All language subtitles for The.Tall.Stranger.1957.1080p.WEBRip.x264-RBG PORTUGUÊS 23,97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,569 --> 00:00:17,082 AUD�CIA DE UM ESTRANHO 2 00:01:27,792 --> 00:01:31,050 Calma rapaz, temos um longo caminho � percorrer. 3 00:04:21,538 --> 00:04:24,088 Se voc� est� procurando sua arma, n�o vai encontrar. 4 00:04:29,766 --> 00:04:31,395 Foi ideia do Pagones. 5 00:04:31,812 --> 00:04:33,984 Ele me disse que voc� gosta de atirar. 6 00:04:34,276 --> 00:04:37,200 Minha camisa foi lavada, tamb�m foi ideia do Pagones? 7 00:04:37,242 --> 00:04:38,542 N�o, minha! 8 00:04:39,205 --> 00:04:40,959 O rapazinho na carro�a? 9 00:04:41,168 --> 00:04:42,468 Meu. 10 00:04:42,504 --> 00:04:44,342 Pagones � seu marido? 11 00:04:45,511 --> 00:04:47,182 O meu marido est� morto. 12 00:04:48,101 --> 00:04:50,774 Infelizmente isso me faz imaginar por que n�o estou! 13 00:04:50,857 --> 00:04:52,779 Voc� estava quase morto quando o encontramos. 14 00:04:52,820 --> 00:04:55,535 Seu cavalo estava morto e seu corpo estava r�gido. 15 00:04:55,702 --> 00:04:58,125 Deve ter ficado l� por muito tempo. 16 00:05:14,372 --> 00:05:16,794 Voc� vai falar com ele capit�o? Ou serei eu? 17 00:05:17,086 --> 00:05:19,843 Senhor, voc� se importaria de vir aqui? 18 00:05:36,090 --> 00:05:37,719 Gostar�amos de saber o seu nome. 19 00:05:37,761 --> 00:05:39,222 Bannon, Ned Bannon! 20 00:05:39,264 --> 00:05:40,268 Imagino que a mulher, 21 00:05:40,294 --> 00:05:42,254 Ellen lhe contou como foi encontrado. 22 00:05:42,329 --> 00:05:43,398 Sim, ela me disse. 23 00:05:43,399 --> 00:05:45,905 Voc� se importaria de nos dizer como foi baleado? 24 00:05:46,865 --> 00:05:49,664 Quero dizer, seu cavalo foi morto e voc� com uma bala! 25 00:05:49,789 --> 00:05:51,739 Deve entender como s�o as coisas senhor. 26 00:05:52,044 --> 00:05:54,300 N�s temos mulheres e crian�as para cuidar. 27 00:05:55,052 --> 00:05:57,474 Talvez quem atirou, venha novamente... 28 00:05:57,516 --> 00:05:59,562 ...procur�-lo e terminar o trabalho. 29 00:06:04,240 --> 00:06:05,744 Estamos esperando Yankee. 30 00:06:11,173 --> 00:06:12,677 Estava viajando para o Oeste! 31 00:06:12,760 --> 00:06:14,431 Para onde estava indo? 32 00:06:14,514 --> 00:06:16,645 - Bishop Valley. - Nunca ouvi falar! 33 00:06:17,480 --> 00:06:19,150 Engra�ado, est�o indo para l�! 34 00:06:19,192 --> 00:06:20,904 Eu disse, que eu nunca ouvi falar desse lugar! 35 00:06:20,905 --> 00:06:22,408 Deixe-o falar Pagones. 36 00:06:22,951 --> 00:06:25,708 Quando cheguei ao topo da trilha onde me acharam, eu acho. 37 00:06:25,749 --> 00:06:27,712 Eu vi um pequeno rebanho de gado conduzido,... 38 00:06:27,754 --> 00:06:29,550 ...por uma d�zia de cowboys. 39 00:06:30,594 --> 00:06:32,641 Logo ap�s v�-los, comecei a imaginar o que um... 40 00:06:32,683 --> 00:06:34,854 ...pequeno grupo como este estava fazendo por aqui. 41 00:06:34,896 --> 00:06:37,235 Algu�m nas rochas, atirou no meu cavalo e... 42 00:06:38,029 --> 00:06:39,322 ...depois em mim! 43 00:06:39,323 --> 00:06:40,623 Mas por qu�? 44 00:06:40,910 --> 00:06:43,625 Por que algu�m faria isso, se voc� n�o estava fazendo nada? 45 00:06:44,335 --> 00:06:47,718 Eu n�o sei, talvez eu vi algo, que eu n�o deveria ter visto! 46 00:06:48,011 --> 00:06:50,684 Mas voc� o viu? Voc� viu quem te atirou? 47 00:06:51,060 --> 00:06:52,360 N�o muito bem. 48 00:06:53,482 --> 00:06:55,654 Senhor voc� deve ter visto alguma coisa? 49 00:06:56,155 --> 00:06:59,371 Eu s� me lembro de ver esporas extravagantes e um rifle. 50 00:06:59,496 --> 00:07:02,670 Como a gente n�o viu nenhum gado, nenhum rasto, nada? 51 00:07:03,339 --> 00:07:05,886 Imagino que poderia te fazer a mesma pegunta. 52 00:07:05,970 --> 00:07:07,264 O que voc� quer dizer com isso? 53 00:07:07,265 --> 00:07:09,561 Est� bem, j� tivemos bastantes respostas por uma noite. 54 00:07:09,562 --> 00:07:11,734 - De jeito nenhum! - Vamos l�, por aqui! 55 00:07:11,775 --> 00:07:13,362 Algu�m d� a esse sujeito alguma comida! 56 00:07:13,363 --> 00:07:15,075 Em primeiro lugar, que fale! 57 00:07:15,275 --> 00:07:17,057 Pagones ele est� ferido e n�o come a dias. 58 00:07:17,080 --> 00:07:20,463 Eu sei que ele n�o tem comido e tamb�m n�o tenho nada contra ele. 59 00:07:20,663 --> 00:07:22,141 Mas quero ouvir o que ele tem a dizer. 60 00:07:22,167 --> 00:07:22,934 Pagones! 61 00:07:22,935 --> 00:07:25,475 Yankees s�o bons de conversa e tamb�m em outras coisas! 62 00:07:25,558 --> 00:07:26,895 Violar, queimar, roubar! 63 00:07:27,095 --> 00:07:28,774 Para voc� a guerra ainda n�o acabou. 64 00:07:28,816 --> 00:07:31,071 Principalmente queimar, n�o importa o que. 65 00:07:31,489 --> 00:07:33,410 Gado, galinhas, mulheres, crian�as. 66 00:07:33,452 --> 00:07:36,125 Apesar do cheiro da carne queimada, n�o � isso Yankee? 67 00:07:36,501 --> 00:07:37,963 Eu disse n�o � isso! 68 00:07:38,339 --> 00:07:39,507 V� para o inferno! 69 00:07:39,508 --> 00:07:42,097 N�o fa�a isso Pagones! Voc� vai mat�-lo! 70 00:07:45,230 --> 00:07:47,318 Eu te avisei, avisei que era um erro traz�-lo,... 71 00:07:47,360 --> 00:07:48,696 ...mas voc� n�o quis me ouvir! 72 00:07:49,198 --> 00:07:51,077 Voc� viu isso, ele recuou. 73 00:07:51,119 --> 00:07:52,831 Recuou nada, ele sabia que iria mat�-lo. 74 00:07:52,873 --> 00:07:54,293 Vou te dar um pouco de caf�. 75 00:07:54,418 --> 00:07:56,632 Est� tudo bem senhor, mas por um momento... 76 00:07:56,674 --> 00:07:58,637 ...voc� me deixou preocupado, mas est� tudo bem. 77 00:07:58,837 --> 00:08:00,683 Mary traga ao Sr. Bannon algo para comer! 78 00:08:00,725 --> 00:08:01,810 Sente-se. 79 00:08:01,811 --> 00:08:03,054 Obrigado senhor. 80 00:08:03,055 --> 00:08:06,196 Reconhe�o que as cores da Uni�o deixaram ele um pouco agitado. 81 00:08:06,238 --> 00:08:08,493 Os Yankees queimaram a casa dele durante a guerra! 82 00:08:08,535 --> 00:08:10,581 Aconteceu a muitas pessoas de ambos os lados. 83 00:08:10,582 --> 00:08:12,587 Sim, fizeram isso comigo inclusive. 84 00:08:12,787 --> 00:08:14,656 Mas eu consegui tirar a minha esposa e filho... 85 00:08:14,833 --> 00:08:16,178 ...antes de terminarem. 86 00:08:16,262 --> 00:08:17,682 Pagones n�o conseguiu! 87 00:08:18,308 --> 00:08:19,937 Hmmm! Doeu? 88 00:08:19,979 --> 00:08:21,189 Um pouco. 89 00:08:21,190 --> 00:08:24,532 Uma ferida muito ruim. Nunca vi uma ferida de bala como esta! 90 00:08:24,573 --> 00:08:27,037 O orif�cio de sa�da ficou do tamanho de uma moeda de d�lar. 91 00:08:27,038 --> 00:08:29,001 - Que sorte tem o Sr. Bannon. - Sim, papai. 92 00:08:29,042 --> 00:08:29,951 Obrigado. 93 00:08:29,952 --> 00:08:31,841 Mary voc� e sua m�e v�o dormir, eu j� irei. 94 00:08:32,041 --> 00:08:33,341 Mary, voc� me ouviu? 95 00:08:33,678 --> 00:08:34,978 Sim papai. 96 00:08:35,173 --> 00:08:38,105 Mary eu vou te acompanhar at� a sua carro�a. 97 00:08:38,774 --> 00:08:42,616 Minha filha e aquele jovem querem se casar assim que nos assentarmos. 98 00:08:42,816 --> 00:08:43,943 E onde ser�? 99 00:08:43,944 --> 00:08:46,208 - Calif�rnia! - O qu�? 100 00:08:46,292 --> 00:08:47,880 Sim, � isso que estamos fazendo porque 101 00:08:47,906 --> 00:08:49,509 alguns de n�s pegaram a trilha norte... 102 00:08:49,549 --> 00:08:50,592 ...a caminho do Oregon. 103 00:08:50,593 --> 00:08:52,222 O que est�o fazendo aqui? Quero dizer... 104 00:08:52,264 --> 00:08:55,104 ...se � para a costa que est�o indo, deveriam passar por Humboldt. 105 00:08:57,067 --> 00:08:58,988 N�s simplesmente pegamos esta trilha. 106 00:08:59,030 --> 00:09:00,330 Qual trilha? 107 00:09:00,659 --> 00:09:03,040 N�o h� trilha passando por Bishop Valley. 108 00:09:03,081 --> 00:09:05,337 Somente uma s�rie de serras, nenhuma carro�a jamais... 109 00:09:05,379 --> 00:09:06,715 ...cruzou o deserto! 110 00:09:07,091 --> 00:09:09,555 Mas h� uma trilha, uma boa trilha n�o � capit�o. 111 00:09:09,597 --> 00:09:11,393 Estou certo que tem, um caminho at� l�! 112 00:09:11,435 --> 00:09:14,442 Nenhum trecho elevado, apenas verdes plan�cies... 113 00:09:14,642 --> 00:09:16,196 ...uma vez que cruzar �rea seca. 114 00:09:16,238 --> 00:09:17,448 Quem te disse isso? 115 00:09:17,449 --> 00:09:18,749 Eu disse! 116 00:09:19,746 --> 00:09:21,626 Como est� o paciente, Sr. Judson? 117 00:09:21,667 --> 00:09:23,505 Ele est� melhor Sr. Harper. 118 00:09:23,705 --> 00:09:26,094 S� sabe falar que n�o h� nenhuma trilha! 119 00:09:26,220 --> 00:09:27,520 Sem trilha? 120 00:09:27,974 --> 00:09:30,939 O Sr. Bannon obviamente n�o tem estado na regi�o por muito tempo. 121 00:09:30,981 --> 00:09:32,735 Voc� n�o acha isso, Sr. Purcell? 122 00:09:32,819 --> 00:09:34,119 Acho que sim! 123 00:09:34,824 --> 00:09:36,160 Tempo suficiente para saber... 124 00:09:36,202 --> 00:09:38,290 ...que esta trilha leva a Bishop Valley, n�o al�m. 125 00:09:38,332 --> 00:09:40,086 N�o h� nada al�m. 126 00:09:40,128 --> 00:09:41,428 Bishop Valley... 127 00:09:41,965 --> 00:09:44,638 Muitas pessoas n�o ouviram falar desse lugar, Sr. Bannon. 128 00:09:44,806 --> 00:09:46,106 Eu j� ouvi falar dele! 129 00:09:46,267 --> 00:09:48,523 Existe algo que eu deveria saber Sr. Harper? 130 00:09:48,564 --> 00:09:51,613 H� grandes pastagens capit�o, cerca de 30 milhas de extens�o! 131 00:09:51,813 --> 00:09:54,286 Um homem chamado Bishop, Hardy Bishop... 132 00:09:54,370 --> 00:09:56,959 ...cujo gado pasta livremente l�, como se fosse dono de tudo. 133 00:09:57,294 --> 00:10:00,092 Voc� ver� pessoalmente se passarmos por l� em alguns dias. 134 00:10:00,426 --> 00:10:03,475 V�o atravessar ele? Atravessar Bishop Valley? 135 00:10:04,185 --> 00:10:05,479 At� Onion Creek. 136 00:10:05,480 --> 00:10:07,484 E ent�o damos a volta atrav�s de Shepherd Pass. 137 00:10:07,819 --> 00:10:10,492 Voc� j� esteve l� Sr.? � isso, esteve. 138 00:10:10,692 --> 00:10:11,992 Antes da guerra! 139 00:10:12,663 --> 00:10:15,128 E ainda diz que n�o h� nenhuma trilha? 140 00:10:15,169 --> 00:10:16,924 N�o h� nenhuma sa�da daquele vale. 141 00:10:17,842 --> 00:10:19,262 Diga-me Sr. Bannon? 142 00:10:20,056 --> 00:10:22,478 Voc� n�o esteve fora por um longo tempo? 143 00:10:22,771 --> 00:10:24,734 Desde que a guerra come�ou! 144 00:10:25,444 --> 00:10:27,198 Ent�o algu�m deve te dizer. 145 00:10:27,398 --> 00:10:29,495 Eles abriram aquela trilha cerca de um ano atr�s. 146 00:10:29,579 --> 00:10:31,166 Diga a ele Sr. Purcell. 