 Zeg, hou eens op. 486 00:56:23,425 --> 00:56:27,720 Hikari, als je naar de school van je zus wilt gaan... 487 00:56:28,263 --> 00:56:31,183 moet je serieus je huiswerk doen. 488 00:56:33,435 --> 00:56:37,314 Je telefoon blijft hier, dat hebben we afgesproken. 489 00:56:44,905 --> 00:56:47,407 Hikari, leg je telefoon neer. 490 00:57:38,458 --> 00:57:39,960 Sorry voor de troep. 491 00:57:43,881 --> 00:57:45,507 Ik haal wat te drinken. 492 00:57:47,050 --> 00:57:48,450 Ga ergens zitten. 493 00:58:00,332 --> 00:58:01,732 Bedankt. 494 00:58:01,857 --> 00:58:03,650 Wat doe je met die tape? 495 00:58:18,373 --> 00:58:19,773 Ik heb je. 496 00:58:34,306 --> 00:58:37,142 Gevaarlijk! Niet doen. 497 00:58:39,102 --> 00:58:44,191 Oké. Nog even. Dan gaat het makkelijker. 498 00:58:45,400 --> 00:58:48,070 Nu dan. 499 00:58:48,237 --> 00:58:51,198 Ik kan nog iets verder. 500 00:58:57,454 --> 00:58:58,854 Te steil. 501 00:59:00,207 --> 00:59:01,607 Het lukte niet. 502 00:59:03,836 --> 00:59:06,629 Kom maar. -Mijn rok. 503 00:59:07,506 --> 00:59:12,928 Jij die ik aanbid jij die ik koester. 504 00:59:13,095 --> 00:59:18,767 Jij allermooiste die ik altijd zal beschermen. 505 00:59:18,934 --> 00:59:24,522 Zelfs als het licht uit mijn ogen is verdwenen... 506 00:59:24,690 --> 00:59:30,028 zal ik je zoeken waar je ook bent... 507 00:59:30,195 --> 00:59:35,992 zal ik je vinden waar je ook bent. 508 01:00:02,186 --> 01:00:03,937 Ja, ik heb het. 509 01:00:06,982 --> 01:00:08,382 Het schittert... 510 01:00:33,467 --> 01:00:34,867 Takumi. 511 01:00:42,851 --> 01:00:44,251 Hikari. 512 01:01:22,641 --> 01:01:24,041 Ik hou van je. 513 01:01:28,188 --> 01:01:29,588 Ik ook van jou. 514 01:01:31,775 --> 01:01:33,902 Meer dan wie ook. 515 01:01:41,869 --> 01:01:43,269 Goed. 516 01:01:46,123 --> 01:01:48,167 Nu zijn we altijd samen. 517 01:02:03,265 --> 01:02:07,019 Mevrouw Katakura? De dokter wil u even alleen spreken. 518 01:02:08,312 --> 01:02:09,712 Tot zo. 519 01:02:32,920 --> 01:02:35,380 Kom maar binnen, Hikari. 520 01:02:43,847 --> 01:02:45,247 Hikari... 521 01:02:47,351 --> 01:02:50,312 Heb je geslachtsgemeenschap gehad? 522 01:02:53,440 --> 01:02:54,840 Ja. 523 01:02:55,776 --> 01:02:59,780 Op de echo die we hebben gemaakt... 524 01:03:01,073 --> 01:03:02,473 zien we een baby. 525 01:03:04,910 --> 01:03:08,163 Kijk maar. Hier is het gezicht. 526 01:03:08,497 --> 01:03:10,499 Het is moeilijk te zien. 527 01:03:11,458 --> 01:03:13,627 Hij weegt 600 gram. 528 01:03:14,044 --> 01:03:18,382 Je moet bedenken wat je nu gaat doen. 529 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 Maar ze is nog nooit ongesteld geweest. 530 01:03:23,262 --> 01:03:27,390 Zelfs dan kan een eisprong toch plaatsvinden. 531 01:03:28,016 --> 01:03:31,687 Ze is 23 weken zwanger. 532 01:03:33,438 --> 01:03:37,860 Dat is een week te laat voor een abortus. 533 01:03:38,152 --> 01:03:40,696 Maar ze zit nog maar in de tweede klas. 534 01:03:40,863 --> 01:03:44,032 Wij moeten als volwassen naar haar luisteren. 535 01:03:44,199 --> 01:03:49,580 Maar het is onmogelijk, hoe je het ook bekijkt. 536 01:03:49,746 --> 01:03:52,624 Maar de baby bestaat werkelijk. 537 01:03:52,749 --> 01:03:55,502 Ze is nog maar veertien. 538 01:03:56,837 --> 01:04:00,132 Een kind kan geen kind opvoeden. 539 01:04:15,230 --> 01:04:16,630 Ik heb je gemist. 540 01:04:34,082 --> 01:04:35,482 Ik hou van je. 541 01:04:36,960 --> 01:04:38,378 Sorry... 542 01:04:42,633 --> 01:04:44,760 Waarvoor? 543 01:04:44,927 --> 01:04:46,327 Het spijt me. 544 01:04:49,723 --> 01:04:51,725 Zeg dat niet. 545 01:04:55,354 --> 01:04:58,022 Je zei dat we altijd samen zouden zijn. 546 01:05:04,655 --> 01:05:06,055 Niet doen. 547 01:05:06,949 --> 01:05:09,827 Hé, wat doen jullie daar? 548 01:05:10,911 --> 01:05:14,498 Ga onmiddellijk terug naar je klas. 549 01:05:17,519 --> 01:05:18,919 Schiet op. 550 01:05:19,044 --> 01:05:21,588 Je zei dat we samen bleven... 551 01:05:44,444 --> 01:05:47,072 Misaki, kom je even hier? 552 01:05:49,658 --> 01:05:51,058 Hikari. 553 01:05:53,787 --> 01:05:55,955 Je stopt voorlopig met school. 554 01:05:59,293 --> 01:06:02,296 We zeggen dat je in het ziekenhuis ligt. 555 01:06:09,011 --> 01:06:10,554 Ik heb het uitgezocht. 556 01:06:11,597 --> 01:06:14,640 Gesloten adoptie is in jouw geval het beste. 557 01:06:17,352 --> 01:06:18,752 Wat is dat? 558 01:06:20,105 --> 01:06:22,774 Een stel dat graag kinderen wil... 559 01:06:22,941 --> 01:06:27,361 voedt het kind op van een moeder die dat niet kan. 560 01:06:27,529 --> 01:06:32,367 Er is een adoptiebureau dat onderdak voor je heeft... 561 01:06:32,534 --> 01:06:34,536 tot aan de bevalling. 562 01:06:34,703 --> 01:06:37,915 Stiekem bevallen zodat niemand erachter komt? 563 01:06:38,081 --> 01:06:39,481 Ja. 564 01:06:40,167 --> 01:06:41,567 Nee. 565 01:06:42,586 --> 01:06:43,986 Dat wil ik niet. 566 01:06:49,218 --> 01:06:50,928 Het is niet aan jullie. 567 01:06:51,094 --> 01:06:52,596 Je kunt 't niet opvoeden. 