All language subtitles for They Who Dare 1954 .x264-ac3-mkv.(oan)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,265 --> 00:00:29,091 Setembro de 1942. 2 00:00:29,092 --> 00:00:34,208 Este � o 8� ex�rcito esperando no deserto de Alamein para o ataque final. 3 00:00:34,209 --> 00:00:36,627 Expulsar Rommel do norte da �frica. 4 00:00:37,939 --> 00:00:40,643 A maior amea�a para o sucesso de nossas for�as era a... 5 00:00:40,644 --> 00:00:43,347 Luftwaffe que tinha as bases no continente africano... 6 00:00:43,348 --> 00:00:45,399 e nas ilhas gregas. 7 00:00:46,350 --> 00:00:48,267 O ataque da RAF nas bases dispersas... 8 00:00:48,268 --> 00:00:51,559 qualquer avi�o que pudesse ser utilizado, n�o era suficiente. 9 00:00:52,605 --> 00:00:54,918 Algo novo foi testado. 10 00:00:54,919 --> 00:00:57,992 Invas�es noturnas por pequenos grupos, tropas especiais, 11 00:00:57,993 --> 00:01:00,418 Comandos, para entrar nessas bases das ilhas... 12 00:01:00,419 --> 00:01:03,854 para eliminar os guardas inimigos... 13 00:01:03,855 --> 00:01:07,031 e destruir os bombardeiros no ch�o. 14 00:01:07,664 --> 00:01:11,891 Esta hist�ria de uma desses primeiros ataques. 15 00:01:44,704 --> 00:01:50,664 OS QUE SE ATREVEM 16 00:02:47,491 --> 00:02:50,947 Os produtores sinceramente agradecem a colabora��o... 17 00:02:50,948 --> 00:02:54,620 as informa��es e as instala��es providas pelo almirantado, 18 00:02:54,621 --> 00:02:58,028 pelo escrit�rio de guerra e o ministro da Aeron�utica... 19 00:02:58,029 --> 00:03:01,433 e o Minist�rio da Aeron�utica do L�bano na realiza��o deste filme 20 00:03:57,579 --> 00:04:01,156 - Ela n�o veio? - Parece que sim. 21 00:04:10,923 --> 00:04:13,657 "Os que se atrevem, vencem". 22 00:04:15,688 --> 00:04:18,235 Os que se atrevem, vencem? 23 00:04:18,236 --> 00:04:20,900 Este � o nosso lema. 24 00:04:21,508 --> 00:04:23,654 Ent�o? 25 00:04:25,453 --> 00:04:28,227 Ent�o... 26 00:04:38,959 --> 00:04:43,942 - Pensei que n�o viria? - Desculpe, serei breve. 27 00:04:44,917 --> 00:04:48,272 - O que voc� vai beber? - Champanhe. 28 00:04:48,273 --> 00:04:51,309 Uma pergunta idiota merece uma resposta idiota... 29 00:04:51,310 --> 00:04:52,454 Champanhe. 30 00:04:54,954 --> 00:04:57,271 O que voc� est� fazendo aqui no Cairo? 31 00:04:57,822 --> 00:04:59,467 Temo que v� estragar sua licen�a. 32 00:04:59,468 --> 00:05:04,012 Estava com medo disso. Ent�o, o que � essa vez? 33 00:05:04,214 --> 00:05:06,272 O Ex�rcito nos deu um trabalho afinal. 34 00:05:06,801 --> 00:05:08,715 - � isso a�, Tom. - � isso? 35 00:05:10,031 --> 00:05:11,652 Eles querem... 36 00:05:17,841 --> 00:05:19,271 Que fa�amos ataques noturnos em pequena escala... 37 00:05:19,272 --> 00:05:20,900 se der certo, outros se seguir�o. 38 00:05:21,338 --> 00:05:22,604 Estamos em a��o. 39 00:05:22,605 --> 00:05:26,935 Boa not�cia. E o que eles chamam de pequenos ataques? 40 00:05:26,936 --> 00:05:29,421 - Dez ou doze de n�s. - E quanto eles s�o? 41 00:05:29,997 --> 00:05:31,618 30.000. 42 00:05:33,503 --> 00:05:34,806 � isso a�, est� bem. 43 00:05:35,766 --> 00:05:39,846 Vamos poder agir livres. E qual o prop�sito? 44 00:05:40,171 --> 00:05:41,933 Desde quando o ex�rcito... 45 00:05:45,290 --> 00:05:47,374 Desde quando o Ex�rcito lhe disse o prop�sito de algo? 46 00:05:47,375 --> 00:05:48,982 Voc� tem o trabalho, o que mais voc� quer? 47 00:05:49,017 --> 00:05:52,288 - Apenas um pouco mais. - O que seria? 48 00:05:52,323 --> 00:05:55,157 Como vamos chegar, aonde vamos, 49 00:05:55,892 --> 00:05:59,348 e quando estivermos l�, como vamos voltar. 50 00:05:59,349 --> 00:06:01,411 Tom... n�o se preocupe demais. A Marinha far� isso. 51 00:06:02,109 --> 00:06:04,285 O que h� a�? 52 00:06:07,381 --> 00:06:09,254 Se sou um pirata, voc� tamb�m �. 53 00:06:09,255 --> 00:06:12,668 � diferente... Fui obrigado a ser volunt�rio na Brigada... 54 00:06:12,669 --> 00:06:16,613 ... voc� escolheu e voc� gostou. 55 00:06:17,360 --> 00:06:19,046 Vamos termine a proposta. 56 00:06:19,612 --> 00:06:22,636 Devemos encontrar Stevens na base de submarinos amanh�. 57 00:06:25,304 --> 00:06:27,642 Isso � para amanh�. Perdoe-me. 58 00:06:31,164 --> 00:06:33,787 - Eu n�o dan�o e voc�? - N�o. 59 00:06:33,788 --> 00:06:36,043 - Podemos? - Hum-hum. 60 00:06:41,796 --> 00:06:43,875 Os que se atrevem, vencem. 61 00:06:45,157 --> 00:06:48,643 Continue o bom trabalho. N�o vou demorar muito. 62 00:07:06,607 --> 00:07:09,537 - O que � isso? - � nesse que voc� vai, � grego. 63 00:07:09,538 --> 00:07:12,368 - N�o parece muito bem. - � bem rodado, certo? 64 00:07:12,369 --> 00:07:15,677 � uma banheira velha, Mas tem mais mortes do que todos n�s. 65 00:07:15,678 --> 00:07:16,884 O capit�o est� com a cabe�a a pr�mio pelo inimigo. 66 00:07:16,885 --> 00:07:18,548 Qual o nome dele? 67 00:07:18,549 --> 00:07:22,492 Pa-Papanikos... nikis... venha comigo. 68 00:07:26,359 --> 00:07:28,592 - Ol� Stevens - Ol�, senhor. 69 00:07:34,625 --> 00:07:36,450 Homens, deixe-me apresent�-los ao capit�o... 70 00:07:36,451 --> 00:07:38,194 Nicholas Papadapoulos, este � o nome dele. 71 00:07:38,730 --> 00:07:40,310 Tenente Graham e o tenente Poole. 72 00:07:40,820 --> 00:07:43,950 - Como voc� est�? - Como vai, senhor? 73 00:07:44,057 --> 00:07:45,508 - Como vai? - Como voc� est�? 74 00:07:46,015 --> 00:07:47,726 Steven me contou muito sobre voc�. 75 00:07:47,727 --> 00:07:51,454 - E ouvi muito sobre voc�, senhor. - E voc� ainda quer fazer a viagem? 76 00:07:51,455 --> 00:07:53,038 - Ida e volta. - Volta? 77 00:07:54,198 --> 00:07:56,648 E as pessoas dizem que eu estou louco... 78 00:07:57,108 --> 00:08:00,012 Eu n�o tenho muito espa�o no meu barco, 79 00:08:00,013 --> 00:08:03,512 mas creio que n�o terei muita carga na volta. 80 00:08:03,693 --> 00:08:07,155 Talvez n�o, mas talvez voc� procure em todo o Mediterr�neo. 81 00:08:07,156 --> 00:08:09,200 - Voc� v� o que quero dizer... - Devem ser loucos. 82 00:08:09,201 --> 00:08:11,314 Talvez possa nos liderar, senhor. 83 00:08:11,315 --> 00:08:15,720 Gostei, dessa! Eu gosto de todos os loucos. Quantos voc�s s�o? 84 00:08:16,185 --> 00:08:22,155 Seis, dois guias gregos e dois oficiais gregos que v�o nos encontrar. 85 00:08:23,001 --> 00:08:26,725 Ah!... Capit�o George Kunas. - � nosso homem. 86 00:08:26,809 --> 00:08:28,944 - Onde vamos encontr�-lo? - Aqui na base. 87 00:08:28,945 --> 00:08:31,059 - Todo mundo o conhece. - Vamos procurar agora. 88 00:08:31,060 --> 00:08:34,691 N�s temos muito tempo... vamos beber algo comigo, voc� vai adorar o "ouzo". 89 00:08:34,752 --> 00:08:36,624 Esta � a palavra grega para o �lcool. 90 00:08:39,581 --> 00:08:41,707 Quais s�o esses tipos de flores? Voc� conhece? 91 00:08:41,708 --> 00:08:43,920 N�o tenho ideia de plantas. N�o sou bom com elas. 92 00:08:44,130 --> 00:08:46,514 - S�o compass. - compadres? 93 00:08:46,873 --> 00:08:49,240 Elas crescem nas montanhas gregas. 94 00:08:52,668 --> 00:08:55,322 Eu s� queria cheir�-la. 95 00:08:55,323 --> 00:09:00,915 - N�o floresceu, n�o tem cheiro. - E quando eles florescem? 96 00:09:00,916 --> 00:09:05,505 Quando eles florescem, o cheiro inunda toda a Gr�cia. 97 00:09:05,506 --> 00:09:08,183 E fica em voc�, toda sua vida. 98 00:09:08,988 --> 00:09:12,731 Estamos � procura do Capit�o Kunas. Voc� sabe onde encontr�-lo? 99 00:09:13,718 --> 00:09:15,616 Eu sou o Capit�o Kunas. 100 00:09:16,439 --> 00:09:19,212 O capit�o Papadapoulos disse-nos para encontr�-lo. 101 00:09:21,098 --> 00:09:23,011 Entre! 102 00:09:30,132 --> 00:09:33,123 - Eu tenho que falar com voc�. - Eu acho que sim. 103 00:09:33,124 --> 00:09:36,159 - George! - Oh, me desculpe, querida. 