Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,078 --> 00:00:12,746
[instrumental music]
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,656
[music continues]
3
00:01:36,597 --> 00:01:39,032
[indistinct chattering]
4
00:01:44,938 --> 00:01:46,173
(male #1)
'Make your bets.'
5
00:01:46,239 --> 00:01:48,876
[instrumental music]
6
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
(male #1)
'That's all, no more bets.'
7
00:01:50,911 --> 00:01:53,347
[music continues]
8
00:01:58,151 --> 00:01:59,987
Number 30.
9
00:02:00,053 --> 00:02:01,989
Number three repeats.
10
00:02:02,055 --> 00:02:05,559
Armalia, your luck improves
with every glass of champagne.
11
00:02:05,626 --> 00:02:08,896
And, Rudi the champagne improves
with every roll of the wheel.
12
00:02:11,465 --> 00:02:12,866
Cash those for me.
13
00:02:14,267 --> 00:02:15,503
Place your bets.
14
00:02:15,569 --> 00:02:17,505
- Very superior, waiter.
- Thank you, sir.
15
00:02:17,571 --> 00:02:19,473
Probably, very superior man.
16
00:02:19,540 --> 00:02:21,642
Pity, no one let them know.
17
00:02:23,644 --> 00:02:25,088
Please don't stop
playing for my sake.
18
00:02:25,112 --> 00:02:27,848
As a matter of fact
I happen to be up and gone.
19
00:02:27,915 --> 00:02:29,750
I do nothing for
anyone else's sake.
20
00:02:29,817 --> 00:02:31,719
The last time I did,
I got married.
21
00:02:31,785 --> 00:02:33,721
I mean I could take a taxi home.
22
00:02:33,787 --> 00:02:36,857
No, Rudi, these are not hours
to be wasted in playing.
23
00:02:36,924 --> 00:02:39,068
Into each life, there come
a few nights, such as this night
24
00:02:39,092 --> 00:02:40,694
in which everything
you touch is gold.
25
00:02:40,761 --> 00:02:42,630
Everything you do is right.
26
00:02:42,696 --> 00:02:45,466
Invariably followed the next
morning by a severe headache.
27
00:02:45,533 --> 00:02:46,800
What do I do with my power?
28
00:02:46,867 --> 00:02:48,602
What do I do
with my omnipotence?
29
00:02:48,669 --> 00:02:51,104
Dine anddebate with a
love-sick young aristocrat
30
00:02:51,171 --> 00:02:53,507
whose only thought is
of the model and the Tyrol
31
00:02:53,574 --> 00:02:55,676
and his lovely Maddalena.
32
00:02:55,743 --> 00:02:57,086
You'll admit,
with all that to think of
33
00:02:57,110 --> 00:02:58,254
I've listened very attentively
34
00:02:58,278 --> 00:03:00,180
to your naive
champagne philosophy.
35
00:03:00,247 --> 00:03:03,283
Naive? What's so
naive about it?
36
00:03:03,350 --> 00:03:04,894
You promised we wouldn't
go into it again.
37
00:03:04,918 --> 00:03:06,386
I insist on knowing.
38
00:03:06,454 --> 00:03:09,623
- Sir?
- Well, oh!
39
00:03:09,690 --> 00:03:11,659
- You save money, young man?
- No, sir.
40
00:03:11,725 --> 00:03:14,595
- Support a sick mother?
- No, sir, no one.
41
00:03:14,662 --> 00:03:16,630
Perhaps you're working
your way through school?
42
00:03:16,697 --> 00:03:19,433
- No, sir.
- No ambition of any kind?
43
00:03:19,500 --> 00:03:20,868
- No, sir.
- Good.
44
00:03:20,934 --> 00:03:23,136
Here's a enormous tip
for you, squander it.
45
00:03:23,203 --> 00:03:26,373
- Yes, sir.
- What do you mean, naive?
46
00:03:26,440 --> 00:03:29,677
Well, after all, all that about
life, the great roulette wheel.
47
00:03:29,743 --> 00:03:31,912
Life is a great roulette wheel.
48
00:03:31,979 --> 00:03:34,648
And the human is a little ball,
worthless in himself
49
00:03:34,715 --> 00:03:37,150
bouncing helplessly
from slot to slot.
50
00:03:37,217 --> 00:03:39,653
Where will he aim?
In wealth or poverty.
51
00:03:39,720 --> 00:03:42,322
Is Rudi Pal
the desirable young aristocrat
52
00:03:42,389 --> 00:03:45,693
or...is our friend the waiter?
53
00:03:45,759 --> 00:03:48,662
Your number, my friend
didn't turn up, more champagne.
54
00:03:51,865 --> 00:03:53,634
- And the check.
- Yes, sir.
55
00:03:53,701 --> 00:03:56,069
Now, Rudi Pal and the waiter.
56
00:03:56,136 --> 00:03:58,839
Alike at the start
and now so different.
57
00:03:58,906 --> 00:04:00,841
You'll go on from there
about the one
58
00:04:00,908 --> 00:04:02,188
where all men are created equal.
59
00:04:02,242 --> 00:04:05,012
- Which they are.
- Which they are not.
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,147
Do you suppose there's
anything to distinguish you
61
00:04:07,214 --> 00:04:08,716
from that waiter?
62
00:04:08,782 --> 00:04:11,752
Except your clothes and the fact
that you sit while he stands?
63
00:04:11,819 --> 00:04:13,453
There's everything,
the breeding.
64
00:04:13,521 --> 00:04:17,290
Waiters are notoriously better
mannered than those they serve.
65
00:04:17,357 --> 00:04:18,659
Breeding means
more than manners.
66
00:04:18,726 --> 00:04:22,596
Nonsense. Rudi, as a favor
to me, stand up.
67
00:04:28,268 --> 00:04:29,570
Sit down, my friend, sit down.
68
00:04:29,637 --> 00:04:31,505
You're a gentleman
for the time being.
69
00:04:31,572 --> 00:04:33,641
Waiter, pour the
gentleman a drink.
70
00:04:38,211 --> 00:04:40,914
This is not particularly
embarrassing to me.
71
00:04:40,981 --> 00:04:43,021
Think you're being deliberately
cruel to the waiter.
72
00:04:43,083 --> 00:04:46,386
'For the moment he is no waiter,
he's much at home as you or I.'
73
00:04:46,453 --> 00:04:49,122
Oh, no, my friend, you can do
everything but drink.
74
00:04:49,189 --> 00:04:52,693
That would be cruel.
Let's get out of here.
75
00:04:53,894 --> 00:04:57,064
- Rudi, I have an idea.
- No more please.
76
00:04:57,130 --> 00:04:59,166
I'm going home like a good
little roulette ball.
77
00:04:59,232 --> 00:05:01,210
The train for Turin
leaves so early in the morning.
78
00:05:01,234 --> 00:05:03,737
By that time I shall
change a dozen lives.
79
00:05:03,804 --> 00:05:05,005
Lead me till the destitute.
80
00:05:05,072 --> 00:05:06,282
The destitute
sleep after midnight.
81
00:05:06,306 --> 00:05:07,841
Some other time, old man.
82
00:05:07,908 --> 00:05:11,511
Now this very instant take me to
the lowest dive in all Trieste.
83
00:05:11,579 --> 00:05:14,582
The very lowest,
the lowest of the low.
84
00:05:16,449 --> 00:05:18,886
[instrumental music]
85
00:05:30,598 --> 00:05:32,866
This is a great honor,
Your Excellency.
86
00:05:32,933 --> 00:05:34,902
I hope you will like
my little place.
87
00:05:34,968 --> 00:05:36,336
Everything refined and tasteful.
88
00:05:36,403 --> 00:05:39,372
Is this the lowest, the
most decrepit dump in Trieste?
89
00:05:39,439 --> 00:05:40,774
This is, Your Excellency.
90
00:05:40,841 --> 00:05:44,111
You won't find a more
decrepit bar in the..
91
00:05:44,177 --> 00:05:47,615
- Nothing is decent here.
- Including the champagne.
92
00:05:47,681 --> 00:05:49,121
It's all the matter of luck,
Armalia.
93
00:05:49,182 --> 00:05:51,685
If that champagne had only
bounced into the lucky slot.
94
00:05:51,752 --> 00:05:53,921
Oh, we have
the most beautiful girls.
95
00:05:53,987 --> 00:05:58,058
That is the lowest, most
decrepit creatures in Trieste.
96
00:05:58,125 --> 00:06:00,093
- Perhaps you would enjoy.
- No, thank you.
97
00:06:00,160 --> 00:06:03,731
Why not?
Not a ladylike enough, perhaps.
98
00:06:03,797 --> 00:06:05,599
If I were to take
one of those poor things
99
00:06:05,666 --> 00:06:08,135
have her properly washed,
dressed and coiffured
100
00:06:08,201 --> 00:06:10,971
you couldn't tell her
from your own fiancee.
101
00:06:11,038 --> 00:06:14,675
Fiancee reminds me,
I've really got to go.
102
00:06:14,742 --> 00:06:16,009
Goodbye, Armalia.
103
00:06:16,076 --> 00:06:17,386
Come up to Turin
if you don't think
104
00:06:17,410 --> 00:06:19,112
Maddelena and I are too smug.
105
00:06:19,179 --> 00:06:21,649
And don't get too dizzy on that
great big wheel of life.
106
00:06:21,715 --> 00:06:23,016
Get out of here.
107
00:06:26,687 --> 00:06:29,056
* Let's always sing the praise *
108
00:06:29,122 --> 00:06:30,658
Waiter.
109
00:06:30,724 --> 00:06:32,092
Yes, Your Excellency.
110
00:06:32,159 --> 00:06:35,162
Bring a girl to my table.
Washed if possible.
111
00:06:35,228 --> 00:06:37,164
- Perhaps, you would--
- Surprise me.
112
00:06:37,230 --> 00:06:40,300
Anyone will do,
anyone, the one that's singing.
113
00:06:40,367 --> 00:06:41,735
The one that's singing?
114
00:06:45,538 --> 00:06:48,709
* Who wants love *
115
00:06:51,078 --> 00:06:55,548
* Love is a joy we borrow *
116
00:06:55,615 --> 00:06:59,552
* Pay back in tears tomorrow *
117
00:06:59,619 --> 00:07:04,524
* So who wants love *
118
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
* Who wants love *
119
00:07:09,730 --> 00:07:14,167
* Something to fill
your heat with *
120
00:07:14,234 --> 00:07:18,338
* So very soon to part with *
121
00:07:18,405 --> 00:07:21,241
* So who wants love *
122
00:07:23,643 --> 00:07:28,415
* Love is a dream I'm weaving *
123
00:07:28,481 --> 00:07:32,920
* Moonbeams and patterns rare *
124
00:07:32,986 --> 00:07:37,557
* Love is a child believing *
125
00:07:37,624 --> 00:07:42,830
* Stories of castle in the air *
126
00:07:42,896 --> 00:07:47,968
* So who wants love *
127
00:07:49,903 --> 00:07:54,441
* I'll go my way without it *
128
00:07:54,507 --> 00:07:57,410
* I know too much about it *
129
00:07:59,446 --> 00:08:05,052
* Who wants love **
130
00:08:09,990 --> 00:08:12,292
Still good for me,
ain't, duchess?
131
00:08:12,359 --> 00:08:14,795
Much too good.
132
00:08:17,597 --> 00:08:18,832
Well, count is he?
133
00:08:18,899 --> 00:08:21,234
Come to stare at
the animals in the zoo?
134
00:08:26,406 --> 00:08:28,075
Good evening, sir,
would you care to dance
135
00:08:28,141 --> 00:08:30,410
or shall I sing another song,
perhaps an old--
136
00:08:30,477 --> 00:08:32,880
No thank you, let us just be
two human souls in commune.
137
00:08:32,946 --> 00:08:36,116
- Now let's just talk.
- Talk?
138
00:08:36,183 --> 00:08:37,727
Yes. Will you tell me
all about yourself?
139
00:08:37,751 --> 00:08:39,719
Where you were born,
all that sort.
140
00:08:41,154 --> 00:08:43,423
Thank you, I will sit down
since you insist.
141
00:08:46,126 --> 00:08:47,427
My name is Anni Pavlovitch.
142
00:08:47,494 --> 00:08:51,531
Born in Poland, age 25,
mother, Austrian.
143
00:08:51,598 --> 00:08:54,401
And I'm not going to tell you
my father was an aristocrat.
144
00:08:54,467 --> 00:08:56,669
- Didn't surprised me.
- Didn't surprised me either.
145
00:08:56,736 --> 00:08:59,072
- You talk well.
- Oh, yes.
146
00:08:59,139 --> 00:09:01,909
Guess, we breathe and sleep
and are hungry too.
147
00:09:01,975 --> 00:09:04,144
- Very much like human beings.
- Naturally, senora.
148
00:09:04,211 --> 00:09:05,979
Who was you mother,
who was your father?
149
00:09:06,046 --> 00:09:08,481
How did you happen
to become a count?
150
00:09:08,548 --> 00:09:11,084
Proud of you to come here, and
stay and ask me questions.
151
00:09:11,151 --> 00:09:12,796
I know, I'd been told
it's all the matter of luck.
152
00:09:12,820 --> 00:09:14,630
I had the good luck
to be born rich, while you--
153
00:09:14,654 --> 00:09:15,956
I had the bad luck to be born.
154
00:09:16,023 --> 00:09:18,291
You're absolutely right,
it's most unjust.
155
00:09:18,358 --> 00:09:20,327
One is powerless
to protest one's fate.
156
00:09:20,393 --> 00:09:22,529
- Powerless to stop--
- I'm hungry.
157
00:09:22,595 --> 00:09:24,297
I'm sorry. Waiter!
158
00:09:24,364 --> 00:09:25,909
Waiter, bring some hors d'oeuvre
for the lady
159
00:09:25,933 --> 00:09:27,667
best you've got, caviar.
160
00:09:27,734 --> 00:09:29,169
Caviar for the count.
161
00:09:29,236 --> 00:09:31,304
Bring me a dish of stew,
with meat in it.
162
00:09:31,371 --> 00:09:34,407
And remember
put plenty of meat in it.
163
00:09:34,474 --> 00:09:36,143
Are you gonna drink some beer?
164
00:09:36,209 --> 00:09:39,212
Champagne's good enough for me.
165
00:09:39,279 --> 00:09:42,215
Ah, you didn't crook your little
finger, thank you for that.
166
00:09:42,282 --> 00:09:44,317
Where did you learn
such charming manners?
167
00:09:44,384 --> 00:09:47,520
I go to the movies, I watch
the ladies of your world.
168
00:09:47,587 --> 00:09:50,090
Lots of simple and
stupid and artificial.
169
00:09:50,157 --> 00:09:52,826
My world's bad luck that
you weren't born in it.
170
00:09:52,893 --> 00:09:55,095
- Madam?
- Yes, it it.
171
00:10:01,301 --> 00:10:04,337
How would you like a little
holiday, Signorina Anni?
172
00:10:04,404 --> 00:10:07,240
Some of the fine hotels, say,
have servants wait on you?
173
00:10:07,307 --> 00:10:10,177
Plenty of food, sunshine,
beautiful clothes.
174
00:10:10,243 --> 00:10:12,288
I'm not going there so I can
have a red evening dress.
175
00:10:12,312 --> 00:10:14,314
'Yeah, of course,
anything you want.'
176
00:10:14,381 --> 00:10:19,219
[laughs]
I think I'll send you to Turin.
