All language subtitles for The.Liberator.S01E04.720p.WEB.H264-GGWP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 Mm. Where are you going? 2 00:00:52,302 --> 00:00:53,845 To make you breakfast. 3 00:00:53,928 --> 00:00:55,346 Mm. Stay here. 4 00:01:00,518 --> 00:01:01,895 I'll be right back. 5 00:01:31,049 --> 00:01:32,092 Good day. 6 00:01:33,635 --> 00:01:34,969 Your husband, please? 7 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 He is resting, Major. 8 00:01:42,727 --> 00:01:43,812 What are you doing? 9 00:01:45,313 --> 00:01:47,107 Who? Who are you? 10 00:01:51,444 --> 00:01:53,822 What's going on here? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,073 Darling. 12 00:02:02,539 --> 00:02:03,957 What is going on? 13 00:02:08,503 --> 00:02:09,838 On the 20th of March, 14 00:02:09,921 --> 00:02:14,467 I issued an order that all military personnel in Aschaffenburg 15 00:02:14,551 --> 00:02:19,180 must report to reserve units within 24 hours for defense of the city. 16 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 Lt. Heymann is in violation of those orders. 17 00:02:23,351 --> 00:02:26,231 - Major, I am recovering from wounds... - Your wounds are not my concern. 18 00:02:26,938 --> 00:02:31,401 Your actions indicate that you are a coward and a traitor to the Reich, 19 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 and, as such, constitute a threat not only to this city, 20 00:02:34,529 --> 00:02:35,697 but to our country. 21 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 What are you doing? 22 00:02:37,282 --> 00:02:38,449 Your husband is a traitor. 23 00:02:38,533 --> 00:02:39,533 No. 24 00:02:40,034 --> 00:02:44,831 He is hereby found guilty of desertion and sentenced to death. 25 00:02:46,332 --> 00:02:49,627 He isn't a traitor. He is a war hero. 26 00:02:50,587 --> 00:02:54,424 Here. His orders, from the doctor! 27 00:02:58,469 --> 00:03:00,680 No! No! 28 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Please, let him go! 29 00:03:06,853 --> 00:03:10,565 My orders are to be obeyed by everyone! 30 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Please, let him go! 31 00:03:12,192 --> 00:03:13,776 There will be no exceptions. 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Let him go! Please! 33 00:03:21,284 --> 00:03:24,871 No! No! 34 00:03:27,665 --> 00:03:32,128 Removal of this traitor's body is prohibited. 35 00:03:32,837 --> 00:03:35,840 Anyone violating that order will be executed. 36 00:04:04,786 --> 00:04:06,579 It looks quiet enough. 37 00:04:07,121 --> 00:04:08,121 Too quiet. 38 00:04:10,124 --> 00:04:13,836 - You said Patton's 3rd cleared the city? - Yeah, that's what we were told. 39 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 Then they must be hiding. 40 00:04:20,802 --> 00:04:21,802 Okay, Lieutenant. 41 00:04:22,887 --> 00:04:24,806 - Let's go find 'em. - Yes, sir. 42 00:04:30,478 --> 00:04:31,729 Uh, sir, 43 00:04:31,813 --> 00:04:34,148 this is Corporal Mann, your new interpreter. 44 00:04:35,191 --> 00:04:37,568 - Colonel. - You seen any combat, Corporal? 45 00:04:37,652 --> 00:04:40,655 Uh, not yet, but I'm hoping to see a lot. 46 00:04:45,535 --> 00:04:47,787 - Did I say something wrong? - No. 47 00:04:47,870 --> 00:04:50,957 Just be careful what you wish for with the colonel. You'll probably get it. 48 00:04:56,045 --> 00:04:59,299 Lieutenant. This is Sergeant Nick Walsh. 49 00:04:59,382 --> 00:05:01,843 - He's replacing Xander with I Company. - Sir. 50 00:05:01,926 --> 00:05:04,345 Glad to have you. Been over here long? 51 00:05:04,971 --> 00:05:06,764 - Long enough. - Good. 52 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 We cross this here bridge. Our objective is this tower. 53 00:05:11,811 --> 00:05:15,815 Gomez, you'll take E. You'll take I up the Schubert Strasse. 54 00:05:16,691 --> 00:05:17,691 Got it. 55 00:05:22,405 --> 00:05:23,405 Questions? 56 00:05:24,782 --> 00:05:26,284 Been a lieutenant long, sir? 57 00:05:28,453 --> 00:05:29,453 Long enough. 58 00:05:33,499 --> 00:05:34,499 Hey, Hobson. 59 00:05:35,585 --> 00:05:36,585 - How about one? - Huh? 60 00:05:40,923 --> 00:05:41,924 Hey, what's your problem? 61 00:05:43,468 --> 00:05:44,802 Haven't you heard, Millsy? 62 00:05:45,470 --> 00:05:48,306 Old Hobson was at a German spa, waiting for the war to end. 63 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Then it got liberated. 64 00:05:50,975 --> 00:05:52,643 It was a POW camp, asshole. 65 00:05:53,853 --> 00:05:54,979 I oughta be home right now, 66 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 - instead of here with you fuckwads. - Yeah? 67 00:05:58,232 --> 00:05:59,232 So why aren't you? 68 00:06:00,902 --> 00:06:03,571 'Cause they ain't sending anyone back till it's all over. 69 00:06:04,322 --> 00:06:06,783 Well, it better not end until I kill some krauts. 70 00:06:06,866 --> 00:06:08,993 I tell you what, Curtain. 71 00:06:09,535 --> 00:06:11,371 How about you kill my share of Nazis today? 