147 00:10:31,500 --> 00:10:32,800 H� um ano atr�s. 148 00:10:34,298 --> 00:10:37,263 Bem senhores foi um longo dia. 149 00:10:37,463 --> 00:10:38,763 Sim � hora irmos descansar! 150 00:10:38,842 --> 00:10:41,537 Se todos n�s formos descansar poderemos iniciar o dia bem cedo. 151 00:10:41,557 --> 00:10:43,194 - Boa noite Sr. Bannon. - Boa noite. 152 00:10:43,236 --> 00:10:45,324 Tem algo que eu possa fazer por voc� Sr. Bannon? 153 00:10:45,366 --> 00:10:47,454 Vou falar com o capit�o e os outros sobre voc�... 154 00:10:47,496 --> 00:10:49,376 ...ficar com a gente, pelo menos at� o Vale. 155 00:10:49,543 --> 00:10:51,406 Est�o um pouco irritados esta noite mas 156 00:10:51,432 --> 00:10:53,201 n�o acho que seja um grande problema. 157 00:10:53,260 --> 00:10:55,724 Al�m disso podemos usar sempre um bom guia. 158 00:10:55,766 --> 00:10:57,066 Boa noite. 159 00:11:24,501 --> 00:11:27,717 N�o se preocupe eu s� vim pegar o meu travesseiro. 160 00:11:27,758 --> 00:11:29,137 Voc� come�ou bem! 161 00:11:29,178 --> 00:11:31,392 Primeiro Pagones e depois Harper! 162 00:11:32,227 --> 00:11:34,483 Esse tal de Harper? 163 00:11:35,151 --> 00:11:36,989 O que tem ele? 164 00:11:37,365 --> 00:11:39,160 Como ele se juntou a esta caravana? 165 00:11:39,286 --> 00:11:42,418 Nos juntamos em Kansas City enquanto organiz�vamos nosso equipamento... 166 00:11:42,961 --> 00:11:45,342 ...para podermos viajar para o oeste atrav�s de Humboldt. 167 00:11:45,384 --> 00:11:47,806 L� encontramos Harper e seu amigo Purcell. 168 00:11:47,890 --> 00:11:49,435 Eles disseram que tamb�m viajavam... 169 00:11:49,477 --> 00:11:51,398 ...para oeste e pediram para se juntar a n�s. 170 00:11:51,440 --> 00:11:55,157 Ele disse que este novo caminho que conheciam atrav�s do vale... 171 00:11:55,199 --> 00:11:57,913 ...era mais f�cil e mais curto uma centena de milhas. 172 00:11:58,113 --> 00:11:59,827 Mas n�o contaram que ningu�m nunca cortou 173 00:11:59,853 --> 00:12:01,460 caminho pelas terras de Harry Bishop... 174 00:12:01,496 --> 00:12:03,322 ...e viveu o suficiente para ver o outro lado. 175 00:12:03,418 --> 00:12:05,891 Por que esse homem, Bishop nos impediria? 176 00:12:05,932 --> 00:12:09,399 Que mal n�s poder�amos lhe causar apenas passando pela sua terra? 177 00:12:09,441 --> 00:12:13,200 N�o � quest�o de fazer mal, mas violaria a "Lei", "A Lei do Bispo". 178 00:12:13,241 --> 00:12:15,121 E ningu�m faz isso. 179 00:12:15,204 --> 00:12:16,708 E eu acho que Harper sabe! 180 00:12:17,710 --> 00:12:21,260 Se ele sabia por que nos trouxe por aqui? 181 00:12:21,636 --> 00:12:24,226 Eu n�o sei, n�o tenho ideia. 182 00:12:25,980 --> 00:12:29,948 Voc� sabe muito sobre esse cara Bishop, n�o �? 183 00:12:30,658 --> 00:12:32,370 Ele � meu meio irm�o! 184 00:12:33,498 --> 00:12:36,171 Ah, eu entendi. 185 00:12:37,507 --> 00:12:40,431 Bem, ent�o voc� pode falar com ele em nosso nome? 186 00:12:40,515 --> 00:12:42,519 Voc� nos deve isso, eu acho. 187 00:12:42,561 --> 00:12:43,939 Talvez eu fa�a! 188 00:12:44,023 --> 00:12:45,777 Mas o que voc� n�o sabe �... 189 00:12:45,819 --> 00:12:49,202 ...que eu serei menos bem-vindo naquele vale que voc�s. 190 00:12:57,931 --> 00:13:01,147 84 cabe�as aqui. N�o � isso Stark? 191 00:13:01,189 --> 00:13:02,274 84. 192 00:13:02,275 --> 00:13:04,321 Voc� tem que ser um tolo ou um lun�tico... 193 00:13:04,363 --> 00:13:06,952 ...para roubar meu gado em minha terra sem apoio interno. 194 00:13:06,994 --> 00:13:08,372 E eu vejo sinal de ambos. 195 00:13:08,414 --> 00:13:10,252 Agora quem foi? Quanto te pagaram? 196 00:13:10,294 --> 00:13:12,424 Eu lhe digo Sr. Bishop, que nunca os vi. 197 00:13:12,465 --> 00:13:13,802 N�o tenho nada a ver com isso. 198 00:13:13,844 --> 00:13:15,514 Eu tenho mais ju�zo que isso. 199 00:13:15,556 --> 00:13:17,208 Eu acho que ele disse a verdade, Hardy. 200 00:13:17,385 --> 00:13:18,685 Eu acho que n�o? 201 00:13:18,763 --> 00:13:21,779 Pegue suas coisas e saia daqui em dez minutos! 202 00:13:22,364 --> 00:13:24,536 E n�o volte mais! 203 00:13:28,420 --> 00:13:29,720 O Ch�vez est� vindo! 204 00:13:53,438 --> 00:13:54,564 E ent�o? 205 00:13:54,565 --> 00:13:55,776 N�s os perdemos! 206 00:13:55,777 --> 00:13:58,074 84 cabe�as de gado e voc�s perderam? 207 00:13:58,115 --> 00:14:00,120 A rastro n�o nos levou al�m de Jawbone Canyon,... 208 00:14:00,162 --> 00:14:02,668 ...mas ventava bastante e a poeira encobriu as pegadas! 209 00:14:02,710 --> 00:14:05,090 Bem, elas n�o eram as mais valiosas Sr. Bishop. 210 00:14:05,132 --> 00:14:07,555 N�o me importa se estas vacas tinham mais de 15 anos ou... 211 00:14:07,596 --> 00:14:09,183 ...tr�s pernas, eram vacas Bishop. 212 00:14:09,225 --> 00:14:11,731 Ningu�m rouba minha carne e se d� bem com isso! 213 00:14:11,815 --> 00:14:15,031 N�o diria nada se tivesse um pista dos respons�veis. 214 00:14:15,782 --> 00:14:17,453 A partir de agora haver� dois homens... 215 00:14:17,653 --> 00:14:19,207 ...em cada cabine, 24 horas por dia. 216 00:14:19,407 --> 00:14:21,922 � melhor que pelo menos um homem esteja sempre acordado. 217 00:14:22,590 --> 00:14:24,720 V�o arrumem alguma coisa para comer! 218 00:14:28,312 --> 00:14:29,612 Mais algum problema? 219 00:14:29,649 --> 00:14:31,445 Eu n�o tenho certeza senhor. 220 00:14:31,528 --> 00:14:33,742 - N�s vimos uma caravana. - O Qu�? 221 00:14:33,909 --> 00:14:36,248 Isso mesmo senhor! Vindo nesta dire��o. 222 00:14:36,289 --> 00:14:38,211 Os ladr�es de gado est�o com eles? 223 00:14:38,411 --> 00:14:40,048 N�o senhor, n�o poderiam. 224 00:14:40,090 --> 00:14:43,096 Essas pessoas quase n�o t�m animais suficientes para puxar seus carros. 225 00:14:43,097 --> 00:14:46,814 A maioria � do sul, n�o est�o muito distantes do North Cannon. 226 00:14:46,898 --> 00:14:48,402 - Quantos s�o? - Eu n�o sei. 227 00:14:48,485 --> 00:14:50,406 Saiba que tem mulheres e crian�as entre eles. 228 00:14:50,606 --> 00:14:52,912 - Eles viram voc�s? - Eu acho que n�o! 229 00:14:53,163 --> 00:14:56,588 Ah, um deles era Yankee, um soldado da Uni�o. 230 00:14:56,788 --> 00:14:58,133 Me pareceu um oficial? 231 00:14:58,217 --> 00:15:00,639 Tinha casaco azul com uma listra em suas cal�as. 232 00:15:00,681 --> 00:15:03,897 Vinha pelo caminho certo como se ele conhecesse a trilha. 233 00:15:07,572 --> 00:15:10,162 - Bannon? - N�o tenho certeza! 234 00:15:10,788 --> 00:15:12,166 Bannon... 235 00:15:12,208 --> 00:15:14,798 - N�o vimos de perto. - Quem mais poderia ser? 236 00:15:17,378 --> 00:15:19,851 Ele nunca teria coragem de voltar aqui! 237 00:15:19,893 --> 00:15:22,566 Se � algo que Bannon possui � coragem, Hardy! 238 00:15:22,608 --> 00:15:24,446 Mas nenhum ju�zo. 239 00:15:24,646 --> 00:15:27,327 Ele tem ideia do que espera por ele caso volte aqui. 240 00:15:27,527 --> 00:15:29,875 Falando em carro�as Sr. Bishop, n�s podemos... 241 00:15:29,917 --> 00:15:32,673 ...chegar at� elas nas colinas antes alcan�ar a fazenda. 242 00:15:32,715 --> 00:15:34,428 As carro�as v�o ter que esperar. 243 00:15:36,808 --> 00:15:37,935 Hardy. 244 00:15:37,936 --> 00:15:40,818 � melhor pensar duas vezes antes de fazer algo que se arrependa. 245 00:15:40,901 --> 00:15:42,405 Eu estou pensando... 246 00:15:42,605 --> 00:15:44,451 Por quatro anos tenho pensado. 247 00:15:44,535 --> 00:15:46,179 Caso eu esque�a tamb�m, h� um t�mulo 248 00:15:46,205 --> 00:15:48,026 l� fora e uma medalha para me lembrar. 249 00:15:48,201 --> 00:15:50,048 Billy foi executado pelo Governo Federal. 250 00:15:50,090 --> 00:15:51,719 Lutando por aquilo em que acreditava! 251 00:15:51,844 --> 00:15:54,809 A quadrilha de Quantrill, abusando, roubando, queimando e matando. 252 00:15:54,851 --> 00:15:56,814 Norte ou Sul n�o faziam diferen�a para ele. 253 00:15:57,014 --> 00:15:58,150 Ele estava tendo um piquenique! 254 00:15:58,151 --> 00:15:59,571 Qual � a diferen�a? 255 00:15:59,612 --> 00:16:01,260 Meu filho est� enterrado em um buraco mal 256 00:16:01,286 --> 00:16:02,869 cheiroso e foi Bannon quem o colocou l�. 257 00:16:02,870 --> 00:16:04,624 Isso j� acabou Hardy. 258 00:16:04,708 --> 00:16:06,295 Acabar� em breve. 259 00:16:07,005 --> 00:16:09,010 Como voc� disse Stark. 260 00:16:09,135 --> 00:16:11,223 Algo que Bannon tem � coragem! 261 00:16:11,307 --> 00:16:14,356 E eu vou esparram�-la por todo ch�o. 262 00:16:17,488 --> 00:16:19,869 O tal Bannon realmente matou o filho de Bishop? 263 00:16:19,911 --> 00:16:21,915 Eu acho que sim, de certa forma. 264 00:16:22,751 --> 00:16:26,426 O jovem Bishop era uma crian�a ruim desde que aprendeu a andar. 265 00:16:26,626 --> 00:16:27,595 E Hardy... 266 00:16:27,596 --> 00:16:30,352 ...ele o estragou tamb�m. N�o era nada bom. 267 00:16:30,394 --> 00:16:32,064 N�o era nada bom afinal. 268 00:16:32,106 --> 00:16:33,406 Mal o suficiente para matar? 269 00:16:33,517 --> 00:16:34,817 Mal o suficiente para matar! 270 00:16:34,905 --> 00:16:37,536 Algu�m faria isso algum dia. Todos n�s sab�amos! 271 00:16:37,736 --> 00:16:39,708 Todos menos Bishop, hem? 272 00:16:39,749 --> 00:16:42,548 Bannon era um oficial da Uni�o, cavalaria. 273 00:16:42,589 --> 00:16:45,304 V�rios dos rapazes de Quantrell, inclu�do Billy,... 274 00:16:45,346 --> 00:16:47,058 ...cometeram o erro de subestim�-lo. 275 00:16:47,142 --> 00:16:48,227 Eles foram presos! 276 00:16:48,228 --> 00:16:50,066 Julgados e executados no mesmo dia. 277 00:16:50,984 --> 00:16:53,699 O corpo de Billy foi entregue uma semana depois. 278 00:16:53,741 --> 00:16:55,955 Ent�o Bannon n�o o matou. 279 00:16:55,996 --> 00:16:58,878 E tamb�m n�o o ajudou escapar. 280 00:17:17,631 --> 00:17:19,176 Chegamos! Chegamos! 281 00:17:19,218 --> 00:17:22,058 Agora voc�s ter�o que esperar para ver. 282 00:17:22,100 --> 00:17:24,439 - Bishop Valley? - Sim, algumas milhas a cima! 283 00:17:24,481 --> 00:17:28,323 Hurrah! A Terra tem dois metros de espessura. 284 00:17:28,407 --> 00:17:30,328 Onde Bannon est�? Mais a frente! 285 00:17:30,370 --> 00:17:33,168 � verde homem, voc� nunca viu nada como isso! 286 00:17:33,210 --> 00:17:36,300 Espalhe a not�cia Dud! Vamos l�! 287 00:17:55,763 --> 00:17:57,063 L� est� ela! 288 00:17:58,353 --> 00:17:59,898 Sagrado seja S�o Jo�o! 289 00:17:59,982 --> 00:18:03,365 Trinta milhas das melhores pastagens, ao sul de Salt Lake. 290 00:18:03,448 --> 00:18:07,708 Bastante �gua, ca�a e �rvores, para toda a vida. 291 00:18:07,908 --> 00:18:09,462 Tudo esperando para ser tomado. 292 00:18:09,546 --> 00:18:11,300 O que voc� disse? 