104 00:09:36,194 --> 00:09:39,084 Esse � o capit�o George Kunas, Mademoiselle De mare. 105 00:09:39,085 --> 00:09:40,892 Esse � o homem que me tirou da Gr�cia, 106 00:09:40,893 --> 00:09:43,578 para escapar da tirania fui para a Fran�a para viver. 107 00:09:44,055 --> 00:09:46,607 E depois das 10 anos, os alem�es me trouxeram de volta... 108 00:09:46,608 --> 00:09:48,960 ent�o nos encontramos novamente. Vou te trazer uma bebida. 109 00:09:49,673 --> 00:09:55,412 - O que acha do rapaz agora? - O de sempre, inseguro... cansado... 110 00:09:56,092 --> 00:09:59,259 um soldado dur�o que tem que lutar. 111 00:09:59,260 --> 00:10:02,446 Quero falar com o meu velho amigo, se n�o se importa. 112 00:10:04,092 --> 00:10:05,179 Quem � esse homem? 113 00:10:05,180 --> 00:10:09,044 Eu lhe direi mais tarde... continue com sua bebida. 114 00:10:14,524 --> 00:10:18,143 Se � uma invas�o brit�nica, porque precisam desses oficiais gregos? 115 00:10:18,144 --> 00:10:19,699 � um ataque de teste e, 116 00:10:19,700 --> 00:10:23,551 se tivermos sucesso poder�o ser liderados esses gregos. 117 00:10:27,033 --> 00:10:31,402 - N�o acredito em vingan�a. - Em que voc� acredita? nisso? 118 00:10:31,403 --> 00:10:35,441 N�o, eu n�o gosto da ideia de abanador o que tenho. 119 00:10:36,098 --> 00:10:38,846 Eu n�o quero interferir com a minha vida em algo imposs�vel de se fazer. 120 00:10:40,108 --> 00:10:42,946 Eu n�o acredito em nada, exceto na religi�o de hoje. 121 00:10:42,947 --> 00:10:46,382 Nada � mais nobre do que permanecer vivo. 122 00:10:53,455 --> 00:10:57,465 Cheire-as. Deixe-as questionar a sua consci�ncia. 123 00:11:03,956 --> 00:11:07,151 Agrade�a ao capit�o Kunas por tir�-lo do trabalho de escrit�rio. 124 00:11:08,083 --> 00:11:10,279 Deve ser ma�ante ficar em uma mesa o tempo todo. 125 00:11:10,280 --> 00:11:12,531 - Sim. - Qual o seu nome? 126 00:11:12,532 --> 00:11:14,626 - George. - Assim como eu. 127 00:11:14,627 --> 00:11:17,662 Eu vou cham�-los de George 1 e George 2, para n�o fazer confus�o. 128 00:11:19,220 --> 00:11:22,962 - Prazer em conhec�-los George 1... - Como vai George 2. 129 00:11:22,963 --> 00:11:25,993 Durante muitos anos um homem s�bio disse... 130 00:11:27,517 --> 00:11:30,286 Muitas coisas que s�o dos dias de hoje... 131 00:11:30,287 --> 00:11:32,470 Por que esse cara n�o nos diz para onde estamos indo? 132 00:11:32,866 --> 00:11:34,510 Conf�cio diz: 133 00:11:34,710 --> 00:11:37,722 um lutador n�o deve mostrar... 134 00:11:37,723 --> 00:11:41,337 aonde vai o golpe at� ele acertar. 135 00:11:41,372 --> 00:11:44,812 Voc� estar� cantando, mesmo que voc� tenha visto minha cabe�a cortada. 136 00:11:44,813 --> 00:11:46,133 Tem uma ideia para isso tamb�m. 137 00:11:47,018 --> 00:11:51,654 Conf�cio diz: Todos devem cuidar da cabe�a. 138 00:11:51,655 --> 00:11:54,711 Ou vem um tiro e estar� morto. 139 00:11:54,712 --> 00:11:56,883 Veja! Veja quem est� nos seguindo. 140 00:12:00,869 --> 00:12:02,974 Ei c�rebro, voc� que sabe tudo! 141 00:12:03,009 --> 00:12:06,648 O que o Sr. Poole faz com esses anfitri�es? 142 00:12:06,649 --> 00:12:07,835 N�o � �bvio. 143 00:12:08,704 --> 00:12:11,552 S�o nossos guias. Vamos para onde eles v�m. 144 00:12:11,733 --> 00:12:14,678 Isso significa que estamos chegando onde vamos entrar. 145 00:12:14,679 --> 00:12:19,272 Acho que vamos liberar os ingleses livres, em Cardiff. 146 00:12:19,575 --> 00:12:24,430 � por isso que saiu dos fuzileiros, Boyd, pelo seu humor. 147 00:12:24,595 --> 00:12:29,163 E precisaremos disso... especialmente eu, no ex�rcito. 148 00:12:33,357 --> 00:12:38,521 Tom! coloque tudo no navio, mantenha os guias aqui. 149 00:12:38,522 --> 00:12:40,649 Eu n�o quero que falem com os homens. 150 00:12:40,684 --> 00:12:44,119 Eu irei a bordo para ver Stevens. Venham George 1 e George 2. 151 00:12:46,017 --> 00:12:48,552 - Sargento Corcoran - Senhor. 152 00:12:48,553 --> 00:12:50,681 - Sargento Evans. - Senhor. 153 00:12:50,682 --> 00:12:54,406 Peguem as ferramentas e v�o � frente nas salas de torpedo, 154 00:12:54,407 --> 00:12:55,760 cuidaremos n�s mesmos das nossas bombas. 155 00:12:55,761 --> 00:12:58,093 - Estarei a bordo. - Sim, senhor. 156 00:13:09,657 --> 00:13:12,747 - Voc� fala ingl�s? - Sim, oh, sim. 157 00:13:13,665 --> 00:13:15,639 - De onde voc� vem? - Eu? 158 00:13:16,823 --> 00:13:18,719 Da minha casa! 159 00:13:18,720 --> 00:13:22,534 - Voc� fala ingl�s? - Claro. 160 00:13:22,733 --> 00:13:24,338 De onde voc� vem? 161 00:13:25,517 --> 00:13:28,158 Meu nome � Patroklis. Sou grego. 162 00:13:28,159 --> 00:13:30,848 Sa� da minha casa em 1936, n�o queria ser campon�s. 163 00:13:30,849 --> 00:13:32,210 Queria ir para a Am�rica, onde todos s�o ricos. 164 00:13:32,211 --> 00:13:33,361 Voc� � de onde voc� �? 165 00:13:33,362 --> 00:13:36,276 Fui para Atenas uns anos e lavei os pratos, limpei pisos, economizei dinheiro. 166 00:13:36,277 --> 00:13:40,883 O mesmo em Roma, em Monte Carlo, em Paris. E depois da Am�rica. 167 00:13:41,290 --> 00:13:46,274 Mas a guerra veio, os alem�es vieram e os ingleses... 168 00:13:46,275 --> 00:13:50,981 trouxeram-me exatamente para onde eu sa�, em casa. 169 00:13:50,982 --> 00:13:52,610 E isso � onde? 170 00:13:52,611 --> 00:13:54,094 Rapazes! bichas! 171 00:13:54,095 --> 00:13:56,514 Voltem para o seu trabalho... 172 00:13:58,028 --> 00:14:01,699 Patroklis e Toplis, subam a bordo. 173 00:14:04,083 --> 00:14:08,358 - Ent�o afinal, de onde eles v�m? - Sim, de seu lar. 174 00:14:08,359 --> 00:14:09,946 - E onde � isso? - Eu n�o sei. 175 00:14:09,947 --> 00:14:12,395 Esses tontos n�o podem responder a uma pergunta simples. 176 00:14:13,893 --> 00:14:15,140 Ei, estes s�o bem pesados. 177 00:14:15,175 --> 00:14:18,322 Levaremos 5 bombas em cada saco, voc� vai se acostumar com isso. 178 00:14:18,323 --> 00:14:19,871 Nunca vi bombas assim, sargento. 179 00:14:19,872 --> 00:14:22,936 - C�rebro e eu as fizemos. - T�o suaves. 180 00:14:22,937 --> 00:14:26,569 Para entrar em qualquer superf�cie, se necess�rio. 181 00:14:26,604 --> 00:14:29,316 Quer dizer que voc� e o c�rebro fizeram isso? 182 00:14:29,317 --> 00:14:31,563 - Isso mesmo. - Trabalho artesanal. 183 00:14:31,598 --> 00:14:33,825 Isto, c�rebro vai lev�-las separadamente. 184 00:14:33,826 --> 00:14:36,176 N�o me chame de c�rebro, pensaram que est�o no curso da academia. 185 00:14:36,702 --> 00:14:39,588 Eu acho que � l� que voc� deveria estar, e com um bom sal�rio! 186 00:14:39,899 --> 00:14:41,720 N�o preciso nenhum bom sal�rio, obrigado, 187 00:14:41,721 --> 00:14:42,761 muita responsabilidade. 188 00:14:42,762 --> 00:14:45,108 Mas voc� gostaria de algum conforto, n�o �? 189 00:14:45,552 --> 00:14:47,135 Talvez, mas n�o me vejo fazendo isso. 190 00:14:48,009 --> 00:14:50,110 Quando vendia luvas no mercado em Cardiff, 191 00:14:50,111 --> 00:14:53,377 n�o me via como um sargento dos comandos, sabia disso? 192 00:14:55,359 --> 00:14:57,416 Estamos todos aqui? Certo. 193 00:14:57,417 --> 00:15:01,767 Vou coloc�-los a parte de tudo, para deixar de ser curiosos. 194 00:15:01,768 --> 00:15:03,937 A ideia simplesmente � que 10 de n�s... 195 00:15:03,938 --> 00:15:06,606 desembarquemos em umas das ilhas do Dodecaneso. 196 00:15:06,607 --> 00:15:08,622 Eu direi qual, em um minuto. 197 00:15:08,623 --> 00:15:13,935 Existem dois campos de pouso na ilha e nosso trabalho � explodi-los. 198 00:15:18,733 --> 00:15:20,435 Ao mesmo tempo! 199 00:15:21,068 --> 00:15:23,059 Aqui est� a ilha... Rhodes. 200 00:15:23,094 --> 00:15:27,373 Os gregos a chamam de Rhodes, o que significa "a ilha das rosas". 