All language subtitles for The.Tall.Stranger.1957.1080p.WEBRip.x264-RBG PORTUGUÊS 23,97
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,569 --> 00:00:17,082
AUD�CIA DE UM ESTRANHO
2
00:01:27,792 --> 00:01:31,050
Calma rapaz, temos um
longo caminho � percorrer.
3
00:04:21,538 --> 00:04:24,088
Se voc� est� procurando sua
arma, n�o vai encontrar.
4
00:04:29,766 --> 00:04:31,395
Foi ideia do Pagones.
5
00:04:31,812 --> 00:04:33,984
Ele me disse que voc�
gosta de atirar.
6
00:04:34,276 --> 00:04:37,200
Minha camisa foi lavada,
tamb�m foi ideia do Pagones?
7
00:04:37,242 --> 00:04:38,542
N�o, minha!
8
00:04:39,205 --> 00:04:40,959
O rapazinho na carro�a?
9
00:04:41,168 --> 00:04:42,468
Meu.
10
00:04:42,504 --> 00:04:44,342
Pagones � seu marido?
11
00:04:45,511 --> 00:04:47,182
O meu marido est� morto.
12
00:04:48,101 --> 00:04:50,774
Infelizmente isso me faz
imaginar por que n�o estou!
13
00:04:50,857 --> 00:04:52,779
Voc� estava quase morto
quando o encontramos.
14
00:04:52,820 --> 00:04:55,535
Seu cavalo estava morto
e seu corpo estava r�gido.
15
00:04:55,702 --> 00:04:58,125
Deve ter ficado l�
por muito tempo.
16
00:05:14,372 --> 00:05:16,794
Voc� vai falar com ele capit�o?
Ou serei eu?
17
00:05:17,086 --> 00:05:19,843
Senhor, voc� se
importaria de vir aqui?
18
00:05:36,090 --> 00:05:37,719
Gostar�amos de saber o seu nome.
19
00:05:37,761 --> 00:05:39,222
Bannon, Ned Bannon!
20
00:05:39,264 --> 00:05:40,268
Imagino que a mulher,
21
00:05:40,294 --> 00:05:42,254
Ellen lhe contou
como foi encontrado.
22
00:05:42,329 --> 00:05:43,398
Sim, ela me disse.
23
00:05:43,399 --> 00:05:45,905
Voc� se importaria de nos
dizer como foi baleado?
24
00:05:46,865 --> 00:05:49,664
Quero dizer, seu cavalo foi
morto e voc� com uma bala!
25
00:05:49,789 --> 00:05:51,739
Deve entender como s�o
as coisas senhor.
26
00:05:52,044 --> 00:05:54,300
N�s temos mulheres e
crian�as para cuidar.
27
00:05:55,052 --> 00:05:57,474
Talvez quem atirou,
venha novamente...
28
00:05:57,516 --> 00:05:59,562
...procur�-lo e
terminar o trabalho.
29
00:06:04,240 --> 00:06:05,744
Estamos esperando Yankee.
30
00:06:11,173 --> 00:06:12,677
Estava viajando para o Oeste!
31
00:06:12,760 --> 00:06:14,431
Para onde estava indo?
32
00:06:14,514 --> 00:06:16,645
- Bishop Valley.
- Nunca ouvi falar!
33
00:06:17,480 --> 00:06:19,150
Engra�ado, est�o indo para l�!
34
00:06:19,192 --> 00:06:20,904
Eu disse, que eu nunca
ouvi falar desse lugar!
35
00:06:20,905 --> 00:06:22,408
Deixe-o falar Pagones.
36
00:06:22,951 --> 00:06:25,708
Quando cheguei ao topo da trilha
onde me acharam, eu acho.
37
00:06:25,749 --> 00:06:27,712
Eu vi um pequeno rebanho
de gado conduzido,...
38
00:06:27,754 --> 00:06:29,550
...por uma d�zia de cowboys.
39
00:06:30,594 --> 00:06:32,641
Logo ap�s v�-los, comecei
a imaginar o que um...
40
00:06:32,683 --> 00:06:34,854
...pequeno grupo como este
estava fazendo por aqui.
41
00:06:34,896 --> 00:06:37,235
Algu�m nas rochas, atirou
no meu cavalo e...
42
00:06:38,029 --> 00:06:39,322
...depois em mim!
43
00:06:39,323 --> 00:06:40,623
Mas por qu�?
44
00:06:40,910 --> 00:06:43,625
Por que algu�m faria isso, se
voc� n�o estava fazendo nada?
45
00:06:44,335 --> 00:06:47,718
Eu n�o sei, talvez eu vi algo,
que eu n�o deveria ter visto!
46
00:06:48,011 --> 00:06:50,684
Mas voc� o viu? Voc�
viu quem te atirou?
47
00:06:51,060 --> 00:06:52,360
N�o muito bem.
48
00:06:53,482 --> 00:06:55,654
Senhor voc� deve ter
visto alguma coisa?
49
00:06:56,155 --> 00:06:59,371
Eu s� me lembro de ver esporas
extravagantes e um rifle.
50
00:06:59,496 --> 00:07:02,670
Como a gente n�o viu nenhum
gado, nenhum rasto, nada?
51
00:07:03,339 --> 00:07:05,886
Imagino que poderia te
fazer a mesma pegunta.
52
00:07:05,970 --> 00:07:07,264
O que voc� quer dizer com isso?
53
00:07:07,265 --> 00:07:09,561
Est� bem, j� tivemos bastantes
respostas por uma noite.
54
00:07:09,562 --> 00:07:11,734
- De jeito nenhum!
- Vamos l�, por aqui!
55
00:07:11,775 --> 00:07:13,362
Algu�m d� a esse
sujeito alguma comida!
56
00:07:13,363 --> 00:07:15,075
Em primeiro lugar, que fale!
57
00:07:15,275 --> 00:07:17,057
Pagones ele est� ferido
e n�o come a dias.
58
00:07:17,080 --> 00:07:20,463
Eu sei que ele n�o tem comido e
tamb�m n�o tenho nada contra ele.
59
00:07:20,663 --> 00:07:22,141
Mas quero ouvir o
que ele tem a dizer.
60
00:07:22,167 --> 00:07:22,934
Pagones!
61
00:07:22,935 --> 00:07:25,475
Yankees s�o bons de conversa
e tamb�m em outras coisas!
62
00:07:25,558 --> 00:07:26,895
Violar, queimar, roubar!
63
00:07:27,095 --> 00:07:28,774
Para voc� a guerra
ainda n�o acabou.
64
00:07:28,816 --> 00:07:31,071
Principalmente queimar,
n�o importa o que.
65
00:07:31,489 --> 00:07:33,410
Gado, galinhas,
mulheres, crian�as.
66
00:07:33,452 --> 00:07:36,125
Apesar do cheiro da carne
queimada, n�o � isso Yankee?
67
00:07:36,501 --> 00:07:37,963
Eu disse n�o � isso!
68
00:07:38,339 --> 00:07:39,507
V� para o inferno!
69
00:07:39,508 --> 00:07:42,097
N�o fa�a isso Pagones!
Voc� vai mat�-lo!
70
00:07:45,230 --> 00:07:47,318
Eu te avisei, avisei que
era um erro traz�-lo,...
71
00:07:47,360 --> 00:07:48,696
...mas voc� n�o quis me ouvir!
72
00:07:49,198 --> 00:07:51,077
Voc� viu isso, ele recuou.
73
00:07:51,119 --> 00:07:52,831
Recuou nada, ele sabia
que iria mat�-lo.
74
00:07:52,873 --> 00:07:54,293
Vou te dar um pouco de caf�.
75
00:07:54,418 --> 00:07:56,632
Est� tudo bem senhor,
mas por um momento...
76
00:07:56,674 --> 00:07:58,637
...voc� me deixou preocupado,
mas est� tudo bem.
77
00:07:58,837 --> 00:08:00,683
Mary traga ao Sr. Bannon
algo para comer!
78
00:08:00,725 --> 00:08:01,810
Sente-se.
79
00:08:01,811 --> 00:08:03,054
Obrigado senhor.
80
00:08:03,055 --> 00:08:06,196
Reconhe�o que as cores da Uni�o
deixaram ele um pouco agitado.
81
00:08:06,238 --> 00:08:08,493
Os Yankees queimaram a casa
dele durante a guerra!
82
00:08:08,535 --> 00:08:10,581
Aconteceu a muitas
pessoas de ambos os lados.
83
00:08:10,582 --> 00:08:12,587
Sim, fizeram isso
comigo inclusive.
84
00:08:12,787 --> 00:08:14,656
Mas eu consegui tirar a
minha esposa e filho...
85
00:08:14,833 --> 00:08:16,178
...antes de terminarem.
86
00:08:16,262 --> 00:08:17,682
Pagones n�o conseguiu!
87
00:08:18,308 --> 00:08:19,937
Hmmm!
Doeu?
88
00:08:19,979 --> 00:08:21,189
Um pouco.
89
00:08:21,190 --> 00:08:24,532
Uma ferida muito ruim. Nunca vi
uma ferida de bala como esta!
90
00:08:24,573 --> 00:08:27,037
O orif�cio de sa�da ficou do tamanho
de uma moeda de d�lar.
91
00:08:27,038 --> 00:08:29,001
- Que sorte tem o Sr. Bannon.
- Sim, papai.
92
00:08:29,042 --> 00:08:29,951
Obrigado.
93
00:08:29,952 --> 00:08:31,841
Mary voc� e sua m�e
v�o dormir, eu j� irei.
94
00:08:32,041 --> 00:08:33,341
Mary, voc� me ouviu?
95
00:08:33,678 --> 00:08:34,978
Sim papai.
96
00:08:35,173 --> 00:08:38,105
Mary eu vou te acompanhar
at� a sua carro�a.
97
00:08:38,774 --> 00:08:42,616
Minha filha e aquele jovem querem se
casar assim que nos assentarmos.
98
00:08:42,816 --> 00:08:43,943
E onde ser�?
99
00:08:43,944 --> 00:08:46,208
- Calif�rnia!
- O qu�?
100
00:08:46,292 --> 00:08:47,880
Sim, � isso que estamos
fazendo porque
101
00:08:47,906 --> 00:08:49,509
alguns de n�s pegaram
a trilha norte...
102
00:08:49,549 --> 00:08:50,592
...a caminho do Oregon.
103
00:08:50,593 --> 00:08:52,222
O que est�o fazendo aqui?
Quero dizer...
104
00:08:52,264 --> 00:08:55,104
...se � para a costa que est�o indo,
deveriam passar por Humboldt.
105
00:08:57,067 --> 00:08:58,988
N�s simplesmente
pegamos esta trilha.
106
00:08:59,030 --> 00:09:00,330
Qual trilha?
107
00:09:00,659 --> 00:09:03,040
N�o h� trilha passando
por Bishop Valley.
108
00:09:03,081 --> 00:09:05,337
Somente uma s�rie de serras,
nenhuma carro�a jamais...
109
00:09:05,379 --> 00:09:06,715
...cruzou o deserto!
110
00:09:07,091 --> 00:09:09,555
Mas h� uma trilha, uma boa
trilha n�o � capit�o.
111
00:09:09,597 --> 00:09:11,393
Estou certo que tem,
um caminho at� l�!
112
00:09:11,435 --> 00:09:14,442
Nenhum trecho elevado,
apenas verdes plan�cies...
113
00:09:14,642 --> 00:09:16,196
...uma vez que cruzar �rea seca.
114
00:09:16,238 --> 00:09:17,448
Quem te disse isso?
115
00:09:17,449 --> 00:09:18,749
Eu disse!
116
00:09:19,746 --> 00:09:21,626
Como est� o paciente,
Sr. Judson?
117
00:09:21,667 --> 00:09:23,505
Ele est� melhor Sr. Harper.
118
00:09:23,705 --> 00:09:26,094
S� sabe falar que n�o
h� nenhuma trilha!
119
00:09:26,220 --> 00:09:27,520
Sem trilha?
120
00:09:27,974 --> 00:09:30,939
O Sr. Bannon obviamente n�o tem
estado na regi�o por muito tempo.
121
00:09:30,981 --> 00:09:32,735
Voc� n�o acha isso,
Sr. Purcell?
122
00:09:32,819 --> 00:09:34,119
Acho que sim!
123
00:09:34,824 --> 00:09:36,160
Tempo suficiente para saber...
124
00:09:36,202 --> 00:09:38,290
...que esta trilha leva a
Bishop Valley, n�o al�m.
125
00:09:38,332 --> 00:09:40,086
N�o h� nada al�m.
126
00:09:40,128 --> 00:09:41,428
Bishop Valley...
127
00:09:41,965 --> 00:09:44,638
Muitas pessoas n�o ouviram falar
desse lugar, Sr. Bannon.
128
00:09:44,806 --> 00:09:46,106
Eu j� ouvi falar dele!
129
00:09:46,267 --> 00:09:48,523
Existe algo que eu deveria
saber Sr. Harper?
130
00:09:48,564 --> 00:09:51,613
H� grandes pastagens capit�o,
cerca de 30 milhas de extens�o!
131
00:09:51,813 --> 00:09:54,286
Um homem chamado Bishop,
Hardy Bishop...
132
00:09:54,370 --> 00:09:56,959
...cujo gado pasta livremente l�,
como se fosse dono de tudo.
133
00:09:57,294 --> 00:10:00,092
Voc� ver� pessoalmente se
passarmos por l� em alguns dias.
134
00:10:00,426 --> 00:10:03,475
V�o atravessar ele?
Atravessar Bishop Valley?
135
00:10:04,185 --> 00:10:05,479
At� Onion Creek.
136
00:10:05,480 --> 00:10:07,484
E ent�o damos a volta
atrav�s de Shepherd Pass.
137
00:10:07,819 --> 00:10:10,492
Voc� j� esteve l� Sr.?
� isso, esteve.
138
00:10:10,692 --> 00:10:11,992
Antes da guerra!
139
00:10:12,663 --> 00:10:15,128
E ainda diz que n�o
h� nenhuma trilha?
140
00:10:15,169 --> 00:10:16,924
N�o h� nenhuma sa�da
daquele vale.
141
00:10:17,842 --> 00:10:19,262
Diga-me Sr. Bannon?
142
00:10:20,056 --> 00:10:22,478
Voc� n�o esteve fora
por um longo tempo?
143
00:10:22,771 --> 00:10:24,734
Desde que a guerra come�ou!
144
00:10:25,444 --> 00:10:27,198
Ent�o algu�m deve te dizer.
145
00:10:27,398 --> 00:10:29,495
Eles abriram aquela trilha
cerca de um ano atr�s.