293 00:18:11,968 --> 00:18:13,935 Vamos descer at� aquela campina Capit�o, 294 00:18:13,961 --> 00:18:15,518 acampar por um ou dois dias... 295 00:18:15,560 --> 00:18:17,523 ...e descansar antes de prosseguir. 296 00:18:17,565 --> 00:18:20,572 O que me dizem, o que voc�s est�o esperando, vamos tom�-lo! 297 00:18:25,250 --> 00:18:28,132 Tudo para ser tomado! � isso o que voc� disse? 298 00:18:29,552 --> 00:18:31,181 At� logo Sr. Bannon. 299 00:18:58,746 --> 00:19:01,461 Me d� isso, filho. V� brincar! 300 00:19:31,866 --> 00:19:34,748 Ol�, n�o temos nos visto ultimamente. 301 00:19:34,790 --> 00:19:37,630 - Desculpe-me. - N�o precisa se desculpar. 302 00:19:38,591 --> 00:19:39,843 Como est� o seu lado? 303 00:19:39,844 --> 00:19:41,473 Como novo, obrigado. 304 00:19:43,728 --> 00:19:48,197 Olhe os veados que n�s ca�amos! Acendam o fogo! 305 00:19:55,297 --> 00:19:57,010 Quanto tempo voc� acha que vai levar... 306 00:19:57,051 --> 00:19:58,597 ...at� que ele nos pague a visita? 307 00:19:58,797 --> 00:20:00,579 Uma carro�a nunca chegou a esta dist�ncia. 308 00:20:00,601 --> 00:20:02,147 Ele deve estar esperando por mim. 309 00:20:02,347 --> 00:20:04,736 Acha que o Bishop sabe que voc� est� com a gente? 310 00:20:04,778 --> 00:20:05,988 Sim, ele sabe! 311 00:20:05,989 --> 00:20:08,118 Esteve nos observando durante os tr�s �ltimos dias. 312 00:20:08,119 --> 00:20:10,375 Bem, quando voc� vai v�-lo? 313 00:20:10,458 --> 00:20:13,507 Em breve, mas primeiro eu gostaria descobrir algumas coisas! 314 00:20:13,549 --> 00:20:16,013 Uma delas � o que este Harper realmente quer. 315 00:20:16,097 --> 00:20:19,062 E por que ele tem que estar tramando algo? 316 00:20:19,187 --> 00:20:21,025 Voc� � muito desconfiado Sr. Bannon. 317 00:20:21,225 --> 00:20:22,193 Pode ser! 318 00:20:22,194 --> 00:20:25,034 Outra coisa que eu gostaria de saber �... 319 00:20:25,953 --> 00:20:27,624 Sobre voc�. 320 00:20:28,501 --> 00:20:30,589 O que voc� est� fazendo aqui sozinha? 321 00:20:31,633 --> 00:20:35,100 Indo para o Oeste, como os outros da caravana. 322 00:20:35,184 --> 00:20:37,857 Voc� n�o � o tipo, assim como Harper tamb�m n�o �. 323 00:20:39,694 --> 00:20:41,198 Que tipo eu sou? 324 00:20:41,398 --> 00:20:43,286 Suponho que me fale! 325 00:20:45,082 --> 00:20:47,045 Meu marido morreu na guerra. 326 00:20:47,087 --> 00:20:49,467 Fui deixada sozinha com o meu filho. 327 00:20:49,509 --> 00:20:51,430 Ent�o eu decidi vender todos os meus m�veis... 328 00:20:51,472 --> 00:20:54,187 ...que era tudo que tinha me restado e seguir para Oeste. 329 00:20:54,271 --> 00:20:57,069 Ent�o encontrei estas pessoas em Saint Joe. 330 00:20:57,111 --> 00:20:59,324 Lamento pelo seu marido. 331 00:21:00,368 --> 00:21:01,668 Obrigado! 332 00:21:02,624 --> 00:21:04,545 H� uma coisa que eu n�o consigo entender! 333 00:21:04,587 --> 00:21:07,260 Voc� tem estado sozinha todo esse tempo. 334 00:21:07,460 --> 00:21:10,559 Como eu disse, voc� n�o � o tipo. 335 00:21:10,643 --> 00:21:15,863 � o tipo de mulher que precisa de um homem, s� ainda n�o sabe qual. 336 00:21:15,947 --> 00:21:19,706 Bem, quando voc� descobrir me avise! 337 00:21:22,254 --> 00:21:23,554 Espere um minuto! 338 00:21:24,593 --> 00:21:25,886 Desculpe. 339 00:21:25,887 --> 00:21:28,226 Eu s� queria irrit�-la o suficiente... 340 00:21:28,426 --> 00:21:30,356 ...para me dizer algo sobre o Harper. 341 00:21:30,556 --> 00:21:34,491 Eu entendo, voc� decidiu que eu sou a mulher de Harper! 342 00:21:34,616 --> 00:21:35,827 Certo? 343 00:21:35,828 --> 00:21:37,582 Bem, poderia ter encontrado algu�m pior... 344 00:21:37,665 --> 00:21:39,879 ...como voc�, por exemplo! 345 00:21:42,092 --> 00:21:44,222 Que grande ideia! 346 00:21:44,264 --> 00:21:46,227 Por que n�o pensei nisso antes? 347 00:21:46,427 --> 00:21:47,727 Algo como o que? 348 00:21:49,485 --> 00:21:51,406 Ficar por aqui. 349 00:21:54,121 --> 00:21:55,421 O que voc� disse? 350 00:21:57,838 --> 00:22:01,430 Foi ideia do Harper. Para que ir para a Calif�rnia ele disse. 351 00:22:01,472 --> 00:22:03,811 Se aqui temos tudo o que precisamos? 352 00:22:03,852 --> 00:22:06,150 - Limpamos a terra... - Onde ele est�? 353 00:22:06,350 --> 00:22:09,533 Harper? Eu acho que ele est� na carro�a do Pagones. 354 00:22:09,574 --> 00:22:11,579 Conversando com o capit�o. 355 00:22:11,663 --> 00:22:13,041 O que h� com ele? 356 00:22:14,837 --> 00:22:17,134 Tudo que venho falando � por que continuar? 357 00:22:17,176 --> 00:22:18,846 Todo mundo quer uma casa... 358 00:22:19,046 --> 00:22:22,021 ...com terra livre, com muita �gua, ca�a e sol! 359 00:22:22,104 --> 00:22:25,821 Um lugar para criar seus filhos, talvez. 360 00:22:25,905 --> 00:22:27,575 Ou esquecer m�s recorda��es. 361 00:22:27,659 --> 00:22:29,455 Que lugar melhor que este? 362 00:22:31,376 --> 00:22:33,924 Vejam, imagino que levar� cerca de um m�s... 363 00:22:33,966 --> 00:22:35,553 ...para construir suas casas. 364 00:22:35,594 --> 00:22:37,850 Todo t�m muitas ferramentas e aqui temos condi��o... 365 00:22:38,050 --> 00:22:39,437 ...de construir uma cidade. 366 00:22:39,479 --> 00:22:41,418 Enquanto isso podemos iniciar o plantio. 367 00:22:41,444 --> 00:22:42,720 E quanto � Calif�rnia? 368 00:22:43,781 --> 00:22:45,911 Voc�s todos ainda podem ir, se quiserem. 369 00:22:45,952 --> 00:22:48,458 Claro que isso significa perder a safra deste ano. 370 00:22:49,670 --> 00:22:52,176 E sempre teremos os �ndios para nos preocupar. 371 00:22:52,376 --> 00:22:55,057 Eu gosto do que ele diz! Vamos ficar aqui. 372 00:22:55,976 --> 00:22:57,939 Um momento! 373 00:22:58,023 --> 00:23:00,863 Voc� n�o pode viver aqui, n�o � o dono desta terra. 374 00:23:01,063 --> 00:23:03,159 - H� terra suficiente para todos! - N�o � verdade! 375 00:23:03,160 --> 00:23:06,376 Esta terra pertence a Hardy Bishop, ele tomou posse e � o dono! 376 00:23:06,418 --> 00:23:08,798 Engana-se, Bannon. Essas terras s�o do Governo! 377 00:23:08,840 --> 00:23:11,471 Todos os cidad�os t�m o direito de se estabelecer. 378 00:23:11,513 --> 00:23:13,810 Experimente e deixar�o apenas um bando de vi�vas. 379 00:23:13,852 --> 00:23:17,653 Este vale tem 30 milhas de extens�o. Eu digo que h� espa�o para todos. 380 00:23:17,736 --> 00:23:20,033 Agora se Bishop acha que n�o. 381 00:23:20,200 --> 00:23:24,377 Acho que podemos resolver esse problema se chegar a isso. 382 00:23:24,419 --> 00:23:26,716 Faz sentido para mim! Eu voto para ficarmos! 383 00:23:26,799 --> 00:23:28,219 Agora eu entendi. 384 00:23:28,419 --> 00:23:30,099 O que voc� entendeu, Sr. Bannon? 385 00:23:30,299 --> 00:23:32,771 Voc� nunca teve a inten��o de cruzar aquela passagem, Harper. 386 00:23:32,772 --> 00:23:35,403 Nunca teve a inten��o desde o dia que deixou Saint Joe! 387 00:23:37,533 --> 00:23:40,624 Sr. Bannon voc� prometeu nos trazer at� Bishop Valley. 388 00:23:40,824 --> 00:23:42,336 Aqui � Bishop Valley. 389 00:23:42,420 --> 00:23:44,425 Dud! Traga o cavalo dele. 390 00:24:00,421 --> 00:24:02,133 E outra coisa! 391 00:24:02,259 --> 00:24:04,765 Quando voc� ver Bishop, diga a ele... 392 00:24:04,806 --> 00:24:06,234 ...que estas terras s�o vastas, 393 00:24:06,260 --> 00:24:08,423 vastas demais para um homem s�, na verdade. 394 00:24:51,918 --> 00:24:54,884 - Eu o vi, est� vindo! - Sozinho? 395 00:24:54,925 --> 00:24:57,097 - Sim. - Certo, vou avis�-lo. 396 00:25:35,564 --> 00:25:37,861 Eu quero os rapazes fora disso. 397 00:25:37,944 --> 00:25:39,244 Eles sabem. 398 00:26:03,254 --> 00:26:05,510 Bannon, fez somente o que achava certo, Hardy. 399 00:26:05,719 --> 00:26:07,431 Voc� o conhece bem. 400 00:26:07,631 --> 00:26:08,976 N�o para mim! 401 00:26:53,290 --> 00:26:54,752 Ol�, Hardy. 402 00:27:03,982 --> 00:27:05,903 Saia do meu rancho Bannon! 403 00:27:06,103 --> 00:27:07,866 Eu quero falar com voc�! 404 00:27:11,709 --> 00:27:13,713 Restam apenas duas rodadas, Ned. 405 00:27:13,880 --> 00:27:15,217 S� vou desperdi�ar mais uma! 406 00:27:15,259 --> 00:27:19,143 D� meia volta e saia daqui, leve aquele bando imundo com voc�. 407 00:27:19,226 --> 00:27:20,526 Ele n�o quer te matar, Ned. 408 00:27:20,688 --> 00:27:22,568 Saia antes que ele tenha que fazer isso. 409 00:27:22,609 --> 00:27:24,698 N�o at� nos falarmos. 410 00:27:26,953 --> 00:27:29,083 N�o temos nada para conversar. 411 00:27:31,840 --> 00:27:34,262 Voc� s� tem uma bala sobrando, Hardy. 412 00:27:35,306 --> 00:27:36,768 Voc� vai us�-la? 413 00:28:35,741 --> 00:28:37,621 Voc� vai ter que me ouvir, Hardy. 414 00:28:38,373 --> 00:28:41,547 Voc� vai ter que me ouvir nem que tenha que surr�-lo. 415 00:29:02,263 --> 00:29:03,725 Fique no ch�o, Hardy. 416 00:29:03,766 --> 00:29:05,688 N�o me fa�a te bater mais. 417 00:29:21,517 --> 00:29:24,733 - Certo, algu�m v� ajud�-lo! - Charley, Rick! 418 00:29:27,114 --> 00:29:28,826 Leve-o para o seu quarto. 419 00:29:31,499 --> 00:29:33,754 Ele te bateu para valer. Doeu muito? 420 00:29:34,590 --> 00:29:36,260 O que voc� acha? 421 00:29:36,302 --> 00:29:39,476 Podemos passar no alojamento para os rapazes te acomodarem. 422 00:29:40,980 --> 00:29:43,569 - Fico feliz em t�-lo de volta, Ned. - Obrigado. 423 00:29:57,978 --> 00:29:59,399 Tome Hardy. 424 00:30:11,845 --> 00:30:13,641 Tudo certo Charley. 425 00:30:15,186 --> 00:30:16,486 Deite-se. 426 00:30:25,210 --> 00:30:27,298 Vamos, deite-se! 427 00:30:27,340 --> 00:30:30,890 Est� bancando o coitado mas n�o teve coragem! 428 00:30:44,422 --> 00:30:47,053 - Ele ainda est� aqui? - Sim. 429 00:30:48,933 --> 00:30:51,522 - Eu n�o queria mat�-lo! - Eu sei. 430 00:30:54,070 --> 00:30:57,620 Ainda n�o quero, mas eu vou. 431 00:30:57,662 --> 00:30:59,165 N�o, voc� n�o vai. 432 00:31:01,546 --> 00:31:05,389 Dei a ele mais oportunidades do que j� dei a qualquer homem antes. 433 00:31:07,352 --> 00:31:11,612 Ele ainda tem chance, ele pode sair daqui antes que eu me levante. 434 00:31:11,737 --> 00:31:13,533 Ele n�o ir� Hardy. 435 00:31:15,371 --> 00:31:16,958 Ent�o eu vou mat�-lo. 436 00:31:17,083 --> 00:31:20,132 N�o voc� n�o vai. Eu te conhe�o bem. 437 00:31:20,174 --> 00:31:21,474 Por qu�? 438 00:31:21,501 --> 00:31:24,768 Porque n�s temos o mesmo sangue? 439 00:31:26,439 --> 00:31:28,819 Voc� n�o me conhece t�o bem quanto pensa. 440 00:31:28,861 --> 00:31:31,061 Hardy voc� sabia que Billy n�o era bom 441 00:31:31,087 --> 00:31:33,230 e que acabaria morto cedo ou tarde. 442 00:31:33,405 --> 00:31:34,657 Saia daqui. 