201 00:15:28,413 --> 00:15:33,453 Com uma boa tentativa... e boa sorte... 202 00:15:33,454 --> 00:15:35,126 talvez tenhamos "rosas por todo o caminho". 203 00:15:35,625 --> 00:15:37,563 Boa sorte! 204 00:15:48,691 --> 00:15:53,187 Desperd�cio de um bom vinho! 205 00:15:55,388 --> 00:15:57,477 N�s desembarcaremos nessa enseada esta noite. 206 00:16:01,750 --> 00:16:03,261 Talvez estejam nos esperando, sen�o... 207 00:16:03,262 --> 00:16:05,240 vamos escapar para as montanhas. 208 00:16:05,241 --> 00:16:10,384 Esta � a �nica maneira de chegar as duas pistas de pouso, despercebidos. 209 00:16:10,385 --> 00:16:14,608 S� podemos viajar de noite, por que a ilha est� cheia de tropas. 210 00:16:23,720 --> 00:16:25,330 Na primeira noite iremos por esta trilha, 211 00:16:25,331 --> 00:16:29,086 o que � importante, porque � a �ltima �gua que veremos... 212 00:16:29,087 --> 00:16:30,799 as montanhas que atravessaremos s�o secas. 213 00:16:39,323 --> 00:16:42,476 Na segunda noite, nos dividiremos em 2 grupos: 214 00:16:42,477 --> 00:16:45,941 O Sr. Poole levar� sua equipe para Maritsa... 215 00:16:52,952 --> 00:16:55,822 O resto vir� comigo para Kalenza. 216 00:17:01,898 --> 00:17:05,803 Na terceira noite, vamos atacar os dois aeroportos, exatamente na mesma hora. 217 00:17:07,180 --> 00:17:11,820 Na quarta noite, retornaremos ao ponto original aqui. 218 00:17:11,821 --> 00:17:15,343 E o capit�o Papadapoulos nos pegar�. 219 00:17:15,783 --> 00:17:17,757 Aqueles que n�o conseguirem chegar ao encontro... 220 00:17:17,758 --> 00:17:20,218 v�o encontrar seu caminho para casa. 221 00:17:27,964 --> 00:17:30,126 Ok, vamos dar uma olhada. 222 00:17:32,797 --> 00:17:34,189 Quando devemos chegar l�? 223 00:17:34,190 --> 00:17:38,176 - Passamos um bom tempo em 4 dias. - Quanto estamos longe? 224 00:17:38,449 --> 00:17:40,939 Isto somente Papadapoulos pode lhe dizer. 225 00:17:40,940 --> 00:17:42,499 Ele fez disso um segredo. 226 00:17:49,803 --> 00:17:52,870 - Voc� me passa o �leo, por favor? - Me d� o queijo, por favor. 227 00:17:56,900 --> 00:17:58,992 - Ent�o? - Passe-me as azeitonas, por favor. 228 00:18:01,966 --> 00:18:02,989 O que ele disse? 229 00:18:02,990 --> 00:18:05,841 Passamos um bom tempo em 4 dias para chegar aqui. 230 00:18:05,876 --> 00:18:09,231 � tudo que nos disse desde que subimos nessa lata de sardinha. 231 00:18:09,232 --> 00:18:11,031 Capit�o Papadopoulos, de uma vez por todas... 232 00:18:11,032 --> 00:18:12,507 Cuidado com suas palavras. 233 00:18:12,542 --> 00:18:15,312 Capit�o Papadopoulos, suponho que vamos chegar l� em breve. 234 00:18:15,313 --> 00:18:19,483 Isso mesmo, � melhor comer, do que falar. 235 00:18:45,333 --> 00:18:47,377 Esque�a, sen�o vamos come�ar de novo. 236 00:19:08,743 --> 00:19:14,403 - Voc� tinha que lhe dar seus desenhos? - Ele queria, e ele sabe como convencer. 237 00:19:14,404 --> 00:19:18,003 - Eu sei... lisonjeiro! - Ele acha que � engra�ado. 238 00:19:56,063 --> 00:19:57,955 Esse sou eu... 239 00:19:58,544 --> 00:20:00,701 somos todos... todos loucos! 240 00:20:13,524 --> 00:20:16,362 N�s j� dev�amos ter chegamos, quando falta? 241 00:20:16,363 --> 00:20:17,845 Talvez em meia hora. 242 00:20:17,846 --> 00:20:21,160 Vou livrar-me de todos voc�s, pessoas loucas, e seguir com a guerra. 243 00:20:22,636 --> 00:20:23,989 O que voc� vai fazer depois? 244 00:20:23,990 --> 00:20:26,648 Voc� vai nadar pelo Dan�bio, e voc� vai pegar Hitler? 245 00:20:26,718 --> 00:20:29,455 N�o � m� ideia, se o fizermos, levaremos voc� junto. 246 00:20:33,725 --> 00:20:36,450 Patrulha! 247 00:20:38,276 --> 00:20:40,171 N�s vamos despist�-lo e ent�o vamos emergir. 248 00:20:40,172 --> 00:20:44,180 - 430, a todo vapor! - 430, a todo vapor! 249 00:20:45,081 --> 00:20:46,218 Localizamos uma patrulha... 250 00:20:46,219 --> 00:20:48,028 quando despistarmos, estaremos emergindo! 251 00:20:48,029 --> 00:20:50,167 Vou dizer aos rapazes! 252 00:20:56,235 --> 00:20:58,517 Encontramos uma patrulha... quando despistarmos, estaremos em servi�o. 253 00:20:58,518 --> 00:20:59,480 Melhor se preparar! 254 00:21:23,864 --> 00:21:26,472 Ok, n�mero 1, esta��es de mergulho. 255 00:21:26,736 --> 00:21:31,471 Esta��es de mergulho. Esta��es de mergulho. 256 00:21:31,472 --> 00:21:35,578 - Preparar para superf�cie. - Preparar para superf�cie, senhor! 257 00:21:36,151 --> 00:21:38,860 Reporte de situa��o, abram v�lvulas principais. 258 00:21:39,594 --> 00:21:40,930 Permiss�o para abrir a comporta inferior, senhor? 259 00:21:40,931 --> 00:21:42,254 Sim! por favor. 260 00:21:43,649 --> 00:21:46,505 - Ouviu algo? - Nada, senhor. 261 00:21:52,059 --> 00:21:53,767 Pronto para a superf�cie! 262 00:21:54,770 --> 00:21:59,018 Coloquem isso sobre as suas botas. Estar� molhado e escorregadio. 263 00:22:09,082 --> 00:22:10,613 Superf�cie! 264 00:22:12,254 --> 00:22:14,046 Solte o lastro do tanque principal! 265 00:22:14,688 --> 00:22:15,739 Menos quatro. 266 00:22:16,852 --> 00:22:17,852 Menos seis. 267 00:22:20,917 --> 00:22:21,917 Vinte cinco. 268 00:22:23,685 --> 00:22:26,913 Vinte. Quinze... 269 00:22:32,223 --> 00:22:33,625 Parar o lastro. 270 00:23:17,362 --> 00:23:20,794 - Prontos. - Sim, eu acho! 271 00:23:21,079 --> 00:23:25,623 Patroklis, voc� vem comigo! 272 00:23:49,683 --> 00:23:52,785 Est� bem, obrigado pelo passeio, senhor! 273 00:23:52,786 --> 00:23:55,125 Vejo voc� no s�bado �s 11 horas no conv�s. 274 00:23:55,126 --> 00:24:00,322 Ser� uma grande festa com "ouzo", sykesembap, �leo e tudo mais Stevens. 275 00:24:00,323 --> 00:24:02,479 Fa�a uma carne e vamos ficar para sua festa! 276 00:24:02,480 --> 00:24:06,250 Eu mesmo vou cozinhar, comida para dez! 277 00:24:06,874 --> 00:24:10,680 - N�o se atrase! - Est� bem! 278 00:25:40,251 --> 00:25:43,784 Boa sorte, voc�s v�o precisar! 279 00:25:46,541 --> 00:25:48,209 Pessoas doidas! 280 00:26:54,534 --> 00:26:56,344 E n�o esconda-os no mesmo lugar, 281 00:26:56,345 --> 00:26:59,645 Tente escond�-lo nas rochas ali, espalhe um pouco. 282 00:26:59,794 --> 00:27:01,829 - Voc� ouviu o que eu disse, Boyd? - Sim, senhor. 283 00:27:01,830 --> 00:27:04,308 - Voc� n�o precisa de 2 garrafas! - Mas � �gua, senhor! 284 00:27:04,309 --> 00:27:05,695 Mas � muito pesado. 285 00:27:05,866 --> 00:27:09,388 Corcoran! uma garrafa por homem, vamos chegar a fonte ao amanhecer. 286 00:27:59,197 --> 00:28:01,737 Campo minado, precisamos desviar. 287 00:28:42,642 --> 00:28:44,522 Nunca havia secado antes! 288 00:28:46,262 --> 00:28:47,852 Pegue a garrafa, da minha mochila. 289 00:28:51,117 --> 00:28:52,304 Colete as outras. 290 00:28:52,941 --> 00:28:57,480 - A aldeia n�o est� longe daqui. - N�o podemos viajar de dia. 291 00:29:01,687 --> 00:29:04,156 Est� bem! 292 00:29:08,823 --> 00:29:10,280 � o trabalho dos fuzileiros, n�o � Boyd? 293 00:29:10,281 --> 00:29:12,148 - Me desculpe! - Est� bem! 294 00:29:13,196 --> 00:29:16,670 Ent�o n�o � bom acumular provis�es, Evans. 295 00:29:16,671 --> 00:29:20,224 Estamos arrependidos da �gua que n�o temos. 296 00:29:23,226 --> 00:29:26,629 Obrigado! 297 00:29:29,770 --> 00:29:31,658 Temos que nos manter com isso neste dia. 298 00:29:31,659 --> 00:29:33,596 Logo ap�s o anoitecer, Patroklis vai para a sua aldeia. 299 00:29:33,597 --> 00:29:35,095 Teremos �gua a partir da�. Certo? 300 00:29:35,096 --> 00:29:37,510 - Sim, tem uma boa fonte l�! - Pegue! 301 00:29:37,698 --> 00:29:39,354 - Barret, Boyd! - Senhor. 302 00:29:39,389 --> 00:29:43,070 Vigiem aqui e l�! O resto, fiquem cobertos! 303 00:29:44,572 --> 00:29:45,688 Deixe-me ajud�-lo! 304 00:29:45,986 --> 00:29:49,004 As melhores cenas de "ratos e homens", certo? 