177
00:10:19,286 --> 00:10:21,188
- What's that? A sanatorium?
178
00:10:21,254 --> 00:10:23,723
No, it is a fashionable hotel
in the Tyrol
179
00:10:23,790 --> 00:10:27,294
filled with the ladies and
gentlemen of breeding.
180
00:10:27,360 --> 00:10:29,696
Give me two weeks,
of it, two weeks exactly.
181
00:10:29,762 --> 00:10:31,164
Waiter, give me a pencil.
182
00:10:31,231 --> 00:10:34,501
I'll wire the hotel, the best
room for my little friend.
183
00:10:34,567 --> 00:10:37,137
And Galli, I'm gonna get Galli
for your dresses.
184
00:10:37,204 --> 00:10:38,838
I'd give you the money now
185
00:10:38,906 --> 00:10:40,407
rather than you make off
with it.
186
00:10:40,473 --> 00:10:42,809
How soon can you go?
187
00:10:42,876 --> 00:10:46,113
Take me a week to close my town
house, dismiss the servants.
188
00:10:46,179 --> 00:10:49,549
And change your name to
Anne-Anne, Anne Vivaldi.
189
00:10:49,616 --> 00:10:53,020
The daughter of my very good
friend, Lieutenant Vivaldi.
190
00:10:53,086 --> 00:10:56,689
Uh, naval officer, your mother
lives in genteel poverty
191
00:10:56,756 --> 00:10:57,766
'and you were brought up--'
192
00:10:57,790 --> 00:10:59,426
- In a convent.
- Well.
193
00:10:59,492 --> 00:11:01,428
- In a convent.
- Alright, in a convent.
194
00:11:01,494 --> 00:11:04,131
I'll wire the hotel myself,
and here's a list of shops
195
00:11:04,197 --> 00:11:06,233
and I'll notify them
to take care of you.
196
00:11:06,299 --> 00:11:09,002
And here's a little money
for some tips.
197
00:11:12,472 --> 00:11:14,507
You're-you're sure
you're not joking?
198
00:11:14,574 --> 00:11:18,545
I'm cheating, Anni.
I'm fixing the great wheel.
199
00:11:18,611 --> 00:11:21,248
Fixing it, so that you can
win for a while.
200
00:11:21,321 --> 00:11:24,091
Perhaps Rudi would say,
I'm being miserably cruel.
201
00:11:24,151 --> 00:11:25,618
But I want to know,
I want to know
202
00:11:25,685 --> 00:11:29,322
what makes a waiter, a waiter
and Rudi, Rudi and a you, you.
203
00:11:29,389 --> 00:11:30,890
Or whether you could be a lady.
204
00:11:30,958 --> 00:11:32,759
And remember,
if it turns out badly
205
00:11:32,825 --> 00:11:37,730
don't come and complain to me,
in fact don't come to me at all.
206
00:11:37,797 --> 00:11:39,632
After all,
by tomorrow, the next day
207
00:11:39,699 --> 00:11:41,634
I'll probably be sober again.
208
00:11:41,701 --> 00:11:43,270
Goodbye, Anni and good luck.
209
00:11:46,606 --> 00:11:48,241
[instrumental music]
210
00:12:10,030 --> 00:12:13,233
Dolores, Consuelo, Felicia.
211
00:12:17,370 --> 00:12:20,473
Bring the articles I've selected
for the Count Armaila's..
212
00:12:20,540 --> 00:12:22,942
Yes, daughter of Count Armalia's
very good friend
213
00:12:23,010 --> 00:12:24,444
Lieutenant Vivaldi.
214
00:12:24,511 --> 00:12:26,879
Of course, is there
anything in particular
215
00:12:26,946 --> 00:12:29,049
the signorina would like?
216
00:12:29,116 --> 00:12:31,518
I should like..
217
00:12:31,584 --> 00:12:33,220
Could I have
the blue coat on the window?
218
00:12:33,286 --> 00:12:35,688
Anything the signorina wishes.
219
00:12:39,659 --> 00:12:43,230
And I shall want
a red evening dress with beads.
220
00:12:48,768 --> 00:12:51,238
[train whistles]
221
00:12:56,376 --> 00:12:58,845
Signorina, may I help you?
222
00:12:58,911 --> 00:13:01,381
Yes.
223
00:13:11,224 --> 00:13:12,992
[train whistles]
224
00:13:13,060 --> 00:13:14,394
[whistle blowing]
225
00:13:32,745 --> 00:13:35,415
Say, are you the driver
from the hotel?
226
00:13:35,482 --> 00:13:37,584
No, signorina, but my cousin is.
227
00:13:44,757 --> 00:13:46,959
Doesn't the hotel meet
it's guests at the station?
228
00:13:47,026 --> 00:13:50,430
- Usually, yes.
- Oh.
229
00:13:52,765 --> 00:13:54,401
When's the next train
back to Trieste?
230
00:13:54,467 --> 00:13:56,469
The next train for Trieste?
231
00:13:56,536 --> 00:13:59,139
Why Signorina Vivaldi,
you've only just arrived.
232
00:13:59,206 --> 00:14:00,540
How do you know my name?
233
00:14:00,607 --> 00:14:02,309
I read your telegram
for the train.
234
00:14:02,375 --> 00:14:04,544
I read all the telegrams,
going and coming.
235
00:14:04,611 --> 00:14:06,413
You see,
I'm telegraph operator here.
236
00:14:06,479 --> 00:14:07,714
Did you deliver my telegram?
237
00:14:07,780 --> 00:14:10,450
Over two hours ago.
I sent it with my cousin.
238
00:14:10,517 --> 00:14:11,757
Well, the driver from the hotel.
239
00:14:11,818 --> 00:14:15,622
No, another cousin, Pietro,
he's my assistant.
240
00:14:15,688 --> 00:14:18,625
He's very fond of blackberries.
They are in season now.
241
00:14:18,691 --> 00:14:21,461
- How far is the hotel?
- Four kilometers.
242
00:14:21,528 --> 00:14:23,663
You should see the blackberry
fields, signorina.
243
00:14:23,730 --> 00:14:24,764
Like black clouds.
244
00:14:24,831 --> 00:14:27,467
Am I expected to walk
four kilometers?
245
00:14:27,534 --> 00:14:30,137
You may ride to the hotel
with mail and me if you wish.
246
00:14:35,975 --> 00:14:37,544
Do you think I'll ride in that?
247
00:14:37,610 --> 00:14:39,479
Well, I do.
248
00:14:39,546 --> 00:14:41,148
There's a great
difference between us.
249
00:14:41,214 --> 00:14:43,850
- Of course.
- And..
250
00:14:43,916 --> 00:14:46,119
Ladies don't ride in
donkey carts.
251
00:14:46,186 --> 00:14:47,654
It would be unusual, but then
252
00:14:47,720 --> 00:14:51,090
great ladies can do
unusual things.
253
00:14:51,158 --> 00:14:52,525
I'll get your luggage.
254
00:15:08,074 --> 00:15:09,842
Is he dangerous?
255
00:15:09,909 --> 00:15:11,544
Not from that end.
256
00:15:11,611 --> 00:15:13,680
Another one of your cousins
I suppose.
257
00:15:26,559 --> 00:15:28,661
Takes him a minute to
make up his mind.
258
00:15:29,762 --> 00:15:31,698
He's alright after
he gets started.
259
00:15:34,033 --> 00:15:36,669
[instrumental music]
260
00:15:37,904 --> 00:15:40,673
Where are you going?
Who's gonna drive the donkey?
261
00:15:40,740 --> 00:15:44,143
He knows the road.
I have to sort the mail.
262
00:15:44,211 --> 00:15:45,578
Suppose he runs away.
263
00:15:45,645 --> 00:15:47,880
We'll walk very fast, catch him.
264
00:15:49,749 --> 00:15:52,919
The Archduke of Austria once
rode in this donkey cart.
265
00:15:52,985 --> 00:15:56,756
My father was postmaster then.
I got the position when he died.
266
00:15:58,491 --> 00:16:00,927
My grandfather
was postmaster too.
267
00:16:00,993 --> 00:16:02,395
No wonder the donkey is tired.
268
00:16:02,462 --> 00:16:04,431
It's an important position,
you know?
269
00:16:04,497 --> 00:16:07,700
Sometimes as many as 200 letters
come through here in one day.
270
00:16:09,769 --> 00:16:11,414
Don't you ever think of
getting away from here
271
00:16:11,438 --> 00:16:13,216
to someplace where you can
amount to something?
272
00:16:13,240 --> 00:16:15,318
Well, I do amount to something,
haven't I just told you?
273
00:16:15,342 --> 00:16:19,379
No, I mean, to become rich,
important, respected.
274
00:16:19,446 --> 00:16:21,080
You mean ambitious.
275
00:16:21,147 --> 00:16:24,183
I used to think it would be
wonderful to go to Vienna
276
00:16:24,251 --> 00:16:25,785
Paris, Rome.
277
00:16:25,852 --> 00:16:27,119
'I got older.'
278
00:16:27,186 --> 00:16:28,888
'I see so many people
at the hotel'
279
00:16:28,955 --> 00:16:30,132
'that come form those cities.'
280
00:16:30,156 --> 00:16:33,726
They are so rich
and they are important.
281
00:16:33,793 --> 00:16:35,862
To be happy,
you must be contended.
282
00:16:35,928 --> 00:16:37,706
To be contended, you must
find you place in the world
283
00:16:37,730 --> 00:16:38,865
and stay there.
284
00:16:38,931 --> 00:16:41,000
Suppose you don't like
your place, then what?
285
00:16:41,067 --> 00:16:43,936
Find a place the fits you.
There's one for everybody.
286
00:16:44,971 --> 00:16:46,773
[horn blaring]
287
00:16:48,841 --> 00:16:51,744
- What was that?
- Car from the hotel.
288
00:16:51,811 --> 00:16:54,381
My cousin, Pietro must have
delivered your telegram.
289
00:16:54,447 --> 00:16:58,251
- Why didn't you stop it?
- How?
290
00:17:01,053 --> 00:17:03,523
[instrumental music]
291
00:17:04,757 --> 00:17:07,560
Tell me, are these trees
always this beautiful?
292
00:17:07,627 --> 00:17:10,062
No, signorina, yesterday
they were less beautiful
293
00:17:10,129 --> 00:17:11,764
tomorrow they'll be more.
294
00:17:11,831 --> 00:17:15,302
[chuckles]
You really believe that?
You've lived here all your life.
295
00:17:15,368 --> 00:17:18,204
Well, when I was very young,
I saw the pine trees in snow.
296
00:17:18,271 --> 00:17:22,509
I wanted to grow like that,
tall and straight, and strong.
297
00:17:22,575 --> 00:17:24,243
And when I was older,
I saw poplar
298
00:17:24,311 --> 00:17:25,912
and the sun, and the laugh.
299
00:17:25,978 --> 00:17:29,248
I wanted to learn
to laugh like that.
300
00:17:29,316 --> 00:17:31,584
Do they never cry,
these trees of yours?
301
00:17:31,651 --> 00:17:35,054
When it rains, they cry into
the mountain streams.
302
00:17:35,121 --> 00:17:38,458
When it stops and the raindrops
shine on the leaves in the sun
303
00:17:38,525 --> 00:17:40,159
that's when they
are most beautiful.
304
00:17:40,226 --> 00:17:44,697
Like a lady's eyes, when they
laugh and cry at the same time.
305
00:17:44,764 --> 00:17:47,767
You are the strangest postman
I've ever met.
306
00:17:47,834 --> 00:17:50,837
Has the signorina
met many postmen?
307
00:17:50,903 --> 00:17:53,205
- Of course not.
- Doesn't matter.
308
00:17:53,272 --> 00:17:55,442
I'd still be the strangest.
309
00:17:59,612 --> 00:18:02,782
- But you think they'd stop?
- We are very near.
310
00:18:02,849 --> 00:18:04,984
You'll see the hotel
any minute now.
311
00:18:10,890 --> 00:18:12,625
You did not meet her
at the station?
312
00:18:12,692 --> 00:18:14,169
Well, I have just returned
from the station
313
00:18:14,193 --> 00:18:17,464
she's not there.
314
00:18:17,530 --> 00:18:21,801
What would happen to my hotel
if I picked up berries, huh?
315
00:18:21,868 --> 00:18:24,971
I have instructions from
Count Armalia to expect her.
316
00:18:25,037 --> 00:18:27,306
I have the telegram
from signorina herself
317
00:18:27,374 --> 00:18:28,508
sent from the train.
318
00:18:28,575 --> 00:18:30,943
I have everything
but the signorina.
319
00:18:31,010 --> 00:18:33,946
- Now she must be somewhere.
- Here she is.
320
00:18:36,583 --> 00:18:39,185
Signorina, a mistake,
a thousand pardons.
321
00:18:39,251 --> 00:18:42,622
I'm surrounded by idiots,
so terrible this should happen.
322
00:18:42,689 --> 00:18:44,791
- That's quite alright.
- You're not angry?
323
00:18:44,857 --> 00:18:45,892
You will forgive me?
324
00:18:45,958 --> 00:18:47,727
I don't wish to discuss it
any further.
325
00:18:47,794 --> 00:18:51,097
Listen to me, Cousin Pietro
and look at me.
326
00:18:51,163 --> 00:18:53,833
Telegrams must be delivered.
327
00:18:53,900 --> 00:18:57,737
But the blackberries,
Cousin Giulio, they are ripe.
328
00:18:57,804 --> 00:19:00,673
I know, cousin, but you should
have picked 'em on the way back.
329
00:19:00,740 --> 00:19:05,011
He'll never do it again.
Thank you very much.
330
00:19:05,077 --> 00:19:07,246
Well, I have my salary
from the government.
331
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
Thank you, signorina.
332
00:19:18,991 --> 00:19:22,361
- Good afternoon, Signor Pal.
- Good afternoon, Nobili.
333
00:19:22,429 --> 00:19:23,696
Lovely day, isn't it?
334
00:19:40,179 --> 00:19:43,616
In the north wing,
I have a larger suite.
335
00:19:43,683 --> 00:19:47,386
- No, this will do.
- Oh, thank you, signorina.
336
00:19:47,454 --> 00:19:49,722
Thank you, thank you.
337
00:19:54,293 --> 00:19:56,763
[instrumental music]
338
00:20:18,485 --> 00:20:20,920
[birds chirping]
339
00:20:26,092 --> 00:20:28,961
Oh.
340
00:20:30,129 --> 00:20:32,565
[birds chirping]
341
00:20:40,139 --> 00:20:41,574
Who is it?
342
00:20:43,876 --> 00:20:47,046
Maid, signorina.
May I unpack for you?
343
00:20:50,382 --> 00:20:52,752
Yes, please, come in.
344
00:20:58,491 --> 00:21:02,094
Which dress will the signorina
wear to dinner?
345
00:21:02,161 --> 00:21:04,731
I think I shall wear..
346
00:21:04,797 --> 00:21:06,699
- 'Anni.'
- Maria.
347
00:21:08,968 --> 00:21:11,504
Of all people to run into,
it's you.
348
00:21:11,571 --> 00:21:13,840
[indistinct chattering]
349
00:21:18,310 --> 00:21:20,312
What are you doing here?
350
00:21:20,379 --> 00:21:22,982
Anni, it's good
to see you again.
351
00:21:23,049 --> 00:21:25,051
But they told me
your name was Vivaldi.