72 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 Go ahead, knock yourself out. 73 00:06:18,961 --> 00:06:19,961 Is Junior okay? 74 00:06:22,423 --> 00:06:23,423 Yeah. 75 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 Die, you Nazi dogs. 76 00:07:34,203 --> 00:07:35,203 Oh, Jesus. 77 00:07:36,205 --> 00:07:37,248 Sniper! 78 00:08:08,779 --> 00:08:09,779 Stay back here. 79 00:08:26,964 --> 00:08:28,382 What's the holdup? 80 00:08:29,592 --> 00:08:31,385 Machine gun in the tower, pinning us down. 81 00:08:37,433 --> 00:08:39,560 Every street in this sector feeds past that tower. 82 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Get a tank up here. 83 00:08:41,145 --> 00:08:42,480 Take out that gun. 84 00:08:44,148 --> 00:08:47,235 Sir, I think it's probably a good idea for you to fall back 85 00:08:47,318 --> 00:08:49,403 till we clear the snipers out of this area. 86 00:08:49,487 --> 00:08:52,448 I remember when you guys used to like it when I was up here with ya. 87 00:08:53,866 --> 00:08:55,466 That's when you were a no-account captain 88 00:08:55,493 --> 00:08:57,133 and snipers didn't give a shit about you, 89 00:08:57,161 --> 00:08:59,247 but now you got that leaf, you're like prime sirloin. 90 00:08:59,997 --> 00:09:02,667 I think you're just worried he's gonna miss me and hit one of you. 91 00:09:07,547 --> 00:09:12,969 Okay, E Company, it's time to clear these houses and find that fucking sniper! 92 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Relax, kid. We're way out of range. 93 00:09:17,348 --> 00:09:20,142 - Except for the snipers, of course. - Snipers? 94 00:09:20,726 --> 00:09:23,479 Don't bother looking for 'em. You'll never see 'em. 95 00:09:24,063 --> 00:09:25,463 We're probably out of range anyway. 96 00:09:25,523 --> 00:09:27,942 Isn't that what we told the last interpreter? 97 00:09:28,025 --> 00:09:29,025 Oh, yeah. 98 00:09:30,695 --> 00:09:32,321 Get 45th HQ. 99 00:09:32,405 --> 00:09:34,740 Yes, sir. I've got the 45th, sir. 100 00:09:40,246 --> 00:09:43,749 This is Sparks. We're moving to Sectors 3, 4 and 5. 101 00:09:44,542 --> 00:09:45,542 All right. 102 00:09:57,179 --> 00:09:58,180 Check upstairs. 103 00:09:58,973 --> 00:10:00,141 Watch for traps. 104 00:10:33,257 --> 00:10:34,592 What are you doing? 105 00:10:37,970 --> 00:10:39,305 Stop it! Stop it! 106 00:11:08,125 --> 00:11:09,125 Hey! 107 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Is anyone up there? 108 00:11:14,131 --> 00:11:15,508 Told you it wasn't this one. 109 00:11:16,008 --> 00:11:17,008 Oh, yeah. 110 00:11:17,385 --> 00:11:19,178 Like the sniper's gonna answer you. 111 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Jesus Christ! 112 00:11:51,085 --> 00:11:52,878 - You okay? - Yeah, yeah, yeah. 113 00:11:52,962 --> 00:11:54,630 It's a mother and her kids! 114 00:11:54,714 --> 00:11:58,300 Shh, it's okay. It's okay, it's okay. Don't worry, it's okay. 115 00:11:58,384 --> 00:12:00,424 - Watch out! - Chief! Stop! 116 00:12:00,469 --> 00:12:01,829 There's someone in the other room! 117 00:12:01,887 --> 00:12:04,432 - No! Please, no! - Get out of the way! 118 00:12:04,515 --> 00:12:05,766 No! No! No! 119 00:12:05,850 --> 00:12:08,769 Get out of the way! Get out of the way! 120 00:12:08,853 --> 00:12:11,313 Let me through! Let me through! 121 00:12:12,481 --> 00:12:14,066 No! 122 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 Jesus, it's a kid. 123 00:12:17,695 --> 00:12:18,779 Butchers! 124 00:12:19,739 --> 00:12:21,282 Pigs! 125 00:12:21,365 --> 00:12:22,365 Oh, my God. 126 00:12:23,325 --> 00:12:26,746 Shut up. Shut the fuck up. Is this your son? 127 00:12:26,829 --> 00:12:28,247 - Ja. - Do you love him? 128 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 - Ja. - Yeah. 129 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Then get him out of this uniform before he gets killed. 130 00:12:38,841 --> 00:12:41,260 What do you mean we're fighting more than four divisions? 131 00:12:41,343 --> 00:12:44,430 Von Lamberth has forced civilians to participate in the city's defense. 132 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 Men, women, sometimes children. 133 00:12:47,391 --> 00:12:49,268 Those who aren't actively fighting… 134 00:12:49,810 --> 00:12:52,813 are being made to occupy buildings to keep us from destroying them. 135 00:12:54,774 --> 00:12:56,317 Well, why not bypass it? 136 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Aschaffenburg's of no military importance. 137 00:12:58,444 --> 00:13:01,197 We could leave a nominal holding force behind and move on. 138 00:13:01,280 --> 00:13:03,032 With all due respect, Colonel… 139 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 we bail out on this now, Von Lamberth will call this a victory. 