All language subtitles for The.Flame.Of.New.Orleans.1941.1080p.BluRay-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,101 --> 00:01:46,063 (Narrator) 'Between the banks of the mighty Mississippi, Father of Waters, 2 00:01:46,188 --> 00:01:49,317 'how many things have happened. For instance... 3 00:01:49,442 --> 00:01:53,487 'has anyone in this audience ever seen a wedding dress floating down that river? 4 00:01:53,613 --> 00:01:56,115 'Here, oddly enough, is just that. 5 00:01:56,240 --> 00:02:00,953 'How, you may ask, does a wedding dress happen to be on the Mississippi River? 6 00:02:01,078 --> 00:02:04,707 'Which is what these fishermen are asking this very moment. 7 00:02:04,832 --> 00:02:09,503 'Yes, it's an empty wedding dress, and the bride is gone. 8 00:02:09,629 --> 00:02:13,299 'And this is how was started the legend of the Countess of New Orleans 9 00:02:13,424 --> 00:02:15,718 'who disappeared a century ago - 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,764 'exactly a century ago, this coming Saturday. 11 00:02:19,889 --> 00:02:21,891 'On the day of her wedding.' 12 00:02:23,893 --> 00:02:26,020 Where's Charles? Where's Charles? 13 00:02:47,249 --> 00:02:51,879 Why would a girl who had everything to live for do this? 14 00:02:52,922 --> 00:02:55,132 On her wedding day. 15 00:02:55,257 --> 00:02:58,552 (Narrator) 'These people never found out what happened, but you will. 16 00:02:59,595 --> 00:03:02,181 'Before we open this door, a little secret. 17 00:03:02,306 --> 00:03:05,935 'This countess we mentioned is not really a countess. 18 00:03:06,060 --> 00:03:07,269 'Shh! 19 00:03:07,395 --> 00:03:10,147 'Open please. We're late for the opera. 20 00:03:10,272 --> 00:03:11,691 'Thank you. 21 00:03:11,816 --> 00:03:14,735 'The show has already begun, but never fear, 22 00:03:14,860 --> 00:03:17,196 'we're in time for the beginning of our story, 23 00:03:17,321 --> 00:03:19,907 'and we hope you enjoy it. Good night.' 24 00:03:20,032 --> 00:03:23,077 (♪ GAETANO DONIZETTI: "Lucia Di Lammermoor") 25 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 My, what's happening? 26 00:05:43,592 --> 00:05:45,177 Somebody done fainted. 27 00:06:14,331 --> 00:06:15,833 Oh, sir. 28 00:06:18,210 --> 00:06:20,421 Oh, please, everybody, stop crowding. 29 00:06:20,546 --> 00:06:22,214 Give madam some air. 30 00:06:26,260 --> 00:06:28,554 Are you... Are you feeling better? 31 00:06:30,431 --> 00:06:33,934 - I'm so sorry. - Oh, please, it was a pleasure. 32 00:06:40,065 --> 00:06:42,359 That's your mistress that fainted. 33 00:06:42,484 --> 00:06:45,487 Yes. I know it. 34 00:06:49,825 --> 00:06:53,871 Well, I'll... I'll leave you alone. 35 00:06:53,996 --> 00:06:55,623 Thank you. 36 00:06:58,959 --> 00:07:02,171 - Would you care to have this around you? - No, thank you. 37 00:07:45,297 --> 00:07:46,799 He's behind you. 38 00:07:46,924 --> 00:07:49,635 - Is he looking at me? - Can't you feel it? 39 00:08:27,548 --> 00:08:29,425 You afraid of the dark? 40 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 You're not so dark. 41 00:08:32,094 --> 00:08:34,972 How's your mistress like New Orleans so far? 42 00:08:35,097 --> 00:08:39,059 Oh... it's all right for a small town. 43 00:08:39,184 --> 00:08:41,645 A small town? New Orleans? 44 00:08:42,312 --> 00:08:45,858 Well, after Paris, London, and Vienna... 45 00:08:47,109 --> 00:08:48,652 this ain't much of a town. 46 00:08:48,777 --> 00:08:50,571 My, my. 47 00:08:50,696 --> 00:08:52,906 She's the most beautiful woman in New Orleans. 48 00:08:53,032 --> 00:08:55,367 - Thank you. - After you. 49 00:09:22,603 --> 00:09:25,647 Come, come, there must be some way to meet the countess. 50 00:09:25,773 --> 00:09:28,692 - Where does she go shopping? - In Paris. 51 00:09:28,817 --> 00:09:30,194 Uh-mm... 52 00:09:30,319 --> 00:09:33,113 - Where does she go walking? - In the courtyard. 53 00:09:33,238 --> 00:09:34,656 Mm-hmm. 54 00:09:34,782 --> 00:09:36,867 Well, she must leave the house sometime. 55 00:09:36,992 --> 00:09:39,620 Only to take a drive in the park. 56 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 A drive. 57 00:09:41,497 --> 00:09:43,457 Driving. Ha-ha! 58 00:09:50,339 --> 00:09:52,424 (Laughing) 59 00:09:55,094 --> 00:09:57,179 Oh, that... Oh! 60 00:10:10,484 --> 00:10:12,528 Where did you get these? 61 00:10:12,653 --> 00:10:14,321 In the daytime? 62 00:10:14,446 --> 00:10:17,199 - I was bribed. - Bribed? 63 00:10:17,324 --> 00:10:21,161 Someone's going to insult you today if you get out of bed. 64 00:10:21,954 --> 00:10:24,623 The banker? Where? How? 65 00:10:24,748 --> 00:10:26,583 When you're driving in the park, 66 00:10:26,708 --> 00:10:29,670 a big man's gonna get in an argument with you. 67 00:10:29,795 --> 00:10:32,047 And Mr Giraud, that's the banker's name, 68 00:10:32,172 --> 00:10:34,758 - is gonna come along... - ...and give him a good beating 69 00:10:34,883 --> 00:10:37,636 after which I throw my arms around his neck. 70 00:10:37,761 --> 00:10:39,346 Pretty old. 71 00:10:43,767 --> 00:10:46,061 What do you mean by talking to a lady in this fashion? 72 00:10:46,186 --> 00:10:48,605 - Do you want to make something out of it? - No. 73 00:10:48,730 --> 00:10:50,774 (Meekly) "Do you want to make something out of it?" No! 74 00:10:50,899 --> 00:10:52,651 (Assertively) Do you want to make something out of it? 75 00:10:52,776 --> 00:10:53,777 Yes, sir. 76 00:10:53,902 --> 00:10:56,613 What do you mean by talking to a lady in this fashion? 77 00:10:56,738 --> 00:10:59,575 - Do you care to make anything out of it, sir? - Oh... 78 00:11:17,551 --> 00:11:20,387 Be careful! Stop! 79 00:11:20,512 --> 00:11:22,347 Stop! 80 00:11:22,472 --> 00:11:24,349 Stop the carriage! Driver, can't you hear me? 81 00:11:24,474 --> 00:11:26,185 Whoa. Whoa. 82 00:11:27,352 --> 00:11:30,898 Excuse me, I'll only keep you a minute. Don't move till I get through here. 83 00:11:31,815 --> 00:11:33,609 This monkey is one of the family. 84 00:11:33,734 --> 00:11:36,361 Oh, nice, Jacques. Nice. 85 00:11:36,486 --> 00:11:38,322 Now, don't be frightened. You're not hurt. 86 00:11:38,447 --> 00:11:41,200 Don't cry now. Just hold on to my hand. 87 00:11:41,950 --> 00:11:45,204 Oh, nice, Jacques. You want to take a little drive in the park, eh? 88 00:11:45,329 --> 00:11:48,248 Why did you stop, Samuel? Drive on. 89 00:11:48,373 --> 00:11:50,417 - (Clicks tongue) - Wait a minute. I haven't got him loose yet. 90 00:11:50,542 --> 00:11:53,337 Can't you hear me? Stop the horses! 91 00:11:53,462 --> 00:11:54,504 Hey, stop that! 92 00:11:57,591 --> 00:12:00,802 Now, you're a very lucky lady. 93 00:12:01,511 --> 00:12:03,597 You have no idea how lucky you are. 94 00:12:03,722 --> 00:12:06,850 My monkey shouldn't have run into the road, but on the other hand... 95 00:12:06,975 --> 00:12:08,352 when someone hollers at you to stop, 96 00:12:08,477 --> 00:12:12,189 you can't be in such a hurry you can't find out what he's hollering about. 97 00:12:12,314 --> 00:12:13,982 You hear me behind that umbrella? 98 00:12:14,107 --> 00:12:16,693 - Drive on, Samuel. - Are you crazy? 99 00:12:16,818 --> 00:12:20,030 One move out of this carriage and you'll both get a surprise. 100 00:12:21,740 --> 00:12:23,784 One, two, three. 101 00:12:31,208 --> 00:12:32,960 (Monkey chattering) 102 00:12:44,263 --> 00:12:47,599 - I don't understand this, Madame. - You don't understand it? 103 00:12:51,937 --> 00:12:54,940 Do you want to make something out of her? 104 00:12:55,065 --> 00:12:58,402 - Do you want to make something out of "it"? - Oh, yes, sir. Yes, sir. 105 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Careful. Here comes somebody. 106 00:13:02,823 --> 00:13:05,242 That's the one. Stop the horses. 107 00:13:05,909 --> 00:13:07,244 Stop! Stop! 108 00:13:13,917 --> 00:13:16,545 Madame, we's being attacked at again. 109 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 (♪ Whistling) 110 00:13:39,234 --> 00:13:41,236 (♪ Claire humming) 111 00:13:50,662 --> 00:13:53,081 One of them had me by throat, like this. 112 00:13:53,206 --> 00:13:55,417 The other one had the horses by the throat, like this. 113 00:13:55,542 --> 00:13:58,754 Then two other scoundrels had pistols to my head. 114 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Then another scoundrel sneaked up and pulled out his knife. 115 00:14:02,966 --> 00:14:04,426 (Laughing) 116 00:14:04,551 --> 00:14:07,137 Now, that makes five scoundrels. 117 00:14:07,262 --> 00:14:08,972 I thought you said there was only four? 118 00:14:09,097 --> 00:14:12,017 (Laughing) 119 00:14:26,406 --> 00:14:27,908 Wait for me. 120 00:14:31,411 --> 00:14:33,246 (♪ Claire humming) 121 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 (Claire) Clementine. 