352
00:21:25,117 --> 00:21:27,053
- Signorina and Vivaldi.
- That's me.
353
00:21:27,119 --> 00:21:29,055
But how?
354
00:21:29,121 --> 00:21:30,990
Anni, you are not
in trouble with the police?
355
00:21:31,057 --> 00:21:32,291
You're not hiding?
356
00:21:32,358 --> 00:21:34,861
Maria, you wouldn't believe
what happened, it's..
357
00:21:34,927 --> 00:21:36,696
It's like those stupid wishes
we used to make
358
00:21:36,763 --> 00:21:38,497
when we had
too much beer, remember?
359
00:21:38,565 --> 00:21:41,167
You used to wish you could find
a purse with 10,000 lira in it.
360
00:21:41,233 --> 00:21:43,836
And I used to wish I could find
a box with a red evening dress
361
00:21:43,903 --> 00:21:45,504
that's just my size
and ready to wear.
362
00:21:45,572 --> 00:21:48,608
It's in there.
Very red and with beads.
363
00:21:48,675 --> 00:21:50,276
But you haven't told me
who and how.
364
00:21:50,342 --> 00:21:51,778
You're talking in riddles.
365
00:21:51,844 --> 00:21:53,980
I'm living in riddles,
I don't know the answer.
366
00:21:54,046 --> 00:21:55,046
But who cares?
367
00:21:55,081 --> 00:21:57,149
For two weeks,
I'm on top of the world.
368
00:21:57,216 --> 00:22:01,253
- For two weeks, I'm a lady.
- And then?
369
00:22:01,320 --> 00:22:03,690
And then, I..
370
00:22:03,756 --> 00:22:05,558
Well, I'll think about it then.
371
00:22:05,625 --> 00:22:07,093
Oh, Maria, tell me.
372
00:22:07,159 --> 00:22:10,396
What brought you from
Cordillera bar to Turin?
373
00:22:10,462 --> 00:22:12,064
I'm happy here, Anni.
374
00:22:12,131 --> 00:22:14,867
I sweep, wash dishes,
scrub floors.
375
00:22:14,934 --> 00:22:16,803
Sometimes I help
as a personal maid.
376
00:22:16,869 --> 00:22:18,437
I work from morning till night.
377
00:22:18,504 --> 00:22:21,307
And for the first time
in my life, I'm truly happy.
378
00:22:21,373 --> 00:22:24,343
- Can you believe that?
- No.
379
00:22:24,410 --> 00:22:27,947
One night at the bar,
I-I looked into a mirror.
380
00:22:29,616 --> 00:22:31,550
I was frightened at what I saw.
381
00:22:31,618 --> 00:22:35,554
How heavy the rouge had become
wrinkles I couldn't hide.
382
00:22:35,622 --> 00:22:39,091
Anni, I saw my finish
in that mirror.
383
00:22:39,158 --> 00:22:42,929
I lied to an agency,
I forged references.
384
00:22:42,995 --> 00:22:45,297
Here I am.
385
00:22:45,364 --> 00:22:47,566
I love it here.
386
00:22:47,634 --> 00:22:50,970
If I had to leave,
I think I'd die.
387
00:22:51,037 --> 00:22:53,740
I know, you want to grow strong
with the poplars
388
00:22:53,806 --> 00:22:55,775
and laugh with the pines,
or is it the way around?
389
00:22:55,842 --> 00:22:58,244
Oh, Maria,
it's so good to have you here.
390
00:22:58,310 --> 00:23:01,147
I've had to be so careful,
so correct.
391
00:23:01,213 --> 00:23:03,783
I feel like a fat woman,
with her corsets off.
392
00:23:03,850 --> 00:23:05,785
Keep on being careful
and correct.
393
00:23:05,852 --> 00:23:07,586
You'll have to watch out.
394
00:23:07,654 --> 00:23:09,956
'The very finest people
stay here.'
395
00:23:10,022 --> 00:23:11,824
They don't come too finer,
too elegant
396
00:23:11,891 --> 00:23:14,093
for Signorina Ann Vivaldi.
397
00:23:14,160 --> 00:23:16,462
I can't help it,
I don't like it, Anni.
398
00:23:16,528 --> 00:23:19,632
I have a feeling someone's
playing a dirty trick on you.
399
00:23:20,767 --> 00:23:23,169
Not on me.
On themselves, maybe.
400
00:23:23,235 --> 00:23:26,372
Lay out my red dress with beads,
I'll wear it to dinner tonight.
401
00:23:33,946 --> 00:23:36,348
Not this red dress.
Not here.
402
00:23:37,950 --> 00:23:40,319
'You might as well wear a sign.'
403
00:23:40,386 --> 00:23:42,388
But when will I wear it?
404
00:23:42,454 --> 00:23:44,724
Perhaps, two weeks from now.
405
00:23:47,459 --> 00:23:50,362
[instrumental music]
406
00:23:53,565 --> 00:23:56,202
[indistinct chattering]
407
00:24:04,476 --> 00:24:06,946
[music continues]
408
00:24:13,352 --> 00:24:15,922
- Signorina Vivaldi?
- Yes.
409
00:24:18,891 --> 00:24:21,293
[music continues]
410
00:24:23,262 --> 00:24:24,831
You've never seen
Armalia like that.
411
00:24:24,897 --> 00:24:27,199
He's going to turn the
whole world upside down.
412
00:24:27,266 --> 00:24:28,835
We were all little roulette ball
413
00:24:28,901 --> 00:24:30,112
and waiters would
become gentlemen
414
00:24:30,136 --> 00:24:31,971
and cabaret girls
countesses and..
415
00:24:33,505 --> 00:24:34,907
And..
416
00:24:36,642 --> 00:24:38,244
I had a night like that once.
417
00:24:38,310 --> 00:24:41,547
I took the pants off of
half the policeman in Trieste.
418
00:24:41,613 --> 00:24:43,449
It seemed to me that, uh..
419
00:24:44,516 --> 00:24:46,118
That, uh..
420
00:24:51,991 --> 00:24:53,425
Upto a moment ago
421
00:24:53,492 --> 00:24:56,328
we were dining with
retired admiral, your father.
422
00:24:56,395 --> 00:24:59,999
And a not completely
retired bachelor, your fiancee.
423
00:25:00,066 --> 00:25:01,934
We are now quite alone.
424
00:25:02,001 --> 00:25:04,036
- Rudi, darling, remember me?
- Oh.
425
00:25:04,103 --> 00:25:06,705
The girl you're engaged to,
Maddelena.
426
00:25:06,773 --> 00:25:09,375
Was here just a moment ago.
Think hard.
427
00:25:09,441 --> 00:25:12,144
Where was I when I was
so rudely interrupted?
428
00:25:12,211 --> 00:25:14,080
What would the signorina wish?
429
00:25:14,146 --> 00:25:16,949
Oh, uh,
something very light, I think.
430
00:25:17,016 --> 00:25:19,151
Brodo caldo, perhaps.
431
00:25:20,419 --> 00:25:23,322
'And then, uh, perhaps,
frittata ponerte.'
432
00:25:25,557 --> 00:25:27,760
I'd like that, yes.
433
00:25:27,827 --> 00:25:30,162
'And then, a salad.'
434
00:25:31,263 --> 00:25:33,365
Yes, a salad.
435
00:25:33,432 --> 00:25:35,367
Thank you, signorina.
436
00:25:37,003 --> 00:25:39,772
[instrumental music]
437
00:25:39,839 --> 00:25:41,874
Rudi, while we're here,
let's climb to the pines
438
00:25:41,941 --> 00:25:43,442
once in the early morning.
439
00:25:43,509 --> 00:25:46,212
They're supposed to be at their
very best as the sun comes up.
440
00:25:46,278 --> 00:25:47,914
You know,
it's a very funny thing.
441
00:25:47,980 --> 00:25:51,383
And if the sun comes up,
I'm at my very worst.
442
00:25:51,450 --> 00:25:53,295
Darling, in all the years
we've been coming here
443
00:25:53,319 --> 00:25:55,021
and all the time
we've been in love
444
00:25:55,087 --> 00:25:56,631
you've never asked Rudi
to get up at dawn
445
00:25:56,655 --> 00:25:58,357
to see a pine tree.
446
00:25:58,424 --> 00:25:59,358
Please don't start now.
447
00:25:59,425 --> 00:26:02,862
Yes, sir,
it's a very funny thing.
448
00:26:02,929 --> 00:26:04,130
You just said that, admiral.
449
00:26:04,196 --> 00:26:05,932
We're ready
for the next sentence.
450
00:26:05,998 --> 00:26:09,001
I know that, young lady.
I know well.
451
00:26:09,068 --> 00:26:11,437
Then by all means, father,
ask her to coffee with us.
452
00:26:11,503 --> 00:26:13,305
- I'm sure she's very nice.
- Well, of course.
453
00:26:13,372 --> 00:26:15,674
It's a very long time
since we met.
454
00:26:15,741 --> 00:26:17,476
It must be years and years.
455
00:26:17,543 --> 00:26:19,045
She's 21 if she's a day.
456
00:26:19,111 --> 00:26:21,247
Do you doubt my word,
young lady?
457
00:26:21,313 --> 00:26:22,815
Waiter.
458
00:26:22,882 --> 00:26:25,384
Something on which to write.
459
00:26:30,422 --> 00:26:32,791
You see that lady
at the table alone?
460
00:26:32,859 --> 00:26:34,026
By the window.
461
00:26:34,093 --> 00:26:35,427
Signorina Vivaldi?
462
00:26:35,494 --> 00:26:37,329
Of course. Vivaldi.
463
00:26:37,396 --> 00:26:39,531
That was her name.
Vivaldi.
464
00:26:42,434 --> 00:26:44,370
[music continues]
465
00:26:45,905 --> 00:26:47,974
Give her this.
466
00:26:48,040 --> 00:26:50,609
The flag goes up.
467
00:26:50,676 --> 00:26:53,545
Uh, pardon, signorina.
I was to give you this.
468
00:26:56,682 --> 00:26:57,917
[music continues]
469
00:27:18,670 --> 00:27:20,372
The flag comes down.
470
00:27:28,814 --> 00:27:32,418
Would the signorina care
for some hearts of artichokes?
471
00:27:32,484 --> 00:27:33,619
Stuffed egg?
472
00:27:33,685 --> 00:27:35,888
Yes, please.
473
00:27:35,955 --> 00:27:38,090
Some celery?
474
00:27:47,766 --> 00:27:49,301
[music continues]
475
00:27:58,577 --> 00:28:00,947
Work from the outside in,
signorina.
476
00:28:20,532 --> 00:28:23,469
I'm sure the signorina
will enjoy her coffee here.
477
00:28:23,535 --> 00:28:25,571
Is there anything else
I can do for the signorina?
478
00:28:25,637 --> 00:28:28,174
No, thank you.
And thanks for everything.
479
00:28:29,141 --> 00:28:32,211
[singing in foreign language]
480
00:28:45,724 --> 00:28:48,294
[singing continues]
481
00:29:09,248 --> 00:29:11,217
[singing continues]
482
00:29:31,570 --> 00:29:32,638
[all laugh]
483
00:29:45,384 --> 00:29:47,586
Good evening, signorina.
484
00:29:47,653 --> 00:29:49,388
Good evening, postman.
485
00:29:49,455 --> 00:29:51,890
Or are you the official
village flute player at night?
486
00:29:51,957 --> 00:29:53,625
No, signorina.
487
00:29:53,692 --> 00:29:55,894
But that is your
grandfather's flute, isn't it?
488
00:29:55,961 --> 00:29:58,197
And his father's before him.
489
00:29:58,264 --> 00:30:00,166
Have you any reason
for making fun of me?
490
00:30:00,232 --> 00:30:02,068
I'm not making fun of you.
491
00:30:02,134 --> 00:30:04,203
Tell me why did the music
go away? I liked it.
492
00:30:04,270 --> 00:30:07,539
The dancing will start soon
in the hotel.
493
00:30:07,606 --> 00:30:09,541
And besides,
they preferred to go away.
494
00:30:09,608 --> 00:30:12,044
Tonight there's
stars and a moon.
495
00:30:12,111 --> 00:30:14,346
And a picnic.
496
00:30:14,413 --> 00:30:15,681
What do you do on a picnic?
497
00:30:15,747 --> 00:30:17,849
The signorina never been to one?
498
00:30:17,916 --> 00:30:19,085
Unh-unh.
499
00:30:19,151 --> 00:30:21,053
We walk in the night air.
500
00:30:21,120 --> 00:30:24,756
In the summer, we swim, in
the winter, we ride in sleighs.
501
00:30:24,823 --> 00:30:28,060
We have a basket of food to eat
when we grow hungry.
502
00:30:28,127 --> 00:30:30,896
Sausage, beer and cheese
on wet grass.
503
00:30:30,962 --> 00:30:32,131
Oh, I shouldn't like that.
504
00:30:32,198 --> 00:30:33,799
Cold chicken and wine.
505
00:30:33,865 --> 00:30:35,101
And when the grass is wet
506
00:30:35,167 --> 00:30:37,403
it smells of the earth,
and the rain.
507
00:30:37,469 --> 00:30:39,805
And you sing and play and..
508
00:30:39,871 --> 00:30:41,807
...make love to your girl?
509
00:30:43,509 --> 00:30:46,745
Are you in love, postman?
510
00:30:46,812 --> 00:30:48,647
'No.'
511
00:30:48,714 --> 00:30:50,048
I'm surprised. Why not?
512
00:30:50,116 --> 00:30:52,184
- 'Too busy perhaps?'
- Is the signorina in love?
513
00:30:52,251 --> 00:30:53,819
That's none of you business.
514
00:30:53,885 --> 00:30:55,254
Exactly, signorina.
515
00:30:55,321 --> 00:30:57,156
It's none of my business.
516
00:30:57,223 --> 00:30:58,700
And why is it
that you feel privileged
517
00:30:58,724 --> 00:31:02,161
to question and examine me
as if I were a three legged cow?
518
00:31:05,997 --> 00:31:07,699
Pardon me
if I have offended you.
519
00:31:07,766 --> 00:31:09,101
No, postman!
520
00:31:11,170 --> 00:31:12,838
'Pardon me, I..'
521
00:31:12,904 --> 00:31:15,174
I-I should have known better.
522
00:31:15,241 --> 00:31:18,110
'Please, signorina.'
523
00:31:18,177 --> 00:31:20,312
You may ask me a question
if you like.
524
00:31:22,248 --> 00:31:23,749
Is the signorina in love?
525
00:31:23,815 --> 00:31:25,817
No.
No, I'm not.
526
00:31:29,821 --> 00:31:31,666
As long as I can remember
there's been a balustrade
527
00:31:31,690 --> 00:31:34,326
between a terrace and a lawn.
528
00:31:34,393 --> 00:31:36,094
I've always imagined
it was to keep those
529
00:31:36,162 --> 00:31:38,497
on the terrace
from falling to the lawn.
530
00:31:38,564 --> 00:31:40,366
Now I realized
it also keeps those
531
00:31:40,432 --> 00:31:42,401
in the lawn
from rising to the terrace.
532
00:31:45,937 --> 00:31:47,839
(Rudi)
'Good evening, Giulio.'
533
00:31:47,906 --> 00:31:49,841
Good evening, Signor Pal.
534
00:31:50,942 --> 00:31:52,711
Goodnight, signorina.
535
00:31:52,778 --> 00:31:54,946
Goodnight, postman.