140 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 And every other city in Germany will follow suit. 141 00:13:11,540 --> 00:13:13,209 Well, what option does that leave us? 142 00:13:13,959 --> 00:13:15,920 What he doesn't think we're capable of. 143 00:13:19,089 --> 00:13:20,089 Razing it. 144 00:13:29,058 --> 00:13:31,101 You ready? 145 00:13:31,185 --> 00:13:34,146 As soon as the artillery finishes, Walsh'll bring up I Company. 146 00:13:36,649 --> 00:13:38,526 I thought you cleared out all these homes. 147 00:13:38,609 --> 00:13:42,112 We did. He just keeps finding a way to double back on us. 148 00:13:46,033 --> 00:13:48,786 As soon as that shelling stops, be ready to move. 149 00:13:50,329 --> 00:13:51,329 It's about time. 150 00:13:52,414 --> 00:13:53,916 Hope they flatten that church. 151 00:13:55,251 --> 00:13:57,795 - Hope they flatten the whole damn town. - Hey, boy. 152 00:13:58,295 --> 00:14:00,047 What in the hell is wrong with you? 153 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 There are innocent people up there. 154 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 You want me to feel sorry for 'em? 155 00:14:05,845 --> 00:14:06,845 I don't. 156 00:14:07,972 --> 00:14:11,132 They should taste what they've been doing to everybody else this whole damn war. 157 00:14:23,946 --> 00:14:25,030 Okay, let's move. 158 00:15:07,531 --> 00:15:08,531 Hold your fire. 159 00:15:14,538 --> 00:15:15,539 Please. 160 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Jesus. 161 00:15:24,924 --> 00:15:25,924 Medic! 162 00:15:33,349 --> 00:15:34,350 Don't you die. 163 00:15:35,893 --> 00:15:36,893 Don't you die. 164 00:15:43,192 --> 00:15:44,192 Medic! 165 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Okay. She's injured! Help her. Come on! 166 00:15:51,492 --> 00:15:54,995 Okay. Hey, hey, look at me. You're gonna be okay, you understand? 167 00:15:55,955 --> 00:15:59,249 Understand me? They're gonna take good care of you, okay? Hey, look at me. 168 00:15:59,333 --> 00:16:02,753 Okay. You're gonna be okay. These guys are gonna look after you. Understand? 169 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 Okay, let's move her. 170 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 I see him! 171 00:16:55,264 --> 00:16:56,264 Clear. 172 00:16:58,017 --> 00:16:59,017 Empty. 173 00:17:00,102 --> 00:17:01,562 Sarge, you sure he was here? 174 00:17:01,645 --> 00:17:02,730 Hell, yeah, I'm sure. 175 00:17:03,397 --> 00:17:04,481 Let's move. 176 00:18:28,857 --> 00:18:29,857 Where's Gomez? 177 00:18:30,609 --> 00:18:32,694 He's just checking out the last apartment, sir. 178 00:18:36,907 --> 00:18:37,783 Come on. 179 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 Asshole. 180 00:18:52,256 --> 00:18:53,256 Shit. 181 00:18:58,303 --> 00:18:59,303 Gomez! 182 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Sarge? 183 00:19:05,644 --> 00:19:06,644 Hey. 184 00:19:11,900 --> 00:19:12,900 Hey. 185 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Okay. Get back to the others. 186 00:19:37,885 --> 00:19:38,885 So… 187 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 Idiot… 188 00:19:43,265 --> 00:19:44,516 Lookaround. 189 00:19:48,353 --> 00:19:50,147 This is your fucking grave. 190 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 Gomez! Gomez! 191 00:20:11,210 --> 00:20:12,252 Hey, hey, hey, hey! 192 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Come on, buddy. Let's go. 193 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Medic! Get the medic in here now! 194 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 I got the son of a bitch, sir. 195 00:20:26,308 --> 00:20:27,476 I knew you would. 196 00:20:29,144 --> 00:20:31,605 We almost made it, didn't we? 197 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 Shut the fuck up. 198 00:20:33,815 --> 00:20:34,900 You're gonna be fine. 199 00:20:34,983 --> 00:20:38,862 Right. You and me are gonna make general. 200 00:20:46,495 --> 00:20:50,332 These are good men. 201 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Your men. 202 00:21:19,778 --> 00:21:22,906 All right. E Company! Let's go! 203 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Dear Mary… 204 00:21:32,582 --> 00:21:35,419 I'm told it took a thousand years to build Aschaffenburg. 205 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 It took us and the Nazis less than a week to destroy it. 206 00:21:40,716 --> 00:21:43,093 Today, I am ordered to accept 207 00:21:43,176 --> 00:21:45,679 the surrender of the city from its commandant. 208 00:21:46,346 --> 00:21:48,266 It's a fancy ceremony with speeches and protocol. 209 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 If you ask me, 210 00:21:51,393 --> 00:21:54,646 neither side should be making a spectacle after what happened here. 211 00:21:55,814 --> 00:21:59,818 At 11:00, we meet Von Lamberth's staff at City Hall. 212 00:22:00,319 --> 00:22:01,879 You'll then be escorted to the ballroom 213 00:22:01,903 --> 00:22:04,614 where the major will deliver a surrender speech over the radio 214 00:22:05,115 --> 00:22:06,700 and then offer you his sidearm. 