122 00:14:46,885 --> 00:14:50,806 I'm going to New York. I can't get any money from the men in this town. 123 00:14:52,933 --> 00:14:55,602 I understood madam had been assaulted while driving, 124 00:14:55,727 --> 00:14:58,063 and I came to offer my services. 125 00:14:58,188 --> 00:15:02,025 - But I seem to have come at the wrong time. - Just a minute, please. 126 00:15:08,365 --> 00:15:10,158 - He's downstairs. - What? 127 00:15:10,283 --> 00:15:12,285 Mr Giraud. He heard every word. 128 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 Oh! 129 00:15:14,579 --> 00:15:18,208 Go down and tell him I'm not at home. Oh, no, no. That's no good. 130 00:15:18,333 --> 00:15:20,043 Who could we say is up here? 131 00:15:26,967 --> 00:15:28,552 Oh, sir. 132 00:15:28,677 --> 00:15:30,929 - Madame will be right down. - Well... 133 00:15:31,054 --> 00:15:34,433 Madame say won't you please come in the parlour and rest yourself? 134 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 Oh, well... 135 00:15:36,643 --> 00:15:39,312 When a day start wrong, it look like everything happens. 136 00:15:39,438 --> 00:15:41,606 First that old man who turned the carriage over, 137 00:15:41,731 --> 00:15:43,692 and now this awful person. 138 00:15:54,286 --> 00:15:56,538 Clementine, I'm going. 139 00:15:56,663 --> 00:15:59,374 If the countess doesn't want to see me, I don't want to see her, either. 140 00:15:59,499 --> 00:16:01,501 Tell her that. 141 00:16:02,461 --> 00:16:04,880 Madame is too soft-hearted. 142 00:16:06,673 --> 00:16:08,508 Family trouble? 143 00:16:10,010 --> 00:16:11,636 Yes, sir. 144 00:16:12,679 --> 00:16:14,139 Who is she? 145 00:16:14,264 --> 00:16:16,808 I can't tell you. I just can't. 146 00:16:16,933 --> 00:16:18,518 And goodbye! 147 00:16:20,270 --> 00:16:21,730 (Door slamming) 148 00:16:38,163 --> 00:16:39,706 A woman alone is helpless. 149 00:16:39,831 --> 00:16:42,876 I'm not going to let your attacker go unpunished. 150 00:16:43,001 --> 00:16:45,462 But I don't know what he looks like. 151 00:16:45,587 --> 00:16:48,965 - I only saw his feet. - His feet? (Laughs) Enough! 152 00:16:49,090 --> 00:16:51,551 Now, er... look carefully. 153 00:16:51,676 --> 00:16:53,637 Are those the ones? 154 00:16:53,762 --> 00:16:56,139 - No. - Well, that eliminates him. 155 00:16:56,264 --> 00:16:58,308 Every night we'll eliminate one person. 156 00:16:58,433 --> 00:17:01,811 There are 100,000 men in New Orleans with feet. 157 00:17:01,937 --> 00:17:03,230 (Laughs) 158 00:17:24,167 --> 00:17:25,752 - Did you see that? - I can do that. 159 00:17:25,877 --> 00:17:29,589 It's a trick. He puts that sticky stuff on the ropes. 160 00:17:29,714 --> 00:17:32,551 No, no, the sticky stuff is on his shoes. 161 00:17:32,676 --> 00:17:36,054 I know the secret. The whole thing is keeping your ears on a level. 162 00:17:37,305 --> 00:17:39,641 You watch me. Keep watching my ears. 163 00:17:47,190 --> 00:17:48,942 - May I? - Why, sure. 164 00:17:50,569 --> 00:17:51,820 Hey, hey! 165 00:17:51,945 --> 00:17:53,822 Don't worry, partner. 166 00:17:55,031 --> 00:17:57,367 I'm worried. He's been drinking a little. 167 00:17:57,492 --> 00:17:59,244 What's that got to do with his ears? 168 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 That's the monkey! There are the feet! 169 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 I mean, there's the man. 170 00:18:33,403 --> 00:18:35,905 (Crowd clamouring) 171 00:18:38,700 --> 00:18:41,411 Don't worry. I'm not gonna fall on you. 172 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 I'm sure he's the one. I'd know him anywhere. 173 00:18:46,416 --> 00:18:48,084 Please don't excite yourself. 174 00:18:48,209 --> 00:18:50,086 I'll deal with our friend. 175 00:18:54,841 --> 00:18:56,468 (Crowd gasping) 176 00:19:02,557 --> 00:19:05,018 I'm sorry. I thought I'd hit the pole. 177 00:19:08,355 --> 00:19:09,981 I'm sorry. 178 00:19:12,984 --> 00:19:15,987 I don't approve of turning over carriages in the park. 179 00:19:16,112 --> 00:19:18,782 My seconds will expect yours tomorrow. 180 00:19:23,161 --> 00:19:25,664 Why tomorrow? My seconds are here. 181 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 You may choose your weapon. 182 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 - I get the choice? - You do. 183 00:19:35,131 --> 00:19:37,884 Say, which lady was in the carriage? 184 00:19:38,885 --> 00:19:39,969 The skinny one? 185 00:19:40,095 --> 00:19:42,347 You have insulted the countess! 186 00:19:50,730 --> 00:19:52,148 Well, what do you think of that? 187 00:19:53,733 --> 00:19:55,568 What weapons do you choose, sir? 188 00:19:55,694 --> 00:19:57,112 Weapons? 189 00:19:57,237 --> 00:19:59,155 Oh, yes. Er... 190 00:20:00,824 --> 00:20:02,659 May I borrow this? 191 00:20:03,743 --> 00:20:04,786 Thank you. 192 00:20:06,663 --> 00:20:08,957 This is a very unusual type of duel. 193 00:20:09,916 --> 00:20:13,378 It comes from Trinidad. Er, the southern part of Trinidad. 194 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Pardon me. 195 00:20:14,838 --> 00:20:16,172 Thank you. 196 00:20:16,297 --> 00:20:20,552 It's called "Rulli Bah Suba", which means "shut your mouth". 197 00:20:20,677 --> 00:20:23,930 Now the rules are very simple. A child could follow them. 198 00:20:24,055 --> 00:20:25,640 Would you be seated? 199 00:20:26,933 --> 00:20:30,812 The important thing in the duel is the handkerchief. 200 00:20:31,354 --> 00:20:32,522 Andrew! 201 00:20:44,117 --> 00:20:46,202 That's yours. Now... 202 00:20:47,078 --> 00:20:49,914 We each take one end of the handkerchief. 203 00:20:50,039 --> 00:20:52,000 You take the other end... 204 00:20:52,125 --> 00:20:54,377 and you put it between your teeth. 205 00:20:59,257 --> 00:21:00,884 Like this. 206 00:21:01,926 --> 00:21:05,346 The important thing to remember is not to let the handkerchief go. 207 00:21:05,889 --> 00:21:07,724 Can you remember that? 208 00:21:07,849 --> 00:21:10,101 Now, you hold your knife like this. 209 00:21:11,060 --> 00:21:12,437 And when somebody counts to three, 210 00:21:12,562 --> 00:21:15,398 you can pull the knife from the table and attack. 211 00:21:15,523 --> 00:21:18,526 The one who drops the handkerchief first, he loses. 212 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 That's why it's called "shut your mouth". 213 00:21:23,406 --> 00:21:25,784 Now, will somebody please count to three? 214 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Anybody. 215 00:21:29,162 --> 00:21:30,663 - I'll count. - I'll count. 216 00:21:30,789 --> 00:21:31,831 I'll count. 217 00:21:33,124 --> 00:21:34,375 One. 218 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 - Now I'll say "two". - No, no, let me. 219 00:21:37,629 --> 00:21:40,715 You said "one", now I want to say "two". 220 00:21:40,840 --> 00:21:43,301 All right. You say "two", I'll say "three". 221 00:21:43,426 --> 00:21:45,845 No, no, no. We'll say "three" together. 222 00:21:46,471 --> 00:21:47,555 Two. 223 00:21:48,556 --> 00:21:49,808 Now together. 224 00:21:49,933 --> 00:21:51,351 (Claire) Stop. 225 00:21:53,728 --> 00:21:56,147 Why, this isn't the man at all. 226 00:21:56,272 --> 00:21:58,024 I've made a terrible mistake. 227 00:22:00,193 --> 00:22:01,653 Really? 228 00:22:03,238 --> 00:22:05,448 I don't know what I can possibly say. 229 00:22:05,573 --> 00:22:07,909 Would you please forgive me and accept my apology? 230 00:22:08,034 --> 00:22:09,744 And my apologies, sir. 231 00:22:09,869 --> 00:22:12,664 I'd never have forgiven myself if I had harmed you. 232 00:22:13,331 --> 00:22:15,750 I don't see how I could have thought you were the other man. 233 00:22:15,875 --> 00:22:17,794 He was much shorter... 234 00:22:19,045 --> 00:22:20,171 and blonde. 235 00:22:20,296 --> 00:22:22,882 Er, won't you join us, Mister... 236 00:22:23,007 --> 00:22:26,302 - Latour. Robert Latour. - Mr. Latour. 237 00:22:26,427 --> 00:22:28,513 (♪ Soft instrumental music playing) 238 00:22:29,722 --> 00:22:31,808 I would like to propose a toast. 239 00:22:35,937 --> 00:22:39,440 To the most beautiful lady who has ever visited our New Orleans. 240 00:22:39,566 --> 00:22:41,985 May your stay become permanent. 241 00:22:55,915 --> 00:22:58,126 I'm sorry he wasn't the man. 242 00:22:58,251 --> 00:23:01,004 It deprived me of the privilege of fighting for you. 243 00:23:01,129 --> 00:23:02,714 I'm glad. 244 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 By accident you might have been harmed. 245 00:23:05,717 --> 00:23:08,428 And I wouldn't have wanted that to happen. 