536
00:31:55,013 --> 00:31:56,648
Signorina Vivaldi.
537
00:31:56,715 --> 00:31:58,984
You are the Signorina Vivaldi,
are you not?
538
00:31:59,050 --> 00:32:00,051
Yes?
539
00:32:00,118 --> 00:32:01,987
I've come to apologize to you.
540
00:32:02,053 --> 00:32:03,355
To me? Why?
541
00:32:03,422 --> 00:32:05,691
- The note.
- Oh.
542
00:32:05,757 --> 00:32:06,758
Well, that.
543
00:32:06,825 --> 00:32:09,395
- You shouldn't have done that.
- I didn't.
544
00:32:09,461 --> 00:32:12,298
It was my very good friend,
the retired Admiral Monti.
545
00:32:12,364 --> 00:32:14,566
He imagined
he knew you from somewhere.
546
00:32:14,633 --> 00:32:15,834
From where?
547
00:32:15,901 --> 00:32:17,703
'Oh, please
don't give it a thought.'
548
00:32:17,769 --> 00:32:19,671
The admiral has
all the impetuousness
549
00:32:19,738 --> 00:32:21,740
of a middle age man
with nothing to lose.
550
00:32:24,243 --> 00:32:26,878
Tell him I accept his apology,
and thank you for bringing it.
551
00:32:26,945 --> 00:32:29,147
Permit me.
552
00:32:29,215 --> 00:32:30,682
Oh, I..
Again I apologize.
553
00:32:31,950 --> 00:32:34,386
- I make a very poor waiter.
- Thank you.
554
00:32:34,453 --> 00:32:38,790
I, uh, was also to ask you
to join us to have liqueur.
555
00:32:38,857 --> 00:32:40,792
Thank you, no.
556
00:32:43,094 --> 00:32:44,663
Please don't be angry.
557
00:32:44,730 --> 00:32:46,164
We're really
very pleasant people.
558
00:32:46,232 --> 00:32:47,699
But I don't know you.
559
00:32:47,766 --> 00:32:51,237
I'm not accustomed to sitting
at strange tables on command.
560
00:32:52,504 --> 00:32:54,673
My name is Rudolph Pal.
561
00:32:54,740 --> 00:32:57,543
Counting this, I've apologized
to you three times.
562
00:32:57,609 --> 00:33:00,178
Therefore, I must have
insulted you three times.
563
00:33:00,246 --> 00:33:03,081
We must be
very old friends by now.
564
00:33:03,148 --> 00:33:05,951
Well, at least
we know each other's names.
565
00:33:06,017 --> 00:33:07,286
[instrumental music]
566
00:33:07,353 --> 00:33:08,920
The peasant music again.
567
00:33:08,987 --> 00:33:10,356
Oh, you'll get used to it.
568
00:33:10,422 --> 00:33:11,622
Like the bullfrogs in the pond
569
00:33:11,657 --> 00:33:13,459
in the back of the hotel.
570
00:33:13,525 --> 00:33:14,836
After a while,
you don't even notice it.
571
00:33:14,860 --> 00:33:17,363
But I want to notice it.
I like their music.
572
00:33:17,429 --> 00:33:18,730
You'll like it at first.
573
00:33:18,797 --> 00:33:21,300
They're, uh,
having a picnic tonight.
574
00:33:21,367 --> 00:33:24,035
Soggy black bread and wet grass.
575
00:33:24,102 --> 00:33:26,838
It smells of rain, and of earth.
576
00:33:26,905 --> 00:33:28,374
It's still wet.
577
00:33:28,440 --> 00:33:29,784
Well, it's fashionable,
I know, to think that
578
00:33:29,808 --> 00:33:32,544
the simple and humble
things in life are best.
579
00:33:32,611 --> 00:33:34,746
They're nothing of the kind.
580
00:33:34,813 --> 00:33:36,982
In my opinion, most people
prefer sardines to caviar
581
00:33:37,048 --> 00:33:40,719
simply because most people
have never tasted caviar.
582
00:33:40,786 --> 00:33:42,821
I think you're right,
Signor Pal.
583
00:33:42,888 --> 00:33:44,690
Everyone calls me Rudi.
584
00:33:44,756 --> 00:33:46,792
The music has started
for dancing.
585
00:33:49,728 --> 00:33:51,663
Please.
586
00:33:53,365 --> 00:33:56,502
[instrumental music]
587
00:33:58,770 --> 00:34:01,307
The infantry has succeeded
where the navy failed.
588
00:34:01,373 --> 00:34:02,774
She is ours.
589
00:34:02,841 --> 00:34:04,943
May I present Signorina Vivaldi?
590
00:34:05,010 --> 00:34:07,513
'Contessa Di Meina,
Signorina Monti.'
591
00:34:07,579 --> 00:34:09,981
- 'How do you do?'
- How do you do?
592
00:34:10,048 --> 00:34:11,917
How do you do?
593
00:34:11,983 --> 00:34:14,520
The, um, admiral, of course,
you know intimately.
594
00:34:17,055 --> 00:34:19,658
My memory's terribly poor.
Forgive me, admiral.
595
00:34:19,725 --> 00:34:22,027
Why should you remember
an old duffer like me?
596
00:34:23,595 --> 00:34:25,497
And how wonderfully well
you're looking.
597
00:34:25,564 --> 00:34:27,299
I'm feeling much better,
thank you.
598
00:34:27,366 --> 00:34:29,200
I'm completely cured.
599
00:34:29,267 --> 00:34:32,270
Completely cured?
600
00:34:32,338 --> 00:34:33,972
Good. Excellent.
601
00:34:34,039 --> 00:34:36,007
(Maddelena)
'Won't you sit down, signorina?'
602
00:34:36,074 --> 00:34:37,309
Thank you.
603
00:34:41,246 --> 00:34:43,048
Is this your
first visit to Turin?
604
00:34:43,114 --> 00:34:44,916
Yes, my first in many years.
605
00:34:44,983 --> 00:34:47,152
When I was a little girl,
I came here with my father
606
00:34:47,218 --> 00:34:49,120
and Count Armalia.
607
00:34:49,187 --> 00:34:50,656
Armalia?
608
00:34:50,722 --> 00:34:52,424
Yes, he was
my father's closest friend.
609
00:34:52,491 --> 00:34:54,326
I knew I remembered you.
610
00:34:54,393 --> 00:34:57,228
Why, I used
to dandle you on my knee.
611
00:34:57,295 --> 00:34:59,030
You were little, uh..
612
00:34:59,097 --> 00:35:01,032
Little, uh..
613
00:35:01,099 --> 00:35:02,133
Anne.
614
00:35:02,200 --> 00:35:03,535
Anne! Of course.
615
00:35:03,602 --> 00:35:05,504
Anne Vivaldi, that's your name!
616
00:35:05,571 --> 00:35:08,740
Anne Vivaldi, been on
the tip of my tongue all night.
617
00:35:08,807 --> 00:35:09,875
How cozy.
618
00:35:09,941 --> 00:35:11,943
Tell me,
have you seen Armalia lately?
619
00:35:12,010 --> 00:35:14,346
Yes. I saw him
about a week ago in Trieste.
620
00:35:14,413 --> 00:35:15,547
He recommended Ter.
621
00:35:15,614 --> 00:35:16,982
I was badly in need of a rest.
622
00:35:17,048 --> 00:35:20,051
You said Trieste.
Perhaps we have mutual friends.
623
00:35:20,118 --> 00:35:21,420
Do you know the Reinhardt's?
624
00:35:21,487 --> 00:35:23,254
The Calman's?
625
00:35:23,321 --> 00:35:24,790
No. I'm sorry.
626
00:35:24,856 --> 00:35:26,067
With or without Armalia,
it seems
627
00:35:26,091 --> 00:35:27,393
incredible that we've never met.
628
00:35:27,459 --> 00:35:30,429
Well, there are
so many people in Trieste.
629
00:35:30,496 --> 00:35:32,698
But so few ladies
as lovely as you.
630
00:35:32,764 --> 00:35:34,666
It's good for your conceit,
darling.
631
00:35:34,733 --> 00:35:36,802
- Don't mind him, signorina.
- I don't.
632
00:35:36,868 --> 00:35:37,869
I like him.
633
00:35:37,936 --> 00:35:39,104
[instrumental music]
634
00:35:39,170 --> 00:35:40,772
Will you dance, Maddelena?
635
00:35:40,839 --> 00:35:41,940
No, thank you.
636
00:35:42,007 --> 00:35:44,209
I'm a little tired tonight.
637
00:35:44,275 --> 00:35:45,811
And you, signorina?
638
00:35:45,877 --> 00:35:47,813
Yes, thank you.
639
00:35:50,281 --> 00:35:52,418
[music continues]
640
00:35:54,352 --> 00:35:55,921
Watch out, Maddelena.
641
00:36:01,860 --> 00:36:03,929
You don't dance
like a debutante.
642
00:36:03,995 --> 00:36:07,265
Really?
And how does a debutante dance?
643
00:36:07,332 --> 00:36:09,668
With stiff knees.
644
00:36:11,036 --> 00:36:13,539
You dance beautifully.
645
00:36:13,605 --> 00:36:15,474
Almost like a professional.
646
00:36:16,374 --> 00:36:18,510
[music continues]
647
00:36:25,283 --> 00:36:26,284
There.
648
00:36:26,351 --> 00:36:27,462
You see, your praise went to my
649
00:36:27,486 --> 00:36:29,821
feet, Signor Pal.
650
00:36:29,888 --> 00:36:31,165
You know,
it's going to sound silly
651
00:36:31,189 --> 00:36:32,824
your calling me Signor Pal..
652
00:36:34,025 --> 00:36:35,326
...while I call you Ann.
653
00:36:35,393 --> 00:36:37,729
I didn't know you were going to.
654
00:36:37,796 --> 00:36:39,465
I forgot to tell you.
655
00:36:41,700 --> 00:36:43,835
[music continues]
656
00:36:45,203 --> 00:36:48,239
Any particular reason
why you're alone?
657
00:36:48,306 --> 00:36:50,241
I want to be.
658
00:36:50,308 --> 00:36:51,710
Well, that's too bad.
659
00:36:51,777 --> 00:36:53,812
What is?
660
00:36:53,879 --> 00:36:55,981
You're not going to have what
you want from now on.
661
00:36:57,583 --> 00:37:00,418
[music continues]
662
00:37:00,486 --> 00:37:02,721
You're not going to be alone
much from now on.
663
00:37:12,397 --> 00:37:15,534
[humming]
664
00:37:18,937 --> 00:37:20,205
- Maria.
- Huh?
665
00:37:20,271 --> 00:37:22,307
What's a debutante?
666
00:37:22,373 --> 00:37:23,609
- A what?
- A debutante.
667
00:37:23,675 --> 00:37:25,276
They've got stiff knees.
668
00:37:25,343 --> 00:37:26,645
I don't know.
669
00:37:26,712 --> 00:37:29,314
Something to do with society,
I guess.
670
00:37:29,380 --> 00:37:31,517
That's what I thought.
671
00:37:33,284 --> 00:37:34,820
People nodded to me and said
672
00:37:34,886 --> 00:37:36,287
"Good evening, signorina."
673
00:37:36,354 --> 00:37:37,789
all over the place
674
00:37:37,856 --> 00:37:40,191
People I've never seen before
in my life.
675
00:37:40,258 --> 00:37:41,927
(Maria)
'What?'
676
00:37:41,993 --> 00:37:43,929
Nothing.
677
00:37:44,462 --> 00:37:46,698
[yawns]
678
00:37:46,765 --> 00:37:49,635
I'm so tired, I could die.
679
00:37:49,701 --> 00:37:51,078
But it's still better
than carrying half the
680
00:37:51,102 --> 00:37:53,104
merchant marine around
on your feet all night.
681
00:37:53,171 --> 00:37:56,174
Think of it. The night's
just beginning down there.
682
00:37:56,241 --> 00:37:57,743
You think of it.
683
00:37:57,809 --> 00:37:59,678
Tell me, are Sophie and Toni
still fighting
684
00:37:59,745 --> 00:38:00,746
over that night watchman?
685
00:38:00,812 --> 00:38:02,047
Sophie married him.
686
00:38:02,113 --> 00:38:03,849
He broke her jaw
for a wedding present.
687
00:38:03,915 --> 00:38:04,950
[laughs]
688
00:38:07,385 --> 00:38:09,120
Oh...it's wonderful
689
00:38:09,187 --> 00:38:11,122
to live like this.
690
00:38:12,758 --> 00:38:14,693
Listen to how quiet it is.
691
00:38:14,760 --> 00:38:16,327
It's always quiet.
692
00:38:16,394 --> 00:38:18,496
It's always wonderful.
693
00:38:18,564 --> 00:38:21,700
It'll be terrible
when you have to go back.
694
00:38:21,767 --> 00:38:23,501
It would be nice
to live like this forever.
695
00:38:23,569 --> 00:38:26,004
The best thing
that could happen to you.
696
00:38:26,071 --> 00:38:28,339
Maybe I could get you
a job like mine.
697
00:38:28,406 --> 00:38:29,908
Like yours?
698
00:38:29,975 --> 00:38:32,410
You're happy here with your
silly trees and mountains
699
00:38:32,477 --> 00:38:34,512
and your stupid nights
with stars
700
00:38:34,580 --> 00:38:36,381
and wet grass and sardines.
701
00:38:36,447 --> 00:38:38,550
But that's because
you never tasted vintage wine
702
00:38:38,617 --> 00:38:40,051
and danced
to a wonderful orchestra
703
00:38:40,118 --> 00:38:42,688
with a handsome gentleman
who kissed your hand good night.
704
00:38:42,754 --> 00:38:44,823
Anni, have you gone crazy?
705
00:38:46,257 --> 00:38:48,760
Maria, I'm never going back
to the Cordolero bar.
706
00:38:48,827 --> 00:38:51,563
So, that's it.
I knew that would come.
707
00:38:51,630 --> 00:38:54,299
Why shouldn't I stay as I am,
on top with these clothes
708
00:38:54,365 --> 00:38:55,567
these people, this life?
709
00:38:55,634 --> 00:38:56,778
Am I any different from them?
710
00:38:56,802 --> 00:38:58,369
Do I look,
do I act any different?
711
00:38:58,436 --> 00:39:00,572
No, Anni.
712
00:39:00,639 --> 00:39:02,040
But you are.
713
00:39:02,107 --> 00:39:04,442
I'm not, and
I'll prove it to you I'm not.
714
00:39:04,509 --> 00:39:07,879
I don't know how or when,
but I'll prove it to you.
715
00:39:07,946 --> 00:39:09,848
And I'll prove it to them.
716
00:39:13,318 --> 00:39:15,120
[instrumental music]
717
00:39:52,190 --> 00:39:53,659
Look.
718
00:39:53,725 --> 00:39:56,628
The whole valley's
like a sea of gold.
719
00:39:56,695 --> 00:39:58,463
And there's the lake down there.
720
00:39:58,529 --> 00:39:59,965
It looks like..
721
00:40:00,031 --> 00:40:01,700
...like a little drop of jade.
722
00:40:05,303 --> 00:40:07,072
I had a jade ring once.
723
00:40:08,940 --> 00:40:12,077
[music continues]
724
00:40:21,386 --> 00:40:24,555
- What is it, Anne?
- Oh, nothing. Just stupid.
725
00:40:24,622 --> 00:40:27,125
But something
must have made you cry.