305 00:29:49,039 --> 00:29:50,551 Meu querido Corcoran! 306 00:29:50,552 --> 00:29:51,937 Nossa situa��o � �bvia o suficiente. 307 00:29:52,259 --> 00:29:55,459 N�o precisamos de nenhum coment�rio seu ou de Robert Berns. 308 00:29:58,248 --> 00:30:00,840 Isso nos atrasar�... 309 00:30:02,579 --> 00:30:04,550 Eu n�o gosto disso. 310 00:30:04,551 --> 00:30:09,747 - Seu compatriota � um �timo guia. - Sim!... Oh sim! 311 00:30:09,748 --> 00:30:11,125 Eu n�o confiaria neste cavalheiro... 312 00:30:11,126 --> 00:30:12,656 para achar um travesseiro em uma cama. 313 00:30:13,424 --> 00:30:17,924 - Espero que voc� seja um guia melhor. - Est� bem, sim, senhor. 314 00:30:17,925 --> 00:30:21,682 Qualquer que seja a piada, esse aqui morre de tanto rir. 315 00:30:25,833 --> 00:30:27,859 Aqui est� bem. 316 00:30:50,670 --> 00:30:55,590 H� anos que n�o ouvia isso. � t�o lindo! 317 00:30:55,591 --> 00:31:00,320 A flauta do pastor, costuma toc�-la quando eu era jovem. 318 00:31:00,321 --> 00:31:02,142 Eu estou em casa. 319 00:31:03,814 --> 00:31:07,705 Minha casa est� t�o perto, apenas alguns minutos. 320 00:31:07,706 --> 00:31:10,249 Eu pensei que sua casa era na Am�rica. 321 00:31:10,611 --> 00:31:13,517 Minha m�e e minha irm� est�o l� embaixo. 322 00:31:13,518 --> 00:31:16,854 Minha irm� j� cresceu, talvez devesse v�-las. 323 00:31:17,642 --> 00:31:19,858 Depois de tantos anos. 324 00:31:21,912 --> 00:31:23,515 Para qu�? 325 00:31:23,516 --> 00:31:25,656 Eu sei que disse muitas tolices. 326 00:31:25,657 --> 00:31:28,486 Mas quando estou longe, n�o me importo. 327 00:31:29,151 --> 00:31:31,400 Mas assim t�o perto... 328 00:31:32,988 --> 00:31:34,164 Deixe-me pegar um pouco de �gua. 329 00:31:34,165 --> 00:31:38,090 N�o, voc� vai ficar aqui. 330 00:31:47,683 --> 00:31:50,920 Sabe George, acho que os ingleses n�o gostam do nosso pa�s. 331 00:31:51,403 --> 00:31:55,221 Ouvi algu�m dizer: "Veja Rhodes e morra!" 332 00:32:07,441 --> 00:32:09,449 Vou det�-lo! 333 00:33:03,494 --> 00:33:05,984 - Voc� se machucou, George. - N�o, n�o � nada 334 00:33:06,057 --> 00:33:08,100 - Nada? - Voc� est� sangrando... 335 00:33:08,101 --> 00:33:09,116 - Eu vou... - N�o! 336 00:33:09,117 --> 00:33:10,947 Voc� fica aqui. D�-me um cachecol. 337 00:33:11,802 --> 00:33:14,821 N�o � nada, estou dizendo. J� passei por isso antes. 338 00:33:14,822 --> 00:33:16,035 N�o seja tolo, George. 339 00:33:16,036 --> 00:33:17,655 N�o quero que voc� diga nada sobre isso! 340 00:33:17,863 --> 00:33:19,295 Mas eles t�m que saber que voc� est�... 341 00:33:19,296 --> 00:33:21,248 Voc� ficar� em sil�ncio sobre isso. 342 00:33:21,249 --> 00:33:22,807 Voc� vai? 343 00:33:23,089 --> 00:33:25,199 Sim... George! 344 00:34:57,972 --> 00:35:00,858 - O que houve? - Patroklis foi para sua aldeia. 345 00:35:01,394 --> 00:35:02,843 - Ele desertou? - N�o, nunca faria isso 346 00:35:02,844 --> 00:35:06,544 Certamente n�o � seu lar, eu suponho que ele queria ir. 347 00:35:06,545 --> 00:35:09,012 Juntem as coisas e preparem-se para ir quando eu disser. 348 00:35:10,075 --> 00:35:11,075 Agora. 349 00:35:12,081 --> 00:35:13,653 Se nos movermos de dia, podem nos ver. 350 00:35:13,654 --> 00:35:14,658 Certo. 351 00:35:14,659 --> 00:35:17,127 Se ele entrar apuros, e falar, seremos capturados. 352 00:35:17,128 --> 00:35:18,312 N�o acho que v� falar. 353 00:35:20,641 --> 00:35:22,838 Estejam prontos para ir. 354 00:36:15,795 --> 00:36:18,574 Ele talvez n�o fale, mas podem captur�-lo e faz�-lo falar. 355 00:36:19,586 --> 00:36:21,578 � perigoso ficar, mas pode ser letal se mover. 356 00:36:22,282 --> 00:36:23,997 Temos que escolher o melhor para n�s. 357 00:36:25,029 --> 00:36:26,029 Certo, vamos ficar. 358 00:36:26,651 --> 00:36:28,177 Mas devemos estar prontos para uma sa�da r�pida. 359 00:36:28,476 --> 00:36:30,385 Sargento Evans e Sargento Corcoran, vigiem. 360 00:37:32,968 --> 00:37:33,968 (falando grego) 361 00:37:56,503 --> 00:37:57,579 O rapaz parece estar preocupado! 362 00:37:58,076 --> 00:38:00,066 Sobe e desce como quem espera o bar abrir. 363 00:38:00,101 --> 00:38:02,398 Esses nativos s�o todos iguais... 364 00:38:02,399 --> 00:38:05,414 ou entram em p�nico ou falam demais. 365 00:38:07,336 --> 00:38:09,411 J� passa muito tempo! 366 00:38:13,510 --> 00:38:17,260 Diga-me, Sr. Toplis... o que voc� acha que Patroklis far�? 367 00:38:17,703 --> 00:38:19,664 Sim Oh, sim! 368 00:38:19,699 --> 00:38:25,341 Ou�a, vamos assumir que esta fosse a sua aldeia, voc� fugiria? 369 00:38:25,342 --> 00:38:26,645 Se fosse a minha aldeia? 370 00:38:26,646 --> 00:38:29,577 - Sim! - Isso � bom saber! 371 00:38:35,379 --> 00:38:37,985 Melhor que ele n�o tivesse feito isso! 372 00:38:37,986 --> 00:38:41,002 Ningu�m culpar� todos os gregos pelo que fez um? 373 00:38:41,003 --> 00:38:43,363 Imagino que n�o, mas eu sempre me... 374 00:38:43,364 --> 00:38:46,182 sinto respons�vel pelas a��es dos outros. 375 00:39:03,192 --> 00:39:04,844 Vamos, pegue. 376 00:39:06,899 --> 00:39:09,611 - Est� vindo? - Temo que n�o. 377 00:39:12,478 --> 00:39:13,502 Eles v�o encontr�-lo! 378 00:39:14,353 --> 00:39:17,294 - Est� preocupado, certo? - Voc� n�o ficaria preocupado? 379 00:39:17,329 --> 00:39:20,815 - Eu o escolhi! - Sim, voc� fez isso. 380 00:39:21,239 --> 00:39:22,802 E eu tamb�m escolhi voc�, lembra-se? 381 00:39:24,599 --> 00:39:28,297 - Acha que ele vai voltar? - N�o saberia dizer, senhor. 382 00:39:28,332 --> 00:39:31,082 Nunca tem uma opini�o, n�o � Corcoran! 383 00:39:31,083 --> 00:39:33,257 Estou no ex�rcito! 384 00:39:37,792 --> 00:39:40,393 Des�a! Venha... 385 00:40:11,353 --> 00:40:12,654 Seu maldito idiota! 386 00:40:12,655 --> 00:40:13,529 O que voc� acha que estava fazendo? 387 00:40:13,530 --> 00:40:15,114 Fui ver minha m�e e minha irm�... 388 00:40:15,125 --> 00:40:17,143 Eles disseram que temos que sair, se nos pegarem aqui, 389 00:40:17,144 --> 00:40:19,129 eles queimar�o casas, v�o atirar nas pessoas. 390 00:40:20,224 --> 00:40:23,305 Eles s�o gregos como voc� e eu e eles t�m que assumir os riscos. 391 00:40:25,704 --> 00:40:28,812 - Me desculpe! - Est� bem. 392 00:40:29,968 --> 00:40:32,456 Mas viram voc�. Confia que eles n�o falar�o? 393 00:40:32,539 --> 00:40:35,237 Eles n�o v�o falar! Nunca. 394 00:40:38,320 --> 00:40:40,193 Est� bem, descansem. 395 00:40:42,509 --> 00:40:44,160 Espere! 396 00:40:47,027 --> 00:40:50,201 - N�o, vou falar com eles! - Eles s�o crian�as, eles v�o falar. 397 00:40:50,202 --> 00:40:53,224 Boyd, volte e circule-os. Cuidado para n�o assust�-los! 398 00:41:03,960 --> 00:41:06,450 Est� bem, deixe-os! 399 00:41:09,222 --> 00:41:12,836 � isso a�... temos que nos mover! 400 00:41:13,694 --> 00:41:15,242 Melhor explicar o quadro atual, vamos! 401 00:41:25,496 --> 00:41:27,555 H� outra aldeia n�o muito longe! 402 00:41:27,556 --> 00:41:30,214 - Quanto tempo at� l�? - Umas duas horas! 403 00:41:30,215 --> 00:41:31,628 Mas pelas montanhas, um dia. 404 00:41:31,663 --> 00:41:33,796 Ser� que a �gua dura at� a noite? 405 00:41:33,797 --> 00:41:35,347 Quanto temos restando? 406 00:41:35,348 --> 00:41:36,559 Apenas 3 garrafas. 407 00:41:36,560 --> 00:41:39,527 E se n�o conseguirmos �gua nessa aldeia, o que acontecer�? 408 00:41:40,383 --> 00:41:42,155 Ent�o toda a opera��o terminou! 409 00:41:42,190 --> 00:41:46,124 Minha equipe, ter� que passar esta montanha amanh�, sem �gua. 410 00:41:46,125 --> 00:41:48,595 Se houver �gua nesta aldeia, vamos peg�-la! 411 00:41:49,161 --> 00:41:50,926 Ok, vamos! 412 00:42:20,185 --> 00:42:22,010 Voc� est� bem? 413 00:42:23,894 --> 00:42:25,304 Acho que for�ou demais a marcha! 