146
00:10:29,579 --> 00:10:31,166
Diga a ele Sr. Purcell.
147
00:10:31,500 --> 00:10:32,800
H� um ano atr�s.
148
00:10:34,298 --> 00:10:37,263
Bem senhores foi um longo dia.
149
00:10:37,463 --> 00:10:38,763
Sim � hora irmos descansar!
150
00:10:38,842 --> 00:10:41,537
Se todos n�s formos descansar
poderemos iniciar o dia bem cedo.
151
00:10:41,557 --> 00:10:43,194
- Boa noite Sr. Bannon.
- Boa noite.
152
00:10:43,236 --> 00:10:45,324
Tem algo que eu possa fazer
por voc� Sr. Bannon?
153
00:10:45,366 --> 00:10:47,454
Vou falar com o capit�o e
os outros sobre voc�...
154
00:10:47,496 --> 00:10:49,376
...ficar com a gente,
pelo menos at� o Vale.
155
00:10:49,543 --> 00:10:51,406
Est�o um pouco irritados
esta noite mas
156
00:10:51,432 --> 00:10:53,201
n�o acho que seja
um grande problema.
157
00:10:53,260 --> 00:10:55,724
Al�m disso podemos usar
sempre um bom guia.
158
00:10:55,766 --> 00:10:57,066
Boa noite.
159
00:11:24,501 --> 00:11:27,717
N�o se preocupe eu s� vim
pegar o meu travesseiro.
160
00:11:27,758 --> 00:11:29,137
Voc� come�ou bem!
161
00:11:29,178 --> 00:11:31,392
Primeiro Pagones
e depois Harper!
162
00:11:32,227 --> 00:11:34,483
Esse tal de Harper?
163
00:11:35,151 --> 00:11:36,989
O que tem ele?
164
00:11:37,365 --> 00:11:39,160
Como ele se juntou
a esta caravana?
165
00:11:39,286 --> 00:11:42,418
Nos juntamos em Kansas City enquanto
organiz�vamos nosso equipamento...
166
00:11:42,961 --> 00:11:45,342
...para podermos viajar para
o oeste atrav�s de Humboldt.
167
00:11:45,384 --> 00:11:47,806
L� encontramos Harper
e seu amigo Purcell.
168
00:11:47,890 --> 00:11:49,435
Eles disseram que
tamb�m viajavam...
169
00:11:49,477 --> 00:11:51,398
...para oeste e pediram
para se juntar a n�s.
170
00:11:51,440 --> 00:11:55,157
Ele disse que este novo caminho
que conheciam atrav�s do vale...
171
00:11:55,199 --> 00:11:57,913
...era mais f�cil e mais
curto uma centena de milhas.
172
00:11:58,113 --> 00:11:59,827
Mas n�o contaram que
ningu�m nunca cortou
173
00:11:59,853 --> 00:12:01,460
caminho pelas terras
de Harry Bishop...
174
00:12:01,496 --> 00:12:03,322
...e viveu o suficiente
para ver o outro lado.
175
00:12:03,418 --> 00:12:05,891
Por que esse homem,
Bishop nos impediria?
176
00:12:05,932 --> 00:12:09,399
Que mal n�s poder�amos lhe causar
apenas passando pela sua terra?
177
00:12:09,441 --> 00:12:13,200
N�o � quest�o de fazer mal, mas
violaria a "Lei", "A Lei do Bispo".
178
00:12:13,241 --> 00:12:15,121
E ningu�m faz isso.
179
00:12:15,204 --> 00:12:16,708
E eu acho que Harper sabe!
180
00:12:17,710 --> 00:12:21,260
Se ele sabia por que
nos trouxe por aqui?
181
00:12:21,636 --> 00:12:24,226
Eu n�o sei, n�o tenho ideia.
182
00:12:25,980 --> 00:12:29,948
Voc� sabe muito sobre
esse cara Bishop, n�o �?
183
00:12:30,658 --> 00:12:32,370
Ele � meu meio irm�o!
184
00:12:33,498 --> 00:12:36,171
Ah, eu entendi.
185
00:12:37,507 --> 00:12:40,431
Bem, ent�o voc� pode falar
com ele em nosso nome?
186
00:12:40,515 --> 00:12:42,519
Voc� nos deve isso, eu acho.
187
00:12:42,561 --> 00:12:43,939
Talvez eu fa�a!
188
00:12:44,023 --> 00:12:45,777
Mas o que voc� n�o sabe �...
189
00:12:45,819 --> 00:12:49,202
...que eu serei menos bem-vindo
naquele vale que voc�s.
190
00:12:57,931 --> 00:13:01,147
84 cabe�as aqui.
N�o � isso Stark?
191
00:13:01,189 --> 00:13:02,274
84.
192
00:13:02,275 --> 00:13:04,321
Voc� tem que ser um
tolo ou um lun�tico...
193
00:13:04,363 --> 00:13:06,952
...para roubar meu gado em
minha terra sem apoio interno.
194
00:13:06,994 --> 00:13:08,372
E eu vejo sinal de ambos.
195
00:13:08,414 --> 00:13:10,252
Agora quem foi?
Quanto te pagaram?
196
00:13:10,294 --> 00:13:12,424
Eu lhe digo Sr. Bishop,
que nunca os vi.
197
00:13:12,465 --> 00:13:13,802
N�o tenho nada a ver com isso.
198
00:13:13,844 --> 00:13:15,514
Eu tenho mais ju�zo que isso.
199
00:13:15,556 --> 00:13:17,208
Eu acho que ele disse
a verdade, Hardy.
200
00:13:17,385 --> 00:13:18,685
Eu acho que n�o?
201
00:13:18,763 --> 00:13:21,779
Pegue suas coisas e saia
daqui em dez minutos!
202
00:13:22,364 --> 00:13:24,536
E n�o volte mais!
203
00:13:28,420 --> 00:13:29,720
O Ch�vez est� vindo!
204
00:13:53,438 --> 00:13:54,564
E ent�o?
205
00:13:54,565 --> 00:13:55,776
N�s os perdemos!
206
00:13:55,777 --> 00:13:58,074
84 cabe�as de gado
e voc�s perderam?
207
00:13:58,115 --> 00:14:00,120
A rastro n�o nos levou
al�m de Jawbone Canyon,...
208
00:14:00,162 --> 00:14:02,668
...mas ventava bastante e a
poeira encobriu as pegadas!
209
00:14:02,710 --> 00:14:05,090
Bem, elas n�o eram as
mais valiosas Sr. Bishop.
210
00:14:05,132 --> 00:14:07,555
N�o me importa se estas vacas
tinham mais de 15 anos ou...
211
00:14:07,596 --> 00:14:09,183
...tr�s pernas,
eram vacas Bishop.
212
00:14:09,225 --> 00:14:11,731
Ningu�m rouba minha carne
e se d� bem com isso!
213
00:14:11,815 --> 00:14:15,031
N�o diria nada se tivesse
um pista dos respons�veis.
214
00:14:15,782 --> 00:14:17,453
A partir de agora
haver� dois homens...
215
00:14:17,653 --> 00:14:19,207
...em cada cabine,
24 horas por dia.
216
00:14:19,407 --> 00:14:21,922
� melhor que pelo menos um
homem esteja sempre acordado.
217
00:14:22,590 --> 00:14:24,720
V�o arrumem alguma
coisa para comer!
218
00:14:28,312 --> 00:14:29,612
Mais algum problema?
219
00:14:29,649 --> 00:14:31,445
Eu n�o tenho certeza senhor.
220
00:14:31,528 --> 00:14:33,742
- N�s vimos uma caravana.
- O Qu�?
221
00:14:33,909 --> 00:14:36,248
Isso mesmo senhor!
Vindo nesta dire��o.
222
00:14:36,289 --> 00:14:38,211
Os ladr�es de gado
est�o com eles?
223
00:14:38,411 --> 00:14:40,048
N�o senhor, n�o poderiam.
224
00:14:40,090 --> 00:14:43,096
Essas pessoas quase n�o t�m animais
suficientes para puxar seus carros.
225
00:14:43,097 --> 00:14:46,814
A maioria � do sul, n�o est�o
muito distantes do North Cannon.
226
00:14:46,898 --> 00:14:48,402
- Quantos s�o?
- Eu n�o sei.
227
00:14:48,485 --> 00:14:50,406
Saiba que tem mulheres
e crian�as entre eles.
228
00:14:50,606 --> 00:14:52,912
- Eles viram voc�s?
- Eu acho que n�o!
229
00:14:53,163 --> 00:14:56,588
Ah, um deles era Yankee,
um soldado da Uni�o.
230
00:14:56,788 --> 00:14:58,133
Me pareceu um oficial?
231
00:14:58,217 --> 00:15:00,639
Tinha casaco azul com uma
listra em suas cal�as.
232
00:15:00,681 --> 00:15:03,897
Vinha pelo caminho certo como
se ele conhecesse a trilha.
233
00:15:07,572 --> 00:15:10,162
- Bannon?
- N�o tenho certeza!
234
00:15:10,788 --> 00:15:12,166
Bannon...
235
00:15:12,208 --> 00:15:14,798
- N�o vimos de perto.
- Quem mais poderia ser?
236
00:15:17,378 --> 00:15:19,851
Ele nunca teria coragem
de voltar aqui!
237
00:15:19,893 --> 00:15:22,566
Se � algo que Bannon
possui � coragem, Hardy!
238
00:15:22,608 --> 00:15:24,446
Mas nenhum ju�zo.
239
00:15:24,646 --> 00:15:27,327
Ele tem ideia do que espera
por ele caso volte aqui.
240
00:15:27,527 --> 00:15:29,875
Falando em carro�as Sr. Bishop,
n�s podemos...
241
00:15:29,917 --> 00:15:32,673
...chegar at� elas nas colinas
antes alcan�ar a fazenda.
242
00:15:32,715 --> 00:15:34,428
As carro�as v�o ter
que esperar.
243
00:15:36,808 --> 00:15:37,935
Hardy.
244
00:15:37,936 --> 00:15:40,818
� melhor pensar duas vezes antes
de fazer algo que se arrependa.
245
00:15:40,901 --> 00:15:42,405
Eu estou pensando...
246
00:15:42,605 --> 00:15:44,451
Por quatro anos tenho pensado.
247
00:15:44,535 --> 00:15:46,179
Caso eu esque�a
tamb�m, h� um t�mulo
248
00:15:46,205 --> 00:15:48,026
l� fora e uma medalha
para me lembrar.
249
00:15:48,201 --> 00:15:50,048
Billy foi executado pelo
Governo Federal.
250
00:15:50,090 --> 00:15:51,719
Lutando por aquilo
em que acreditava!
251
00:15:51,844 --> 00:15:54,809
A quadrilha de Quantrill, abusando,
roubando, queimando e matando.
252
00:15:54,851 --> 00:15:56,814
Norte ou Sul n�o faziam
diferen�a para ele.
253
00:15:57,014 --> 00:15:58,150
Ele estava tendo um
piquenique!
254
00:15:58,151 --> 00:15:59,571
Qual � a diferen�a?
255
00:15:59,612 --> 00:16:01,260
Meu filho est� enterrado
em um buraco mal
256
00:16:01,286 --> 00:16:02,869
cheiroso e foi Bannon
quem o colocou l�.
257
00:16:02,870 --> 00:16:04,624
Isso j� acabou Hardy.
258
00:16:04,708 --> 00:16:06,295
Acabar� em breve.
259
00:16:07,005 --> 00:16:09,010
Como voc� disse Stark.
260
00:16:09,135 --> 00:16:11,223
Algo que Bannon tem � coragem!
261
00:16:11,307 --> 00:16:14,356
E eu vou esparram�-la
por todo ch�o.
262
00:16:17,488 --> 00:16:19,869
O tal Bannon realmente
matou o filho de Bishop?
263
00:16:19,911 --> 00:16:21,915
Eu acho que sim,
de certa forma.
264
00:16:22,751 --> 00:16:26,426
O jovem Bishop era uma crian�a
ruim desde que aprendeu a andar.
265
00:16:26,626 --> 00:16:27,595
E Hardy...
266
00:16:27,596 --> 00:16:30,352
...ele o estragou tamb�m.
N�o era nada bom.
267
00:16:30,394 --> 00:16:32,064
N�o era nada bom afinal.
268
00:16:32,106 --> 00:16:33,406
Mal o suficiente
para matar?
269
00:16:33,517 --> 00:16:34,817
Mal o suficiente
para matar!
270
00:16:34,905 --> 00:16:37,536
Algu�m faria isso algum dia.
Todos n�s sab�amos!
271
00:16:37,736 --> 00:16:39,708
Todos menos Bishop,
hem?
272
00:16:39,749 --> 00:16:42,548
Bannon era um oficial
da Uni�o, cavalaria.
273
00:16:42,589 --> 00:16:45,304
V�rios dos rapazes de
Quantrell, inclu�do Billy,...
274
00:16:45,346 --> 00:16:47,058
...cometeram o erro
de subestim�-lo.
275
00:16:47,142 --> 00:16:48,227
Eles foram presos!
276
00:16:48,228 --> 00:16:50,066
Julgados e executados
no mesmo dia.
277
00:16:50,984 --> 00:16:53,699
O corpo de Billy foi entregue
uma semana depois.
278
00:16:53,741 --> 00:16:55,955
Ent�o Bannon n�o o matou.
279
00:16:55,996 --> 00:16:58,878
E tamb�m n�o o
ajudou escapar.
280
00:17:17,631 --> 00:17:19,176
Chegamos!
Chegamos!
281
00:17:19,218 --> 00:17:22,058
Agora voc�s ter�o que
esperar para ver.
282
00:17:22,100 --> 00:17:24,439
- Bishop Valley?
- Sim, algumas milhas a cima!
283
00:17:24,481 --> 00:17:28,323
Hurrah! A Terra tem
dois metros de espessura.
284
00:17:28,407 --> 00:17:30,328
Onde Bannon est�?
Mais a frente!
285
00:17:30,370 --> 00:17:33,168
� verde homem, voc� nunca
viu nada como isso!
286
00:17:33,210 --> 00:17:36,300
Espalhe a not�cia Dud!
Vamos l�!
287
00:17:55,763 --> 00:17:57,063
L� est� ela!
288
00:17:58,353 --> 00:17:59,898
Sagrado seja S�o Jo�o!
289
00:17:59,982 --> 00:18:03,365
Trinta milhas das melhores
pastagens, ao sul de Salt Lake.
290
00:18:03,448 --> 00:18:07,708
Bastante �gua, ca�a e
�rvores, para toda a vida.
291
00:18:07,908 --> 00:18:09,462
Tudo esperando para
ser tomado.
292
00:18:09,546 --> 00:18:11,300
O que voc� disse?