726
00:40:27,192 --> 00:40:29,027
I just thought of something.
That's all.
727
00:40:29,094 --> 00:40:31,096
- Of what?
- Nothing.
728
00:40:31,162 --> 00:40:33,799
Of what, Anne?
729
00:40:33,865 --> 00:40:35,500
Well, I just thought that..
730
00:40:35,566 --> 00:40:37,368
...I'll be gone next week.
731
00:40:37,435 --> 00:40:40,038
And I just thought that
I'll never see the sun again.
732
00:40:41,873 --> 00:40:42,873
- What nonsense.
- Oh!
733
00:40:42,908 --> 00:40:44,710
Please don't look at me, Rudi.
734
00:40:44,776 --> 00:40:47,112
My nose gets so funny
when I cry.
735
00:40:47,178 --> 00:40:49,781
Come on, let's wash
our faces in the brook.
736
00:40:53,251 --> 00:40:56,187
[music continues]
737
00:41:08,099 --> 00:41:12,003
Such a gloomy face.
Have I made you sad, Rudi?
738
00:41:14,806 --> 00:41:16,341
Come, wash your face
in the brook.
739
00:41:16,407 --> 00:41:19,544
It's a magic brook,
it washes away your sadness
740
00:41:19,610 --> 00:41:22,247
and leaves little drops
of happiness all over you.
741
00:41:29,988 --> 00:41:32,991
Some vintage wine perhaps?
Hundreds of years old.
742
00:41:33,058 --> 00:41:34,960
Come and sit beside me, Anne.
743
00:41:40,866 --> 00:41:43,034
What's the matter, Rudi?
744
00:41:46,504 --> 00:41:47,939
I don't know.
745
00:41:48,006 --> 00:41:51,242
Perhaps you've been getting up
too early in the morning.
746
00:41:51,309 --> 00:41:53,420
I know it hasn't been any fun
for you to get up at dawn
747
00:41:53,444 --> 00:41:55,781
to see the sun on the lake,
on the poplars
748
00:41:55,847 --> 00:41:57,515
on the fields, just for my sake.
749
00:41:57,582 --> 00:42:00,518
- You know that isn't so.
- Well, how do I know?
750
00:42:00,585 --> 00:42:02,821
Because I still haven't seen
the lake, or the fields
751
00:42:02,888 --> 00:42:06,691
or the poplars.
I haven't seen the sun, Anne.
752
00:42:06,758 --> 00:42:08,359
I've only seen you.
753
00:42:10,095 --> 00:42:11,329
Oh!
754
00:42:16,968 --> 00:42:19,137
I don't know just what to say.
755
00:42:27,879 --> 00:42:30,181
It must be getting late.
756
00:42:30,248 --> 00:42:32,951
I wonder what's keeping
Maddelena and her father.
757
00:42:37,088 --> 00:42:38,824
Anne..
758
00:42:38,890 --> 00:42:40,992
...I can't make you out.
759
00:42:41,059 --> 00:42:44,963
At the hotel, at tea,
at dinner, or when we dance
760
00:42:45,030 --> 00:42:48,733
you're like everyone else.
More beautiful, perhaps.
761
00:42:48,800 --> 00:42:51,870
More poised, more of a lady.
762
00:42:51,937 --> 00:42:54,139
Thank you, Signor Pal.
763
00:42:54,205 --> 00:42:56,074
On mornings like these,
you're like..
764
00:42:56,141 --> 00:42:58,109
...an animal suddenly set free.
765
00:42:58,176 --> 00:43:00,278
You try to run
in all directions at once.
766
00:43:00,345 --> 00:43:03,014
You're all instinct and emotion.
767
00:43:03,081 --> 00:43:04,682
You cry at a sunrise.
768
00:43:04,749 --> 00:43:06,784
You laugh at some leaves
in the wind.
769
00:43:09,554 --> 00:43:12,057
You're in love with something
on mornings like these.
770
00:43:12,123 --> 00:43:14,292
At last.
I'm a woman of mystery.
771
00:43:15,927 --> 00:43:18,263
You're the most exciting woman
I've ever met.
772
00:43:18,329 --> 00:43:21,132
- Please, Rudi.
- I don't want you to go, Anne.
773
00:43:21,199 --> 00:43:25,270
I don't wanna be here. I don't
wanna be anywhere without you.
774
00:43:25,336 --> 00:43:28,206
You're engaged
to be married to Maddelena.
775
00:43:31,276 --> 00:43:32,810
(Maddelena)
'Yoo-hoo!'
776
00:43:32,878 --> 00:43:37,482
'Rudi! Anne!'
777
00:43:37,548 --> 00:43:40,018
It's your problem, Rudi.
You will have to face it.
778
00:43:43,688 --> 00:43:46,424
- Woo-hoo!
- Come on down.
779
00:43:46,491 --> 00:43:48,259
I've run ashore here.
780
00:43:48,326 --> 00:43:51,762
I think my anchor is dragging.
781
00:43:51,829 --> 00:43:53,631
Here comes the morning mail.
782
00:43:53,698 --> 00:43:56,834
[instrumental music]
783
00:44:07,112 --> 00:44:08,322
(Rudi)
I never could quite understand
784
00:44:08,346 --> 00:44:10,581
Maddelena's mad passion
for the postman.
785
00:44:10,648 --> 00:44:13,084
It's hardly that, darling.
I think he's charming.
786
00:44:13,151 --> 00:44:15,853
I think the way he distributes
morning mail is delightful.
787
00:44:15,921 --> 00:44:17,622
Quaint to the word,
I think it's stupid
788
00:44:17,688 --> 00:44:19,490
and a little impertinent,
don't you, Anne?
789
00:44:19,557 --> 00:44:22,127
I don't know. I've never
thought about it much.
790
00:44:22,193 --> 00:44:24,095
You see, fortunately,
no one knows where I am
791
00:44:24,162 --> 00:44:26,131
so I never get any letters.
792
00:44:26,197 --> 00:44:27,865
You're just jealous, Rudi.
793
00:44:27,933 --> 00:44:30,035
You do think he's attractive,
don't you, Anne?
794
00:44:30,101 --> 00:44:32,803
I think I agree with Rudi
about his impertinence.
795
00:44:32,870 --> 00:44:35,606
Giulio sometimes forgets
he's just a postman.
796
00:44:40,811 --> 00:44:44,682
(Giulio)
'Signor Lacroix.
One thin one.'
797
00:44:44,749 --> 00:44:49,020
Signorina Vivaldi.
A letter for you.
798
00:44:49,087 --> 00:44:51,022
Apparently someone knows
where you are.
799
00:44:51,089 --> 00:44:52,958
- I-I can't imagine.
- Shall I get it for yo--
800
00:44:53,024 --> 00:44:55,660
No, no, I'll get it.
It's much more fun.
801
00:44:55,726 --> 00:44:58,029
Her first letter in ten days.
802
00:44:58,096 --> 00:45:00,131
I'd give my one good eye
to know from whom.
803
00:45:00,198 --> 00:45:04,302
Your first letter, signorina.
I wondered why there were none.
804
00:45:05,603 --> 00:45:08,073
Surely a man like you
must have more important things
805
00:45:08,139 --> 00:45:10,141
to wonder about.
806
00:45:12,677 --> 00:45:14,879
Well, are we ready
for breakfast? I'm starved.
807
00:45:14,946 --> 00:45:16,223
But aren't you
going to read your letter?
808
00:45:16,247 --> 00:45:18,016
Oh, never on an empty stomach.
809
00:45:18,083 --> 00:45:19,951
- It might be important.
- From Armalia?
810
00:45:20,018 --> 00:45:21,452
Oh, it's probably
full of gossip.
811
00:45:21,519 --> 00:45:23,264
Please, do read it, Anne.
What does he have to say?
812
00:45:23,288 --> 00:45:26,324
- Oh, get it over with.
- 'Yes, please do.'
813
00:45:46,911 --> 00:45:48,346
(Rudi)
'Anything interesting?'
814
00:45:48,413 --> 00:45:50,548
(Anni)
'Oh, just the usual
Armalia gossip.'
815
00:45:50,615 --> 00:45:53,351
As much of it as he thinks
I ought to know.
816
00:45:53,418 --> 00:45:56,221
He hopes I'm enjoying Turin
and, uh..
817
00:45:56,287 --> 00:45:59,224
Oh, and he wishes to be
remembered to all of you.
818
00:45:59,290 --> 00:46:01,292
And here's a special regards
to you, Rudi
819
00:46:01,359 --> 00:46:02,893
and to the contessa.
820
00:46:02,960 --> 00:46:06,397
How nice, particularly as I've
met Count Armalia exactly twice
821
00:46:06,464 --> 00:46:09,534
and we detest each other
with a glowing hatred.
822
00:46:11,602 --> 00:46:13,004
He couldn't possibly.
823
00:46:13,071 --> 00:46:14,248
Not after
all the wonderful things
824
00:46:14,272 --> 00:46:16,807
I've written to him about you.
825
00:46:16,874 --> 00:46:18,043
Thank you, my dear.
826
00:46:18,109 --> 00:46:19,353
I, uh, think it's my turn
to ask.
827
00:46:19,377 --> 00:46:20,845
- What about breakfast?
- Breakfast.
828
00:46:20,911 --> 00:46:22,689
That's the only intelligent
remark I've heard today.
829
00:46:22,713 --> 00:46:24,382
Come on.
830
00:46:24,449 --> 00:46:26,817
- Coming, Anne?
- In a minute.
831
00:46:26,884 --> 00:46:28,753
Is anything the matter?
Can I help?
832
00:46:28,819 --> 00:46:30,121
No, please go along.
I'll..
833
00:46:30,188 --> 00:46:31,522
I'll be there in a little while.
834
00:46:31,589 --> 00:46:33,058
Come on, Rudi.
835
00:46:50,208 --> 00:46:52,009
(Giulio)
'Signorina.'
836
00:46:52,077 --> 00:46:53,811
I couldn't knock, you see.
837
00:46:53,878 --> 00:46:55,613
What do you want?
838
00:46:57,915 --> 00:47:00,951
- Can I help you?
- Help me?
839
00:47:01,018 --> 00:47:02,553
What makes you think
I need help?
840
00:47:02,620 --> 00:47:04,689
Your letter made you
very unhappy.
841
00:47:04,755 --> 00:47:06,957
You didn't wish to discuss it
with your friends
842
00:47:07,024 --> 00:47:09,860
and I thought,
perhaps with someone like me..
843
00:47:09,927 --> 00:47:11,496
You see, very often,
it helps to talk.
844
00:47:11,562 --> 00:47:13,098
Is it part of your duty
to discuss
845
00:47:13,164 --> 00:47:14,365
every letter you deliver?
846
00:47:14,432 --> 00:47:15,733
This has nothing whatever to do
847
00:47:15,800 --> 00:47:16,967
with my duty, signorina.
848
00:47:17,034 --> 00:47:18,769
I have no right even to be here.
849
00:47:18,836 --> 00:47:20,371
'Exactly.'
850
00:47:23,074 --> 00:47:25,119
It was a letter from my very
good friend, Count Armalia.
851
00:47:25,143 --> 00:47:29,347
It was a very amusing letter.
I've read it over and over.
852
00:47:29,414 --> 00:47:32,350
Ten days ago, when you rode from
the station in my donkey cart
853
00:47:32,417 --> 00:47:34,319
you were pleasant and kind.
854
00:47:34,385 --> 00:47:37,455
I thought you were the most
gracious lady I'd ever met.
855
00:47:37,522 --> 00:47:39,924
That night,
as you sat on the terrace..
856
00:47:39,990 --> 00:47:43,628
...I thought I'd never again
see anything so beautiful.
857
00:47:43,694 --> 00:47:46,931
- You're being impertinent.
- Please.
858
00:47:46,997 --> 00:47:48,999
I've talked with you since
every day
859
00:47:49,066 --> 00:47:50,935
and never once
have you been even as pleasant
860
00:47:51,001 --> 00:47:53,003
as the first time.
861
00:47:53,070 --> 00:47:56,441
I seem to...disturb you.
862
00:47:56,507 --> 00:47:58,509
Servants never disturb me.
863
00:47:58,576 --> 00:48:00,245
I'm not a servant,
and you don't treat me
864
00:48:00,311 --> 00:48:02,347
as you would a servant.
Your attitude is--
865
00:48:02,413 --> 00:48:04,081
I'm not aware of any attitude
toward you.
866
00:48:04,149 --> 00:48:06,917
- But I am, signorina--
- Then keep it to yourself.
867
00:48:06,984 --> 00:48:11,055
Take it along to your picnics
under the stars. I've got to go.
868
00:48:11,122 --> 00:48:12,957
I don't go
to the picnics anymore.
869
00:48:13,023 --> 00:48:14,024
Get out of my way.
870
00:48:14,091 --> 00:48:15,760
Ever since that first night..
871
00:48:15,826 --> 00:48:17,462
...I'm not hungry anymore.
872
00:48:17,528 --> 00:48:19,330
My cousins worry about me.
873
00:48:19,397 --> 00:48:21,499
At night,
I stay alone in my house.
874
00:48:21,566 --> 00:48:24,769
My house is small,
but it sits high on the hill.
875
00:48:24,835 --> 00:48:27,104
I have everything there
I'll ever need.
876
00:48:27,172 --> 00:48:30,107
A cow, a garden,
and some chickens.
877
00:48:30,175 --> 00:48:32,443
Even my telegraph station's
there.
878
00:48:32,510 --> 00:48:36,080
It's my private world
on top of this one we all share.
879
00:48:36,147 --> 00:48:37,815
Can you see the lake
in the early morning?
880
00:48:37,882 --> 00:48:41,319
Like a shiny green dress
with little sparkles on it.
881
00:48:41,386 --> 00:48:42,920
- And the valley too?
- And beyond.
882
00:48:42,987 --> 00:48:47,892
The hills behind it.
You'd like my house, signorina.
883
00:48:51,162 --> 00:48:54,199
No. No, postman,
I would not like it.
884
00:48:54,265 --> 00:48:56,467
I'm used to so much more.
885
00:48:56,534 --> 00:48:59,170
(Maria)
'Anni? Anni?'
886
00:48:59,237 --> 00:49:00,605
Where are you?
887
00:49:00,671 --> 00:49:02,840
[gasping]
888
00:49:02,907 --> 00:49:07,678
[sighing]
Oh, forgive me, signorina.
I, I thought I..
889
00:49:07,745 --> 00:49:12,383
I thought I.. I was looking
for Anni, the chambermaid.
890
00:49:12,450 --> 00:49:15,586
- Is she crazy?
- She must be.
891
00:49:15,653 --> 00:49:17,722
There's no chambermaid
named Anni.
892
00:49:17,788 --> 00:49:20,558
I see.
893
00:49:20,625 --> 00:49:23,160
Thank you for all
your information, postman.
894
00:49:23,228 --> 00:49:25,763
Oh, not at all, signorina.
895
00:49:25,830 --> 00:49:28,333
If you'd wanted to,
you could have left at any time.
896
00:49:28,399 --> 00:49:30,601
The arbor's open at both ends.
897
00:49:36,941 --> 00:49:38,142
You idiot!
898
00:49:38,209 --> 00:49:39,677
They're waiting breakfast
for you.
899
00:49:39,744 --> 00:49:41,988
How did I know I'd find you
messing around with the postman?
900
00:49:42,012 --> 00:49:44,282
Oh, you've got
such a beautiful, clean mind.