443 00:31:34,658 --> 00:31:37,423 Ned n�o o matou e voc� sabe disso tamb�m. 444 00:31:37,465 --> 00:31:39,177 - Como se atreve! - Ainda n�o! 445 00:31:39,219 --> 00:31:41,182 Por que voc� n�o admite? 446 00:31:41,265 --> 00:31:44,147 Ned foi para voc� mais filho do que Billy jamais poderia ter sido. 447 00:31:44,189 --> 00:31:47,071 Voc� sabe que tipo de homem ele � e qual s�o os seus princ�pios. 448 00:31:47,113 --> 00:31:50,245 Ele teria feito o mesmo se Billy fosse seu pr�prio filho! 449 00:31:53,795 --> 00:31:58,055 Diga aos rapazes para se prepararem para montar manh�, todos. 450 00:31:58,097 --> 00:32:01,146 N�s vamos fazer uma pequena ca�ada a esse bando. 451 00:32:01,188 --> 00:32:02,488 E Ned? 452 00:32:03,193 --> 00:32:06,033 Recusa-se a obedecer minhas ordens depois vinte anos? 453 00:32:06,074 --> 00:32:07,912 Anda logo, fale para eles o que eu disse! 454 00:32:07,954 --> 00:32:09,254 Est� bem! 455 00:32:13,550 --> 00:32:15,639 Fale com ele Hardy e s� o que ele quer. 456 00:32:15,681 --> 00:32:18,228 Ent�o mande ele embora se voc� quiser, ele ir�. 457 00:32:18,270 --> 00:32:19,564 Se o fizer. 458 00:32:19,565 --> 00:32:22,029 Vai perder uma das poucas pessoas neste mundo... 459 00:32:22,071 --> 00:32:24,368 ...que realmente se importa muito com voc�. 460 00:33:16,199 --> 00:33:17,499 Charley! 461 00:33:24,302 --> 00:33:26,390 Onde est� esse comanche? 462 00:33:26,474 --> 00:33:28,604 - Charley! - Bom Dia. 463 00:33:30,316 --> 00:33:33,991 Eu quero um bife mal-passado, quero dizer mal-passado no capricho. 464 00:33:34,075 --> 00:33:38,001 Um momento, acho melhor voc� fazer isso... 465 00:33:38,043 --> 00:33:40,487 Tenho um pouco de mingau fresco pronto. 466 00:33:40,513 --> 00:33:41,367 Est� bem! 467 00:33:41,542 --> 00:33:42,842 Fa�a dois! 468 00:33:43,806 --> 00:33:47,106 - Bom dia. - Eu ouvi na primeira vez. 469 00:33:56,336 --> 00:33:59,009 - Podemos conversar agora, Hardy? - N�o. 470 00:34:00,429 --> 00:34:02,016 J� faz quatro anos, eu tenho... 471 00:34:02,058 --> 00:34:03,771 ...muitas coisas para lhe dizer. 472 00:34:05,525 --> 00:34:07,655 Eu n�o quero ouvir mais nada sobre Billy. 473 00:34:07,697 --> 00:34:09,075 Quero encerrar este assunto. 474 00:34:09,275 --> 00:34:11,581 Eu tamb�m Hardy, eu tamb�m. 475 00:34:21,270 --> 00:34:22,570 Red! 476 00:34:25,071 --> 00:34:27,619 - Onde est� Stark? - No celeiro, Sr. Bishop. 477 00:34:27,744 --> 00:34:29,665 Diga-lhe que partiremos em 20 minutos. 478 00:34:29,707 --> 00:34:31,963 - Eles n�o v�o fugir Hardy. - Eles ir�o! 479 00:34:32,046 --> 00:34:34,677 N�o desta vez, eu sei porque eu vim com eles. 480 00:34:34,761 --> 00:34:36,891 N�o achou que eu n�o estava curioso sobre isso? 481 00:34:36,933 --> 00:34:39,188 - Se me ouvisse em vez... - Eu vou te escutar. 482 00:34:39,388 --> 00:34:42,446 - Durante 20 minutos! - Eu aceito isso Hardy. 483 00:34:47,458 --> 00:34:51,008 Famintos, sem casa, vagabundos, pode cham�-los do que quiser. 484 00:34:51,050 --> 00:34:54,098 Nada que voc� disser vai me impedir de tir�-los da minha terra. 485 00:34:54,140 --> 00:34:57,314 Mas eu te disse que eles n�o ir�o. Voc� vai tentar entender isso? 486 00:34:57,356 --> 00:34:59,737 Acha que vai surpreend�-los e assust�-los para fora? 487 00:34:59,779 --> 00:35:01,648 Eles tem sido afugentados por especialistas. 488 00:35:01,658 --> 00:35:04,247 A �nica forma de expuls�-los � os colocando debaixo da terra. 489 00:35:04,248 --> 00:35:05,668 Eu posso fazer isso tamb�m. 490 00:35:05,751 --> 00:35:08,174 Mesmo se isso significar matar mulheres e crian�as? 491 00:35:08,215 --> 00:35:10,215 Eu n�o trouxe aqui aquelas mulheres e crian�as! 492 00:35:10,378 --> 00:35:11,639 Eles vieram por conta pr�pria! 493 00:35:11,640 --> 00:35:14,188 N�o foram, foi o Harper eu continuo tentando de dizer! 494 00:35:14,388 --> 00:35:16,360 Ele os trouxe aqui e os manteve aqui! 495 00:35:16,401 --> 00:35:18,323 Voc� fica sentado a� e n�o quer me ouvir. 496 00:35:18,448 --> 00:35:21,187 A �nica coisa em que consegue pensar � abat�-los ou expuls�-los! 497 00:35:21,321 --> 00:35:22,874 E o que voc� acha que eu deveria fazer? 498 00:35:22,875 --> 00:35:24,922 Qual a diferen�a dessa para as outras vezes? 499 00:35:24,963 --> 00:35:27,344 As pessoas vem aqui e come�am a arar meu rancho. 500 00:35:27,428 --> 00:35:29,182 Primeiro � um acre, depois dez,... 501 00:35:29,307 --> 00:35:30,894 ...ent�o � a metade do vale. 502 00:35:30,978 --> 00:35:34,277 Est� bem, ent�o Harper os trouxe aqui. 503 00:35:34,361 --> 00:35:36,282 O que voc� est� me pedindo, Ned? 504 00:35:36,324 --> 00:35:38,495 Estou te pedindo para me deixar descobrir o porqu�. 505 00:35:38,496 --> 00:35:40,291 Est� bastante claro ele � fazendeiro! 506 00:35:40,375 --> 00:35:43,215 Harper � t�o fazendeiro quanto Charley ali. 507 00:35:43,299 --> 00:35:45,219 Veja, n�o sei o que ele est� pretendendo 508 00:35:45,245 --> 00:35:46,765 tanto quanto voc�, mas � algo. 509 00:35:46,807 --> 00:35:49,270 � como se ele estivesse procurando problema, de prop�sito. 510 00:35:49,271 --> 00:35:50,481 Mas por qu�? 511 00:35:50,482 --> 00:35:53,072 O que ele espera fazer com um grupo de pessoas como esse? 512 00:35:53,281 --> 00:35:55,911 Um bando de cabe�as duras neste instante acham que ele � Deus. 513 00:35:55,912 --> 00:35:58,042 Se Deus tem algum interesse eu vou descobri-lo. 514 00:35:58,242 --> 00:35:59,850 - E como vai fazer? - No devido tempo. 515 00:35:59,913 --> 00:36:01,213 Eu n�o tenho tempo! 516 00:36:01,374 --> 00:36:03,346 Hardy � o que voc� tem sobrando. 517 00:36:05,017 --> 00:36:06,562 Aquelas vacas que foram levadas. 518 00:36:06,729 --> 00:36:09,068 Voc� acha que foram eles que roubaram meu rebanho? 519 00:36:09,110 --> 00:36:11,240 O que est� me dizendo � que cerca de 80 cabe�as... 520 00:36:11,282 --> 00:36:13,495 ...n�o faz sentido eles n�o terem ouvido. 521 00:36:13,537 --> 00:36:15,625 Acha que Harper est� metido nisso? 522 00:36:15,709 --> 00:36:17,009 Eu n�o vejo como. 523 00:36:17,162 --> 00:36:18,925 O homem que atirou em voc�. 524 00:36:19,125 --> 00:36:21,974 Aquele com o rifle dourado e as esporas extravagantes. 525 00:36:22,057 --> 00:36:24,354 Essa foi a primeira coisa que eu procurei. 526 00:36:24,396 --> 00:36:26,568 Ningu�m na caravana os tinha. 527 00:36:28,239 --> 00:36:30,619 Est� bem, eu vou fazer um trato com voc�. 528 00:36:30,703 --> 00:36:33,167 Voc� vai fazer isso do seu modo, tr�s dias do seu modo. 529 00:36:33,367 --> 00:36:34,712 Ent�o faremos do meu. 530 00:36:34,754 --> 00:36:36,054 Neg�cio fechado. 531 00:36:36,124 --> 00:36:39,014 Eu vou falar para o Stark e para o Chavez trabalharem com voc�. 532 00:36:40,267 --> 00:36:42,523 Humm! Precisa de mais alguma coisa? 533 00:36:42,606 --> 00:36:43,900 Nada que voc� tenha. 534 00:36:43,901 --> 00:36:45,237 O que quer dizer com isso? 535 00:36:45,279 --> 00:36:47,869 Voc� tem um caipira covarde com um rifle dourado? 536 00:36:48,069 --> 00:36:51,335 Esse tipo n�o fica parado no mesmo lugar, n�o por muito tempo. 537 00:36:51,535 --> 00:36:55,386 Deve estar a meio caminho do Texas. Espere aqui, vou buscar o Stark. 538 00:37:19,861 --> 00:37:22,576 Me parece que esta ser� a melhor maneira para todos. 539 00:37:23,244 --> 00:37:25,458 Cada divisa tocar� uma extremidade. 540 00:37:25,500 --> 00:37:27,195 Ent�o nunca haver� problemas com a �gua. 541 00:37:27,421 --> 00:37:30,720 Ambos, pasto e vegeta��o ser�o suficientes desta forma. 542 00:37:31,138 --> 00:37:33,833 Nenhuma parte do vale ser� melhor ou pior que as outras partes. 543 00:37:33,853 --> 00:37:36,776 O que teremos de fazer � decidir quem ficar� onde. 544 00:37:36,943 --> 00:37:40,869 Por que n�o numera cada se��o no seu mapa e tiramos a sorte num chap�u? 545 00:37:40,953 --> 00:37:43,417 Eh, isso � uma boa ideia Mort. 546 00:37:43,459 --> 00:37:46,257 Tenho papel l� na carro�a e vou come�ar a numera��o. 547 00:37:47,260 --> 00:37:49,431 Ei Mort, e quanto a voc�? 548 00:37:49,849 --> 00:37:51,729 - J� decidiu o que far� aqui Mort? - Claro! 549 00:37:51,770 --> 00:37:55,362 Que bom, eu vou construir minha casa em dire��o a leste. 550 00:37:55,446 --> 00:37:57,618 O quarto principal aqui, dessa forma. 551 00:37:58,704 --> 00:38:00,040 Pegando o sol da manh�. 552 00:38:00,374 --> 00:38:04,384 Meu quarto e da m�e aqui, o da Ellen e Will, aqui. 553 00:38:04,584 --> 00:38:06,973 Indo morar com os Judsons Ellen, voc� e seu filho? 554 00:38:07,098 --> 00:38:09,646 Bem, tentei dissuadi-lo mas voc� conhece o Sr. Judson. 555 00:38:09,688 --> 00:38:11,693 Ellen eu n�o quero ouvir nem mais uma palavra. 556 00:38:11,734 --> 00:38:14,199 Al�m disso, a �nica coisa a dizer � que para n�s aquele... 557 00:38:14,240 --> 00:38:16,746 ...jovem rapaz, Dud vai fazer uma proposta a �nica que temos. 558 00:38:16,788 --> 00:38:20,296 Ah n�o m�e, Mort n�o � est�pido ele tem olhos. 559 00:38:20,380 --> 00:38:21,988 Mary e Dud tagarelando por toda parte. 560 00:38:22,009 --> 00:38:23,219 Como um par de gatos. 561 00:38:23,220 --> 00:38:25,434 Coloque os dois no mesmo lado e ele v�o se agarrar. 562 00:38:25,475 --> 00:38:26,937 Pa! Eu te ouvi! 563 00:38:26,979 --> 00:38:28,586 Veja, quando voc� estiver pronto para 564 00:38:28,612 --> 00:38:30,236 construir seu pr�prio lugar, me avise. 565 00:38:30,237 --> 00:38:32,410 Sou o fabricante de caix�es mais justo do interior. 566 00:38:32,450 --> 00:38:33,750 Pode deixar. 567 00:38:37,462 --> 00:38:38,966 Sabe Ellen, eu tive a impress�o... 568 00:38:39,008 --> 00:38:40,499 ...que t�nhamos os mesmos objetivos. 569 00:38:40,525 --> 00:38:41,305 Oh, assim como? 570 00:38:41,346 --> 00:38:45,189 Como casamento, casa pr�pria, um homem. 571 00:38:46,525 --> 00:38:47,825 Talvez um dia. 572 00:38:48,697 --> 00:38:50,786 Voc� n�o est� feliz Ellen, eu sei disso. 573 00:38:52,289 --> 00:38:53,960 E eu sei o motivo, tamb�m. 574 00:38:55,087 --> 00:38:56,387 Voc� sabe? 575 00:38:56,925 --> 00:38:58,225 Sim. 576 00:38:58,972 --> 00:39:01,143 Voc� n�o � infantil como a Mary... 577 00:39:01,227 --> 00:39:04,067 Uma mulher como voc�, estando casada, precisa de certas coisas... 578 00:39:04,109 --> 00:39:05,654 ...para ser feliz, coisas que n�s... 579 00:39:05,696 --> 00:39:06,996 Olhe, Mort! 580 00:39:07,701 --> 00:39:10,875 Isso � uma proposta. Obrigado, vou pensar nisso. 581 00:39:11,668 --> 00:39:13,423 Enquanto isso, estou bastante ocupada. 