All language subtitles for The.Bride.Wore.Red.1937.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,078 --> 00:00:12,746 [instrumental music] 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,656 [music continues] 3 00:01:36,597 --> 00:01:39,032 [indistinct chattering] 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,173 (male #1) 'Make your bets.' 5 00:01:46,239 --> 00:01:48,876 [instrumental music] 6 00:01:48,942 --> 00:01:50,844 (male #1) 'That's all, no more bets.' 7 00:01:50,911 --> 00:01:53,347 [music continues] 8 00:01:58,151 --> 00:01:59,987 Number 30. 9 00:02:00,053 --> 00:02:01,989 Number three repeats. 10 00:02:02,055 --> 00:02:05,559 Armalia, your luck improves with every glass of champagne. 11 00:02:05,626 --> 00:02:08,896 And, Rudi the champagne improves with every roll of the wheel. 12 00:02:11,465 --> 00:02:12,866 Cash those for me. 13 00:02:14,267 --> 00:02:15,503 Place your bets. 14 00:02:15,569 --> 00:02:17,505 - Very superior, waiter. - Thank you, sir. 15 00:02:17,571 --> 00:02:19,473 Probably, very superior man. 16 00:02:19,540 --> 00:02:21,642 Pity, no one let them know. 17 00:02:23,644 --> 00:02:25,088 Please don't stop playing for my sake. 18 00:02:25,112 --> 00:02:27,848 As a matter of fact I happen to be up and gone. 19 00:02:27,915 --> 00:02:29,750 I do nothing for anyone else's sake. 20 00:02:29,817 --> 00:02:31,719 The last time I did, I got married. 21 00:02:31,785 --> 00:02:33,721 I mean I could take a taxi home. 22 00:02:33,787 --> 00:02:36,857 No, Rudi, these are not hours to be wasted in playing. 23 00:02:36,924 --> 00:02:39,068 Into each life, there come a few nights, such as this night 24 00:02:39,092 --> 00:02:40,694 in which everything you touch is gold. 25 00:02:40,761 --> 00:02:42,630 Everything you do is right. 26 00:02:42,696 --> 00:02:45,466 Invariably followed the next morning by a severe headache. 27 00:02:45,533 --> 00:02:46,800 What do I do with my power? 28 00:02:46,867 --> 00:02:48,602 What do I do with my omnipotence? 29 00:02:48,669 --> 00:02:51,104 Dine anddebate with a love-sick young aristocrat 30 00:02:51,171 --> 00:02:53,507 whose only thought is of the model and the Tyrol 31 00:02:53,574 --> 00:02:55,676 and his lovely Maddalena. 32 00:02:55,743 --> 00:02:57,086 You'll admit, with all that to think of 33 00:02:57,110 --> 00:02:58,254 I've listened very attentively 34 00:02:58,278 --> 00:03:00,180 to your naive champagne philosophy. 35 00:03:00,247 --> 00:03:03,283 Naive? What's so naive about it? 36 00:03:03,350 --> 00:03:04,894 You promised we wouldn't go into it again. 37 00:03:04,918 --> 00:03:06,386 I insist on knowing. 38 00:03:06,454 --> 00:03:09,623 - Sir? - Well, oh! 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,659 - You save money, young man? - No, sir. 40 00:03:11,725 --> 00:03:14,595 - Support a sick mother? - No, sir, no one. 41 00:03:14,662 --> 00:03:16,630 Perhaps you're working your way through school? 42 00:03:16,697 --> 00:03:19,433 - No, sir. - No ambition of any kind? 43 00:03:19,500 --> 00:03:20,868 - No, sir. - Good. 44 00:03:20,934 --> 00:03:23,136 Here's a enormous tip for you, squander it. 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,373 - Yes, sir. - What do you mean, naive? 46 00:03:26,440 --> 00:03:29,677 Well, after all, all that about life, the great roulette wheel. 47 00:03:29,743 --> 00:03:31,912 Life is a great roulette wheel. 48 00:03:31,979 --> 00:03:34,648 And the human is a little ball, worthless in himself 49 00:03:34,715 --> 00:03:37,150 bouncing helplessly from slot to slot. 50 00:03:37,217 --> 00:03:39,653 Where will he aim? In wealth or poverty. 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,322 Is Rudi Pal the desirable young aristocrat 52 00:03:42,389 --> 00:03:45,693 or...is our friend the waiter? 53 00:03:45,759 --> 00:03:48,662 Your number, my friend didn't turn up, more champagne. 54 00:03:51,865 --> 00:03:53,634 - And the check. - Yes, sir. 55 00:03:53,701 --> 00:03:56,069 Now, Rudi Pal and the waiter. 56 00:03:56,136 --> 00:03:58,839 Alike at the start and now so different. 57 00:03:58,906 --> 00:04:00,841 You'll go on from there about the one 58 00:04:00,908 --> 00:04:02,188 where all men are created equal. 59 00:04:02,242 --> 00:04:05,012 - Which they are. - Which they are not. 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,147 Do you suppose there's anything to distinguish you 61 00:04:07,214 --> 00:04:08,716 from that waiter? 62 00:04:08,782 --> 00:04:11,752 Except your clothes and the fact that you sit while he stands? 63 00:04:11,819 --> 00:04:13,453 There's everything, the breeding. 64 00:04:13,521 --> 00:04:17,290 Waiters are notoriously better mannered than those they serve. 65 00:04:17,357 --> 00:04:18,659 Breeding means more than manners. 66 00:04:18,726 --> 00:04:22,596 Nonsense. Rudi, as a favor to me, stand up. 67 00:04:28,268 --> 00:04:29,570 Sit down, my friend, sit down. 68 00:04:29,637 --> 00:04:31,505 You're a gentleman for the time being. 69 00:04:31,572 --> 00:04:33,641 Waiter, pour the gentleman a drink. 70 00:04:38,211 --> 00:04:40,914 This is not particularly embarrassing to me. 71 00:04:40,981 --> 00:04:43,021 Think you're being deliberately cruel to the waiter. 72 00:04:43,083 --> 00:04:46,386 'For the moment he is no waiter, he's much at home as you or I.' 73 00:04:46,453 --> 00:04:49,122 Oh, no, my friend, you can do everything but drink. 74 00:04:49,189 --> 00:04:52,693 That would be cruel. Let's get out of here. 75 00:04:53,894 --> 00:04:57,064 - Rudi, I have an idea. - No more please. 76 00:04:57,130 --> 00:04:59,166 I'm going home like a good little roulette ball. 77 00:04:59,232 --> 00:05:01,210 The train for Turin leaves so early in the morning. 78 00:05:01,234 --> 00:05:03,737 By that time I shall change a dozen lives. 79 00:05:03,804 --> 00:05:05,005 Lead me till the destitute. 80 00:05:05,072 --> 00:05:06,282 The destitute sleep after midnight. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,841 Some other time, old man. 82 00:05:07,908 --> 00:05:11,511 Now this very instant take me to the lowest dive in all Trieste. 83 00:05:11,579 --> 00:05:14,582 The very lowest, the lowest of the low. 84 00:05:16,449 --> 00:05:18,886 [instrumental music] 85 00:05:30,598 --> 00:05:32,866 This is a great honor, Your Excellency. 86 00:05:32,933 --> 00:05:34,902 I hope you will like my little place. 87 00:05:34,968 --> 00:05:36,336 Everything refined and tasteful. 88 00:05:36,403 --> 00:05:39,372 Is this the lowest, the most decrepit dump in Trieste? 89 00:05:39,439 --> 00:05:40,774 This is, Your Excellency. 90 00:05:40,841 --> 00:05:44,111 You won't find a more decrepit bar in the.. 91 00:05:44,177 --> 00:05:47,615 - Nothing is decent here. - Including the champagne. 92 00:05:47,681 --> 00:05:49,121 It's all the matter of luck, Armalia. 93 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 If that champagne had only bounced into the lucky slot. 94 00:05:51,752 --> 00:05:53,921 Oh, we have the most beautiful girls. 95 00:05:53,987 --> 00:05:58,058 That is the lowest, most decrepit creatures in Trieste. 96 00:05:58,125 --> 00:06:00,093 - Perhaps you would enjoy. - No, thank you. 97 00:06:00,160 --> 00:06:03,731 Why not? Not a ladylike enough, perhaps. 98 00:06:03,797 --> 00:06:05,599 If I were to take one of those poor things 99 00:06:05,666 --> 00:06:08,135 have her properly washed, dressed and coiffured 100 00:06:08,201 --> 00:06:10,971 you couldn't tell her from your own fiancee. 101 00:06:11,038 --> 00:06:14,675 Fiancee reminds me, I've really got to go. 102 00:06:14,742 --> 00:06:16,009 Goodbye, Armalia. 103 00:06:16,076 --> 00:06:17,386 Come up to Turin if you don't think 104 00:06:17,410 --> 00:06:19,112 Maddelena and I are too smug. 105 00:06:19,179 --> 00:06:21,649 And don't get too dizzy on that great big wheel of life. 106 00:06:21,715 --> 00:06:23,016 Get out of here. 107 00:06:26,687 --> 00:06:29,056 * Let's always sing the praise * 108 00:06:29,122 --> 00:06:30,658 Waiter. 109 00:06:30,724 --> 00:06:32,092 Yes, Your Excellency. 110 00:06:32,159 --> 00:06:35,162 Bring a girl to my table. Washed if possible. 111 00:06:35,228 --> 00:06:37,164 - Perhaps, you would-- - Surprise me. 112 00:06:37,230 --> 00:06:40,300 Anyone will do, anyone, the one that's singing. 113 00:06:40,367 --> 00:06:41,735 The one that's singing? 114 00:06:45,538 --> 00:06:48,709 * Who wants love * 115 00:06:51,078 --> 00:06:55,548 * Love is a joy we borrow * 116 00:06:55,615 --> 00:06:59,552 * Pay back in tears tomorrow * 117 00:06:59,619 --> 00:07:04,524 * So who wants love * 118 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 * Who wants love * 119 00:07:09,730 --> 00:07:14,167 * Something to fill your heat with * 120 00:07:14,234 --> 00:07:18,338 * So very soon to part with * 121 00:07:18,405 --> 00:07:21,241 * So who wants love * 122 00:07:23,643 --> 00:07:28,415 * Love is a dream I'm weaving * 123 00:07:28,481 --> 00:07:32,920 * Moonbeams and patterns rare * 124 00:07:32,986 --> 00:07:37,557 * Love is a child believing * 125 00:07:37,624 --> 00:07:42,830 * Stories of castle in the air * 126 00:07:42,896 --> 00:07:47,968 * So who wants love * 127 00:07:49,903 --> 00:07:54,441 * I'll go my way without it * 128 00:07:54,507 --> 00:07:57,410 * I know too much about it * 129 00:07:59,446 --> 00:08:05,052 * Who wants love ** 130 00:08:09,990 --> 00:08:12,292 Still good for me, ain't, duchess? 131 00:08:12,359 --> 00:08:14,795 Much too good. 132 00:08:17,597 --> 00:08:18,832 Well, count is he? 133 00:08:18,899 --> 00:08:21,234 Come to stare at the animals in the zoo? 134 00:08:26,406 --> 00:08:28,075 Good evening, sir, would you care to dance 135 00:08:28,141 --> 00:08:30,410 or shall I sing another song, perhaps an old-- 136 00:08:30,477 --> 00:08:32,880 No thank you, let us just be two human souls in commune. 137 00:08:32,946 --> 00:08:36,116 - Now let's just talk. - Talk? 138 00:08:36,183 --> 00:08:37,727 Yes. Will you tell me all about yourself? 139 00:08:37,751 --> 00:08:39,719 Where you were born, all that sort. 140 00:08:41,154 --> 00:08:43,423 Thank you, I will sit down since you insist. 141 00:08:46,126 --> 00:08:47,427 My name is Anni Pavlovitch. 142 00:08:47,494 --> 00:08:51,531 Born in Poland, age 25, mother, Austrian. 143 00:08:51,598 --> 00:08:54,401 And I'm not going to tell you my father was an aristocrat. 144 00:08:54,467 --> 00:08:56,669 - Didn't surprised me. - Didn't surprised me either. 145 00:08:56,736 --> 00:08:59,072 - You talk well. - Oh, yes. 146 00:08:59,139 --> 00:09:01,909 Guess, we breathe and sleep and are hungry too. 147 00:09:01,975 --> 00:09:04,144 - Very much like human beings. - Naturally, senora. 148 00:09:04,211 --> 00:09:05,979 Who was you mother, who was your father? 149 00:09:06,046 --> 00:09:08,481 How did you happen to become a count? 150 00:09:08,548 --> 00:09:11,084 Proud of you to come here, and stay and ask me questions. 151 00:09:11,151 --> 00:09:12,796 I know, I'd been told it's all the matter of luck. 152 00:09:12,820 --> 00:09:14,630 I had the good luck to be born rich, while you-- 153 00:09:14,654 --> 00:09:15,956 I had the bad luck to be born. 154 00:09:16,023 --> 00:09:18,291 You're absolutely right, it's most unjust. 155 00:09:18,358 --> 00:09:20,327 One is powerless to protest one's fate. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,529 - Powerless to stop-- - I'm hungry. 157 00:09:22,595 --> 00:09:24,297 I'm sorry. Waiter! 158 00:09:24,364 --> 00:09:25,909 Waiter, bring some hors d'oeuvre for the lady 159 00:09:25,933 --> 00:09:27,667 best you've got, caviar. 160 00:09:27,734 --> 00:09:29,169 Caviar for the count. 161 00:09:29,236 --> 00:09:31,304 Bring me a dish of stew, with meat in it. 162 00:09:31,371 --> 00:09:34,407 And remember put plenty of meat in it. 163 00:09:34,474 --> 00:09:36,143 Are you gonna drink some beer? 164 00:09:36,209 --> 00:09:39,212 Champagne's good enough for me. 165 00:09:39,279 --> 00:09:42,215 Ah, you didn't crook your little finger, thank you for that. 166 00:09:42,282 --> 00:09:44,317 Where did you learn such charming manners? 167 00:09:44,384 --> 00:09:47,520 I go to the movies, I watch the ladies of your world. 168 00:09:47,587 --> 00:09:50,090 Lots of simple and stupid and artificial. 169 00:09:50,157 --> 00:09:52,826 My world's bad luck that you weren't born in it. 170 00:09:52,893 --> 00:09:55,095 - Madam? - Yes, it it. 171 00:10:01,301 --> 00:10:04,337 How would you like a little holiday, Signorina Anni? 172 00:10:04,404 --> 00:10:07,240 Some of the fine hotels, say, have servants wait on you? 173 00:10:07,307 --> 00:10:10,177 Plenty of food, sunshine, beautiful clothes. 174 00:10:10,243 --> 00:10:12,288 I'm not going there so I can have a red evening dress. 175 00:10:12,312 --> 00:10:14,314 'Yeah, of course, anything you want.' 176 00:10:14,381 --> 00:10:19,219 [laughs] I think I'll send you to Turin. 177 00:10:19,286 --> 00:10:21,188 - What's that? A sanatorium? 178 00:10:21,254 --> 00:10:23,723 No, it is a fashionable hotel in the Tyrol 179 00:10:23,790 --> 00:10:27,294 filled with the ladies and gentlemen of breeding. 180 00:10:27,360 --> 00:10:29,696 Give me two weeks, of it, two weeks exactly. 181 00:10:29,762 --> 00:10:31,164 Waiter, give me a pencil. 182 00:10:31,231 --> 00:10:34,501 I'll wire the hotel, the best room for my little friend. 183 00:10:34,567 --> 00:10:37,137 And Galli, I'm gonna get Galli for your dresses. 184 00:10:37,204 --> 00:10:38,838 I'd give you the money now 185 00:10:38,906 --> 00:10:40,407 rather than you make off with it. 186 00:10:40,473 --> 00:10:42,809 How soon can you go? 187 00:10:42,876 --> 00:10:46,113 Take me a week to close my town house, dismiss the servants. 188 00:10:46,179 --> 00:10:49,549 And change your name to Anne-Anne, Anne Vivaldi. 189 00:10:49,616 --> 00:10:53,020 The daughter of my very good friend, Lieutenant Vivaldi. 190 00:10:53,086 --> 00:10:56,689 Uh, naval officer, your mother lives in genteel poverty 191 00:10:56,756 --> 00:10:57,766 'and you were brought up--' 192 00:10:57,790 --> 00:10:59,426 - In a convent. - Well. 193 00:10:59,492 --> 00:11:01,428 - In a convent. - Alright, in a convent. 194 00:11:01,494 --> 00:11:04,131 I'll wire the hotel myself, and here's a list of shops 195 00:11:04,197 --> 00:11:06,233 and I'll notify them to take care of you. 196 00:11:06,299 --> 00:11:09,002 And here's a little money for some tips. 197 00:11:12,472 --> 00:11:14,507 You're-you're sure you're not joking? 198 00:11:14,574 --> 00:11:18,545 I'm cheating, Anni. I'm fixing the great wheel. 199 00:11:18,611 --> 00:11:21,248 Fixing it, so that you can win for a while. 200 00:11:21,321 --> 00:11:24,091 Perhaps Rudi would say, I'm being miserably cruel. 201 00:11:24,151 --> 00:11:25,618 But I want to know, I want to know 202 00:11:25,685 --> 00:11:29,322 what makes a waiter, a waiter and Rudi, Rudi and a you, you. 203 00:11:29,389 --> 00:11:30,890 Or whether you could be a lady. 204 00:11:30,958 --> 00:11:32,759 And remember, if it turns out badly 205 00:11:32,825 --> 00:11:37,730 don't come and complain to me, in fact don't come to me at all. 206 00:11:37,797 --> 00:11:39,632 After all, by tomorrow, the next day 207 00:11:39,699 --> 00:11:41,634 I'll probably be sober again. 208 00:11:41,701 --> 00:11:43,270 Goodbye, Anni and good luck. 209 00:11:46,606 --> 00:11:48,241 [instrumental music] 210 00:12:10,030 --> 00:12:13,233 Dolores, Consuelo, Felicia. 211 00:12:17,370 --> 00:12:20,473 Bring the articles I've selected for the Count Armaila's.. 212 00:12:20,540 --> 00:12:22,942 Yes, daughter of Count Armalia's very good friend 213 00:12:23,010 --> 00:12:24,444 Lieutenant Vivaldi. 214 00:12:24,511 --> 00:12:26,879 Of course, is there anything in particular 215 00:12:26,946 --> 00:12:29,049 the signorina would like? 216 00:12:29,116 --> 00:12:31,518 I should like.. 217 00:12:31,584 --> 00:12:33,220 Could I have the blue coat on the window? 218 00:12:33,286 --> 00:12:35,688 Anything the signorina wishes. 219 00:12:39,659 --> 00:12:43,230 And I shall want a red evening dress with beads. 220 00:12:48,768 --> 00:12:51,238 [train whistles] 221 00:12:56,376 --> 00:12:58,845 Signorina, may I help you? 222 00:12:58,911 --> 00:13:01,381 Yes. 223 00:13:11,224 --> 00:13:12,992 [train whistles] 224 00:13:13,060 --> 00:13:14,394 [whistle blowing] 225 00:13:32,745 --> 00:13:35,415 Say, are you the driver from the hotel? 