568 01:06:52,763 --> 01:06:55,307 Je bent nog maar veertien. 569 01:06:55,432 --> 01:06:56,832 Maar ik wil niet. 570 01:06:58,018 --> 01:06:59,418 Luister. 571 01:07:00,062 --> 01:07:03,482 Op die manier hoef je geen schooljaar te missen... 572 01:07:04,441 --> 01:07:06,359 en kun je naar de school van je zus. 573 01:07:06,527 --> 01:07:08,654 Het is ook beter voor de baby. 574 01:07:08,821 --> 01:07:11,532 Je kunt een nieuwe start maken. 575 01:07:11,698 --> 01:07:13,367 Vergooi je leven niet. 576 01:07:15,953 --> 01:07:20,082 Takumi wil ook dat je dit doet. 577 01:07:21,291 --> 01:07:22,691 Niet waar. 578 01:07:27,422 --> 01:07:28,822 Hij huilde. 579 01:07:32,928 --> 01:07:37,391 Ik wou dat de foetus vanzelf verdween. 580 01:09:09,274 --> 01:09:11,235 Je eerste keer in Hiroshima? 581 01:09:13,654 --> 01:09:15,054 Ja. 582 01:09:15,823 --> 01:09:17,223 Juist. 583 01:09:19,159 --> 01:09:25,582 Ons tehuis staat niet in de stad, maar op een klein eiland. 584 01:09:28,669 --> 01:09:34,091 Heb je 't niet koud? Je moet geen kou vatten. 585 01:10:05,956 --> 01:10:08,958 Daar kweken ze oesters. 586 01:10:14,047 --> 01:10:15,447 Hou je van de zee? 587 01:10:48,790 --> 01:10:51,710 Welkom bij Baby Baton. 588 01:10:54,922 --> 01:11:00,260 Het kantoor, de woonkamer en de keuken zijn beneden. 589 01:11:05,807 --> 01:11:10,979 De zonsondergang lijkt steeds hetzelfde, maar is elke dag weer anders. 590 01:11:17,945 --> 01:11:23,742 Hopelijk heb je een makkelijke bevalling. Ga maar veel lopen, dat helpt. 591 01:11:25,702 --> 01:11:27,621 Een makkelijke bevalling. 592 01:11:32,292 --> 01:11:33,794 Zulk advies... 593 01:11:36,171 --> 01:11:38,382 heeft nog niemand me gegeven. 594 01:11:40,634 --> 01:11:43,011 Konomi, ben je hier? -Ja. 595 01:11:43,178 --> 01:11:44,596 We komen binnen. 596 01:11:46,473 --> 01:11:50,435 Lig je weer op je buik manga te lezen? 597 01:11:51,436 --> 01:11:54,231 Dat is niet goed voor de baby. 598 01:11:58,944 --> 01:12:02,197 Doe het raam open. Het is lekker buiten. 599 01:12:03,282 --> 01:12:05,117 Dit is jouw bed. 600 01:12:06,160 --> 01:12:08,078 Je tas is aangekomen. 601 01:12:08,245 --> 01:12:09,997 Is zij nieuw? 602 01:12:10,164 --> 01:12:12,666 Ja, ze heet Hikari. 603 01:12:15,043 --> 01:12:16,837 Hallo, Hikari. 604 01:12:49,411 --> 01:12:51,246 Kom je uit de buurt? 605 01:12:54,750 --> 01:12:56,835 Waar kom je vandaan? 606 01:12:58,378 --> 01:12:59,778 Nara. 607 01:13:01,298 --> 01:13:02,716 Land van de herten. 608 01:13:04,301 --> 01:13:05,701 Je lacht. 609 01:13:09,973 --> 01:13:11,475 Ik kom uit Yokohama. 610 01:13:12,935 --> 01:13:14,335 Yokohama. 611 01:13:15,562 --> 01:13:17,981 Eigenlijk kom ik uit Tokushima. 612 01:13:22,277 --> 01:13:24,779 Weet je wie de vader is? 613 01:13:26,532 --> 01:13:27,932 Ja. 614 01:13:30,327 --> 01:13:32,579 Ik ben zwanger van een klant. 615 01:13:34,248 --> 01:13:36,792 Maar ik weet niet van welke. 616 01:13:39,753 --> 01:13:42,881 Dat was de service die we moesten bieden. 617 01:13:44,007 --> 01:13:46,343 Wie weigerde had minder klanten. 618 01:13:47,761 --> 01:13:49,471 Walgelijk. 619 01:13:55,102 --> 01:13:56,728 Snij maar verder. 620 01:13:58,897 --> 01:14:02,400 Ken je het gezegde: 'Zo dom als een paprika'? 621 01:14:03,652 --> 01:14:06,654 Zie je? Helemaal leeg. 622 01:14:16,957 --> 01:14:19,710 Mijn ouders zijn gescheiden en hertrouwd. 623 01:14:20,586 --> 01:14:24,631 Ze kregen allebei weer kinderen, en daar paste ik niet bij. 624 01:14:25,966 --> 01:14:27,968 Ik groeide op in buurtsupers. 625 01:14:36,518 --> 01:14:40,647 Ik haat mijn familie, dus ik wil ook niet terug naar huis. 626 01:14:41,440 --> 01:14:44,276 Maar het ging steeds slechter met me. 627 01:14:46,153 --> 01:14:49,281 Ik werkte's nachts in de seksindustrie. 628 01:14:50,342 --> 01:14:51,742 Zo onwerkelijk. 629 01:14:51,867 --> 01:14:55,329 Nu word ik vroeg wakker, doe ik de was met jou... 630 01:14:55,496 --> 01:14:57,372 maak m'n eigen eten klaar. 631 01:14:58,540 --> 01:15:00,082 Het voelt zo vreemd. 632 01:15:08,967 --> 01:15:10,367 Ga je mee lopen? 633 01:15:35,786 --> 01:15:39,413 Ken je deze? -Die zijn heerlijk. 634 01:15:39,581 --> 01:15:41,250 We grillen ze met zout. 635 01:15:41,416 --> 01:15:44,753 Ik heb een pompoen. -Hij zit in de magnetron. 636 01:15:47,339 --> 01:15:53,177 Vandaag hebben we de buren uitgenodigd... 637 01:15:53,345 --> 01:15:57,182 voor een barbecuefeestje. 638 01:15:57,891 --> 01:15:59,601 Proost. 639 01:16:04,648 --> 01:16:08,694 Het leven is op dit moment rustig. 640 01:16:09,653 --> 01:16:14,824 Ik word's ochtends wakker en maak het huis aan kant met iedereen... 641 01:16:14,950 --> 01:16:16,350 en ga weer slapen. 642 01:16:16,910 --> 01:16:20,706 Hoe lang nog tot de geboorte? -Nog een maand. 643 01:16:22,416 --> 01:16:24,418 Hou je van de vader van de baby? 644 01:16:28,589 --> 01:16:32,301 Heel veel. Ik hou heel veel van hem. 645 01:16:40,267 --> 01:16:43,478 Gefeliciteerd met je verjaardag. 