215 00:22:12,039 --> 00:22:13,248 What's that sign say? 216 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 - "This is the reward for cowards." - Stop the Jeep. 217 00:22:20,088 --> 00:22:23,717 Please. Please help my husband. 218 00:22:30,265 --> 00:22:32,642 She says he's not a traitor or a coward. 219 00:22:32,726 --> 00:22:35,937 She says that they dragged him out of his bed and hung him. 220 00:22:37,939 --> 00:22:40,734 These are… his orders. 221 00:22:40,817 --> 00:22:44,863 He was a lieutenant sent home to recover from wounds. 222 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Ask her... ask her who did this. 223 00:22:50,410 --> 00:22:51,536 Who did this? 224 00:22:55,957 --> 00:22:57,834 She says Maj. Von Lamberth, sir. 225 00:22:57,918 --> 00:22:59,558 He threatened everyone. 226 00:23:00,545 --> 00:23:02,881 Walsh, cut this soldier down. 227 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Right. Tell her something from me. 228 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 - Okay. - Tell her… 229 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 her husband will be taken care of. 230 00:23:10,222 --> 00:23:13,850 He will receive a proper military burial with honors. 231 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Tell her everything will be okay. 232 00:23:18,188 --> 00:23:19,188 She has my word. 233 00:23:19,648 --> 00:23:22,460 Sir. I'm not sure this is a good idea with the surrender and everything. 234 00:23:22,484 --> 00:23:23,484 Do it. 235 00:23:25,445 --> 00:23:28,031 Should I tell them all it's okay, sir? 236 00:23:30,409 --> 00:23:31,409 No. 237 00:23:32,702 --> 00:23:34,704 It's not you they need to hear it from. 238 00:23:43,713 --> 00:23:46,216 Good morning, Colonel. Maj. Von Lamberth is waiting for you. 239 00:23:46,299 --> 00:23:47,979 Tell the him there's been a change of plan. 240 00:23:48,051 --> 00:23:49,136 We're going for a ride. 241 00:23:49,761 --> 00:23:52,180 But, Colonel, Gen. Frederick assured the major that... 242 00:23:52,264 --> 00:23:54,307 I don't give a fuck what Gen. Frederick promised. 243 00:23:54,808 --> 00:23:58,353 You tell your major to get his regal ass down these stairs right now 244 00:23:58,437 --> 00:24:00,021 or my men will do it for him. 245 00:24:00,689 --> 00:24:01,773 Do you understand? 246 00:24:01,857 --> 00:24:03,859 Citizens of Aschaffenburg… 247 00:24:05,193 --> 00:24:06,570 put down your weapons. 248 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 The fighting is over. 249 00:24:10,866 --> 00:24:12,534 As of 09:00 hours this morning… 250 00:24:13,410 --> 00:24:16,663 we have ended all hostilities with the Allied forces. 251 00:24:17,622 --> 00:24:19,624 Citizens of Aschaffenburg… 252 00:24:20,959 --> 00:24:22,210 put down your weapons. 253 00:24:22,752 --> 00:24:23,879 The fighting is over. 254 00:24:25,464 --> 00:24:27,090 As of 09:00 hours this morning… 255 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 we have ended all hostilities... 256 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 He was a hero! You are a coward! 257 00:24:52,699 --> 00:24:54,579 - He said... - I know what he said. 258 00:24:55,619 --> 00:25:00,207 My mother used to say only fools empty ashtrays when the house is on fire. 259 00:25:01,666 --> 00:25:03,543 And I realize that's been my problem. 260 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 I've been trying so hard 261 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 to hold onto the person I was before the war. 262 00:25:09,758 --> 00:25:10,842 And the truth is… 263 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 that person has been gone for a long time. 264 00:25:15,555 --> 00:25:16,932 Probably is gone forever. 265 00:25:19,893 --> 00:25:21,645 This war has changed us all. 266 00:25:23,897 --> 00:25:25,649 None of us will ever be the same. 267 00:25:28,235 --> 00:25:29,736 I hope we've seen it all. 268 00:26:39,055 --> 00:26:40,765 Man, it doesn't feel like spring. 269 00:26:41,516 --> 00:26:43,810 My hands are frozen. I can't feel my fingers. 270 00:26:44,311 --> 00:26:45,437 Yeah, it does. 271 00:26:45,520 --> 00:26:47,355 It feels like a Chicago spring. 272 00:26:47,439 --> 00:26:50,525 Like opening day at Wrigley Field where you freeze your ass off. 273 00:27:27,604 --> 00:27:31,191 Looks like a POW camp, Colonel, but ain't nobody in the towers. 274 00:27:31,274 --> 00:27:32,859 - Ugh. - What's that smell? 275 00:27:43,745 --> 00:27:44,663 Oh, my God! 276 00:27:57,592 --> 00:27:59,386 Open them. Open them all! 277 00:28:01,596 --> 00:28:03,014 Let's go! Let's go! 278 00:28:24,119 --> 00:28:25,203 Who would do this? 279 00:28:27,247 --> 00:28:28,456 Where have you been? 280 00:28:29,499 --> 00:28:30,917 We know who did this. 281 00:28:43,763 --> 00:28:44,763 Hey! 282 00:28:45,098 --> 00:28:46,975 We know they're still in there. 