293
00:18:11,968 --> 00:18:13,935
Vamos descer at� aquela
campina Capit�o,
294
00:18:13,961 --> 00:18:15,518
acampar por um ou dois dias...
295
00:18:15,560 --> 00:18:17,523
...e descansar antes
de prosseguir.
296
00:18:17,565 --> 00:18:20,572
O que me dizem, o que voc�s
est�o esperando, vamos tom�-lo!
297
00:18:25,250 --> 00:18:28,132
Tudo para ser tomado!
� isso o que voc� disse?
298
00:18:29,552 --> 00:18:31,181
At� logo Sr. Bannon.
299
00:18:58,746 --> 00:19:01,461
Me d� isso, filho.
V� brincar!
300
00:19:31,866 --> 00:19:34,748
Ol�, n�o temos nos
visto ultimamente.
301
00:19:34,790 --> 00:19:37,630
- Desculpe-me.
- N�o precisa se desculpar.
302
00:19:38,591 --> 00:19:39,843
Como est� o seu lado?
303
00:19:39,844 --> 00:19:41,473
Como novo, obrigado.
304
00:19:43,728 --> 00:19:48,197
Olhe os veados que n�s ca�amos!
Acendam o fogo!
305
00:19:55,297 --> 00:19:57,010
Quanto tempo voc�
acha que vai levar...
306
00:19:57,051 --> 00:19:58,597
...at� que ele nos
pague a visita?
307
00:19:58,797 --> 00:20:00,579
Uma carro�a nunca chegou
a esta dist�ncia.
308
00:20:00,601 --> 00:20:02,147
Ele deve estar
esperando por mim.
309
00:20:02,347 --> 00:20:04,736
Acha que o Bishop sabe que
voc� est� com a gente?
310
00:20:04,778 --> 00:20:05,988
Sim, ele sabe!
311
00:20:05,989 --> 00:20:08,118
Esteve nos observando durante
os tr�s �ltimos dias.
312
00:20:08,119 --> 00:20:10,375
Bem, quando voc� vai v�-lo?
313
00:20:10,458 --> 00:20:13,507
Em breve, mas primeiro eu gostaria
descobrir algumas coisas!
314
00:20:13,549 --> 00:20:16,013
Uma delas � o que este
Harper realmente quer.
315
00:20:16,097 --> 00:20:19,062
E por que ele tem que
estar tramando algo?
316
00:20:19,187 --> 00:20:21,025
Voc� � muito desconfiado
Sr. Bannon.
317
00:20:21,225 --> 00:20:22,193
Pode ser!
318
00:20:22,194 --> 00:20:25,034
Outra coisa que eu
gostaria de saber �...
319
00:20:25,953 --> 00:20:27,624
Sobre voc�.
320
00:20:28,501 --> 00:20:30,589
O que voc� est�
fazendo aqui sozinha?
321
00:20:31,633 --> 00:20:35,100
Indo para o Oeste, como
os outros da caravana.
322
00:20:35,184 --> 00:20:37,857
Voc� n�o � o tipo, assim
como Harper tamb�m n�o �.
323
00:20:39,694 --> 00:20:41,198
Que tipo eu sou?
324
00:20:41,398 --> 00:20:43,286
Suponho que me fale!
325
00:20:45,082 --> 00:20:47,045
Meu marido morreu na guerra.
326
00:20:47,087 --> 00:20:49,467
Fui deixada sozinha
com o meu filho.
327
00:20:49,509 --> 00:20:51,430
Ent�o eu decidi vender
todos os meus m�veis...
328
00:20:51,472 --> 00:20:54,187
...que era tudo que tinha me
restado e seguir para Oeste.
329
00:20:54,271 --> 00:20:57,069
Ent�o encontrei estas
pessoas em Saint Joe.
330
00:20:57,111 --> 00:20:59,324
Lamento pelo seu marido.
331
00:21:00,368 --> 00:21:01,668
Obrigado!
332
00:21:02,624 --> 00:21:04,545
H� uma coisa que eu n�o
consigo entender!
333
00:21:04,587 --> 00:21:07,260
Voc� tem estado sozinha
todo esse tempo.
334
00:21:07,460 --> 00:21:10,559
Como eu disse,
voc� n�o � o tipo.
335
00:21:10,643 --> 00:21:15,863
� o tipo de mulher que precisa de
um homem, s� ainda n�o sabe qual.
336
00:21:15,947 --> 00:21:19,706
Bem, quando voc�
descobrir me avise!
337
00:21:22,254 --> 00:21:23,554
Espere um minuto!
338
00:21:24,593 --> 00:21:25,886
Desculpe.
339
00:21:25,887 --> 00:21:28,226
Eu s� queria irrit�-la
o suficiente...
340
00:21:28,426 --> 00:21:30,356
...para me dizer
algo sobre o Harper.
341
00:21:30,556 --> 00:21:34,491
Eu entendo, voc� decidiu que
eu sou a mulher de Harper!
342
00:21:34,616 --> 00:21:35,827
Certo?
343
00:21:35,828 --> 00:21:37,582
Bem, poderia ter
encontrado algu�m pior...
344
00:21:37,665 --> 00:21:39,879
...como voc�,
por exemplo!
345
00:21:42,092 --> 00:21:44,222
Que grande ideia!
346
00:21:44,264 --> 00:21:46,227
Por que n�o pensei
nisso antes?
347
00:21:46,427 --> 00:21:47,727
Algo como o que?
348
00:21:49,485 --> 00:21:51,406
Ficar por aqui.
349
00:21:54,121 --> 00:21:55,421
O que voc� disse?
350
00:21:57,838 --> 00:22:01,430
Foi ideia do Harper. Para que
ir para a Calif�rnia ele disse.
351
00:22:01,472 --> 00:22:03,811
Se aqui temos tudo
o que precisamos?
352
00:22:03,852 --> 00:22:06,150
- Limpamos a terra...
- Onde ele est�?
353
00:22:06,350 --> 00:22:09,533
Harper? Eu acho que ele est�
na carro�a do Pagones.
354
00:22:09,574 --> 00:22:11,579
Conversando com o capit�o.
355
00:22:11,663 --> 00:22:13,041
O que h� com ele?
356
00:22:14,837 --> 00:22:17,134
Tudo que venho falando
� por que continuar?
357
00:22:17,176 --> 00:22:18,846
Todo mundo quer uma casa...
358
00:22:19,046 --> 00:22:22,021
...com terra livre, com
muita �gua, ca�a e sol!
359
00:22:22,104 --> 00:22:25,821
Um lugar para criar
seus filhos, talvez.
360
00:22:25,905 --> 00:22:27,575
Ou esquecer m�s recorda��es.
361
00:22:27,659 --> 00:22:29,455
Que lugar melhor que este?
362
00:22:31,376 --> 00:22:33,924
Vejam, imagino que levar�
cerca de um m�s...
363
00:22:33,966 --> 00:22:35,553
...para construir suas casas.
364
00:22:35,594 --> 00:22:37,850
Todo t�m muitas ferramentas
e aqui temos condi��o...
365
00:22:38,050 --> 00:22:39,437
...de construir uma cidade.
366
00:22:39,479 --> 00:22:41,418
Enquanto isso podemos
iniciar o plantio.
367
00:22:41,444 --> 00:22:42,720
E quanto � Calif�rnia?
368
00:22:43,781 --> 00:22:45,911
Voc�s todos ainda podem
ir, se quiserem.
369
00:22:45,952 --> 00:22:48,458
Claro que isso significa
perder a safra deste ano.
370
00:22:49,670 --> 00:22:52,176
E sempre teremos os �ndios
para nos preocupar.
371
00:22:52,376 --> 00:22:55,057
Eu gosto do que ele diz!
Vamos ficar aqui.
372
00:22:55,976 --> 00:22:57,939
Um momento!
373
00:22:58,023 --> 00:23:00,863
Voc� n�o pode viver aqui,
n�o � o dono desta terra.
374
00:23:01,063 --> 00:23:03,159
- H� terra suficiente para todos!
- N�o � verdade!
375
00:23:03,160 --> 00:23:06,376
Esta terra pertence a Hardy Bishop,
ele tomou posse e � o dono!
376
00:23:06,418 --> 00:23:08,798
Engana-se, Bannon.
Essas terras s�o do Governo!
377
00:23:08,840 --> 00:23:11,471
Todos os cidad�os t�m o
direito de se estabelecer.
378
00:23:11,513 --> 00:23:13,810
Experimente e deixar�o
apenas um bando de vi�vas.
379
00:23:13,852 --> 00:23:17,653
Este vale tem 30 milhas de extens�o.
Eu digo que h� espa�o para todos.
380
00:23:17,736 --> 00:23:20,033
Agora se Bishop acha que n�o.
381
00:23:20,200 --> 00:23:24,377
Acho que podemos resolver esse
problema se chegar a isso.
382
00:23:24,419 --> 00:23:26,716
Faz sentido para mim!
Eu voto para ficarmos!
383
00:23:26,799 --> 00:23:28,219
Agora eu entendi.
384
00:23:28,419 --> 00:23:30,099
O que voc� entendeu,
Sr. Bannon?
385
00:23:30,299 --> 00:23:32,771
Voc� nunca teve a inten��o de
cruzar aquela passagem, Harper.
386
00:23:32,772 --> 00:23:35,403
Nunca teve a inten��o desde
o dia que deixou Saint Joe!
387
00:23:37,533 --> 00:23:40,624
Sr. Bannon voc� prometeu
nos trazer at� Bishop Valley.
388
00:23:40,824 --> 00:23:42,336
Aqui � Bishop Valley.
389
00:23:42,420 --> 00:23:44,425
Dud!
Traga o cavalo dele.
390
00:24:00,421 --> 00:24:02,133
E outra coisa!
391
00:24:02,259 --> 00:24:04,765
Quando voc� ver
Bishop, diga a ele...
392
00:24:04,806 --> 00:24:06,234
...que estas terras s�o vastas,
393
00:24:06,260 --> 00:24:08,423
vastas demais para um
homem s�, na verdade.
394
00:24:51,918 --> 00:24:54,884
- Eu o vi, est� vindo!
- Sozinho?
395
00:24:54,925 --> 00:24:57,097
- Sim.
- Certo, vou avis�-lo.
396
00:25:35,564 --> 00:25:37,861
Eu quero os rapazes fora disso.
397
00:25:37,944 --> 00:25:39,244
Eles sabem.
398
00:26:03,254 --> 00:26:05,510
Bannon, fez somente o que
achava certo, Hardy.
399
00:26:05,719 --> 00:26:07,431
Voc� o conhece bem.
400
00:26:07,631 --> 00:26:08,976
N�o para mim!
401
00:26:53,290 --> 00:26:54,752
Ol�, Hardy.
402
00:27:03,982 --> 00:27:05,903
Saia do meu rancho Bannon!
403
00:27:06,103 --> 00:27:07,866
Eu quero falar com voc�!
404
00:27:11,709 --> 00:27:13,713
Restam apenas duas rodadas, Ned.
405
00:27:13,880 --> 00:27:15,217
S� vou desperdi�ar mais uma!
406
00:27:15,259 --> 00:27:19,143
D� meia volta e saia daqui, leve
aquele bando imundo com voc�.
407
00:27:19,226 --> 00:27:20,526
Ele n�o quer te matar, Ned.
408
00:27:20,688 --> 00:27:22,568
Saia antes que ele
tenha que fazer isso.
409
00:27:22,609 --> 00:27:24,698
N�o at� nos falarmos.
410
00:27:26,953 --> 00:27:29,083
N�o temos nada para
conversar.
411
00:27:31,840 --> 00:27:34,262
Voc� s� tem uma bala
sobrando, Hardy.
412
00:27:35,306 --> 00:27:36,768
Voc� vai us�-la?
413
00:28:35,741 --> 00:28:37,621
Voc� vai ter que
me ouvir, Hardy.
414
00:28:38,373 --> 00:28:41,547
Voc� vai ter que me ouvir
nem que tenha que surr�-lo.
415
00:29:02,263 --> 00:29:03,725
Fique no ch�o, Hardy.
416
00:29:03,766 --> 00:29:05,688
N�o me fa�a te bater mais.
417
00:29:21,517 --> 00:29:24,733
- Certo, algu�m v� ajud�-lo!
- Charley, Rick!
418
00:29:27,114 --> 00:29:28,826
Leve-o para o seu quarto.
419
00:29:31,499 --> 00:29:33,754
Ele te bateu para valer.
Doeu muito?
420
00:29:34,590 --> 00:29:36,260
O que voc� acha?
421
00:29:36,302 --> 00:29:39,476
Podemos passar no alojamento
para os rapazes te acomodarem.
422
00:29:40,980 --> 00:29:43,569
- Fico feliz em t�-lo de volta, Ned.
- Obrigado.
423
00:29:57,978 --> 00:29:59,399
Tome Hardy.
424
00:30:11,845 --> 00:30:13,641
Tudo certo Charley.
425
00:30:15,186 --> 00:30:16,486
Deite-se.
426
00:30:25,210 --> 00:30:27,298
Vamos, deite-se!
427
00:30:27,340 --> 00:30:30,890
Est� bancando o coitado
mas n�o teve coragem!
428
00:30:44,422 --> 00:30:47,053
- Ele ainda est� aqui?
- Sim.
429
00:30:48,933 --> 00:30:51,522
- Eu n�o queria mat�-lo!
- Eu sei.
430
00:30:54,070 --> 00:30:57,620
Ainda n�o quero, mas eu vou.
431
00:30:57,662 --> 00:30:59,165
N�o, voc� n�o vai.
432
00:31:01,546 --> 00:31:05,389
Dei a ele mais oportunidades do que
j� dei a qualquer homem antes.
433
00:31:07,352 --> 00:31:11,612
Ele ainda tem chance, ele pode sair
daqui antes que eu me levante.
434
00:31:11,737 --> 00:31:13,533
Ele n�o ir� Hardy.
435
00:31:15,371 --> 00:31:16,958
Ent�o eu vou mat�-lo.
436
00:31:17,083 --> 00:31:20,132
N�o voc� n�o vai.
Eu te conhe�o bem.
437
00:31:20,174 --> 00:31:21,474
Por qu�?
438
00:31:21,501 --> 00:31:24,768
Porque n�s temos o mesmo sangue?
439
00:31:26,439 --> 00:31:28,819
Voc� n�o me conhece
t�o bem quanto pensa.
440
00:31:28,861 --> 00:31:31,061
Hardy voc� sabia que
Billy n�o era bom
441
00:31:31,087 --> 00:31:33,230
e que acabaria morto
cedo ou tarde.
442
00:31:33,405 --> 00:31:34,657
Saia daqui.