246 00:23:12,932 --> 00:23:16,352 You know that short, blonde fellow in the park? 247 00:23:16,477 --> 00:23:18,438 I know him very well. 248 00:23:20,023 --> 00:23:22,775 He's charming and a gentleman. 249 00:23:24,193 --> 00:23:26,487 I'll always be in his debt. 250 00:23:36,414 --> 00:23:38,124 (♪ Whistling) 251 00:23:38,249 --> 00:23:39,959 ♪ Oh, for the life of a sailor 252 00:23:40,084 --> 00:23:41,628 (♪ Whistling) 253 00:23:41,753 --> 00:23:43,504 ♪ Oh, for the life of the sea 254 00:23:43,630 --> 00:23:45,423 ♪ With the bow, the starboard and me 255 00:23:45,548 --> 00:23:47,425 ♪ With a gal at port for your knee 256 00:23:47,550 --> 00:23:49,469 ♪ Yo-ho for the soul of the sea ♪ 257 00:23:49,594 --> 00:23:50,970 Look who's here. 258 00:23:53,389 --> 00:23:55,266 It couldn't be Don Juan. 259 00:23:55,391 --> 00:23:57,435 No, it couldn't be him. I know where he is. 260 00:23:57,560 --> 00:23:59,812 - This must be a mirage. - Well, it looks like him. 261 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 Hey, cook, I forgot to tell you, 262 00:24:02,065 --> 00:24:04,692 don't bother to make breakfast in the morning for our captain. 263 00:24:05,276 --> 00:24:09,197 A lady's gonna cook it, and with her own little hands. 264 00:24:09,322 --> 00:24:10,907 Everybody below! 265 00:24:11,616 --> 00:24:15,745 Now, I want everybody up at dawn tomorrow to go looking around for a cargo. 266 00:24:15,870 --> 00:24:18,456 What do you think I'm running here, a rest home? 267 00:24:18,581 --> 00:24:19,707 (♪ Strums guitar) 268 00:24:19,832 --> 00:24:21,292 I heard that. 269 00:24:27,298 --> 00:24:28,591 More flowers. 270 00:24:29,801 --> 00:24:31,678 - Any note? - No, Madame. 271 00:24:31,803 --> 00:24:33,930 You got yourself all prettied up for nothing. 272 00:24:34,055 --> 00:24:36,516 Mr Giraud ain't coming around today. 273 00:24:36,641 --> 00:24:38,267 How do you know? 274 00:24:38,393 --> 00:24:40,812 William say he got a touch of the gout. 275 00:24:41,604 --> 00:24:43,106 Gout? 276 00:24:44,065 --> 00:24:46,067 What a boring town. 277 00:24:46,192 --> 00:24:49,070 You don't catch men in Paris having gout. 278 00:24:49,195 --> 00:24:50,905 I've got a good mind to go back there. 279 00:24:51,030 --> 00:24:54,784 You maybe got a good mind, but you ain't got the boat fare. 280 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Oh, money. 281 00:24:58,371 --> 00:25:00,832 There are other things in the world beside money. 282 00:25:00,957 --> 00:25:02,792 (Monkey chattering) 283 00:25:03,459 --> 00:25:06,254 (Latour) Jacques, come back here. 284 00:25:06,379 --> 00:25:07,714 Jacques! 285 00:25:07,839 --> 00:25:09,674 Jacques, what are you doing? 286 00:25:09,799 --> 00:25:11,092 Jacques! 287 00:25:11,217 --> 00:25:13,136 Jacques, come back here. 288 00:25:20,643 --> 00:25:23,396 Excuse me. My monkey jumped in the window. 289 00:25:24,439 --> 00:25:26,607 I was just passing. 290 00:25:26,733 --> 00:25:27,817 I'm awful sorry. 291 00:25:28,359 --> 00:25:30,111 Just pick him up. He won't bite you. 292 00:25:30,236 --> 00:25:32,530 I can't catch the monkey. 293 00:25:32,655 --> 00:25:35,199 And, er... I'm afraid of it. 294 00:25:36,367 --> 00:25:38,327 I think you will have to get it yourself. 295 00:25:38,453 --> 00:25:39,996 I'll be right in. 296 00:25:41,914 --> 00:25:44,083 I hope he didn't frighten you. 297 00:25:44,208 --> 00:25:45,460 Just a little. 298 00:25:45,585 --> 00:25:49,756 I was just taking him for a walk. There isn't much room on the boat. 299 00:25:49,881 --> 00:25:52,425 - You have a boat? - Oh, yes. 300 00:25:54,052 --> 00:25:56,637 The water must be beautiful on these moonlit nights. 301 00:25:56,763 --> 00:25:58,389 Yes, it is. 302 00:25:59,891 --> 00:26:01,392 I've never seen it. 303 00:26:01,517 --> 00:26:04,187 - Would you like to see it? - Oh, yes, I would. 304 00:26:04,312 --> 00:26:07,940 - Tonight. I'm sure you'd like it. - I'm sure I will. 305 00:26:08,066 --> 00:26:10,109 Maybe, er... Maybe we could have supper together. 306 00:26:10,234 --> 00:26:13,488 - I know we'll have a bright moon. - That's very important. 307 00:26:13,613 --> 00:26:17,158 - This is the best time of the year for it. - Is it really? 308 00:26:17,283 --> 00:26:20,286 - I can hardly wait. - Just fill tonight. 309 00:26:29,837 --> 00:26:32,924 $110, $120... 310 00:26:33,049 --> 00:26:36,427 $130... 40... 50. 311 00:26:36,552 --> 00:26:37,845 $150. 312 00:26:37,970 --> 00:26:40,223 Now, you understand that the boat is not to leave the dock 313 00:26:40,348 --> 00:26:42,517 - until the loan has been repaid to us. - Oh, sure. 314 00:26:42,642 --> 00:26:44,227 - Good day. - Good day. 315 00:26:51,317 --> 00:26:52,902 - Is this all you've done? - Well, I just... 316 00:26:53,027 --> 00:26:55,863 Why, this boat looks like a pigpen. Do you want her to think we live like this? 317 00:26:55,988 --> 00:26:58,282 - Well, don't we? - Get on with the cleaning. 318 00:26:58,407 --> 00:27:00,118 Yes, sir, Captain. 319 00:27:06,165 --> 00:27:07,375 Turn them over. 320 00:27:08,918 --> 00:27:12,338 Why, look at those nails. There's enough dirt under there to grow a rose bush. 321 00:27:12,463 --> 00:27:14,132 - Dig it out. - Yes, sir. 322 00:27:26,144 --> 00:27:28,104 Now, you behave yourself, partner. 323 00:27:28,229 --> 00:27:29,730 (Monkey chattering) 324 00:27:37,780 --> 00:27:40,032 - Madame, I'm against this. - You're against this? 325 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 Yes, I am. 326 00:27:41,367 --> 00:27:44,745 Why don't you go for a long walk in the park and get your mind off him? 327 00:27:44,871 --> 00:27:48,374 - Why don't you get your mind off William? - That ain't the same. 328 00:27:48,499 --> 00:27:50,543 Every woman needs a little William. 329 00:27:50,668 --> 00:27:52,086 (Knocking on door) 330 00:27:52,211 --> 00:27:54,881 - (Whispering) Who's that? - Whoever it is, I'm not at home. 331 00:28:05,141 --> 00:28:06,809 Is madam at home? 332 00:28:09,687 --> 00:28:11,564 Is Madame at home? 333 00:28:13,691 --> 00:28:16,694 Yes, sir. Yes, she is. Won't you come in? 334 00:28:16,819 --> 00:28:18,821 Madame is in the parlour, sir. 335 00:28:28,789 --> 00:28:30,374 (Clementine) Mr Giraud. 336 00:28:33,044 --> 00:28:35,004 Oh! 337 00:28:35,129 --> 00:28:36,756 What a wonderful surprise. 338 00:28:36,881 --> 00:28:39,383 I thought you'd be surprised. 339 00:28:40,009 --> 00:28:41,886 You may go now, Clementine. 340 00:28:42,887 --> 00:28:44,513 I'll see you later. 341 00:28:46,515 --> 00:28:48,226 Yes, Madame. 342 00:28:48,351 --> 00:28:49,685 What has happened? 343 00:28:49,810 --> 00:28:53,856 A very unruly horse and I met in a clash of wills. 344 00:28:53,981 --> 00:28:56,025 He is now quite gentle. 345 00:28:56,776 --> 00:28:58,903 You are so dominating. 346 00:28:59,028 --> 00:29:00,696 I hope so, my dear. 347 00:29:01,530 --> 00:29:03,115 I hope so. 348 00:29:03,241 --> 00:29:05,701 All the men in my family have been impulsive. 349 00:29:05,826 --> 00:29:10,373 I, myself, would never have dared to presume so soon, 350 00:29:10,498 --> 00:29:14,293 except that my aunt urged me to do so, knowing my true feelings. 351 00:29:16,379 --> 00:29:19,006 She points out that there are few families in this new world 352 00:29:19,131 --> 00:29:20,925 suitable for an alliance, and she is right. 353 00:29:22,468 --> 00:29:25,012 You mean... marriage? 354 00:29:25,137 --> 00:29:28,432 Oh, madam, you must forgive this... this ill-mannered haste, 355 00:29:28,557 --> 00:29:31,644 but my aunt urged me to speak at once. 356 00:29:32,770 --> 00:29:35,648 The women in my family are very impulsive, too. 357 00:29:37,984 --> 00:29:39,986 My answer to you is... 358 00:29:40,987 --> 00:29:42,488 yes. 359 00:29:49,120 --> 00:29:51,747 Fate made me stay home tonight. 360 00:29:51,872 --> 00:29:54,125 I know now I was waiting for you. 361 00:29:55,960 --> 00:29:58,212 You are too good for me. 362 00:29:58,337 --> 00:30:01,215 - No, I'm not. - Oh, yes, you are. 363 00:30:01,340 --> 00:30:04,844 - (Chuckles) No, I'm not. - Oh, yes, you are. 364 00:30:04,969 --> 00:30:06,679 No, I'm not. 365 00:30:06,804 --> 00:30:08,597 (Chuckles) 366 00:30:09,598 --> 00:30:11,475 One of you has always got to be in this cabin. 367 00:30:11,600 --> 00:30:13,352 If you are taking out the soup plates, 368 00:30:13,477 --> 00:30:15,855 you wait here till he comes back with the chicken 369 00:30:15,980 --> 00:30:17,773 because she's a lady, 370 00:30:17,898 --> 00:30:19,900 and you must never embarrass a lady 371 00:30:20,026 --> 00:30:22,903 by leaving her alone with a... with a gentleman. 372 00:30:23,029 --> 00:30:24,864 Here comes the carriage. 373 00:30:41,005 --> 00:30:43,966 - Good evening, Mr Latour. - Good evening. 