226 00:13:35,482 --> 00:13:37,584 No, signorina, but my cousin is. 227 00:13:44,757 --> 00:13:46,959 Doesn't the hotel meet it's guests at the station? 228 00:13:47,026 --> 00:13:50,430 - Usually, yes. - Oh. 229 00:13:52,765 --> 00:13:54,401 When's the next train back to Trieste? 230 00:13:54,467 --> 00:13:56,469 The next train for Trieste? 231 00:13:56,536 --> 00:13:59,139 Why Signorina Vivaldi, you've only just arrived. 232 00:13:59,206 --> 00:14:00,540 How do you know my name? 233 00:14:00,607 --> 00:14:02,309 I read your telegram for the train. 234 00:14:02,375 --> 00:14:04,544 I read all the telegrams, going and coming. 235 00:14:04,611 --> 00:14:06,413 You see, I'm telegraph operator here. 236 00:14:06,479 --> 00:14:07,714 Did you deliver my telegram? 237 00:14:07,780 --> 00:14:10,450 Over two hours ago. I sent it with my cousin. 238 00:14:10,517 --> 00:14:11,757 Well, the driver from the hotel. 239 00:14:11,818 --> 00:14:15,622 No, another cousin, Pietro, he's my assistant. 240 00:14:15,688 --> 00:14:18,625 He's very fond of blackberries. They are in season now. 241 00:14:18,691 --> 00:14:21,461 - How far is the hotel? - Four kilometers. 242 00:14:21,528 --> 00:14:23,663 You should see the blackberry fields, signorina. 243 00:14:23,730 --> 00:14:24,764 Like black clouds. 244 00:14:24,831 --> 00:14:27,467 Am I expected to walk four kilometers? 245 00:14:27,534 --> 00:14:30,137 You may ride to the hotel with mail and me if you wish. 246 00:14:35,975 --> 00:14:37,544 Do you think I'll ride in that? 247 00:14:37,610 --> 00:14:39,479 Well, I do. 248 00:14:39,546 --> 00:14:41,148 There's a great difference between us. 249 00:14:41,214 --> 00:14:43,850 - Of course. - And.. 250 00:14:43,916 --> 00:14:46,119 Ladies don't ride in donkey carts. 251 00:14:46,186 --> 00:14:47,654 It would be unusual, but then 252 00:14:47,720 --> 00:14:51,090 great ladies can do unusual things. 253 00:14:51,158 --> 00:14:52,525 I'll get your luggage. 254 00:15:08,074 --> 00:15:09,842 Is he dangerous? 255 00:15:09,909 --> 00:15:11,544 Not from that end. 256 00:15:11,611 --> 00:15:13,680 Another one of your cousins I suppose. 257 00:15:26,559 --> 00:15:28,661 Takes him a minute to make up his mind. 258 00:15:29,762 --> 00:15:31,698 He's alright after he gets started. 259 00:15:34,033 --> 00:15:36,669 [instrumental music] 260 00:15:37,904 --> 00:15:40,673 Where are you going? Who's gonna drive the donkey? 261 00:15:40,740 --> 00:15:44,143 He knows the road. I have to sort the mail. 262 00:15:44,211 --> 00:15:45,578 Suppose he runs away. 263 00:15:45,645 --> 00:15:47,880 We'll walk very fast, catch him. 264 00:15:49,749 --> 00:15:52,919 The Archduke of Austria once rode in this donkey cart. 265 00:15:52,985 --> 00:15:56,756 My father was postmaster then. I got the position when he died. 266 00:15:58,491 --> 00:16:00,927 My grandfather was postmaster too. 267 00:16:00,993 --> 00:16:02,395 No wonder the donkey is tired. 268 00:16:02,462 --> 00:16:04,431 It's an important position, you know? 269 00:16:04,497 --> 00:16:07,700 Sometimes as many as 200 letters come through here in one day. 270 00:16:09,769 --> 00:16:11,414 Don't you ever think of getting away from here 271 00:16:11,438 --> 00:16:13,216 to someplace where you can amount to something? 272 00:16:13,240 --> 00:16:15,318 Well, I do amount to something, haven't I just told you? 273 00:16:15,342 --> 00:16:19,379 No, I mean, to become rich, important, respected. 274 00:16:19,446 --> 00:16:21,080 You mean ambitious. 275 00:16:21,147 --> 00:16:24,183 I used to think it would be wonderful to go to Vienna 276 00:16:24,251 --> 00:16:25,785 Paris, Rome. 277 00:16:25,852 --> 00:16:27,119 'I got older.' 278 00:16:27,186 --> 00:16:28,888 'I see so many people at the hotel' 279 00:16:28,955 --> 00:16:30,132 'that come form those cities.' 280 00:16:30,156 --> 00:16:33,726 They are so rich and they are important. 281 00:16:33,793 --> 00:16:35,862 To be happy, you must be contended. 282 00:16:35,928 --> 00:16:37,706 To be contended, you must find you place in the world 283 00:16:37,730 --> 00:16:38,865 and stay there. 284 00:16:38,931 --> 00:16:41,000 Suppose you don't like your place, then what? 285 00:16:41,067 --> 00:16:43,936 Find a place the fits you. There's one for everybody. 286 00:16:44,971 --> 00:16:46,773 [horn blaring] 287 00:16:48,841 --> 00:16:51,744 - What was that? - Car from the hotel. 288 00:16:51,811 --> 00:16:54,381 My cousin, Pietro must have delivered your telegram. 289 00:16:54,447 --> 00:16:58,251 - Why didn't you stop it? - How? 290 00:17:01,053 --> 00:17:03,523 [instrumental music] 291 00:17:04,757 --> 00:17:07,560 Tell me, are these trees always this beautiful? 292 00:17:07,627 --> 00:17:10,062 No, signorina, yesterday they were less beautiful 293 00:17:10,129 --> 00:17:11,764 tomorrow they'll be more. 294 00:17:11,831 --> 00:17:15,302 [chuckles] You really believe that? You've lived here all your life. 295 00:17:15,368 --> 00:17:18,204 Well, when I was very young, I saw the pine trees in snow. 296 00:17:18,271 --> 00:17:22,509 I wanted to grow like that, tall and straight, and strong. 297 00:17:22,575 --> 00:17:24,243 And when I was older, I saw poplar 298 00:17:24,311 --> 00:17:25,912 and the sun, and the laugh. 299 00:17:25,978 --> 00:17:29,248 I wanted to learn to laugh like that. 300 00:17:29,316 --> 00:17:31,584 Do they never cry, these trees of yours? 301 00:17:31,651 --> 00:17:35,054 When it rains, they cry into the mountain streams. 302 00:17:35,121 --> 00:17:38,458 When it stops and the raindrops shine on the leaves in the sun 303 00:17:38,525 --> 00:17:40,159 that's when they are most beautiful. 304 00:17:40,226 --> 00:17:44,697 Like a lady's eyes, when they laugh and cry at the same time. 305 00:17:44,764 --> 00:17:47,767 You are the strangest postman I've ever met. 306 00:17:47,834 --> 00:17:50,837 Has the signorina met many postmen? 307 00:17:50,903 --> 00:17:53,205 - Of course not. - Doesn't matter. 308 00:17:53,272 --> 00:17:55,442 I'd still be the strangest. 309 00:17:59,612 --> 00:18:02,782 - But you think they'd stop? - We are very near. 310 00:18:02,849 --> 00:18:04,984 You'll see the hotel any minute now. 311 00:18:10,890 --> 00:18:12,625 You did not meet her at the station? 312 00:18:12,692 --> 00:18:14,169 Well, I have just returned from the station 313 00:18:14,193 --> 00:18:17,464 she's not there. 314 00:18:17,530 --> 00:18:21,801 What would happen to my hotel if I picked up berries, huh? 315 00:18:21,868 --> 00:18:24,971 I have instructions from Count Armalia to expect her. 316 00:18:25,037 --> 00:18:27,306 I have the telegram from signorina herself 317 00:18:27,374 --> 00:18:28,508 sent from the train. 318 00:18:28,575 --> 00:18:30,943 I have everything but the signorina. 319 00:18:31,010 --> 00:18:33,946 - Now she must be somewhere. - Here she is. 320 00:18:36,583 --> 00:18:39,185 Signorina, a mistake, a thousand pardons. 321 00:18:39,251 --> 00:18:42,622 I'm surrounded by idiots, so terrible this should happen. 322 00:18:42,689 --> 00:18:44,791 - That's quite alright. - You're not angry? 323 00:18:44,857 --> 00:18:45,892 You will forgive me? 324 00:18:45,958 --> 00:18:47,727 I don't wish to discuss it any further. 325 00:18:47,794 --> 00:18:51,097 Listen to me, Cousin Pietro and look at me. 326 00:18:51,163 --> 00:18:53,833 Telegrams must be delivered. 327 00:18:53,900 --> 00:18:57,737 But the blackberries, Cousin Giulio, they are ripe. 328 00:18:57,804 --> 00:19:00,673 I know, cousin, but you should have picked 'em on the way back. 329 00:19:00,740 --> 00:19:05,011 He'll never do it again. Thank you very much. 330 00:19:05,077 --> 00:19:07,246 Well, I have my salary from the government. 331 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 Thank you, signorina. 332 00:19:18,991 --> 00:19:22,361 - Good afternoon, Signor Pal. - Good afternoon, Nobili. 333 00:19:22,429 --> 00:19:23,696 Lovely day, isn't it? 334 00:19:40,179 --> 00:19:43,616 In the north wing, I have a larger suite. 335 00:19:43,683 --> 00:19:47,386 - No, this will do. - Oh, thank you, signorina. 336 00:19:47,454 --> 00:19:49,722 Thank you, thank you. 337 00:19:54,293 --> 00:19:56,763 [instrumental music] 338 00:20:18,485 --> 00:20:20,920 [birds chirping] 339 00:20:26,092 --> 00:20:28,961 Oh. 340 00:20:30,129 --> 00:20:32,565 [birds chirping] 341 00:20:40,139 --> 00:20:41,574 Who is it? 342 00:20:43,876 --> 00:20:47,046 Maid, signorina. May I unpack for you? 343 00:20:50,382 --> 00:20:52,752 Yes, please, come in. 344 00:20:58,491 --> 00:21:02,094 Which dress will the signorina wear to dinner? 345 00:21:02,161 --> 00:21:04,731 I think I shall wear.. 346 00:21:04,797 --> 00:21:06,699 - 'Anni.' - Maria. 347 00:21:08,968 --> 00:21:11,504 Of all people to run into, it's you. 348 00:21:11,571 --> 00:21:13,840 [indistinct chattering] 349 00:21:18,310 --> 00:21:20,312 What are you doing here? 350 00:21:20,379 --> 00:21:22,982 Anni, it's good to see you again. 351 00:21:23,049 --> 00:21:25,051 But they told me your name was Vivaldi. 352 00:21:25,117 --> 00:21:27,053 - Signorina and Vivaldi. - That's me. 353 00:21:27,119 --> 00:21:29,055 But how? 354 00:21:29,121 --> 00:21:30,990 Anni, you are not in trouble with the police? 355 00:21:31,057 --> 00:21:32,291 You're not hiding? 356 00:21:32,358 --> 00:21:34,861 Maria, you wouldn't believe what happened, it's.. 357 00:21:34,927 --> 00:21:36,696 It's like those stupid wishes we used to make 358 00:21:36,763 --> 00:21:38,497 when we had too much beer, remember? 359 00:21:38,565 --> 00:21:41,167 You used to wish you could find a purse with 10,000 lira in it. 360 00:21:41,233 --> 00:21:43,836 And I used to wish I could find a box with a red evening dress 361 00:21:43,903 --> 00:21:45,504 that's just my size and ready to wear. 362 00:21:45,572 --> 00:21:48,608 It's in there. Very red and with beads. 363 00:21:48,675 --> 00:21:50,276 But you haven't told me who and how. 364 00:21:50,342 --> 00:21:51,778 You're talking in riddles. 365 00:21:51,844 --> 00:21:53,980 I'm living in riddles, I don't know the answer. 366 00:21:54,046 --> 00:21:55,046 But who cares? 367 00:21:55,081 --> 00:21:57,149 For two weeks, I'm on top of the world. 368 00:21:57,216 --> 00:22:01,253 - For two weeks, I'm a lady. - And then? 369 00:22:01,320 --> 00:22:03,690 And then, I.. 370 00:22:03,756 --> 00:22:05,558 Well, I'll think about it then. 371 00:22:05,625 --> 00:22:07,093 Oh, Maria, tell me. 372 00:22:07,159 --> 00:22:10,396 What brought you from Cordillera bar to Turin? 373 00:22:10,462 --> 00:22:12,064 I'm happy here, Anni. 374 00:22:12,131 --> 00:22:14,867 I sweep, wash dishes, scrub floors. 375 00:22:14,934 --> 00:22:16,803 Sometimes I help as a personal maid. 376 00:22:16,869 --> 00:22:18,437 I work from morning till night. 377 00:22:18,504 --> 00:22:21,307 And for the first time in my life, I'm truly happy. 378 00:22:21,373 --> 00:22:24,343 - Can you believe that? - No. 379 00:22:24,410 --> 00:22:27,947 One night at the bar, I-I looked into a mirror. 380 00:22:29,616 --> 00:22:31,550 I was frightened at what I saw. 381 00:22:31,618 --> 00:22:35,554 How heavy the rouge had become wrinkles I couldn't hide. 382 00:22:35,622 --> 00:22:39,091 Anni, I saw my finish in that mirror. 383 00:22:39,158 --> 00:22:42,929 I lied to an agency, I forged references. 384 00:22:42,995 --> 00:22:45,297 Here I am. 385 00:22:45,364 --> 00:22:47,566 I love it here. 386 00:22:47,634 --> 00:22:50,970 If I had to leave, I think I'd die. 387 00:22:51,037 --> 00:22:53,740 I know, you want to grow strong with the poplars 388 00:22:53,806 --> 00:22:55,775 and laugh with the pines, or is it the way around? 389 00:22:55,842 --> 00:22:58,244 Oh, Maria, it's so good to have you here. 390 00:22:58,310 --> 00:23:01,147 I've had to be so careful, so correct. 391 00:23:01,213 --> 00:23:03,783 I feel like a fat woman, with her corsets off. 392 00:23:03,850 --> 00:23:05,785 Keep on being careful and correct. 393 00:23:05,852 --> 00:23:07,586 You'll have to watch out. 394 00:23:07,654 --> 00:23:09,956 'The very finest people stay here.' 395 00:23:10,022 --> 00:23:11,824 They don't come too finer, too elegant 396 00:23:11,891 --> 00:23:14,093 for Signorina Ann Vivaldi. 397 00:23:14,160 --> 00:23:16,462 I can't help it, I don't like it, Anni. 398 00:23:16,528 --> 00:23:19,632 I have a feeling someone's playing a dirty trick on you. 399 00:23:20,767 --> 00:23:23,169 Not on me. On themselves, maybe. 400 00:23:23,235 --> 00:23:26,372 Lay out my red dress with beads, I'll wear it to dinner tonight. 401 00:23:33,946 --> 00:23:36,348 Not this red dress. Not here. 402 00:23:37,950 --> 00:23:40,319 'You might as well wear a sign.' 403 00:23:40,386 --> 00:23:42,388 But when will I wear it? 404 00:23:42,454 --> 00:23:44,724 Perhaps, two weeks from now. 405 00:23:47,459 --> 00:23:50,362 [instrumental music] 406 00:23:53,565 --> 00:23:56,202 [indistinct chattering] 407 00:24:04,476 --> 00:24:06,946 [music continues] 408 00:24:13,352 --> 00:24:15,922 - Signorina Vivaldi? - Yes. 409 00:24:18,891 --> 00:24:21,293 [music continues] 410 00:24:23,262 --> 00:24:24,831 You've never seen Armalia like that. 411 00:24:24,897 --> 00:24:27,199 He's going to turn the whole world upside down. 412 00:24:27,266 --> 00:24:28,835 We were all little roulette ball 413 00:24:28,901 --> 00:24:30,112 and waiters would become gentlemen 414 00:24:30,136 --> 00:24:31,971 and cabaret girls countesses and.. 415 00:24:33,505 --> 00:24:34,907 And.. 416 00:24:36,642 --> 00:24:38,244 I had a night like that once. 417 00:24:38,310 --> 00:24:41,547 I took the pants off of half the policeman in Trieste. 418 00:24:41,613 --> 00:24:43,449 It seemed to me that, uh.. 419 00:24:44,516 --> 00:24:46,118 That, uh.. 420 00:24:51,991 --> 00:24:53,425 Upto a moment ago 421 00:24:53,492 --> 00:24:56,328 we were dining with retired admiral, your father. 422 00:24:56,395 --> 00:24:59,999 And a not completely retired bachelor, your fiancee. 423 00:25:00,066 --> 00:25:01,934 We are now quite alone. 424 00:25:02,001 --> 00:25:04,036 - Rudi, darling, remember me? - Oh. 425 00:25:04,103 --> 00:25:06,705 The girl you're engaged to, Maddelena. 426 00:25:06,773 --> 00:25:09,375 Was here just a moment ago. Think hard. 427 00:25:09,441 --> 00:25:12,144 Where was I when I was so rudely interrupted? 428 00:25:12,211 --> 00:25:14,080 What would the signorina wish? 429 00:25:14,146 --> 00:25:16,949 Oh, uh, something very light, I think. 430 00:25:17,016 --> 00:25:19,151 Brodo caldo, perhaps. 431 00:25:20,419 --> 00:25:23,322 'And then, uh, perhaps, frittata ponerte.' 432 00:25:25,557 --> 00:25:27,760 I'd like that, yes. 433 00:25:27,827 --> 00:25:30,162 'And then, a salad.' 434 00:25:31,263 --> 00:25:33,365 Yes, a salad. 435 00:25:33,432 --> 00:25:35,367 Thank you, signorina. 436 00:25:37,003 --> 00:25:39,772 [instrumental music] 437 00:25:39,839 --> 00:25:41,874 Rudi, while we're here, let's climb to the pines 438 00:25:41,941 --> 00:25:43,442 once in the early morning. 439 00:25:43,509 --> 00:25:46,212 They're supposed to be at their very best as the sun comes up. 440 00:25:46,278 --> 00:25:47,914 You know, it's a very funny thing. 441 00:25:47,980 --> 00:25:51,383 And if the sun comes up, I'm at my very worst. 442 00:25:51,450 --> 00:25:53,295 Darling, in all the years we've been coming here 443 00:25:53,319 --> 00:25:55,021 and all the time we've been in love 444 00:25:55,087 --> 00:25:56,631 you've never asked Rudi to get up at dawn 445 00:25:56,655 --> 00:25:58,357 to see a pine tree. 446 00:25:58,424 --> 00:25:59,358 Please don't start now. 447 00:25:59,425 --> 00:26:02,862 Yes, sir, it's a very funny thing. 448 00:26:02,929 --> 00:26:04,130 You just said that, admiral. 449 00:26:04,196 --> 00:26:05,932 We're ready for the next sentence. 450 00:26:05,998 --> 00:26:09,001 I know that, young lady. I know well. 451 00:26:09,068 --> 00:26:11,437 Then by all means, father, ask her to coffee with us. 452 00:26:11,503 --> 00:26:13,305 - I'm sure she's very nice. - Well, of course. 453 00:26:13,372 --> 00:26:15,674 It's a very long time since we met. 454 00:26:15,741 --> 00:26:17,476 It must be years and years. 455 00:26:17,543 --> 00:26:19,045 She's 21 if she's a day. 456 00:26:19,111 --> 00:26:21,247 Do you doubt my word, young lady? 457 00:26:21,313 --> 00:26:22,815 Waiter. 