443
00:31:34,658 --> 00:31:37,423
Ned n�o o matou e voc�
sabe disso tamb�m.
444
00:31:37,465 --> 00:31:39,177
- Como se atreve!
- Ainda n�o!
445
00:31:39,219 --> 00:31:41,182
Por que voc� n�o admite?
446
00:31:41,265 --> 00:31:44,147
Ned foi para voc� mais filho do que
Billy jamais poderia ter sido.
447
00:31:44,189 --> 00:31:47,071
Voc� sabe que tipo de homem ele �
e qual s�o os seus princ�pios.
448
00:31:47,113 --> 00:31:50,245
Ele teria feito o mesmo se
Billy fosse seu pr�prio filho!
449
00:31:53,795 --> 00:31:58,055
Diga aos rapazes para se prepararem
para montar manh�, todos.
450
00:31:58,097 --> 00:32:01,146
N�s vamos fazer uma pequena
ca�ada a esse bando.
451
00:32:01,188 --> 00:32:02,488
E Ned?
452
00:32:03,193 --> 00:32:06,033
Recusa-se a obedecer minhas
ordens depois vinte anos?
453
00:32:06,074 --> 00:32:07,912
Anda logo, fale para
eles o que eu disse!
454
00:32:07,954 --> 00:32:09,254
Est� bem!
455
00:32:13,550 --> 00:32:15,639
Fale com ele Hardy e
s� o que ele quer.
456
00:32:15,681 --> 00:32:18,228
Ent�o mande ele embora
se voc� quiser, ele ir�.
457
00:32:18,270 --> 00:32:19,564
Se o fizer.
458
00:32:19,565 --> 00:32:22,029
Vai perder uma das poucas
pessoas neste mundo...
459
00:32:22,071 --> 00:32:24,368
...que realmente se
importa muito com voc�.
460
00:33:16,199 --> 00:33:17,499
Charley!
461
00:33:24,302 --> 00:33:26,390
Onde est� esse comanche?
462
00:33:26,474 --> 00:33:28,604
- Charley!
- Bom Dia.
463
00:33:30,316 --> 00:33:33,991
Eu quero um bife mal-passado, quero
dizer mal-passado no capricho.
464
00:33:34,075 --> 00:33:38,001
Um momento, acho melhor
voc� fazer isso...
465
00:33:38,043 --> 00:33:40,487
Tenho um pouco de
mingau fresco pronto.
466
00:33:40,513 --> 00:33:41,367
Est� bem!
467
00:33:41,542 --> 00:33:42,842
Fa�a dois!
468
00:33:43,806 --> 00:33:47,106
- Bom dia.
- Eu ouvi na primeira vez.
469
00:33:56,336 --> 00:33:59,009
- Podemos conversar agora, Hardy?
- N�o.
470
00:34:00,429 --> 00:34:02,016
J� faz quatro anos, eu tenho...
471
00:34:02,058 --> 00:34:03,771
...muitas coisas para lhe dizer.
472
00:34:05,525 --> 00:34:07,655
Eu n�o quero ouvir
mais nada sobre Billy.
473
00:34:07,697 --> 00:34:09,075
Quero encerrar este assunto.
474
00:34:09,275 --> 00:34:11,581
Eu tamb�m Hardy, eu tamb�m.
475
00:34:21,270 --> 00:34:22,570
Red!
476
00:34:25,071 --> 00:34:27,619
- Onde est� Stark?
- No celeiro, Sr. Bishop.
477
00:34:27,744 --> 00:34:29,665
Diga-lhe que partiremos
em 20 minutos.
478
00:34:29,707 --> 00:34:31,963
- Eles n�o v�o fugir Hardy.
- Eles ir�o!
479
00:34:32,046 --> 00:34:34,677
N�o desta vez, eu sei
porque eu vim com eles.
480
00:34:34,761 --> 00:34:36,891
N�o achou que eu n�o
estava curioso sobre isso?
481
00:34:36,933 --> 00:34:39,188
- Se me ouvisse em vez...
- Eu vou te escutar.
482
00:34:39,388 --> 00:34:42,446
- Durante 20 minutos!
- Eu aceito isso Hardy.
483
00:34:47,458 --> 00:34:51,008
Famintos, sem casa, vagabundos,
pode cham�-los do que quiser.
484
00:34:51,050 --> 00:34:54,098
Nada que voc� disser vai me impedir
de tir�-los da minha terra.
485
00:34:54,140 --> 00:34:57,314
Mas eu te disse que eles n�o ir�o.
Voc� vai tentar entender isso?
486
00:34:57,356 --> 00:34:59,737
Acha que vai surpreend�-los
e assust�-los para fora?
487
00:34:59,779 --> 00:35:01,648
Eles tem sido afugentados
por especialistas.
488
00:35:01,658 --> 00:35:04,247
A �nica forma de expuls�-los �
os colocando debaixo da terra.
489
00:35:04,248 --> 00:35:05,668
Eu posso fazer isso tamb�m.
490
00:35:05,751 --> 00:35:08,174
Mesmo se isso significar
matar mulheres e crian�as?
491
00:35:08,215 --> 00:35:10,215
Eu n�o trouxe aqui aquelas
mulheres e crian�as!
492
00:35:10,378 --> 00:35:11,639
Eles vieram por conta pr�pria!
493
00:35:11,640 --> 00:35:14,188
N�o foram, foi o Harper eu
continuo tentando de dizer!
494
00:35:14,388 --> 00:35:16,360
Ele os trouxe aqui
e os manteve aqui!
495
00:35:16,401 --> 00:35:18,323
Voc� fica sentado a�
e n�o quer me ouvir.
496
00:35:18,448 --> 00:35:21,187
A �nica coisa em que consegue
pensar � abat�-los ou expuls�-los!
497
00:35:21,321 --> 00:35:22,874
E o que voc� acha que
eu deveria fazer?
498
00:35:22,875 --> 00:35:24,922
Qual a diferen�a dessa
para as outras vezes?
499
00:35:24,963 --> 00:35:27,344
As pessoas vem aqui e
come�am a arar meu rancho.
500
00:35:27,428 --> 00:35:29,182
Primeiro � um acre,
depois dez,...
501
00:35:29,307 --> 00:35:30,894
...ent�o � a metade do vale.
502
00:35:30,978 --> 00:35:34,277
Est� bem, ent�o Harper
os trouxe aqui.
503
00:35:34,361 --> 00:35:36,282
O que voc� est� me pedindo, Ned?
504
00:35:36,324 --> 00:35:38,495
Estou te pedindo para me
deixar descobrir o porqu�.
505
00:35:38,496 --> 00:35:40,291
Est� bastante claro
ele � fazendeiro!
506
00:35:40,375 --> 00:35:43,215
Harper � t�o fazendeiro
quanto Charley ali.
507
00:35:43,299 --> 00:35:45,219
Veja, n�o sei o que
ele est� pretendendo
508
00:35:45,245 --> 00:35:46,765
tanto quanto voc�, mas � algo.
509
00:35:46,807 --> 00:35:49,270
� como se ele estivesse procurando
problema, de prop�sito.
510
00:35:49,271 --> 00:35:50,481
Mas por qu�?
511
00:35:50,482 --> 00:35:53,072
O que ele espera fazer com um
grupo de pessoas como esse?
512
00:35:53,281 --> 00:35:55,911
Um bando de cabe�as duras neste
instante acham que ele � Deus.
513
00:35:55,912 --> 00:35:58,042
Se Deus tem algum interesse
eu vou descobri-lo.
514
00:35:58,242 --> 00:35:59,850
- E como vai fazer?
- No devido tempo.
515
00:35:59,913 --> 00:36:01,213
Eu n�o tenho tempo!
516
00:36:01,374 --> 00:36:03,346
Hardy � o que voc� tem sobrando.
517
00:36:05,017 --> 00:36:06,562
Aquelas vacas que foram levadas.
518
00:36:06,729 --> 00:36:09,068
Voc� acha que foram eles
que roubaram meu rebanho?
519
00:36:09,110 --> 00:36:11,240
O que est� me dizendo � que
cerca de 80 cabe�as...
520
00:36:11,282 --> 00:36:13,495
...n�o faz sentido
eles n�o terem ouvido.
521
00:36:13,537 --> 00:36:15,625
Acha que Harper
est� metido nisso?
522
00:36:15,709 --> 00:36:17,009
Eu n�o vejo como.
523
00:36:17,162 --> 00:36:18,925
O homem que atirou em voc�.
524
00:36:19,125 --> 00:36:21,974
Aquele com o rifle dourado e
as esporas extravagantes.
525
00:36:22,057 --> 00:36:24,354
Essa foi a primeira
coisa que eu procurei.
526
00:36:24,396 --> 00:36:26,568
Ningu�m na caravana os tinha.
527
00:36:28,239 --> 00:36:30,619
Est� bem, eu vou fazer
um trato com voc�.
528
00:36:30,703 --> 00:36:33,167
Voc� vai fazer isso do seu
modo, tr�s dias do seu modo.
529
00:36:33,367 --> 00:36:34,712
Ent�o faremos do meu.
530
00:36:34,754 --> 00:36:36,054
Neg�cio fechado.
531
00:36:36,124 --> 00:36:39,014
Eu vou falar para o Stark e para
o Chavez trabalharem com voc�.
532
00:36:40,267 --> 00:36:42,523
Humm! Precisa de
mais alguma coisa?
533
00:36:42,606 --> 00:36:43,900
Nada que voc� tenha.
534
00:36:43,901 --> 00:36:45,237
O que quer dizer com isso?
535
00:36:45,279 --> 00:36:47,869
Voc� tem um caipira covarde
com um rifle dourado?
536
00:36:48,069 --> 00:36:51,335
Esse tipo n�o fica parado no mesmo
lugar, n�o por muito tempo.
537
00:36:51,535 --> 00:36:55,386
Deve estar a meio caminho do Texas.
Espere aqui, vou buscar o Stark.
538
00:37:19,861 --> 00:37:22,576
Me parece que esta ser� a
melhor maneira para todos.
539
00:37:23,244 --> 00:37:25,458
Cada divisa tocar�
uma extremidade.
540
00:37:25,500 --> 00:37:27,195
Ent�o nunca haver�
problemas com a �gua.
541
00:37:27,421 --> 00:37:30,720
Ambos, pasto e vegeta��o ser�o
suficientes desta forma.
542
00:37:31,138 --> 00:37:33,833
Nenhuma parte do vale ser� melhor
ou pior que as outras partes.
543
00:37:33,853 --> 00:37:36,776
O que teremos de fazer �
decidir quem ficar� onde.
544
00:37:36,943 --> 00:37:40,869
Por que n�o numera cada se��o no seu
mapa e tiramos a sorte num chap�u?
545
00:37:40,953 --> 00:37:43,417
Eh, isso � uma boa ideia Mort.
546
00:37:43,459 --> 00:37:46,257
Tenho papel l� na carro�a e
vou come�ar a numera��o.
547
00:37:47,260 --> 00:37:49,431
Ei Mort, e quanto a voc�?
548
00:37:49,849 --> 00:37:51,729
- J� decidiu o que far� aqui Mort?
- Claro!
549
00:37:51,770 --> 00:37:55,362
Que bom, eu vou construir minha
casa em dire��o a leste.
550
00:37:55,446 --> 00:37:57,618
O quarto principal aqui, dessa forma.
551
00:37:58,704 --> 00:38:00,040
Pegando o sol da manh�.
552
00:38:00,374 --> 00:38:04,384
Meu quarto e da m�e aqui,
o da Ellen e Will, aqui.
553
00:38:04,584 --> 00:38:06,973
Indo morar com os Judsons Ellen,
voc� e seu filho?
554
00:38:07,098 --> 00:38:09,646
Bem, tentei dissuadi-lo mas
voc� conhece o Sr. Judson.
555
00:38:09,688 --> 00:38:11,693
Ellen eu n�o quero ouvir
nem mais uma palavra.
556
00:38:11,734 --> 00:38:14,199
Al�m disso, a �nica coisa a
dizer � que para n�s aquele...
557
00:38:14,240 --> 00:38:16,746
...jovem rapaz, Dud vai fazer
uma proposta a �nica que temos.
558
00:38:16,788 --> 00:38:20,296
Ah n�o m�e, Mort n�o �
est�pido ele tem olhos.
559
00:38:20,380 --> 00:38:21,988
Mary e Dud tagarelando
por toda parte.
560
00:38:22,009 --> 00:38:23,219
Como um par de gatos.
561
00:38:23,220 --> 00:38:25,434
Coloque os dois no mesmo
lado e ele v�o se agarrar.
562
00:38:25,475 --> 00:38:26,937
Pa!
Eu te ouvi!
563
00:38:26,979 --> 00:38:28,586
Veja, quando voc�
estiver pronto para
564
00:38:28,612 --> 00:38:30,236
construir seu pr�prio
lugar, me avise.
565
00:38:30,237 --> 00:38:32,410
Sou o fabricante de caix�es
mais justo do interior.
566
00:38:32,450 --> 00:38:33,750
Pode deixar.
567
00:38:37,462 --> 00:38:38,966
Sabe Ellen, eu tive
a impress�o...
568
00:38:39,008 --> 00:38:40,499
...que t�nhamos os
mesmos objetivos.
569
00:38:40,525 --> 00:38:41,305
Oh, assim como?
570
00:38:41,346 --> 00:38:45,189
Como casamento, casa
pr�pria, um homem.
571
00:38:46,525 --> 00:38:47,825
Talvez um dia.
572
00:38:48,697 --> 00:38:50,786
Voc� n�o est� feliz
Ellen, eu sei disso.
573
00:38:52,289 --> 00:38:53,960
E eu sei o motivo, tamb�m.
574
00:38:55,087 --> 00:38:56,387
Voc� sabe?
575
00:38:56,925 --> 00:38:58,225
Sim.
576
00:38:58,972 --> 00:39:01,143
Voc� n�o � infantil
como a Mary...
577
00:39:01,227 --> 00:39:04,067
Uma mulher como voc�, estando
casada, precisa de certas coisas...
578
00:39:04,109 --> 00:39:05,654
...para ser feliz,
coisas que n�s...
579
00:39:05,696 --> 00:39:06,996
Olhe, Mort!
580
00:39:07,701 --> 00:39:10,875
Isso � uma proposta.
Obrigado, vou pensar nisso.
581
00:39:11,668 --> 00:39:13,423
Enquanto isso, estou
bastante ocupada.
582
00:39:13,631 --> 00:39:14,931
Ei, Mort.
583
00:39:15,929 --> 00:39:17,349
O que voc� acha que eles querem?
584
00:39:31,424 --> 00:39:32,844
Algo que eu possa
fazer por voc�?