374 00:30:44,091 --> 00:30:45,343 Good evening. 375 00:30:45,468 --> 00:30:48,137 - Oh, Madame, she ain't here. - Where is she? 376 00:30:48,262 --> 00:30:51,515 Madame say, will you please excuse her, she can't come. 377 00:30:51,640 --> 00:30:54,810 - Why not? - She ain't feeling so good. 378 00:30:54,935 --> 00:30:55,978 Oh. 379 00:30:56,103 --> 00:30:58,564 She ain't complaining. 380 00:30:58,689 --> 00:31:00,983 Do you think she may be feeling better a little later on? 381 00:31:01,108 --> 00:31:04,820 Not tonight. And I don't think she'll be better tomorrow. 382 00:31:06,155 --> 00:31:08,115 Or even the day after. 383 00:31:08,240 --> 00:31:11,035 Poor Madame, she very brave. 384 00:31:11,160 --> 00:31:15,581 Mr Latour, I wouldn't have knowed you from a gentleman. 385 00:31:16,665 --> 00:31:18,959 - You like it, huh? - Yes, sir. 386 00:31:19,085 --> 00:31:20,252 Good night. 387 00:31:21,212 --> 00:31:22,380 Good night. 388 00:31:26,842 --> 00:31:27,968 Too bad. 389 00:31:28,094 --> 00:31:30,554 She's sick, but she isn't complaining. 390 00:31:30,679 --> 00:31:32,014 She isn't? 391 00:31:32,139 --> 00:31:34,725 - Maybe she ought to have a doctor. - Yeah, maybe she ought to. 392 00:31:34,850 --> 00:31:36,602 She probably doesn't even know a doctor here. 393 00:31:36,727 --> 00:31:38,229 No, she probably don't. 394 00:31:38,354 --> 00:31:40,689 All alone in that house without a man. Why, that's terrible. 395 00:31:40,815 --> 00:31:41,816 Yeah, that's terrible. 396 00:31:45,820 --> 00:31:47,696 (♪ Light piano music playing) 397 00:31:53,536 --> 00:31:55,955 Doesn't she play delightfully, Auntie? 398 00:31:56,705 --> 00:32:00,376 Uh? Oh, yes. Don't you think so, dear? 399 00:32:00,501 --> 00:32:01,919 Hmm. Delightfully. 400 00:32:02,044 --> 00:32:05,673 My wife plays the harp, you know. Professional jealousy. 401 00:32:05,798 --> 00:32:08,884 Nonsense! We can play duets together. 402 00:32:09,009 --> 00:32:11,762 What exciting evenings are ahead. 403 00:32:11,887 --> 00:32:14,306 Oh, charming! Charming! 404 00:32:24,942 --> 00:32:26,485 Ho! 405 00:32:28,195 --> 00:32:31,157 - How did you get here? - I thought maybe she'd need me. 406 00:32:32,950 --> 00:32:35,077 - She must have got better. - I'd like to see her. 407 00:32:35,202 --> 00:32:36,912 No, you stay here. I'll tell her you come. 408 00:32:42,626 --> 00:32:45,045 (Women laughing) 409 00:32:45,171 --> 00:32:46,714 (♪ Music stops) 410 00:32:52,595 --> 00:32:56,390 He followed me here. He right outside there. He heard the music and everything. 411 00:32:56,515 --> 00:32:57,516 (Knocking on door) 412 00:32:57,641 --> 00:33:00,269 Oh, I knowed something like this would happen! 413 00:33:00,394 --> 00:33:02,104 Not so quick. 414 00:33:09,862 --> 00:33:11,739 How can you ever forgive me? 415 00:33:14,366 --> 00:33:17,495 I started to feel better as soon as my servant left. 416 00:33:17,620 --> 00:33:19,830 I even tried to call her back, 417 00:33:19,955 --> 00:33:23,209 but then some of the family dropped in unexpectedly. 418 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 You know how families are. 419 00:33:25,586 --> 00:33:26,670 Oh. Oh, sure. 420 00:33:26,795 --> 00:33:28,797 I knew you'd understand. 421 00:33:29,924 --> 00:33:32,801 You're one of the most understanding men I've ever met. 422 00:33:32,927 --> 00:33:34,345 It's nothing. 423 00:33:36,972 --> 00:33:39,016 I hope I didn't put you to any trouble. 424 00:33:39,141 --> 00:33:40,809 No. I didn't go to any trouble. 425 00:33:40,935 --> 00:33:44,104 I just had a little snack fixed up, but I can eat it myself. 426 00:33:44,230 --> 00:33:45,356 I'm so glad. 427 00:33:45,481 --> 00:33:47,650 Oh, what's a couple of chickens? 428 00:33:47,775 --> 00:33:50,236 - You're making me feel much better. - (Latour chuckles) 429 00:33:50,945 --> 00:33:51,946 Good night. 430 00:33:54,532 --> 00:33:55,783 Good night. 431 00:33:57,201 --> 00:33:58,285 Good night. 432 00:33:58,410 --> 00:34:01,247 - Good night. - (All laughing) 433 00:34:11,257 --> 00:34:13,717 I didn't know Giraud was in your family. 434 00:34:17,429 --> 00:34:20,808 There is more to being a gentleman than wearing tight pants. 435 00:34:21,642 --> 00:34:23,310 When a lady says she is ill... 436 00:34:24,311 --> 00:34:25,521 she's ill. 437 00:34:25,646 --> 00:34:28,816 And a gentleman doesn't go around looking into windows. 438 00:34:30,609 --> 00:34:32,861 And one more free piece of advice... 439 00:34:35,698 --> 00:34:38,826 Stay a sailor, sailor. 440 00:34:40,077 --> 00:34:41,912 It becomes you more. 441 00:35:19,158 --> 00:35:21,493 - Where shall I put these? - Put them anywhere. 442 00:35:21,619 --> 00:35:23,954 - Your hat. - Clementine. 443 00:35:24,079 --> 00:35:26,123 All right. Give it to me. I'll give it to Madame. 444 00:35:26,248 --> 00:35:28,959 No! I have to give it to her personally. 445 00:35:29,877 --> 00:35:31,378 This way. 446 00:35:34,340 --> 00:35:38,052 Are you noticing how it drapes? How it clings? 447 00:35:39,386 --> 00:35:42,514 - May I speak frankly? - Yes. 448 00:35:42,640 --> 00:35:45,392 This cape is deliberately revealing. 449 00:35:46,226 --> 00:35:47,603 Cross again. 450 00:35:50,272 --> 00:35:51,982 He's got something. 451 00:35:52,608 --> 00:35:54,360 From Mr Giraud. 452 00:35:54,485 --> 00:35:55,778 Oh. 453 00:36:00,032 --> 00:36:01,325 Oh! 454 00:36:09,333 --> 00:36:13,045 Two more days to the wedding, and then you are all mine. 455 00:36:13,879 --> 00:36:16,590 - You embarrass me. - You embarrass easily. 456 00:36:16,715 --> 00:36:19,093 I'm doing so many strange things. 457 00:36:19,218 --> 00:36:21,845 You know I've never accepted presents from a man before. 458 00:36:21,970 --> 00:36:24,932 Don't worry, my dear. You'll get used to it. 459 00:36:31,939 --> 00:36:33,440 Here she is. Ask her. 460 00:36:33,565 --> 00:36:36,068 - You must sing for us. - We can't wait to hear you. 461 00:36:36,193 --> 00:36:38,654 - Oh, no, please. - We won't take no for an answer. 462 00:36:38,779 --> 00:36:42,157 - Charles. - I order you to sing, my dear. 463 00:36:42,282 --> 00:36:44,535 - I'll arrange it. - He's so dominating. 464 00:36:44,660 --> 00:36:46,412 (Chuckles) 465 00:36:47,621 --> 00:36:49,581 - She's going to sing. - Oh, how delightful. 466 00:36:49,707 --> 00:36:52,543 - Claire's going to sing. - Oh, that's nice, Charles. 467 00:36:52,668 --> 00:36:54,211 Yes, isn't it? Yes. 468 00:36:55,003 --> 00:36:58,424 How a grown man can act so silly is beyond me. 469 00:36:58,549 --> 00:37:00,008 It's not beyond me. 470 00:37:00,134 --> 00:37:02,970 Well, you're probably attracted to that type. 471 00:37:03,095 --> 00:37:06,515 She grows on one. I wish she'd grow on me. 472 00:37:07,349 --> 00:37:11,145 I should think you'd have some resentment at the size of this reception. 473 00:37:11,270 --> 00:37:12,938 I'm just as upset as you are. 474 00:37:13,063 --> 00:37:16,108 I didn't count on your decrepit brother getting married. 475 00:37:16,233 --> 00:37:18,777 Did you marry me for my money? 476 00:37:18,902 --> 00:37:21,321 Well, yes and no. 477 00:37:21,447 --> 00:37:23,907 What do you mean, yes and no? 478 00:37:24,032 --> 00:37:25,701 I mean, yes. 479 00:37:28,871 --> 00:37:32,332 - But aren't you going to miss Europe? - She could go abroad every year. 480 00:37:32,458 --> 00:37:34,585 No, it's another world. 481 00:37:35,544 --> 00:37:37,087 I'll never go back. 482 00:37:37,921 --> 00:37:40,132 Goodbye, Europe. 483 00:37:51,268 --> 00:37:53,103 I'll wait here for you. Don't be long. 484 00:37:53,228 --> 00:37:55,647 Oh, come on in. There are some men here you'll like. 485 00:37:55,773 --> 00:37:58,192 Look here. I've been for four weeks on a boat. 486 00:37:58,317 --> 00:38:01,528 I don't like men tonight. Not even you. 487 00:38:01,653 --> 00:38:04,823 - Well, there are women here. - Mm. With husbands. 488 00:38:05,741 --> 00:38:08,202 I'll just say hello to my friend, and we'll be out of here in two minutes. 489 00:38:08,327 --> 00:38:09,912 Fine. 490 00:38:45,989 --> 00:38:47,825 Will you please excuse me? 491 00:38:57,501 --> 00:39:01,421 I don't believe my eyes! Tell me I'm not dreaming. 492 00:39:01,547 --> 00:39:03,674 Pinch me some place. (Chuckles) Any place. 493 00:39:04,341 --> 00:39:07,553 If you don't pinch me, I'm gonna pinch you. 494 00:39:07,678 --> 00:39:10,889 I am Zolotov. Don't you remember Saint Petersburg? 495 00:39:11,014 --> 00:39:12,724 What are you doing here? 496 00:39:13,725 --> 00:39:15,644 - I'm going to sing. - You're a singer now? 497 00:39:15,769 --> 00:39:17,688 Excuse me. 498 00:39:25,028 --> 00:39:26,822 Don't you feel well? 499 00:39:26,947 --> 00:39:28,824 Oh, yes. I feel fine. 500 00:39:28,949 --> 00:39:32,160 Uh-huh. You're just nervous. But you needn't be. 501 00:39:32,995 --> 00:39:34,788 We all love you. 502 00:39:41,545 --> 00:39:45,257 - We can go now. - Oh, no. Now we are staying. 