283 00:28:47,058 --> 00:28:49,477 - I say we get 'em! - Yeah! Yeah! 284 00:28:49,561 --> 00:28:51,312 - Get 'em! - Come on, guys! 285 00:28:54,441 --> 00:28:58,653 Our orders are to secure this camp and that's what we're gonna do. 286 00:28:59,320 --> 00:29:00,321 Nothing more. 287 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 Secure the front entrance. 288 00:29:05,410 --> 00:29:08,288 Make sure no one gets in or out before we figure out what this place is. 289 00:29:09,497 --> 00:29:12,083 Walsh, secure the rear gate. 290 00:29:13,793 --> 00:29:14,793 Walsh! 291 00:29:16,421 --> 00:29:17,421 You hear me? 292 00:29:18,506 --> 00:29:20,258 Yes, sir. Let's go. 293 00:29:25,764 --> 00:29:27,348 How are you boys at climbing walls? 294 00:30:02,675 --> 00:30:04,302 It's an officer's quarters. 295 00:30:43,675 --> 00:30:44,675 Spread out. 296 00:30:54,352 --> 00:30:55,895 Don't shoot. We surrender. 297 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 What kind of operating room is this? 298 00:31:28,386 --> 00:31:29,386 God. 299 00:31:31,014 --> 00:31:32,265 It's an autopsy room. 300 00:31:33,141 --> 00:31:34,434 I've seen one back home. 301 00:31:35,685 --> 00:31:36,685 Really? 302 00:31:37,353 --> 00:31:39,522 Since when do you need to tie down a corpse? 303 00:31:51,534 --> 00:31:52,827 Mann, what does this say? 304 00:31:55,830 --> 00:31:57,749 "There is a path to freedom. 305 00:31:59,417 --> 00:32:01,669 Its milestones are… 306 00:32:02,629 --> 00:32:07,717 honesty, cleanliness, sobriety, hard work… 307 00:32:08,384 --> 00:32:10,428 and love of the Fatherland." 308 00:32:11,346 --> 00:32:12,931 Who's that meant for? 309 00:32:13,973 --> 00:32:14,973 Them, sir. 310 00:32:18,603 --> 00:32:19,896 Holy Christ. 311 00:32:29,989 --> 00:32:31,616 They're just stick figures. 312 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 What's he saying? 313 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 He wants to know if you are a dream, sir. 314 00:32:55,306 --> 00:32:56,546 Get back in touch with Command. 315 00:32:56,599 --> 00:33:00,186 Tell them we need food, doctors, clothing, medicine immediately. 316 00:33:10,446 --> 00:33:13,324 There are no hostiles here. We are wounded soldiers. 317 00:33:13,408 --> 00:33:15,159 Get 'em out. Everybody out. 318 00:33:15,243 --> 00:33:18,121 - But they are all injured. - I don't give a damn. Now! 319 00:33:22,667 --> 00:33:23,667 Get 'em out. 320 00:33:24,836 --> 00:33:25,836 Move! 321 00:33:28,840 --> 00:33:29,840 Line 'em up. 322 00:33:35,054 --> 00:33:38,099 - Get a machine gun in here. - The hell are you looking at? 323 00:33:39,392 --> 00:33:40,601 Get moving! 324 00:33:41,477 --> 00:33:42,895 - Get the hell up! - Sergeant… 325 00:33:43,896 --> 00:33:46,024 most of these men are wounded. They cannot stand. 326 00:33:46,107 --> 00:33:49,902 Oh yeah? And did you think about that when you were guarding your prisoners? 327 00:33:50,737 --> 00:33:52,905 We are not the prison guards. They are gone. 328 00:33:53,656 --> 00:33:55,700 We are soldiers just like you. 329 00:33:56,200 --> 00:34:00,997 No. You're not just like us. You're nothing like us! 330 00:34:08,379 --> 00:34:09,672 Colonel! Come quick! 331 00:34:14,343 --> 00:34:16,929 Private Curtain, man the gun. 332 00:34:21,392 --> 00:34:23,603 Keep your fucking hands up. 333 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 But they are wounded. They can't do it. 334 00:34:28,775 --> 00:34:33,613 Curtain, if any of these bastards so much as move, let 'em have it. 335 00:34:37,158 --> 00:34:39,619 - Sarge? They're moving. - Keep it on them. 336 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 - Sarge! - Don't let them get away. 337 00:34:44,165 --> 00:34:45,374 Get on the ground! 338 00:34:54,550 --> 00:34:55,843 What the hell are you doing? 339 00:34:55,927 --> 00:34:58,429 - Colonel, they were trying to get away. - They're unarmed! 340 00:34:58,513 --> 00:35:00,264 They're animals. They deserve to die. 341 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 That is not your decision to make! 342 00:35:02,558 --> 00:35:03,558 Listen to me! 343 00:35:05,019 --> 00:35:09,565 I am as sickened by this place as you are, but this is not what we came here to do! 344 00:35:11,901 --> 00:35:13,528 This is what we came here to stop. 345 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 Arrest these men. 346 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 Medics! 347 00:35:23,663 --> 00:35:24,956 Give these men some help. 348 00:36:12,920 --> 00:36:15,673 I wish I could tell you this was an isolated incident. 349 00:36:17,550 --> 00:36:19,260 We're finding these camps everywhere. 350 00:36:19,760 --> 00:36:23,264 In Poland, they're double, triple this size. 351 00:36:23,347 --> 00:36:24,640 Filled with men, women… 352 00:36:26,309 --> 00:36:27,309 and children. 353 00:36:33,191 --> 00:36:35,860 I heard about the coal yard incident, Felix. 354 00:36:35,943 --> 00:36:37,153 What were the casualties? 