458 00:26:22,882 --> 00:26:25,384 Something on which to write. 459 00:26:30,422 --> 00:26:32,791 You see that lady at the table alone? 460 00:26:32,859 --> 00:26:34,026 By the window. 461 00:26:34,093 --> 00:26:35,427 Signorina Vivaldi? 462 00:26:35,494 --> 00:26:37,329 Of course. Vivaldi. 463 00:26:37,396 --> 00:26:39,531 That was her name. Vivaldi. 464 00:26:42,434 --> 00:26:44,370 [music continues] 465 00:26:45,905 --> 00:26:47,974 Give her this. 466 00:26:48,040 --> 00:26:50,609 The flag goes up. 467 00:26:50,676 --> 00:26:53,545 Uh, pardon, signorina. I was to give you this. 468 00:26:56,682 --> 00:26:57,917 [music continues] 469 00:27:18,670 --> 00:27:20,372 The flag comes down. 470 00:27:28,814 --> 00:27:32,418 Would the signorina care for some hearts of artichokes? 471 00:27:32,484 --> 00:27:33,619 Stuffed egg? 472 00:27:33,685 --> 00:27:35,888 Yes, please. 473 00:27:35,955 --> 00:27:38,090 Some celery? 474 00:27:47,766 --> 00:27:49,301 [music continues] 475 00:27:58,577 --> 00:28:00,947 Work from the outside in, signorina. 476 00:28:20,532 --> 00:28:23,469 I'm sure the signorina will enjoy her coffee here. 477 00:28:23,535 --> 00:28:25,571 Is there anything else I can do for the signorina? 478 00:28:25,637 --> 00:28:28,174 No, thank you. And thanks for everything. 479 00:28:29,141 --> 00:28:32,211 [singing in foreign language] 480 00:28:45,724 --> 00:28:48,294 [singing continues] 481 00:29:09,248 --> 00:29:11,217 [singing continues] 482 00:29:31,570 --> 00:29:32,638 [all laugh] 483 00:29:45,384 --> 00:29:47,586 Good evening, signorina. 484 00:29:47,653 --> 00:29:49,388 Good evening, postman. 485 00:29:49,455 --> 00:29:51,890 Or are you the official village flute player at night? 486 00:29:51,957 --> 00:29:53,625 No, signorina. 487 00:29:53,692 --> 00:29:55,894 But that is your grandfather's flute, isn't it? 488 00:29:55,961 --> 00:29:58,197 And his father's before him. 489 00:29:58,264 --> 00:30:00,166 Have you any reason for making fun of me? 490 00:30:00,232 --> 00:30:02,068 I'm not making fun of you. 491 00:30:02,134 --> 00:30:04,203 Tell me why did the music go away? I liked it. 492 00:30:04,270 --> 00:30:07,539 The dancing will start soon in the hotel. 493 00:30:07,606 --> 00:30:09,541 And besides, they preferred to go away. 494 00:30:09,608 --> 00:30:12,044 Tonight there's stars and a moon. 495 00:30:12,111 --> 00:30:14,346 And a picnic. 496 00:30:14,413 --> 00:30:15,681 What do you do on a picnic? 497 00:30:15,747 --> 00:30:17,849 The signorina never been to one? 498 00:30:17,916 --> 00:30:19,085 Unh-unh. 499 00:30:19,151 --> 00:30:21,053 We walk in the night air. 500 00:30:21,120 --> 00:30:24,756 In the summer, we swim, in the winter, we ride in sleighs. 501 00:30:24,823 --> 00:30:28,060 We have a basket of food to eat when we grow hungry. 502 00:30:28,127 --> 00:30:30,896 Sausage, beer and cheese on wet grass. 503 00:30:30,962 --> 00:30:32,131 Oh, I shouldn't like that. 504 00:30:32,198 --> 00:30:33,799 Cold chicken and wine. 505 00:30:33,865 --> 00:30:35,101 And when the grass is wet 506 00:30:35,167 --> 00:30:37,403 it smells of the earth, and the rain. 507 00:30:37,469 --> 00:30:39,805 And you sing and play and.. 508 00:30:39,871 --> 00:30:41,807 ...make love to your girl? 509 00:30:43,509 --> 00:30:46,745 Are you in love, postman? 510 00:30:46,812 --> 00:30:48,647 'No.' 511 00:30:48,714 --> 00:30:50,048 I'm surprised. Why not? 512 00:30:50,116 --> 00:30:52,184 - 'Too busy perhaps?' - Is the signorina in love? 513 00:30:52,251 --> 00:30:53,819 That's none of you business. 514 00:30:53,885 --> 00:30:55,254 Exactly, signorina. 515 00:30:55,321 --> 00:30:57,156 It's none of my business. 516 00:30:57,223 --> 00:30:58,700 And why is it that you feel privileged 517 00:30:58,724 --> 00:31:02,161 to question and examine me as if I were a three legged cow? 518 00:31:05,997 --> 00:31:07,699 Pardon me if I have offended you. 519 00:31:07,766 --> 00:31:09,101 No, postman! 520 00:31:11,170 --> 00:31:12,838 'Pardon me, I..' 521 00:31:12,904 --> 00:31:15,174 I-I should have known better. 522 00:31:15,241 --> 00:31:18,110 'Please, signorina.' 523 00:31:18,177 --> 00:31:20,312 You may ask me a question if you like. 524 00:31:22,248 --> 00:31:23,749 Is the signorina in love? 525 00:31:23,815 --> 00:31:25,817 No. No, I'm not. 526 00:31:29,821 --> 00:31:31,666 As long as I can remember there's been a balustrade 527 00:31:31,690 --> 00:31:34,326 between a terrace and a lawn. 528 00:31:34,393 --> 00:31:36,094 I've always imagined it was to keep those 529 00:31:36,162 --> 00:31:38,497 on the terrace from falling to the lawn. 530 00:31:38,564 --> 00:31:40,366 Now I realized it also keeps those 531 00:31:40,432 --> 00:31:42,401 in the lawn from rising to the terrace. 532 00:31:45,937 --> 00:31:47,839 (Rudi) 'Good evening, Giulio.' 533 00:31:47,906 --> 00:31:49,841 Good evening, Signor Pal. 534 00:31:50,942 --> 00:31:52,711 Goodnight, signorina. 535 00:31:52,778 --> 00:31:54,946 Goodnight, postman. 536 00:31:55,013 --> 00:31:56,648 Signorina Vivaldi. 537 00:31:56,715 --> 00:31:58,984 You are the Signorina Vivaldi, are you not? 538 00:31:59,050 --> 00:32:00,051 Yes? 539 00:32:00,118 --> 00:32:01,987 I've come to apologize to you. 540 00:32:02,053 --> 00:32:03,355 To me? Why? 541 00:32:03,422 --> 00:32:05,691 - The note. - Oh. 542 00:32:05,757 --> 00:32:06,758 Well, that. 543 00:32:06,825 --> 00:32:09,395 - You shouldn't have done that. - I didn't. 544 00:32:09,461 --> 00:32:12,298 It was my very good friend, the retired Admiral Monti. 545 00:32:12,364 --> 00:32:14,566 He imagined he knew you from somewhere. 546 00:32:14,633 --> 00:32:15,834 From where? 547 00:32:15,901 --> 00:32:17,703 'Oh, please don't give it a thought.' 548 00:32:17,769 --> 00:32:19,671 The admiral has all the impetuousness 549 00:32:19,738 --> 00:32:21,740 of a middle age man with nothing to lose. 550 00:32:24,243 --> 00:32:26,878 Tell him I accept his apology, and thank you for bringing it. 551 00:32:26,945 --> 00:32:29,147 Permit me. 552 00:32:29,215 --> 00:32:30,682 Oh, I.. Again I apologize. 553 00:32:31,950 --> 00:32:34,386 - I make a very poor waiter. - Thank you. 554 00:32:34,453 --> 00:32:38,790 I, uh, was also to ask you to join us to have liqueur. 555 00:32:38,857 --> 00:32:40,792 Thank you, no. 556 00:32:43,094 --> 00:32:44,663 Please don't be angry. 557 00:32:44,730 --> 00:32:46,164 We're really very pleasant people. 558 00:32:46,232 --> 00:32:47,699 But I don't know you. 559 00:32:47,766 --> 00:32:51,237 I'm not accustomed to sitting at strange tables on command. 560 00:32:52,504 --> 00:32:54,673 My name is Rudolph Pal. 561 00:32:54,740 --> 00:32:57,543 Counting this, I've apologized to you three times. 562 00:32:57,609 --> 00:33:00,178 Therefore, I must have insulted you three times. 563 00:33:00,246 --> 00:33:03,081 We must be very old friends by now. 564 00:33:03,148 --> 00:33:05,951 Well, at least we know each other's names. 565 00:33:06,017 --> 00:33:07,286 [instrumental music] 566 00:33:07,353 --> 00:33:08,920 The peasant music again. 567 00:33:08,987 --> 00:33:10,356 Oh, you'll get used to it. 568 00:33:10,422 --> 00:33:11,622 Like the bullfrogs in the pond 569 00:33:11,657 --> 00:33:13,459 in the back of the hotel. 570 00:33:13,525 --> 00:33:14,836 After a while, you don't even notice it. 571 00:33:14,860 --> 00:33:17,363 But I want to notice it. I like their music. 572 00:33:17,429 --> 00:33:18,730 You'll like it at first. 573 00:33:18,797 --> 00:33:21,300 They're, uh, having a picnic tonight. 574 00:33:21,367 --> 00:33:24,035 Soggy black bread and wet grass. 575 00:33:24,102 --> 00:33:26,838 It smells of rain, and of earth. 576 00:33:26,905 --> 00:33:28,374 It's still wet. 577 00:33:28,440 --> 00:33:29,784 Well, it's fashionable, I know, to think that 578 00:33:29,808 --> 00:33:32,544 the simple and humble things in life are best. 579 00:33:32,611 --> 00:33:34,746 They're nothing of the kind. 580 00:33:34,813 --> 00:33:36,982 In my opinion, most people prefer sardines to caviar 581 00:33:37,048 --> 00:33:40,719 simply because most people have never tasted caviar. 582 00:33:40,786 --> 00:33:42,821 I think you're right, Signor Pal. 583 00:33:42,888 --> 00:33:44,690 Everyone calls me Rudi. 584 00:33:44,756 --> 00:33:46,792 The music has started for dancing. 585 00:33:49,728 --> 00:33:51,663 Please. 586 00:33:53,365 --> 00:33:56,502 [instrumental music] 587 00:33:58,770 --> 00:34:01,307 The infantry has succeeded where the navy failed. 588 00:34:01,373 --> 00:34:02,774 She is ours. 589 00:34:02,841 --> 00:34:04,943 May I present Signorina Vivaldi? 590 00:34:05,010 --> 00:34:07,513 'Contessa Di Meina, Signorina Monti.' 591 00:34:07,579 --> 00:34:09,981 - 'How do you do?' - How do you do? 592 00:34:10,048 --> 00:34:11,917 How do you do? 593 00:34:11,983 --> 00:34:14,520 The, um, admiral, of course, you know intimately. 594 00:34:17,055 --> 00:34:19,658 My memory's terribly poor. Forgive me, admiral. 595 00:34:19,725 --> 00:34:22,027 Why should you remember an old duffer like me? 596 00:34:23,595 --> 00:34:25,497 And how wonderfully well you're looking. 597 00:34:25,564 --> 00:34:27,299 I'm feeling much better, thank you. 598 00:34:27,366 --> 00:34:29,200 I'm completely cured. 599 00:34:29,267 --> 00:34:32,270 Completely cured? 600 00:34:32,338 --> 00:34:33,972 Good. Excellent. 601 00:34:34,039 --> 00:34:36,007 (Maddelena) 'Won't you sit down, signorina?' 602 00:34:36,074 --> 00:34:37,309 Thank you. 603 00:34:41,246 --> 00:34:43,048 Is this your first visit to Turin? 604 00:34:43,114 --> 00:34:44,916 Yes, my first in many years. 605 00:34:44,983 --> 00:34:47,152 When I was a little girl, I came here with my father 606 00:34:47,218 --> 00:34:49,120 and Count Armalia. 607 00:34:49,187 --> 00:34:50,656 Armalia? 608 00:34:50,722 --> 00:34:52,424 Yes, he was my father's closest friend. 609 00:34:52,491 --> 00:34:54,326 I knew I remembered you. 610 00:34:54,393 --> 00:34:57,228 Why, I used to dandle you on my knee. 611 00:34:57,295 --> 00:34:59,030 You were little, uh.. 612 00:34:59,097 --> 00:35:01,032 Little, uh.. 613 00:35:01,099 --> 00:35:02,133 Anne. 614 00:35:02,200 --> 00:35:03,535 Anne! Of course. 615 00:35:03,602 --> 00:35:05,504 Anne Vivaldi, that's your name! 616 00:35:05,571 --> 00:35:08,740 Anne Vivaldi, been on the tip of my tongue all night. 617 00:35:08,807 --> 00:35:09,875 How cozy. 618 00:35:09,941 --> 00:35:11,943 Tell me, have you seen Armalia lately? 619 00:35:12,010 --> 00:35:14,346 Yes. I saw him about a week ago in Trieste. 620 00:35:14,413 --> 00:35:15,547 He recommended Ter. 621 00:35:15,614 --> 00:35:16,982 I was badly in need of a rest. 622 00:35:17,048 --> 00:35:20,051 You said Trieste. Perhaps we have mutual friends. 623 00:35:20,118 --> 00:35:21,420 Do you know the Reinhardt's? 624 00:35:21,487 --> 00:35:23,254 The Calman's? 625 00:35:23,321 --> 00:35:24,790 No. I'm sorry. 626 00:35:24,856 --> 00:35:26,067 With or without Armalia, it seems 627 00:35:26,091 --> 00:35:27,393 incredible that we've never met. 628 00:35:27,459 --> 00:35:30,429 Well, there are so many people in Trieste. 629 00:35:30,496 --> 00:35:32,698 But so few ladies as lovely as you. 630 00:35:32,764 --> 00:35:34,666 It's good for your conceit, darling. 631 00:35:34,733 --> 00:35:36,802 - Don't mind him, signorina. - I don't. 632 00:35:36,868 --> 00:35:37,869 I like him. 633 00:35:37,936 --> 00:35:39,104 [instrumental music] 634 00:35:39,170 --> 00:35:40,772 Will you dance, Maddelena? 635 00:35:40,839 --> 00:35:41,940 No, thank you. 636 00:35:42,007 --> 00:35:44,209 I'm a little tired tonight. 637 00:35:44,275 --> 00:35:45,811 And you, signorina? 638 00:35:45,877 --> 00:35:47,813 Yes, thank you. 639 00:35:50,281 --> 00:35:52,418 [music continues] 640 00:35:54,352 --> 00:35:55,921 Watch out, Maddelena. 641 00:36:01,860 --> 00:36:03,929 You don't dance like a debutante. 642 00:36:03,995 --> 00:36:07,265 Really? And how does a debutante dance? 643 00:36:07,332 --> 00:36:09,668 With stiff knees. 644 00:36:11,036 --> 00:36:13,539 You dance beautifully. 645 00:36:13,605 --> 00:36:15,474 Almost like a professional. 646 00:36:16,374 --> 00:36:18,510 [music continues] 647 00:36:25,283 --> 00:36:26,284 There. 648 00:36:26,351 --> 00:36:27,462 You see, your praise went to my 649 00:36:27,486 --> 00:36:29,821 feet, Signor Pal. 650 00:36:29,888 --> 00:36:31,165 You know, it's going to sound silly 651 00:36:31,189 --> 00:36:32,824 your calling me Signor Pal.. 652 00:36:34,025 --> 00:36:35,326 ...while I call you Ann. 653 00:36:35,393 --> 00:36:37,729 I didn't know you were going to. 654 00:36:37,796 --> 00:36:39,465 I forgot to tell you. 655 00:36:41,700 --> 00:36:43,835 [music continues] 656 00:36:45,203 --> 00:36:48,239 Any particular reason why you're alone? 657 00:36:48,306 --> 00:36:50,241 I want to be. 658 00:36:50,308 --> 00:36:51,710 Well, that's too bad. 659 00:36:51,777 --> 00:36:53,812 What is? 660 00:36:53,879 --> 00:36:55,981 You're not going to have what you want from now on. 661 00:36:57,583 --> 00:37:00,418 [music continues] 662 00:37:00,486 --> 00:37:02,721 You're not going to be alone much from now on. 663 00:37:12,397 --> 00:37:15,534 [humming] 664 00:37:18,937 --> 00:37:20,205 - Maria. - Huh? 665 00:37:20,271 --> 00:37:22,307 What's a debutante? 666 00:37:22,373 --> 00:37:23,609 - A what? - A debutante. 667 00:37:23,675 --> 00:37:25,276 They've got stiff knees. 668 00:37:25,343 --> 00:37:26,645 I don't know. 669 00:37:26,712 --> 00:37:29,314 Something to do with society, I guess. 670 00:37:29,380 --> 00:37:31,517 That's what I thought. 671 00:37:33,284 --> 00:37:34,820 People nodded to me and said 672 00:37:34,886 --> 00:37:36,287 "Good evening, signorina." 673 00:37:36,354 --> 00:37:37,789 all over the place 674 00:37:37,856 --> 00:37:40,191 People I've never seen before in my life. 675 00:37:40,258 --> 00:37:41,927 (Maria) 'What?' 676 00:37:41,993 --> 00:37:43,929 Nothing. 677 00:37:44,462 --> 00:37:46,698 [yawns] 678 00:37:46,765 --> 00:37:49,635 I'm so tired, I could die. 679 00:37:49,701 --> 00:37:51,078 But it's still better than carrying half the 680 00:37:51,102 --> 00:37:53,104 merchant marine around on your feet all night. 681 00:37:53,171 --> 00:37:56,174 Think of it. The night's just beginning down there. 682 00:37:56,241 --> 00:37:57,743 You think of it. 683 00:37:57,809 --> 00:37:59,678 Tell me, are Sophie and Toni still fighting 684 00:37:59,745 --> 00:38:00,746 over that night watchman? 685 00:38:00,812 --> 00:38:02,047 Sophie married him. 686 00:38:02,113 --> 00:38:03,849 He broke her jaw for a wedding present. 687 00:38:03,915 --> 00:38:04,950 [laughs] 688 00:38:07,385 --> 00:38:09,120 Oh...it's wonderful 689 00:38:09,187 --> 00:38:11,122 to live like this. 690 00:38:12,758 --> 00:38:14,693 Listen to how quiet it is. 691 00:38:14,760 --> 00:38:16,327 It's always quiet. 692 00:38:16,394 --> 00:38:18,496 It's always wonderful. 693 00:38:18,564 --> 00:38:21,700 It'll be terrible when you have to go back. 694 00:38:21,767 --> 00:38:23,501 It would be nice to live like this forever. 695 00:38:23,569 --> 00:38:26,004 The best thing that could happen to you. 696 00:38:26,071 --> 00:38:28,339 Maybe I could get you a job like mine. 697 00:38:28,406 --> 00:38:29,908 Like yours? 698 00:38:29,975 --> 00:38:32,410 You're happy here with your silly trees and mountains 699 00:38:32,477 --> 00:38:34,512 and your stupid nights with stars 700 00:38:34,580 --> 00:38:36,381 and wet grass and sardines. 701 00:38:36,447 --> 00:38:38,550 But that's because you never tasted vintage wine 702 00:38:38,617 --> 00:38:40,051 and danced to a wonderful orchestra 703 00:38:40,118 --> 00:38:42,688 with a handsome gentleman who kissed your hand good night. 704 00:38:42,754 --> 00:38:44,823 Anni, have you gone crazy? 705 00:38:46,257 --> 00:38:48,760 Maria, I'm never going back to the Cordolero bar. 706 00:38:48,827 --> 00:38:51,563 So, that's it. I knew that would come. 707 00:38:51,630 --> 00:38:54,299 Why shouldn't I stay as I am, on top with these clothes 708 00:38:54,365 --> 00:38:55,567 these people, this life? 709 00:38:55,634 --> 00:38:56,778 Am I any different from them? 710 00:38:56,802 --> 00:38:58,369 Do I look, do I act any different? 