503 00:39:45,382 --> 00:39:48,760 I just met a girl here whom I used to know in Saint Petersburg. 504 00:39:48,886 --> 00:39:51,430 I didn't exactly know her, 505 00:39:51,555 --> 00:39:53,724 but I know stories about her. 506 00:39:54,683 --> 00:39:57,728 What a girl! What stories! 507 00:39:57,853 --> 00:39:59,771 She says she's a singer now. 508 00:39:59,897 --> 00:40:01,982 (♪ Sweet piano music playing) 509 00:40:16,121 --> 00:40:18,999 ♪ Sweet is the blush of May 510 00:40:19,666 --> 00:40:23,295 ♪ When love is a budding rose 511 00:40:23,420 --> 00:40:28,383 ♪ When shy is the glance of eyes where romance dances 512 00:40:28,508 --> 00:40:31,553 ♪ Merrily, merrily 513 00:40:31,678 --> 00:40:33,889 ♪ Sweet is the blush of May 514 00:40:46,777 --> 00:40:49,738 ♪ 80 come, be gay 515 00:40:49,863 --> 00:40:52,783 ♪ Let the joy of spring hold sway 516 00:40:52,908 --> 00:40:55,744 ♪ For spring is love 517 00:40:55,869 --> 00:40:58,747 ♪ And the heart of spring is May 518 00:41:09,549 --> 00:41:11,593 (♪ Music over dialogue) 519 00:41:11,718 --> 00:41:14,846 ♪ Pale is the blush of May 520 00:41:14,972 --> 00:41:18,642 ♪ When cool is the heart of love 521 00:41:18,767 --> 00:41:23,438 ♪ And still is the stream that danced to the theme of 522 00:41:23,563 --> 00:41:27,609 ♪ I'm ever thine, ever thine 523 00:41:27,734 --> 00:41:30,862 ♪ Pale is the blush of May 524 00:41:34,324 --> 00:41:36,660 (♪ Music over dialogue) 525 00:41:42,624 --> 00:41:45,544 ♪ 80 come, be gay 526 00:41:45,669 --> 00:41:48,839 ♪ Let the joy of spring hold sway 527 00:41:48,964 --> 00:41:51,383 ♪ For spring is love 528 00:41:51,925 --> 00:41:54,970 ♪ And the heart of spring is May 529 00:41:58,974 --> 00:42:01,101 (♪ Music over dialogue) 530 00:42:07,232 --> 00:42:10,277 ♪ Sweet is the blush of May 531 00:42:10,402 --> 00:42:13,905 ♪ When two hearts in love entwine 532 00:42:14,031 --> 00:42:18,035 ♪ And blessed is the pair that chooses to share 533 00:42:18,160 --> 00:42:22,539 ♪ Love for evermore, evermore 534 00:42:22,664 --> 00:42:25,375 ♪ Sweet is the blush of May 535 00:42:36,720 --> 00:42:39,556 ♪ 80 come, be gay 536 00:42:39,681 --> 00:42:42,809 ♪ Let the joy of spring hold sway 537 00:42:42,934 --> 00:42:45,812 ♪ For spring is love 538 00:42:45,937 --> 00:42:49,232 ♪ And the heart of spring is May ♪ 539 00:42:49,357 --> 00:42:50,692 (Guests applauding) 540 00:43:00,827 --> 00:43:02,621 Hurry. Hurry, here we go. 541 00:43:25,185 --> 00:43:28,313 Will you kindly repeat what you said about my fiancée? 542 00:43:28,438 --> 00:43:30,482 Oh, I didn't know she was your fianc... 543 00:43:30,607 --> 00:43:32,859 My seconds will call on you in the morning. 544 00:43:32,984 --> 00:43:34,486 Well, there is no need of them to call. 545 00:43:34,611 --> 00:43:36,404 In the first place, I made a terrible mistake. 546 00:43:36,530 --> 00:43:38,865 (Stammers) The girl, I mean, she only looks like her. 547 00:43:38,990 --> 00:43:40,408 And in the second place, I don't see very well. 548 00:43:40,534 --> 00:43:42,702 I usually wear glasses, thick ones. 549 00:43:42,828 --> 00:43:44,746 And in the third place, it's pretty dark in the other room. 550 00:43:44,871 --> 00:43:47,916 What time will it be convenient for my seconds to call on you? 551 00:43:48,041 --> 00:43:52,295 Anytime. I mean, I really wasn't speaking about your fiancee, believe me! 552 00:43:52,420 --> 00:43:56,508 There was a certain girl in Saint Petersburg, and she had a trick of fainting. 553 00:43:56,633 --> 00:43:58,802 - Fainting? - Yes. 554 00:43:59,678 --> 00:44:01,805 Well, I shan't keep you any longer away from your guests, sir. 555 00:44:01,930 --> 00:44:05,767 Remind me to tell you all about it someday. I must be going now. 556 00:44:05,892 --> 00:44:08,645 Lovely party, and I hope you'll be very happy. 557 00:44:08,770 --> 00:44:10,230 Good bye. 558 00:44:12,941 --> 00:44:14,860 (Crowd chattering) 559 00:44:16,820 --> 00:44:18,280 What's the matter? 560 00:44:20,699 --> 00:44:22,617 She's... She's fainted. 561 00:44:32,043 --> 00:44:35,505 - You shouldn't have fainted. - Oh, I didn't know what else to do. 562 00:44:35,630 --> 00:44:38,717 - What time will he be here tomorrow? - Two o'clock. 563 00:44:38,842 --> 00:44:42,387 We is ruined. That's it. We is ruined. 564 00:44:42,512 --> 00:44:44,681 We'll be thrown out on the street. 565 00:44:44,806 --> 00:44:48,852 - I knowed this was too good to last. - Quiet, let me think. 566 00:44:49,644 --> 00:44:50,979 Let me think. 567 00:44:51,104 --> 00:44:54,274 There ain't no use thinking. We is ruined. 568 00:44:54,399 --> 00:44:57,152 You ain't go fooling this time like you did before, 569 00:44:57,277 --> 00:45:01,198 inventing somebody illegitimate in the family and blame it on her. 570 00:45:19,883 --> 00:45:21,885 Charles, be firm. Remember the family. 571 00:45:22,010 --> 00:45:25,222 - I'm not a child, you know. - And don't forget the necklace. 572 00:45:32,187 --> 00:45:34,147 - Don't be nervous. - Shh! 573 00:45:34,272 --> 00:45:36,191 (Knocking on door) 574 00:45:36,316 --> 00:45:37,609 Good bye. 575 00:45:38,318 --> 00:45:39,861 Bye-bye! 576 00:45:41,154 --> 00:45:43,907 Are you afraid to come out and say goodbye? 577 00:45:46,159 --> 00:45:48,495 And count your silver, I stole some. 578 00:45:48,620 --> 00:45:51,498 Don't be in such a hurry to close the door, or I'll break your arm off. 579 00:46:02,801 --> 00:46:05,220 - Won't you step inside, please? - Huh? 580 00:46:35,750 --> 00:46:40,005 Looks like every time you come, Mr Giraud, you got to see that girl. 581 00:46:40,130 --> 00:46:42,132 Huh? Yes, yes. Mm-hmm. 582 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 - I'll tell Madame you is here, sir. - Huh? 583 00:46:46,428 --> 00:46:48,138 Oh, certainly, certainly. 584 00:46:55,312 --> 00:46:59,065 You never saw nobody so surprised in your life! He dumbfounded! 585 00:47:01,609 --> 00:47:03,361 - All right? - Fine. 586 00:47:14,956 --> 00:47:17,876 - Good afternoon, Charles. - Good afternoon. 587 00:47:18,001 --> 00:47:20,170 - Won't you sit down? - Thank you. 588 00:47:24,841 --> 00:47:28,094 - Don't you feel well? - Huh? Oh, I'm fine. Fine, yes. 589 00:47:29,429 --> 00:47:33,350 That... That girl I just met, she is your twin? 590 00:47:34,601 --> 00:47:37,312 - I beg your pardon? - Oh, excuse me. 591 00:47:38,146 --> 00:47:39,689 Who is she? 592 00:47:41,566 --> 00:47:44,736 She belongs to my family, in a way. 593 00:47:45,695 --> 00:47:48,823 An uncle of mine, before his marriage... 594 00:47:49,616 --> 00:47:51,701 - You understand? - I understand, yes. 595 00:47:51,826 --> 00:47:53,620 How does she happen to be here? 596 00:47:53,745 --> 00:47:57,916 I thought if I brought her to this new world, she'd lead a better life. 597 00:47:58,041 --> 00:48:01,169 She was terrible abroad, just terrible. 598 00:48:01,294 --> 00:48:03,296 That's very interesting. 599 00:48:03,421 --> 00:48:05,965 I wish she had stayed where she was. 600 00:48:07,050 --> 00:48:08,968 I'd like to ask you a few questions. 601 00:48:09,094 --> 00:48:11,805 I wish she had stayed in Saint Petersburg. 602 00:48:11,930 --> 00:48:14,891 Were you ever in... Saint Petersburg? 603 00:48:16,476 --> 00:48:18,436 What's the matter, Charles? 604 00:48:19,354 --> 00:48:21,481 Was she ever in Saint Petersburg? 605 00:48:21,606 --> 00:48:23,817 Oh, yes. Why? 606 00:48:23,942 --> 00:48:25,819 Were you ever there? 607 00:48:25,944 --> 00:48:27,821 Oh, no. 608 00:48:27,946 --> 00:48:29,364 It's much too cold. 609 00:48:30,198 --> 00:48:32,033 And I don't like Russians. 610 00:48:32,992 --> 00:48:34,577 (Sighing in relief) 611 00:48:39,666 --> 00:48:42,210 Claire, this is important, very important. 612 00:48:42,335 --> 00:48:44,879 - What, Charles? - That girl that just left here. 613 00:48:45,004 --> 00:48:46,798 - Yes? - I want you to bring her to me. 614 00:48:48,049 --> 00:48:50,260 That would be very difficult. 615 00:48:50,385 --> 00:48:54,347 - But I must see her. I absolutely must. - Why? 616 00:48:54,472 --> 00:48:57,100 Please don't ask any questions, but trust me. 617 00:48:57,225 --> 00:48:59,894 Our happiness depends on it. 618 00:49:00,019 --> 00:49:03,982 Our happiness depends on that girl? I don't see how. 619 00:49:04,107 --> 00:49:08,653 Well, not exactly, but you see, my family must be convinced. 620 00:49:08,778 --> 00:49:11,990 You see... Oh, I can't explain. 