585
00:39:32,886 --> 00:39:35,057
Est�vamos passando e os
vimos atrav�s das �rvores.
586
00:39:35,141 --> 00:39:36,435
Voc�s s�o homens de Bishop?
587
00:39:36,436 --> 00:39:37,521
N�o, n�s somos mineiros.
588
00:39:37,522 --> 00:39:39,568
Temos uma pequena
mina atr�s das colinas.
589
00:39:40,236 --> 00:39:41,656
Estamos quase sem tabaco.
590
00:39:41,698 --> 00:39:43,870
Pensei que poder�amos
comprar algum com voc�s.
591
00:39:44,413 --> 00:39:47,086
Acho que posso ajudar.
Por aqui.
592
00:39:51,054 --> 00:39:52,975
Um homem e tanto esse Mort.
593
00:39:53,142 --> 00:39:55,315
Nenhum pre�o � muito alto,
para um homem como esse.
594
00:39:55,472 --> 00:39:56,566
Voc� est� errado Adam!
595
00:39:56,567 --> 00:39:58,780
�s vezes o pre�o
pode ser muito alto.
596
00:40:05,463 --> 00:40:06,763
Purcell.
597
00:40:18,410 --> 00:40:19,710
Aqui est� o tabaco!
598
00:40:21,668 --> 00:40:24,800
Voc� j� sabe, o que
tem que fazer?
599
00:40:25,552 --> 00:40:28,434
Esperamos Bishop
atacar esta caravana.
600
00:40:29,562 --> 00:40:31,734
Ent�o eu e meus homens
tomaremos o rancho.
601
00:40:32,569 --> 00:40:33,989
Quando retornarmos...
602
00:40:34,490 --> 00:40:36,954
- Eles tamb�m ter�o partido.
- Humm...
603
00:40:37,288 --> 00:40:39,001
Voc� n�o deve ter
quaisquer problemas.
604
00:40:39,210 --> 00:40:42,175
Imagino que para este grupo, abater
dez ou doze antes de elimin�-los.
605
00:40:42,217 --> 00:40:44,347
Provavelmente ferindo
muitos outros.
606
00:40:44,389 --> 00:40:46,435
Bishop ser� um alvo
f�cil para voc�.
607
00:40:46,728 --> 00:40:49,442
Por isso voc� estar� me pagando?
608
00:40:49,735 --> 00:40:51,698
Metade do gado que n�s temos.
609
00:40:53,034 --> 00:40:54,334
Ent�o?
610
00:40:54,496 --> 00:40:55,796
Mais.
611
00:40:56,167 --> 00:40:58,422
Olha, Zarata,
fizemos um acordo.
612
00:40:59,257 --> 00:41:00,557
Na verdade.
613
00:41:06,065 --> 00:41:10,242
Na verdade eu imagino o que
me impede de ficar com tudo.
614
00:41:10,451 --> 00:41:14,293
No fim das contas voc�s s�o
somente dois e n�s somos doze!
615
00:41:14,493 --> 00:41:17,760
Est� bem fique com elas, com todas,
cerca de cinco mil cabe�as de gado.
616
00:41:17,927 --> 00:41:20,474
� coisa demais para mover ao
redor, o que voc� vai fazer?
617
00:41:20,600 --> 00:41:22,162
Lembre-se, voc� �
procurado em todo
618
00:41:22,188 --> 00:41:23,941
territ�rio e estados
ao sul do Missouri.
619
00:41:23,983 --> 00:41:25,987
Eles te conhecem e estar�o
procurando por voc�.
620
00:41:26,029 --> 00:41:28,493
- Tenho amigos.
- Claro que voc� tem amigos.
621
00:41:28,744 --> 00:41:31,375
Quanto � que eles te pagaram pelo
rebanho idiota que roubou...
622
00:41:31,417 --> 00:41:33,088
...do Bishop semana passada?
623
00:41:33,288 --> 00:41:35,175
- Como voc� ficou sabendo?
- Quanto foi Zarata?
624
00:41:35,176 --> 00:41:37,264
- Tr�s ou quatro d�lares por cabe�a?
- Seis!
625
00:41:37,306 --> 00:41:38,516
Vou te pagar vinte!
626
00:41:38,517 --> 00:41:39,817
Onde?
627
00:41:40,606 --> 00:41:42,234
Isso � problema meu!
628
00:41:43,780 --> 00:41:45,080
Vinte, �?
629
00:41:45,116 --> 00:41:48,123
- Vinte realmente, voc� garante?
- Em dinheiro.
630
00:41:48,750 --> 00:41:53,010
Viu s�, se me deixar de
fora � voc� que perde.
631
00:41:56,978 --> 00:41:58,278
Algo mais?
632
00:41:59,233 --> 00:42:01,488
- Aquela mulher.
- O qu�?
633
00:42:02,157 --> 00:42:04,913
� apenas curiosidade mas eu
acho que j� vi esta mulher.
634
00:42:05,039 --> 00:42:06,339
Eu duvido.
635
00:42:06,375 --> 00:42:07,675
Em Saint Luis.
636
00:42:07,837 --> 00:42:10,468
Eu acho que foi talvez em
Saint Louis durante a guerra.
637
00:42:10,510 --> 00:42:13,553
Estava na Virginia durante a guerra.
Ela nunca esteve em St. Louis.
638
00:42:13,717 --> 00:42:14,685
Talvez.
639
00:42:14,686 --> 00:42:17,694
Agora me escute voc�s dois, eu
acho que Bishop vai enviar...
640
00:42:17,735 --> 00:42:20,743
...seus homens pr�ximo daqui tentando
espantar estas pessoas para fora.
641
00:42:20,826 --> 00:42:23,708
Eu acho que voc�
descobrir� que est� certo.
642
00:42:39,537 --> 00:42:40,837
Ele � amigo seu?
643
00:42:46,888 --> 00:42:48,934
Isso fica aqui.
644
00:42:49,436 --> 00:42:52,443
A �ltima coisa que precisamos
� ele reconhecer voc�.
645
00:42:53,320 --> 00:42:54,620
Vamos Purcell.
646
00:42:58,917 --> 00:43:00,880
- Como est� Bannon?
- Judson.
647
00:43:01,506 --> 00:43:03,928
V� cham�-los, quero todos aqui.
648
00:43:04,012 --> 00:43:05,483
Vamos l� todo mundo por aqui!
649
00:43:05,509 --> 00:43:07,562
S� um momento,
Sr. Bannon quer falar!
650
00:43:07,604 --> 00:43:09,191
Will!
Will!
651
00:43:10,277 --> 00:43:12,657
Voc� est� aqui para nos
expulsar, Bannon?
652
00:43:13,075 --> 00:43:14,202
N�o � isso.
653
00:43:14,203 --> 00:43:16,834
Sou muito grato a estas pessoas
para fazer uma coisa dessas.
654
00:43:16,876 --> 00:43:19,424
Bem, aqui vai.
Essas s�o terras particulares.
655
00:43:19,465 --> 00:43:21,303
Voc�s foram avisados
mas n�o acreditaram.
656
00:43:21,804 --> 00:43:23,725
E ele disse que n�o
estava nos expulsando.
657
00:43:23,767 --> 00:43:27,108
Eu n�o estou. Vim at� aqui
para que partam pacificamente.
658
00:43:27,150 --> 00:43:28,654
E se n�s n�o formos?
659
00:43:28,737 --> 00:43:31,327
Hardy Bishop tem 20 homens
para se certificar que v�o.
660
00:43:31,369 --> 00:43:32,747
De uma forma ou de outra.
661
00:43:33,165 --> 00:43:35,711
- Por que voc� n�o se manda, Bannon.
- Sim traga seus vinte!
662
00:43:35,712 --> 00:43:37,190
Vamos te mostrar
que n�o s�o p�reo.
663
00:43:37,374 --> 00:43:39,591
Espere um minuto, n�o
queremos lutar com esse rapaz!
664
00:43:39,755 --> 00:43:42,644
Sei como se sentem ao ter que sair
quando pensaram que arrumaram um lar.
665
00:43:42,645 --> 00:43:44,036
Se fosse minha terra, mas n�o �!
666
00:43:44,224 --> 00:43:46,738
E sou grato a voc�s por
salvarem minha vida.
667
00:43:46,822 --> 00:43:49,161
Acho que n�o iremos cometer
o mesmo erro duas vezes.
668
00:43:49,203 --> 00:43:51,333
- Por que devemos ouvi-lo?
- Quem est� ouvindo?
669
00:43:51,374 --> 00:43:53,379
Talvez eu possa tornar
sua partida mais f�cil.
670
00:43:53,421 --> 00:43:55,217
Podem levar toda a ca�a
que precisarem.
671
00:43:55,417 --> 00:43:57,346
Pelo menos o suficiente para
chegar � Calif�rnia.
672
00:43:57,347 --> 00:43:59,476
Talvez voc�s possam usar
um par de vacas leiteiras.
673
00:43:59,477 --> 00:44:00,729
Alguns touros talvez.
674
00:44:00,730 --> 00:44:02,568
Come�ar o seu pr�prio
rebanho na primavera.
675
00:44:02,768 --> 00:44:05,356
Voc�s est�o com pouca muni��o
ent�o podemos lhe ajudar nisso.
676
00:44:05,357 --> 00:44:07,829
Vou ver o que podemos fazer a
respeito da farinha e da banha.
677
00:44:07,830 --> 00:44:09,501
A passagem norte que
vai at� Humboldt �
678
00:44:09,527 --> 00:44:11,213
meio trai�oeira,
mas n�o se preocupem...
679
00:44:11,255 --> 00:44:15,097
...eu mesmo os levarei at� l� e
ent�o estar�o por conta pr�pria.
680
00:44:15,849 --> 00:44:17,149
Bem.
681
00:44:17,520 --> 00:44:18,820
Isso � tudo.
682
00:44:18,898 --> 00:44:20,299
Vacas leiteiras,
voc� ouviu isso?
683
00:44:20,325 --> 00:44:22,071
Podemos come�ar nosso
pr�prio rebanho.
684
00:44:22,072 --> 00:44:23,994
E como iremos aliment�-las?
685
00:44:24,194 --> 00:44:25,748
Eu digo que ele est� mentindo!
686
00:44:25,998 --> 00:44:27,167
Ningu�m est� mentindo.
687
00:44:27,168 --> 00:44:28,964
� claro que ele
est� mentindo!
688
00:44:29,005 --> 00:44:30,426
Um momento, Harper.
689
00:44:30,467 --> 00:44:32,180
Eu estou falando
com essas pessoas.
690
00:44:32,221 --> 00:44:34,894
Deixe eles decidirem sozinhos,
pelo menos uma vez.
691
00:44:35,145 --> 00:44:37,526
Por que Bishop daria alguma
coisa a voc�, Bannon?
692
00:44:37,567 --> 00:44:38,867
Por que para voc�?
693
00:44:38,937 --> 00:44:41,076
Ele nunca deu nada para
ningu�m em toda sua vida.
694
00:44:41,276 --> 00:44:43,206
E quem disse que o Will
recebeu alguma coisa?
695
00:44:43,289 --> 00:44:46,464
Voc�s n�o precisam decidir
agora, pensem a respeito.
696
00:44:46,547 --> 00:44:47,674
Touros e vacas, Mort.
697
00:44:47,675 --> 00:44:49,638
As crian�as n�o tem
visto muito leite.
698
00:44:49,680 --> 00:44:51,940
Est� bem, v� em frente, aceite!
Aceite a oferta dele!
699
00:44:52,135 --> 00:44:54,523
� isso que ele quer, assustar
voc�s para fora de suas terras!
700
00:44:54,524 --> 00:44:56,027
Dando a voc�s um
monte de promessas
701
00:44:56,053 --> 00:44:57,781
vazias as quais ele
n�o pretende cumprir!
702
00:44:57,782 --> 00:44:59,536
- Isso n�o faz sentido.
- Para mim faz!
703
00:44:59,620 --> 00:45:02,209
- Eu digo que Harper est� certo.
- Talvez sim e talvez n�o.
704
00:45:02,627 --> 00:45:03,963
Bem, eu acho...
705
00:45:04,005 --> 00:45:05,634
Est� bem, agora
me escutem todos!
706
00:45:05,676 --> 00:45:07,263
- Eu falhei at� agora?
- N�o.
707
00:45:07,463 --> 00:45:08,763
Me respondam com sinceridade.
708
00:45:08,925 --> 00:45:10,922
Eu falhei pelo caminho
trazendo voc�s at�
709
00:45:10,948 --> 00:45:12,776
esta terra, terra boa
para suas casas.
710
00:45:12,818 --> 00:45:14,739
A melhor terra com
que j� sonharam?
711
00:45:14,781 --> 00:45:17,036
Sim, mas acho que voc�
esqueceu que o Sr. Bannon...
712
00:45:17,078 --> 00:45:18,665
Deixem ele continuar!
713
00:45:18,916 --> 00:45:22,006
Agora que suas vidas dependem
disso, come�am a duvidar de mim.
714
00:45:22,215 --> 00:45:25,598
Quero dizer, o que ia dizer � que
o Cap. ter d�vidas quanto a mim...
715
00:45:25,798 --> 00:45:27,895
...ou talvez o Judson, sim!
716
00:45:27,937 --> 00:45:30,401
Certamente, n�o contra
esse saco de lixo.
717
00:45:34,202 --> 00:45:36,624
Sim � isso mesmo voc�
me ouviu, saco de lixo.
718
00:45:36,666 --> 00:45:39,142
Mais uma para voc�,
olhe para ele e veja
719
00:45:39,168 --> 00:45:41,703
suas m�os co�ando para
pegar aquela arma.
720
00:45:41,887 --> 00:45:44,393
N�o se preocupe ele n�o
ir� adiante, n�o agora.
721
00:45:44,894 --> 00:45:46,690
Ele vai esperar alguma
noite escura...
722
00:45:46,732 --> 00:45:49,154
...� vir� rastejando sua
barriga como uma cobra.
723
00:45:53,205 --> 00:45:55,503
Mam�e!
724
00:45:56,547 --> 00:45:57,847
Mam�e!
725
00:45:58,301 --> 00:45:59,721
Mam�e!
726
00:45:59,921 --> 00:46:01,015
Ser� que ela morreu?
727
00:46:01,016 --> 00:46:04,023
- Mam�e!
- Tragam o Doc. at� aqui.
728
00:46:04,223 --> 00:46:05,523
Mam�e!
729
00:46:08,158 --> 00:46:09,458
Mam�e!
730
00:46:10,413 --> 00:46:13,462
- Levem ela daqui!
- Mam�e!