355 00:36:38,029 --> 00:36:39,780 Seventeen dead, 12 wounded. 356 00:36:40,281 --> 00:36:41,616 The men just snapped, sir. 357 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 First the train… 358 00:36:44,452 --> 00:36:45,452 then this. 359 00:36:46,120 --> 00:36:47,120 Who wouldn't? 360 00:36:47,747 --> 00:36:49,707 I'll make sure to mention it in my report. 361 00:36:50,208 --> 00:36:54,128 The good news is, now that he's dead, we're moving your men outta here… 362 00:36:55,129 --> 00:36:56,129 and into Munich. 363 00:36:57,632 --> 00:36:59,050 - Who's dead, sir? - Hitler. 364 00:36:59,634 --> 00:37:01,219 Word came this morning from Berlin. 365 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 The Germans have surrendered. 366 00:37:14,023 --> 00:37:15,066 Dear Mary… 367 00:37:16,484 --> 00:37:19,278 And just like that, the war ended. 368 00:37:21,072 --> 00:37:22,740 Unfortunately, not for me. 369 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 Were you present when this picture was taken? 370 00:37:36,921 --> 00:37:39,173 And if so, where was your position? 371 00:37:39,257 --> 00:37:40,424 I was there. 372 00:37:41,217 --> 00:37:42,385 Behind the machine gun? 373 00:37:43,928 --> 00:37:45,263 What were your orders, Private? 374 00:37:45,805 --> 00:37:47,056 To guard the prisoners. 375 00:37:48,099 --> 00:37:49,308 Not to let them escape. 376 00:37:50,142 --> 00:37:51,644 And when did you open fire? 377 00:37:53,229 --> 00:37:54,563 When they tried to get away. 378 00:37:59,652 --> 00:38:00,861 I swear, sir. 379 00:38:01,946 --> 00:38:03,406 I saw them moving. 380 00:38:04,532 --> 00:38:07,743 Did your experiences in the German POW camp 381 00:38:07,827 --> 00:38:09,147 make you want to shoot these men? 382 00:38:09,203 --> 00:38:10,203 No. 383 00:38:10,579 --> 00:38:13,416 To get them back for their treatment of you? 384 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 I was following orders, sir. We'd seen the Germans flee the compound. 385 00:38:17,628 --> 00:38:19,380 So when they began to move… 386 00:38:21,048 --> 00:38:21,882 we opened fire. 387 00:38:21,966 --> 00:38:23,718 And who ordered you to open fire? 388 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Sergeant Walsh. 389 00:38:28,431 --> 00:38:31,809 Did you intend to execute these men when you lined them up against the wall? 390 00:38:32,977 --> 00:38:33,977 No, sir. 391 00:38:35,313 --> 00:38:37,857 The coal yard just happened to be the best place to hold them. 392 00:38:37,940 --> 00:38:40,026 And were you aware that many of these prisoners 393 00:38:40,109 --> 00:38:42,278 were brought from the camp infirmary and were wounded? 394 00:38:42,361 --> 00:38:47,783 Sir, our orders were to round them all up in the camp and keep them from escaping. 395 00:38:49,618 --> 00:38:51,162 And who gave you these orders? 396 00:38:53,664 --> 00:38:56,917 Was Col. Sparks present at the time of the shooting? 397 00:39:00,004 --> 00:39:01,630 Tell me when you saw Col. Sparks. 398 00:39:14,101 --> 00:39:15,101 General. 399 00:39:15,853 --> 00:39:17,104 I wasn't expecting a visit. 400 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 The 45th have been selected to make the invasion of Japan, Felix. 401 00:39:20,691 --> 00:39:23,069 We're gonna re-equip and retrain in the States. 402 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 I think everybody knew we wouldn't be going home till this was all over. 403 00:39:26,072 --> 00:39:28,074 Unfortunately, you've been ordered to stay. 404 00:39:29,533 --> 00:39:30,368 Sir? 405 00:39:30,451 --> 00:39:32,995 The coal yard investigation has become a big deal. 406 00:39:33,871 --> 00:39:37,333 Been taken over by 7th Army Chief of Staff Gen. White. 407 00:39:39,293 --> 00:39:40,293 And the focus is on you. 408 00:39:42,213 --> 00:39:43,089 Me? 409 00:39:43,172 --> 00:39:46,133 We're in a politically sensitive moment, Felix. 410 00:39:46,217 --> 00:39:49,136 Washington is concerned with the way it looks to the world. 411 00:39:51,889 --> 00:39:55,726 You are ordered to report to 7th Army Headquarters tomorrow at 09:00 412 00:39:55,810 --> 00:39:58,690 where the Army judge advocate will present the charges filed against you. 413 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 I'm sorry, Felix. 414 00:40:23,838 --> 00:40:24,838 Yeah. 415 00:40:27,216 --> 00:40:29,260 Sir, the troops are ready to move out. 416 00:40:30,177 --> 00:40:32,430 - If you'd like me to stay, I... - No, no. 417 00:40:34,140 --> 00:40:35,766 Get going, Bruce. I'm okay. 418 00:40:37,184 --> 00:40:38,269 It was an honor, sir. 419 00:40:43,315 --> 00:40:44,315 Sir. 420 00:40:45,484 --> 00:40:47,987 If you ever need a driver back home, I'm your man. 421 00:40:49,196 --> 00:40:50,739 Be an honor, Corporal Kanuna. 422 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 You got it. 423 00:41:14,889 --> 00:41:15,889 Okay! 424 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Let's get this show on the road. 425 00:41:23,689 --> 00:41:24,815 Dearest Mary… 426 00:41:26,066 --> 00:41:28,652 I never asked to be a leader of three divisions. 