711 00:38:58,436 --> 00:39:00,572 No, Anni. 712 00:39:00,639 --> 00:39:02,040 But you are. 713 00:39:02,107 --> 00:39:04,442 I'm not, and I'll prove it to you I'm not. 714 00:39:04,509 --> 00:39:07,879 I don't know how or when, but I'll prove it to you. 715 00:39:07,946 --> 00:39:09,848 And I'll prove it to them. 716 00:39:13,318 --> 00:39:15,120 [instrumental music] 717 00:39:52,190 --> 00:39:53,659 Look. 718 00:39:53,725 --> 00:39:56,628 The whole valley's like a sea of gold. 719 00:39:56,695 --> 00:39:58,463 And there's the lake down there. 720 00:39:58,529 --> 00:39:59,965 It looks like.. 721 00:40:00,031 --> 00:40:01,700 ...like a little drop of jade. 722 00:40:05,303 --> 00:40:07,072 I had a jade ring once. 723 00:40:08,940 --> 00:40:12,077 [music continues] 724 00:40:21,386 --> 00:40:24,555 - What is it, Anne? - Oh, nothing. Just stupid. 725 00:40:24,622 --> 00:40:27,125 But something must have made you cry. 726 00:40:27,192 --> 00:40:29,027 I just thought of something. That's all. 727 00:40:29,094 --> 00:40:31,096 - Of what? - Nothing. 728 00:40:31,162 --> 00:40:33,799 Of what, Anne? 729 00:40:33,865 --> 00:40:35,500 Well, I just thought that.. 730 00:40:35,566 --> 00:40:37,368 ...I'll be gone next week. 731 00:40:37,435 --> 00:40:40,038 And I just thought that I'll never see the sun again. 732 00:40:41,873 --> 00:40:42,873 - What nonsense. - Oh! 733 00:40:42,908 --> 00:40:44,710 Please don't look at me, Rudi. 734 00:40:44,776 --> 00:40:47,112 My nose gets so funny when I cry. 735 00:40:47,178 --> 00:40:49,781 Come on, let's wash our faces in the brook. 736 00:40:53,251 --> 00:40:56,187 [music continues] 737 00:41:08,099 --> 00:41:12,003 Such a gloomy face. Have I made you sad, Rudi? 738 00:41:14,806 --> 00:41:16,341 Come, wash your face in the brook. 739 00:41:16,407 --> 00:41:19,544 It's a magic brook, it washes away your sadness 740 00:41:19,610 --> 00:41:22,247 and leaves little drops of happiness all over you. 741 00:41:29,988 --> 00:41:32,991 Some vintage wine perhaps? Hundreds of years old. 742 00:41:33,058 --> 00:41:34,960 Come and sit beside me, Anne. 743 00:41:40,866 --> 00:41:43,034 What's the matter, Rudi? 744 00:41:46,504 --> 00:41:47,939 I don't know. 745 00:41:48,006 --> 00:41:51,242 Perhaps you've been getting up too early in the morning. 746 00:41:51,309 --> 00:41:53,420 I know it hasn't been any fun for you to get up at dawn 747 00:41:53,444 --> 00:41:55,781 to see the sun on the lake, on the poplars 748 00:41:55,847 --> 00:41:57,515 on the fields, just for my sake. 749 00:41:57,582 --> 00:42:00,518 - You know that isn't so. - Well, how do I know? 750 00:42:00,585 --> 00:42:02,821 Because I still haven't seen the lake, or the fields 751 00:42:02,888 --> 00:42:06,691 or the poplars. I haven't seen the sun, Anne. 752 00:42:06,758 --> 00:42:08,359 I've only seen you. 753 00:42:10,095 --> 00:42:11,329 Oh! 754 00:42:16,968 --> 00:42:19,137 I don't know just what to say. 755 00:42:27,879 --> 00:42:30,181 It must be getting late. 756 00:42:30,248 --> 00:42:32,951 I wonder what's keeping Maddelena and her father. 757 00:42:37,088 --> 00:42:38,824 Anne.. 758 00:42:38,890 --> 00:42:40,992 ...I can't make you out. 759 00:42:41,059 --> 00:42:44,963 At the hotel, at tea, at dinner, or when we dance 760 00:42:45,030 --> 00:42:48,733 you're like everyone else. More beautiful, perhaps. 761 00:42:48,800 --> 00:42:51,870 More poised, more of a lady. 762 00:42:51,937 --> 00:42:54,139 Thank you, Signor Pal. 763 00:42:54,205 --> 00:42:56,074 On mornings like these, you're like.. 764 00:42:56,141 --> 00:42:58,109 ...an animal suddenly set free. 765 00:42:58,176 --> 00:43:00,278 You try to run in all directions at once. 766 00:43:00,345 --> 00:43:03,014 You're all instinct and emotion. 767 00:43:03,081 --> 00:43:04,682 You cry at a sunrise. 768 00:43:04,749 --> 00:43:06,784 You laugh at some leaves in the wind. 769 00:43:09,554 --> 00:43:12,057 You're in love with something on mornings like these. 770 00:43:12,123 --> 00:43:14,292 At last. I'm a woman of mystery. 771 00:43:15,927 --> 00:43:18,263 You're the most exciting woman I've ever met. 772 00:43:18,329 --> 00:43:21,132 - Please, Rudi. - I don't want you to go, Anne. 773 00:43:21,199 --> 00:43:25,270 I don't wanna be here. I don't wanna be anywhere without you. 774 00:43:25,336 --> 00:43:28,206 You're engaged to be married to Maddelena. 775 00:43:31,276 --> 00:43:32,810 (Maddelena) 'Yoo-hoo!' 776 00:43:32,878 --> 00:43:37,482 'Rudi! Anne!' 777 00:43:37,548 --> 00:43:40,018 It's your problem, Rudi. You will have to face it. 778 00:43:43,688 --> 00:43:46,424 - Woo-hoo! - Come on down. 779 00:43:46,491 --> 00:43:48,259 I've run ashore here. 780 00:43:48,326 --> 00:43:51,762 I think my anchor is dragging. 781 00:43:51,829 --> 00:43:53,631 Here comes the morning mail. 782 00:43:53,698 --> 00:43:56,834 [instrumental music] 783 00:44:07,112 --> 00:44:08,322 (Rudi) I never could quite understand 784 00:44:08,346 --> 00:44:10,581 Maddelena's mad passion for the postman. 785 00:44:10,648 --> 00:44:13,084 It's hardly that, darling. I think he's charming. 786 00:44:13,151 --> 00:44:15,853 I think the way he distributes morning mail is delightful. 787 00:44:15,921 --> 00:44:17,622 Quaint to the word, I think it's stupid 788 00:44:17,688 --> 00:44:19,490 and a little impertinent, don't you, Anne? 789 00:44:19,557 --> 00:44:22,127 I don't know. I've never thought about it much. 790 00:44:22,193 --> 00:44:24,095 You see, fortunately, no one knows where I am 791 00:44:24,162 --> 00:44:26,131 so I never get any letters. 792 00:44:26,197 --> 00:44:27,865 You're just jealous, Rudi. 793 00:44:27,933 --> 00:44:30,035 You do think he's attractive, don't you, Anne? 794 00:44:30,101 --> 00:44:32,803 I think I agree with Rudi about his impertinence. 795 00:44:32,870 --> 00:44:35,606 Giulio sometimes forgets he's just a postman. 796 00:44:40,811 --> 00:44:44,682 (Giulio) 'Signor Lacroix. One thin one.' 797 00:44:44,749 --> 00:44:49,020 Signorina Vivaldi. A letter for you. 798 00:44:49,087 --> 00:44:51,022 Apparently someone knows where you are. 799 00:44:51,089 --> 00:44:52,958 - I-I can't imagine. - Shall I get it for yo-- 800 00:44:53,024 --> 00:44:55,660 No, no, I'll get it. It's much more fun. 801 00:44:55,726 --> 00:44:58,029 Her first letter in ten days. 802 00:44:58,096 --> 00:45:00,131 I'd give my one good eye to know from whom. 803 00:45:00,198 --> 00:45:04,302 Your first letter, signorina. I wondered why there were none. 804 00:45:05,603 --> 00:45:08,073 Surely a man like you must have more important things 805 00:45:08,139 --> 00:45:10,141 to wonder about. 806 00:45:12,677 --> 00:45:14,879 Well, are we ready for breakfast? I'm starved. 807 00:45:14,946 --> 00:45:16,223 But aren't you going to read your letter? 808 00:45:16,247 --> 00:45:18,016 Oh, never on an empty stomach. 809 00:45:18,083 --> 00:45:19,951 - It might be important. - From Armalia? 810 00:45:20,018 --> 00:45:21,452 Oh, it's probably full of gossip. 811 00:45:21,519 --> 00:45:23,264 Please, do read it, Anne. What does he have to say? 812 00:45:23,288 --> 00:45:26,324 - Oh, get it over with. - 'Yes, please do.' 813 00:45:46,911 --> 00:45:48,346 (Rudi) 'Anything interesting?' 814 00:45:48,413 --> 00:45:50,548 (Anni) 'Oh, just the usual Armalia gossip.' 815 00:45:50,615 --> 00:45:53,351 As much of it as he thinks I ought to know. 816 00:45:53,418 --> 00:45:56,221 He hopes I'm enjoying Turin and, uh.. 817 00:45:56,287 --> 00:45:59,224 Oh, and he wishes to be remembered to all of you. 818 00:45:59,290 --> 00:46:01,292 And here's a special regards to you, Rudi 819 00:46:01,359 --> 00:46:02,893 and to the contessa. 820 00:46:02,960 --> 00:46:06,397 How nice, particularly as I've met Count Armalia exactly twice 821 00:46:06,464 --> 00:46:09,534 and we detest each other with a glowing hatred. 822 00:46:11,602 --> 00:46:13,004 He couldn't possibly. 823 00:46:13,071 --> 00:46:14,248 Not after all the wonderful things 824 00:46:14,272 --> 00:46:16,807 I've written to him about you. 825 00:46:16,874 --> 00:46:18,043 Thank you, my dear. 826 00:46:18,109 --> 00:46:19,353 I, uh, think it's my turn to ask. 827 00:46:19,377 --> 00:46:20,845 - What about breakfast? - Breakfast. 828 00:46:20,911 --> 00:46:22,689 That's the only intelligent remark I've heard today. 829 00:46:22,713 --> 00:46:24,382 Come on. 830 00:46:24,449 --> 00:46:26,817 - Coming, Anne? - In a minute. 831 00:46:26,884 --> 00:46:28,753 Is anything the matter? Can I help? 832 00:46:28,819 --> 00:46:30,121 No, please go along. I'll.. 833 00:46:30,188 --> 00:46:31,522 I'll be there in a little while. 834 00:46:31,589 --> 00:46:33,058 Come on, Rudi. 835 00:46:50,208 --> 00:46:52,009 (Giulio) 'Signorina.' 836 00:46:52,077 --> 00:46:53,811 I couldn't knock, you see. 837 00:46:53,878 --> 00:46:55,613 What do you want? 838 00:46:57,915 --> 00:47:00,951 - Can I help you? - Help me? 839 00:47:01,018 --> 00:47:02,553 What makes you think I need help? 840 00:47:02,620 --> 00:47:04,689 Your letter made you very unhappy. 841 00:47:04,755 --> 00:47:06,957 You didn't wish to discuss it with your friends 842 00:47:07,024 --> 00:47:09,860 and I thought, perhaps with someone like me.. 843 00:47:09,927 --> 00:47:11,496 You see, very often, it helps to talk. 844 00:47:11,562 --> 00:47:13,098 Is it part of your duty to discuss 845 00:47:13,164 --> 00:47:14,365 every letter you deliver? 846 00:47:14,432 --> 00:47:15,733 This has nothing whatever to do 847 00:47:15,800 --> 00:47:16,967 with my duty, signorina. 848 00:47:17,034 --> 00:47:18,769 I have no right even to be here. 849 00:47:18,836 --> 00:47:20,371 'Exactly.' 850 00:47:23,074 --> 00:47:25,119 It was a letter from my very good friend, Count Armalia. 851 00:47:25,143 --> 00:47:29,347 It was a very amusing letter. I've read it over and over. 852 00:47:29,414 --> 00:47:32,350 Ten days ago, when you rode from the station in my donkey cart 853 00:47:32,417 --> 00:47:34,319 you were pleasant and kind. 854 00:47:34,385 --> 00:47:37,455 I thought you were the most gracious lady I'd ever met. 855 00:47:37,522 --> 00:47:39,924 That night, as you sat on the terrace.. 856 00:47:39,990 --> 00:47:43,628 ...I thought I'd never again see anything so beautiful. 857 00:47:43,694 --> 00:47:46,931 - You're being impertinent. - Please. 858 00:47:46,997 --> 00:47:48,999 I've talked with you since every day 859 00:47:49,066 --> 00:47:50,935 and never once have you been even as pleasant 860 00:47:51,001 --> 00:47:53,003 as the first time. 861 00:47:53,070 --> 00:47:56,441 I seem to...disturb you. 862 00:47:56,507 --> 00:47:58,509 Servants never disturb me. 863 00:47:58,576 --> 00:48:00,245 I'm not a servant, and you don't treat me 864 00:48:00,311 --> 00:48:02,347 as you would a servant. Your attitude is-- 865 00:48:02,413 --> 00:48:04,081 I'm not aware of any attitude toward you. 866 00:48:04,149 --> 00:48:06,917 - But I am, signorina-- - Then keep it to yourself. 867 00:48:06,984 --> 00:48:11,055 Take it along to your picnics under the stars. I've got to go. 868 00:48:11,122 --> 00:48:12,957 I don't go to the picnics anymore. 869 00:48:13,023 --> 00:48:14,024 Get out of my way. 870 00:48:14,091 --> 00:48:15,760 Ever since that first night.. 871 00:48:15,826 --> 00:48:17,462 ...I'm not hungry anymore. 872 00:48:17,528 --> 00:48:19,330 My cousins worry about me. 873 00:48:19,397 --> 00:48:21,499 At night, I stay alone in my house. 874 00:48:21,566 --> 00:48:24,769 My house is small, but it sits high on the hill. 875 00:48:24,835 --> 00:48:27,104 I have everything there I'll ever need. 876 00:48:27,172 --> 00:48:30,107 A cow, a garden, and some chickens. 877 00:48:30,175 --> 00:48:32,443 Even my telegraph station's there. 878 00:48:32,510 --> 00:48:36,080 It's my private world on top of this one we all share. 879 00:48:36,147 --> 00:48:37,815 Can you see the lake in the early morning? 880 00:48:37,882 --> 00:48:41,319 Like a shiny green dress with little sparkles on it. 881 00:48:41,386 --> 00:48:42,920 - And the valley too? - And beyond. 882 00:48:42,987 --> 00:48:47,892 The hills behind it. You'd like my house, signorina. 883 00:48:51,162 --> 00:48:54,199 No. No, postman, I would not like it. 884 00:48:54,265 --> 00:48:56,467 I'm used to so much more. 885 00:48:56,534 --> 00:48:59,170 (Maria) 'Anni? Anni?' 886 00:48:59,237 --> 00:49:00,605 Where are you? 887 00:49:00,671 --> 00:49:02,840 [gasping] 888 00:49:02,907 --> 00:49:07,678 [sighing] Oh, forgive me, signorina. I, I thought I.. 889 00:49:07,745 --> 00:49:12,383 I thought I.. I was looking for Anni, the chambermaid. 890 00:49:12,450 --> 00:49:15,586 - Is she crazy? - She must be. 891 00:49:15,653 --> 00:49:17,722 There's no chambermaid named Anni. 892 00:49:17,788 --> 00:49:20,558 I see. 893 00:49:20,625 --> 00:49:23,160 Thank you for all your information, postman. 894 00:49:23,228 --> 00:49:25,763 Oh, not at all, signorina. 895 00:49:25,830 --> 00:49:28,333 If you'd wanted to, you could have left at any time. 896 00:49:28,399 --> 00:49:30,601 The arbor's open at both ends. 897 00:49:36,941 --> 00:49:38,142 You idiot! 898 00:49:38,209 --> 00:49:39,677 They're waiting breakfast for you. 899 00:49:39,744 --> 00:49:41,988 How did I know I'd find you messing around with the postman? 900 00:49:42,012 --> 00:49:44,282 Oh, you've got such a beautiful, clean mind. 901 00:49:44,349 --> 00:49:45,726 My dearie, I know you must have been 902 00:49:45,750 --> 00:49:47,352 discussing your stamp collection. 903 00:49:47,418 --> 00:49:49,354 After all that wonderful work on Rudi Pal 904 00:49:49,420 --> 00:49:51,064 she takes up with a dolt that rides in a donkey cart. 905 00:49:51,088 --> 00:49:53,558 I haven't taken up with him. He doesn't mean that to me. 906 00:49:53,624 --> 00:49:55,168 Maybe he's teaching you the telegraph code. 907 00:49:55,192 --> 00:49:56,727 And don't you worry about Rudi Pal. 908 00:49:56,794 --> 00:49:58,829 - That's gonna be alright. - It better be soon. 909 00:49:58,896 --> 00:50:01,131 You've got less than a week. 910 00:50:01,198 --> 00:50:04,469 I may need more time. I may stay on a little longer. 911 00:50:04,535 --> 00:50:06,170 'How? You've got no money.' 912 00:50:06,237 --> 00:50:10,007 If I've got to stay, I'll stay somehow. 913 00:50:10,074 --> 00:50:13,678 He's got a beautiful yacht anchored at Trieste, Maria. 914 00:50:13,744 --> 00:50:15,722 You know, I wouldn't mind sailing past the waterfront 915 00:50:15,746 --> 00:50:18,783 on my yacht... on my honeymoon. 916 00:50:25,856 --> 00:50:28,693 - Good morning, Alberto. - Good morning, signorina. 917 00:50:30,428 --> 00:50:32,697 - Feeling better? - Much better, thank you. 918 00:50:32,763 --> 00:50:36,267 - Nothing serious, I hope. - Unfortunately not. 919 00:50:36,334 --> 00:50:38,202 The usual, signorina? 920 00:50:38,269 --> 00:50:40,538 Yes, Alberto. The usual, please. 921 00:50:40,605 --> 00:50:42,673 We were just talking about the festa, Anne. 922 00:50:42,740 --> 00:50:44,675 Maddelena's in an uproar about her costume. 923 00:50:44,742 --> 00:50:47,312 It's a wonderful affair, all the peasants from miles 924 00:50:47,378 --> 00:50:49,747 around will be there, and we dress just like them. 925 00:50:49,814 --> 00:50:52,283 Even father wears his Tyrolean outfit. 926 00:50:52,350 --> 00:50:54,419 I-it's great for my gout. 927 00:50:54,485 --> 00:50:56,721 And everyone drinks too much new wine 928 00:50:56,787 --> 00:50:59,624 and makes too much love to the wrong people. 929 00:51:01,692 --> 00:51:03,761 It's the most romantic night of the year. 930 00:51:03,828 --> 00:51:05,930 What a pity you're leaving just before it. 931 00:51:05,996 --> 00:51:08,132 Anne, darling, you can't miss the festa. 932 00:51:08,198 --> 00:51:09,800 Oh, it does sound like fun 933 00:51:09,867 --> 00:51:12,102 and I've an important engagement in Trieste 934 00:51:12,169 --> 00:51:14,639 but if you'd all like me to stay.. 935 00:51:14,705 --> 00:51:16,907 ...I think it can be arranged. 936 00:51:21,011 --> 00:51:23,681 Well, it's certainly simple and modest enough. 937 00:51:23,748 --> 00:51:26,016 Maybe a little bit too much so. 938 00:51:28,886 --> 00:51:30,897 That ought to make it more attractive, don't you think? 939 00:51:30,921 --> 00:51:33,758 Oh, no, signorina. That would spoil the dress. 