731
00:46:13,504 --> 00:46:15,300
Cuide dela, senhora.
732
00:46:15,500 --> 00:46:17,346
- Vamos vir�-la.
- Com cuidado.
733
00:46:22,024 --> 00:46:23,360
Ela foi assassinada.
734
00:46:29,542 --> 00:46:31,714
Leve-o daqui, depressa!
735
00:46:35,305 --> 00:46:38,062
Ele est� escapando!
Algu�m me d� uma arma!
736
00:46:51,928 --> 00:46:53,599
Esperem!
737
00:46:55,729 --> 00:46:57,650
Isto � o que se pode
esperar do Bishop!
738
00:46:57,850 --> 00:46:59,321
Matan�a e brutalidade!
739
00:46:59,488 --> 00:47:00,788
Ele est� errado!
740
00:47:00,908 --> 00:47:03,623
N�o posso segur�-los por
muito tempo, prepare-se.
741
00:47:03,664 --> 00:47:05,836
- Est� bem, recuar.
- Obrigado.
742
00:47:19,201 --> 00:47:23,879
Esperem, parem de atirar!
Voc�s n�o podem par�-los!
743
00:47:24,004 --> 00:47:25,633
Ningu�m v� atr�s deles.
744
00:47:25,833 --> 00:47:27,905
Eles v�o voltar e os
pegar um de cada vez.
745
00:47:27,931 --> 00:47:29,350
Voc�s nunca v�o atingi-los.
746
00:47:29,392 --> 00:47:32,522
A primeira coisa que temos que fazer
� colocar estas carro�as em c�rculo.
747
00:47:32,525 --> 00:47:34,655
Sr. Harper, eu acho que
a primeira coisa � dar...
748
00:47:34,855 --> 00:47:37,328
...a Sra. Judson um
enterro apropriado.
749
00:47:37,369 --> 00:47:40,084
Voc� est� certo Cap,
pegue a sua B�blia.
750
00:47:45,180 --> 00:47:46,480
Bannon!
751
00:48:03,515 --> 00:48:05,311
- Como ele est�?
- Mal.
752
00:48:05,353 --> 00:48:08,986
- Podem lev�-lo de volta?
- N�o a cavalo, est� sangrando muito.
753
00:48:09,186 --> 00:48:10,985
� melhor voltar para o
rancho e arrumar uma
754
00:48:11,011 --> 00:48:12,661
maca para ele. Voc�
fica aqui com o Red.
755
00:48:12,662 --> 00:48:14,625
- Onde voc� vai?
- Se Bishop ver esse menino...
756
00:48:14,708 --> 00:48:17,590
...eu acho que terei que ficar
e tirar essas pessoas daqui.
757
00:48:17,790 --> 00:48:18,917
Voc� est� louco, Ned?
758
00:48:18,918 --> 00:48:21,715
Como acha que vai chegar perto
deles, ap�s Red matar aquela mulher?
759
00:48:21,716 --> 00:48:23,107
- Red n�o a matou.
- Mas eu o vi!
760
00:48:23,145 --> 00:48:24,927
O que viu foi Red atirar
e a mulher cair.
761
00:48:24,941 --> 00:48:26,946
- Mas tem algo mais.
- O qu�?
762
00:48:27,146 --> 00:48:28,925
O buraco de bala nas
costas, voc� viu?
763
00:48:28,951 --> 00:48:30,203
� do tamanho do seu dedo.
764
00:48:30,245 --> 00:48:32,082
Mas quando a viraram
tinha um buraco grande
765
00:48:32,108 --> 00:48:33,836
o suficiente para p�r
o seu punho dentro.
766
00:48:33,837 --> 00:48:36,133
H� um tipo especial de bala
para fazer um buraco desses.
767
00:48:36,134 --> 00:48:37,512
Red n�o a usava.
768
00:48:37,596 --> 00:48:39,350
� uma bala expansiva Stark.
769
00:48:39,392 --> 00:48:41,146
A ponta � oca com
um chanfro no fim.
770
00:48:41,188 --> 00:48:43,318
Quando elas acertam se
expandem totalmente.
771
00:48:43,360 --> 00:48:46,116
Acerte uma no lugar certo e ela
explodira suas tripas para fora.
772
00:48:46,316 --> 00:48:48,402
Por que algu�m iria querer
atirar naquela mulher?
773
00:48:48,446 --> 00:48:50,167
Para eles pensarem
que fomos n�s.
774
00:48:50,367 --> 00:48:52,129
Est�o t�o cheios de �dio
e m�goa que nenhuma...
775
00:48:52,130 --> 00:48:54,052
...recompensa ir� faz�-los
irem embora daqui.
776
00:48:54,252 --> 00:48:55,805
E as balas, quem usa
uma coisa assim?
777
00:48:55,806 --> 00:48:57,769
Estive pensando em uma
dupla que poderia.
778
00:48:57,811 --> 00:49:00,859
Uma deve ser o caipira
que colocou uma em mim.
779
00:49:57,912 --> 00:50:00,668
- Belo funeral.
- Onde Barrett est�?
780
00:50:00,710 --> 00:50:03,258
Muitas l�grimas como planejado.
781
00:50:03,759 --> 00:50:05,680
Eu disse onde o Barrett est�.
782
00:50:05,722 --> 00:50:08,353
Com seu cavalo, ele
perdeu um ferradura.
783
00:50:08,437 --> 00:50:10,525
Onde est� o seu?
784
00:50:11,820 --> 00:50:15,579
- Est� bem, voc� vai embora.
- Sem comida?
785
00:50:15,620 --> 00:50:18,210
Eu n�o faria isso,
a um animal!
786
00:50:18,293 --> 00:50:19,713
D� a eles um pouco de comida.
787
00:50:19,755 --> 00:50:21,259
Voc�s podem comer no caminho.
788
00:50:21,459 --> 00:50:24,198
Barrett ir� te acompanhar assim
que ele terminar com seu cavalo.
789
00:50:24,349 --> 00:50:26,479
Quanto tempo vai levar
para alcan�ar seus homens?
790
00:50:26,521 --> 00:50:27,821
Uma hora.
791
00:50:28,150 --> 00:50:30,238
De l� para o rancho do Bishop?
792
00:50:30,280 --> 00:50:31,742
- Uma hora.
- Humm.
793
00:50:32,410 --> 00:50:35,000
Eu n�o sei quando o Bishop vir�.
794
00:50:35,083 --> 00:50:36,879
Ele pode esperar at� amanhecer.
795
00:50:36,963 --> 00:50:40,889
Imagino que ap�s ele ver o
trabalho que fiz no seu pe�o.
796
00:50:40,930 --> 00:50:42,230
Ser� essa noite.
797
00:50:42,342 --> 00:50:44,731
Ent�o iremos l�, se ele
aparecer n�s entramos.
798
00:50:44,773 --> 00:50:48,156
N�o, coloque um vigia
primeiro, use o Barrett.
799
00:50:48,323 --> 00:50:52,291
E voc�, o que voc� far� quando as
coisas estiverem pegando fogo.
800
00:50:52,333 --> 00:50:55,924
N�o se preocupe comigo, eu
manterei as coisas fervendo daqui.
801
00:50:56,124 --> 00:50:58,305
Como as coisas est�o n�o
ser� muito dif�cil.
802
00:50:58,505 --> 00:51:01,395
Eles parecem furiosos o suficiente
para iniciar a sua pr�pria guerra.
803
00:51:01,396 --> 00:51:04,236
Carne seca! � o melhor
que pode fazer.
804
00:51:04,361 --> 00:51:07,702
Um bife seria um pequeno
pagamento pelo que vou fazer.
805
00:51:07,902 --> 00:51:09,874
Fa�a isso certo amigo.
806
00:51:09,916 --> 00:51:11,879
E amanh� a noite voc�
ter� carne fresca.
807
00:51:12,714 --> 00:51:14,014
Boa sorte.
808
00:52:41,300 --> 00:52:44,724
- Ei, Saint Louis.
- O qu�?
809
00:52:44,808 --> 00:52:46,108
Quem �?
810
00:52:48,316 --> 00:52:50,864
Ah claro, Saint Louis.
811
00:52:50,906 --> 00:52:53,412
Primeiro achei que talvez
fosse curiosidade,
812
00:52:53,438 --> 00:52:54,940
mas ent�o eu me lembrei.
813
00:52:55,124 --> 00:52:56,795
Eu n�o o conhe�o.
814
00:52:56,837 --> 00:52:59,008
Eu n�o sei do que est� falando.
815
00:52:59,208 --> 00:53:03,101
Voc� sabe, talvez voc� possa
enganar estes fazendeiros...
816
00:53:03,143 --> 00:53:07,362
...esse Harper percebe, mas
voc� n�o pode enganar Zarata.
817
00:53:07,403 --> 00:53:09,742
Eu nunca o vi antes
em minha vida.
818
00:53:09,784 --> 00:53:12,582
N�o, mas eu vi voc�.
819
00:53:12,666 --> 00:53:16,926
Durante a guerra naquela espelunca
fedida em que voc� geralmente ficava.
820
00:53:16,968 --> 00:53:21,353
Olhe, mas est� certa sobre uma coisa.
Voc� n�o viu Zarata!
821
00:53:21,478 --> 00:53:25,697
N�o, o que via eram aqueles oficiais,
aqueles fazendeiros extravagantes...
822
00:53:25,739 --> 00:53:28,244
...metidos com os bolsos
cheios de prata.
823
00:53:28,328 --> 00:53:32,839
- Voc� e suas plumas extravagantes.
- Voc� est� enganado.
824
00:53:32,922 --> 00:53:35,303
Est� engado, definitivamente
n�o foi assim.
825
00:53:35,503 --> 00:53:38,143
Que crueldade minha
pensar assim.
826
00:53:38,185 --> 00:53:41,526
Voc� n�o entendeu.
Em outro mundo...
827
00:53:56,228 --> 00:53:57,689
Pare!
828
00:53:58,441 --> 00:53:59,741
Vem aqui!
829
00:54:04,539 --> 00:54:06,293
Voc� errou em correr de mim.
830
00:54:06,335 --> 00:54:08,465
Afinal de contas voc�
acha realmente...
831
00:54:08,507 --> 00:54:11,138
...que eu sou t�o diferente
daqueles oficiais?
832
00:54:11,338 --> 00:54:13,853
- Por Favor!
- Largue essa faca!
833
00:54:16,066 --> 00:54:17,366
Eu disse para larg�-la!
834
00:54:28,387 --> 00:54:29,687
Vire-se.
835
00:54:50,314 --> 00:54:52,277
Tome conta disso.
836
00:54:52,570 --> 00:54:55,660
Voc� n�o se importa muito
como vai faz�-lo n�o �?
837
00:54:56,162 --> 00:54:59,795
Matando de sede, com faca ou
estourando com uma dessas balas.
838
00:54:59,995 --> 00:55:01,047
Faz alguma diferen�a?
839
00:55:01,048 --> 00:55:02,719
Somente quando voc� erra.
840
00:55:02,802 --> 00:55:05,434
Um luxo que n�o posso
arcar com frequ�ncia.
841
00:55:09,568 --> 00:55:10,289
Cuidado!
842
00:55:10,315 --> 00:55:12,475
Um disparo, das
corredeiras me parece.
843
00:55:12,650 --> 00:55:15,332
- Quem est� l�?
- Das corredeiras? Mam�e!
844
00:55:15,532 --> 00:55:17,035
Leve o garoto de
volta l� para atr�s!
845
00:55:17,061 --> 00:55:17,836
Mam�e!
846
00:55:17,837 --> 00:55:20,428
- Temos mais algu�m l�.
- Minha m�e, me solte!
847
00:56:03,781 --> 00:56:06,078
Debaixo d'�gua vou faz�-lo ceder.
848
00:56:06,278 --> 00:56:07,578
Ceder!
849
00:56:23,035 --> 00:56:24,914
- Segurem ele!
- Segura esse rapaz!
850
00:56:24,956 --> 00:56:27,838
- Tenha cuidado!
- Volte aqui menino!
851
00:56:28,548 --> 00:56:30,634
� a m�e dele que est� l�
embaixo nas corredeiras!
852
00:56:30,636 --> 00:56:33,100
Bishop tamb�m pelo que
sabemos, certamente ele quer...
853
00:56:33,142 --> 00:56:36,525
...te atrair l� para baixo,
agora volte aqui!
854
00:56:50,141 --> 00:56:53,231
Mantenha-o sob a mira Ellen.
Se ele se mover, atire!
855
00:56:54,234 --> 00:56:56,656
Mam�e! Mam�e!
856
00:56:57,199 --> 00:56:59,747
- N�o se mexa!
- Deixe ele ir.
857
00:57:01,042 --> 00:57:03,005
- Me d� esse rifle.
- Eu estou te avisando...
858
00:57:03,213 --> 00:57:06,596
- Eu disse d� ele para mim.
- Mais um passo eu mato o menino.
859
00:57:07,515 --> 00:57:10,397
Seu rifle e suas balas, voc�
sabe o que elas podem fazer.
860
00:57:10,564 --> 00:57:12,778
- Agora deixe-o ir!
- Ou ele morre.
861
00:57:12,819 --> 00:57:14,866
E voc� tamb�m.
862
00:57:17,121 --> 00:57:18,421
Will!
863
00:57:32,909 --> 00:57:34,914
Bishop ou n�o h� mulheres
e crian�as l� fora.
864
00:57:34,955 --> 00:57:36,636
Fique nas carro�as,
fa�a ele vir aqui!
865
00:57:36,662 --> 00:57:37,628
Deixe-me ir homem!
866
00:57:37,670 --> 00:57:41,429
- Dud n�o v�!
- � um dos mineiros!
867
00:57:46,650 --> 00:57:49,156
Bannon... em algum
lugar nas corredeiras.
868
00:57:49,281 --> 00:57:51,328
Estuprando a mulher.
Eu tentei impedi-lo.
869
00:57:51,369 --> 00:57:53,124
- Barrett?
- Morto!
870
00:57:53,249 --> 00:57:55,546
- Bannon o matou!
- Voc�s ouviram isso?
871
00:57:56,172 --> 00:57:58,595
- Mais algu�m com ele?
- Ningu�m, ele est� sozinho.
872
00:57:58,804 --> 00:58:00,104
Vamos peg�-lo!
873
00:58:01,769 --> 00:58:03,069
Por aqui!
874
00:58:03,816 --> 00:58:05,904
Agora, s� quero uma luta!
875
00:58:07,324 --> 00:58:10,164
- Will ele est� ferido!
- Ai!
876
00:58:10,248 --> 00:58:12,127
O bra�o provavelmente
est� quebrado.
877
00:58:12,169 --> 00:58:13,469
Will!