427 00:41:29,737 --> 00:41:32,656 The only thing I ever asked for was a rifle company in Oklahoma. 428 00:41:34,450 --> 00:41:36,076 But when you start down a path… 429 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 you never know where it will lead. 430 00:41:43,209 --> 00:41:47,505 Excuse me. I'm looking for Gen. Gainer's office, 43? 431 00:41:49,882 --> 00:41:50,882 Thank you. 432 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 Yes, sir. 433 00:42:27,586 --> 00:42:28,587 Col. Sparks. 434 00:42:29,338 --> 00:42:30,338 This way, sir. 435 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Colonel, you're formally charged in dereliction of your duty 436 00:42:33,217 --> 00:42:34,927 as an officer in the United States Army, 437 00:42:35,010 --> 00:42:39,098 leading to the deaths of 17 unarmed German prisoners of war. 438 00:42:40,099 --> 00:42:42,101 Details of your case have been investigated 439 00:42:42,184 --> 00:42:44,663 and the findings have reached the highest level of Army Command 440 00:42:44,687 --> 00:42:47,648 and, for that reason, your case is going to be reviewed 441 00:42:47,731 --> 00:42:50,568 by the chief Army justice at Military Command. 442 00:42:50,651 --> 00:42:53,612 Sir, this is the first time I've been presented with these charges. 443 00:42:53,696 --> 00:42:54,696 If I may ex... 444 00:42:56,699 --> 00:42:58,739 You'll have an opportunity to present your testimony 445 00:42:58,784 --> 00:43:00,104 tomorrow at the hearing, Colonel. 446 00:43:01,078 --> 00:43:06,083 Report to Occupation Command HQ at 09:00, office 1644. 447 00:43:09,545 --> 00:43:10,545 Dismissed. 448 00:43:11,213 --> 00:43:12,213 Col. Sparks? 449 00:43:12,631 --> 00:43:13,631 Yes? 450 00:43:14,341 --> 00:43:15,467 Your driver's here, sir. 451 00:43:15,551 --> 00:43:17,469 I don't have a driver. 452 00:43:19,930 --> 00:43:23,934 So, Gomez, after he brings you in, he's yelling at the major, 453 00:43:24,018 --> 00:43:26,061 "Get him in the operating room right now. 454 00:43:26,145 --> 00:43:28,063 Otherwise, I'm gonna tear this place down." 455 00:43:28,564 --> 00:43:30,858 - Yeah. Yeah, he would have too. - Yeah. 456 00:43:36,322 --> 00:43:37,489 Ah, he should be here. 457 00:43:39,533 --> 00:43:40,533 They all should. 458 00:43:42,911 --> 00:43:43,911 Hallowell… 459 00:43:45,039 --> 00:43:48,167 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 460 00:43:48,834 --> 00:43:49,834 Childers. 461 00:43:50,419 --> 00:43:51,879 You remembered their names. 462 00:43:53,881 --> 00:43:55,215 I wrote a lot of letters. 463 00:43:59,887 --> 00:44:02,222 Well, since they ain't here, it's my job to say this. 464 00:44:04,141 --> 00:44:06,143 You were the best leader we could have asked for. 465 00:44:07,311 --> 00:44:09,647 You came back to us when you could've gone home. 466 00:44:10,439 --> 00:44:12,858 Hell, you made us feel like men when others didn't. 467 00:44:16,445 --> 00:44:17,780 Hell, you gave us a chance. 468 00:44:19,823 --> 00:44:20,823 Especially me. 469 00:44:24,745 --> 00:44:26,372 I didn't give anybody anything. 470 00:44:28,290 --> 00:44:29,290 They earned it. 471 00:44:32,836 --> 00:44:33,962 Especially you. 472 00:44:53,399 --> 00:44:54,399 Sam… 473 00:44:56,276 --> 00:44:57,276 thanks. 474 00:44:58,404 --> 00:45:00,989 You ever get to Madison, Oklahoma, I'm easy to find. 475 00:45:13,252 --> 00:45:14,336 Where were you going? 476 00:45:16,296 --> 00:45:18,632 That day I stopped you outside Johnson's bar? 477 00:45:22,511 --> 00:45:23,679 I was going to see a… 478 00:45:24,722 --> 00:45:27,266 particular sergeant who had made my life miserable. 479 00:45:31,145 --> 00:45:32,229 I was gonna kill him. 480 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 They'd have sent you to Leavenworth. 481 00:45:39,445 --> 00:45:40,445 Yeah. 482 00:45:42,990 --> 00:45:45,075 Yeah, but I got made a sergeant instead. 483 00:46:00,674 --> 00:46:03,635 Please take a seat. The general will be with you shortly. 484 00:46:32,247 --> 00:46:33,247 As you were. 485 00:46:37,544 --> 00:46:39,630 I'm sorry, sir. I was ordered to… 486 00:46:40,297 --> 00:46:42,549 uh, come and see the chief Army justice. 487 00:46:43,217 --> 00:46:45,803 That would be me, Colonel. Sit. 488 00:46:50,933 --> 00:46:52,309 Some office, isn't it? 489 00:46:55,687 --> 00:46:58,607 Used to belong to the publisher of Mein Kampf. 490 00:47:00,943 --> 00:47:02,778 Guess it pays to have a best seller. 491 00:47:09,618 --> 00:47:12,371 Col. Sparks, these are some serious charges against you. 492 00:47:13,580 --> 00:47:15,374 If I may, sir, I've not had the... 493 00:47:15,457 --> 00:47:17,918 You were one of Charlie Ankcorn's boys in Sicily. 494 00:47:18,418 --> 00:47:19,418 Yes, sir. 495 00:47:23,215 --> 00:47:25,717 And fought at Salerno with Middleton. 496 00:47:26,385 --> 00:47:27,385 Yes, sir. 497 00:47:28,512 --> 00:47:29,512 Wounded. 