940 00:51:33,824 --> 00:51:35,259 I suppose none of your peasant girls 941 00:51:35,326 --> 00:51:36,927 ever wear their dresses like this. 942 00:51:36,994 --> 00:51:39,630 Oh, some of them do. 943 00:51:39,697 --> 00:51:41,065 Oh! 944 00:51:43,668 --> 00:51:45,803 Well, I want mine that way too. 945 00:51:48,172 --> 00:51:50,207 As you wish, signorina. 946 00:51:50,274 --> 00:51:52,242 The dress will be ready in two days. 947 00:51:52,309 --> 00:51:53,544 'Oh, that's fine.' 948 00:51:53,611 --> 00:51:55,346 Uh, will the signorina let me have 949 00:51:55,413 --> 00:51:58,215 the usual 100liras in advance now? 950 00:51:58,282 --> 00:52:00,184 'Just put the whole bill on my account.' 951 00:52:00,250 --> 00:52:01,819 But I'm not from the hotel. 952 00:52:01,886 --> 00:52:04,054 My work has always been separate. 953 00:52:06,056 --> 00:52:07,792 There's always a first time for everything. 954 00:52:07,858 --> 00:52:09,727 - Isn't there, huh? - Well, uh-- 955 00:52:09,794 --> 00:52:11,338 Yes, you will have the dress on time now, won't you? 956 00:52:11,362 --> 00:52:12,863 - Yes. - That's very nice. 957 00:52:12,930 --> 00:52:14,432 Thank you so much. 958 00:52:17,267 --> 00:52:18,969 - Phew. - Anni. 959 00:52:19,036 --> 00:52:21,271 - What's up? - Plenty. Everything. 960 00:52:21,338 --> 00:52:22,683 You better get out of here quick, that's all. 961 00:52:22,707 --> 00:52:23,841 What are you talking about? 962 00:52:23,908 --> 00:52:25,348 You know that maid of the contessa's? 963 00:52:25,376 --> 00:52:26,820 The one that's always pumping me about you 964 00:52:26,844 --> 00:52:28,389 wants to know why all your clothes are new and all that? 965 00:52:28,413 --> 00:52:29,647 Yeah, well, what about her? 966 00:52:29,714 --> 00:52:31,057 Well, I was talking to her a little while ago 967 00:52:31,081 --> 00:52:32,225 and she let drop that yesterday 968 00:52:32,249 --> 00:52:33,369 the contessa sent a telegram 969 00:52:33,418 --> 00:52:35,219 to Count.. What's his name? 970 00:52:35,285 --> 00:52:36,521 - Armalia? - That's right. 971 00:52:36,587 --> 00:52:37,698 Saying how much she liked you 972 00:52:37,722 --> 00:52:38,889 but what a mystery you are 973 00:52:38,956 --> 00:52:40,516 and would he please tell her who you are 974 00:52:40,558 --> 00:52:42,760 and where you come from? 975 00:52:42,827 --> 00:52:44,762 Oh, dear. 976 00:52:48,566 --> 00:52:49,900 Now what, Signorina Viv-- 977 00:52:49,967 --> 00:52:51,545 Oh, shut up and let me think for a minute. 978 00:52:51,569 --> 00:52:53,938 Thinking got you into this. Get out some other way. 979 00:52:56,774 --> 00:52:59,610 And how are you going to think your hotel bill into being paid? 980 00:52:59,677 --> 00:53:01,812 Your two weeks are more than up, you know. 981 00:53:01,879 --> 00:53:04,014 And the dressmaker? Think about her bill. 982 00:53:04,081 --> 00:53:06,817 'Will you stop screaming for just one minute?' 983 00:53:08,686 --> 00:53:12,022 Of course, I'm not mentioning the money you owe me. 984 00:53:12,089 --> 00:53:13,958 All my savings. 985 00:53:14,024 --> 00:53:16,527 I could have had more fun throwing it off a mountaintop. 986 00:53:16,594 --> 00:53:19,430 You'll get it all back. 987 00:53:19,497 --> 00:53:21,599 Every penny of it and more with a check 988 00:53:21,666 --> 00:53:24,769 signed by Signor Rudolph Pal. 989 00:53:24,835 --> 00:53:26,504 And when is he going to ask you? 990 00:53:26,571 --> 00:53:28,539 After the contessa gets her telegram? 991 00:53:28,606 --> 00:53:30,007 At the festa. 992 00:53:30,074 --> 00:53:32,409 He's got to propose at the festa. 993 00:53:32,477 --> 00:53:34,812 That means the contessa must not receive that telegram. 994 00:53:34,879 --> 00:53:37,147 I'll need more time, Maria. 995 00:53:37,214 --> 00:53:39,149 I've got to have more time. 996 00:53:41,218 --> 00:53:43,420 And now where are you going? 997 00:53:43,488 --> 00:53:45,590 To a little house on a hill. 998 00:53:47,625 --> 00:53:50,761 [dramatic music] 999 00:54:12,149 --> 00:54:14,051 Ready, cousin. 1000 00:54:14,118 --> 00:54:15,553 Remember, no blackberries, cousin. 1001 00:54:15,620 --> 00:54:17,588 No blackberries. 1002 00:54:17,655 --> 00:54:19,924 Wait a minute. I'll take it myself. 1003 00:54:19,990 --> 00:54:21,692 Don't you trust me anymore, cousin? 1004 00:54:21,759 --> 00:54:24,495 Well, I'm trusting you with the whole telegraph station. 1005 00:54:24,562 --> 00:54:26,931 That's much more important. 1006 00:54:26,997 --> 00:54:29,934 Take good care of the government office, cousin. 1007 00:54:30,000 --> 00:54:31,669 I will. 1008 00:54:36,406 --> 00:54:39,076 Remember, no blackberries, cousin. 1009 00:54:39,143 --> 00:54:40,745 No blackberries, cousin. 1010 00:54:40,811 --> 00:54:43,548 [music continues] 1011 00:54:52,523 --> 00:54:54,625 - Hello, postman. - Hello. 1012 00:54:58,095 --> 00:55:01,265 Well, you see, I'm accepting your invitation. 1013 00:55:01,331 --> 00:55:02,700 Thank you. 1014 00:55:04,201 --> 00:55:06,003 It's been quite a climb. 1015 00:55:06,070 --> 00:55:08,639 This can't quite make up its mind whether it's a road or not? 1016 00:55:08,706 --> 00:55:12,076 It's a road. It belongs to me. 1017 00:55:12,142 --> 00:55:13,277 Did you build it? 1018 00:55:13,343 --> 00:55:15,980 My grandfather cleared it himself. 1019 00:55:16,046 --> 00:55:19,283 It needs work again. I may get at it tomorrow. 1020 00:55:19,349 --> 00:55:22,753 Or next week. Or next year. 1021 00:55:22,820 --> 00:55:25,856 Did I ever tell you you were the strangest of all close to me? 1022 00:55:25,923 --> 00:55:30,260 Often. At times, I thought you were very strange too. 1023 00:55:33,864 --> 00:55:36,667 Well, do you want me to look at your little house? 1024 00:55:36,734 --> 00:55:38,903 I'll be honored. 1025 00:55:46,276 --> 00:55:51,181 - This is the outside. - Yes, I imagined it was. 1026 00:55:51,248 --> 00:55:53,918 It's very nice. 1027 00:55:53,984 --> 00:55:55,720 How lovely the flowers are. 1028 00:55:55,786 --> 00:55:57,026 Who takes care of them for you? 1029 00:55:57,054 --> 00:55:58,322 They take care of themselves. 1030 00:55:58,388 --> 00:56:00,925 Plenty to eat and drink. Mountain air to breathe. 1031 00:56:00,991 --> 00:56:04,194 The sun to keep them warm. In the winter, they sleep. 1032 00:56:04,261 --> 00:56:07,732 People are cruel to flowers. They separate them stupidly. 1033 00:56:07,798 --> 00:56:10,334 It's as though suddenly, all the men named Antonio 1034 00:56:10,400 --> 00:56:13,904 must live here, and over there, all the men named Pietro 1035 00:56:13,971 --> 00:56:17,274 and over there, all the women named Anni. 1036 00:56:22,012 --> 00:56:26,016 And, uh, the inside, I'm anxious to see it. 1037 00:56:26,083 --> 00:56:27,652 Please! 1038 00:56:42,066 --> 00:56:43,968 Because you're used to so much more than this 1039 00:56:44,034 --> 00:56:46,536 it must seem like very little to have to live in. 1040 00:56:46,603 --> 00:56:47,772 No. 1041 00:56:47,838 --> 00:56:49,707 It's the only home I've ever known. 1042 00:56:49,774 --> 00:56:51,842 I was born in the room above this. 1043 00:56:51,909 --> 00:56:54,144 - Who cares the house for you? - I do. 1044 00:56:54,211 --> 00:56:57,614 And Pietro, he's the chambermaid. 1045 00:56:57,682 --> 00:56:59,283 We live here together. 1046 00:57:00,718 --> 00:57:02,286 Where is Pietro? 1047 00:57:02,352 --> 00:57:04,889 'I left him in charge of the telegraph station.' 1048 00:57:04,955 --> 00:57:07,324 'I have a telegram to deliver.' 1049 00:57:10,728 --> 00:57:13,630 These curtains need cleaning. 1050 00:57:13,698 --> 00:57:16,967 I, uh, thought Pietro delivered the telegrams. 1051 00:57:17,034 --> 00:57:21,571 There are too many blackberries. This is an important telegram. 1052 00:57:21,638 --> 00:57:24,074 - For the hotel? - Yes. 1053 00:57:27,377 --> 00:57:28,813 Why don't you deliver it? 1054 00:57:28,879 --> 00:57:31,015 It can wait a little while longer. 1055 00:57:34,018 --> 00:57:37,888 Tell me about where you come from. About Trieste. 1056 00:57:37,955 --> 00:57:40,725 The way you live there. 1057 00:57:40,791 --> 00:57:42,026 Why do you wanna know? 1058 00:57:42,092 --> 00:57:43,861 So many elegant ladies and gentlemen 1059 00:57:43,928 --> 00:57:45,395 come here from everywhere. 1060 00:57:45,462 --> 00:57:48,265 I've often wondered what they left behind them. 1061 00:57:48,332 --> 00:57:51,035 Well, it would be difficult for you to believe. 1062 00:57:51,101 --> 00:57:53,270 It's so different from anything you've ever known. 1063 00:57:53,337 --> 00:57:54,939 It must be. 1064 00:57:56,606 --> 00:58:00,177 Well, we, we live in a big, white stone house 1065 00:58:00,244 --> 00:58:04,148 my mother and I, in the very finest section of Trieste. 1066 00:58:04,214 --> 00:58:07,684 It's a wonderfully big house with a driveway leading up to it 1067 00:58:07,752 --> 00:58:10,855 and an enormous hall with marble columns. 1068 00:58:10,921 --> 00:58:12,890 - Must be difficult to heat. - Oh, no. 1069 00:58:12,957 --> 00:58:16,226 We, we have special servants for the cellar. 1070 00:58:16,293 --> 00:58:19,864 Uh, we have two automobiles, one's a shiny limousine, and.. 1071 00:58:19,930 --> 00:58:23,734 ...the other one's open for when the sun shines. 1072 00:58:23,801 --> 00:58:26,270 We, uh, we have a chauffeur to drive 1073 00:58:26,336 --> 00:58:28,939 and a footman to open the doors. 1074 00:58:29,006 --> 00:58:31,675 Uh, they both ride up in front. 1075 00:58:31,742 --> 00:58:34,244 The doors have my initials on them. 1076 00:58:34,311 --> 00:58:37,447 In the harbor, we have a white yacht with two funnels. 1077 00:58:37,514 --> 00:58:40,985 On nice days, we go sailing along the waterfront of Trieste. 1078 00:58:41,051 --> 00:58:43,720 We had a sailboat here once, on the lake. 1079 00:58:43,788 --> 00:58:46,190 One day, it turned upside down and sank. 1080 00:58:46,256 --> 00:58:48,993 Downstairs, there's an enormous kitchen 1081 00:58:49,059 --> 00:58:51,996 with a special baker, and cook, and scullery maid. 1082 00:58:52,062 --> 00:58:54,631 We have, oh, I don't know, how many butlers to serve 1083 00:58:54,698 --> 00:58:58,235 our dinner with the, the very finest vintage wines 1084 00:58:58,302 --> 00:58:59,569 you understand? 1085 00:58:59,636 --> 00:59:02,339 And then sometimes, there's an orchestra. We dance. 1086 00:59:02,406 --> 00:59:05,142 You have more servants than I have cousins. 1087 00:59:05,209 --> 00:59:10,680 Then we have 20, uh, no, no, 15 bedrooms in the house. 1088 00:59:10,747 --> 00:59:12,649 I have one all to myself. 1089 00:59:12,716 --> 00:59:17,087 I have an enormous bed with a swan at the head of it. 1090 00:59:17,154 --> 00:59:21,458 And with white fur spread that we just cleared off the floor. 1091 00:59:21,525 --> 00:59:26,063 Everything's in white. Even the telephone. 1092 00:59:26,130 --> 00:59:27,932 And the parties, Giulio. 1093 00:59:27,998 --> 00:59:30,734 The elegant people who come to our house. 1094 00:59:30,801 --> 00:59:34,805 Dukes and duchesses. Princes even. 1095 00:59:34,872 --> 00:59:38,308 When they come in, they kiss my hand. 1096 00:59:38,375 --> 00:59:42,279 When they leave, they thank me for a wonderful time. 1097 00:59:44,248 --> 00:59:46,216 [sobbing] 1098 00:59:46,283 --> 00:59:48,018 Poor Anni. 1099 00:59:49,319 --> 00:59:51,155 Poor, lost Anni. 1100 00:59:56,060 --> 00:59:58,896 Believe me, it doesn't matter. I love you. 1101 00:59:58,963 --> 01:00:02,066 What right have you to love me? You're a postman. I'm a lady. 1102 01:00:02,132 --> 01:00:03,709 I've loved you from the moment I saw you. 1103 01:00:03,733 --> 01:00:06,803 What you were the moment before that has nothing to do with it. 1104 01:00:06,871 --> 01:00:08,272 I'm a lady, do you hear? 1105 01:00:08,338 --> 01:00:10,050 You've got no right to talk to me like that. 1106 01:00:10,074 --> 01:00:11,976 - You've got no right. - Careful, it's steep. 1107 01:00:12,042 --> 01:00:13,210 [Anni gasping] 1108 01:00:13,277 --> 01:00:15,045 Anni! 1109 01:00:18,748 --> 01:00:20,117 Anni, are you hurt? 1110 01:00:20,184 --> 01:00:22,853 [sighs] I guess I'm alright. 1111 01:00:24,454 --> 01:00:27,157 Rather unexpected. Ow! 1112 01:00:27,224 --> 01:00:30,227 My shoulder, it.. It hurts a little. 1113 01:00:30,294 --> 01:00:31,962 Let me see. 1114 01:00:47,945 --> 01:00:50,480 [dramatic music] 1115 01:00:56,653 --> 01:00:59,189 [instrumental music] 1116 01:01:03,894 --> 01:01:06,430 - Anni. - Won't you ever learn to knock? 1117 01:01:06,496 --> 01:01:09,366 Too busy. I'm getting Cinderella ready for the ball. 1118 01:01:09,433 --> 01:01:14,538 - Birds have flown away. - Oh, too bad. 1119 01:01:14,604 --> 01:01:16,340 Say, this is no time to worry about birds. 1120 01:01:16,406 --> 01:01:19,643 You've got work to do tonight. They're waiting for you. 1121 01:01:19,709 --> 01:01:21,111 Oh! 1122 01:01:26,083 --> 01:01:30,054 - Maria? - Scared a little bit? 1123 01:01:30,120 --> 01:01:31,664 If you saw a chance to come out of the gutter 1124 01:01:31,688 --> 01:01:33,557 and live as you never dreamed you could live 1125 01:01:33,623 --> 01:01:35,892 that half the things you never dreamed could exist 1126 01:01:35,960 --> 01:01:39,396 you'd sacrifice anything to take that chance, wouldn't you? 1127 01:01:39,463 --> 01:01:41,865 If-if-if you were me, you'd-you'd give up anything 1128 01:01:41,932 --> 01:01:43,276 in the world no matter what, wouldn't you? 1129 01:01:43,300 --> 01:01:46,370 I think I would, Anni. If I were you. 1130 01:01:46,436 --> 01:01:49,373 Oh! Wish me luck, and pray for me. 1131 01:01:49,439 --> 01:01:51,208 You know I will. 1132 01:01:56,346 --> 01:01:59,649 You see, signorina, Count Armalia engaged your suite 1133 01:01:59,716 --> 01:02:01,151 for only two weeks. 1134 01:02:01,218 --> 01:02:03,187 I have a guest waiting to hear. 1135 01:02:03,253 --> 01:02:05,534 If you could let me know when the suite will be available. 1136 01:02:05,589 --> 01:02:08,525 Soon, Signor Nobili. You, you shall know very soon. 1137 01:02:08,592 --> 01:02:11,996 In the meantime, send me another bill. I've mislaid the others. 1138 01:02:14,898 --> 01:02:16,266 Why, Rudi, no costume? 1139 01:02:16,333 --> 01:02:18,311 No one but you, Anne, could be the most beautiful lady 1140 01:02:18,335 --> 01:02:21,972 and the most beautiful peasant at the festa. 1141 01:02:22,039 --> 01:02:25,075 Maddelena's waiting for us, darling. 1142 01:02:25,142 --> 01:02:26,982 I'm sorry I'm late, but I couldn't get my dress 1143 01:02:27,011 --> 01:02:29,646 to fasten properly. 1144 01:02:29,713 --> 01:02:31,048 Oh, you're beautiful, Maddelena. 1145 01:02:31,115 --> 01:02:33,350 Oh, you're just saying that. I'm not the type at all. 1146 01:02:33,417 --> 01:02:35,419 But you really are gorgeous, right now, I can hear 1147 01:02:35,485 --> 01:02:37,325 the peasant hearts breaking all over the festa. 1148 01:02:37,354 --> 01:02:40,890 What you will hear are my knees knocking. I'm cold. 1149 01:02:40,957 --> 01:02:44,494 Are we going? If not, I wanna put my pants back on. 1150 01:02:44,561 --> 01:02:46,630 Yes, now that we've decided we all look divine 1151 01:02:46,696 --> 01:02:48,241 except the admiral, who looks like nothing 1152 01:02:48,265 --> 01:02:50,734 I've ever seen before, let's get it over with. 1153 01:02:53,103 --> 01:02:55,639 [instrumental music] 1154 01:03:14,224 --> 01:03:16,760 [indistinct chattering] 1155 01:03:25,235 --> 01:03:27,771 [cheering and applauding] 1156 01:03:32,576 --> 01:03:33,677 [laughing] 1157 01:03:35,112 --> 01:03:36,646 You can knap both their heads together 1158 01:03:36,713 --> 01:03:38,215 with one hand, Cousin Giulio? 1159 01:03:38,282 --> 01:03:41,151 Well, the evening is still young, Cousin Pietro. 1160 01:03:44,721 --> 01:03:47,091 Giulio, you are to choose the most beautiful girl 1161 01:03:47,157 --> 01:03:48,258 of all the peasants here. 1162 01:03:48,325 --> 01:03:49,859 Remember, I'm your cousin. 1163 01:03:49,926 --> 01:03:51,295 [laughing] 1164 01:03:51,361 --> 01:03:53,563 Is it pleasant to have all of the most beautiful girls 1165 01:03:53,630 --> 01:03:55,599 in the world in love with you, Cousin Giulio? 1166 01:03:55,665 --> 01:03:56,933 One is enough, cousin. 1167 01:03:57,000 --> 01:04:00,437 - Ride the merry-go-round, boy? - Well, you can take a ride. 1168 01:04:00,504 --> 01:04:02,572 Are you sure you can spare me, Cousin Giulio? 1169 01:04:02,639 --> 01:04:04,308 [laughing] 1170 01:04:06,042 --> 01:04:08,478 Don't fall off, cousin. 