901
00:49:44,349 --> 00:49:45,726
My dearie, I know
you must have been
902
00:49:45,750 --> 00:49:47,352
discussing
your stamp collection.
903
00:49:47,418 --> 00:49:49,354
After all
that wonderful work on Rudi Pal
904
00:49:49,420 --> 00:49:51,064
she takes up with a dolt
that rides in a donkey cart.
905
00:49:51,088 --> 00:49:53,558
I haven't taken up with him.
He doesn't mean that to me.
906
00:49:53,624 --> 00:49:55,168
Maybe he's teaching you
the telegraph code.
907
00:49:55,192 --> 00:49:56,727
And don't you worry
about Rudi Pal.
908
00:49:56,794 --> 00:49:58,829
- That's gonna be alright.
- It better be soon.
909
00:49:58,896 --> 00:50:01,131
You've got less than a week.
910
00:50:01,198 --> 00:50:04,469
I may need more time.
I may stay on a little longer.
911
00:50:04,535 --> 00:50:06,170
'How? You've got no money.'
912
00:50:06,237 --> 00:50:10,007
If I've got to stay,
I'll stay somehow.
913
00:50:10,074 --> 00:50:13,678
He's got a beautiful yacht
anchored at Trieste, Maria.
914
00:50:13,744 --> 00:50:15,722
You know, I wouldn't mind
sailing past the waterfront
915
00:50:15,746 --> 00:50:18,783
on my yacht...
on my honeymoon.
916
00:50:25,856 --> 00:50:28,693
- Good morning, Alberto.
- Good morning, signorina.
917
00:50:30,428 --> 00:50:32,697
- Feeling better?
- Much better, thank you.
918
00:50:32,763 --> 00:50:36,267
- Nothing serious, I hope.
- Unfortunately not.
919
00:50:36,334 --> 00:50:38,202
The usual, signorina?
920
00:50:38,269 --> 00:50:40,538
Yes, Alberto.
The usual, please.
921
00:50:40,605 --> 00:50:42,673
We were just talking
about the festa, Anne.
922
00:50:42,740 --> 00:50:44,675
Maddelena's in an uproar
about her costume.
923
00:50:44,742 --> 00:50:47,312
It's a wonderful affair,
all the peasants from miles
924
00:50:47,378 --> 00:50:49,747
around will be there,
and we dress just like them.
925
00:50:49,814 --> 00:50:52,283
Even father wears
his Tyrolean outfit.
926
00:50:52,350 --> 00:50:54,419
I-it's great for my gout.
927
00:50:54,485 --> 00:50:56,721
And everyone drinks
too much new wine
928
00:50:56,787 --> 00:50:59,624
and makes too much love
to the wrong people.
929
00:51:01,692 --> 00:51:03,761
It's the most romantic night
of the year.
930
00:51:03,828 --> 00:51:05,930
What a pity
you're leaving just before it.
931
00:51:05,996 --> 00:51:08,132
Anne, darling,
you can't miss the festa.
932
00:51:08,198 --> 00:51:09,800
Oh, it does sound like fun
933
00:51:09,867 --> 00:51:12,102
and I've an important engagement
in Trieste
934
00:51:12,169 --> 00:51:14,639
but if you'd all like me
to stay..
935
00:51:14,705 --> 00:51:16,907
...I think it can be arranged.
936
00:51:21,011 --> 00:51:23,681
Well, it's certainly
simple and modest enough.
937
00:51:23,748 --> 00:51:26,016
Maybe a little bit too much so.
938
00:51:28,886 --> 00:51:30,897
That ought to make it more
attractive, don't you think?
939
00:51:30,921 --> 00:51:33,758
Oh, no, signorina.
That would spoil the dress.
940
00:51:33,824 --> 00:51:35,259
I suppose
none of your peasant girls
941
00:51:35,326 --> 00:51:36,927
ever wear
their dresses like this.
942
00:51:36,994 --> 00:51:39,630
Oh, some of them do.
943
00:51:39,697 --> 00:51:41,065
Oh!
944
00:51:43,668 --> 00:51:45,803
Well, I want mine that way too.
945
00:51:48,172 --> 00:51:50,207
As you wish, signorina.
946
00:51:50,274 --> 00:51:52,242
The dress will be ready
in two days.
947
00:51:52,309 --> 00:51:53,544
'Oh, that's fine.'
948
00:51:53,611 --> 00:51:55,346
Uh, will the signorina
let me have
949
00:51:55,413 --> 00:51:58,215
the usual 100liras
in advance now?
950
00:51:58,282 --> 00:52:00,184
'Just put the whole bill
on my account.'
951
00:52:00,250 --> 00:52:01,819
But I'm not from the hotel.
952
00:52:01,886 --> 00:52:04,054
My work
has always been separate.
953
00:52:06,056 --> 00:52:07,792
There's always a first time
for everything.
954
00:52:07,858 --> 00:52:09,727
- Isn't there, huh?
- Well, uh--
955
00:52:09,794 --> 00:52:11,338
Yes, you will have the dress
on time now, won't you?
956
00:52:11,362 --> 00:52:12,863
- Yes.
- That's very nice.
957
00:52:12,930 --> 00:52:14,432
Thank you so much.
958
00:52:17,267 --> 00:52:18,969
- Phew.
- Anni.
959
00:52:19,036 --> 00:52:21,271
- What's up?
- Plenty. Everything.
960
00:52:21,338 --> 00:52:22,683
You better get out of here
quick, that's all.
961
00:52:22,707 --> 00:52:23,841
What are you talking about?
962
00:52:23,908 --> 00:52:25,348
You know that maid
of the contessa's?
963
00:52:25,376 --> 00:52:26,820
The one that's always
pumping me about you
964
00:52:26,844 --> 00:52:28,389
wants to know why all your
clothes are new and all that?
965
00:52:28,413 --> 00:52:29,647
Yeah, well, what about her?
966
00:52:29,714 --> 00:52:31,057
Well, I was talking
to her a little while ago
967
00:52:31,081 --> 00:52:32,225
and she let drop that yesterday
968
00:52:32,249 --> 00:52:33,369
the contessa sent a telegram
969
00:52:33,418 --> 00:52:35,219
to Count..
What's his name?
970
00:52:35,285 --> 00:52:36,521
- Armalia?
- That's right.
971
00:52:36,587 --> 00:52:37,698
Saying how much she liked you
972
00:52:37,722 --> 00:52:38,889
but what a mystery you are
973
00:52:38,956 --> 00:52:40,516
and would he please tell her
who you are
974
00:52:40,558 --> 00:52:42,760
and where you come from?
975
00:52:42,827 --> 00:52:44,762
Oh, dear.
976
00:52:48,566 --> 00:52:49,900
Now what, Signorina Viv--
977
00:52:49,967 --> 00:52:51,545
Oh, shut up
and let me think for a minute.
978
00:52:51,569 --> 00:52:53,938
Thinking got you into this.
Get out some other way.
979
00:52:56,774 --> 00:52:59,610
And how are you going to think
your hotel bill into being paid?
980
00:52:59,677 --> 00:53:01,812
Your two weeks are more than up,
you know.
981
00:53:01,879 --> 00:53:04,014
And the dressmaker?
Think about her bill.
982
00:53:04,081 --> 00:53:06,817
'Will you stop screaming
for just one minute?'
983
00:53:08,686 --> 00:53:12,022
Of course, I'm not mentioning
the money you owe me.
984
00:53:12,089 --> 00:53:13,958
All my savings.
985
00:53:14,024 --> 00:53:16,527
I could have had more fun
throwing it off a mountaintop.
986
00:53:16,594 --> 00:53:19,430
You'll get it all back.
987
00:53:19,497 --> 00:53:21,599
Every penny of it and more
with a check
988
00:53:21,666 --> 00:53:24,769
signed by Signor Rudolph Pal.
989
00:53:24,835 --> 00:53:26,504
And when is he going to ask you?
990
00:53:26,571 --> 00:53:28,539
After the contessa
gets her telegram?
991
00:53:28,606 --> 00:53:30,007
At the festa.
992
00:53:30,074 --> 00:53:32,409
He's got to propose
at the festa.
993
00:53:32,477 --> 00:53:34,812
That means the contessa
must not receive that telegram.
994
00:53:34,879 --> 00:53:37,147
I'll need more time, Maria.
995
00:53:37,214 --> 00:53:39,149
I've got to have more time.
996
00:53:41,218 --> 00:53:43,420
And now where are you going?
997
00:53:43,488 --> 00:53:45,590
To a little house on a hill.
998
00:53:47,625 --> 00:53:50,761
[dramatic music]
999
00:54:12,149 --> 00:54:14,051
Ready, cousin.
1000
00:54:14,118 --> 00:54:15,553
Remember, no blackberries,
cousin.
1001
00:54:15,620 --> 00:54:17,588
No blackberries.
1002
00:54:17,655 --> 00:54:19,924
Wait a minute.
I'll take it myself.
1003
00:54:19,990 --> 00:54:21,692
Don't you trust me anymore,
cousin?
1004
00:54:21,759 --> 00:54:24,495
Well, I'm trusting you with
the whole telegraph station.
1005
00:54:24,562 --> 00:54:26,931
That's much more important.
1006
00:54:26,997 --> 00:54:29,934
Take good care of
the government office, cousin.
1007
00:54:30,000 --> 00:54:31,669
I will.
1008
00:54:36,406 --> 00:54:39,076
Remember,
no blackberries, cousin.
1009
00:54:39,143 --> 00:54:40,745
No blackberries, cousin.
1010
00:54:40,811 --> 00:54:43,548
[music continues]
1011
00:54:52,523 --> 00:54:54,625
- Hello, postman.
- Hello.
1012
00:54:58,095 --> 00:55:01,265
Well, you see,
I'm accepting your invitation.
1013
00:55:01,331 --> 00:55:02,700
Thank you.
1014
00:55:04,201 --> 00:55:06,003
It's been quite a climb.
1015
00:55:06,070 --> 00:55:08,639
This can't quite make up its
mind whether it's a road or not?
1016
00:55:08,706 --> 00:55:12,076
It's a road.
It belongs to me.
1017
00:55:12,142 --> 00:55:13,277
Did you build it?
1018
00:55:13,343 --> 00:55:15,980
My grandfather cleared it
himself.
1019
00:55:16,046 --> 00:55:19,283
It needs work again.
I may get at it tomorrow.
1020
00:55:19,349 --> 00:55:22,753
Or next week.
Or next year.
1021
00:55:22,820 --> 00:55:25,856
Did I ever tell you you were the
strangest of all close to me?
1022
00:55:25,923 --> 00:55:30,260
Often. At times, I thought
you were very strange too.
1023
00:55:33,864 --> 00:55:36,667
Well, do you want me
to look at your little house?
1024
00:55:36,734 --> 00:55:38,903
I'll be honored.
1025
00:55:46,276 --> 00:55:51,181
- This is the outside.
- Yes, I imagined it was.
1026
00:55:51,248 --> 00:55:53,918
It's very nice.
1027
00:55:53,984 --> 00:55:55,720
How lovely the flowers are.
1028
00:55:55,786 --> 00:55:57,026
Who takes care of them for you?
1029
00:55:57,054 --> 00:55:58,322
They take care of themselves.
1030
00:55:58,388 --> 00:56:00,925
Plenty to eat and drink.
Mountain air to breathe.
1031
00:56:00,991 --> 00:56:04,194
The sun to keep them warm.
In the winter, they sleep.
1032
00:56:04,261 --> 00:56:07,732
People are cruel to flowers.
They separate them stupidly.
1033
00:56:07,798 --> 00:56:10,334
It's as though suddenly,
all the men named Antonio
1034
00:56:10,400 --> 00:56:13,904
must live here, and over there,
all the men named Pietro
1035
00:56:13,971 --> 00:56:17,274
and over there,
all the women named Anni.
1036
00:56:22,012 --> 00:56:26,016
And, uh, the inside,
I'm anxious to see it.
1037
00:56:26,083 --> 00:56:27,652
Please!
1038
00:56:42,066 --> 00:56:43,968
Because you're used to
so much more than this
1039
00:56:44,034 --> 00:56:46,536
it must seem like very little
to have to live in.
1040
00:56:46,603 --> 00:56:47,772
No.
1041
00:56:47,838 --> 00:56:49,707
It's the only home
I've ever known.
1042
00:56:49,774 --> 00:56:51,842
I was born in the room
above this.
1043
00:56:51,909 --> 00:56:54,144
- Who cares the house for you?
- I do.
1044
00:56:54,211 --> 00:56:57,614
And Pietro,
he's the chambermaid.
1045
00:56:57,682 --> 00:56:59,283
We live here together.
1046
00:57:00,718 --> 00:57:02,286
Where is Pietro?
1047
00:57:02,352 --> 00:57:04,889
'I left him in charge
of the telegraph station.'
1048
00:57:04,955 --> 00:57:07,324
'I have a telegram to deliver.'
1049
00:57:10,728 --> 00:57:13,630
These curtains need cleaning.
1050
00:57:13,698 --> 00:57:16,967
I, uh, thought Pietro
delivered the telegrams.
1051
00:57:17,034 --> 00:57:21,571
There are too many blackberries.
This is an important telegram.
1052
00:57:21,638 --> 00:57:24,074
- For the hotel?
- Yes.
1053
00:57:27,377 --> 00:57:28,813
Why don't you deliver it?
1054
00:57:28,879 --> 00:57:31,015
It can wait a little
while longer.
1055
00:57:34,018 --> 00:57:37,888
Tell me about where you
come from. About Trieste.
1056
00:57:37,955 --> 00:57:40,725
The way you live there.
1057
00:57:40,791 --> 00:57:42,026
Why do you wanna know?
1058
00:57:42,092 --> 00:57:43,861
So many elegant
ladies and gentlemen
1059
00:57:43,928 --> 00:57:45,395
come here from everywhere.
1060
00:57:45,462 --> 00:57:48,265
I've often wondered
what they left behind them.
1061
00:57:48,332 --> 00:57:51,035
Well, it would be difficult
for you to believe.
1062
00:57:51,101 --> 00:57:53,270
It's so different from anything
you've ever known.
1063
00:57:53,337 --> 00:57:54,939
It must be.
1064
00:57:56,606 --> 00:58:00,177
Well, we, we live in a big,
white stone house
1065
00:58:00,244 --> 00:58:04,148
my mother and I, in the very
finest section of Trieste.
1066
00:58:04,214 --> 00:58:07,684
It's a wonderfully big house
with a driveway leading up to it
1067
00:58:07,752 --> 00:58:10,855
and an enormous hall
with marble columns.
1068
00:58:10,921 --> 00:58:12,890
- Must be difficult to heat.
- Oh, no.
1069
00:58:12,957 --> 00:58:16,226
We, we have special servants
for the cellar.
1070
00:58:16,293 --> 00:58:19,864
Uh, we have two automobiles,
one's a shiny limousine, and..
1071
00:58:19,930 --> 00:58:23,734
...the other one's open
for when the sun shines.
1072
00:58:23,801 --> 00:58:26,270
We, uh, we have a chauffeur
to drive
1073
00:58:26,336 --> 00:58:28,939
and a footman to open the doors.
1074
00:58:29,006 --> 00:58:31,675
Uh, they both ride up in front.
1075
00:58:31,742 --> 00:58:34,244
The doors have my initials
on them.
1076
00:58:34,311 --> 00:58:37,447
In the harbor, we have
a white yacht with two funnels.