498 00:47:31,306 --> 00:47:34,017 Evacuated to Algiers for surgery. 499 00:47:34,810 --> 00:47:37,020 Reclassified unfit for active combat. 500 00:47:40,399 --> 00:47:43,277 Went AWOL and hijacked a B-17? 501 00:47:44,611 --> 00:47:45,904 I hitched a ride, sir. 502 00:47:46,405 --> 00:47:48,323 Went back to Italy to join your men. 503 00:47:53,370 --> 00:47:54,370 Hmm. 504 00:48:00,335 --> 00:48:01,335 Anzio. 505 00:48:04,965 --> 00:48:06,425 Via Anziate. 506 00:48:08,135 --> 00:48:11,471 Your unit stopped that brilliant bastard Kesselring in his tracks. 507 00:48:12,931 --> 00:48:14,892 Got the Presidential Unit Citation. 508 00:48:16,310 --> 00:48:17,603 My company did, sir. 509 00:48:22,399 --> 00:48:23,775 Then Operation Dragoon. 510 00:48:24,776 --> 00:48:26,778 Up through France into the Vosges. 511 00:48:28,989 --> 00:48:31,658 Spit in Bob Frederick's face, did you? 512 00:48:33,410 --> 00:48:34,870 We had a disagreement, sir. 513 00:48:35,579 --> 00:48:37,372 Disagreement with superiors. 514 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 I wouldn't know anything about that. 515 00:48:42,753 --> 00:48:45,547 Aschaffenburg. More bad business. 516 00:48:47,591 --> 00:48:48,591 And finally… 517 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 Dachau. 518 00:49:08,111 --> 00:49:11,782 "On April 29, 1945 at approximately 09:30 hours, 519 00:49:11,865 --> 00:49:14,409 men from Company I, 157th regiment… 520 00:49:15,243 --> 00:49:18,246 under the command of Lt. Col. Felix Sparks… 521 00:49:19,122 --> 00:49:21,083 committed the premeditated murder… 522 00:49:22,334 --> 00:49:27,005 of 17 unarmed German soldiers at Dachau concentration camp." 523 00:49:32,552 --> 00:49:34,429 Colonel, do you deny this shooting took place? 524 00:49:34,513 --> 00:49:37,575 - No, sir. But my men were under extreme... - It's not about your men, Colonel. 525 00:49:37,599 --> 00:49:39,434 Were you in the coal yard during the shooting? 526 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 No, sir, but I was responsible... 527 00:49:41,812 --> 00:49:46,358 Did you give the orders to your men to open fire on those prisoners? 528 00:49:46,441 --> 00:49:47,693 No, sir, I did not. 529 00:49:48,276 --> 00:49:49,444 But they are still my men. 530 00:49:54,908 --> 00:49:58,578 Hmm. 531 00:49:58,662 --> 00:50:00,414 Colonel, would you call me a hero? 532 00:50:04,126 --> 00:50:06,628 Uh, of course, sir. 533 00:50:07,838 --> 00:50:11,049 I've been a professional soldier nearly 37 years. 534 00:50:12,134 --> 00:50:13,135 Mexico… 535 00:50:13,885 --> 00:50:15,053 two world wars. 536 00:50:16,430 --> 00:50:18,682 During that time, I've seen a great deal of combat 537 00:50:18,765 --> 00:50:21,601 and, like you, I've been wounded in the line of duty. 538 00:50:21,685 --> 00:50:25,397 But if you added together all the time I've spent within the sound of gunfire… 539 00:50:26,356 --> 00:50:29,776 it would come to maybe 50 weeks. 540 00:50:31,528 --> 00:50:33,071 350 days. 541 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 You, on the other hand… 542 00:50:37,993 --> 00:50:39,578 have spent over 500. 543 00:50:41,788 --> 00:50:44,666 Five hundred days. 544 00:50:47,252 --> 00:50:48,252 So, tell me… 545 00:50:50,130 --> 00:50:51,131 who's the hero? 546 00:51:01,600 --> 00:51:02,768 Go home, Felix. 547 00:51:05,187 --> 00:51:06,187 Go home. 548 00:51:11,026 --> 00:51:13,278 And don't let the scars ruin you. 549 00:51:19,701 --> 00:51:20,701 Dismissed. 550 00:51:32,130 --> 00:51:33,131 Dear Mary… 551 00:51:34,925 --> 00:51:37,052 my life as a soldier is over. 552 00:51:49,856 --> 00:51:53,527 After leaving Germany, they put me in charge of sending our troops home. 553 00:51:54,111 --> 00:51:56,947 I took the job literally and put myself on a ship. 554 00:52:02,619 --> 00:52:05,038 When I get back, they will discharge me from Fort Bliss, 555 00:52:05,122 --> 00:52:07,791 which is outside of El Paso, much closer to you. 556 00:52:08,750 --> 00:52:09,584 Please meet me there. 557 00:52:12,129 --> 00:52:14,005 I can't wait to see our new son. 558 00:52:15,715 --> 00:52:17,217 But I need to see you first. 559 00:52:19,511 --> 00:52:21,805 The war has changed me, Mary. 560 00:52:23,640 --> 00:52:26,393 I have seen horrors inflicted by one human to another 561 00:52:26,476 --> 00:52:28,937 that are beyond all reason or explanation. 562 00:52:30,689 --> 00:52:31,773 I have killed men. 563 00:52:33,191 --> 00:52:34,568 And seen men killed. 564 00:52:36,570 --> 00:52:40,157 And I have lived when others more deserving of life have perished. 565 00:52:43,243 --> 00:52:46,746 These experiences have made me a different man than the one you married. 566 00:52:46,830 --> 00:52:49,082 And perhaps one you'll no longer want. 567 00:52:51,501 --> 00:52:52,586 But I hope you will. 568 00:52:56,006 --> 00:52:57,090 I pray you will. 41153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.