646 01:16:45,147 --> 01:16:49,650 Is ze jarig? -Ja, Maho wordt vandaag twintig. 647 01:16:49,818 --> 01:16:51,987 Je bent nu twintig. 648 01:16:54,323 --> 01:16:55,866 Branden ze al? 649 01:16:57,618 --> 01:16:59,244 Gebruik de krant. 650 01:17:00,579 --> 01:17:01,979 Bedankt. 651 01:17:09,796 --> 01:17:14,384 Niet huilen op je verjaardag. 652 01:17:15,594 --> 01:17:20,140 Zullen we allemaal zingen? Ja? Daar gaan we. 653 01:17:36,365 --> 01:17:37,908 Gefeliciteerd. 654 01:17:43,413 --> 01:17:45,040 Bedankt. 655 01:17:47,209 --> 01:17:50,754 Ik ben zo blij. -Je houdt toch van zoete dingen? 656 01:17:51,880 --> 01:17:53,674 Maho, wil je iets zeggen? 657 01:17:56,862 --> 01:17:58,262 Ik ben gelukkig. 658 01:17:58,387 --> 01:18:03,183 Ik dacht dat zo'n taart alleen in sprookjes bestond. 659 01:18:03,725 --> 01:18:05,227 Veel meisjes... 660 01:18:06,228 --> 01:18:10,440 hebben problemen met hun ouders. 661 01:18:11,692 --> 01:18:15,779 Van hun ouders hoeven ze geen steun te verwachten... 662 01:18:15,946 --> 01:18:19,867 dus komen ze hier in hun eentje naar toe. 663 01:18:22,202 --> 01:18:25,747 Daarom zijn dit soort gelegenheden bijzonder. 664 01:18:25,914 --> 01:18:30,544 Ik hoop dat ze er goede herinneringen aan overhouden. 665 01:18:31,920 --> 01:18:34,882 Misschien de beste dag van m'n leven. 666 01:18:35,048 --> 01:18:39,553 Stel dat er hierna nooit meer iemand mijn verjaardag viert. 667 01:18:41,054 --> 01:18:42,598 De scout zei... 668 01:18:43,992 --> 01:18:45,392 dat ik mooi was. 669 01:18:45,517 --> 01:18:49,229 Dat had nog nooit iemand tegen me gezegd. 670 01:18:52,816 --> 01:18:57,237 Ik was gevleid, en zo belandde ik in de seksindustrie. 671 01:19:01,825 --> 01:19:03,911 Ik zag een tv-programma. 672 01:19:09,708 --> 01:19:14,546 Er zijn mensen die geen baby's kunnen krijgen, en die... 673 01:19:22,888 --> 01:19:25,599 Die kunnen altijd bij onze baby's zijn. 674 01:19:27,226 --> 01:19:31,396 Soms voelt het heel oneerlijk. 675 01:19:31,563 --> 01:19:36,234 Maar dankzij zulke mensen bestaat dit tehuis. 676 01:19:37,361 --> 01:19:41,865 Waarom zou ik jaloers op hen zijn? Ik weet het niet, maar... 677 01:19:45,828 --> 01:19:47,996 Kun je het niet zelf opvoeden? 678 01:19:51,667 --> 01:19:53,085 Nee, dat kan ik niet. 679 01:20:03,178 --> 01:20:06,098 Gaan ze vandaag naar het ziekenhuis? 680 01:20:06,265 --> 01:20:11,311 Ja, Konomi en Maho gaan op dezelfde dag. 681 01:20:11,728 --> 01:20:15,065 Twee meisje minder. -Ik blijf eenzaam achter. 682 01:20:15,190 --> 01:20:17,484 Flink zijn. -Tot ziens, meiden. 683 01:20:24,741 --> 01:20:28,119 Ik kan niet weg. Je houdt me vast. 684 01:20:28,787 --> 01:20:30,187 Hou vol. 685 01:20:31,206 --> 01:20:33,833 Nu ben je alleen. -Ik red me wel. 686 01:21:04,406 --> 01:21:10,287 Jij die ik aanbid jij die ik koester. 687 01:21:11,371 --> 01:21:16,460 Jij allermooiste die ik altijd zal beschermen. 688 01:21:19,338 --> 01:21:24,843 Zelfs als het licht uit mijn ogen verdwijnt... 689 01:21:28,597 --> 01:21:34,937 zal ik je zoeken waar je ook bent... 690 01:21:38,815 --> 01:21:44,822 zal ik je vinden waar je ook bent. 691 01:21:45,906 --> 01:21:47,323 Mooi, hè? 692 01:21:49,368 --> 01:21:50,786 Kleintje. 693 01:21:53,580 --> 01:21:58,292 Ik zal nooit vergeten dat we samen naar de zonsondergang keken. 694 01:23:38,352 --> 01:23:39,811 Kleintje. 695 01:24:15,514 --> 01:24:19,351 Ik blijf steeds aan haar denken. 696 01:24:20,561 --> 01:24:22,521 Wie was dat meisje? 697 01:24:29,987 --> 01:24:34,867 De Hikari die wij hebben ontmoet... 698 01:24:34,992 --> 01:24:37,286 zou nooit... 699 01:24:40,497 --> 01:24:42,124 geld van ons eisen. 700 01:24:43,667 --> 01:24:45,067 Ja, dat is zo. 701 01:24:47,045 --> 01:24:48,462 Mama... 702 01:24:50,007 --> 01:24:51,633 Praat hij in z'n slaap? 703 01:24:54,803 --> 01:24:56,203 Ja. 704 01:25:01,643 --> 01:25:03,043 Hier? 705 01:25:05,022 --> 01:25:07,649 Was ik hier binnenin mammie? 706 01:25:12,821 --> 01:25:14,221 Nee. 707 01:25:16,992 --> 01:25:20,119 Was ik in de mama uit Hiroshima? 708 01:25:20,287 --> 01:25:21,687 Je weet het nog. 709 01:25:25,417 --> 01:25:29,963 Weet je wat er in Hiroshima te zien is? 710 01:25:37,221 --> 01:25:40,766 Het ligt aan zee, en het zeewater fonkelt. 711 01:25:43,435 --> 01:25:45,270 De zee? Net als die? 712 01:25:46,396 --> 01:25:51,276 Ja, haar zee is verbonden met deze zee. 713 01:25:52,361 --> 01:25:55,989 Wist je dat er maar één zee is? 714 01:25:56,156 --> 01:26:02,537 Dat klopt. Dus deze zee en de zee van Hiroshima... 715 01:26:02,704 --> 01:26:05,707 zijn met elkaar verbonden. 716 01:26:08,752 --> 01:26:10,152 Goed, hè? 717 01:26:27,354 --> 01:26:29,106 Ja? 718 01:26:29,231 --> 01:26:34,903 We zijn van de politie. Kunnen we u even spreken? 719 01:26:35,404 --> 01:26:36,804 Goed. 720 01:26:43,120 --> 01:26:45,414 Ik ben inspecteur Mishima. 721 01:26:46,957 --> 01:26:49,459 Herkent u haar? 722 01:26:57,467 --> 01:26:58,867 Nou... 723 01:27:00,345 --> 01:27:04,308 Ja, ze was hier. 724 01:27:09,271 --> 01:27:11,273 Wie is zij? 725 01:27:18,447 --> 01:27:19,847 Asato? 