582 00:39:13,631 --> 00:39:14,931 Ei, Mort. 583 00:39:15,929 --> 00:39:17,349 O que voc� acha que eles querem? 584 00:39:31,424 --> 00:39:32,844 Algo que eu possa fazer por voc�? 585 00:39:32,886 --> 00:39:35,057 Est�vamos passando e os vimos atrav�s das �rvores. 586 00:39:35,141 --> 00:39:36,435 Voc�s s�o homens de Bishop? 587 00:39:36,436 --> 00:39:37,521 N�o, n�s somos mineiros. 588 00:39:37,522 --> 00:39:39,568 Temos uma pequena mina atr�s das colinas. 589 00:39:40,236 --> 00:39:41,656 Estamos quase sem tabaco. 590 00:39:41,698 --> 00:39:43,870 Pensei que poder�amos comprar algum com voc�s. 591 00:39:44,413 --> 00:39:47,086 Acho que posso ajudar. Por aqui. 592 00:39:51,054 --> 00:39:52,975 Um homem e tanto esse Mort. 593 00:39:53,142 --> 00:39:55,315 Nenhum pre�o � muito alto, para um homem como esse. 594 00:39:55,472 --> 00:39:56,566 Voc� est� errado Adam! 595 00:39:56,567 --> 00:39:58,780 �s vezes o pre�o pode ser muito alto. 596 00:40:05,463 --> 00:40:06,763 Purcell. 597 00:40:18,410 --> 00:40:19,710 Aqui est� o tabaco! 598 00:40:21,668 --> 00:40:24,800 Voc� j� sabe, o que tem que fazer? 599 00:40:25,552 --> 00:40:28,434 Esperamos Bishop atacar esta caravana. 600 00:40:29,562 --> 00:40:31,734 Ent�o eu e meus homens tomaremos o rancho. 601 00:40:32,569 --> 00:40:33,989 Quando retornarmos... 602 00:40:34,490 --> 00:40:36,954 - Eles tamb�m ter�o partido. - Humm... 603 00:40:37,288 --> 00:40:39,001 Voc� n�o deve ter quaisquer problemas. 604 00:40:39,210 --> 00:40:42,175 Imagino que para este grupo, abater dez ou doze antes de elimin�-los. 605 00:40:42,217 --> 00:40:44,347 Provavelmente ferindo muitos outros. 606 00:40:44,389 --> 00:40:46,435 Bishop ser� um alvo f�cil para voc�. 607 00:40:46,728 --> 00:40:49,442 Por isso voc� estar� me pagando? 608 00:40:49,735 --> 00:40:51,698 Metade do gado que n�s temos. 609 00:40:53,034 --> 00:40:54,334 Ent�o? 610 00:40:54,496 --> 00:40:55,796 Mais. 611 00:40:56,167 --> 00:40:58,422 Olha, Zarata, fizemos um acordo. 612 00:40:59,257 --> 00:41:00,557 Na verdade. 613 00:41:06,065 --> 00:41:10,242 Na verdade eu imagino o que me impede de ficar com tudo. 614 00:41:10,451 --> 00:41:14,293 No fim das contas voc�s s�o somente dois e n�s somos doze! 615 00:41:14,493 --> 00:41:17,760 Est� bem fique com elas, com todas, cerca de cinco mil cabe�as de gado. 616 00:41:17,927 --> 00:41:20,474 � coisa demais para mover ao redor, o que voc� vai fazer? 617 00:41:20,600 --> 00:41:22,162 Lembre-se, voc� � procurado em todo 618 00:41:22,188 --> 00:41:23,941 territ�rio e estados ao sul do Missouri. 619 00:41:23,983 --> 00:41:25,987 Eles te conhecem e estar�o procurando por voc�. 620 00:41:26,029 --> 00:41:28,493 - Tenho amigos. - Claro que voc� tem amigos. 621 00:41:28,744 --> 00:41:31,375 Quanto � que eles te pagaram pelo rebanho idiota que roubou... 622 00:41:31,417 --> 00:41:33,088 ...do Bishop semana passada? 623 00:41:33,288 --> 00:41:35,175 - Como voc� ficou sabendo? - Quanto foi Zarata? 624 00:41:35,176 --> 00:41:37,264 - Tr�s ou quatro d�lares por cabe�a? - Seis! 625 00:41:37,306 --> 00:41:38,516 Vou te pagar vinte! 626 00:41:38,517 --> 00:41:39,817 Onde? 627 00:41:40,606 --> 00:41:42,234 Isso � problema meu! 628 00:41:43,780 --> 00:41:45,080 Vinte, �? 629 00:41:45,116 --> 00:41:48,123 - Vinte realmente, voc� garante? - Em dinheiro. 630 00:41:48,750 --> 00:41:53,010 Viu s�, se me deixar de fora � voc� que perde. 631 00:41:56,978 --> 00:41:58,278 Algo mais? 632 00:41:59,233 --> 00:42:01,488 - Aquela mulher. - O qu�? 633 00:42:02,157 --> 00:42:04,913 � apenas curiosidade mas eu acho que j� vi esta mulher. 634 00:42:05,039 --> 00:42:06,339 Eu duvido. 635 00:42:06,375 --> 00:42:07,675 Em Saint Luis. 636 00:42:07,837 --> 00:42:10,468 Eu acho que foi talvez em Saint Louis durante a guerra. 637 00:42:10,510 --> 00:42:13,553 Estava na Virginia durante a guerra. Ela nunca esteve em St. Louis. 638 00:42:13,717 --> 00:42:14,685 Talvez. 639 00:42:14,686 --> 00:42:17,694 Agora me escute voc�s dois, eu acho que Bishop vai enviar... 640 00:42:17,735 --> 00:42:20,743 ...seus homens pr�ximo daqui tentando espantar estas pessoas para fora. 641 00:42:20,826 --> 00:42:23,708 Eu acho que voc� descobrir� que est� certo. 642 00:42:39,537 --> 00:42:40,837 Ele � amigo seu? 643 00:42:46,888 --> 00:42:48,934 Isso fica aqui. 644 00:42:49,436 --> 00:42:52,443 A �ltima coisa que precisamos � ele reconhecer voc�. 645 00:42:53,320 --> 00:42:54,620 Vamos Purcell. 646 00:42:58,917 --> 00:43:00,880 - Como est� Bannon? - Judson. 647 00:43:01,506 --> 00:43:03,928 V� cham�-los, quero todos aqui. 648 00:43:04,012 --> 00:43:05,483 Vamos l� todo mundo por aqui! 649 00:43:05,509 --> 00:43:07,562 S� um momento, Sr. Bannon quer falar! 650 00:43:07,604 --> 00:43:09,191 Will! Will! 651 00:43:10,277 --> 00:43:12,657 Voc� est� aqui para nos expulsar, Bannon? 652 00:43:13,075 --> 00:43:14,202 N�o � isso. 653 00:43:14,203 --> 00:43:16,834 Sou muito grato a estas pessoas para fazer uma coisa dessas. 654 00:43:16,876 --> 00:43:19,424 Bem, aqui vai. Essas s�o terras particulares. 655 00:43:19,465 --> 00:43:21,303 Voc�s foram avisados mas n�o acreditaram. 656 00:43:21,804 --> 00:43:23,725 E ele disse que n�o estava nos expulsando. 657 00:43:23,767 --> 00:43:27,108 Eu n�o estou. Vim at� aqui para que partam pacificamente. 658 00:43:27,150 --> 00:43:28,654 E se n�s n�o formos? 659 00:43:28,737 --> 00:43:31,327 Hardy Bishop tem 20 homens para se certificar que v�o. 660 00:43:31,369 --> 00:43:32,747 De uma forma ou de outra. 661 00:43:33,165 --> 00:43:35,711 - Por que voc� n�o se manda, Bannon. - Sim traga seus vinte! 662 00:43:35,712 --> 00:43:37,190 Vamos te mostrar que n�o s�o p�reo. 663 00:43:37,374 --> 00:43:39,591 Espere um minuto, n�o queremos lutar com esse rapaz! 664 00:43:39,755 --> 00:43:42,644 Sei como se sentem ao ter que sair quando pensaram que arrumaram um lar. 665 00:43:42,645 --> 00:43:44,036 Se fosse minha terra, mas n�o �! 666 00:43:44,224 --> 00:43:46,738 E sou grato a voc�s por salvarem minha vida. 667 00:43:46,822 --> 00:43:49,161 Acho que n�o iremos cometer o mesmo erro duas vezes. 668 00:43:49,203 --> 00:43:51,333 - Por que devemos ouvi-lo? - Quem est� ouvindo? 669 00:43:51,374 --> 00:43:53,379 Talvez eu possa tornar sua partida mais f�cil. 670 00:43:53,421 --> 00:43:55,217 Podem levar toda a ca�a que precisarem. 671 00:43:55,417 --> 00:43:57,346 Pelo menos o suficiente para chegar � Calif�rnia. 672 00:43:57,347 --> 00:43:59,476 Talvez voc�s possam usar um par de vacas leiteiras. 673 00:43:59,477 --> 00:44:00,729 Alguns touros talvez. 674 00:44:00,730 --> 00:44:02,568 Come�ar o seu pr�prio rebanho na primavera. 675 00:44:02,768 --> 00:44:05,356 Voc�s est�o com pouca muni��o ent�o podemos lhe ajudar nisso. 676 00:44:05,357 --> 00:44:07,829 Vou ver o que podemos fazer a respeito da farinha e da banha. 677 00:44:07,830 --> 00:44:09,501 A passagem norte que vai at� Humboldt � 678 00:44:09,527 --> 00:44:11,213 meio trai�oeira, mas n�o se preocupem... 679 00:44:11,255 --> 00:44:15,097 ...eu mesmo os levarei at� l� e ent�o estar�o por conta pr�pria. 680 00:44:15,849 --> 00:44:17,149 Bem. 681 00:44:17,520 --> 00:44:18,820 Isso � tudo. 682 00:44:18,898 --> 00:44:20,299 Vacas leiteiras, voc� ouviu isso? 683 00:44:20,325 --> 00:44:22,071 Podemos come�ar nosso pr�prio rebanho. 684 00:44:22,072 --> 00:44:23,994 E como iremos aliment�-las? 685 00:44:24,194 --> 00:44:25,748 Eu digo que ele est� mentindo! 686 00:44:25,998 --> 00:44:27,167 Ningu�m est� mentindo. 687 00:44:27,168 --> 00:44:28,964 � claro que ele est� mentindo! 688 00:44:29,005 --> 00:44:30,426 Um momento, Harper. 689 00:44:30,467 --> 00:44:32,180 Eu estou falando com essas pessoas. 690 00:44:32,221 --> 00:44:34,894 Deixe eles decidirem sozinhos, pelo menos uma vez. 691 00:44:35,145 --> 00:44:37,526 Por que Bishop daria alguma coisa a voc�, Bannon? 692 00:44:37,567 --> 00:44:38,867 Por que para voc�? 693 00:44:38,937 --> 00:44:41,076 Ele nunca deu nada para ningu�m em toda sua vida. 694 00:44:41,276 --> 00:44:43,206 E quem disse que o Will recebeu alguma coisa? 695 00:44:43,289 --> 00:44:46,464 Voc�s n�o precisam decidir agora, pensem a respeito. 696 00:44:46,547 --> 00:44:47,674 Touros e vacas, Mort. 697 00:44:47,675 --> 00:44:49,638 As crian�as n�o tem visto muito leite. 698 00:44:49,680 --> 00:44:51,940 Est� bem, v� em frente, aceite! Aceite a oferta dele! 699 00:44:52,135 --> 00:44:54,523 � isso que ele quer, assustar voc�s para fora de suas terras! 700 00:44:54,524 --> 00:44:56,027 Dando a voc�s um monte de promessas 701 00:44:56,053 --> 00:44:57,781 vazias as quais ele n�o pretende cumprir! 702 00:44:57,782 --> 00:44:59,536 - Isso n�o faz sentido. - Para mim faz! 703 00:44:59,620 --> 00:45:02,209 - Eu digo que Harper est� certo. - Talvez sim e talvez n�o. 704 00:45:02,627 --> 00:45:03,963 Bem, eu acho... 705 00:45:04,005 --> 00:45:05,634 Est� bem, agora me escutem todos! 706 00:45:05,676 --> 00:45:07,263 - Eu falhei at� agora? - N�o. 707 00:45:07,463 --> 00:45:08,763 Me respondam com sinceridade. 708 00:45:08,925 --> 00:45:10,922 Eu falhei pelo caminho trazendo voc�s at� 709 00:45:10,948 --> 00:45:12,776 esta terra, terra boa para suas casas. 710 00:45:12,818 --> 00:45:14,739 A melhor terra com que j� sonharam? 711 00:45:14,781 --> 00:45:17,036 Sim, mas acho que voc� esqueceu que o Sr. Bannon... 712 00:45:17,078 --> 00:45:18,665 Deixem ele continuar! 713 00:45:18,916 --> 00:45:22,006 Agora que suas vidas dependem disso, come�am a duvidar de mim. 714 00:45:22,215 --> 00:45:25,598 Quero dizer, o que ia dizer � que o Cap. ter d�vidas quanto a mim... 715 00:45:25,798 --> 00:45:27,895 ...ou talvez o Judson, sim! 716 00:45:27,937 --> 00:45:30,401 Certamente, n�o contra esse saco de lixo. 717 00:45:34,202 --> 00:45:36,624 Sim � isso mesmo voc� me ouviu, saco de lixo. 718 00:45:36,666 --> 00:45:39,142 Mais uma para voc�, olhe para ele e veja 719 00:45:39,168 --> 00:45:41,703 suas m�os co�ando para pegar aquela arma. 720 00:45:41,887 --> 00:45:44,393 N�o se preocupe ele n�o ir� adiante, n�o agora. 721 00:45:44,894 --> 00:45:46,690 Ele vai esperar alguma noite escura... 722 00:45:46,732 --> 00:45:49,154 ...� vir� rastejando sua barriga como uma cobra. 723 00:45:53,205 --> 00:45:55,503 Mam�e! 724 00:45:56,547 --> 00:45:57,847 Mam�e! 725 00:45:58,301 --> 00:45:59,721 Mam�e! 726 00:45:59,921 --> 00:46:01,015 Ser� que ela morreu? 