414 00:42:25,667 --> 00:42:27,158 Sim, eu fiz isso. 415 00:42:27,556 --> 00:42:30,552 - Quanta �gua resta! - Um gole para cada. 416 00:42:31,672 --> 00:42:33,100 Que eles o tenham! 417 00:43:15,092 --> 00:43:18,476 Vamos l�. Vamos l�. 418 00:43:20,398 --> 00:43:23,100 Tropas! � uma falha dos mapas militares, 419 00:43:23,101 --> 00:43:25,599 voc� nunca sabe quem est� dentro... 420 00:43:25,600 --> 00:43:28,708 - Ou por que. - � �bvio. 421 00:43:28,709 --> 00:43:30,773 - Ent�o! - Algum dep�sito de muni��o? 422 00:43:31,528 --> 00:43:34,754 Ou o campo de tem um dep�sito de combust�vel? 423 00:43:34,755 --> 00:43:37,063 Seja o que for, tem italianos demais para o meu gosto. 424 00:43:37,348 --> 00:43:39,394 H� outra maneira de ir para a aldeia... secretamente. 425 00:43:39,395 --> 00:43:40,265 Podemos passar por l�. 426 00:43:40,266 --> 00:43:43,137 Talvez n�o seja a localiza��o exata do estoque de combust�vel. 427 00:43:43,138 --> 00:43:45,215 Seja o que for, vamos us�-lo. D�-me as garrafas. 428 00:43:45,216 --> 00:43:46,216 As garrafas. 429 00:43:48,270 --> 00:43:52,702 Tom, voc� est� bem encoberto! N�s iremos o mais r�pido poss�vel. 430 00:44:06,435 --> 00:44:08,700 Espero que encontrem �gua agora. 431 00:44:08,701 --> 00:44:11,499 N�o se preocupe, o garoto � bom nisso. 432 00:44:11,500 --> 00:44:14,980 N�o importa, mas tudo isso vale para a �gua. 433 00:44:14,981 --> 00:44:17,646 Eu sei, mas n�o � nosso trabalho. 434 00:44:39,383 --> 00:44:40,827 N�o se mexa! N�o se mova! 435 00:44:40,828 --> 00:44:43,599 Todo o lugar est� minado. N�o entre em p�nico! 436 00:44:44,375 --> 00:44:46,363 - Seu maluco idiota! - N�o estou em p�nico. 437 00:44:46,451 --> 00:44:47,991 N�o ligo para minha vida sen�o n�o estava aqui. 438 00:44:47,992 --> 00:44:48,870 Vou trazer �gua. 439 00:44:48,871 --> 00:44:50,845 Se voc� voar em peda�o, o que vamos fazer? 440 00:44:50,846 --> 00:44:52,188 O que vai acontecer com o resto de n�s? 441 00:44:52,189 --> 00:44:53,665 Quer que a miss�o termine aqui? 442 00:44:53,686 --> 00:44:56,436 - N�o entrei em p�nico. - Certo, fique quieto. 443 00:44:57,261 --> 00:45:00,062 Volte, ficarei a 15 p�s � frente... 444 00:45:00,063 --> 00:45:03,846 - Vai aonde vou e mantenha a dist�ncia. - E a �gua? 445 00:45:04,791 --> 00:45:06,682 N�o podemos pegar �gua aqui. 446 00:45:20,492 --> 00:45:23,638 � in�til! Toda a �rea � minada. 447 00:45:24,739 --> 00:45:26,639 Esta � a segunda vez que voc� nos engana. 448 00:45:28,597 --> 00:45:29,597 Barret! 449 00:45:31,008 --> 00:45:34,105 No que diz respeito a isso, n�o saia de si, est� bem! 450 00:45:34,728 --> 00:45:36,160 Ele queria passar por um campo minado sozinho. 451 00:45:36,161 --> 00:45:38,175 - Voc� quer tentar? - N�o, senhor. 452 00:45:39,208 --> 00:45:42,832 Ok, ent�o... afinal a culpa � minha... 453 00:45:43,739 --> 00:45:46,905 Eu tinha que ter substitu�do algumas bombas por suprimentos. 454 00:45:47,348 --> 00:45:50,851 Agora temos que voltar para a praia, 455 00:45:50,852 --> 00:45:54,489 N�s falhamos... desculpe. 456 00:45:57,262 --> 00:45:59,026 Temos que estar l� antes do amanhecer! 457 00:46:19,132 --> 00:46:19,962 Algu�m est� vindo! 458 00:46:19,963 --> 00:46:22,324 - Quem s�o eles? - N�o consigo ver. 459 00:46:22,325 --> 00:46:23,118 Posi��o de emboscada. 460 00:46:23,119 --> 00:46:26,332 Tom, fique ali, eu vou ficar aqui. 461 00:46:26,333 --> 00:46:28,028 Deixe-os passar, se eles veem-nos, vamos mat�-los. 462 00:46:28,029 --> 00:46:29,833 Lembre-se n�o atire. Melhor deixar isso a�. 463 00:46:29,834 --> 00:46:31,412 Est� bem, David. Vamos, rapazes! 464 00:47:58,688 --> 00:48:02,265 - O que est� acontecendo! - N�o sei, mas vou descobrir! 465 00:48:08,696 --> 00:48:09,999 Esta � minha irm�... Marica. 466 00:48:10,211 --> 00:48:13,204 - Ol�... - Como vai! 467 00:48:13,205 --> 00:48:14,743 Vamos l�! Abram caminho. 468 00:48:14,744 --> 00:48:15,744 Desculpe, senhor. 469 00:48:16,696 --> 00:48:20,816 - Esse � o padre Konstantinos. - Eu trouxe comida e suas b�n��os! 470 00:48:20,817 --> 00:48:22,964 - Como sabia que est�vamos aqui? - Todos sabem disso, senhor. 471 00:48:22,999 --> 00:48:25,130 As crian�as das pastagens levam as not�cias a todos os lugares. 472 00:48:25,131 --> 00:48:27,329 Um pensamento justo... podemos confiar neles? 473 00:48:32,720 --> 00:48:35,577 N�o temos nada a temer, sempre confiamos nesses garotos. 474 00:48:35,578 --> 00:48:38,275 Meu povo vai ajudar onde quer que voc� v�. 475 00:48:38,276 --> 00:48:40,259 Muito bem, peguem a comida... est� no burro! 476 00:48:41,050 --> 00:48:43,620 Agrade�a-os... aben�oe-os e livre-se deles. 477 00:48:47,658 --> 00:48:51,634 Corcoran, tem uma caverna aqui, traga a comida aqui, e esconda. 478 00:48:53,610 --> 00:48:55,268 Voc� quer, hein? 479 00:48:55,269 --> 00:48:56,696 Voc� vai cuidar dele adequadamente. 480 00:49:11,131 --> 00:49:12,131 Conf�cio diz: Um homem deve cuidar da cabe�a. 481 00:49:13,762 --> 00:49:15,977 Cuide da sua e n�o fique filosofando. 482 00:49:16,377 --> 00:49:19,334 Porque n�o, o rapaz disse que vamos de volta � costa, certo? 483 00:49:19,335 --> 00:49:20,136 Sim, ele disse. 484 00:49:20,137 --> 00:49:23,459 Temos comida suficiente para esperar at� nos pegarem, n�o �? 485 00:49:23,569 --> 00:49:25,738 - Sim! - Estou com muita fome. 486 00:49:25,739 --> 00:49:28,566 Mudei as ordens... continuamos de acordo com o programa. 487 00:49:28,567 --> 00:49:29,907 Com essas provis�es, senhor? 488 00:49:29,908 --> 00:49:33,453 Conf�cio diz que nunca olhe para a boca do cavalo! 489 00:49:33,454 --> 00:49:36,287 N�o iria olhar para a boca, se tivesse mais carne aqui! 490 00:49:36,288 --> 00:49:38,561 Essas pessoas n�o poderiam nos dar mais, 491 00:49:38,562 --> 00:49:39,982 eles mesmos passam fome. 492 00:49:40,017 --> 00:49:41,891 Quantos instrumentos voc� toca nessa festa? 493 00:49:41,892 --> 00:49:42,910 O que voc� quer dizer? 494 00:49:42,911 --> 00:49:45,407 H� alguns minutos atr�s n�o gostava dessas pessoas. 495 00:49:46,501 --> 00:49:47,864 Foi h� alguns minutos. 496 00:49:49,624 --> 00:49:51,704 Como ganhar os brit�nicos. 497 00:49:51,705 --> 00:49:56,609 Com um pouco de �gua... um pouco de p�o e esquecem os seus problemas. 498 00:49:57,691 --> 00:49:58,731 Observa��o bem justa. 499 00:49:58,732 --> 00:50:01,738 Ent�o, o que est� achando? Steve? 500 00:50:03,615 --> 00:50:05,455 Est� se enchendo at� explodir? 501 00:50:09,107 --> 00:50:10,899 O que houve? 502 00:50:11,790 --> 00:50:13,331 Estou pensando! 503 00:50:13,332 --> 00:50:15,379 Tenha cuidado com isso. 504 00:50:17,726 --> 00:50:19,704 Eu tenho um pressentimento sobre isso! 505 00:50:21,771 --> 00:50:25,965 Que n�o ir� tudo, tudo bem! 506 00:50:25,966 --> 00:50:27,414 � claro que vai. 507 00:50:27,828 --> 00:50:29,454 Eu vou ver voc� na praia, com certeza! 508 00:50:29,455 --> 00:50:32,685 N�o sei. Nunca tive um pressentimento t�o forte. 509 00:50:33,370 --> 00:50:35,016 Eu vou v�-lo na praia. 510 00:50:38,642 --> 00:50:42,786 Picles no sandu�che... est� bem! 511 00:51:01,908 --> 00:51:05,776 - Vai ser duro ir at� Maritsa! - Eu sei disso! 512 00:51:08,590 --> 00:51:11,130 Voc� acha que pode continuar? 513 00:51:11,131 --> 00:51:13,014 A hemorragia parou. 514 00:51:20,612 --> 00:51:21,612 Certo! 515 00:51:22,113 --> 00:51:24,973 - Voc� viajar� � noite, hein? - Oh, � claro! 516 00:51:24,974 --> 00:51:28,111 Voc� estar� l�... que horas s�o agora? 517 00:51:28,112 --> 00:51:29,811 - 22 horas. - Sim. 518 00:51:29,942 --> 00:51:33,290 Voc� vai chegar amanh� �s 21:00, eu lhe darei uma hora. 519 00:51:33,291 --> 00:51:37,728 Vou atacar em 22:00, mas temos que atacar exatamente o mesmo tempo. 