726 01:27:25,120 --> 01:27:27,748 Waarom ben je thuis, papa? 727 01:27:27,915 --> 01:27:31,167 Ik moest thuis even iets doen. Straks ga ik terug. 728 01:27:31,335 --> 01:27:32,793 Hallo. 729 01:27:33,545 --> 01:27:34,945 De zee. 730 01:27:37,257 --> 01:27:38,657 En een boot. 731 01:27:52,022 --> 01:27:53,422 Wie was dat? 732 01:27:53,959 --> 01:27:55,359 Niemand. 733 01:27:55,484 --> 01:27:59,446 Ik hoorde de deur dichtslaan. 734 01:27:59,613 --> 01:28:01,013 Dat is de wind. 735 01:28:37,776 --> 01:28:42,030 Begrijp je dat je volgende maand weer naar school gaat? 736 01:28:45,659 --> 01:28:47,059 Vermoei je niet. 737 01:28:47,786 --> 01:28:52,541 Hoe kun je dat nu zeggen? Binnenkort moet ze toelatingsexamen doen. 738 01:28:53,625 --> 01:28:58,881 Hikari, je had dus longontsteking. Daarom kon je niet naar school. 739 01:28:59,882 --> 01:29:02,843 Zeg dat maar, als iemand iets vraagt. 740 01:29:07,890 --> 01:29:09,290 Hikari? 741 01:29:10,225 --> 01:29:12,186 Geef antwoord, hoor je me? 742 01:29:14,563 --> 01:29:16,398 Geef je moeder antwoord. 743 01:29:26,450 --> 01:29:28,994 Snap je wel wat je ons aandoet? 744 01:29:33,248 --> 01:29:34,750 Kijk niet zo naar me. 745 01:30:38,188 --> 01:30:39,588 Wat kinderachtig. 746 01:31:15,893 --> 01:31:19,520 Op deze leeftijd blijf je groeien. 747 01:31:19,688 --> 01:31:22,315 Hoe groot ben je nu? -170 cm. 748 01:31:22,482 --> 01:31:25,194 Zo groot al. En je wordt nog groter. 749 01:31:25,360 --> 01:31:27,070 Ik ben 168 cm. 750 01:31:29,198 --> 01:31:33,118 Dus hij heeft niet jouw DNA. 751 01:31:33,285 --> 01:31:36,205 Hij maakt een groeispurt door. 752 01:31:36,765 --> 01:31:38,165 Hij groeit hard. 753 01:31:38,290 --> 01:31:41,918 Misschien komt het door wat hij eet? 754 01:31:42,085 --> 01:31:46,340 Hij groeit zienderogen. -Kinderen van nu hebben lange benen. 755 01:31:46,507 --> 01:31:48,425 Hoe kan dat? 756 01:31:48,550 --> 01:31:50,092 Het is vreemd. 757 01:31:50,260 --> 01:31:54,515 Hikari, niet op je telefoon kijken als de familie bij elkaar is. 758 01:31:55,682 --> 01:31:57,082 We praten. 759 01:31:57,828 --> 01:31:59,228 En Misaki... 760 01:31:59,353 --> 01:32:02,814 Hoe gaat het op de universiteit? Ben je bij een club? 761 01:32:02,981 --> 01:32:05,442 Ik studeer Internationale Betrekkingen. 762 01:32:05,609 --> 01:32:09,363 Dat klinkt zo cool. -Ze wil naar het buitenland. 763 01:32:09,530 --> 01:32:11,114 Spreek je Engels? -Ja. 764 01:32:11,281 --> 01:32:13,574 Ik spreek alleen Osaka-Engels. 765 01:32:23,794 --> 01:32:25,796 Wat ben jij stil. 766 01:32:34,179 --> 01:32:36,181 Ik hoorde wat er is gebeurd. 767 01:32:37,182 --> 01:32:39,142 Wat een nare toestand. 768 01:32:44,583 --> 01:32:45,983 Hé! 769 01:32:46,108 --> 01:32:49,403 Stop. Hou op, Hikari. 770 01:32:49,570 --> 01:32:50,970 Dat doet pijn. 771 01:32:54,241 --> 01:32:57,368 Heb je het verteld? -Ze zijn familie. 772 01:32:57,536 --> 01:32:59,496 We zijn allemaal bezorgd om je. 773 01:32:59,663 --> 01:33:05,002 Niemand van jullie is bezorgd. Jullie zijn walgelijk. 774 01:33:06,336 --> 01:33:07,736 Hikari. 775 01:35:00,117 --> 01:35:01,618 Hikari. 776 01:35:05,539 --> 01:35:08,792 Mag ik hier werken, alstublieft? 777 01:35:10,127 --> 01:35:14,756 Ik wil alles doen. Schoonmaken, de was doen, maakt niet uit wat. 778 01:35:15,757 --> 01:35:17,926 Leer het me, en ik doe het. 779 01:35:20,596 --> 01:35:23,849 Laat me alstublieft hier werken. 780 01:35:32,399 --> 01:35:34,443 Je hebt het zwaar gehad. 781 01:35:45,787 --> 01:35:48,123 Ik heb aan je gedacht. 782 01:35:52,419 --> 01:35:55,881 We moeten aan je toekomst denken. 783 01:36:01,220 --> 01:36:02,721 Want... 784 01:36:05,390 --> 01:36:08,227 Baby Baton gaat dit jaar sluiten. 785 01:36:17,027 --> 01:36:18,427 Dus... 786 01:36:19,363 --> 01:36:25,494 ik kan je hier niet lang laten blijven. 787 01:36:35,420 --> 01:36:36,820 Ik begrijp het. 788 01:36:40,801 --> 01:36:45,389 Ik denk dat zij de laatste moeder is waar we voor zorgen. 789 01:36:51,603 --> 01:36:53,003 Sara. 790 01:36:55,274 --> 01:36:58,152 Dit is Hikari. Ze heeft hier gewoond. 791 01:37:07,661 --> 01:37:09,061 Het spijt me. 792 01:37:14,376 --> 01:37:15,776 Hoe was het? 793 01:37:19,173 --> 01:37:20,573 Wat? 794 01:37:21,258 --> 01:37:24,803 De baby. Was hij schattig? 795 01:37:27,431 --> 01:37:30,100 Ik voel geen liefde voor de baby. 796 01:37:31,560 --> 01:37:34,104 Ik wil hem liever niet vasthouden. 797 01:37:53,207 --> 01:37:58,086 Bij Sara Okada zijn de weeën begonnen. Heeft u tijd voor haar? 798 01:38:00,047 --> 01:38:02,549 We komen nu meteen. 799 01:38:03,592 --> 01:38:05,552 Dank u wel. 800 01:38:08,972 --> 01:38:12,518 Fijn. Dank u. 801 01:38:20,776 --> 01:38:24,279 Zet dat maar in mijn kamer. 802 01:38:25,280 --> 01:38:28,200 Goed, we gaan. -Tot ziens. 803 01:38:30,118 --> 01:38:33,872 Dit was drie jaar geleden een hit. 804 01:38:34,039 --> 01:38:38,669 Al die jaren heb ik je gezocht... 