727 00:46:01,016 --> 00:46:04,023 - Mam�e! - Tragam o Doc. at� aqui. 728 00:46:04,223 --> 00:46:05,523 Mam�e! 729 00:46:08,158 --> 00:46:09,458 Mam�e! 730 00:46:10,413 --> 00:46:13,462 - Levem ela daqui! - Mam�e! 731 00:46:13,504 --> 00:46:15,300 Cuide dela, senhora. 732 00:46:15,500 --> 00:46:17,346 - Vamos vir�-la. - Com cuidado. 733 00:46:22,024 --> 00:46:23,360 Ela foi assassinada. 734 00:46:29,542 --> 00:46:31,714 Leve-o daqui, depressa! 735 00:46:35,305 --> 00:46:38,062 Ele est� escapando! Algu�m me d� uma arma! 736 00:46:51,928 --> 00:46:53,599 Esperem! 737 00:46:55,729 --> 00:46:57,650 Isto � o que se pode esperar do Bishop! 738 00:46:57,850 --> 00:46:59,321 Matan�a e brutalidade! 739 00:46:59,488 --> 00:47:00,788 Ele est� errado! 740 00:47:00,908 --> 00:47:03,623 N�o posso segur�-los por muito tempo, prepare-se. 741 00:47:03,664 --> 00:47:05,836 - Est� bem, recuar. - Obrigado. 742 00:47:19,201 --> 00:47:23,879 Esperem, parem de atirar! Voc�s n�o podem par�-los! 743 00:47:24,004 --> 00:47:25,633 Ningu�m v� atr�s deles. 744 00:47:25,833 --> 00:47:27,905 Eles v�o voltar e os pegar um de cada vez. 745 00:47:27,931 --> 00:47:29,350 Voc�s nunca v�o atingi-los. 746 00:47:29,392 --> 00:47:32,522 A primeira coisa que temos que fazer � colocar estas carro�as em c�rculo. 747 00:47:32,525 --> 00:47:34,655 Sr. Harper, eu acho que a primeira coisa � dar... 748 00:47:34,855 --> 00:47:37,328 ...a Sra. Judson um enterro apropriado. 749 00:47:37,369 --> 00:47:40,084 Voc� est� certo Cap, pegue a sua B�blia. 750 00:47:45,180 --> 00:47:46,480 Bannon! 751 00:48:03,515 --> 00:48:05,311 - Como ele est�? - Mal. 752 00:48:05,353 --> 00:48:08,986 - Podem lev�-lo de volta? - N�o a cavalo, est� sangrando muito. 753 00:48:09,186 --> 00:48:10,985 � melhor voltar para o rancho e arrumar uma 754 00:48:11,011 --> 00:48:12,661 maca para ele. Voc� fica aqui com o Red. 755 00:48:12,662 --> 00:48:14,625 - Onde voc� vai? - Se Bishop ver esse menino... 756 00:48:14,708 --> 00:48:17,590 ...eu acho que terei que ficar e tirar essas pessoas daqui. 757 00:48:17,790 --> 00:48:18,917 Voc� est� louco, Ned? 758 00:48:18,918 --> 00:48:21,715 Como acha que vai chegar perto deles, ap�s Red matar aquela mulher? 759 00:48:21,716 --> 00:48:23,107 - Red n�o a matou. - Mas eu o vi! 760 00:48:23,145 --> 00:48:24,927 O que viu foi Red atirar e a mulher cair. 761 00:48:24,941 --> 00:48:26,946 - Mas tem algo mais. - O qu�? 762 00:48:27,146 --> 00:48:28,925 O buraco de bala nas costas, voc� viu? 763 00:48:28,951 --> 00:48:30,203 � do tamanho do seu dedo. 764 00:48:30,245 --> 00:48:32,082 Mas quando a viraram tinha um buraco grande 765 00:48:32,108 --> 00:48:33,836 o suficiente para p�r o seu punho dentro. 766 00:48:33,837 --> 00:48:36,133 H� um tipo especial de bala para fazer um buraco desses. 767 00:48:36,134 --> 00:48:37,512 Red n�o a usava. 768 00:48:37,596 --> 00:48:39,350 � uma bala expansiva Stark. 769 00:48:39,392 --> 00:48:41,146 A ponta � oca com um chanfro no fim. 770 00:48:41,188 --> 00:48:43,318 Quando elas acertam se expandem totalmente. 771 00:48:43,360 --> 00:48:46,116 Acerte uma no lugar certo e ela explodira suas tripas para fora. 772 00:48:46,316 --> 00:48:48,402 Por que algu�m iria querer atirar naquela mulher? 773 00:48:48,446 --> 00:48:50,167 Para eles pensarem que fomos n�s. 774 00:48:50,367 --> 00:48:52,129 Est�o t�o cheios de �dio e m�goa que nenhuma... 775 00:48:52,130 --> 00:48:54,052 ...recompensa ir� faz�-los irem embora daqui. 776 00:48:54,252 --> 00:48:55,805 E as balas, quem usa uma coisa assim? 777 00:48:55,806 --> 00:48:57,769 Estive pensando em uma dupla que poderia. 778 00:48:57,811 --> 00:49:00,859 Uma deve ser o caipira que colocou uma em mim. 779 00:49:57,912 --> 00:50:00,668 - Belo funeral. - Onde Barrett est�? 780 00:50:00,710 --> 00:50:03,258 Muitas l�grimas como planejado. 781 00:50:03,759 --> 00:50:05,680 Eu disse onde o Barrett est�. 782 00:50:05,722 --> 00:50:08,353 Com seu cavalo, ele perdeu um ferradura. 783 00:50:08,437 --> 00:50:10,525 Onde est� o seu? 784 00:50:11,820 --> 00:50:15,579 - Est� bem, voc� vai embora. - Sem comida? 785 00:50:15,620 --> 00:50:18,210 Eu n�o faria isso, a um animal! 786 00:50:18,293 --> 00:50:19,713 D� a eles um pouco de comida. 787 00:50:19,755 --> 00:50:21,259 Voc�s podem comer no caminho. 788 00:50:21,459 --> 00:50:24,198 Barrett ir� te acompanhar assim que ele terminar com seu cavalo. 789 00:50:24,349 --> 00:50:26,479 Quanto tempo vai levar para alcan�ar seus homens? 790 00:50:26,521 --> 00:50:27,821 Uma hora. 791 00:50:28,150 --> 00:50:30,238 De l� para o rancho do Bishop? 792 00:50:30,280 --> 00:50:31,742 - Uma hora. - Humm. 793 00:50:32,410 --> 00:50:35,000 Eu n�o sei quando o Bishop vir�. 794 00:50:35,083 --> 00:50:36,879 Ele pode esperar at� amanhecer. 795 00:50:36,963 --> 00:50:40,889 Imagino que ap�s ele ver o trabalho que fiz no seu pe�o. 796 00:50:40,930 --> 00:50:42,230 Ser� essa noite. 797 00:50:42,342 --> 00:50:44,731 Ent�o iremos l�, se ele aparecer n�s entramos. 798 00:50:44,773 --> 00:50:48,156 N�o, coloque um vigia primeiro, use o Barrett. 799 00:50:48,323 --> 00:50:52,291 E voc�, o que voc� far� quando as coisas estiverem pegando fogo. 800 00:50:52,333 --> 00:50:55,924 N�o se preocupe comigo, eu manterei as coisas fervendo daqui. 801 00:50:56,124 --> 00:50:58,305 Como as coisas est�o n�o ser� muito dif�cil. 802 00:50:58,505 --> 00:51:01,395 Eles parecem furiosos o suficiente para iniciar a sua pr�pria guerra. 803 00:51:01,396 --> 00:51:04,236 Carne seca! � o melhor que pode fazer. 804 00:51:04,361 --> 00:51:07,702 Um bife seria um pequeno pagamento pelo que vou fazer. 805 00:51:07,902 --> 00:51:09,874 Fa�a isso certo amigo. 806 00:51:09,916 --> 00:51:11,879 E amanh� a noite voc� ter� carne fresca. 807 00:51:12,714 --> 00:51:14,014 Boa sorte. 808 00:52:41,300 --> 00:52:44,724 - Ei, Saint Louis. - O qu�? 809 00:52:44,808 --> 00:52:46,108 Quem �? 810 00:52:48,316 --> 00:52:50,864 Ah claro, Saint Louis. 811 00:52:50,906 --> 00:52:53,412 Primeiro achei que talvez fosse curiosidade, 812 00:52:53,438 --> 00:52:54,940 mas ent�o eu me lembrei. 813 00:52:55,124 --> 00:52:56,795 Eu n�o o conhe�o. 814 00:52:56,837 --> 00:52:59,008 Eu n�o sei do que est� falando. 815 00:52:59,208 --> 00:53:03,101 Voc� sabe, talvez voc� possa enganar estes fazendeiros... 816 00:53:03,143 --> 00:53:07,362 ...esse Harper percebe, mas voc� n�o pode enganar Zarata. 817 00:53:07,403 --> 00:53:09,742 Eu nunca o vi antes em minha vida. 818 00:53:09,784 --> 00:53:12,582 N�o, mas eu vi voc�. 819 00:53:12,666 --> 00:53:16,926 Durante a guerra naquela espelunca fedida em que voc� geralmente ficava. 820 00:53:16,968 --> 00:53:21,353 Olhe, mas est� certa sobre uma coisa. Voc� n�o viu Zarata! 821 00:53:21,478 --> 00:53:25,697 N�o, o que via eram aqueles oficiais, aqueles fazendeiros extravagantes... 822 00:53:25,739 --> 00:53:28,244 ...metidos com os bolsos cheios de prata. 823 00:53:28,328 --> 00:53:32,839 - Voc� e suas plumas extravagantes. - Voc� est� enganado. 824 00:53:32,922 --> 00:53:35,303 Est� engado, definitivamente n�o foi assim. 825 00:53:35,503 --> 00:53:38,143 Que crueldade minha pensar assim. 826 00:53:38,185 --> 00:53:41,526 Voc� n�o entendeu. Em outro mundo... 827 00:53:56,228 --> 00:53:57,689 Pare! 828 00:53:58,441 --> 00:53:59,741 Vem aqui! 829 00:54:04,539 --> 00:54:06,293 Voc� errou em correr de mim. 830 00:54:06,335 --> 00:54:08,465 Afinal de contas voc� acha realmente... 831 00:54:08,507 --> 00:54:11,138 ...que eu sou t�o diferente daqueles oficiais? 832 00:54:11,338 --> 00:54:13,853 - Por Favor! - Largue essa faca! 833 00:54:16,066 --> 00:54:17,366 Eu disse para larg�-la! 834 00:54:28,387 --> 00:54:29,687 Vire-se. 835 00:54:50,314 --> 00:54:52,277 Tome conta disso. 836 00:54:52,570 --> 00:54:55,660 Voc� n�o se importa muito como vai faz�-lo n�o �? 837 00:54:56,162 --> 00:54:59,795 Matando de sede, com faca ou estourando com uma dessas balas. 838 00:54:59,995 --> 00:55:01,047 Faz alguma diferen�a? 839 00:55:01,048 --> 00:55:02,719 Somente quando voc� erra. 840 00:55:02,802 --> 00:55:05,434 Um luxo que n�o posso arcar com frequ�ncia. 841 00:55:09,568 --> 00:55:10,289 Cuidado! 842 00:55:10,315 --> 00:55:12,475 Um disparo, das corredeiras me parece. 843 00:55:12,650 --> 00:55:15,332 - Quem est� l�? - Das corredeiras? Mam�e! 844 00:55:15,532 --> 00:55:17,035 Leve o garoto de volta l� para atr�s! 845 00:55:17,061 --> 00:55:17,836 Mam�e! 846 00:55:17,837 --> 00:55:20,428 - Temos mais algu�m l�. - Minha m�e, me solte! 847 00:56:03,781 --> 00:56:06,078 Debaixo d'�gua vou faz�-lo ceder. 848 00:56:06,278 --> 00:56:07,578 Ceder! 849 00:56:23,035 --> 00:56:24,914 - Segurem ele! - Segura esse rapaz! 850 00:56:24,956 --> 00:56:27,838 - Tenha cuidado! - Volte aqui menino! 851 00:56:28,548 --> 00:56:30,634 � a m�e dele que est� l� embaixo nas corredeiras! 852 00:56:30,636 --> 00:56:33,100 Bishop tamb�m pelo que sabemos, certamente ele quer... 853 00:56:33,142 --> 00:56:36,525 ...te atrair l� para baixo, agora volte aqui! 854 00:56:50,141 --> 00:56:53,231 Mantenha-o sob a mira Ellen. Se ele se mover, atire! 855 00:56:54,234 --> 00:56:56,656 Mam�e! Mam�e! 856 00:56:57,199 --> 00:56:59,747 - N�o se mexa! - Deixe ele ir. 857 00:57:01,042 --> 00:57:03,005 - Me d� esse rifle. - Eu estou te avisando... 858 00:57:03,213 --> 00:57:06,596 - Eu disse d� ele para mim. - Mais um passo eu mato o menino. 859 00:57:07,515 --> 00:57:10,397 Seu rifle e suas balas, voc� sabe o que elas podem fazer. 860 00:57:10,564 --> 00:57:12,778 - Agora deixe-o ir! - Ou ele morre. 861 00:57:12,819 --> 00:57:14,866 E voc� tamb�m. 862 00:57:17,121 --> 00:57:18,421 Will! 863 00:57:32,909 --> 00:57:34,914 Bishop ou n�o h� mulheres e crian�as l� fora. 864 00:57:34,955 --> 00:57:36,636 Fique nas carro�as, fa�a ele vir aqui! 865 00:57:36,662 --> 00:57:37,628 Deixe-me ir homem! 866 00:57:37,670 --> 00:57:41,429 - Dud n�o v�! - � um dos mineiros! 867 00:57:46,650 --> 00:57:49,156 Bannon... em algum lugar nas corredeiras. 868 00:57:49,281 --> 00:57:51,328 Estuprando a mulher. Eu tentei impedi-lo. 869 00:57:51,369 --> 00:57:53,124 - Barrett? - Morto! 870 00:57:53,249 --> 00:57:55,546 - Bannon o matou! - Voc�s ouviram isso? 871 00:57:56,172 --> 00:57:58,595 - Mais algu�m com ele? - Ningu�m, ele est� sozinho. 872 00:57:58,804 --> 00:58:00,104 Vamos peg�-lo! 873 00:58:01,769 --> 00:58:03,069 Por aqui! 874 00:58:03,816 --> 00:58:05,904 Agora, s� quero uma luta! 875 00:58:07,324 --> 00:58:10,164 - Will ele est� ferido! - Ai! 876 00:58:10,248 --> 00:58:12,127 O bra�o provavelmente est� quebrado. 