1171 01:04:08,545 --> 01:04:10,214 - Thank you, sir. - Giulio. 1172 01:04:10,280 --> 01:04:11,581 Oh, hello there. 1173 01:04:11,648 --> 01:04:13,717 You climbed high for that edelweiss? 1174 01:04:13,783 --> 01:04:15,419 Higher than I've ever been before. 1175 01:04:15,485 --> 01:04:16,853 Higher than anybody's ever been. 1176 01:04:16,920 --> 01:04:18,755 If I'd fallen... 1177 01:04:18,822 --> 01:04:22,526 - Giulio, you'd do that for me? - No, for myself. 1178 01:04:22,592 --> 01:04:24,861 I think I look very pretty when I wear flowers. 1179 01:04:24,928 --> 01:04:27,931 Oh, no. Oh, no, no, no. 1180 01:04:27,997 --> 01:04:30,800 Oh, please. 1181 01:04:30,867 --> 01:04:33,403 [indistinct chattering] 1182 01:04:36,940 --> 01:04:39,476 [instrumental music] 1183 01:04:55,925 --> 01:04:57,827 [laughing] 1184 01:05:00,130 --> 01:05:01,331 - Oh, ho! - Good evening. 1185 01:05:01,398 --> 01:05:03,200 - Good evening. - Good evening, Giulio. 1186 01:05:03,267 --> 01:05:05,769 Edelweiss and so beautiful. Rudi, look. 1187 01:05:05,835 --> 01:05:08,104 Some young lady's gonna be very proud of that. 1188 01:05:08,172 --> 01:05:10,340 - Isn't it lovely, Anne? - Very. 1189 01:05:10,407 --> 01:05:12,342 You may have it if you like. 1190 01:05:13,477 --> 01:05:14,744 That's quite a tribute. 1191 01:05:14,811 --> 01:05:17,046 He must have risked his life for those blossoms. 1192 01:05:17,113 --> 01:05:18,548 I don't like to wear flowers. 1193 01:05:18,615 --> 01:05:20,884 They look so lovely for such a little while. 1194 01:05:20,950 --> 01:05:22,619 And they die and look ugly. 1195 01:05:22,686 --> 01:05:25,121 No, thank you very much, postman. 1196 01:05:26,656 --> 01:05:29,559 That looks like a nice table over there, doesn't it, Rudi? 1197 01:05:43,940 --> 01:05:46,476 [instrumental music] 1198 01:05:52,716 --> 01:05:54,360 - Oh, none for me, thank you. - But you must. 1199 01:05:54,384 --> 01:05:56,553 New wine never hurt anyone. 1200 01:05:56,620 --> 01:05:58,255 Very well. 1201 01:06:01,791 --> 01:06:03,260 Oh! 1202 01:06:06,463 --> 01:06:08,498 What interesting knees you have, admiral. 1203 01:06:08,565 --> 01:06:11,801 - Those are knees, aren't they? - They were. 1204 01:06:17,941 --> 01:06:21,278 What a wonderful background for Maddelena, Rudi. 1205 01:06:21,345 --> 01:06:23,380 You really should have her painted in it. 1206 01:06:23,447 --> 01:06:25,949 What? Oh, yes, certainly. 1207 01:06:26,015 --> 01:06:27,917 After you're married, of course. 1208 01:06:27,984 --> 01:06:29,586 I love portraits of young brides. 1209 01:06:29,653 --> 01:06:33,122 They're always so clean-looking, sweet and stupid. 1210 01:06:33,189 --> 01:06:34,524 Thank you. 1211 01:06:34,591 --> 01:06:37,093 [laughing] I was one myself. 1212 01:06:37,160 --> 01:06:39,563 Three or four times. 1213 01:06:39,629 --> 01:06:41,798 Look, Maddelena, the perfect image of that young duke.. 1214 01:06:41,865 --> 01:06:45,335 What's his name? Who followed you all over Vienna last winter. 1215 01:06:45,402 --> 01:06:47,036 Duke in Vienna? 1216 01:06:47,103 --> 01:06:49,273 We weren't in Vienna last winter. 1217 01:06:49,339 --> 01:06:51,508 Well, then, Budapest or whatever it was. 1218 01:06:51,575 --> 01:06:54,077 'I mean that young duke who sent you all those flowers' 1219 01:06:54,143 --> 01:06:55,912 'and made such a fuss over you.' 1220 01:06:55,979 --> 01:06:57,947 You never told me about that, Maddelena. 1221 01:06:58,014 --> 01:06:59,849 Do you think she tells you everything? 1222 01:06:59,916 --> 01:07:01,618 She can't sit at home very well and knit 1223 01:07:01,685 --> 01:07:04,854 while you run around making a fool of yourself. 1224 01:07:04,921 --> 01:07:06,122 He's such a baby, Anne. 1225 01:07:06,189 --> 01:07:09,793 Gets himself constantly involved with all sorts of women 1226 01:07:09,859 --> 01:07:12,161 and then comes running to Maddelena for help. 1227 01:07:12,228 --> 01:07:13,663 Oh, I can't believe that. 1228 01:07:13,730 --> 01:07:15,899 I think Rudi knows what he wants. 1229 01:07:20,537 --> 01:07:23,273 You've developed a taste for wine, I see. 1230 01:07:23,340 --> 01:07:24,941 It's very nice. 1231 01:07:25,008 --> 01:07:26,576 There must be many things I've never had 1232 01:07:26,643 --> 01:07:28,312 that are just as pleasant. 1233 01:07:31,715 --> 01:07:33,283 Oh, there's a fortune-teller over there. 1234 01:07:33,350 --> 01:07:36,152 - I want my fortune told. - Shall we all go? Maddelena? 1235 01:07:36,219 --> 01:07:38,588 No, no, that-that would be much too embarrassing. 1236 01:07:38,655 --> 01:07:41,325 We'll be back as soon as I find out about my future. 1237 01:07:42,859 --> 01:07:45,261 Too bad these fortune-tellers can't read past. 1238 01:07:47,464 --> 01:07:51,568 Forgive me, dear. I'm a fool. But I do love you. 1239 01:07:51,635 --> 01:07:55,271 I must seem pretty foolish myself. 1240 01:07:55,339 --> 01:07:57,374 Loving him as much as I do. 1241 01:08:00,444 --> 01:08:02,979 [indistinct chattering] 1242 01:08:13,657 --> 01:08:15,759 Rudi. 1243 01:08:15,825 --> 01:08:18,595 I'm not sure that I want to be told my fortune. 1244 01:08:18,662 --> 01:08:22,198 - It might be very good. - It might be very bad. 1245 01:08:22,265 --> 01:08:26,636 - Are you happy this minute? - This very minute, mm-hmm. 1246 01:08:26,703 --> 01:08:29,573 And this minute stretched into infinity shall be your future. 1247 01:08:29,639 --> 01:08:32,709 - You sound very professional. - I am. I'm a witch. 1248 01:08:32,776 --> 01:08:35,745 I've worn out many a broomstick in my day riding to the stars. 1249 01:08:35,812 --> 01:08:38,948 The stars, but I thought you disapproved of them as common. 1250 01:08:39,015 --> 01:08:41,518 I consult them for purely professional reasons. 1251 01:08:41,585 --> 01:08:43,329 They supply the information, without which no-- 1252 01:08:43,353 --> 01:08:45,489 Tell me. 1253 01:08:45,555 --> 01:08:47,357 Under the stars. 1254 01:08:48,992 --> 01:08:51,528 [instrumental music] 1255 01:08:59,369 --> 01:09:00,937 Wine. 1256 01:09:02,739 --> 01:09:06,810 Venus as you may or may not know is terribly jealous of Mars. 1257 01:09:06,876 --> 01:09:08,812 Matter of fact, she's much more in love with him 1258 01:09:08,878 --> 01:09:09,913 than he is with her. 1259 01:09:09,979 --> 01:09:11,047 Who says so? 1260 01:09:11,114 --> 01:09:13,783 It's common gossip all up and down the Milky Way. 1261 01:09:14,784 --> 01:09:16,986 I'd much rather talk about your eyes. 1262 01:09:17,053 --> 01:09:19,823 The stars, Rudi. 1263 01:09:19,889 --> 01:09:21,858 The stars, Anne. 1264 01:09:21,925 --> 01:09:24,728 She'd pull the tail of any comet that even passed by. 1265 01:09:24,794 --> 01:09:27,464 Where did you get all this information? From Mars? 1266 01:09:27,531 --> 01:09:30,366 I know Venus intimately too. 1267 01:09:30,434 --> 01:09:36,372 Your teeth is so white, and you laugh deep down in your throat. 1268 01:09:36,440 --> 01:09:39,375 Stars, Rudi. 1269 01:09:39,443 --> 01:09:41,645 The stars, Anne. 1270 01:09:41,711 --> 01:09:43,279 Have you ever seen falling stars? 1271 01:09:43,346 --> 01:09:44,857 - Mm-hmm. - You know what makes them fall? 1272 01:09:44,881 --> 01:09:46,315 - No. - Venus. 1273 01:09:46,382 --> 01:09:48,485 She catches them winking at Mars. 1274 01:09:50,620 --> 01:09:54,424 Oh, look. Now you can point them all out to me. 1275 01:09:54,491 --> 01:09:56,626 Each star by name. 1276 01:09:56,693 --> 01:09:58,728 There are millions of stars, Anne. 1277 01:09:58,795 --> 01:10:01,865 I have a good memory. 1278 01:10:01,931 --> 01:10:06,470 There's Venus. See, how she glares at Mars over there. 1279 01:10:08,772 --> 01:10:11,675 What's, uh, what's that star over there? 1280 01:10:11,741 --> 01:10:13,677 - Over there? - Mm-hmm. 1281 01:10:13,743 --> 01:10:15,512 Oh, he's just a star. 1282 01:10:15,579 --> 01:10:16,856 Comes and goes every now and then. 1283 01:10:16,880 --> 01:10:19,516 No one pays much attention to him. 1284 01:10:19,583 --> 01:10:21,518 His name is Otto. 1285 01:10:22,752 --> 01:10:24,788 He never amount to anything. 1286 01:10:24,854 --> 01:10:28,091 Everyone says that he's kind of a drifter. 1287 01:10:30,093 --> 01:10:31,294 Anne. 1288 01:10:31,360 --> 01:10:33,897 [instrumental music] 1289 01:10:43,973 --> 01:10:46,175 You better take me back now, Rudi. 1290 01:10:46,242 --> 01:10:49,345 I've enjoyed hearing about the stars. It's been very amusing. 1291 01:10:49,412 --> 01:10:51,981 No, Anne. 1292 01:10:52,048 --> 01:10:54,450 - Maddelena will be wondering. - I can't help it. 1293 01:10:54,518 --> 01:10:56,486 - But I can. - You can't either. 1294 01:10:56,553 --> 01:10:59,856 You can't go back now. You can't leave me tomorrow. 1295 01:10:59,923 --> 01:11:02,492 - You're insane. - Of course, I am. 1296 01:11:02,559 --> 01:11:03,969 I've seen you every day and every night 1297 01:11:03,993 --> 01:11:07,263 for as many days and nights as I can remember living. 1298 01:11:07,330 --> 01:11:09,398 - I'm in love with you, Anne. - You love Madellena. 1299 01:11:09,465 --> 01:11:10,500 I love you. 1300 01:11:10,567 --> 01:11:12,802 You're going to marry Maddelena. 1301 01:11:21,077 --> 01:11:23,747 Anne. 1302 01:11:23,813 --> 01:11:27,851 Anne, why should my marrying Maddelena be a problem to us? 1303 01:11:30,486 --> 01:11:32,689 I was afraid you felt that way, Rudi. 1304 01:11:32,756 --> 01:11:34,624 I wish you hadn't said it. 1305 01:11:37,426 --> 01:11:40,764 - Oh, forgive me, Anne. - Forgive you? 1306 01:11:40,830 --> 01:11:42,866 That's all you can think of. Yourself. 1307 01:11:42,932 --> 01:11:46,269 What you've been through, what you feel. What about me? 1308 01:11:46,335 --> 01:11:49,138 Haven't I been with you those same days and nights? 1309 01:11:49,205 --> 01:11:52,508 Haven't I felt the touch of your hand when it touched mine? 1310 01:11:52,576 --> 01:11:54,477 Haven't I looked into your eyes too? 1311 01:11:54,544 --> 01:11:55,755 - Listen to me-- - No, I'm sorry, Rudi. 1312 01:11:55,779 --> 01:11:58,848 I can't see it just your way. 1313 01:11:58,915 --> 01:12:01,350 Maybe I want what Maddelena wants. 1314 01:12:01,417 --> 01:12:05,722 To wear my love in the open. To be proud and happy with you. 1315 01:12:05,789 --> 01:12:08,658 It's too bad you never thought of me like that. 1316 01:12:08,725 --> 01:12:10,760 Or maybe you did. 1317 01:12:10,827 --> 01:12:13,630 Maybe that's just not enough of you to go around. 1318 01:12:14,998 --> 01:12:17,200 But I want you to love me. 1319 01:12:17,266 --> 01:12:20,737 I want you to marry her, and I want my love to haunt you. 1320 01:12:20,804 --> 01:12:22,305 To make you lie awake at night. 1321 01:12:22,371 --> 01:12:25,041 To burn your heart, to make you sick with pain. 1322 01:12:25,108 --> 01:12:26,852 I want you to think of me and to ache for me. 1323 01:12:26,876 --> 01:12:29,378 I want never to see you again. 1324 01:12:29,445 --> 01:12:31,323 - You can't leave me, Anne. - You can't hold me. 1325 01:12:31,347 --> 01:12:33,516 - As my wife, you'd stay. - Oh, careful, Rudi. 1326 01:12:33,583 --> 01:12:35,318 I might think you meant that. 1327 01:12:35,384 --> 01:12:38,688 I never meant anything in my life before. 1328 01:12:38,755 --> 01:12:41,758 Think, Rudi. You don't wanna marry me. 1329 01:12:41,825 --> 01:12:43,292 - Marry me. - And Madellena? 1330 01:12:43,359 --> 01:12:46,429 - What about Madellena? - She'll have to understand. 1331 01:12:46,495 --> 01:12:48,932 - I'll tell her. - When? 1332 01:12:48,998 --> 01:12:51,735 I couldn't tonight. Tomorrow. 1333 01:12:54,437 --> 01:12:56,039 Tomorrow. 1334 01:12:59,375 --> 01:13:01,911 [instrumental music] 1335 01:13:17,493 --> 01:13:20,964 (Giulio) 'All the world has come to our festa tonight.' 1336 01:13:21,030 --> 01:13:23,466 The night in her bluest gown. 1337 01:13:23,532 --> 01:13:26,569 The moon in his more silver face. 1338 01:13:26,636 --> 01:13:30,273 There are pearls on the grass where tomorrow there'll be dew. 1339 01:13:30,339 --> 01:13:34,277 And the signorina to blind them all with her light. 1340 01:13:34,343 --> 01:13:35,812 Wonderful, Giulio. 1341 01:13:35,879 --> 01:13:37,890 I've never heard you say that much before in a week. 1342 01:13:37,914 --> 01:13:40,750 I've been known to say much less, signor 1343 01:13:40,817 --> 01:13:42,285 and I've been known to say more. 1344 01:13:42,351 --> 01:13:44,096 Fine, you've said just enough. Shall we go, darling? 1345 01:13:44,120 --> 01:13:45,722 - Of course. - A moment, please. 1346 01:13:45,789 --> 01:13:48,067 Since this is the night of the festa, signor, I beg permission 1347 01:13:48,091 --> 01:13:49,625 for one dance with the signorina. 1348 01:13:49,693 --> 01:13:50,960 Certainly not. 1349 01:13:51,027 --> 01:13:52,371 Well, this is the one night of the year, darling 1350 01:13:52,395 --> 01:13:54,430 when we forget about.. 1351 01:13:54,497 --> 01:13:56,508 Giulio is a harmless sort. I trust him with you anyway. 1352 01:13:56,532 --> 01:13:59,135 I've never been known to damage the wing of a fly. 1353 01:13:59,202 --> 01:14:02,105 - You're drunk. - Signor Pal says it's over. 1354 01:14:02,171 --> 01:14:03,372 I'm harmless. 1355 01:14:03,439 --> 01:14:07,243 - Drunk? I must be pitiful. - Where will you be? 1356 01:14:07,310 --> 01:14:08,878 I shall have to bowl with the contessa 1357 01:14:08,945 --> 01:14:10,890 and buy doves for Maddelena, and take the admiral home 1358 01:14:10,914 --> 01:14:12,148 when his knees turn blue. 1359 01:14:12,215 --> 01:14:14,317 - I'll find you, darling. - Be sure. 1360 01:14:17,586 --> 01:14:21,157 - Take good care of her, Giulio. - As I would my own, signor. 1361 01:14:24,560 --> 01:14:26,930 How much did he pay you for that kiss? 1362 01:14:30,599 --> 01:14:33,636 How much did he pay you for that kiss? 1363 01:14:33,703 --> 01:14:36,806 You ask for a dance. Very well, let's get it. 1364 01:14:38,775 --> 01:14:41,210 Don't look at me like that, Giulio. 1365 01:14:41,277 --> 01:14:43,312 I-I-I can make you understand. I can explain. 1366 01:14:43,379 --> 01:14:48,217 - Let me talk to you. - Talk, Anni. Talk? 1367 01:14:48,284 --> 01:14:50,686 Where can we go? Where can we be alone? 1368 01:14:50,754 --> 01:14:53,857 - Your house? - No, not my house. 1369 01:14:57,393 --> 01:15:00,730 - Forgive me, Giulio. - There's a summer house nearby. 1370 01:15:00,797 --> 01:15:02,732 We can go there if you like. 1371 01:15:02,799 --> 01:15:05,835 - Please. - I better go first. 1372 01:15:07,771 --> 01:15:10,306 [instrumental music] 1373 01:15:15,845 --> 01:15:18,481 - Festa must be very near. - Yes. 1374 01:15:27,156 --> 01:15:29,492 - Giulio. - Why don't you look at me? 1375 01:15:32,295 --> 01:15:34,998 Do you remember when I came to your little house? 1376 01:15:35,064 --> 01:15:37,300 The day I received the telegram from the contessa. 1377 01:15:37,366 --> 01:15:40,603 I came to your house because of that telegram. 1378 01:15:40,669 --> 01:15:42,538 I planned somehow, I didn't know exactly 1379 01:15:42,605 --> 01:15:44,140 to hide it, to steal it. 1380 01:15:44,207 --> 01:15:46,675 I had to keep it from the contessa. 1381 01:15:46,742 --> 01:15:49,245 And yet, I was afraid to come. 1382 01:15:51,014 --> 01:15:52,348 Why? 1383 01:15:53,582 --> 01:15:56,786 'Cause for a long time, I felt that I loved you. 1384 01:15:56,853 --> 01:15:58,087 I felt it too. 1385 01:15:58,154 --> 01:16:00,656 I've never loved like that before. 1386 01:16:00,723 --> 01:16:03,827 Inside of me. Can you understand? 1387 01:16:03,893 --> 01:16:06,262 It frightened me and made me angry. 1388 01:16:06,329 --> 01:16:10,800 I tried to hate you for it and laughed at myself. 1389 01:16:10,867 --> 01:16:13,102 That afternoon in your little house 1390 01:16:13,169 --> 01:16:16,705 I knew a happiness I'd never known before. 1391 01:16:16,772 --> 01:16:18,407 I was in love with you, Giulio. 1392 01:16:18,474 --> 01:16:21,710 And I-I know only that the telegram wasn't delivered. 1393 01:16:21,777 --> 01:16:24,513 You think everything I said and did that day was for a purpose? 1394 01:16:24,580 --> 01:16:26,215 It must have been. 1395 01:16:26,282 --> 01:16:28,551 I know what was in the telegram. 1396 01:16:28,617 --> 01:16:30,219 But I love you now. 1397 01:16:30,286 --> 01:16:33,189 Now be as cheap as you like, but not about that anymore. 