1077
00:58:37,514 --> 00:58:40,985
On nice days, we go sailing
along the waterfront of Trieste.
1078
00:58:41,051 --> 00:58:43,720
We had a sailboat here once,
on the lake.
1079
00:58:43,788 --> 00:58:46,190
One day, it turned upside down
and sank.
1080
00:58:46,256 --> 00:58:48,993
Downstairs,
there's an enormous kitchen
1081
00:58:49,059 --> 00:58:51,996
with a special baker,
and cook, and scullery maid.
1082
00:58:52,062 --> 00:58:54,631
We have, oh, I don't know,
how many butlers to serve
1083
00:58:54,698 --> 00:58:58,235
our dinner with the,
the very finest vintage wines
1084
00:58:58,302 --> 00:58:59,569
you understand?
1085
00:58:59,636 --> 00:59:02,339
And then sometimes,
there's an orchestra. We dance.
1086
00:59:02,406 --> 00:59:05,142
You have more servants
than I have cousins.
1087
00:59:05,209 --> 00:59:10,680
Then we have 20, uh, no, no,
15 bedrooms in the house.
1088
00:59:10,747 --> 00:59:12,649
I have one all to myself.
1089
00:59:12,716 --> 00:59:17,087
I have an enormous bed
with a swan at the head of it.
1090
00:59:17,154 --> 00:59:21,458
And with white fur spread that
we just cleared off the floor.
1091
00:59:21,525 --> 00:59:26,063
Everything's in white.
Even the telephone.
1092
00:59:26,130 --> 00:59:27,932
And the parties, Giulio.
1093
00:59:27,998 --> 00:59:30,734
The elegant people
who come to our house.
1094
00:59:30,801 --> 00:59:34,805
Dukes and duchesses.
Princes even.
1095
00:59:34,872 --> 00:59:38,308
When they come in,
they kiss my hand.
1096
00:59:38,375 --> 00:59:42,279
When they leave, they thank me
for a wonderful time.
1097
00:59:44,248 --> 00:59:46,216
[sobbing]
1098
00:59:46,283 --> 00:59:48,018
Poor Anni.
1099
00:59:49,319 --> 00:59:51,155
Poor, lost Anni.
1100
00:59:56,060 --> 00:59:58,896
Believe me, it doesn't matter.
I love you.
1101
00:59:58,963 --> 01:00:02,066
What right have you to love me?
You're a postman. I'm a lady.
1102
01:00:02,132 --> 01:00:03,709
I've loved you
from the moment I saw you.
1103
01:00:03,733 --> 01:00:06,803
What you were the moment before
that has nothing to do with it.
1104
01:00:06,871 --> 01:00:08,272
I'm a lady, do you hear?
1105
01:00:08,338 --> 01:00:10,050
You've got no right
to talk to me like that.
1106
01:00:10,074 --> 01:00:11,976
- You've got no right.
- Careful, it's steep.
1107
01:00:12,042 --> 01:00:13,210
[Anni gasping]
1108
01:00:13,277 --> 01:00:15,045
Anni!
1109
01:00:18,748 --> 01:00:20,117
Anni, are you hurt?
1110
01:00:20,184 --> 01:00:22,853
[sighs]
I guess I'm alright.
1111
01:00:24,454 --> 01:00:27,157
Rather unexpected.
Ow!
1112
01:00:27,224 --> 01:00:30,227
My shoulder, it..
It hurts a little.
1113
01:00:30,294 --> 01:00:31,962
Let me see.
1114
01:00:47,945 --> 01:00:50,480
[dramatic music]
1115
01:00:56,653 --> 01:00:59,189
[instrumental music]
1116
01:01:03,894 --> 01:01:06,430
- Anni.
- Won't you ever learn to knock?
1117
01:01:06,496 --> 01:01:09,366
Too busy. I'm getting Cinderella
ready for the ball.
1118
01:01:09,433 --> 01:01:14,538
- Birds have flown away.
- Oh, too bad.
1119
01:01:14,604 --> 01:01:16,340
Say, this is no time
to worry about birds.
1120
01:01:16,406 --> 01:01:19,643
You've got work to do tonight.
They're waiting for you.
1121
01:01:19,709 --> 01:01:21,111
Oh!
1122
01:01:26,083 --> 01:01:30,054
- Maria?
- Scared a little bit?
1123
01:01:30,120 --> 01:01:31,664
If you saw a chance
to come out of the gutter
1124
01:01:31,688 --> 01:01:33,557
and live as you never dreamed
you could live
1125
01:01:33,623 --> 01:01:35,892
that half the things
you never dreamed could exist
1126
01:01:35,960 --> 01:01:39,396
you'd sacrifice anything to
take that chance, wouldn't you?
1127
01:01:39,463 --> 01:01:41,865
If-if-if you were me,
you'd-you'd give up anything
1128
01:01:41,932 --> 01:01:43,276
in the world no matter what,
wouldn't you?
1129
01:01:43,300 --> 01:01:46,370
I think I would, Anni.
If I were you.
1130
01:01:46,436 --> 01:01:49,373
Oh! Wish me luck,
and pray for me.
1131
01:01:49,439 --> 01:01:51,208
You know I will.
1132
01:01:56,346 --> 01:01:59,649
You see, signorina,
Count Armalia engaged your suite
1133
01:01:59,716 --> 01:02:01,151
for only two weeks.
1134
01:02:01,218 --> 01:02:03,187
I have a guest waiting to hear.
1135
01:02:03,253 --> 01:02:05,534
If you could let me know when
the suite will be available.
1136
01:02:05,589 --> 01:02:08,525
Soon, Signor Nobili.
You, you shall know very soon.
1137
01:02:08,592 --> 01:02:11,996
In the meantime, send me another
bill. I've mislaid the others.
1138
01:02:14,898 --> 01:02:16,266
Why, Rudi, no costume?
1139
01:02:16,333 --> 01:02:18,311
No one but you, Anne, could
be the most beautiful lady
1140
01:02:18,335 --> 01:02:21,972
and the most beautiful peasant
at the festa.
1141
01:02:22,039 --> 01:02:25,075
Maddelena's waiting
for us, darling.
1142
01:02:25,142 --> 01:02:26,982
I'm sorry I'm late,
but I couldn't get my dress
1143
01:02:27,011 --> 01:02:29,646
to fasten properly.
1144
01:02:29,713 --> 01:02:31,048
Oh, you're beautiful, Maddelena.
1145
01:02:31,115 --> 01:02:33,350
Oh, you're just saying that.
I'm not the type at all.
1146
01:02:33,417 --> 01:02:35,419
But you really are gorgeous,
right now, I can hear
1147
01:02:35,485 --> 01:02:37,325
the peasant hearts
breaking all over the festa.
1148
01:02:37,354 --> 01:02:40,890
What you will hear
are my knees knocking. I'm cold.
1149
01:02:40,957 --> 01:02:44,494
Are we going? If not,
I wanna put my pants back on.
1150
01:02:44,561 --> 01:02:46,630
Yes, now that we've decided
we all look divine
1151
01:02:46,696 --> 01:02:48,241
except the admiral,
who looks like nothing
1152
01:02:48,265 --> 01:02:50,734
I've ever seen before,
let's get it over with.
1153
01:02:53,103 --> 01:02:55,639
[instrumental music]
1154
01:03:14,224 --> 01:03:16,760
[indistinct chattering]
1155
01:03:25,235 --> 01:03:27,771
[cheering and applauding]
1156
01:03:32,576 --> 01:03:33,677
[laughing]
1157
01:03:35,112 --> 01:03:36,646
You can knap
both their heads together
1158
01:03:36,713 --> 01:03:38,215
with one hand, Cousin Giulio?
1159
01:03:38,282 --> 01:03:41,151
Well, the evening
is still young, Cousin Pietro.
1160
01:03:44,721 --> 01:03:47,091
Giulio, you are to choose
the most beautiful girl
1161
01:03:47,157 --> 01:03:48,258
of all the peasants here.
1162
01:03:48,325 --> 01:03:49,859
Remember, I'm your cousin.
1163
01:03:49,926 --> 01:03:51,295
[laughing]
1164
01:03:51,361 --> 01:03:53,563
Is it pleasant to have all
of the most beautiful girls
1165
01:03:53,630 --> 01:03:55,599
in the world in love
with you, Cousin Giulio?
1166
01:03:55,665 --> 01:03:56,933
One is enough, cousin.
1167
01:03:57,000 --> 01:04:00,437
- Ride the merry-go-round, boy?
- Well, you can take a ride.
1168
01:04:00,504 --> 01:04:02,572
Are you sure you can spare me,
Cousin Giulio?
1169
01:04:02,639 --> 01:04:04,308
[laughing]
1170
01:04:06,042 --> 01:04:08,478
Don't fall off, cousin.
1171
01:04:08,545 --> 01:04:10,214
- Thank you, sir.
- Giulio.
1172
01:04:10,280 --> 01:04:11,581
Oh, hello there.
1173
01:04:11,648 --> 01:04:13,717
You climbed high
for that edelweiss?
1174
01:04:13,783 --> 01:04:15,419
Higher
than I've ever been before.
1175
01:04:15,485 --> 01:04:16,853
Higher than anybody's ever been.
1176
01:04:16,920 --> 01:04:18,755
If I'd fallen...
1177
01:04:18,822 --> 01:04:22,526
- Giulio, you'd do that for me?
- No, for myself.
1178
01:04:22,592 --> 01:04:24,861
I think I look very pretty
when I wear flowers.
1179
01:04:24,928 --> 01:04:27,931
Oh, no. Oh, no, no, no.
1180
01:04:27,997 --> 01:04:30,800
Oh, please.
1181
01:04:30,867 --> 01:04:33,403
[indistinct chattering]
1182
01:04:36,940 --> 01:04:39,476
[instrumental music]
1183
01:04:55,925 --> 01:04:57,827
[laughing]
1184
01:05:00,130 --> 01:05:01,331
- Oh, ho!
- Good evening.
1185
01:05:01,398 --> 01:05:03,200
- Good evening.
- Good evening, Giulio.
1186
01:05:03,267 --> 01:05:05,769
Edelweiss and so beautiful.
Rudi, look.
1187
01:05:05,835 --> 01:05:08,104
Some young lady's gonna
be very proud of that.
1188
01:05:08,172 --> 01:05:10,340
- Isn't it lovely, Anne?
- Very.
1189
01:05:10,407 --> 01:05:12,342
You may have it if you like.
1190
01:05:13,477 --> 01:05:14,744
That's quite a tribute.
1191
01:05:14,811 --> 01:05:17,046
He must have risked his life
for those blossoms.
1192
01:05:17,113 --> 01:05:18,548
I don't like to wear flowers.
1193
01:05:18,615 --> 01:05:20,884
They look so lovely
for such a little while.
1194
01:05:20,950 --> 01:05:22,619
And they die and look ugly.
1195
01:05:22,686 --> 01:05:25,121
No, thank you very much,
postman.
1196
01:05:26,656 --> 01:05:29,559
That looks like a nice table
over there, doesn't it, Rudi?
1197
01:05:43,940 --> 01:05:46,476
[instrumental music]
1198
01:05:52,716 --> 01:05:54,360
- Oh, none for me, thank you.
- But you must.
1199
01:05:54,384 --> 01:05:56,553
New wine never hurt anyone.
1200
01:05:56,620 --> 01:05:58,255
Very well.
1201
01:06:01,791 --> 01:06:03,260
Oh!
1202
01:06:06,463 --> 01:06:08,498
What interesting knees
you have, admiral.
1203
01:06:08,565 --> 01:06:11,801
- Those are knees, aren't they?
- They were.
1204
01:06:17,941 --> 01:06:21,278
What a wonderful background
for Maddelena, Rudi.
1205
01:06:21,345 --> 01:06:23,380
You really should have her
painted in it.
1206
01:06:23,447 --> 01:06:25,949
What? Oh, yes, certainly.
1207
01:06:26,015 --> 01:06:27,917
After you're married, of course.
1208
01:06:27,984 --> 01:06:29,586
I love portraits
of young brides.
1209
01:06:29,653 --> 01:06:33,122
They're always so clean-looking,
sweet and stupid.
1210
01:06:33,189 --> 01:06:34,524
Thank you.
1211
01:06:34,591 --> 01:06:37,093
[laughing]
I was one myself.
1212
01:06:37,160 --> 01:06:39,563
Three or four times.
1213
01:06:39,629 --> 01:06:41,798
Look, Maddelena, the perfect
image of that young duke..
1214
01:06:41,865 --> 01:06:45,335
What's his name? Who followed
you all over Vienna last winter.
1215
01:06:45,402 --> 01:06:47,036
Duke in Vienna?
1216
01:06:47,103 --> 01:06:49,273
We weren't in Vienna
last winter.
1217
01:06:49,339 --> 01:06:51,508
Well, then, Budapest
or whatever it was.
1218
01:06:51,575 --> 01:06:54,077
'I mean that young duke
who sent you all those flowers'
1219
01:06:54,143 --> 01:06:55,912
'and made such a fuss over you.'
1220
01:06:55,979 --> 01:06:57,947
You never told me
about that, Maddelena.
1221
01:06:58,014 --> 01:06:59,849
Do you think
she tells you everything?
1222
01:06:59,916 --> 01:07:01,618
She can't sit at home
very well and knit
1223
01:07:01,685 --> 01:07:04,854
while you run around
making a fool of yourself.
1224
01:07:04,921 --> 01:07:06,122
He's such a baby, Anne.
1225
01:07:06,189 --> 01:07:09,793
Gets himself constantly involved
with all sorts of women
1226
01:07:09,859 --> 01:07:12,161
and then comes running
to Maddelena for help.
1227
01:07:12,228 --> 01:07:13,663
Oh, I can't believe that.
1228
01:07:13,730 --> 01:07:15,899
I think Rudi knows
what he wants.
1229
01:07:20,537 --> 01:07:23,273
You've developed
a taste for wine, I see.
1230
01:07:23,340 --> 01:07:24,941
It's very nice.
1231
01:07:25,008 --> 01:07:26,576
There must be many things
I've never had
1232
01:07:26,643 --> 01:07:28,312
that are just as pleasant.
1233
01:07:31,715 --> 01:07:33,283
Oh, there's a fortune-teller
over there.
1234
01:07:33,350 --> 01:07:36,152
- I want my fortune told.
- Shall we all go? Maddelena?
1235
01:07:36,219 --> 01:07:38,588
No, no, that-that would be
much too embarrassing.
1236
01:07:38,655 --> 01:07:41,325
We'll be back as soon as
I find out about my future.
1237
01:07:42,859 --> 01:07:45,261
Too bad these fortune-tellers
can't read past.
1238
01:07:47,464 --> 01:07:51,568
Forgive me, dear. I'm a fool.
But I do love you.
1239
01:07:51,635 --> 01:07:55,271
I must seem
pretty foolish myself.
1240
01:07:55,339 --> 01:07:57,374
Loving him as much as I do.
1241
01:08:00,444 --> 01:08:02,979
[indistinct chattering]
1242
01:08:13,657 --> 01:08:15,759
Rudi.
1243
01:08:15,825 --> 01:08:18,595
I'm not sure that
I want to be told my fortune.
1244
01:08:18,662 --> 01:08:22,198
- It might be very good.
- It might be very bad.
1245
01:08:22,265 --> 01:08:26,636
- Are you happy this minute?
- This very minute, mm-hmm.