805 01:38:38,836 --> 01:38:43,298 doelloos zwervend door donkere bossen. 806 01:38:56,270 --> 01:38:59,648 'Dossiers adoptieouders' 807 01:39:14,580 --> 01:39:17,416 'Maart 2013' 808 01:39:26,758 --> 01:39:30,053 'Naam: Asato Voogd: Kiyokazu Kurihara' 809 01:39:30,220 --> 01:39:33,182 'Adres en telefoonnummer' 810 01:40:00,459 --> 01:40:01,859 Mevrouw Asami. 811 01:40:04,338 --> 01:40:06,715 Waarom heeft u Baby Baton opgezet? 812 01:40:10,886 --> 01:40:13,514 Waarom wil je dat nu weten? 813 01:40:17,392 --> 01:40:20,062 Misschien ben ik ervoor uitverkoren. 814 01:40:26,568 --> 01:40:28,110 Ik denk... 815 01:40:30,989 --> 01:40:33,367 dat deze plek heel belangrijk is. 816 01:40:38,664 --> 01:40:40,064 Dank je. 817 01:40:53,554 --> 01:40:56,056 Mevrouw Asami, heeft u kinderen? 818 01:40:58,141 --> 01:41:01,311 Ik kon geen kinderen krijgen. 819 01:41:02,855 --> 01:41:08,777 Ik was verpleegkundige, en ik zag veel zwangere vrouwen met problemen. 820 01:41:09,778 --> 01:41:14,324 Ik hoopte steeds dat die baby's een beter leven zouden krijgen. 821 01:41:14,491 --> 01:41:18,078 Ik geloof dat het zo begonnen is. 822 01:41:19,204 --> 01:41:21,832 Wilde u wel een eigen kind? 823 01:41:21,999 --> 01:41:23,584 Ik denk het wel. 824 01:41:23,709 --> 01:41:28,922 Maar ik heb al die meisjes gekend die hier verbleven. 825 01:41:29,089 --> 01:41:31,966 Zij zijn allemaal als dochters voor mij. 826 01:41:32,134 --> 01:41:37,180 Het is alsof ik een hele hoop kinderen heb. Dat geeft me veel voldoening. 827 01:41:44,438 --> 01:41:49,859 Heb jij ook het gevoel dat de zee ons beschermt? 828 01:41:55,908 --> 01:42:01,538 De zee zorgt ervoor dat alle kinderen blij zijn. 829 01:42:09,213 --> 01:42:12,758 Mevrouw Asami, ik hoorde dat u ziek bent. 830 01:42:20,432 --> 01:42:22,601 Ik kan er niets aan doen. 831 01:42:22,768 --> 01:42:25,395 Aan alles komt een einde. 832 01:42:32,194 --> 01:42:34,947 Ik zou graag nog langer doorgaan... 833 01:42:36,365 --> 01:42:38,200 maar het gaat niet meer. 834 01:42:44,039 --> 01:42:45,541 Mevrouw Asami. 835 01:42:46,667 --> 01:42:48,067 Dank u wel. 836 01:42:51,296 --> 01:42:52,923 Jij ook bedankt. 837 01:42:59,304 --> 01:43:01,098 Ik wens je veel geluk. 838 01:43:02,349 --> 01:43:05,936 Vertel ons verhaal aan andere mensen. 839 01:43:11,358 --> 01:43:12,758 Dat doe ik. 840 01:44:00,949 --> 01:44:02,910 Goed zo, je hebt nu alles. 841 01:44:05,037 --> 01:44:07,080 Is de kleuterschool nog ver? 842 01:44:09,082 --> 01:44:11,126 Nog een stukje verder. 843 01:44:12,753 --> 01:44:14,755 Hoeveel meter? 844 01:44:14,922 --> 01:44:19,009 Meter? -Heb je meters geleerd? 845 01:44:22,387 --> 01:44:25,641 1 meter is 100 centimeter. 846 01:44:25,807 --> 01:44:27,267 Heel goed. 847 01:44:28,393 --> 01:44:30,645 En 100 meter? -1000 cm. 848 01:45:27,619 --> 01:45:30,581 'Nieuwe Keizer in 2019' 849 01:45:30,747 --> 01:45:32,958 Yokohama krantendistributie. 850 01:45:34,751 --> 01:45:36,336 Kan ik u helpen? 851 01:45:38,964 --> 01:45:44,385 U heeft geen krant ontvangen? We komen meteen naar u toe. 852 01:45:44,887 --> 01:45:50,434 Hikari, meneer Kawasaki op jouw route heeft geen ochtendkrant gekregen. 853 01:45:51,435 --> 01:45:54,021 Misschien is hij gestolen? 854 01:45:55,105 --> 01:45:56,523 Ga jij er even heen? 855 01:45:56,690 --> 01:45:58,090 Goed. 856 01:46:03,697 --> 01:46:05,097 Hallo. 857 01:46:07,117 --> 01:46:09,161 Zoek je werk? -Ja. 858 01:46:09,328 --> 01:46:14,625 Wacht daar even. Sonoda, ruim jij het kantoor op? 859 01:46:24,510 --> 01:46:25,910 Kom maar hier. 860 01:46:34,895 --> 01:46:38,649 Ik had al zolang geen krant meer vastgehad. 861 01:46:38,982 --> 01:46:40,775 Blijf je hier voorlopig? 862 01:46:41,819 --> 01:46:43,362 Ik kan nergens heen. 863 01:46:44,071 --> 01:46:45,471 Daarom dus. 864 01:46:46,406 --> 01:46:47,806 Ik ook niet. 865 01:46:49,368 --> 01:46:52,079 Jij hebt het veel zwaarder gehad dan ik. 866 01:46:53,789 --> 01:46:58,669 Volgens mij heb jij ook al van alles beleefd, Tomoka-san. 867 01:46:59,753 --> 01:47:01,213 Gewoon, Tomoka. 868 01:47:03,632 --> 01:47:06,718 Zeg mijn naam nog eens. 869 01:47:08,345 --> 01:47:09,745 Tomoka. 870 01:47:10,430 --> 01:47:12,182 Ja, Tomoka. 871 01:47:14,309 --> 01:47:15,709 Tomoka. 872 01:47:15,936 --> 01:47:17,336 Hikari. 873 01:47:22,651 --> 01:47:26,989 Je hebt iets heel moois over je. 874 01:47:31,618 --> 01:47:33,078 Welnee. 875 01:47:33,245 --> 01:47:36,540 Je lijkt zo volwassen. 876 01:47:36,707 --> 01:47:40,335 Waarschijnlijk omdat je zo jong uit huis bent gegaan. 877 01:47:41,170 --> 01:47:42,628 Dat bewonder ik wel. 878 01:47:44,214 --> 01:47:48,719 Tomoka, je doet mij denken aan een van m'n oude vriendinnen. 879 01:47:49,344 --> 01:47:52,973 Ze was zo cool. Haar naam was Konomi. 880 01:47:53,140 --> 01:47:54,540 Konomi? 881 01:47:54,975 --> 01:47:56,393 We woonden samen. 882 01:47:58,312 --> 01:47:59,712 Een tijdje. 883 01:48:02,441 --> 01:48:05,360 Gaaf hoor, dat jack dat je aanhebt. 