1398 01:16:33,256 --> 01:16:37,493 It's not our love now, nor yours. It's only mine. 1399 01:16:37,560 --> 01:16:39,295 So leave it to me. 1400 01:16:40,897 --> 01:16:43,166 - But believe me, I do. - But you can't. 1401 01:16:43,232 --> 01:16:45,301 I have eyes to see with, and ears I can hear. 1402 01:16:45,368 --> 01:16:48,771 Then hear this. I love you this minute more than I did that day. 1403 01:16:48,838 --> 01:16:50,806 And as time goes on, I shall probably love you 1404 01:16:50,874 --> 01:16:51,941 even more than now. 1405 01:16:52,008 --> 01:16:53,977 - But how? - Giulio. 1406 01:16:56,913 --> 01:16:58,848 What is it, Anni? 1407 01:17:00,483 --> 01:17:02,351 I'm going to marry Rudi Pal. 1408 01:17:02,418 --> 01:17:04,720 - But you just said-- - I love you. 1409 01:17:04,787 --> 01:17:07,090 That's what I feel. I can't help that. 1410 01:17:07,156 --> 01:17:09,392 - Yeah, that's what I want. - But you can't want it. 1411 01:17:09,458 --> 01:17:11,636 Why not? He loves me. He told me so. He asked me to marry him. 1412 01:17:11,660 --> 01:17:14,063 But we love each other. You'll marry me. 1413 01:17:14,130 --> 01:17:15,798 There will be no lies between us. 1414 01:17:15,865 --> 01:17:17,309 I know what you are. You know what I am. 1415 01:17:17,333 --> 01:17:19,936 - We can be happy. - He'll make me happy too. 1416 01:17:20,003 --> 01:17:21,313 He's got what I need for happiness. 1417 01:17:21,337 --> 01:17:23,272 You don't know what you need. 1418 01:17:23,339 --> 01:17:25,474 Were you happy at that bar in the waterfront? 1419 01:17:25,541 --> 01:17:28,677 You'll be just the same. Your life will be just the same. 1420 01:17:28,744 --> 01:17:32,415 And who will it be to love? And who'll love you? 1421 01:17:32,481 --> 01:17:34,383 Who wants love? 1422 01:17:34,450 --> 01:17:38,187 I've never had it. I didn't ask for it now. 1423 01:17:38,254 --> 01:17:42,125 There's something else though. Something I've had all my life. 1424 01:17:42,191 --> 01:17:45,161 Something I thought I'd have to die to get rid of. 1425 01:17:45,228 --> 01:17:47,230 Have you ever been hungry, Giulio? 1426 01:17:47,296 --> 01:17:50,866 Well, I have. They tell me it's as strong as love. 1427 01:17:50,934 --> 01:17:52,902 Well, I'll tell you, it's stronger. 1428 01:17:52,969 --> 01:17:56,172 All your life to want things you've seen and heard about 1429 01:17:56,239 --> 01:17:59,842 and dreamed about. Things like, well.. 1430 01:17:59,909 --> 01:18:02,311 Like those lies I told you that day. 1431 01:18:02,378 --> 01:18:05,648 You knew I was lying. I couldn't even believe myself. 1432 01:18:05,714 --> 01:18:07,516 They were too fantastic. 1433 01:18:07,583 --> 01:18:09,618 Maybe I'll never have all of them. 1434 01:18:09,685 --> 01:18:11,787 Maybe I'll never even have one of them. 1435 01:18:11,854 --> 01:18:13,856 But I've had a taste, and I've got a chance at more 1436 01:18:13,923 --> 01:18:15,758 and I'm gonna take it. Do you see? 1437 01:18:15,824 --> 01:18:17,293 Oh, I see what you want. 1438 01:18:17,360 --> 01:18:19,028 But everything you love in the world. 1439 01:18:19,095 --> 01:18:21,797 Even the trees, the water, the wind.. 1440 01:18:21,864 --> 01:18:23,532 The wind comes a long way to see you. 1441 01:18:23,599 --> 01:18:25,969 You should be here to greet it in the morning. 1442 01:18:26,035 --> 01:18:27,336 I'll see to it that you are. 1443 01:18:27,403 --> 01:18:29,003 We're leaving tomorrow night, Rudi and I. 1444 01:18:29,038 --> 01:18:30,906 I won't let you marry him, Anni. 1445 01:18:30,974 --> 01:18:34,143 [scoffs] You can't stop me. There's nothing you can do. 1446 01:18:34,210 --> 01:18:36,379 - I can deliver that telegram. - But it's lost. 1447 01:18:36,445 --> 01:18:38,114 It blew away. You couldn't find it ever. 1448 01:18:38,181 --> 01:18:39,983 Every well-organized telegraph station 1449 01:18:40,049 --> 01:18:42,218 keeps copies of its telegrams. 1450 01:18:42,285 --> 01:18:44,520 You'd get into trouble. I'll report you. 1451 01:18:44,587 --> 01:18:47,623 I'll tell them you should have delivered it days ago. 1452 01:18:47,690 --> 01:18:50,226 Think of your family. Your disgrace. 1453 01:18:50,293 --> 01:18:53,229 - You'll-you'll lose your job. - I've never been hungry. 1454 01:18:53,296 --> 01:18:57,000 My love for you is stronger than anything in my life so far. 1455 01:18:57,066 --> 01:18:58,301 Then if you love me, Giulio.. 1456 01:18:58,367 --> 01:19:00,403 And stronger even than you, Anni. 1457 01:19:00,469 --> 01:19:03,339 - Stronger than both of us. - Giulio. 1458 01:19:14,550 --> 01:19:16,585 [whistling] 1459 01:19:19,455 --> 01:19:21,957 Time for the morning mail, Cousin Giulio. 1460 01:19:22,025 --> 01:19:25,694 How tiny the hotel looks from here. 1461 01:19:25,761 --> 01:19:28,831 Must I remind you again, cousin, we are in government business? 1462 01:19:28,897 --> 01:19:30,599 We're late. 1463 01:19:32,201 --> 01:19:34,603 A telegram? For the hotel, cousin? 1464 01:19:34,670 --> 01:19:37,473 No, no, that's an old one. 1465 01:19:52,755 --> 01:19:55,024 [Maria humming] 1466 01:19:57,426 --> 01:20:00,296 - What are you looking at? - Just looking. 1467 01:20:00,363 --> 01:20:02,331 That's what I thought. 1468 01:20:06,602 --> 01:20:08,737 Where do you want this? 1469 01:20:08,804 --> 01:20:10,706 I said where shall I put this? 1470 01:20:12,541 --> 01:20:14,143 Oh! 1471 01:20:14,210 --> 01:20:16,079 Oh, anywhere. Just keep it. 1472 01:20:22,985 --> 01:20:25,954 I can't tell whether you're going to be married or buried. 1473 01:20:26,021 --> 01:20:27,661 You talk like you're just starting to live 1474 01:20:27,723 --> 01:20:30,659 and you act as if you were going to die. 1475 01:20:30,726 --> 01:20:32,361 That's the way I feel. 1476 01:20:32,428 --> 01:20:35,264 Like a kid that all her life has been asking for a piece of candy 1477 01:20:35,331 --> 01:20:38,067 and somebody gives her a whole store full. 1478 01:20:38,134 --> 01:20:40,069 And she just looks at it. 1479 01:20:42,638 --> 01:20:45,774 I oughta be happy, Maria. Jump maybe, and singing. 1480 01:20:45,841 --> 01:20:48,244 Talking about everything I'm gonna do with my money. 1481 01:20:48,311 --> 01:20:51,514 Keep you with me. Get Rose's appendix taken out. 1482 01:20:51,580 --> 01:20:53,716 Buy a new mirror for the restroom at the bar. 1483 01:20:53,782 --> 01:20:55,451 But I don't know. 1484 01:20:55,518 --> 01:20:58,787 Suddenly, there isn't any fun. 1485 01:20:58,854 --> 01:21:02,725 Suddenly I feel lost, like, like I don't know the way home. 1486 01:21:02,791 --> 01:21:05,128 Maybe, you don't want this really. 1487 01:21:07,263 --> 01:21:09,632 I'm not that lost. 1488 01:21:09,698 --> 01:21:11,600 Come on. Let's get this packing done. 1489 01:21:11,667 --> 01:21:14,337 I'm a bride and I'm gonna act like one. 1490 01:21:14,403 --> 01:21:16,405 I'll even manage to blush. 1491 01:21:16,472 --> 01:21:19,508 I wanna be there when you do. What about this dress? 1492 01:21:19,575 --> 01:21:21,009 Oh, keep it. I've worn it already. 1493 01:21:21,076 --> 01:21:24,380 How would it look if I wore the same dress twice? 1494 01:21:24,447 --> 01:21:26,349 I can remember when happiness to you 1495 01:21:26,415 --> 01:21:29,185 meant finding a piece of meat in your stew. 1496 01:21:29,252 --> 01:21:30,853 [knock on door] 1497 01:21:40,963 --> 01:21:42,531 Come in! 1498 01:21:43,699 --> 01:21:45,434 'Come in, Alberto.' 1499 01:21:47,736 --> 01:21:49,605 You see, I'm packing. I leave you tonight. 1500 01:21:49,672 --> 01:21:52,074 - So.. - Yes, I'm going to be married. 1501 01:21:52,141 --> 01:21:54,643 - You know to Signor Pal. - So.. 1502 01:21:54,710 --> 01:21:57,346 Yes, I wanna thank you for being so kind to me. 1503 01:21:57,413 --> 01:21:59,282 You were very helpful. 1504 01:21:59,348 --> 01:22:00,692 After I'm married, I shall send you 1505 01:22:00,716 --> 01:22:02,451 a very fine check for your trouble. 1506 01:22:02,518 --> 01:22:04,052 That would not be necessary, signorina. 1507 01:22:04,119 --> 01:22:07,156 Oh, but I would like to for looking after me so wonderfully. 1508 01:22:07,223 --> 01:22:11,927 I looked after the signorina because I-I was told to. 1509 01:22:11,994 --> 01:22:14,430 You see, I'm Giulio's cousin. 1510 01:22:23,606 --> 01:22:24,607 [knock on door] 1511 01:22:24,673 --> 01:22:26,175 Come in! 1512 01:22:27,810 --> 01:22:29,212 Rudi! 1513 01:22:34,550 --> 01:22:36,985 - Rudi? - Maddelena. 1514 01:22:37,052 --> 01:22:39,655 What is it, Rudi? 1515 01:22:39,722 --> 01:22:42,458 What makes you think there is anything? 1516 01:22:47,830 --> 01:22:49,598 Rudi, I've known that look on your face 1517 01:22:49,665 --> 01:22:52,635 ever since you ran my bicycle into a tree. 1518 01:22:57,473 --> 01:23:02,345 - It's about us, isn't it? - Yes, Maddelena. 1519 01:23:02,411 --> 01:23:05,514 And Anne, it's about her too. 1520 01:23:07,883 --> 01:23:10,085 I love her. 1521 01:23:10,152 --> 01:23:13,489 I know. I've seen it in your eyes and hers. 1522 01:23:14,857 --> 01:23:17,693 There wasn't anything I could do about it. 1523 01:23:17,760 --> 01:23:19,428 You sorta used me.. 1524 01:23:21,063 --> 01:23:23,932 I thought it would be like all of the others and it lasts. 1525 01:23:27,670 --> 01:23:29,872 I've loved you very much, Rudi. 1526 01:23:33,409 --> 01:23:36,211 I can't help myself. You know that. 1527 01:23:36,279 --> 01:23:38,614 Of course, you can't. Don't even try. 1528 01:23:41,284 --> 01:23:44,119 When will it happen? 1529 01:23:44,186 --> 01:23:46,655 Umm, we're leaving tonight. 1530 01:23:46,722 --> 01:23:49,157 So soon? 1531 01:23:49,224 --> 01:23:51,260 We're to be married in Orciano. 1532 01:23:53,262 --> 01:23:54,506 Oh, it's very lovely in Orciano. 1533 01:23:54,530 --> 01:23:55,898 Be sure to stay at the Villa Rose. 1534 01:23:55,964 --> 01:23:58,467 It's so quiet and beautiful. 1535 01:23:58,534 --> 01:24:01,537 We spent a summer there once, remember? 1536 01:24:01,604 --> 01:24:03,806 You wore your first full dress suit. 1537 01:24:05,140 --> 01:24:07,042 And I danced all over your.. 1538 01:24:07,109 --> 01:24:08,277 [sobbing] 1539 01:24:08,344 --> 01:24:10,245 Oh, Maddelena. 1540 01:24:12,047 --> 01:24:13,716 Please. 1541 01:24:18,421 --> 01:24:21,624 Having felt properly sorry for myself 1542 01:24:21,690 --> 01:24:25,428 we can all have dinner together tonight before you go, can't we? 1543 01:24:26,729 --> 01:24:29,064 - Should we? - Of course, we should. 1544 01:24:29,131 --> 01:24:31,867 I'd like to see Anne again. 1545 01:24:31,934 --> 01:24:34,670 I'd like to tell her.. 1546 01:24:34,737 --> 01:24:37,606 I'd like to tell her that I think she's very lucky. 1547 01:24:37,673 --> 01:24:39,575 Oh, please, Rudi, get out of here. 1548 01:24:39,642 --> 01:24:41,477 [sobbing] 1549 01:24:57,826 --> 01:25:00,929 - What time is it? - It's 10:00. 1550 01:25:00,996 --> 01:25:04,400 - Oh, must be later than that. - It's ten o'clock. 1551 01:25:06,034 --> 01:25:07,770 Oh, the day goes by so slowly. 1552 01:25:07,836 --> 01:25:10,339 What am I suppose to do until nighttime comes? 1553 01:25:10,406 --> 01:25:11,940 Wait for it. 1554 01:25:12,007 --> 01:25:14,843 Why not climb up to your beloved pines with your future-- 1555 01:25:14,910 --> 01:25:17,480 Oh, he's busy making arrangements. 1556 01:25:17,546 --> 01:25:20,416 He might permit the postman to walk with you. 1557 01:25:23,486 --> 01:25:25,488 So what if I never see another pine tree again 1558 01:25:25,554 --> 01:25:27,490 as long as I live. 1559 01:25:28,891 --> 01:25:31,694 What if I never welcome the wind in the morning? 1560 01:25:31,760 --> 01:25:34,430 - 'What did you say?' - Nothing. 1561 01:25:34,497 --> 01:25:37,733 Tomorrow, I won't care what time it is. 1562 01:25:37,800 --> 01:25:39,978 Starting tomorrow, I won't care whether it's day or night 1563 01:25:40,002 --> 01:25:43,572 or whether... pine trees grow like pretzels. 1564 01:25:46,241 --> 01:25:48,010 I'll be a bride. 1565 01:25:49,478 --> 01:25:52,214 Hey, Maria, look at Anni. I'm a bride. 1566 01:25:52,280 --> 01:25:57,386 * Here comes the bride all dressed in.. ** 1567 01:25:57,453 --> 01:26:00,556 [clicks finger] Red! The bride wore red. 1568 01:26:02,391 --> 01:26:04,793 Oh, my wonderful red dress. 1569 01:26:04,860 --> 01:26:06,337 You wouldn't let me wear it before, Maria. 1570 01:26:06,361 --> 01:26:08,263 You were afraid and so was I. 1571 01:26:08,330 --> 01:26:09,698 But now, I'm not. 1572 01:26:11,066 --> 01:26:14,169 But I still wanna wear it because I'm a bride.. 1573 01:26:14,236 --> 01:26:15,871 ...and I'm a lady. 1574 01:26:20,308 --> 01:26:21,744 Well.. 1575 01:26:21,810 --> 01:26:25,313 I've been trying to remember you at the Cordillera Bar. 1576 01:26:25,380 --> 01:26:27,550 So have I, and I can't. 1577 01:26:30,886 --> 01:26:33,622 He'll send me flowers every night just like tonight. 1578 01:26:39,795 --> 01:26:41,730 It's a pity they don't go with the dress. 1579 01:26:41,797 --> 01:26:44,132 I love them. I'd like to wear them always. 1580 01:26:44,199 --> 01:26:46,368 Flowers don't die on me like they do on other women. 1581 01:26:46,435 --> 01:26:48,904 Nothing you touch will ever die, Anni 1582 01:26:48,971 --> 01:26:51,306 and nothing you touch will ever live. 1583 01:26:51,373 --> 01:26:54,677 - What are you talking about? - I'm afraid of you tonight. 1584 01:26:54,743 --> 01:26:55,978 I thought I knew you. 1585 01:26:56,044 --> 01:26:57,646 I thought you could love, and be hurt 1586 01:26:57,713 --> 01:27:00,015 and grow like everything else that lives 1587 01:27:00,082 --> 01:27:01,750 but you have no heart, Anni. 1588 01:27:01,817 --> 01:27:03,777 You're like a fire that burns everything around it 1589 01:27:03,819 --> 01:27:05,788 and destroys whatever it touches 1590 01:27:05,854 --> 01:27:07,823 and in the end, destroys itself. 1591 01:27:07,890 --> 01:27:09,458 You can't remember the waterfront 1592 01:27:09,525 --> 01:27:10,759 because you're still there. 1593 01:27:10,826 --> 01:27:12,928 This place, all of this hasn't touched-- 1594 01:27:12,995 --> 01:27:14,530 - Oh, shut up. - You're the same. 1595 01:27:14,597 --> 01:27:16,264 [sobbing] You'll always be the same. 1596 01:27:16,331 --> 01:27:18,266 I'm afraid of you. 1597 01:27:18,333 --> 01:27:20,035 Have you gone crazy? 1598 01:27:23,305 --> 01:27:25,040 Sure.. 1599 01:27:26,441 --> 01:27:29,211 Sure, I'm crazy I guess. 1600 01:27:29,277 --> 01:27:32,581 I don't know what came over me. Nerves. 1601 01:27:34,149 --> 01:27:37,853 [sighs] These past weeks haven't been exactly 1602 01:27:37,920 --> 01:27:40,288 a party for me, you know? 1603 01:27:40,355 --> 01:27:42,958 Oh, but from now on, it's going to be a party, you'll see. 1604 01:27:43,025 --> 01:27:45,193 Well, I couldn't have done without you, you old horse. 1605 01:27:45,260 --> 01:27:46,762 You know that? 1606 01:27:46,829 --> 01:27:49,998 Here, that's better. Now, come on. Say goodbye to the bride. 1607 01:27:50,065 --> 01:27:54,737 I'd hit you with an old shoe only...I'm wearing them. 1608 01:27:54,803 --> 01:27:56,672 But good luck to you. 1609 01:27:56,739 --> 01:27:59,675 Oh, no more of that. It isn't necessary. 1610 01:27:59,742 --> 01:28:02,645 You see, Maria, I've got what I want. 1611 01:28:04,913 --> 01:28:08,684 Yes, Anni. You've got what you want. 1612 01:28:10,719 --> 01:28:12,821 [indistinct chattering] 1613 01:28:26,101 --> 01:28:28,604 - Good evening, signorina. - Good evening. 1614 01:28:33,341 --> 01:28:34,610 Darling, it's been a whole day. 1615 01:28:34,677 --> 01:28:36,779 - Well, how do I look? - You look.. 1616 01:28:36,845 --> 01:28:37,980 You always look beautiful. 1617 01:28:38,046 --> 01:28:40,382 Oh, darling. Is everything arranged? 1618 01:28:40,448 --> 01:28:42,918 We leave for Orciano right after dinner. 1619 01:28:42,985 --> 01:28:44,920 We'll hurry dinner as fast as we can. 1620 01:28:44,987 --> 01:28:48,090 It won't be much fun for me, what with Maddelena and all. 1621 01:28:48,156 --> 01:28:50,593 Be nice to Maddelena. Understand how she feels. 1622 01:28:50,659 --> 01:28:53,796 Oh, if she's nice to me. She understands how I feel. 1623 01:28:53,862 --> 01:28:57,800 She will. Maddelena couldn't be any other way. 1624 01:28:57,866 --> 01:29:00,268 Here she is, ladies and gentlemen. 