877 00:58:12,169 --> 00:58:13,469 Will! 878 00:58:13,798 --> 00:58:16,178 Vai ser muito pior se n�o sairmos daqui. 879 00:58:17,640 --> 00:58:21,023 - O que voc� est� fazendo? - Temos que pegar aqueles cavalos. 880 00:58:25,617 --> 00:58:26,917 Vamos! 881 00:58:34,681 --> 00:58:37,521 - Onde est� o menino? - Est� ali, ele pegou a crian�a! 882 00:58:44,245 --> 00:58:45,545 Eles est�o fugindo! 883 00:58:45,656 --> 00:58:46,541 Atire! 884 00:58:46,542 --> 00:58:48,547 N�o, n�o, voc� vai atingir a crian�a. 885 00:59:27,556 --> 00:59:29,644 - Onde Bishop est�? - No alojamento. 886 00:59:29,979 --> 00:59:31,279 Com Red? 887 00:59:31,942 --> 00:59:33,242 Como ele est�? 888 00:59:35,492 --> 00:59:37,246 Eu fico com o menino! 889 00:59:37,747 --> 00:59:39,794 Cuidado com esse bra�o, pode estar quebrado. 890 00:59:39,835 --> 00:59:42,968 - Ah, uma tala muito boa. - � melhor fazer outra. 891 00:59:43,344 --> 00:59:46,434 V� com Charlie, ele cuidar� do Will e vai arrumar algo para voc� comer. 892 00:59:46,518 --> 00:59:47,818 Obrigado. 893 01:00:11,619 --> 01:00:13,457 Tentamos � sua maneira n�o foi? 894 01:00:13,749 --> 01:00:15,462 Agora vou tentar da minha. 895 01:00:15,837 --> 01:00:17,592 Stark. Chavez. 896 01:00:21,058 --> 01:00:22,449 Quantos homens n�s temos, Stark? 897 01:00:22,478 --> 01:00:24,434 - Quinze ou dezesseis. - Onde est�o os outros? 898 01:00:24,525 --> 01:00:26,112 - Com o equipamento. - Sele os ent�o. 899 01:00:26,312 --> 01:00:27,280 Murray e Hall? 900 01:00:27,281 --> 01:00:28,533 N�o, eu quero o Murry comigo. 901 01:00:28,534 --> 01:00:30,789 Sam e Hall ficar�o aqui com Charley, o resto pode ir. 902 01:00:30,790 --> 01:00:32,083 Voc� disse tr�s dias. 903 01:00:32,084 --> 01:00:33,504 - Geremy? - Sim, senhor. 904 01:00:33,704 --> 01:00:35,801 Ch�vez traga os rifles, os novos, distribua e vamos. 905 01:00:35,802 --> 01:00:38,433 Hardy voc� disse tr�s dias... 906 01:00:38,475 --> 01:00:40,479 ...deu sua palavra, isso deve valer alguma coisa. 907 01:00:40,688 --> 01:00:43,528 - Me custaram um dos meus homens. - Vai at� l� atirando e matando. 908 01:00:43,570 --> 01:00:44,870 Provavelmente perdendo vidas... 909 01:00:44,896 --> 01:00:46,535 Posso cuidar de um bando indefeso... 910 01:00:46,577 --> 01:00:48,794 - N�o est�o mais indefesos, agora. - Que quer dizer. 911 01:00:48,833 --> 01:00:50,169 - Pode adivinhar. - Os ladr�es. 912 01:00:50,211 --> 01:00:52,299 Voc� est� em guerra Hardy, a maior guerra em... 913 01:00:52,341 --> 01:00:54,346 ...que j� esteve, mas n�o � contra os colonos. 914 01:00:54,471 --> 01:00:56,291 Poderia conviver com os ladr�es de gado... 915 01:00:56,317 --> 01:00:57,712 eles est�o nisso tamb�m n�o �? 916 01:00:57,770 --> 01:00:59,274 Mas quem precisa pegar � o Harper. 917 01:00:59,316 --> 01:01:02,156 Tardaram bastante at� terem uma luta justa. 918 01:01:02,281 --> 01:01:04,202 - Ande depressa, Stark! - Veja Hardy... 919 01:01:04,402 --> 01:01:06,749 ...deixe-me ir at� l� e falar para eles entregarem o Harper. 920 01:01:06,750 --> 01:01:08,184 N�o, agora eles fazem parte disso. 921 01:01:08,212 --> 01:01:10,516 Tornaram-se parte disso quando atiraram naquele rapaz. 922 01:01:10,709 --> 01:01:12,137 - Mas foi o Harper! - � a mesma coisa! 923 01:01:12,138 --> 01:01:13,892 - N�o h� diferen�a! - Voc� acha isso? 924 01:01:13,934 --> 01:01:16,857 Venha comigo at� l� dentro, eu quero te mostrar uma coisa. 925 01:01:22,746 --> 01:01:24,501 Se tiver que gritar, grite! 926 01:01:24,542 --> 01:01:27,048 Mas eu tenho que prend�-lo no lugar. 927 01:01:27,549 --> 01:01:29,095 Homens n�o choram. 928 01:01:29,304 --> 01:01:33,021 Sempre achei que os homens choravam, homens de verdade. 929 01:01:33,230 --> 01:01:35,693 Somente os novatos quando est�o convencidos que s�o homens. 930 01:01:35,694 --> 01:01:38,033 S�o os que se preocupam. 931 01:01:38,158 --> 01:01:39,458 Isso d�i! 932 01:01:39,703 --> 01:01:41,003 O que � isso? 933 01:01:41,875 --> 01:01:44,632 O nome do menino � Will e essa � a sua m�e Ellen. 934 01:01:44,673 --> 01:01:47,722 Olhe para eles Hardy, uma boa olhada bem de perto. 935 01:01:47,806 --> 01:01:49,756 Nenhuma diferen�a do Harper e daqueles 936 01:01:49,782 --> 01:01:51,882 ladr�es de gado, � isso que est� dizendo? 937 01:01:52,057 --> 01:01:53,528 Eles est�o na minha terra. 938 01:01:53,862 --> 01:01:56,117 Isso � tudo o que tem a dizer? 939 01:01:56,317 --> 01:01:57,810 Eles est�o na minha terra! 940 01:01:57,836 --> 01:02:00,361 Sua terra, fala como se fosse sagrada! 941 01:02:00,461 --> 01:02:02,132 Ela � para mim! 942 01:02:02,332 --> 01:02:04,011 Quando voc� vai aprender, Hardy? 943 01:02:04,211 --> 01:02:06,641 Sem pessoas isso n�o � nada, pessoas s�o o que faz valer algo! 944 01:02:06,642 --> 01:02:07,946 N�o me venha falar de pessoas. 945 01:02:07,979 --> 01:02:10,985 Das quais eu n�o pagaria nem um saco de excremento de ovelhas por elas. 946 01:02:10,986 --> 01:02:13,377 - Eu n�o acredito nisso. - Fiz a minha vida acreditando. 947 01:02:13,408 --> 01:02:16,123 Agora tire essas pessoas da minha frente e voc� com elas. 948 01:02:16,791 --> 01:02:18,921 Ent�o voc� est� falando s�rio? 949 01:02:19,005 --> 01:02:21,636 Voc� realmente vai ir at� l� e aniquil�-los. 950 01:02:21,803 --> 01:02:23,850 Isso � exatamente o que vou fazer. 951 01:02:24,050 --> 01:02:28,026 Ent�o voc� ter� que me aniquilar tamb�m, porque estarei l� com eles. 952 01:02:29,112 --> 01:02:31,034 Isso est� bom para mim. 953 01:02:32,997 --> 01:02:34,793 Pegue as roupas do menino. 954 01:02:47,030 --> 01:02:50,705 Por que voc� nos odeia? O que fizemos de errado? 955 01:02:56,260 --> 01:02:57,560 Will. 956 01:03:09,959 --> 01:03:11,259 Esperem! 957 01:03:17,101 --> 01:03:20,067 Voc� disse que Harper � o culpado, n�o essas pessoas? 958 01:03:20,484 --> 01:03:22,197 Voc� disse que ele em atirou Red? 959 01:03:22,239 --> 01:03:25,454 Voc� consegue peg�-los e entregar para mim? 960 01:03:25,622 --> 01:03:27,250 Voc� sabe que eu posso. 961 01:03:27,334 --> 01:03:31,009 Pode fazer eles irem, deixar a minha terra sem mais mortes? 962 01:03:31,135 --> 01:03:32,435 Acho que sim. 963 01:03:32,471 --> 01:03:34,309 E se tiver mais mortes? 964 01:03:34,559 --> 01:03:36,397 Ent�o ser� do seu modo. 965 01:03:37,316 --> 01:03:38,778 O meu modo. 966 01:03:40,156 --> 01:03:42,161 Eu costumava saber como era. 967 01:03:42,829 --> 01:03:45,377 Costumava ter uma no��o bem clara. 968 01:03:51,976 --> 01:03:53,438 Senhora. 969 01:03:53,563 --> 01:03:55,108 O menino poderia dormir um pouco. 970 01:03:55,234 --> 01:03:57,489 Ah sim, sim obrigada. 971 01:04:24,971 --> 01:04:26,558 Ele est� t�o cansado. 972 01:04:26,683 --> 01:04:29,356 � a primeira cama de verdade em que ele dorme em um m�s. 973 01:04:29,523 --> 01:04:31,027 Voc� pode sair um pouco. 974 01:04:31,403 --> 01:04:33,616 Eu fico com ele at� voc� voltar. 975 01:04:33,783 --> 01:04:35,538 Voc� n�o precisa fazer isso. 976 01:04:35,746 --> 01:04:38,503 Bem, ele pode precisar de alguma coisa. 977 01:04:46,940 --> 01:04:50,114 - Apenas n�o consigo entender. - Senhora? 978 01:04:50,364 --> 01:04:53,622 Bishop, cedendo o seu quarto desta forma. 979 01:04:53,915 --> 01:04:58,926 - Ele parece t�o cruel e rude. - Ele � rude! 980 01:04:59,094 --> 01:05:01,516 T�o determinado a odiar as pessoas. 981 01:05:01,641 --> 01:05:04,081 E ent�o ele faz uma coisa como esta. 982 01:05:04,107 --> 01:05:06,653 Ele n�o odeia as pessoas, senhora. 983 01:05:06,695 --> 01:05:10,454 Ele simplesmente s� tem medo de am�-las, e � isso. 984 01:05:11,665 --> 01:05:13,962 Voc� � um homem s�bio Charlie. 985 01:05:14,171 --> 01:05:16,385 N�o senhora, apenas um �ndio. 986 01:05:49,923 --> 01:05:51,223 Est� tudo bem? 987 01:05:52,721 --> 01:05:54,021 Sim. 988 01:05:57,566 --> 01:06:00,281 Voc� acha que existe alguma coisa que eu possa fazer? 989 01:06:00,364 --> 01:06:02,494 Quero dizer, a respeito do Harper. 990 01:06:02,619 --> 01:06:06,629 Talvez, mas sem uma noite de sono quase nada. 991 01:06:07,464 --> 01:06:08,764 Boa noite. 992 01:06:09,636 --> 01:06:12,852 Voc� ouviu aquelas coisas sobre mim nas corredeiras, n�o foi? 993 01:06:12,936 --> 01:06:15,692 Esque�a, n�o acreditei em uma palavra. 994 01:06:16,360 --> 01:06:19,743 Voc� acreditou, por que n�o acreditaria a maioria era verdade. 995 01:06:19,869 --> 01:06:22,834 Voc� n�o precisa admitir isso, n�o para mim. 996 01:06:23,502 --> 01:06:24,802 Eu admito. 997 01:06:26,259 --> 01:06:28,471 Houve uma guerra e as pessoas fizeram muitas coisas. 998 01:06:28,472 --> 01:06:31,814 N�o, n�o foi a guerra. A guerra facilitou as coisas. 999 01:06:32,733 --> 01:06:37,202 Voc� perdeu seu marido e como j� falou, sua casa. 1000 01:06:37,243 --> 01:06:40,710 N�o havia nenhuma casa e nunca tive um marido. 1001 01:06:41,963 --> 01:06:44,678 Uma situa��o n�o muito agrad�vel, n�o �? 1002 01:06:45,304 --> 01:06:47,768 Nem o mundo em que cresci. 1003 01:06:50,149 --> 01:06:52,947 - Algumas pessoas sobreviveram. - As fortes talvez, mas... 1004 01:06:53,147 --> 01:06:55,203 ...eu n�o era forte, eu era fraca! 1005 01:06:55,403 --> 01:06:57,291 A for�a � uma coisa estranha. 1006 01:06:57,959 --> 01:07:00,507 N�o acho que � uma coisa com que se nasce. 1007 01:07:00,674 --> 01:07:04,099 E nem tenho certeza se � algo que possa ser ensinado. 1008 01:07:05,268 --> 01:07:08,234 Eu acho que � algo que voc� tem que aprender sozinho. 1009 01:07:08,275 --> 01:07:10,364 Por interm�dio de uma dor terr�vel. 1010 01:07:11,074 --> 01:07:12,374 O menino? 1011 01:07:15,125 --> 01:07:17,840 Mas n�o da forma que est� pensando. 1012 01:07:18,174 --> 01:07:19,886 Eu queria aquele beb�. 1013 01:07:20,012 --> 01:07:23,729 Mais do que qualquer outra coisa no mundo eu o queria. 1014 01:07:24,481 --> 01:07:25,781 Era como se. 1015 01:07:26,444 --> 01:07:31,288 Bem, era como se fosse a �nica coisa pura que j� tivesse possu�do. 1016 01:07:31,414 --> 01:07:35,214 A �nica coisa em minha vida que ia ser limpa. 1017 01:07:39,349 --> 01:07:42,607 Bem, a hist�ria sobre o meu marido nem sempre funcionou. 1018 01:07:43,359 --> 01:07:45,990 �s vezes as outras pessoas agiam como se... 1019 01:07:46,700 --> 01:07:48,746 ...o menino tivesse idade suficiente para ser... 1020 01:07:48,946 --> 01:07:50,728 ...magoado pelas coisas ditas a seu respeito. 