884 01:48:06,278 --> 01:48:07,678 Deze? 885 01:48:09,239 --> 01:48:13,202 Als ik dit draag, durf ik alles. 886 01:48:20,918 --> 01:48:23,128 Je krijgt het niet. 887 01:48:23,295 --> 01:48:25,631 Het staat mij ook niet. 888 01:48:31,136 --> 01:48:32,536 Hikari. 889 01:48:36,767 --> 01:48:39,269 Eyeliner zou je goed staan. 890 01:48:42,481 --> 01:48:43,881 Zo. 891 01:48:52,616 --> 01:48:54,868 Het kietelt. -Niet bewegen. 892 01:48:56,286 --> 01:48:57,913 En dan deze... 893 01:48:58,622 --> 01:49:01,083 Je hebt lange wimpers. -Echt? 894 01:49:03,126 --> 01:49:04,526 En? 895 01:49:05,170 --> 01:49:08,590 Mooi. -Tuurlijk, want ik heb het gedaan. 896 01:49:10,133 --> 01:49:11,593 Hoe werkt dit? 897 01:49:11,760 --> 01:49:16,849 Dit is de lijst van bezorgadressen in jouw krantenwijk. 898 01:49:17,015 --> 01:49:21,561 Dit betekent: kruispunt oversteken en dan het tweede gebouw links. 899 01:49:24,982 --> 01:49:26,440 Hikari. 900 01:49:26,608 --> 01:49:29,110 Deze gebruik ik niet meer. 901 01:49:30,737 --> 01:49:33,657 Ik heb een nieuwe, dus neem jij deze maar. 902 01:49:33,907 --> 01:49:36,409 En dit. 903 01:49:45,127 --> 01:49:47,588 Heel lekker. -Bedankt. 904 01:49:48,922 --> 01:49:51,758 Voor mij geen dorayaki? Dan ben ik weg. 905 01:49:52,509 --> 01:49:56,013 Zou het over de datum zijn? -Denk je? 906 01:49:56,180 --> 01:49:59,016 Nog twee dagen eetbaar. 907 01:50:01,643 --> 01:50:04,188 Hoe zie ik eruit? -Staat je goed. 908 01:50:06,190 --> 01:50:07,590 Mooi vol. 909 01:50:11,987 --> 01:50:13,822 Deze neem ik. 910 01:50:18,118 --> 01:50:19,518 Voor jou. 911 01:50:19,828 --> 01:50:22,164 Dat hoeft niet. -Maar ik koop 'm. 912 01:50:23,081 --> 01:50:24,541 Wat nog meer? 913 01:50:25,626 --> 01:50:27,026 Je telefoon. 914 01:50:31,965 --> 01:50:34,676 Antwoord je niet? -Hoeft niet. 915 01:50:36,512 --> 01:50:37,912 Ik ben nu met jou. 916 01:50:38,055 --> 01:50:39,598 Echt? -Ja, echt. 917 01:50:47,356 --> 01:50:48,756 Weet je... 918 01:50:53,070 --> 01:50:54,905 Ik heb een kind. 919 01:50:59,368 --> 01:51:03,539 Hij woont hier ergens in de buurt. 920 01:51:07,376 --> 01:51:08,776 Wil je hem zien? 921 01:51:20,514 --> 01:51:22,306 Fijn dat je dit wilde delen. 922 01:51:44,997 --> 01:51:46,582 Laat een bericht achter... 923 01:51:52,880 --> 01:51:54,280 Hikari. 924 01:51:54,715 --> 01:51:59,219 Tomoka is niet op komen dagen. Was ze in het appartement? 925 01:52:00,387 --> 01:52:02,431 Ik weet het niet. -Nee? 926 01:52:05,851 --> 01:52:07,251 Hallo. 927 01:52:08,896 --> 01:52:10,606 Ben jij Hikari Katakura? 928 01:52:13,066 --> 01:52:14,466 Ja, dat ben ik. 929 01:52:19,198 --> 01:52:20,598 Lees maar. 930 01:52:26,246 --> 01:52:28,373 Dit is niet mijn handtekening. 931 01:52:28,540 --> 01:52:31,710 Dit is toch jouw naam? 932 01:52:31,877 --> 01:52:35,839 Yanagihara is toch je vriendin? Je hebt hier getekend. 933 01:52:38,592 --> 01:52:39,992 Tomoka? 934 01:52:40,469 --> 01:52:44,096 Dit is jouw handtekening. Je staat garant voor haar. 935 01:52:44,264 --> 01:52:45,474 Ik ken dit niet. 936 01:52:45,641 --> 01:52:47,267 Word wakker. 937 01:52:47,392 --> 01:52:50,145 Je staat garant voor haar lening. 938 01:52:50,270 --> 01:52:53,482 Betaal snel, voordat de rente oploopt. 939 01:52:54,983 --> 01:52:56,860 Hoeveel? -50 yen. 940 01:52:58,046 --> 01:52:59,446 Geen portemonnee. 941 01:52:59,571 --> 01:53:01,698 Dit is geen spelletje. 942 01:53:02,324 --> 01:53:03,724 Genoeg zo. 943 01:53:04,535 --> 01:53:05,935 We gaan. 944 01:53:06,245 --> 01:53:07,645 We komen terug. 945 01:53:09,164 --> 01:53:10,564 Tot ziens. 946 01:53:10,958 --> 01:53:12,543 Wat was dat? 947 01:53:12,709 --> 01:53:14,753 Zal ik de politie waarschuwen? 948 01:53:53,542 --> 01:53:56,545 Wat had ik dan moeten doen? 949 01:54:01,717 --> 01:54:03,343 Ga mee naar binnen. 950 01:54:06,388 --> 01:54:07,788 Er moet ijs op. 951 01:54:15,856 --> 01:54:17,858 Wat zijn dat voor littekens? 952 01:54:20,235 --> 01:54:21,635 Deze... 953 01:54:24,364 --> 01:54:25,991 Dat deed ik toen ik... 954 01:54:28,619 --> 01:54:30,287 Ik weet het niet meer. 955 01:54:31,663 --> 01:54:34,917 Toen mijn moeder wegging. 956 01:54:39,963 --> 01:54:41,423 Ga mee naar binnen. 957 01:54:45,928 --> 01:54:48,096 Het spijt me, Hikari. 958 01:54:49,556 --> 01:54:51,975 Ik ben zo waardeloos... 959 01:54:54,770 --> 01:54:56,170 Nee... 960 01:55:01,485 --> 01:55:02,885 Sta op. 961 01:55:08,826 --> 01:55:10,226 Het komt goed. 962 01:55:16,458 --> 01:55:19,044 Je lijkt wel een moeder. 963 01:56:16,894 --> 01:56:18,294 Tomoka? 964 01:56:33,368 --> 01:56:36,830 'Bye, bye, Hikari' 965 01:57:44,398 --> 01:57:45,798 Hallo? 966 01:57:51,446 --> 01:57:52,846 Hallo... 967 01:57:54,658 --> 01:57:57,202 Ik maak me een beetje zorgen om jou. 968 01:57:58,203 --> 01:58:04,209 Als je een probleem hebt, kun je beter je hart luchten. 969 01:58:06,587 --> 01:58:10,507 Ik zal je iets vertellen wat ik zelf ooit heb meegemaakt. 970 01:58:13,343 --> 01:58:16,763 De vriendin waarmee ik samenwoonde... 971 01:58:18,307 --> 01:58:20,017 pleegde zelfmoord. 