621 00:49:12,115 --> 00:49:15,618 My dear, we must see that girl, and you must help me. 622 00:49:15,743 --> 00:49:18,413 I don't know what's on your mind. 623 00:49:18,538 --> 00:49:21,082 But I will never permit you to see me with that girl. 624 00:49:21,207 --> 00:49:23,042 I must speak frankly, Claire. 625 00:49:23,168 --> 00:49:26,754 We cannot be married until I find that girl. 626 00:49:31,301 --> 00:49:33,344 Then we cannot be married. 627 00:49:34,137 --> 00:49:38,641 - Good day. - Very well. I shall find that girl myself! 628 00:49:38,766 --> 00:49:40,685 I'll search everywhere. 629 00:49:41,686 --> 00:49:44,022 Every nook and cranny in New Orleans. Good day. 630 00:49:55,742 --> 00:49:58,453 (Dialogue muted) 631 00:49:58,578 --> 00:50:01,998 Uh-oh! There's Mr Giraud's brother-in-law. 632 00:50:02,123 --> 00:50:03,958 That's bad. 633 00:50:05,168 --> 00:50:08,505 A crowded place where they won't see me too clearly. 634 00:50:09,464 --> 00:50:10,465 Where? 635 00:50:10,590 --> 00:50:15,136 Yes, yes, but wait and see how this whole story is going to sound to Auntie. 636 00:50:15,261 --> 00:50:16,513 Come on. 637 00:50:20,558 --> 00:50:22,143 Wait! Wait! 638 00:50:23,770 --> 00:50:25,563 Can I speak? 639 00:50:25,688 --> 00:50:27,774 Yes, certainly. 640 00:50:27,899 --> 00:50:30,944 - I know where you can find that girl. - Where? 641 00:50:31,736 --> 00:50:34,531 Most every night she's at the Oyster Bed. 642 00:50:34,656 --> 00:50:36,241 Shh! 643 00:50:36,366 --> 00:50:37,700 It's a café. 644 00:50:37,825 --> 00:50:39,619 (Laughs) That's where we're going. 645 00:50:39,744 --> 00:50:42,080 You and your suspicions are going to look pretty foolish. 646 00:50:42,205 --> 00:50:43,373 Drive on, Turner. 647 00:50:43,498 --> 00:50:46,459 Oh, please, sir. Don't let Madame know I told you. 648 00:50:46,584 --> 00:50:48,628 - Here. - Thank you. 649 00:51:03,768 --> 00:51:04,769 - Good day. - Good day. 650 00:51:04,894 --> 00:51:08,648 - Where can I find your Russian friend? - Charles, there's no use looking for him. 651 00:51:08,773 --> 00:51:11,734 - He will not take part in a duel. - I am not interested in that. 652 00:51:11,859 --> 00:51:14,696 He told me yesterday that duelling is against his religion. 653 00:51:14,821 --> 00:51:17,156 And anyway, he's in the diplomatic service of the Czar. 654 00:51:17,282 --> 00:51:20,410 - He isn't allowed to be killed. - Is it against his religion to go to a cafe? 655 00:51:20,535 --> 00:51:22,370 Oh, yes, absolutely forbidden. 656 00:51:22,495 --> 00:51:24,205 A café? What's at a café? 657 00:51:24,330 --> 00:51:26,499 An old friend of his we want him to identify. Come on. 658 00:51:26,624 --> 00:51:29,794 But he said that he would be busy in the middle of diplomatic business today. 659 00:51:31,921 --> 00:51:34,382 You mean you're an underwear salesman from Saint Petersburg? 660 00:51:34,507 --> 00:51:35,508 Mm-hmm. 661 00:51:35,633 --> 00:51:37,594 And your company lets you give away samples? 662 00:51:37,719 --> 00:51:39,554 - Mm-hmm. - When are we going to get ours? 663 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 Well, I thought tonight would be a good time. 664 00:51:41,723 --> 00:51:44,767 - Do you give many away? - Not in the last four weeks. 665 00:51:47,645 --> 00:51:49,522 - Are you free tonight? - Yes, he's free. 666 00:51:49,647 --> 00:51:52,275 Yes, yes, you're free. We're going to the Oyster Bed cafe. 667 00:51:52,400 --> 00:51:55,028 - This way. - Gentlemen, have pity! 668 00:52:05,788 --> 00:52:08,249 (♪ Lively instrumental music playing) 669 00:53:17,110 --> 00:53:19,946 - What will it be? - Have you brandy? 670 00:53:20,071 --> 00:53:22,323 - Four brandies? - Wait a minute, what kind is it? 671 00:53:22,448 --> 00:53:23,783 - Huh? - Who makes it? 672 00:53:23,908 --> 00:53:26,119 Who makes it? We make it right here. 673 00:53:35,670 --> 00:53:39,048 - Waiter, how much? - Ten cents. 674 00:53:42,051 --> 00:53:45,430 - Something happen to your appointment? - Looks like it. 675 00:53:45,555 --> 00:53:48,141 - I'm through here at two. - I'll think it over. 676 00:53:49,308 --> 00:53:50,810 I'll wear a coat. 677 00:54:07,535 --> 00:54:09,036 I didn't do it. 678 00:54:10,496 --> 00:54:12,790 Lily, don't you remember me? 679 00:54:13,916 --> 00:54:15,501 Oh! 680 00:54:16,461 --> 00:54:17,628 Saint Petersburg. 681 00:54:17,754 --> 00:54:19,964 Can I see you later tonight? 682 00:54:20,089 --> 00:54:21,758 Maybe I'll be back. 683 00:54:21,883 --> 00:54:23,551 I've got a date, but... 684 00:54:24,469 --> 00:54:26,053 Sorry about the slap. 685 00:54:26,179 --> 00:54:28,765 You probably deserved it for something else. 686 00:54:33,186 --> 00:54:34,896 What do you say now? 687 00:54:35,021 --> 00:54:36,397 There is a resemblance, 688 00:54:36,522 --> 00:54:38,900 but I don't see how you could confuse one with the other. 689 00:54:44,030 --> 00:54:46,491 - I've been rammed. - Excuse me. 690 00:54:46,616 --> 00:54:49,076 - You're a new one here. - And it's about time. 691 00:54:49,202 --> 00:54:51,287 - Hey, look what I got. - Come on, boys, let me go. 692 00:54:51,412 --> 00:54:52,997 You want to be initiated, don't you? 693 00:54:53,122 --> 00:54:55,208 Sure you do. Line up. 694 00:54:55,333 --> 00:54:57,210 (Men laughing) 695 00:54:57,335 --> 00:54:58,461 How was it? 696 00:54:58,586 --> 00:55:00,046 - Mighty tasty. - I have to go. 697 00:55:00,171 --> 00:55:02,298 - Tasty's right. - I haven't been kissed. 698 00:55:03,090 --> 00:55:04,592 Let me go. 699 00:55:04,717 --> 00:55:07,470 Them other guys have been wasting your time, sister. 700 00:55:08,429 --> 00:55:10,389 Let me go. Let me... 701 00:55:21,818 --> 00:55:24,904 (Laughs) You frightened the little pigeon. 702 00:55:25,029 --> 00:55:26,823 You ought to be ashamed of yourself. 703 00:55:33,538 --> 00:55:36,457 - I've had enough of this. - Let go of me. You're hurting my arm. 704 00:55:36,582 --> 00:55:39,377 You get out of this place and never come back here. 705 00:55:39,502 --> 00:55:41,671 - I don't know you. - But I know you. 706 00:55:41,796 --> 00:55:43,381 You are an immoral, ungrateful girl 707 00:55:43,506 --> 00:55:45,508 who's been taking advantage of the countess long enough. 708 00:55:45,633 --> 00:55:48,970 Oh! You're the one she's going to marry? 709 00:55:49,095 --> 00:55:53,224 - I didn't get my invitation to the wedding. - Not another word out of you, not one word! 710 00:55:53,349 --> 00:55:56,644 Now, that's all right, Mr Giraud. I'll take care of her. 711 00:56:01,899 --> 00:56:04,652 A very nice family, just wonderful. 712 00:56:06,362 --> 00:56:08,614 - Have a drink. - Some other time. 713 00:56:08,739 --> 00:56:11,284 - I have to go. - Wait a minute. 714 00:56:13,244 --> 00:56:15,121 Are you her twin sister? 715 00:56:16,455 --> 00:56:19,417 No, we're kind of cousins. 716 00:56:19,542 --> 00:56:21,168 Oh! 717 00:56:24,630 --> 00:56:26,924 Is... Is she going to marry him? 718 00:56:29,176 --> 00:56:30,511 Tomorrow. 719 00:56:34,056 --> 00:56:35,391 Tomorrow. 720 00:56:38,102 --> 00:56:39,228 I wish her luck. 721 00:56:40,271 --> 00:56:42,315 Are you in love with her? 722 00:56:44,442 --> 00:56:47,236 I hit my best friend the day before yesterday. 723 00:56:47,361 --> 00:56:49,572 I've been drunk for a week. 724 00:56:50,907 --> 00:56:53,826 I'm losing my boat because I'm not working. 725 00:56:56,704 --> 00:56:57,747 It must be something. 726 00:56:59,957 --> 00:57:01,709 You're not in love. 727 00:57:03,753 --> 00:57:06,380 You're just impressed with a lady. 728 00:57:06,505 --> 00:57:09,675 You're right. I'm just impressed with a lady. 729 00:57:11,177 --> 00:57:14,055 I guess I must have said that now about 10,000 times. 730 00:57:14,931 --> 00:57:16,933 I ought to be convinced, huh? 731 00:57:18,601 --> 00:57:20,686 Aren't you? 732 00:57:20,811 --> 00:57:22,730 Sure I am. 733 00:57:22,855 --> 00:57:24,565 Can't you tell? 734 00:57:27,610 --> 00:57:29,070 If I were you, I'd forget her. 735 00:57:31,614 --> 00:57:33,199 Who? 736 00:57:33,324 --> 00:57:35,743 I can't even remember who you're talking about. 737 00:57:37,787 --> 00:57:39,956 I'm talking about someone... 738 00:57:42,833 --> 00:57:45,419 who's not good enough for you. 739 00:57:45,544 --> 00:57:46,963 Beat it. 740 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 Go on. Go home! 741 00:57:54,679 --> 00:57:56,263 Say... 742 00:57:57,974 --> 00:58:00,559 Don't you ever tell her what I said. 743 00:58:00,685 --> 00:58:03,396 - Not one word. You understand? - I won't. 744 00:58:04,647 --> 00:58:06,649 She will never even see me again. 745 00:58:09,360 --> 00:58:10,695 Good bye. 746 00:58:26,836 --> 00:58:28,295 You'll drink later. 747 00:58:28,421 --> 00:58:31,590 You and I have a little business deal to discuss. Come on. 748 00:58:31,716 --> 00:58:32,925 Huh! 749 00:58:33,050 --> 00:58:35,469 - Can't we discuss it here? - No, we have to hurry. 