1021 01:07:51,085 --> 01:07:56,014 Foi disso que tirei for�as, for�a para buscar uma nova vida. 1022 01:07:56,055 --> 01:07:58,269 Uma vida boa. 1023 01:07:59,355 --> 01:08:01,777 Por que voc� est� me dizendo isso? 1024 01:08:11,091 --> 01:08:13,681 Voc� n�o sabe, sabe? 1025 01:08:23,704 --> 01:08:25,004 Abaixe-se! 1026 01:08:25,876 --> 01:08:28,341 - Disparos! - Bem perto daqui! 1027 01:08:29,301 --> 01:08:32,809 - Voc�s ouviram tiros? - Que tiros? 1028 01:08:36,443 --> 01:08:40,620 - Porter se afaste-se da porta! - Ele foi baleado, baleado! 1029 01:08:42,040 --> 01:08:45,089 Fiquem longe dessas janelas! De pressa com essa lamparina! 1030 01:08:49,140 --> 01:08:50,440 Pegue o menino. 1031 01:09:03,299 --> 01:09:06,055 - Alguma coisa? - N�o. 1032 01:09:06,097 --> 01:09:08,018 - Onde acha que eles est�o? - Mam�e! 1033 01:09:08,060 --> 01:09:10,065 O tiro veio de cima do curral. 1034 01:09:10,232 --> 01:09:12,069 - Onde o Bishop est�? - No barrac�o. 1035 01:09:12,153 --> 01:09:14,283 - E outros no alojamento? - Sim. 1036 01:09:14,325 --> 01:09:17,039 Vou tentar cobri-los, pegue. 1037 01:09:17,081 --> 01:09:19,838 Fiquem onde est�o e se protejam. 1038 01:09:30,196 --> 01:09:33,412 Filho fique aqui e n�o se mova. 1039 01:09:36,043 --> 01:09:38,089 Vamos coloc�-lo contra a porta. 1040 01:09:38,131 --> 01:09:39,431 Pegue os rifles. 1041 01:11:06,090 --> 01:11:09,139 Homem, eu n�o posso ver nada l� fora. 1042 01:11:11,937 --> 01:11:14,109 Ela era a �nica l� fora, desprotegida. 1043 01:11:14,777 --> 01:11:16,991 Eu n�o vou esperar at� que seja tarde demais. 1044 01:11:17,033 --> 01:11:18,681 N�o para ser pego como o velho Porter. 1045 01:11:18,707 --> 01:11:20,101 Eu estou com voc�, vamos l�! 1046 01:11:20,240 --> 01:11:21,540 Fique onde est�! 1047 01:11:22,337 --> 01:11:24,257 - Quem est� comigo? - Voc� pode contar comigo. 1048 01:11:24,258 --> 01:11:27,057 Estou te avisando, voc� n�o dar� dois passos atrav�s dessa porta. 1049 01:11:27,257 --> 01:11:28,183 Avisando? 1050 01:11:28,184 --> 01:11:30,106 O que vai fazer Stark, atirar em n�s? 1051 01:11:30,306 --> 01:11:31,906 Pelo que pude ver, ao atravessar o 1052 01:11:31,932 --> 01:11:33,781 curral tentarei chegar at� ao celeiro. 1053 01:11:33,823 --> 01:11:37,373 Quando come�armos a atirar voc�s venham para fora. 1054 01:12:12,164 --> 01:12:14,252 Eu j� estava esperando por voc�. 1055 01:12:18,011 --> 01:12:19,221 Como voc� chegou aqui? 1056 01:12:19,222 --> 01:12:22,020 - Passei por tr�s do alojamento. - Algum problema? 1057 01:12:22,188 --> 01:12:24,234 Um! Acho que era o �nico l�. 1058 01:12:24,443 --> 01:12:26,239 Parece que pegamos um caipira. 1059 01:12:26,281 --> 01:12:28,759 Eles est�o tentando transformar o alojamento em um caix�o. 1060 01:12:28,787 --> 01:12:30,541 - Quantos voc� acha que s�o? - Uma d�zia. 1061 01:12:30,582 --> 01:12:31,667 S� isso? 1062 01:12:31,668 --> 01:12:34,450 � tudo que eles t�m, a n�o ser que tenham trazido alguns colonos. 1063 01:12:34,583 --> 01:12:36,745 Est�o l� sentados agradavelmente n�o �, 1064 01:12:36,771 --> 01:12:38,877 esperando a gente sair para nos pegar. 1065 01:12:41,066 --> 01:12:44,115 Se pud�ssemos tirar os rapazes do alojamento. 1066 01:12:44,156 --> 01:12:47,122 Melhor pensar r�pido, em breve estar� claro. 1067 01:12:48,458 --> 01:12:51,507 Espere um minuto, voc� tem �gua aqui? 1068 01:12:51,549 --> 01:12:53,804 Um pouco al�. Por qu�? 1069 01:12:53,846 --> 01:12:56,268 - Pegue um pouco de palha. - O qu�? 1070 01:12:56,519 --> 01:12:57,819 Palha? 1071 01:12:58,566 --> 01:12:59,866 Para qu�? 1072 01:13:00,362 --> 01:13:01,823 Aqui, ponha na carro�a. 1073 01:13:02,199 --> 01:13:03,703 O que voc� vai fazer? 1074 01:13:03,912 --> 01:13:05,212 Fazer uma fogueira. 1075 01:13:05,457 --> 01:13:07,169 Fogo, com palha molhada? 1076 01:13:07,420 --> 01:13:08,965 Desse tipo. Voc� j� viu? 1077 01:13:09,091 --> 01:13:10,391 Claro! 1078 01:13:10,678 --> 01:13:11,978 Fuma�a como... 1079 01:13:12,724 --> 01:13:14,980 - ...fuma�a como o inferno. - Vamos logo! 1080 01:13:19,156 --> 01:13:20,910 Ainda n�o consigo ver nada. 1081 01:13:20,952 --> 01:13:23,667 N�o deixem eles te enganarem, eles podem v�-lo. 1082 01:13:23,709 --> 01:13:26,131 H� quatro homens mortos, para provar isso. 1083 01:13:26,173 --> 01:13:28,345 At� agora temos um impasse. 1084 01:13:28,545 --> 01:13:30,475 N�s n�o podemos sair e eles n�o podem entrar. 1085 01:13:33,148 --> 01:13:34,944 Se isso funcionar. 1086 01:13:35,069 --> 01:13:37,784 Sim, voc� nunca mais vai tocar nessa coisa novamente. 1087 01:13:45,786 --> 01:13:47,086 Ei, olha! 1088 01:13:49,512 --> 01:13:52,519 - Alguma coisa no celeiro. - Parece uma luz. 1089 01:14:01,583 --> 01:14:02,961 Est� bem! Vamos l�. 1090 01:14:16,870 --> 01:14:18,170 Agora! 1091 01:16:40,114 --> 01:16:42,160 A casa! Venham na casa! 1092 01:16:43,371 --> 01:16:44,671 Agora. 1093 01:17:01,748 --> 01:17:03,048 Larguem. 1094 01:17:09,057 --> 01:17:11,313 Will! Will! 1095 01:17:19,039 --> 01:17:20,376 Largue, Bannon. 1096 01:17:21,253 --> 01:17:22,553 Mantenha as m�os para cima. 1097 01:17:23,868 --> 01:17:25,204 Deixe-os ir Harper. 1098 01:17:25,497 --> 01:17:27,167 Agora � entre voc� e eu! 1099 01:17:31,302 --> 01:17:32,973 Sem chance Bannon. 1100 01:17:33,173 --> 01:17:34,852 Ela � a minha passagem para fora daqui. 1101 01:17:35,052 --> 01:17:38,052 Voc� vai sair l� fora e trazer um par de cavalos pelos fundos, r�pido! 1102 01:17:39,822 --> 01:17:42,662 - Ande logo Bannon, antes que eu... - Antes que voc� o qu�? 1103 01:17:42,746 --> 01:17:44,375 Comece abater mais algu�m por a�. 1104 01:17:45,085 --> 01:17:48,927 - Ainda tenho muitas sobrando. - Imagino. 1105 01:17:49,011 --> 01:17:51,266 Imagino se voc� ainda tem alguma. 1106 01:17:51,851 --> 01:17:54,941 N�o me obrigue, Bannon. 1107 01:17:55,401 --> 01:17:56,863 Eu n�o estou obrigando ningu�m. 1108 01:17:58,408 --> 01:18:00,246 Estou tentando apenas adivinhar. 1109 01:18:01,791 --> 01:18:05,383 Seria um tolo para aceitar ordens de um homem com uma arma vazia, certo? 1110 01:18:11,857 --> 01:18:13,486 Voc� vai pegar aqueles cavalos? 1111 01:18:14,070 --> 01:18:16,326 Houveram muitos tiroteios Harper. 1112 01:18:16,493 --> 01:18:18,038 Voc� concluiu a sua parte. 1113 01:18:18,623 --> 01:18:19,923 Vamos ver. 1114 01:18:20,586 --> 01:18:23,426 Voc� atirou em mim tr�s vezes, lhe restando tr�s. 1115 01:18:24,094 --> 01:18:25,394 Voc� se lembra? 1116 01:18:26,015 --> 01:18:28,688 Voc� � esperto, deve se lembrar dos tr�s tiros. 1117 01:18:41,552 --> 01:18:42,852 Charley. 1118 01:18:54,416 --> 01:18:55,716 Ned! 1119 01:18:55,794 --> 01:18:58,384 - Ned acharam Hardy. - O que quer dizer com acharam? 1120 01:18:58,584 --> 01:18:59,931 No Celeiro. � melhor vir r�pido. 1121 01:18:59,971 --> 01:19:01,433 Eu vou cuidar do Charley. 1122 01:19:09,911 --> 01:19:13,211 Pegue esse tecido encharcado leve para longe de mim. 1123 01:19:13,378 --> 01:19:16,051 Encarar as entranhas de um homem... 1124 01:19:16,301 --> 01:19:17,680 ...n�o � nada sagrado. 1125 01:19:20,060 --> 01:19:21,773 Eu peguei ele para voc�. 1126 01:19:22,399 --> 01:19:26,367 Em cheio, com esporas extravagantes e tudo. 1127 01:19:26,826 --> 01:19:29,040 Pare de cutucar, eu j� disse! 1128 01:19:30,168 --> 01:19:32,757 Se voc� quiser realmente fazer algo para me ajudar... 1129 01:19:33,175 --> 01:19:34,720 ...v� pegar meu u�sque. 1130 01:19:34,804 --> 01:19:38,855 - J� acabou tudo. - Eu sei que esta est� vazia! 1131 01:19:39,356 --> 01:19:40,860 Procure na despensa. 1132 01:19:41,695 --> 01:19:43,366 Me traga o que voc� achar l�. 1133 01:19:46,498 --> 01:19:48,586 Charley n�o sabia dessa a�. 1134 01:19:49,881 --> 01:19:53,139 - Voc� fala demais. - Sim, eu aprendi com voc�. 1135 01:19:53,598 --> 01:19:56,230 Nada al�m... 1136 01:19:58,777 --> 01:20:00,406 Nada al�m de falar. 1137 01:20:01,074 --> 01:20:03,079 � a �nica coisa em que voc� � bom. 1138 01:20:03,413 --> 01:20:04,959 Deve descansar Sr. Bishop. 1139 01:20:06,086 --> 01:20:09,428 Homem, que fardo! 1140 01:20:10,138 --> 01:20:13,270 Eu nunca esperei que eles fossem t�o longe de qualquer forma. 1141 01:20:15,149 --> 01:20:16,820 Ent�o voc� se foi. 1142 01:20:17,405 --> 01:20:19,618 N�o t�nhamos algo assim desde 1852, n�o � Stark? 1143 01:20:19,660 --> 01:20:21,247 Sim senhor. 1144 01:20:28,139 --> 01:20:30,686 Me-d� isso. 1145 01:20:34,320 --> 01:20:35,698 Ele vai morrer. 1146 01:20:38,121 --> 01:20:41,003 Morrer? Eu? 1147 01:20:42,798 --> 01:20:45,388 Isso n�o seria algo interessante de se ver? 1148 01:21:10,155 --> 01:21:12,327 Judson! Bannon! 1149 01:21:12,995 --> 01:21:16,086 Ouvimos dizer que Bishop foi morto. 1150 01:21:16,420 --> 01:21:18,216 - N�s sentimos muito. - Obrigado. 1151 01:21:18,759 --> 01:21:20,053 Para onde voc�s est�o indo? 1152 01:21:20,054 --> 01:21:22,267 Norte para Humboldt e ent�o para oeste. 1153 01:21:22,351 --> 01:21:24,090 Como dever�amos ter feito desde o in�cio. 1154 01:21:24,105 --> 01:21:26,068 Se o tiv�ssemos escutado em vez de Harper... 1155 01:21:26,193 --> 01:21:27,739 ...ter�amos evitado muitos problemas. 1156 01:21:27,780 --> 01:21:29,159 E mortes! 1157 01:21:29,359 --> 01:21:31,581 Talvez Harper estivesse certo sobre uma coisa. 1158 01:21:31,665 --> 01:21:34,338 Talvez voc�s devessem ficar neste vale. Todos voc�s. 1159 01:21:34,713 --> 01:21:36,217 Eu quero que voc�s fiquem. 1160 01:21:36,417 --> 01:21:37,717 Depois do que fizemos? 1161 01:21:37,753 --> 01:21:39,725 N�o fizeram nada al�m de tentar achar um lugar... 1162 01:21:39,767 --> 01:21:41,104 ...para morar. 1163 01:21:41,145 --> 01:21:44,403 Gostaria de morar aqui. � uma terra excelente. 1164 01:21:44,445 --> 01:21:46,032 Agora isso � s� terreno. 1165 01:21:46,074 --> 01:21:48,538 O que ela precisa s�o de pessoas para torn�-la excelente. 1166 01:21:48,738 --> 01:21:50,083 Espero que fiquem! 1167 01:21:50,877 --> 01:21:52,965 Pessoal, voc�s ouviram o que disse o Sr. Bannon? 1168 01:21:53,165 --> 01:21:54,761 Ele disse que quer que fiquemos aqui! 1169 01:21:58,729 --> 01:22:00,441 Vamos l�, pessoal! 1170 01:22:00,483 --> 01:22:01,783 Ela foi embora! 1171 01:22:03,866 --> 01:22:06,080 - Ela e o menino. - Para onde? 1172 01:22:06,121 --> 01:22:08,836 Rumo a Norte! Para Humboldt, eu acho. 1173 01:22:09,463 --> 01:22:10,763 Obrigado. 1174 01:22:42,207 --> 01:22:43,507 FIM. 1175 01:22:44,170 --> 01:22:48,180 Legenda: C�sar C. Moreira Resync 1080p - 2021. 92243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.