878
00:58:13,798 --> 00:58:16,178
Vai ser muito pior se
n�o sairmos daqui.
879
00:58:17,640 --> 00:58:21,023
- O que voc� est� fazendo?
- Temos que pegar aqueles cavalos.
880
00:58:25,617 --> 00:58:26,917
Vamos!
881
00:58:34,681 --> 00:58:37,521
- Onde est� o menino?
- Est� ali, ele pegou a crian�a!
882
00:58:44,245 --> 00:58:45,545
Eles est�o fugindo!
883
00:58:45,656 --> 00:58:46,541
Atire!
884
00:58:46,542 --> 00:58:48,547
N�o, n�o, voc� vai
atingir a crian�a.
885
00:59:27,556 --> 00:59:29,644
- Onde Bishop est�?
- No alojamento.
886
00:59:29,979 --> 00:59:31,279
Com Red?
887
00:59:31,942 --> 00:59:33,242
Como ele est�?
888
00:59:35,492 --> 00:59:37,246
Eu fico com o menino!
889
00:59:37,747 --> 00:59:39,794
Cuidado com esse bra�o,
pode estar quebrado.
890
00:59:39,835 --> 00:59:42,968
- Ah, uma tala muito boa.
- � melhor fazer outra.
891
00:59:43,344 --> 00:59:46,434
V� com Charlie, ele cuidar� do Will
e vai arrumar algo para voc� comer.
892
00:59:46,518 --> 00:59:47,818
Obrigado.
893
01:00:11,619 --> 01:00:13,457
Tentamos � sua maneira n�o foi?
894
01:00:13,749 --> 01:00:15,462
Agora vou tentar da minha.
895
01:00:15,837 --> 01:00:17,592
Stark.
Chavez.
896
01:00:21,058 --> 01:00:22,449
Quantos homens n�s temos, Stark?
897
01:00:22,478 --> 01:00:24,434
- Quinze ou dezesseis.
- Onde est�o os outros?
898
01:00:24,525 --> 01:00:26,112
- Com o equipamento.
- Sele os ent�o.
899
01:00:26,312 --> 01:00:27,280
Murray e Hall?
900
01:00:27,281 --> 01:00:28,533
N�o, eu quero o Murry comigo.
901
01:00:28,534 --> 01:00:30,789
Sam e Hall ficar�o aqui com
Charley, o resto pode ir.
902
01:00:30,790 --> 01:00:32,083
Voc� disse tr�s dias.
903
01:00:32,084 --> 01:00:33,504
- Geremy?
- Sim, senhor.
904
01:00:33,704 --> 01:00:35,801
Ch�vez traga os rifles, os
novos, distribua e vamos.
905
01:00:35,802 --> 01:00:38,433
Hardy voc� disse tr�s dias...
906
01:00:38,475 --> 01:00:40,479
...deu sua palavra, isso
deve valer alguma coisa.
907
01:00:40,688 --> 01:00:43,528
- Me custaram um dos meus homens.
- Vai at� l� atirando e matando.
908
01:00:43,570 --> 01:00:44,870
Provavelmente
perdendo vidas...
909
01:00:44,896 --> 01:00:46,535
Posso cuidar de um
bando indefeso...
910
01:00:46,577 --> 01:00:48,794
- N�o est�o mais indefesos, agora.
- Que quer dizer.
911
01:00:48,833 --> 01:00:50,169
- Pode adivinhar.
- Os ladr�es.
912
01:00:50,211 --> 01:00:52,299
Voc� est� em guerra Hardy,
a maior guerra em...
913
01:00:52,341 --> 01:00:54,346
...que j� esteve, mas n�o
� contra os colonos.
914
01:00:54,471 --> 01:00:56,291
Poderia conviver com
os ladr�es de gado...
915
01:00:56,317 --> 01:00:57,712
eles est�o nisso tamb�m n�o �?
916
01:00:57,770 --> 01:00:59,274
Mas quem precisa
pegar � o Harper.
917
01:00:59,316 --> 01:01:02,156
Tardaram bastante at�
terem uma luta justa.
918
01:01:02,281 --> 01:01:04,202
- Ande depressa, Stark!
- Veja Hardy...
919
01:01:04,402 --> 01:01:06,749
...deixe-me ir at� l� e falar
para eles entregarem o Harper.
920
01:01:06,750 --> 01:01:08,184
N�o, agora eles
fazem parte disso.
921
01:01:08,212 --> 01:01:10,516
Tornaram-se parte disso quando
atiraram naquele rapaz.
922
01:01:10,709 --> 01:01:12,137
- Mas foi o Harper!
- � a mesma coisa!
923
01:01:12,138 --> 01:01:13,892
- N�o h� diferen�a!
- Voc� acha isso?
924
01:01:13,934 --> 01:01:16,857
Venha comigo at� l� dentro, eu
quero te mostrar uma coisa.
925
01:01:22,746 --> 01:01:24,501
Se tiver que gritar, grite!
926
01:01:24,542 --> 01:01:27,048
Mas eu tenho que
prend�-lo no lugar.
927
01:01:27,549 --> 01:01:29,095
Homens n�o choram.
928
01:01:29,304 --> 01:01:33,021
Sempre achei que os homens
choravam, homens de verdade.
929
01:01:33,230 --> 01:01:35,693
Somente os novatos quando est�o
convencidos que s�o homens.
930
01:01:35,694 --> 01:01:38,033
S�o os que se preocupam.
931
01:01:38,158 --> 01:01:39,458
Isso d�i!
932
01:01:39,703 --> 01:01:41,003
O que � isso?
933
01:01:41,875 --> 01:01:44,632
O nome do menino � Will e
essa � a sua m�e Ellen.
934
01:01:44,673 --> 01:01:47,722
Olhe para eles Hardy, uma
boa olhada bem de perto.
935
01:01:47,806 --> 01:01:49,756
Nenhuma diferen�a do
Harper e daqueles
936
01:01:49,782 --> 01:01:51,882
ladr�es de gado, �
isso que est� dizendo?
937
01:01:52,057 --> 01:01:53,528
Eles est�o na minha terra.
938
01:01:53,862 --> 01:01:56,117
Isso � tudo o que tem a dizer?
939
01:01:56,317 --> 01:01:57,810
Eles est�o na minha terra!
940
01:01:57,836 --> 01:02:00,361
Sua terra, fala como
se fosse sagrada!
941
01:02:00,461 --> 01:02:02,132
Ela � para mim!
942
01:02:02,332 --> 01:02:04,011
Quando voc� vai
aprender, Hardy?
943
01:02:04,211 --> 01:02:06,641
Sem pessoas isso n�o � nada,
pessoas s�o o que faz valer algo!
944
01:02:06,642 --> 01:02:07,946
N�o me venha falar de pessoas.
945
01:02:07,979 --> 01:02:10,985
Das quais eu n�o pagaria nem um saco
de excremento de ovelhas por elas.
946
01:02:10,986 --> 01:02:13,377
- Eu n�o acredito nisso.
- Fiz a minha vida acreditando.
947
01:02:13,408 --> 01:02:16,123
Agora tire essas pessoas da
minha frente e voc� com elas.
948
01:02:16,791 --> 01:02:18,921
Ent�o voc� est� falando s�rio?
949
01:02:19,005 --> 01:02:21,636
Voc� realmente vai ir
at� l� e aniquil�-los.
950
01:02:21,803 --> 01:02:23,850
Isso � exatamente
o que vou fazer.
951
01:02:24,050 --> 01:02:28,026
Ent�o voc� ter� que me aniquilar
tamb�m, porque estarei l� com eles.
952
01:02:29,112 --> 01:02:31,034
Isso est� bom para mim.
953
01:02:32,997 --> 01:02:34,793
Pegue as roupas do menino.
954
01:02:47,030 --> 01:02:50,705
Por que voc� nos odeia?
O que fizemos de errado?
955
01:02:56,260 --> 01:02:57,560
Will.
956
01:03:09,959 --> 01:03:11,259
Esperem!
957
01:03:17,101 --> 01:03:20,067
Voc� disse que Harper � o
culpado, n�o essas pessoas?
958
01:03:20,484 --> 01:03:22,197
Voc� disse que ele
em atirou Red?
959
01:03:22,239 --> 01:03:25,454
Voc� consegue peg�-los
e entregar para mim?
960
01:03:25,622 --> 01:03:27,250
Voc� sabe que eu posso.
961
01:03:27,334 --> 01:03:31,009
Pode fazer eles irem, deixar a
minha terra sem mais mortes?
962
01:03:31,135 --> 01:03:32,435
Acho que sim.
963
01:03:32,471 --> 01:03:34,309
E se tiver mais mortes?
964
01:03:34,559 --> 01:03:36,397
Ent�o ser� do seu modo.
965
01:03:37,316 --> 01:03:38,778
O meu modo.
966
01:03:40,156 --> 01:03:42,161
Eu costumava saber como era.
967
01:03:42,829 --> 01:03:45,377
Costumava ter uma
no��o bem clara.
968
01:03:51,976 --> 01:03:53,438
Senhora.
969
01:03:53,563 --> 01:03:55,108
O menino poderia
dormir um pouco.
970
01:03:55,234 --> 01:03:57,489
Ah sim, sim obrigada.
971
01:04:24,971 --> 01:04:26,558
Ele est� t�o cansado.
972
01:04:26,683 --> 01:04:29,356
� a primeira cama de verdade
em que ele dorme em um m�s.
973
01:04:29,523 --> 01:04:31,027
Voc� pode sair um pouco.
974
01:04:31,403 --> 01:04:33,616
Eu fico com ele at� voc� voltar.
975
01:04:33,783 --> 01:04:35,538
Voc� n�o precisa fazer isso.
976
01:04:35,746 --> 01:04:38,503
Bem, ele pode precisar
de alguma coisa.
977
01:04:46,940 --> 01:04:50,114
- Apenas n�o consigo entender.
- Senhora?
978
01:04:50,364 --> 01:04:53,622
Bishop, cedendo o seu
quarto desta forma.
979
01:04:53,915 --> 01:04:58,926
- Ele parece t�o cruel e rude.
- Ele � rude!
980
01:04:59,094 --> 01:05:01,516
T�o determinado a
odiar as pessoas.
981
01:05:01,641 --> 01:05:04,081
E ent�o ele faz uma
coisa como esta.
982
01:05:04,107 --> 01:05:06,653
Ele n�o odeia as
pessoas, senhora.
983
01:05:06,695 --> 01:05:10,454
Ele simplesmente s� tem
medo de am�-las, e � isso.
984
01:05:11,665 --> 01:05:13,962
Voc� � um homem s�bio Charlie.
985
01:05:14,171 --> 01:05:16,385
N�o senhora, apenas um �ndio.
986
01:05:49,923 --> 01:05:51,223
Est� tudo bem?
987
01:05:52,721 --> 01:05:54,021
Sim.
988
01:05:57,566 --> 01:06:00,281
Voc� acha que existe alguma
coisa que eu possa fazer?
989
01:06:00,364 --> 01:06:02,494
Quero dizer, a
respeito do Harper.
990
01:06:02,619 --> 01:06:06,629
Talvez, mas sem uma noite
de sono quase nada.
991
01:06:07,464 --> 01:06:08,764
Boa noite.
992
01:06:09,636 --> 01:06:12,852
Voc� ouviu aquelas coisas sobre
mim nas corredeiras, n�o foi?
993
01:06:12,936 --> 01:06:15,692
Esque�a, n�o acreditei
em uma palavra.
994
01:06:16,360 --> 01:06:19,743
Voc� acreditou, por que n�o
acreditaria a maioria era verdade.
995
01:06:19,869 --> 01:06:22,834
Voc� n�o precisa admitir
isso, n�o para mim.
996
01:06:23,502 --> 01:06:24,802
Eu admito.
997
01:06:26,259 --> 01:06:28,471
Houve uma guerra e as pessoas
fizeram muitas coisas.
998
01:06:28,472 --> 01:06:31,814
N�o, n�o foi a guerra.
A guerra facilitou as coisas.
999
01:06:32,733 --> 01:06:37,202
Voc� perdeu seu marido e
como j� falou, sua casa.
1000
01:06:37,243 --> 01:06:40,710
N�o havia nenhuma casa
e nunca tive um marido.
1001
01:06:41,963 --> 01:06:44,678
Uma situa��o n�o muito
agrad�vel, n�o �?
1002
01:06:45,304 --> 01:06:47,768
Nem o mundo em que cresci.
1003
01:06:50,149 --> 01:06:52,947
- Algumas pessoas sobreviveram.
- As fortes talvez, mas...
1004
01:06:53,147 --> 01:06:55,203
...eu n�o era forte,
eu era fraca!
1005
01:06:55,403 --> 01:06:57,291
A for�a � uma coisa estranha.
1006
01:06:57,959 --> 01:07:00,507
N�o acho que � uma coisa
com que se nasce.
1007
01:07:00,674 --> 01:07:04,099
E nem tenho certeza se �
algo que possa ser ensinado.
1008
01:07:05,268 --> 01:07:08,234
Eu acho que � algo que voc�
tem que aprender sozinho.
1009
01:07:08,275 --> 01:07:10,364
Por interm�dio de
uma dor terr�vel.
1010
01:07:11,074 --> 01:07:12,374
O menino?
1011
01:07:15,125 --> 01:07:17,840
Mas n�o da forma
que est� pensando.
1012
01:07:18,174 --> 01:07:19,886
Eu queria aquele beb�.
1013
01:07:20,012 --> 01:07:23,729
Mais do que qualquer outra
coisa no mundo eu o queria.
1014
01:07:24,481 --> 01:07:25,781
Era como se.
1015
01:07:26,444 --> 01:07:31,288
Bem, era como se fosse a �nica coisa
pura que j� tivesse possu�do.
1016
01:07:31,414 --> 01:07:35,214
A �nica coisa em minha
vida que ia ser limpa.
1017
01:07:39,349 --> 01:07:42,607
Bem, a hist�ria sobre o meu
marido nem sempre funcionou.
1018
01:07:43,359 --> 01:07:45,990
�s vezes as outras
pessoas agiam como se...
1019
01:07:46,700 --> 01:07:48,746
...o menino tivesse idade
suficiente para ser...
1020
01:07:48,946 --> 01:07:50,728
...magoado pelas coisas
ditas a seu respeito.
1021
01:07:51,085 --> 01:07:56,014
Foi disso que tirei for�as, for�a
para buscar uma nova vida.
1022
01:07:56,055 --> 01:07:58,269
Uma vida boa.
1023
01:07:59,355 --> 01:08:01,777
Por que voc� est�
me dizendo isso?
1024
01:08:11,091 --> 01:08:13,681
Voc� n�o sabe, sabe?