1625 01:29:00,335 --> 01:29:03,105 I'm sorry, I'm late but I had so much to pack. 1626 01:29:04,740 --> 01:29:06,585 I want to wish you the best of everything, Anne. 1627 01:29:06,609 --> 01:29:09,812 - I hope you'd be very happy. - Thank you, Maddelena. 1628 01:29:09,878 --> 01:29:11,355 And I hope we'll always be good friends. 1629 01:29:11,379 --> 01:29:13,548 I know we will, that is if you don't mind 1630 01:29:13,616 --> 01:29:16,151 my getting jealous every now and then. 1631 01:29:16,218 --> 01:29:18,954 Let's all sit down, shall we? Anne? 1632 01:29:20,823 --> 01:29:23,558 [indistinct chattering] 1633 01:29:30,833 --> 01:29:32,835 [laughing] Look at that. 1634 01:29:32,901 --> 01:29:34,579 'The we are, darling, Rudi, the wood chopper' 1635 01:29:34,603 --> 01:29:36,939 'and his bucksome bride.' 1636 01:29:37,005 --> 01:29:39,975 I'd tell you how thoughtful and how sweet you are, Maddelena 1637 01:29:40,042 --> 01:29:41,910 but I'd have to talk about so many things. 1638 01:29:41,977 --> 01:29:44,479 They are the most elegant bride and groom I could find 1639 01:29:44,546 --> 01:29:46,114 on such short notice. 1640 01:29:47,449 --> 01:29:49,251 What a shame they had to be peasants. 1641 01:29:49,317 --> 01:29:52,955 Yet peasants fall in love, and stay in love. 1642 01:29:55,991 --> 01:29:57,960 - I remember-- - Of course, this.. 1643 01:29:58,026 --> 01:29:59,862 - I beg your pardon. - I beg yours. 1644 01:29:59,928 --> 01:30:01,463 - Please. - I insist. 1645 01:30:01,529 --> 01:30:03,507 - But, I really didn't-- - Neither did I, honestly. 1646 01:30:03,531 --> 01:30:06,635 Oh! Isn't this onion soup good? 1647 01:30:06,702 --> 01:30:09,872 Wonderful. My favorite dish in all the world. 1648 01:30:09,938 --> 01:30:13,175 - Again thank you, Maddelena. - Oh, it's just force of habit. 1649 01:30:13,241 --> 01:30:15,077 You'll have so many things to remember, Anne. 1650 01:30:15,143 --> 01:30:17,980 He likes his coffee strong, and his meat medium toward rare. 1651 01:30:18,046 --> 01:30:20,248 His eggs three minutes, and none of the smelly cheeses. 1652 01:30:20,315 --> 01:30:22,150 And chocolate's bad for him and.. 1653 01:30:22,217 --> 01:30:25,220 I can imagine nothing of less interest to the rest of us. 1654 01:30:27,022 --> 01:30:28,633 Would you like me to close the door, Anne? 1655 01:30:28,657 --> 01:30:30,358 No, please, I like it open. 1656 01:30:30,425 --> 01:30:31,860 It lets the night in. 1657 01:30:31,927 --> 01:30:34,496 And I can hear the trees and the wind. 1658 01:30:34,562 --> 01:30:37,933 Did you ever think how far the wind has travelled just to.. 1659 01:30:38,000 --> 01:30:41,469 - To what, Anne? - To make my life miserable. 1660 01:30:41,536 --> 01:30:44,172 To everyone else in the world, the wind is the wind. 1661 01:30:44,239 --> 01:30:46,308 To me, it's always the cold in the head. 1662 01:30:46,374 --> 01:30:48,310 [all laughing] 1663 01:30:50,245 --> 01:30:52,180 [instrumental music] 1664 01:30:56,218 --> 01:30:58,620 The peasant music. 1665 01:30:58,687 --> 01:30:59,855 Giulio's flute. 1666 01:30:59,922 --> 01:31:01,099 It's the first night in so long 1667 01:31:01,123 --> 01:31:02,825 that he's played with the others. 1668 01:31:02,891 --> 01:31:04,426 He sounds very sad. 1669 01:31:04,492 --> 01:31:06,661 - And I know why. - Why? 1670 01:31:06,729 --> 01:31:08,697 Because every night isn't festa night. 1671 01:31:08,764 --> 01:31:09,974 He danced with Anne at the festa. 1672 01:31:09,998 --> 01:31:12,968 How nice. Too bad I missed seeing you. 1673 01:31:13,035 --> 01:31:15,871 Well, there was such a crowd on the floor. 1674 01:31:15,938 --> 01:31:18,907 I saw them dance. They looked charming. 1675 01:31:18,974 --> 01:31:21,443 Giulio had a little too much wine to drink. 1676 01:31:21,509 --> 01:31:24,079 I'm surprised at myself for leaving Anne alone with him. 1677 01:31:24,146 --> 01:31:26,181 That's more trust than you ever had in me. 1678 01:31:26,248 --> 01:31:28,917 You never even let me near a bar. 1679 01:31:28,984 --> 01:31:30,528 It's funny. I didn't feel afraid for Anne. 1680 01:31:30,552 --> 01:31:32,320 I thought she could handle him. 1681 01:31:32,387 --> 01:31:33,655 I'm sure she could. 1682 01:31:33,722 --> 01:31:36,291 [music continues] 1683 01:31:36,358 --> 01:31:38,727 Rudi, would you close the door, please? 1684 01:31:38,794 --> 01:31:40,829 Certainly, darling. 1685 01:31:40,896 --> 01:31:43,698 What about the night? The noise of the wind. 1686 01:31:43,766 --> 01:31:44,833 It's chilly now. 1687 01:31:44,900 --> 01:31:47,836 [music continues] 1688 01:31:47,903 --> 01:31:49,738 Funny, Giulio seems to have left the others. 1689 01:31:49,805 --> 01:31:51,339 He's playing alone now. 1690 01:31:51,406 --> 01:31:53,876 Coming his way too, from the sound. 1691 01:31:57,212 --> 01:31:59,214 He shouldn't be allowed in the hotel grounds. 1692 01:31:59,281 --> 01:32:01,116 - Anne? - Well, he shouldn't. 1693 01:32:04,686 --> 01:32:07,890 Oh, I'm sorry. I've such a headache. 1694 01:32:07,956 --> 01:32:09,724 - Excitement and everything. - Of course. 1695 01:32:09,792 --> 01:32:11,293 Perhaps you'd better go to your room. 1696 01:32:11,359 --> 01:32:14,296 But that seems such a shame. Our last night together. 1697 01:32:20,568 --> 01:32:23,505 I wouldn't think of breaking up the party. 1698 01:32:27,009 --> 01:32:29,744 [indistinct chattering] 1699 01:32:56,571 --> 01:32:58,907 It's, uh, strange I don't remember you, admiral. 1700 01:32:58,974 --> 01:33:00,214 Such a good friend of father's. 1701 01:33:00,275 --> 01:33:02,344 You were such a little bit of a thing. 1702 01:33:02,410 --> 01:33:03,345 Yes. 1703 01:33:03,411 --> 01:33:06,048 A sort of miniature of what you are now. 1704 01:33:06,114 --> 01:33:08,416 - And what am I now? - May I answer that? 1705 01:33:08,483 --> 01:33:10,218 No, please. The admiral. 1706 01:33:10,285 --> 01:33:12,888 I want to know about myself as a child. 1707 01:33:12,955 --> 01:33:14,957 What I looked like? What I said? 1708 01:33:15,023 --> 01:33:16,992 The clothes I wore, and the things I did. 1709 01:33:17,059 --> 01:33:19,962 - Well, now, uh.. - But you must remember. 1710 01:33:20,028 --> 01:33:22,130 - I was a beautiful child. - 'Yes.' 1711 01:33:22,197 --> 01:33:24,366 And I wore the nicest of clothes. 1712 01:33:24,432 --> 01:33:27,035 Made it specially for me even as a little girl. 1713 01:33:27,102 --> 01:33:29,905 And I wore my hair long, and-and braids. 1714 01:33:29,972 --> 01:33:32,174 And I was a well-mannered little girl too, wasn't I? 1715 01:33:32,240 --> 01:33:35,143 - A perfect, little lady. - Yes. 1716 01:33:37,012 --> 01:33:39,114 Perfect, little lady. 1717 01:33:39,181 --> 01:33:40,949 You speak of yourself so strangely. 1718 01:33:41,016 --> 01:33:43,351 Almost as one might speak of the death. 1719 01:33:43,418 --> 01:33:46,121 Or as someone who had never lived. 1720 01:33:46,188 --> 01:33:48,056 A telegram. I'll bet it's for you, darling. 1721 01:33:48,123 --> 01:33:50,959 - From your mother. - No, it's for the contessa. 1722 01:33:51,026 --> 01:33:53,295 Telegram for the contessa. 1723 01:34:05,640 --> 01:34:07,309 How did you know? 1724 01:34:19,021 --> 01:34:20,655 - Anne, is this-- - Yes, it's true. 1725 01:34:20,722 --> 01:34:22,533 You should have known you couldn't get away with it. 1726 01:34:22,557 --> 01:34:25,860 Well, I missed by only a very few minutes. 1727 01:34:25,928 --> 01:34:28,330 I can't understand. I should have had this wire days ago. 1728 01:34:28,396 --> 01:34:29,998 The days go quickly with Count Armalia. 1729 01:34:30,065 --> 01:34:32,534 He probably didn't think it very important. 1730 01:34:32,600 --> 01:34:34,769 Anne, you poor darling. 1731 01:34:34,836 --> 01:34:37,205 Oh, don't feel sorry for me, Maddelena. 1732 01:34:37,272 --> 01:34:39,607 You should hate me for what I've done to you. 1733 01:34:39,674 --> 01:34:41,143 But you won't. 1734 01:34:41,209 --> 01:34:44,046 You're the finest lady I've ever known. 1735 01:34:44,112 --> 01:34:46,781 You're too good for Rudi. 1736 01:34:46,848 --> 01:34:48,683 But then, you're in love with him. 1737 01:34:48,750 --> 01:34:51,286 I guess love makes you to do crazy things. 1738 01:34:53,088 --> 01:34:55,790 You're not broken-hearted, Rudi, any more than I am. 1739 01:34:55,857 --> 01:34:57,692 You want to marry Maddelena. I know that. 1740 01:34:57,759 --> 01:35:00,228 I've known it ever since you asked me to marry you. 1741 01:35:00,295 --> 01:35:01,997 A miracle saved you this time 1742 01:35:02,064 --> 01:35:05,333 but if you've any sense at all, there won't be a next time. 1743 01:35:08,270 --> 01:35:10,872 You're very high class, contessa, and very smart 1744 01:35:10,939 --> 01:35:13,808 but I'm just as smart, remember that. 1745 01:35:13,875 --> 01:35:16,578 Admiral, will you ever forget how you used to dandle me 1746 01:35:16,644 --> 01:35:18,380 on your knee? 1747 01:35:36,864 --> 01:35:38,566 Maria? 1748 01:35:38,633 --> 01:35:40,135 Maria? 1749 01:35:41,269 --> 01:35:42,037 Anni. 1750 01:35:42,104 --> 01:35:44,406 [sobbing] Oh, Maria. 1751 01:35:44,472 --> 01:35:46,608 [sobbing] 1752 01:35:54,716 --> 01:35:56,918 So he delivered the telegram? 1753 01:35:56,985 --> 01:36:00,788 He waited all day for you to do it yourself but you wouldn't. 1754 01:36:00,855 --> 01:36:02,624 So he did it. 1755 01:36:02,690 --> 01:36:04,392 Because he loves you. 1756 01:36:04,459 --> 01:36:05,660 And you love him. 1757 01:36:05,727 --> 01:36:10,032 Because he thinks that's most important to both of you. 1758 01:36:10,098 --> 01:36:12,867 You wish you could hate him for it, but.. 1759 01:36:12,934 --> 01:36:14,502 ...cry instead. 1760 01:36:16,238 --> 01:36:18,973 Maybe you're not crying about anything. 1761 01:36:19,041 --> 01:36:21,643 Maybe you're just crying.. 1762 01:36:21,709 --> 01:36:23,711 ...about everything. 1763 01:36:23,778 --> 01:36:25,747 Because you can't play anymore. 1764 01:36:25,813 --> 01:36:28,083 You can't have your own way. 1765 01:36:28,150 --> 01:36:30,252 Now you've got to go back. 1766 01:36:31,886 --> 01:36:34,189 So cry, Anni. 1767 01:36:34,256 --> 01:36:36,724 Cry all over your spilt milk. 1768 01:36:45,700 --> 01:36:48,002 No more crying. 1769 01:36:48,070 --> 01:36:49,737 No more tears. 1770 01:36:52,707 --> 01:36:54,542 There's nothing left to cry about. 1771 01:36:54,609 --> 01:36:56,544 [instrumental music] 1772 01:36:58,280 --> 01:37:00,348 Isn't it ridiculous, Maria? 1773 01:37:00,415 --> 01:37:02,084 I should be hysterical now. 1774 01:37:02,150 --> 01:37:03,918 Screaming at the top of my voice. 1775 01:37:03,985 --> 01:37:05,953 Beating my head on the floor. 1776 01:37:06,020 --> 01:37:09,424 Here I am walking up and down as though I have everything I want. 1777 01:37:11,659 --> 01:37:14,062 Everything I want. 1778 01:37:14,129 --> 01:37:17,199 How do I know what I want? 1779 01:37:17,265 --> 01:37:19,701 How does anyone know? 1780 01:37:19,767 --> 01:37:23,605 [sighs] I guess you want what you haven't got. 1781 01:37:28,210 --> 01:37:30,778 It's funny how light I feel. 1782 01:37:30,845 --> 01:37:34,582 As if I've been carrying a heavy load for miles and miles and.. 1783 01:37:34,649 --> 01:37:39,221 ...suddenly I could put it down and walk on without it. 1784 01:37:39,287 --> 01:37:41,756 Oh, I wanna dance. 1785 01:37:41,823 --> 01:37:44,759 [instrumental music] 1786 01:37:50,265 --> 01:37:52,267 Will you dance with me? 1787 01:37:55,103 --> 01:37:58,005 You in your lovely red dress. 1788 01:37:58,072 --> 01:38:00,074 Oh, it's such a wonderful red dress. 1789 01:38:00,142 --> 01:38:02,277 Fit for a.. 1790 01:38:04,712 --> 01:38:06,281 Fit for me. 1791 01:38:08,250 --> 01:38:09,927 It's really not beautiful at all, you know? 1792 01:38:09,951 --> 01:38:12,520 It's too red, and too loud, and too cheap. 1793 01:38:12,587 --> 01:38:14,632 I don't like it anymore. I don't wanna wear it anymore. 1794 01:38:14,656 --> 01:38:17,159 It's yours, Maria. I hate it. 1795 01:38:17,225 --> 01:38:18,702 I don't want it either. What would I do with it? 1796 01:38:18,726 --> 01:38:21,863 Hang it on your wall and tell people it's a picture of me. 1797 01:38:21,929 --> 01:38:24,166 [knock on door] 1798 01:38:24,232 --> 01:38:27,302 Where is she? Where is whatever her name is? 1799 01:38:27,369 --> 01:38:28,903 Inside, Signor Nobili. The.. 1800 01:38:28,970 --> 01:38:31,038 The signorina is-is changing her clothes. 1801 01:38:31,105 --> 01:38:32,907 Signorina? Signorina indeed! 1802 01:38:32,974 --> 01:38:35,477 - Yes, Signor Nobili. - You're not to serve her. 1803 01:38:35,543 --> 01:38:37,579 You have to stop this instant, did you understand? 1804 01:38:37,645 --> 01:38:40,382 Go back to the linen room. She should be serving you. 1805 01:38:40,448 --> 01:38:43,285 - Yes, Signor Nobili. - Well! 1806 01:38:43,351 --> 01:38:45,187 Yes, Senor Nobili. 1807 01:38:49,891 --> 01:38:53,528 You've had enough time to pack your things. Now, get out. 1808 01:38:55,263 --> 01:38:56,631 Aren't you being a little bit loud? 1809 01:38:56,698 --> 01:38:57,565 Loud? 1810 01:38:57,632 --> 01:38:59,000 How dare you come into my apartment 1811 01:38:59,066 --> 01:39:01,002 and yell like a fish monger? 1812 01:39:01,068 --> 01:39:02,437 - Get out. - You get out first. 1813 01:39:02,504 --> 01:39:03,971 I've some things to attend to. 1814 01:39:04,038 --> 01:39:05,673 I'll give you five minutes. 1815 01:39:05,740 --> 01:39:07,375 I may need six or seven. 1816 01:39:08,510 --> 01:39:10,578 Also that slight matter of the bill. 1817 01:39:10,645 --> 01:39:12,285 I've given some of my clothes to the maid. 1818 01:39:12,314 --> 01:39:13,915 The rest you may keep as payment. 1819 01:39:13,981 --> 01:39:15,617 [scoffs] 1820 01:39:39,173 --> 01:39:40,275 Anni. 1821 01:39:40,342 --> 01:39:42,544 The bird's nest is almost gone. 1822 01:39:42,610 --> 01:39:44,446 They build a new one every year. 1823 01:39:45,980 --> 01:39:47,282 Oh! 1824 01:39:52,387 --> 01:39:55,357 - Where will you go, Anni? - I haven't thought. 1825 01:39:55,423 --> 01:39:57,825 'What will happen to you?' 1826 01:39:57,892 --> 01:40:00,295 I'd like once more to climb to the pines. 1827 01:40:00,362 --> 01:40:02,230 Very high. 1828 01:40:02,297 --> 01:40:05,267 The clearing on the top. To look down once more. 1829 01:40:05,333 --> 01:40:08,770 - Anni. - Only to look, Maria. 1830 01:40:08,836 --> 01:40:11,506 - I'm afraid. - Well, you needn't be. 1831 01:40:11,573 --> 01:40:14,041 People are so wrong about that too. 1832 01:40:14,108 --> 01:40:17,779 It isn't the way out for a coward, but for a great courage. 1833 01:40:17,845 --> 01:40:20,982 - Great by far than mine. - What about Giulio? 1834 01:40:21,048 --> 01:40:23,318 And in the morning, there's a train back to Trieste. 1835 01:40:23,385 --> 01:40:25,987 - I have my ticket. - What about Giulio? 1836 01:40:27,755 --> 01:40:30,658 He wouldn't want me now. He couldn't. 1837 01:40:30,725 --> 01:40:35,430 The way things happened with me because I want him so terribly. 1838 01:40:41,235 --> 01:40:42,804 [sobbing] 1839 01:40:42,870 --> 01:40:44,806 [indistinct chattering] 1840 01:41:09,163 --> 01:41:10,965 Thank you, Alberto. 1841 01:41:20,174 --> 01:41:22,710 [church bells tolling] 1842 01:41:40,762 --> 01:41:42,630 [rattling] 1843 01:41:47,635 --> 01:41:50,372 [instrumental music] 1844 01:41:57,845 --> 01:42:00,181 Did I ever tell you that the Archduke of Austria 1845 01:42:00,247 --> 01:42:02,484 once rode in this cart? 1846 01:42:04,285 --> 01:42:06,654 It can't take me where I'm going. 1847 01:42:06,721 --> 01:42:10,525 - Where are you going? - To the pines first. 1848 01:42:10,592 --> 01:42:12,960 From there, we can take you to the star. 1849 01:42:15,530 --> 01:42:17,532 - Giulio? - Yes. 1850 01:42:18,833 --> 01:42:21,268 Giulio, you've shown me how strong your love is 1851 01:42:21,335 --> 01:42:22,904 and how proud. 1852 01:42:22,970 --> 01:42:24,572 You couldn't want me now. 1853 01:42:33,615 --> 01:42:36,718 He's alright when he gets started. 1854 01:42:36,784 --> 01:42:39,887 All I bring you is this dress, and it isn't even faithful. 1855 01:42:39,954 --> 01:42:42,557 We won't worry about it, the dressmaker.. 1856 01:42:42,624 --> 01:42:44,025 - Is my cousin. - Is your cousin? 1857 01:42:44,091 --> 01:42:45,760 [laughing] 1858 01:42:48,029 --> 01:42:50,565 [instrumental music] 140830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.