750 00:58:43,853 --> 00:58:47,815 The $150 that you borrowed from our bank, my friend, have you got it? 751 00:58:47,940 --> 00:58:49,942 Well, no, but I'm looking for a cargo now. 752 00:58:50,067 --> 00:58:52,445 It's a little late, isn't it? It was due two days ago. 753 00:58:52,570 --> 00:58:54,071 Two days ago? 754 00:58:54,196 --> 00:58:56,115 Legally, we could sell your boat. 755 00:58:56,240 --> 00:58:59,243 Can't you give me a few days to try and find a cargo? 756 00:59:01,996 --> 00:59:05,541 Take that girl out of New Orleans, and we'll cancel your debt. 757 00:59:05,666 --> 00:59:08,544 - Kidnapping, eh? - Oh, she'll probably be glad to go. 758 00:59:08,669 --> 00:59:12,423 - A girl like that. Why not? - Not on my boat. 759 00:59:12,548 --> 00:59:15,384 Your boat? For how long? 760 00:59:16,343 --> 00:59:17,845 Don't be foolish. 761 00:59:19,472 --> 00:59:21,557 Come on, or we'll lose her. 762 00:59:24,477 --> 00:59:26,896 Mr Giraud, I'll give you $300 if you can wait a month. 763 00:59:27,021 --> 00:59:29,899 - Don't talk so loudly. - That's double your money. 764 00:59:32,902 --> 00:59:35,863 No. I'm not interested. 765 00:59:35,988 --> 00:59:38,449 Either you'll lose your boat, 766 00:59:38,574 --> 00:59:41,327 or you take that girl and... 767 00:59:58,886 --> 01:00:01,388 Did she mention that she was going to her cousin? 768 01:00:02,389 --> 01:00:04,475 She said she'd never see her again. 769 01:00:05,518 --> 01:00:07,937 Something mysterious going on here. Come on. 770 01:00:09,522 --> 01:00:12,191 If she were expecting her, there'd be some lights. 771 01:00:13,734 --> 01:00:14,819 There's a light. 772 01:00:14,944 --> 01:00:17,738 There's no telling what a girl like that might be up to, you know. 773 01:00:17,863 --> 01:00:20,407 I want to see what's going on. Give me a hand. 774 01:00:23,911 --> 01:00:27,123 Now take this. Now give me a lift. 775 01:00:28,040 --> 01:00:29,458 Care... Careful. 776 01:00:40,052 --> 01:00:41,595 (Latour) The light went out. 777 01:00:42,888 --> 01:00:44,181 It's over there now. 778 01:00:44,306 --> 01:00:46,016 - Thank you. - Shh! Not so loud. 779 01:00:46,142 --> 01:00:49,353 - Climb on those vines. - They wouldn't hold me. 780 01:00:49,478 --> 01:00:51,605 - You climb on them. - Huh? 781 01:00:51,730 --> 01:00:55,568 Go on, you idiot, before something happens in there. 782 01:01:02,241 --> 01:01:03,701 Quiet. 783 01:01:17,173 --> 01:01:18,924 What's happening? 784 01:01:20,134 --> 01:01:23,262 - The girl from the cafe is there. - And the countess? 785 01:01:24,054 --> 01:01:25,181 I don't see her. 786 01:01:46,619 --> 01:01:49,872 Speak up, you idiot. Is the countess there yet? 787 01:02:00,716 --> 01:02:03,219 Answer me. Is she there? 788 01:02:04,345 --> 01:02:05,971 Yes, she's there. 789 01:02:07,306 --> 01:02:09,225 They're both there. 790 01:02:09,934 --> 01:02:12,311 Are they close together? 791 01:02:12,436 --> 01:02:14,480 Oh, very close. 792 01:02:14,605 --> 01:02:17,149 Does it look as though there'll be violence? 793 01:02:18,901 --> 01:02:20,194 I don't think so. 794 01:02:20,319 --> 01:02:23,113 - Do you think she might strike her? - Oh, hardly. 795 01:02:23,239 --> 01:02:25,032 This is all your fault, stupid. 796 01:02:25,157 --> 01:02:27,785 If you'd kidnapped her on the way here, this wouldn't have happened. 797 01:02:27,910 --> 01:02:31,372 Now, are you going to take that girl away tonight or aren't you? 798 01:02:32,539 --> 01:02:34,124 - Tonight? - Yes. 799 01:02:36,085 --> 01:02:38,420 I guess I haven't any choice. 800 01:02:39,463 --> 01:02:41,090 - I'll do it. - That's better. 801 01:02:43,550 --> 01:02:45,344 Why are you smiling? 802 01:02:46,804 --> 01:02:48,222 I'm not smiling. 803 01:02:48,973 --> 01:02:50,599 Is my fiancée fully dressed? 804 01:02:50,724 --> 01:02:52,810 - Oh, yes, certainly. - Get down. 805 01:02:56,063 --> 01:02:57,815 - Get off, we're gonna fall. - What's that? 806 01:02:57,940 --> 01:03:00,317 (Giraud screaming) 807 01:03:06,365 --> 01:03:07,366 What you doing down there? 808 01:03:07,491 --> 01:03:11,912 Tell Madame that I'm waiting for the girl who just went in the house. 809 01:03:12,913 --> 01:03:14,540 I'm in no hurry. I'll wait right here. 810 01:03:14,665 --> 01:03:15,874 (Gasps) 811 01:03:17,710 --> 01:03:19,420 It's the sailor. 812 01:03:19,545 --> 01:03:23,257 - He followed me here? - He's gonna stay all night. 813 01:03:23,382 --> 01:03:25,759 I'll get rid of him. 814 01:03:25,884 --> 01:03:28,304 Tell him I'll be right down. 815 01:03:31,598 --> 01:03:33,225 She'll be right down. 816 01:03:40,399 --> 01:03:41,692 Ow! 817 01:03:41,817 --> 01:03:44,820 - I turned my ankle. - Everything's coming out fine. 818 01:03:44,945 --> 01:03:46,488 Come over here. 819 01:03:47,781 --> 01:03:50,367 Now, I want you to follow my instructions to the letter. 820 01:03:50,492 --> 01:03:51,618 Yes, Mr Giraud. 821 01:03:51,744 --> 01:03:54,330 When the girl comes down here, you engage her in conversation. 822 01:03:54,455 --> 01:03:55,706 Yes, Mr Giraud. 823 01:03:55,831 --> 01:03:58,751 I will drive by here in the carriage, the door will open, 824 01:03:58,876 --> 01:04:00,836 you seize the girl and push her inside. 825 01:04:00,961 --> 01:04:03,339 - That's very clever, Mr Giraud. - Nothing. Huh! 826 01:04:03,464 --> 01:04:04,923 I'm off. 827 01:04:09,970 --> 01:04:11,388 (Latour) Here I am. 828 01:04:14,600 --> 01:04:16,268 What took you so long? 829 01:04:18,562 --> 01:04:20,564 What do you mean by following me here? 830 01:04:20,689 --> 01:04:21,982 Oh, I just felt lonely. 831 01:04:23,859 --> 01:04:26,653 - Where are you taking me? - Home. 832 01:04:26,779 --> 01:04:29,031 Oh, such a long walk. 833 01:04:29,156 --> 01:04:31,700 I'm going to ask my cousin to let me sleep here tonight. 834 01:04:31,825 --> 01:04:35,120 - Why? Are you tired? - Yes. 835 01:04:35,245 --> 01:04:36,830 I'll carry you home. 836 01:04:36,955 --> 01:04:39,375 - Carry me? - Certainly. 837 01:04:39,500 --> 01:04:41,627 - This is the only way to travel. - Put me down! 838 01:04:41,752 --> 01:04:44,588 Hey, wouldn't it be nice if that carriage would stop? 839 01:04:45,589 --> 01:04:47,549 Maybe the door will open. 840 01:04:48,926 --> 01:04:50,135 (Latour) This is unbelievable. 841 01:04:50,886 --> 01:04:54,264 Put me down! Let me down! No, I don't want to! 842 01:04:54,390 --> 01:04:55,766 No! 843 01:04:55,891 --> 01:04:57,518 You must be quiet. 844 01:04:57,643 --> 01:05:00,354 We mustn't disturb your cousin. 845 01:05:02,689 --> 01:05:04,566 This is just a sample of what you can expect 846 01:05:04,691 --> 01:05:07,027 if you ever set foot in New Orleans again. 847 01:05:07,152 --> 01:05:11,365 - You have no right to do this. - I shall have the right tomorrow at noon 848 01:05:11,490 --> 01:05:15,285 as head of the family, when I marry the countess. 849 01:05:15,411 --> 01:05:19,039 - Here's a little a something extra for you. - Thank you, Mr Giraud. 850 01:05:19,164 --> 01:05:21,959 I'll cancel your note tomorrow. 851 01:05:22,084 --> 01:05:23,794 Thank you, Mr Giraud. 852 01:05:23,919 --> 01:05:27,714 - Help! Let me go. - Easy now. Take it easy. 853 01:05:27,840 --> 01:05:29,216 Let me go. 854 01:05:30,426 --> 01:05:33,595 - Turner, to the docks as quickly as possible. - Yes, sir. 855 01:05:33,720 --> 01:05:37,266 (Claire) Help! Help! Let me go! 856 01:05:44,940 --> 01:05:46,525 (Groaning in pain) 857 01:05:50,654 --> 01:05:53,657 Help! Let me go! 858 01:05:53,782 --> 01:05:55,409 Help! 859 01:06:30,319 --> 01:06:32,738 Well, it never looked good on me, anyway. 860 01:06:37,910 --> 01:06:39,620 Now, why be angry? 861 01:06:41,455 --> 01:06:43,540 You haven't been hurt, 862 01:06:43,665 --> 01:06:45,250 and you got me my boat back. 863 01:06:45,918 --> 01:06:48,170 After all, I owe you something for that. 864 01:06:48,837 --> 01:06:49,838 Want an apple? 865 01:06:49,963 --> 01:06:53,133 A man who'd kidnap a woman would do anything for money. 866 01:06:56,220 --> 01:07:00,057 Well, most people are like that. Do anything for money. 867 01:07:00,182 --> 01:07:01,934 - Wouldn't you? - No. 868 01:07:03,185 --> 01:07:05,812 Well, you got a better character than I have. 869 01:07:09,816 --> 01:07:12,194 But don't worry, I don't kidnap women. 870 01:07:13,529 --> 01:07:15,322 You can go if you like. 871 01:07:15,447 --> 01:07:17,616 - You mean that? - Certainly. 872 01:07:20,744 --> 01:07:24,248 - But he paid you to take me away. - I don't care about him. 873 01:07:26,833 --> 01:07:28,460 And I may never be back here. 874 01:07:29,211 --> 01:07:32,464 - I can leave right now? - If you don't want to stay. 875 01:07:35,050 --> 01:07:37,052 I knew you were a gentleman. 