972 01:58:21,476 --> 01:58:24,354 Ik had geen flauw idee dat ze problemen had... 973 01:58:24,521 --> 01:58:25,921 tot ze op een dag... 974 01:58:26,648 --> 01:58:29,109 zomaar van een gebouw sprong. 975 01:58:32,696 --> 01:58:36,033 Over problemen had ze nooit iets gezegd. 976 01:58:37,367 --> 01:58:39,869 Je moet het aan iemand vertellen. 977 01:58:41,246 --> 01:58:45,417 Praat met iemand als je de dingen niet meer aankunt. 978 01:58:49,087 --> 01:58:50,487 Sorry. 979 01:58:55,469 --> 01:58:56,869 Maar goed... 980 01:58:57,012 --> 01:59:01,099 wat ik bedoel is dat ik me zorgen om je maak. 981 01:59:04,269 --> 01:59:08,398 Ik wil dat je weet dat ik me zorgen maak. 982 01:59:16,990 --> 01:59:18,390 Knap gedaan. 983 01:59:19,451 --> 01:59:21,328 Hoe kom je hier aan? 984 01:59:25,874 --> 01:59:27,417 Ik heb het geleend. 985 01:59:29,378 --> 01:59:30,778 Niet gestolen? 986 01:59:33,423 --> 01:59:34,823 Nee. 987 01:59:36,343 --> 01:59:37,761 Wat maakt het uit. 988 01:59:39,429 --> 01:59:40,829 We gaan. 989 01:59:42,349 --> 01:59:44,184 Waarom ik? 990 01:59:46,061 --> 01:59:47,729 Omdat je stom bent. 991 01:59:49,648 --> 01:59:54,610 Soms heb je gewoon pech, maar voor jou is het nu voorbij. 992 01:59:57,447 --> 01:59:59,032 Het is niet voorbij. 993 02:00:03,078 --> 02:00:05,038 Kijk niet zo lelijk. 994 02:00:06,498 --> 02:00:07,898 Griezelig. 995 02:00:37,070 --> 02:00:39,448 Spreek ik met de familie Kurihara? 996 02:00:44,870 --> 02:00:46,288 Wie bent u? 997 02:01:19,321 --> 02:01:21,907 'Asato' 998 02:01:25,661 --> 02:01:27,496 'Ik en mama' 999 02:01:28,121 --> 02:01:29,540 Ik ben het. 1000 02:01:36,255 --> 02:01:38,966 Ik zie er een beetje anders uit, maar... 1001 02:01:40,384 --> 02:01:42,219 ik ben Hikari Katakura. 1002 02:01:44,179 --> 02:01:47,891 Ik ben zijn moeder. 1003 02:01:51,311 --> 02:01:55,315 Asato noemt haar zijn mama uit Hiroshima. 1004 02:01:56,066 --> 02:01:57,901 Zijn biologische moeder. 1005 02:01:59,236 --> 02:02:02,656 Toen hij twee jaar was... 1006 02:02:02,823 --> 02:02:10,414 heb ik hem verteld dat hij in de buik van een andere moeder was gegroeid. 1007 02:02:11,415 --> 02:02:12,815 Dus hij weet het. 1008 02:02:19,047 --> 02:02:22,259 'Van je moeder' 1009 02:02:22,426 --> 02:02:26,763 Zijn mama uit Hiroshima heeft dit voor Asato meegegeven. 1010 02:02:31,518 --> 02:02:36,439 Twee jaar geleden heb ik het voor het eerst aan hem voorgelezen. 1011 02:02:39,151 --> 02:02:42,237 Ik lees het elk jaar voor... 1012 02:02:43,697 --> 02:02:45,949 totdat hij het begrijpt. 1013 02:02:47,784 --> 02:02:51,872 Totdat hij begrijpt wat het betekent. 1014 02:03:04,134 --> 02:03:08,138 Dit is heel belangrijk voor ons. 1015 02:03:11,600 --> 02:03:15,270 We voeden hem met Hikari op. 1016 02:03:16,605 --> 02:03:19,775 Zij heeft Asato gebaard... 1017 02:03:21,777 --> 02:03:24,696 en wij zorgen voor hem. 1018 02:03:29,952 --> 02:03:31,744 Je hebt het recht niet... 1019 02:03:33,831 --> 02:03:35,457 om hier te komen. 1020 02:03:45,676 --> 02:03:47,302 Ik ben thuis. 1021 02:03:48,887 --> 02:03:52,724 Mevrouw Kurihara, bent u thuis? 1022 02:03:53,851 --> 02:03:57,271 Omdat u niet beneden was, heb ik hem meegenomen. 1023 02:04:00,315 --> 02:04:04,153 Wat ga je nu doen? Het is Asato. 1024 02:04:05,487 --> 02:04:06,887 Hij is thuis. 1025 02:04:10,409 --> 02:04:11,809 Wat wil je? 1026 02:04:13,996 --> 02:04:15,581 Mammie. 1027 02:04:25,549 --> 02:04:26,966 Mammie? 1028 02:04:29,845 --> 02:04:34,641 Ze is niet thuis. Wil je bij ons spelen? 1029 02:04:34,808 --> 02:04:36,208 We mogen spelen. 1030 02:04:51,200 --> 02:04:52,600 Ik... 1031 02:05:03,921 --> 02:05:06,006 Vergeef me. 1032 02:05:09,009 --> 02:05:10,719 U hebt gelijk. 1033 02:05:15,891 --> 02:05:17,291 Ik ben... 1034 02:05:21,021 --> 02:05:23,273 Ik ben niet zijn moeder. 1035 02:05:28,612 --> 02:05:30,113 Ga weg, alsjeblieft. 1036 02:05:37,496 --> 02:05:38,896 Goed. 1037 02:05:39,498 --> 02:05:42,292 Waarom ben je thuis, papa? 1038 02:05:42,459 --> 02:05:46,296 Ik moest thuis even iets doen. Straks ga ik terug. 1039 02:05:50,926 --> 02:05:52,326 Kleintje. 1040 02:06:58,368 --> 02:07:01,205 Ik ben inspecteur Mishima. 1041 02:07:01,371 --> 02:07:04,166 Herkent u haar? 1042 02:07:07,002 --> 02:07:09,004 Wie is dat? 1043 02:07:11,215 --> 02:07:13,257 Ze heet Hikari Katakura. 1044 02:07:17,471 --> 02:07:22,434 We zoeken haar, want haar baas heeft haar als vermist opgegeven. 1045 02:07:28,232 --> 02:07:29,632 Mevrouw Kurihara. 1046 02:07:30,943 --> 02:07:32,343 Mevrouw? 1047 02:07:37,699 --> 02:07:42,704 Kent u haar? Weet u waar ze kan zijn? 1048 02:07:48,168 --> 02:07:51,088 Sorry, ik begrijp er niets van. 1049 02:07:51,255 --> 02:07:52,655 Maar... 1050 02:07:55,384 --> 02:07:56,784 Maar... 1051 02:08:01,390 --> 02:08:02,790 Ik... 1052 02:08:05,143 --> 02:08:06,936 Ik ken haar wel. 1053 02:08:35,424 --> 02:08:36,824 Zorg goed voor hem. 1054 02:08:39,928 --> 02:08:41,328 Het spijt me. 1055 02:08:48,270 --> 02:08:49,855 Dank u wel. 1056 02:09:14,296 --> 02:09:15,696 'Van je moeder' 1057 02:09:25,057 --> 02:09:27,267 'Lief kleintje...' 