1025
01:08:23,704 --> 01:08:25,004
Abaixe-se!
1026
01:08:25,876 --> 01:08:28,341
- Disparos!
- Bem perto daqui!
1027
01:08:29,301 --> 01:08:32,809
- Voc�s ouviram tiros?
- Que tiros?
1028
01:08:36,443 --> 01:08:40,620
- Porter se afaste-se da porta!
- Ele foi baleado, baleado!
1029
01:08:42,040 --> 01:08:45,089
Fiquem longe dessas janelas!
De pressa com essa lamparina!
1030
01:08:49,140 --> 01:08:50,440
Pegue o menino.
1031
01:09:03,299 --> 01:09:06,055
- Alguma coisa?
- N�o.
1032
01:09:06,097 --> 01:09:08,018
- Onde acha que eles est�o?
- Mam�e!
1033
01:09:08,060 --> 01:09:10,065
O tiro veio de cima do curral.
1034
01:09:10,232 --> 01:09:12,069
- Onde o Bishop est�?
- No barrac�o.
1035
01:09:12,153 --> 01:09:14,283
- E outros no alojamento?
- Sim.
1036
01:09:14,325 --> 01:09:17,039
Vou tentar cobri-los, pegue.
1037
01:09:17,081 --> 01:09:19,838
Fiquem onde est�o e se protejam.
1038
01:09:30,196 --> 01:09:33,412
Filho fique aqui
e n�o se mova.
1039
01:09:36,043 --> 01:09:38,089
Vamos coloc�-lo
contra a porta.
1040
01:09:38,131 --> 01:09:39,431
Pegue os rifles.
1041
01:11:06,090 --> 01:11:09,139
Homem, eu n�o posso
ver nada l� fora.
1042
01:11:11,937 --> 01:11:14,109
Ela era a �nica l�
fora, desprotegida.
1043
01:11:14,777 --> 01:11:16,991
Eu n�o vou esperar at�
que seja tarde demais.
1044
01:11:17,033 --> 01:11:18,681
N�o para ser pego
como o velho Porter.
1045
01:11:18,707 --> 01:11:20,101
Eu estou com voc�, vamos l�!
1046
01:11:20,240 --> 01:11:21,540
Fique onde est�!
1047
01:11:22,337 --> 01:11:24,257
- Quem est� comigo?
- Voc� pode contar comigo.
1048
01:11:24,258 --> 01:11:27,057
Estou te avisando, voc� n�o dar�
dois passos atrav�s dessa porta.
1049
01:11:27,257 --> 01:11:28,183
Avisando?
1050
01:11:28,184 --> 01:11:30,106
O que vai fazer
Stark, atirar em n�s?
1051
01:11:30,306 --> 01:11:31,906
Pelo que pude ver,
ao atravessar o
1052
01:11:31,932 --> 01:11:33,781
curral tentarei chegar
at� ao celeiro.
1053
01:11:33,823 --> 01:11:37,373
Quando come�armos a atirar
voc�s venham para fora.
1054
01:12:12,164 --> 01:12:14,252
Eu j� estava esperando por voc�.
1055
01:12:18,011 --> 01:12:19,221
Como voc�
chegou aqui?
1056
01:12:19,222 --> 01:12:22,020
- Passei por tr�s do alojamento.
- Algum problema?
1057
01:12:22,188 --> 01:12:24,234
Um! Acho que era o �nico l�.
1058
01:12:24,443 --> 01:12:26,239
Parece que pegamos um caipira.
1059
01:12:26,281 --> 01:12:28,759
Eles est�o tentando transformar
o alojamento em um caix�o.
1060
01:12:28,787 --> 01:12:30,541
- Quantos voc� acha que s�o?
- Uma d�zia.
1061
01:12:30,582 --> 01:12:31,667
S� isso?
1062
01:12:31,668 --> 01:12:34,450
� tudo que eles t�m, a n�o ser
que tenham trazido alguns colonos.
1063
01:12:34,583 --> 01:12:36,745
Est�o l� sentados
agradavelmente n�o �,
1064
01:12:36,771 --> 01:12:38,877
esperando a gente
sair para nos pegar.
1065
01:12:41,066 --> 01:12:44,115
Se pud�ssemos tirar os
rapazes do alojamento.
1066
01:12:44,156 --> 01:12:47,122
Melhor pensar r�pido,
em breve estar� claro.
1067
01:12:48,458 --> 01:12:51,507
Espere um minuto,
voc� tem �gua aqui?
1068
01:12:51,549 --> 01:12:53,804
Um pouco al�.
Por qu�?
1069
01:12:53,846 --> 01:12:56,268
- Pegue um pouco de palha.
- O qu�?
1070
01:12:56,519 --> 01:12:57,819
Palha?
1071
01:12:58,566 --> 01:12:59,866
Para qu�?
1072
01:13:00,362 --> 01:13:01,823
Aqui, ponha na carro�a.
1073
01:13:02,199 --> 01:13:03,703
O que voc� vai fazer?
1074
01:13:03,912 --> 01:13:05,212
Fazer uma fogueira.
1075
01:13:05,457 --> 01:13:07,169
Fogo, com palha molhada?
1076
01:13:07,420 --> 01:13:08,965
Desse tipo.
Voc� j� viu?
1077
01:13:09,091 --> 01:13:10,391
Claro!
1078
01:13:10,678 --> 01:13:11,978
Fuma�a como...
1079
01:13:12,724 --> 01:13:14,980
- ...fuma�a como o inferno.
- Vamos logo!
1080
01:13:19,156 --> 01:13:20,910
Ainda n�o consigo ver nada.
1081
01:13:20,952 --> 01:13:23,667
N�o deixem eles te
enganarem, eles podem v�-lo.
1082
01:13:23,709 --> 01:13:26,131
H� quatro homens mortos,
para provar isso.
1083
01:13:26,173 --> 01:13:28,345
At� agora temos um impasse.
1084
01:13:28,545 --> 01:13:30,475
N�s n�o podemos sair e
eles n�o podem entrar.
1085
01:13:33,148 --> 01:13:34,944
Se isso funcionar.
1086
01:13:35,069 --> 01:13:37,784
Sim, voc� nunca mais vai
tocar nessa coisa novamente.
1087
01:13:45,786 --> 01:13:47,086
Ei, olha!
1088
01:13:49,512 --> 01:13:52,519
- Alguma coisa no celeiro.
- Parece uma luz.
1089
01:14:01,583 --> 01:14:02,961
Est� bem!
Vamos l�.
1090
01:14:16,870 --> 01:14:18,170
Agora!
1091
01:16:40,114 --> 01:16:42,160
A casa!
Venham na casa!
1092
01:16:43,371 --> 01:16:44,671
Agora.
1093
01:17:01,748 --> 01:17:03,048
Larguem.
1094
01:17:09,057 --> 01:17:11,313
Will!
Will!
1095
01:17:19,039 --> 01:17:20,376
Largue, Bannon.
1096
01:17:21,253 --> 01:17:22,553
Mantenha as m�os para cima.
1097
01:17:23,868 --> 01:17:25,204
Deixe-os ir Harper.
1098
01:17:25,497 --> 01:17:27,167
Agora � entre voc� e eu!
1099
01:17:31,302 --> 01:17:32,973
Sem chance Bannon.
1100
01:17:33,173 --> 01:17:34,852
Ela � a minha passagem
para fora daqui.
1101
01:17:35,052 --> 01:17:38,052
Voc� vai sair l� fora e trazer um par
de cavalos pelos fundos, r�pido!
1102
01:17:39,822 --> 01:17:42,662
- Ande logo Bannon, antes que eu...
- Antes que voc� o qu�?
1103
01:17:42,746 --> 01:17:44,375
Comece abater mais
algu�m por a�.
1104
01:17:45,085 --> 01:17:48,927
- Ainda tenho muitas sobrando.
- Imagino.
1105
01:17:49,011 --> 01:17:51,266
Imagino se voc�
ainda tem alguma.
1106
01:17:51,851 --> 01:17:54,941
N�o me obrigue, Bannon.
1107
01:17:55,401 --> 01:17:56,863
Eu n�o estou obrigando ningu�m.
1108
01:17:58,408 --> 01:18:00,246
Estou tentando apenas adivinhar.
1109
01:18:01,791 --> 01:18:05,383
Seria um tolo para aceitar ordens de
um homem com uma arma vazia, certo?
1110
01:18:11,857 --> 01:18:13,486
Voc� vai pegar aqueles cavalos?
1111
01:18:14,070 --> 01:18:16,326
Houveram muitos
tiroteios Harper.
1112
01:18:16,493 --> 01:18:18,038
Voc� concluiu a sua parte.
1113
01:18:18,623 --> 01:18:19,923
Vamos ver.
1114
01:18:20,586 --> 01:18:23,426
Voc� atirou em mim tr�s vezes,
lhe restando tr�s.
1115
01:18:24,094 --> 01:18:25,394
Voc� se lembra?
1116
01:18:26,015 --> 01:18:28,688
Voc� � esperto, deve se
lembrar dos tr�s tiros.
1117
01:18:41,552 --> 01:18:42,852
Charley.
1118
01:18:54,416 --> 01:18:55,716
Ned!
1119
01:18:55,794 --> 01:18:58,384
- Ned acharam Hardy.
- O que quer dizer com acharam?
1120
01:18:58,584 --> 01:18:59,931
No Celeiro.
� melhor vir r�pido.
1121
01:18:59,971 --> 01:19:01,433
Eu vou cuidar do Charley.
1122
01:19:09,911 --> 01:19:13,211
Pegue esse tecido encharcado
leve para longe de mim.
1123
01:19:13,378 --> 01:19:16,051
Encarar as entranhas
de um homem...
1124
01:19:16,301 --> 01:19:17,680
...n�o � nada sagrado.
1125
01:19:20,060 --> 01:19:21,773
Eu peguei ele para voc�.
1126
01:19:22,399 --> 01:19:26,367
Em cheio, com esporas
extravagantes e tudo.
1127
01:19:26,826 --> 01:19:29,040
Pare de cutucar, eu j� disse!
1128
01:19:30,168 --> 01:19:32,757
Se voc� quiser realmente
fazer algo para me ajudar...
1129
01:19:33,175 --> 01:19:34,720
...v� pegar meu u�sque.
1130
01:19:34,804 --> 01:19:38,855
- J� acabou tudo.
- Eu sei que esta est� vazia!
1131
01:19:39,356 --> 01:19:40,860
Procure na despensa.
1132
01:19:41,695 --> 01:19:43,366
Me traga o que voc� achar l�.
1133
01:19:46,498 --> 01:19:48,586
Charley n�o sabia dessa a�.
1134
01:19:49,881 --> 01:19:53,139
- Voc� fala demais.
- Sim, eu aprendi com voc�.
1135
01:19:53,598 --> 01:19:56,230
Nada al�m...
1136
01:19:58,777 --> 01:20:00,406
Nada al�m de falar.
1137
01:20:01,074 --> 01:20:03,079
� a �nica coisa em
que voc� � bom.
1138
01:20:03,413 --> 01:20:04,959
Deve descansar Sr. Bishop.
1139
01:20:06,086 --> 01:20:09,428
Homem, que fardo!
1140
01:20:10,138 --> 01:20:13,270
Eu nunca esperei que eles fossem
t�o longe de qualquer forma.
1141
01:20:15,149 --> 01:20:16,820
Ent�o voc� se foi.
1142
01:20:17,405 --> 01:20:19,618
N�o t�nhamos algo assim
desde 1852, n�o � Stark?
1143
01:20:19,660 --> 01:20:21,247
Sim senhor.
1144
01:20:28,139 --> 01:20:30,686
Me-d� isso.
1145
01:20:34,320 --> 01:20:35,698
Ele vai morrer.
1146
01:20:38,121 --> 01:20:41,003
Morrer?
Eu?
1147
01:20:42,798 --> 01:20:45,388
Isso n�o seria algo
interessante de se ver?
1148
01:21:10,155 --> 01:21:12,327
Judson!
Bannon!
1149
01:21:12,995 --> 01:21:16,086
Ouvimos dizer que
Bishop foi morto.
1150
01:21:16,420 --> 01:21:18,216
- N�s sentimos muito.
- Obrigado.
1151
01:21:18,759 --> 01:21:20,053
Para onde voc�s est�o indo?
1152
01:21:20,054 --> 01:21:22,267
Norte para Humboldt e
ent�o para oeste.
1153
01:21:22,351 --> 01:21:24,090
Como dever�amos ter
feito desde o in�cio.
1154
01:21:24,105 --> 01:21:26,068
Se o tiv�ssemos escutado
em vez de Harper...
1155
01:21:26,193 --> 01:21:27,739
...ter�amos evitado
muitos problemas.
1156
01:21:27,780 --> 01:21:29,159
E mortes!
1157
01:21:29,359 --> 01:21:31,581
Talvez Harper estivesse
certo sobre uma coisa.
1158
01:21:31,665 --> 01:21:34,338
Talvez voc�s devessem ficar
neste vale. Todos voc�s.
1159
01:21:34,713 --> 01:21:36,217
Eu quero que voc�s fiquem.
1160
01:21:36,417 --> 01:21:37,717
Depois do que fizemos?
1161
01:21:37,753 --> 01:21:39,725
N�o fizeram nada al�m de
tentar achar um lugar...
1162
01:21:39,767 --> 01:21:41,104
...para morar.
1163
01:21:41,145 --> 01:21:44,403
Gostaria de morar aqui.
� uma terra excelente.
1164
01:21:44,445 --> 01:21:46,032
Agora isso � s� terreno.
1165
01:21:46,074 --> 01:21:48,538
O que ela precisa s�o de pessoas
para torn�-la excelente.
1166
01:21:48,738 --> 01:21:50,083
Espero que fiquem!
1167
01:21:50,877 --> 01:21:52,965
Pessoal, voc�s ouviram
o que disse o Sr. Bannon?
1168
01:21:53,165 --> 01:21:54,761
Ele disse que quer
que fiquemos aqui!
1169
01:21:58,729 --> 01:22:00,441
Vamos l�, pessoal!
1170
01:22:00,483 --> 01:22:01,783
Ela foi embora!
1171
01:22:03,866 --> 01:22:06,080
- Ela e o menino.
- Para onde?
1172
01:22:06,121 --> 01:22:08,836
Rumo a Norte!
Para Humboldt, eu acho.
1173
01:22:09,463 --> 01:22:10,763
Obrigado.
1174
01:22:42,207 --> 01:22:43,507
FIM.
1175
01:22:44,170 --> 01:22:48,180
Legenda: C�sar C. Moreira
Resync 1080p - 2021.
92243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.