520 00:51:37,729 --> 00:51:39,418 - 22:00. - �. 521 00:51:39,879 --> 00:51:45,382 � nossa hora, � isso a�. 522 00:51:45,383 --> 00:51:48,463 Ei espere! 523 00:51:51,615 --> 00:51:53,491 Antes de sair... 524 00:51:53,492 --> 00:51:57,413 Eu gostaria de dizer que gostei dessa �gua, 525 00:51:57,414 --> 00:51:59,923 mas me lembrei do rum. 526 00:51:59,924 --> 00:52:01,745 Boyd, voc� � o mais velho. 527 00:52:10,021 --> 00:52:11,899 Patroklis venha aqui. 528 00:52:24,427 --> 00:52:28,596 O que queria dizer �... N�o sei como dizer. 529 00:52:30,857 --> 00:52:34,998 Conf�cio diz: n�o temos tempo para medo ou chorar. 530 00:52:35,728 --> 00:52:39,697 Ele sabe que chegou a hora de dizer... "adeus". 531 00:52:41,264 --> 00:52:44,759 Boa sorte... e vamos encontrar-nos na praia. 532 00:52:47,704 --> 00:52:49,677 Ok, vamos nos preparar! 533 00:52:52,515 --> 00:52:54,865 Quantas vezes voc� vai dizer "adeus"? 534 00:52:54,866 --> 00:52:58,183 - Quando nos encontramos de novo. - Nos encontraremos de novo. 535 00:53:02,937 --> 00:53:03,937 Tudo bem. 536 00:53:12,747 --> 00:53:17,434 - Voc� vai ter uma boa noite. - Sim! Lua rom�ntica! 537 00:53:25,756 --> 00:53:26,756 George! 538 00:53:28,007 --> 00:53:29,827 Voc� n�o pode deix�-lo ir! 539 00:53:30,418 --> 00:53:31,417 - O que voc� quer dizer? - Est� ferido. 540 00:53:31,418 --> 00:53:32,974 Est� perdendo sangue em uma velha ferida! 541 00:53:37,866 --> 00:53:38,866 George. 542 00:53:41,038 --> 00:53:42,738 Isso � verdade? 543 00:53:44,784 --> 00:53:46,774 Por que voc� n�o me disse? 544 00:53:49,439 --> 00:53:51,088 Est� muito ruim? 545 00:53:54,254 --> 00:53:56,087 Melhor ficar com a gente. 546 00:53:57,312 --> 00:54:00,863 Sinto muito Tom! Ele n�o pode ir 547 00:54:00,864 --> 00:54:04,056 Sim, temo que voc� esteja certo. 548 00:54:06,521 --> 00:54:08,965 Vamos! 549 00:55:09,864 --> 00:55:11,362 Essa � uma boa caverna! 550 00:55:12,884 --> 00:55:15,353 Na hora certa, no momento certo... e muita �gua. 551 00:55:15,354 --> 00:55:17,530 Espero que voc� goste. 552 00:55:19,232 --> 00:55:22,091 L� est�! 553 00:55:25,999 --> 00:55:29,184 Vamos ficar aqui! 554 00:55:31,548 --> 00:55:33,820 Vamos descansar o m�ximo que pudermos. 555 00:55:34,121 --> 00:55:36,100 Se continuar assim amanh� � noite, ser� perfeito. 556 00:55:36,101 --> 00:55:41,897 Sim, perfeito! Eu j� me sinto como uma r� que perdeu seu buraco na chuva. 557 00:55:41,898 --> 00:55:43,465 N�o sei como vou sentir-me amanh�. 558 00:55:44,036 --> 00:55:45,831 Mas est� bem armado e em um terreno est�vel. 559 00:55:45,832 --> 00:55:49,079 - Calem a boca e durmam! - Sim, senhor. 560 00:55:51,573 --> 00:55:53,430 Apenas mais uma coisa, senhor! 561 00:55:53,431 --> 00:55:57,008 - O que? - Um pensamento. 562 00:55:57,009 --> 00:55:58,647 Persegue-me. 563 00:55:59,747 --> 00:56:03,596 Ok, continue! � uma ordem! 564 00:56:03,597 --> 00:56:05,590 "Estamos aqui bem armados, 565 00:56:05,591 --> 00:56:09,040 descansando no mar longe da nossa p�tria." 566 00:56:13,566 --> 00:56:16,779 "Em nada mais para confiar, 567 00:56:16,780 --> 00:56:20,290 mas s� nossos bra�os, para salvar nossas vidas". 568 00:56:20,726 --> 00:56:25,934 - Sobre o que se trata? - � sobre pessoas como n�s. 569 00:56:37,791 --> 00:56:40,833 Pense em termos que sair desse jeito... 570 00:56:40,834 --> 00:56:43,363 morrer�amos ou ter�amos pneumonia. 571 00:56:43,364 --> 00:56:45,398 Seria engra�ado. 572 00:56:49,352 --> 00:56:50,914 Que lugar para viver! 573 00:56:50,915 --> 00:56:54,416 Alguns dizem o mesmo das 10 milh�es de chamin�s em Londres. 574 00:56:55,087 --> 00:56:59,336 Mas veja o que este pa�s tem! Paisagens e pobreza. 575 00:56:59,371 --> 00:57:02,430 Onde eu cresci, s� tinha pobreza... 576 00:57:03,075 --> 00:57:05,723 O que voc� acha desse pa�s, senhor T.? 577 00:57:05,724 --> 00:57:10,056 Antes da guerra, ok! N�o tinha isso! 578 00:57:10,634 --> 00:57:12,062 Como conseguiu isso? 579 00:57:12,275 --> 00:57:15,679 Chute... bota! Tive boa sorte! 580 00:57:15,680 --> 00:57:16,897 Boa sorte? 581 00:57:17,264 --> 00:57:20,799 Eu no hospital... os outros... 582 00:57:26,536 --> 00:57:29,552 Com sua sorte, poderemos vingar-nos esta vez. 583 00:57:30,598 --> 00:57:34,057 Ok amigos, acabou o descanso. Vamos, vamos l�. 584 00:57:55,294 --> 00:57:57,962 Ei! Voc� ainda est� nessa guerra! 585 00:58:02,937 --> 00:58:06,148 Malditos estrangeiros, passam do nosso lado, e eles n�o nos veem. 586 00:58:06,149 --> 00:58:09,024 Uma bala � uma bala em qualquer idioma. Abaixe-se! 587 00:58:15,374 --> 00:58:19,098 � melhor descansar! Devemos estar frescos para esta noite. 588 00:58:39,713 --> 00:58:42,568 O Sr. Poole deve estar no ponto de ataque, agora. 589 00:58:42,569 --> 00:58:44,383 Estaremos no nosso em duas horas. 590 00:58:44,384 --> 00:58:46,068 Agora vamos recordar o plano. 591 00:58:46,069 --> 00:58:48,665 Vamos nos mover para o alvo andando em um semic�rculo, ent�o... 592 00:58:48,666 --> 00:58:51,546 e quando o trabalho acabar, iremos direto para a igreja aqui. 593 00:58:51,547 --> 00:58:52,832 Porque a igreja? 594 00:58:52,833 --> 00:58:56,445 - Penso que � local mais seguro. - Contente? 595 00:58:56,446 --> 00:58:58,918 Melhor seguirmos. Voc� lidera. 596 00:59:08,670 --> 00:59:11,282 Lamento que voc� n�o venha conosco. senhor. 597 00:59:12,252 --> 00:59:14,477 Melhor nos desejar boa sorte. 598 00:59:17,383 --> 00:59:23,317 George, o caminho para a igreja, est� tudo aqui n�o ser� dif�cil. 599 00:59:25,198 --> 00:59:27,618 Coloque tudo em duas mochilas e enterre o resto. 600 00:59:27,619 --> 00:59:31,408 - Sim, senhor. - Boa sorte. 601 00:59:34,944 --> 00:59:38,465 N�s a veremos na igreja, senhor. 602 01:00:13,419 --> 01:00:15,497 - N�o podemos passar. - O que fazemos agora? 603 01:00:15,563 --> 01:00:17,642 - Temos que usar outro caminho! - Quanto tempo vai levar? 604 01:00:17,881 --> 01:00:21,036 - Talvez uma hora! - Nada de talvez... vamos! 605 01:00:21,037 --> 01:00:24,208 Espere... o que vamos fazer com esse pessoal? 606 01:00:46,414 --> 01:00:50,143 Temos 8 minutos! Temos muito tempo para passar. 607 01:00:55,061 --> 01:00:57,730 Verifiquem seus rel�gios. 21:59. 608 01:01:08,312 --> 01:01:11,480 Certo? Lan�ar as bombas. Tire-as para fora. 609 01:01:22,883 --> 01:01:24,601 Acertem os rel�gios... 610 01:01:26,686 --> 01:01:27,874 Agora. 611 01:01:38,767 --> 01:01:40,071 Se queremos que explodam ao mesmo tempo, 612 01:01:40,072 --> 01:01:41,687 temos que ajustar os fus�veis agora. 613 01:01:41,688 --> 01:01:45,019 Andar com bombas ativadas! Isso � bem diferente. 614 01:01:45,020 --> 01:01:47,102 Acertem os fus�veis. Vamos faz�-lo. 615 01:01:47,103 --> 01:01:49,735 Ou vamos explodir e ningu�m vai ver. 616 01:01:52,230 --> 01:01:55,177 Vamos, rapaz. Vamos. 617 01:01:58,776 --> 01:02:01,195 Corte-o! ok! 618 01:02:05,327 --> 01:02:09,142 - � uma passagem apertada! - Cale-se. Cale-se e continue. 619 01:02:22,829 --> 01:02:24,531 Certo! 620 01:02:25,731 --> 01:02:27,915 - Boa sorte, rapaz. - Para voc� tamb�m, filho! 621 01:02:31,374 --> 01:02:33,141 Reuniremos em 30 minutos. 622 01:02:38,655 --> 01:02:42,904 Peper, voc� fique aqui! 623 01:02:46,104 --> 01:02:48,734 Aqui � um bom lugar. Vamos encontrar o caminho de volta. 624 01:02:48,735 --> 01:02:50,699 Vamos jogar as mochilas. E colocar os sapatos de lona. 625 01:02:51,534 --> 01:02:52,534 Pegue as bombas com o Sr. Toplis. 626 01:04:09,020 --> 01:04:10,619 - Quantos minutos demoramos? - Quatro. 