1058 02:09:31,688 --> 02:09:35,943 'Het spijt me dat ik niet bij je kan zijn, maar ik zal je nooit vergeten.' 1059 02:09:36,109 --> 02:09:40,405 'Overal en altijd denk ik aan je, aan hoe oud je nu bent, en hoe groot.' 1060 02:09:40,572 --> 02:09:44,117 'Ik wens je een gelukkig leven, Hikari Katakura.' 1061 02:10:09,059 --> 02:10:16,275 'Laat me niet verdwijnen, alsjeblieft.' 1062 02:11:53,539 --> 02:11:55,082 Ik heb je gevonden. 1063 02:12:02,130 --> 02:12:03,632 Het spijt me. 1064 02:12:06,510 --> 02:12:08,011 Het spijt me. 1065 02:12:13,767 --> 02:12:16,061 Ik had je moeten herkennen. 1066 02:12:19,857 --> 02:12:21,257 Het spijt me. 1067 02:12:21,441 --> 02:12:24,486 Waar heb je spijt van? 1068 02:12:34,663 --> 02:12:36,063 Asato... 1069 02:12:41,962 --> 02:12:43,362 Zij is... 1070 02:12:46,550 --> 02:12:48,217 je mama uit Hiroshima. 1071 02:14:21,019 --> 02:14:25,023 Hiromi Nagasaku. 1072 02:14:25,274 --> 02:14:30,946 Al die jaren heb ik je gezocht doelloos zwervend door donkere bossen. 1073 02:14:31,321 --> 02:14:35,617 Arata Iura. 1074 02:14:35,909 --> 02:14:41,582 Maar ik vond je niet, hoe ik ook zocht terwijl ik steeds je nabijheid voelde. 1075 02:14:41,957 --> 02:14:46,670 Aju Makita. 1076 02:14:46,962 --> 02:14:52,134 Ik kan het niet helpen, maar soms ben ik bang als we samen zijn. 1077 02:14:52,301 --> 02:14:56,972 Het blad omdraaien van de kalender aan de muur... 1078 02:14:57,139 --> 02:15:01,643 raakt me soms zo diep in het hart. 1079 02:15:03,103 --> 02:15:07,815 De dagen verglijden heel onopvallend... 1080 02:15:07,983 --> 02:15:13,404 volgens jou een teken van geluk. 1081 02:15:13,864 --> 02:15:23,540 Het zijn je stem, je silhouet en je voetstappen die me dat zeggen. 1082 02:15:24,333 --> 02:15:27,461 Jij die ik aanbid jij die ik koester. 1083 02:15:27,836 --> 02:15:31,840 Go Riju. 1084 02:15:32,007 --> 02:15:35,969 Miyoko Asada. 1085 02:15:36,428 --> 02:15:40,557 Zelfs als het licht uit mijn ogen verdwijnt... 1086 02:15:40,724 --> 02:15:44,436 zal ik je zoeken waar je ook bent. 1087 02:15:44,811 --> 02:15:48,732 Gebaseerd op de roman Asa ga kuru van Mizuki Tsujimura... 1088 02:15:48,899 --> 02:15:52,069 zal ik je vinden waar je ook bent. 1089 02:16:08,710 --> 02:16:13,340 De oceaan na de storm... 1090 02:16:13,507 --> 02:16:18,470 sust je als een schommelwieg in slaap. 1091 02:16:19,595 --> 02:16:24,268 Het getij dat rijst en daalt... 1092 02:16:24,393 --> 02:16:29,189 neem alsjeblieft dat licht niet bij me weg. 1093 02:16:30,357 --> 02:16:35,028 Wis me toch niet uit alsof ik nooit heb bestaan. 1094 02:16:35,154 --> 02:16:40,242 Ik ben hier je hoort me toch ademen. 1095 02:16:41,284 --> 02:16:46,081 Hoor mijn luide stem zie mijn profiel... 1096 02:16:46,247 --> 02:16:51,502 hoor mijn voetstappen wis er niets van uit. 1097 02:16:51,670 --> 02:16:56,924 Je mag ze niet vergeten alsof ik nooit heb bestaan. 1098 02:16:57,092 --> 02:17:02,431 Jij die ik aanbid jij die ik koester. 1099 02:17:02,598 --> 02:17:07,895 Blijf mooi en gelukkig zoals je bent. 1100 02:17:08,060 --> 02:17:13,358 Zelfs als het licht uit mijn ogen verdwijnt... 1101 02:17:13,524 --> 02:17:18,822 zal ik je zoeken waar je ook bent... 1102 02:17:18,988 --> 02:17:24,912 zal ik je vinden waar je ook bent. 1103 02:17:25,037 --> 02:17:30,626 De eerste nacht dat ik je liefhad ging alles zo onbeholpen. 1104 02:17:30,751 --> 02:17:36,173 Als onze tijd beperkt is wil ik tot het einde volop leven. 1105 02:17:36,340 --> 02:17:42,262 Het lot is bedrieglijk misschien drijft het ons uit elkaar. 1106 02:17:42,429 --> 02:17:48,559 Laat me je warme handen herinneren en je nooit vergeten. 1107 02:17:54,441 --> 02:17:59,738 Jij die ik aanbid jij die zoveel huilt. 1108 02:17:59,905 --> 02:18:05,409 Jij zelfzuchtige zwak en sterk tegelijk. 1109 02:18:05,577 --> 02:18:10,958 Zelfs als de nacht het licht laat verdwijnen... 1110 02:18:11,123 --> 02:18:16,046 zal het ochtendlicht komen en zullen we samen zijn. 1111 02:18:16,212 --> 02:18:21,551 Jij die ik aanbid jij die ik koester. 1112 02:18:21,718 --> 02:18:27,015 Jij allermooiste die ik altijd zal beschermen. 1113 02:18:27,182 --> 02:18:32,521 Zelfs als het licht uit mijn ogen verdwijnt... 1114 02:18:32,688 --> 02:18:37,900 zal ik je zoeken waar je ook bent... 1115 02:18:38,068 --> 02:18:44,491 zal ik je vinden waar je ook bent. 1116 02:18:59,840 --> 02:19:05,888 Jij die ik aanbid jij die ik koester. 1117 02:19:06,054 --> 02:19:12,144 Jij allermooiste die ik altijd zal beschermen. 1118 02:19:12,310 --> 02:19:18,734 Zelfs als het licht uit mijn ogen verdwijnt... 1119 02:19:18,900 --> 02:19:22,487 zal ik je zoeken waar je ook bent... 1120 02:19:22,654 --> 02:19:26,116 zal ik je vinden waar je ook bent. 1121 02:19:26,575 --> 02:19:31,788 Scenario en regie: Naomi Kawase. 1122 02:19:35,667 --> 02:19:37,169 Ik heb je gevonden. 77543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.