876 01:07:37,177 --> 01:07:38,178 Oh, no. 877 01:07:38,887 --> 01:07:40,847 Just a sailor. 878 01:07:40,973 --> 01:07:43,392 And I'm going to stay a sailor. 879 01:07:43,517 --> 01:07:45,686 It's funny your being here. 880 01:07:45,811 --> 01:07:48,397 Your cousin, the countess... 881 01:07:49,481 --> 01:07:52,484 was supposed to come to this very cabin one night. 882 01:07:53,235 --> 01:07:55,445 You know that money I borrowed from Giraud? 883 01:07:55,571 --> 01:07:57,322 What do you think I bought with it? 884 01:07:57,447 --> 01:07:59,783 Gentleman's Clothes. Huh! 885 01:07:59,908 --> 01:08:02,536 And, uh... And that shawl you're sitting on. 886 01:08:05,289 --> 01:08:06,707 She never sat on it. 887 01:08:08,584 --> 01:08:11,003 No, she was just amusing herself with me. 888 01:08:11,128 --> 01:08:13,046 - No, she wasn't. - How do you know? 889 01:08:13,171 --> 01:08:15,591 - Maybe she wasn't. - I thought you didn't like her. 890 01:08:15,716 --> 01:08:16,717 I don't. 891 01:08:16,842 --> 01:08:18,677 Well, what excuse could she have had? 892 01:08:19,720 --> 01:08:22,389 Women have to do things for a lot of reasons. 893 01:08:23,056 --> 01:08:24,349 Maybe. 894 01:08:27,644 --> 01:08:29,563 Well, I don't care. 895 01:08:29,688 --> 01:08:31,315 I'll pay her back... 896 01:08:32,482 --> 01:08:34,192 in my own way. 897 01:08:34,860 --> 01:08:35,986 How? 898 01:08:36,111 --> 01:08:38,572 I've got a peculiar feeling somehow 899 01:08:38,697 --> 01:08:42,159 that sooner than you think, she's gonna fall right in my hands. 900 01:08:44,828 --> 01:08:46,121 Can I go now? 901 01:08:46,872 --> 01:08:48,248 Certainly. 902 01:09:00,719 --> 01:09:02,804 I appreciate this very much. 903 01:09:11,980 --> 01:09:13,273 Good bye. 904 01:09:15,567 --> 01:09:16,818 Come here. 905 01:09:19,196 --> 01:09:20,822 I said, come here. 906 01:09:23,283 --> 01:09:25,077 You're walking so slow. 907 01:09:25,202 --> 01:09:26,828 Come closer! 908 01:09:28,121 --> 01:09:30,290 I forgot to tell you something. 909 01:09:31,833 --> 01:09:33,627 You seem nervous. 910 01:09:34,503 --> 01:09:36,046 I'm not nervous. 911 01:09:36,171 --> 01:09:38,215 Why did you kiss me in the café tonight? 912 01:09:40,842 --> 01:09:42,469 Answer me! Why? 913 01:09:42,594 --> 01:09:45,097 Was it because you felt sorry for me? 914 01:09:45,222 --> 01:09:46,807 Yes. 915 01:09:46,932 --> 01:09:49,768 The countess treated me pretty dirty, huh? 916 01:09:49,893 --> 01:09:52,187 She ought to be punished, huh? 917 01:09:53,522 --> 01:09:55,732 I'm glad you agree with me. 918 01:09:55,857 --> 01:09:57,067 And what's the hurry? 919 01:09:58,694 --> 01:10:02,489 If you want to be at your cousin's wedding, I'll let you go in plenty of time. 920 01:10:03,448 --> 01:10:05,534 We can talk a little. 921 01:10:05,659 --> 01:10:07,119 Then you can leave. 922 01:11:05,135 --> 01:11:07,012 Look how nice the sky is. 923 01:11:10,974 --> 01:11:13,101 It's going to be a beautiful day. 924 01:11:14,144 --> 01:11:16,146 Just right for a wedding. 925 01:11:17,689 --> 01:11:19,524 Isn't it? 926 01:11:19,649 --> 01:11:21,443 Yes. 927 01:11:21,568 --> 01:11:24,446 I imagine she'll be very happy. 928 01:11:24,571 --> 01:11:27,032 - Let's not talk about her. - Why not? 929 01:11:32,537 --> 01:11:35,290 - When do you sail? - Half an hour. 930 01:11:37,000 --> 01:11:38,877 I'd better go now. 931 01:11:41,963 --> 01:11:44,549 We'll never see each other again. 932 01:11:44,674 --> 01:11:46,009 We might. 933 01:11:47,052 --> 01:11:48,512 Never. 934 01:11:56,311 --> 01:11:58,355 You'll be far away, 935 01:11:58,480 --> 01:12:01,566 and even if you come back, you won't find me. 936 01:12:01,691 --> 01:12:03,235 I'll find you. 937 01:12:04,653 --> 01:12:06,905 You might not recognise me. 938 01:12:08,156 --> 01:12:12,077 The next time I see you, I'll just look at you, 939 01:12:12,202 --> 01:12:14,287 and you'll look at me, 940 01:12:14,412 --> 01:12:17,916 and wherever we are, you'll come to me. 941 01:12:19,626 --> 01:12:21,127 Won't you? 942 01:12:25,966 --> 01:12:27,092 Good bye. 943 01:12:27,843 --> 01:12:29,344 Good bye. 944 01:12:56,580 --> 01:13:00,333 Claire, here are three more cousins. 945 01:13:00,458 --> 01:13:04,087 Amelia, Sybil, and Clarissa. 946 01:13:04,212 --> 01:13:07,716 And this is your new cousin-to-be. 947 01:13:08,717 --> 01:13:12,387 Amelia is Charles' uncle's daughter. 948 01:13:12,512 --> 01:13:14,180 She lives in Arkansas. 949 01:13:14,306 --> 01:13:16,641 You are to visit her for the month of March. 950 01:13:16,766 --> 01:13:18,602 And this is Sybil... 951 01:13:18,727 --> 01:13:22,856 my own sister's husband's niece by his first marriage. 952 01:13:22,981 --> 01:13:26,026 Poor man, died exactly on his wife's birthday. 953 01:13:26,151 --> 01:13:30,113 Of course she was dead at the time. It's a long story, I'll tell you one day. 954 01:13:30,238 --> 01:13:33,909 And this is Clarissa, who lives here in New Orleans. 955 01:13:34,034 --> 01:13:36,703 She will be your constant companion 956 01:13:36,828 --> 01:13:42,167 and will teach you the most exciting needlepoint you can imagine. 957 01:13:42,292 --> 01:13:44,294 Auntie, the bride must hurry. 958 01:13:44,419 --> 01:13:46,671 She's kept the family waiting long enough. 959 01:13:46,796 --> 01:13:51,176 Hmm! Girls, leave this room immediately. 960 01:13:51,301 --> 01:13:53,720 Go on, girls. Go on. Go on. 961 01:13:59,476 --> 01:14:02,729 My girl, you are about to be married. 962 01:14:02,854 --> 01:14:07,108 Since you have no family here, I take it on myself to advise you 963 01:14:07,233 --> 01:14:13,323 in a matter more fittingly discussed with one's mother. 964 01:14:14,407 --> 01:14:16,493 However... (Clears throat) 965 01:14:17,911 --> 01:14:20,622 ...concerning men... 966 01:14:21,623 --> 01:14:23,375 (Clears throat) 967 01:14:23,500 --> 01:14:25,126 ...unfortunately... 968 01:14:26,711 --> 01:14:30,173 ...there is a side to man's nature 969 01:14:30,298 --> 01:14:33,009 that has always been... 970 01:14:34,427 --> 01:14:36,262 ...a woman's burden. 971 01:14:36,388 --> 01:14:38,640 (Clears throat) 972 01:14:38,765 --> 01:14:40,517 I must speak frankly. 973 01:14:41,685 --> 01:14:43,311 Be brave. 974 01:14:46,856 --> 01:14:50,068 (♪ Choir singing) ♪ Ring those bells, wedding bells 975 01:14:50,193 --> 01:14:54,990 ♪ Ring so hard the world may hear 976 01:14:55,115 --> 01:14:58,660 ♪ Ring those chimes many times 977 01:14:58,785 --> 01:15:02,706 ♪ Ring out sweet and clear 978 01:15:02,831 --> 01:15:06,376 ♪ Ring those bells, wedding bells 979 01:15:06,501 --> 01:15:11,047 ♪ Ring so hard the world may hear 980 01:15:11,172 --> 01:15:14,759 ♪ Ring those chimes many times 981 01:15:14,884 --> 01:15:18,638 ♪ Ring out sweet and clear 982 01:15:18,763 --> 01:15:21,599 ♪ Joy to the bride 983 01:15:21,725 --> 01:15:25,520 ♪ On this very merry wedding day 984 01:15:25,645 --> 01:15:28,690 ♪ Joy to the groom 985 01:15:28,815 --> 01:15:32,944 - ♪ Every man be as happy as he - ♪ Happy bridegroom 986 01:15:33,069 --> 01:15:35,864 ♪ Long may they be 987 01:15:35,989 --> 01:15:39,909 ♪ With united hearts for everyday 988 01:15:40,035 --> 01:15:43,288 ♪ Long may they be 989 01:15:43,413 --> 01:15:47,709 ♪ Be a pair immeasurably 990 01:15:47,834 --> 01:15:51,588 ♪ Long hearts a caring thing 991 01:15:51,713 --> 01:15:56,384 ♪ Long with a wedding ring 992 01:15:56,509 --> 01:16:02,515 ♪ Through sorrow everything 993 01:16:02,640 --> 01:16:07,520 ♪ Oh, joyful day 994 01:16:08,813 --> 01:16:16,196 ♪ Oh, joyful day ♪ 995 01:16:21,868 --> 01:16:22,994 (Coughing) 996 01:17:28,935 --> 01:17:30,603 - Some water. - Air! Air! 997 01:17:30,728 --> 01:17:32,730 - Don't crowd. - Open that door. 998 01:17:32,856 --> 01:17:35,817 - It's so hot in here. - How do you feel? 999 01:17:35,942 --> 01:17:37,694 Are you all right? 1000 01:17:40,530 --> 01:17:42,532 Yes, I'm all right. I... 1001 01:17:44,617 --> 01:17:47,453 - Where is she? - She's outside getting some air. 1002 01:17:47,579 --> 01:17:49,539 - How's Cousin Charles? - All right. 1003 01:17:49,664 --> 01:17:52,292 - Why did you leave her? - She wanted to be alone. 1004 01:17:52,417 --> 01:17:53,918 She's just walking. 1005 01:18:17,150 --> 01:18:19,319 What shall I tell everybody? They've been waiting over an hour. 1006 01:18:19,444 --> 01:18:21,196 I've been waiting, too. 1007 01:18:21,905 --> 01:18:23,698 Didn't she give you a hint of where she was going? 1008 01:18:23,823 --> 01:18:25,533 No, she didn't. 1009 01:18:28,995 --> 01:18:30,705 Where can she be? 1010 01:18:32,040 --> 01:18:34,417 (♪ Choir singing) 74501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.