627 01:04:10,620 --> 01:04:13,709 Pareceram 44. vamos para o pr�ximo. 628 01:04:22,360 --> 01:04:24,574 �nimo, �nimo. 629 01:04:29,602 --> 01:04:31,710 - Quanto tempo resta? - 16 minutos 630 01:04:33,095 --> 01:04:35,440 Para explodir tudo, devemos colocar uma bomba em cada aeronave. 631 01:04:35,441 --> 01:04:38,331 - E volte aqui... - Barrett... 632 01:04:40,644 --> 01:04:42,528 - E voc� tamb�m Toplis. - Est� bem. 633 01:04:42,529 --> 01:04:43,696 E eu tamb�m. 634 01:04:46,910 --> 01:04:48,343 Evans! 635 01:07:00,651 --> 01:07:01,690 Duas bombas restantes, senhor! 636 01:07:01,691 --> 01:07:04,889 Ok! coloque-a na barriga, daquele que passamos. 637 01:07:04,890 --> 01:07:07,116 E eu vou ficar com aquele bombardeiro. 638 01:07:11,749 --> 01:07:13,847 Voc� n�o pode... est� muito perto do pr�dio. 639 01:07:13,848 --> 01:07:15,716 Espere por mim no dep�sito de combust�vel. 640 01:07:42,292 --> 01:07:43,708 Alerta! 641 01:08:49,145 --> 01:08:50,896 Por a� n�o, vai lev�-los at� os outros. 642 01:08:50,897 --> 01:08:51,824 Certo. 643 01:08:52,766 --> 01:08:54,221 Por aqui. 644 01:08:59,573 --> 01:09:01,330 Vamos! 645 01:09:10,264 --> 01:09:11,405 Espere. 646 01:09:12,486 --> 01:09:14,171 N�o temos muito tempo. 647 01:09:48,727 --> 01:09:50,796 Voc� n�o tinha que fazer isso, n�o �? 648 01:09:50,797 --> 01:09:53,774 Agora foram presos. N�o tinha que fazer isso. 649 01:09:53,775 --> 01:09:55,443 Agora estragou tudo. 650 01:09:56,068 --> 01:09:57,068 Est� feito. 651 01:09:59,206 --> 01:10:00,206 Vamos. 652 01:10:24,494 --> 01:10:26,004 Vamos ficar aqui um pouco. 653 01:10:26,005 --> 01:10:27,806 Quero vigiar o campo de pouso. 654 01:10:30,733 --> 01:10:32,737 Vou pegar um pouco de �gua com o George Um. 655 01:10:33,209 --> 01:10:35,267 Ele deve estar l� dentro. 656 01:10:54,348 --> 01:10:56,493 Capit�o George... 657 01:11:01,641 --> 01:11:03,475 Capit�o George! 658 01:11:14,055 --> 01:11:16,261 Ele n�o est� aqui! 659 01:11:24,039 --> 01:11:26,204 Talvez ele n�o tivesse sucesso. 660 01:11:27,199 --> 01:11:28,627 Voc� tem �gua aqui? 661 01:11:29,741 --> 01:11:32,612 Eu acho que sim. Eles batizam aqui. 662 01:11:34,860 --> 01:11:38,035 Ou�a! Ouviu isso? 663 01:11:38,885 --> 01:11:40,019 Que? 664 01:11:41,029 --> 01:11:42,394 H� algu�m aqui! 665 01:11:43,570 --> 01:11:44,836 Capit�o George? 666 01:11:46,774 --> 01:11:48,957 Ele estava ferido! Talvez esteja morrendo! 667 01:11:48,958 --> 01:11:50,620 Espere! 668 01:11:50,621 --> 01:11:52,649 Cubra-me, eu vou! 669 01:12:11,230 --> 01:12:14,515 Por favor... por favor... por favor... somos amigos N�o tenha medo! 670 01:12:18,315 --> 01:12:20,643 J� est� na hora! 671 01:12:20,678 --> 01:12:21,930 As bombas n�o funcionaram! 672 01:12:22,538 --> 01:12:25,585 Fale com ela... diga a ela que somos amigos, n�o a machucaremos. 673 01:12:25,620 --> 01:12:28,991 Voc� nos machucou. Voc� j� n�o � mais um amigo aqui. 674 01:12:35,631 --> 01:12:38,842 Fale com ela! Diga a ela! 675 01:12:38,843 --> 01:12:40,297 N�o posso mant�-la muito tempo. 676 01:12:48,268 --> 01:12:49,809 Temos que det�-la! 677 01:13:27,823 --> 01:13:30,586 Ele est� certo. Tudo foi por nada! 678 01:13:31,583 --> 01:13:33,194 Toda coisa foi um desastre. 679 01:13:34,085 --> 01:13:36,594 Por que as bombas n�o explodiram? 680 01:13:40,982 --> 01:13:43,605 Ele est� louco... elas t�m que explodir agora. 681 01:13:53,768 --> 01:13:58,354 Elas funcionaram! Funcionaram! 682 01:14:30,623 --> 01:14:35,158 A ponte de Londres est� caindo, est� caindo, est� caindo... 683 01:14:56,623 --> 01:15:01,289 Terminou... com dois capturados. 684 01:15:07,531 --> 01:15:09,008 Mas o trabalho foi feito! 685 01:15:09,778 --> 01:15:11,223 Espero que o Sr. Poole tenha ido bem. 686 01:15:11,224 --> 01:15:14,040 Eu perdi tr�s homens de seis... 687 01:15:14,041 --> 01:15:15,662 provavelmente quatro... 688 01:15:16,057 --> 01:15:18,094 Qu�o bom � isso? 689 01:15:19,497 --> 01:15:22,371 Voc� sabe... voc� n�o espera terminar tal trabalho sem perdas. 690 01:15:22,372 --> 01:15:23,929 Melhor dizer a verdade. 691 01:15:24,582 --> 01:15:26,893 Voc� sabe que � falha minha. Voc� mesmo disse isso. 692 01:15:28,947 --> 01:15:30,472 � melhor olhar por dentro. 693 01:15:30,507 --> 01:15:32,796 Estamos encobertos. Vamos arriscar em olhar l� dentro. 694 01:15:32,797 --> 01:15:34,402 Vamos arriscar novamente olhando l� dentro. 695 01:15:34,403 --> 01:15:36,045 Talvez ele esteja l� dentro. 696 01:16:00,203 --> 01:16:01,992 Graham! 697 01:16:08,180 --> 01:16:10,165 - Tem alguma sa�da? - Est� aqui. 698 01:16:11,460 --> 01:16:12,460 Est� sozinho? 699 01:16:12,976 --> 01:16:15,193 E Patroklis, o que houve? 700 01:16:15,575 --> 01:16:18,663 Ficou louco, o capturaram. 701 01:16:18,726 --> 01:16:21,545 - E os outros? - Prisioneiros. 702 01:16:24,091 --> 01:16:29,586 - E George dois? - George tamb�m. 703 01:16:32,434 --> 01:16:34,815 - Por culpa de Patroklis... - Por culpa minha. 704 01:16:34,816 --> 01:16:36,393 Tudo foi por minha causa. 705 01:16:36,428 --> 01:16:39,655 - Vamos sair, uma patrulha vir�. - O que aconteceu? 706 01:16:39,984 --> 01:16:43,664 O sino trouxe aqui a metade da aldeia, eu os vi enquanto escondiam. 707 01:16:43,665 --> 01:16:44,731 Ningu�m viu voc�? 708 01:16:45,211 --> 01:16:49,169 Algumas pessoas viram, mas s�o gregos e sou grego. 709 01:16:49,170 --> 01:16:51,248 Parece que voc� � aben�oado. 710 01:16:51,283 --> 01:16:53,533 E Patroklis � um grego... vamos sair daqui. 711 01:16:53,534 --> 01:16:57,267 Fiquemos aqui. Centenas de olhos gregos est�o vigiando os soldados. 712 01:17:01,010 --> 01:17:05,077 Estou com sede, vamos beber! 713 01:17:19,881 --> 01:17:21,983 - Pegue. - Obrigado. 714 01:17:25,148 --> 01:17:26,662 N�o estou com fome! 715 01:17:27,634 --> 01:17:29,202 - N�o est�? - N�o. 716 01:17:29,203 --> 01:17:34,754 Agora coma isso! Voc� precisa disso! Pegue. 717 01:17:46,196 --> 01:17:49,375 A guerra acaba com seu est�mago. 718 01:17:51,554 --> 01:17:55,176 - Eu me sinto doente. - Eu sei. 719 01:17:55,177 --> 01:17:58,647 Vai se tornar um massacre aqui por nossa causa. 720 01:17:58,648 --> 01:18:01,579 Aqueles que nos ajudaram provavelmente morrer�o. 721 01:18:02,594 --> 01:18:05,611 Talvez s� por que sabiam disso. 722 01:18:10,718 --> 01:18:14,326 Talvez o que fizemos aqui, vai reduzir as mortes em outros lugares. 723 01:18:14,327 --> 01:18:19,879 N�o justifique atos baratos, com motivos nobres. 724 01:18:22,446 --> 01:18:26,542 O �ltimo bombardeiro... n�o precisava fazer isso. 725 01:18:26,543 --> 01:18:29,328 Aqueles dois estariam conosco agora. 726 01:18:31,026 --> 01:18:32,482 Eu fiz por orgulho. 727 01:18:32,707 --> 01:18:34,629 Est� em uma guerra, Graham, 728 01:18:34,630 --> 01:18:37,349 n�o coloque o mundo inteiro em sua consci�ncia. 729 01:18:37,867 --> 01:18:40,591 Voc� n�o consegue saber o resultado at� o fim. 730 01:18:40,956 --> 01:18:45,643 N�o, mas conhe�o o lado miser�vel de n�s mesmos. 731 01:18:46,633 --> 01:18:48,258 Se isso ajudar... 732 01:18:50,962 --> 01:18:54,542 Voc� vai sair sem mim. Vou atras�-lo. 733 01:18:55,976 --> 01:18:58,195 Voc� n�o poder� perder outro homem. 734 01:18:58,196 --> 01:19:02,159 Eu n�o pretendo isso! Voc� tamb�m est� na guerra. 735 01:19:02,925 --> 01:19:05,520 Todos iremos deixar esta ilha. 736 01:19:05,521 --> 01:19:08,988 E pelo que sei, n�s somos os �ltimos dos dez. 737 01:19:09,906 --> 01:19:14,001 Quando sairmos, iremos juntos. e n�s vamos agora. 738 01:19:19,872 --> 01:19:23,633 Deixe! 739 01:21:21,796 --> 01:21:25,685 - Ainda n�o o vejo. - Ok, agora podemos descansar. 740 01:21:28,461 --> 01:21:30,345 N�o temos comida e �gua, 741 01:21:30,346 --> 01:21:33,352 melhor usar nossa for�a, para chegar a nosso encontro. 742 01:24:52,843 --> 01:24:54,412 Obrigado! 743 01:25:24,862 --> 01:25:26,624 Venha, venha. 744 01:25:29,179 --> 01:25:30,179 Vamos. 745 01:25:32,600 --> 01:25:35,021 Descansaremos um pouco e ent�o cruzaremos a estrada. 746 01:25:35,022 --> 01:25:36,022 Certo. 747 01:25:38,344 --> 01:25:40,672 Ei! Graham! O grupo de Pool. 748 01:25:47,811 --> 01:25:49,770 Veja... soldados. 749 01:25:51,706 --> 01:25:53,230 - Temos que avis�-los. - N�o podemos! 750 01:25:53,231 --> 01:25:55,132 - V�o peg�-los. - E n�s tamb�m. 751 01:25:55,167 --> 01:25:56,610 - Fa�a alguma coisa. - Fa�a o que eu disse! 752 01:25:56,977 --> 01:25:58,342 N�o dispare essa arma. 753 01:26:05,364 --> 01:26:09,151 George seu louco! Agora eles nos encontrar�o todos. 754 01:26:09,577 --> 01:26:12,056 N�o, somente a mim, 755 01:26:12,057 --> 01:26:15,814 mas j� fugi de uma pris�o antes e eu farei isso de novo. 756 01:26:15,849 --> 01:26:18,643 Reserve-me um lugar na sua pr�xima viagem. 757 01:27:35,697 --> 01:27:37,078 S�o 22:30. 758 01:27:37,079 --> 01:27:38,648 Temos que estar na praia em meia hora. 759 01:27:38,895 --> 01:27:40,740 caso contr�rio, vamos perder a carona. 760 01:27:40,741 --> 01:27:42,768 N�s estaremos l�! 761 01:28:29,908 --> 01:28:32,173 Ok, amigos! 762 01:28:33,341 --> 01:28:34,874 Vamos obedecer. 763 01:28:51,747 --> 01:28:54,347 E n�s chegamos t�o perto. 764 01:28:56,293 --> 01:28:58,668 E agora come�a! 765 01:29:22,127 --> 01:29:23,802 Tudo bem! 766 01:29:51,657 --> 01:29:53,684 Voc� esqueceu a seguran�a, Sr. Toplis. 767 01:31:46,635 --> 01:31:51,003 - Quanto tempo est� me carregando? - Cerca de 20 minutos. 768 01:31:51,004 --> 01:31:54,525 Voc� ficou inconsciente. 769 01:31:56,104 --> 01:31:59,527 - E as patrulhas, - Elas foram embora! 770 01:32:01,376 --> 01:32:06,408 - � um bom amigo, Corcoran. - Sim, gra�as ao Ex�rcito. 771 01:32:06,840 --> 01:32:09,643 Mas voc� nunca quis ser soldado. 772 01:32:09,889 --> 01:32:13,280 - N�o. - Que horas s�o? 773 01:32:13,281 --> 01:32:17,816 - 23:10 - O submarino estaria as 23:00. 774 01:32:18,610 --> 01:32:21,181 Voc� deveria estar na praia, ao inv�s de andar comigo pelo campo. 775 01:32:21,811 --> 01:32:25,548 - E fazer o sinal. - E o que estou fazendo, senhor. 776 01:32:36,209 --> 01:32:38,320 Que m� sorte. 777 01:32:39,984 --> 01:32:40,865 O inimigo chegou antes de n�s. 778 01:32:42,358 --> 01:32:45,452 O bote infl�vel. Tudo que t�nhamos. 779 01:32:45,453 --> 01:32:46,453 O bote de lona. 780 01:32:49,046 --> 01:32:51,876 Mesmo que o submarino esteja l� n�o podemos ir... 781 01:32:51,877 --> 01:32:53,630 N�o podemos ir! 782 01:32:55,892 --> 01:32:59,544 Corcoran... des�a-me l�! 783 01:33:01,402 --> 01:33:02,914 Des�a-me l�! 784 01:33:08,843 --> 01:33:10,062 Est� bem, deixe-me. 785 01:33:22,785 --> 01:33:26,513 Verifique nas rochas. Talvez n�o achasse tudo. 786 01:33:27,615 --> 01:33:29,114 Preciso de um pouco de �gua! 787 01:33:29,421 --> 01:33:30,992 Eles pegaram... n�s os vimos. 788 01:33:31,490 --> 01:33:33,344 - Procure nas rochas. - N�s os vimos. 789 01:33:50,975 --> 01:33:51,946 Aonde voc� vai? 790 01:33:52,763 --> 01:33:57,157 Lavar meu rosto, e vou olhar pelas rochas. 791 01:34:00,947 --> 01:34:04,677 Eu vou ajud�-lo! - N�o, obrigado! 792 01:35:18,824 --> 01:35:22,187 Corcoran! Eles n�o os levaram tudo! 793 01:35:22,188 --> 01:35:23,188 Veja! 794 01:35:28,529 --> 01:35:31,574 Veja, eu achei isso. Eles esqueceram. 795 01:35:33,512 --> 01:35:35,486 O que voc� est� esperando encontrar a�? 796 01:35:35,487 --> 01:35:37,944 - A L�mpada de Aladim... - Sim! 797 01:35:38,410 --> 01:35:41,815 S�o 23:35... 35 minutos depois do encontro! 798 01:35:41,816 --> 01:35:45,897 Eles nos dar�o mais tempo. Eles t�m que esperar. 799 01:35:45,898 --> 01:35:47,896 - E se n�o esperarem? - V�o esperar! 800 01:35:49,020 --> 01:35:52,035 Ele n�o tem que esperar... � o fim... 801 01:35:52,070 --> 01:35:55,023 E agora vou lhe dizer a verdade que voc� est� procurando. 802 01:35:55,771 --> 01:35:57,699 E se n�o � o fim. 803 01:35:59,670 --> 01:36:03,074 Eu odeio voc�! Odeio voc� por nunca desistir. 804 01:36:03,204 --> 01:36:05,560 Voc� n�o pensa, nem sequer tem... 805 01:36:05,561 --> 01:36:08,631 imagina��o para ver o fim. Eu sim o vejo. 806 01:36:10,821 --> 01:36:14,183 O perigo � um doce para voc�. Deixo voc� aqui para sabore�-lo. 807 01:36:18,089 --> 01:36:21,111 L�. Tem uma luz l�. 808 01:36:22,535 --> 01:36:24,840 - Talvez sejam eles. - Parece uma luz, parece. 809 01:36:25,347 --> 01:36:28,959 � um pescador. Geralmente �. Eu j� os vi. 810 01:36:30,253 --> 01:36:31,990 Abaixe-se! 811 01:36:36,311 --> 01:36:38,223 O que fazemos agora, "Beau Geste"? Atirar e correr? 812 01:36:38,782 --> 01:36:40,059 Eu n�o vou para um campo de prisioneiros. 813 01:36:40,808 --> 01:36:42,752 - Eu vou nadar! - E acha que vai chegar? 814 01:36:42,753 --> 01:36:44,074 Eu n�o sei. 815 01:36:44,075 --> 01:36:45,900 Mas eu n�o vou ser capturado! 816 01:36:45,901 --> 01:36:47,985 Pode n�o ser uma luz, talvez n�o esteja l�. 817 01:36:47,986 --> 01:36:49,738 Eu irei nadar de qualquer maneira. 818 01:37:42,022 --> 01:37:45,532 - Quanto tempo estamos aqui? - Quase uma hora. 819 01:37:47,905 --> 01:37:51,519 Essas montanhas! Elas parecem muito longe! 820 01:37:53,903 --> 01:37:55,392 Ou�a! 821 01:37:55,956 --> 01:37:58,860 Ou�a... m�quinas! 822 01:37:58,861 --> 01:38:00,899 � um submarino, s�o eles. 823 01:38:01,397 --> 01:38:03,371 N�o estamos t�o atrasados. 824 01:38:03,886 --> 01:38:06,273 O sinal! O que est� esperando para dar o sinal? 825 01:38:13,498 --> 01:38:17,795 Steven... r�pido, venha aqui. Veja, d� uma boa olhada. 826 01:38:17,796 --> 01:38:21,115 Eu n�o confio mais em meus olhos. 827 01:38:21,915 --> 01:38:23,740 O que voc� v�? O que voc� v�? 828 01:38:24,221 --> 01:38:26,268 Nada... nada... 829 01:38:27,636 --> 01:38:30,381 Um flash de lentes! L� est� ele novamente. 830 01:38:30,469 --> 01:38:31,469 S�o eles. 831 01:38:32,070 --> 01:38:34,059 - Tem que ser eles. - Postos de imers�o. 832 01:38:34,060 --> 01:38:35,978 Postos de imers�o. Postos de imers�o. 833 01:38:36,530 --> 01:38:39,392 - Preparar para a superf�cie. - Preparados para superf�cie, senhor. 834 01:38:47,717 --> 01:38:50,453 Patrulha... mergulhe! 835 01:39:07,044 --> 01:39:09,785 Alvo na superf�cie circulando a 150 jardas, senhor. 836 01:39:11,695 --> 01:39:13,894 Temos de mergulhar de novo. 837 01:39:16,455 --> 01:39:21,761 Provavelmente o mesmo barco, o deixarei ir e tentarei novamente. 838 01:39:21,762 --> 01:39:23,200 E se eles n�o sa�rem? 839 01:39:23,583 --> 01:39:26,685 Voc� est� tentando ler minha mente Steven? 840 01:39:26,686 --> 01:39:28,408 � muito f�cil, senhor! 841 01:39:28,617 --> 01:39:31,520 Talvez eu seja louco, mas n�o sou t�o louco... 842 01:39:31,521 --> 01:39:34,608 para arriscar o barco pela vida de poucos homens. 843 01:39:34,609 --> 01:39:39,037 - N�o, � claro que n�o. - N�o, eu n�o faria isso. 844 01:39:40,289 --> 01:39:44,775 A menos que quando, quando chegar a hora, 845 01:39:44,776 --> 01:39:46,965 eu possa mudar de ideia. 846 01:39:51,097 --> 01:39:54,220 Nossos sinais. V�o atra�-los at� n�s. 847 01:39:55,692 --> 01:39:58,701 N�o pode ser, teria parado para nos recolher. 848 01:40:01,948 --> 01:40:06,435 - E se n�o nos viram. - E nem o submarino! 849 01:40:07,080 --> 01:40:08,962 Est� terminado. 850 01:40:17,917 --> 01:40:21,839 Esse � o fim. Aqui? Assim? 851 01:40:25,497 --> 01:40:27,538 Ent�o vou continuar! 852 01:42:58,814 --> 01:43:04,495 Tradu��o: Kilo 67678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.