1246
01:08:26,703 --> 01:08:29,573
And this minute stretched into
infinity shall be your future.
1247
01:08:29,639 --> 01:08:32,709
- You sound very professional.
- I am. I'm a witch.
1248
01:08:32,776 --> 01:08:35,745
I've worn out many a broomstick
in my day riding to the stars.
1249
01:08:35,812 --> 01:08:38,948
The stars, but I thought you
disapproved of them as common.
1250
01:08:39,015 --> 01:08:41,518
I consult them
for purely professional reasons.
1251
01:08:41,585 --> 01:08:43,329
They supply the information,
without which no--
1252
01:08:43,353 --> 01:08:45,489
Tell me.
1253
01:08:45,555 --> 01:08:47,357
Under the stars.
1254
01:08:48,992 --> 01:08:51,528
[instrumental music]
1255
01:08:59,369 --> 01:09:00,937
Wine.
1256
01:09:02,739 --> 01:09:06,810
Venus as you may or may not know
is terribly jealous of Mars.
1257
01:09:06,876 --> 01:09:08,812
Matter of fact,
she's much more in love with him
1258
01:09:08,878 --> 01:09:09,913
than he is with her.
1259
01:09:09,979 --> 01:09:11,047
Who says so?
1260
01:09:11,114 --> 01:09:13,783
It's common gossip
all up and down the Milky Way.
1261
01:09:14,784 --> 01:09:16,986
I'd much rather talk
about your eyes.
1262
01:09:17,053 --> 01:09:19,823
The stars, Rudi.
1263
01:09:19,889 --> 01:09:21,858
The stars, Anne.
1264
01:09:21,925 --> 01:09:24,728
She'd pull the tail of any comet
that even passed by.
1265
01:09:24,794 --> 01:09:27,464
Where did you get all
this information? From Mars?
1266
01:09:27,531 --> 01:09:30,366
I know Venus intimately too.
1267
01:09:30,434 --> 01:09:36,372
Your teeth is so white, and you
laugh deep down in your throat.
1268
01:09:36,440 --> 01:09:39,375
Stars, Rudi.
1269
01:09:39,443 --> 01:09:41,645
The stars, Anne.
1270
01:09:41,711 --> 01:09:43,279
Have you ever seen
falling stars?
1271
01:09:43,346 --> 01:09:44,857
- Mm-hmm.
- You know what makes them fall?
1272
01:09:44,881 --> 01:09:46,315
- No.
- Venus.
1273
01:09:46,382 --> 01:09:48,485
She catches them
winking at Mars.
1274
01:09:50,620 --> 01:09:54,424
Oh, look. Now you can
point them all out to me.
1275
01:09:54,491 --> 01:09:56,626
Each star by name.
1276
01:09:56,693 --> 01:09:58,728
There are millions of stars,
Anne.
1277
01:09:58,795 --> 01:10:01,865
I have a good memory.
1278
01:10:01,931 --> 01:10:06,470
There's Venus. See, how
she glares at Mars over there.
1279
01:10:08,772 --> 01:10:11,675
What's, uh, what's that star
over there?
1280
01:10:11,741 --> 01:10:13,677
- Over there?
- Mm-hmm.
1281
01:10:13,743 --> 01:10:15,512
Oh, he's just a star.
1282
01:10:15,579 --> 01:10:16,856
Comes and goes
every now and then.
1283
01:10:16,880 --> 01:10:19,516
No one pays much attention
to him.
1284
01:10:19,583 --> 01:10:21,518
His name is Otto.
1285
01:10:22,752 --> 01:10:24,788
He never amount to anything.
1286
01:10:24,854 --> 01:10:28,091
Everyone says that
he's kind of a drifter.
1287
01:10:30,093 --> 01:10:31,294
Anne.
1288
01:10:31,360 --> 01:10:33,897
[instrumental music]
1289
01:10:43,973 --> 01:10:46,175
You better take me
back now, Rudi.
1290
01:10:46,242 --> 01:10:49,345
I've enjoyed hearing about the
stars. It's been very amusing.
1291
01:10:49,412 --> 01:10:51,981
No, Anne.
1292
01:10:52,048 --> 01:10:54,450
- Maddelena will be wondering.
- I can't help it.
1293
01:10:54,518 --> 01:10:56,486
- But I can.
- You can't either.
1294
01:10:56,553 --> 01:10:59,856
You can't go back now.
You can't leave me tomorrow.
1295
01:10:59,923 --> 01:11:02,492
- You're insane.
- Of course, I am.
1296
01:11:02,559 --> 01:11:03,969
I've seen you every day
and every night
1297
01:11:03,993 --> 01:11:07,263
for as many days and nights
as I can remember living.
1298
01:11:07,330 --> 01:11:09,398
- I'm in love with you, Anne.
- You love Madellena.
1299
01:11:09,465 --> 01:11:10,500
I love you.
1300
01:11:10,567 --> 01:11:12,802
You're going to marry Maddelena.
1301
01:11:21,077 --> 01:11:23,747
Anne.
1302
01:11:23,813 --> 01:11:27,851
Anne, why should my marrying
Maddelena be a problem to us?
1303
01:11:30,486 --> 01:11:32,689
I was afraid
you felt that way, Rudi.
1304
01:11:32,756 --> 01:11:34,624
I wish you hadn't said it.
1305
01:11:37,426 --> 01:11:40,764
- Oh, forgive me, Anne.
- Forgive you?
1306
01:11:40,830 --> 01:11:42,866
That's all you can think of.
Yourself.
1307
01:11:42,932 --> 01:11:46,269
What you've been through,
what you feel. What about me?
1308
01:11:46,335 --> 01:11:49,138
Haven't I been with you
those same days and nights?
1309
01:11:49,205 --> 01:11:52,508
Haven't I felt the touch of
your hand when it touched mine?
1310
01:11:52,576 --> 01:11:54,477
Haven't I looked
into your eyes too?
1311
01:11:54,544 --> 01:11:55,755
- Listen to me--
- No, I'm sorry, Rudi.
1312
01:11:55,779 --> 01:11:58,848
I can't see it just your way.
1313
01:11:58,915 --> 01:12:01,350
Maybe I want
what Maddelena wants.
1314
01:12:01,417 --> 01:12:05,722
To wear my love in the open.
To be proud and happy with you.
1315
01:12:05,789 --> 01:12:08,658
It's too bad you never
thought of me like that.
1316
01:12:08,725 --> 01:12:10,760
Or maybe you did.
1317
01:12:10,827 --> 01:12:13,630
Maybe that's just not enough
of you to go around.
1318
01:12:14,998 --> 01:12:17,200
But I want you to love me.
1319
01:12:17,266 --> 01:12:20,737
I want you to marry her,
and I want my love to haunt you.
1320
01:12:20,804 --> 01:12:22,305
To make you lie awake at night.
1321
01:12:22,371 --> 01:12:25,041
To burn your heart,
to make you sick with pain.
1322
01:12:25,108 --> 01:12:26,852
I want you to think of me
and to ache for me.
1323
01:12:26,876 --> 01:12:29,378
I want never to see you again.
1324
01:12:29,445 --> 01:12:31,323
- You can't leave me, Anne.
- You can't hold me.
1325
01:12:31,347 --> 01:12:33,516
- As my wife, you'd stay.
- Oh, careful, Rudi.
1326
01:12:33,583 --> 01:12:35,318
I might think you meant that.
1327
01:12:35,384 --> 01:12:38,688
I never meant anything
in my life before.
1328
01:12:38,755 --> 01:12:41,758
Think, Rudi.
You don't wanna marry me.
1329
01:12:41,825 --> 01:12:43,292
- Marry me.
- And Madellena?
1330
01:12:43,359 --> 01:12:46,429
- What about Madellena?
- She'll have to understand.
1331
01:12:46,495 --> 01:12:48,932
- I'll tell her.
- When?
1332
01:12:48,998 --> 01:12:51,735
I couldn't tonight.
Tomorrow.
1333
01:12:54,437 --> 01:12:56,039
Tomorrow.
1334
01:12:59,375 --> 01:13:01,911
[instrumental music]
1335
01:13:17,493 --> 01:13:20,964
(Giulio)
'All the world has come
to our festa tonight.'
1336
01:13:21,030 --> 01:13:23,466
The night in her bluest gown.
1337
01:13:23,532 --> 01:13:26,569
The moon
in his more silver face.
1338
01:13:26,636 --> 01:13:30,273
There are pearls on the grass
where tomorrow there'll be dew.
1339
01:13:30,339 --> 01:13:34,277
And the signorina to blind
them all with her light.
1340
01:13:34,343 --> 01:13:35,812
Wonderful, Giulio.
1341
01:13:35,879 --> 01:13:37,890
I've never heard you say
that much before in a week.
1342
01:13:37,914 --> 01:13:40,750
I've been known to say
much less, signor
1343
01:13:40,817 --> 01:13:42,285
and I've been known to say more.
1344
01:13:42,351 --> 01:13:44,096
Fine, you've said just enough.
Shall we go, darling?
1345
01:13:44,120 --> 01:13:45,722
- Of course.
- A moment, please.
1346
01:13:45,789 --> 01:13:48,067
Since this is the night of the
festa, signor, I beg permission
1347
01:13:48,091 --> 01:13:49,625
for one dance
with the signorina.
1348
01:13:49,693 --> 01:13:50,960
Certainly not.
1349
01:13:51,027 --> 01:13:52,371
Well, this is the one night
of the year, darling
1350
01:13:52,395 --> 01:13:54,430
when we forget about..
1351
01:13:54,497 --> 01:13:56,508
Giulio is a harmless sort.
I trust him with you anyway.
1352
01:13:56,532 --> 01:13:59,135
I've never been known
to damage the wing of a fly.
1353
01:13:59,202 --> 01:14:02,105
- You're drunk.
- Signor Pal says it's over.
1354
01:14:02,171 --> 01:14:03,372
I'm harmless.
1355
01:14:03,439 --> 01:14:07,243
- Drunk? I must be pitiful.
- Where will you be?
1356
01:14:07,310 --> 01:14:08,878
I shall have to bowl
with the contessa
1357
01:14:08,945 --> 01:14:10,890
and buy doves for Maddelena,
and take the admiral home
1358
01:14:10,914 --> 01:14:12,148
when his knees turn blue.
1359
01:14:12,215 --> 01:14:14,317
- I'll find you, darling.
- Be sure.
1360
01:14:17,586 --> 01:14:21,157
- Take good care of her, Giulio.
- As I would my own, signor.
1361
01:14:24,560 --> 01:14:26,930
How much did he pay you
for that kiss?
1362
01:14:30,599 --> 01:14:33,636
How much did he pay you
for that kiss?
1363
01:14:33,703 --> 01:14:36,806
You ask for a dance.
Very well, let's get it.
1364
01:14:38,775 --> 01:14:41,210
Don't look at me like that,
Giulio.
1365
01:14:41,277 --> 01:14:43,312
I-I-I can make you understand.
I can explain.
1366
01:14:43,379 --> 01:14:48,217
- Let me talk to you.
- Talk, Anni. Talk?
1367
01:14:48,284 --> 01:14:50,686
Where can we go?
Where can we be alone?
1368
01:14:50,754 --> 01:14:53,857
- Your house?
- No, not my house.
1369
01:14:57,393 --> 01:15:00,730
- Forgive me, Giulio.
- There's a summer house nearby.
1370
01:15:00,797 --> 01:15:02,732
We can go there if you like.
1371
01:15:02,799 --> 01:15:05,835
- Please.
- I better go first.
1372
01:15:07,771 --> 01:15:10,306
[instrumental music]
1373
01:15:15,845 --> 01:15:18,481
- Festa must be very near.
- Yes.
1374
01:15:27,156 --> 01:15:29,492
- Giulio.
- Why don't you look at me?
1375
01:15:32,295 --> 01:15:34,998
Do you remember when
I came to your little house?
1376
01:15:35,064 --> 01:15:37,300
The day I received the telegram
from the contessa.
1377
01:15:37,366 --> 01:15:40,603
I came to your house
because of that telegram.
1378
01:15:40,669 --> 01:15:42,538
I planned somehow,
I didn't know exactly
1379
01:15:42,605 --> 01:15:44,140
to hide it, to steal it.
1380
01:15:44,207 --> 01:15:46,675
I had to keep it
from the contessa.
1381
01:15:46,742 --> 01:15:49,245
And yet, I was afraid to come.
1382
01:15:51,014 --> 01:15:52,348
Why?
1383
01:15:53,582 --> 01:15:56,786
'Cause for a long time,
I felt that I loved you.
1384
01:15:56,853 --> 01:15:58,087
I felt it too.
1385
01:15:58,154 --> 01:16:00,656
I've never loved
like that before.
1386
01:16:00,723 --> 01:16:03,827
Inside of me.
Can you understand?
1387
01:16:03,893 --> 01:16:06,262
It frightened me
and made me angry.
1388
01:16:06,329 --> 01:16:10,800
I tried to hate you for it
and laughed at myself.
1389
01:16:10,867 --> 01:16:13,102
That afternoon
in your little house
1390
01:16:13,169 --> 01:16:16,705
I knew a happiness
I'd never known before.
1391
01:16:16,772 --> 01:16:18,407
I was in love with you, Giulio.
1392
01:16:18,474 --> 01:16:21,710
And I-I know only that
the telegram wasn't delivered.
1393
01:16:21,777 --> 01:16:24,513
You think everything I said and
did that day was for a purpose?
1394
01:16:24,580 --> 01:16:26,215
It must have been.
1395
01:16:26,282 --> 01:16:28,551
I know what was in the telegram.
1396
01:16:28,617 --> 01:16:30,219
But I love you now.
1397
01:16:30,286 --> 01:16:33,189
Now be as cheap as you like,
but not about that anymore.
1398
01:16:33,256 --> 01:16:37,493
It's not our love now,
nor yours. It's only mine.
1399
01:16:37,560 --> 01:16:39,295
So leave it to me.
1400
01:16:40,897 --> 01:16:43,166
- But believe me, I do.
- But you can't.
1401
01:16:43,232 --> 01:16:45,301
I have eyes to see with,
and ears I can hear.
1402
01:16:45,368 --> 01:16:48,771
Then hear this. I love you this
minute more than I did that day.
1403
01:16:48,838 --> 01:16:50,806
And as time goes on,
I shall probably love you
1404
01:16:50,874 --> 01:16:51,941
even more than now.
1405
01:16:52,008 --> 01:16:53,977
- But how?
- Giulio.
1406
01:16:56,913 --> 01:16:58,848
What is it, Anni?
1407
01:17:00,483 --> 01:17:02,351
I'm going to marry Rudi Pal.
1408
01:17:02,418 --> 01:17:04,720
- But you just said--
- I love you.
1409
01:17:04,787 --> 01:17:07,090
That's what I feel.
I can't help that.
1410
01:17:07,156 --> 01:17:09,392
- Yeah, that's what I want.
- But you can't want it.
1411
01:17:09,458 --> 01:17:11,636
Why not? He loves me. He told
me so. He asked me to marry him.
1412
01:17:11,660 --> 01:17:14,063
But we love each other.
You'll marry me.
1413
01:17:14,130 --> 01:17:15,798
There will be no lies
between us.
1414
01:17:15,865 --> 01:17:17,309
I know what you are.
You know what I am.
1415
01:17:17,333 --> 01:17:19,936
- We can be happy.
- He'll make me happy too.
1416
01:17:20,003 --> 01:17:21,313
He's got what I need
for happiness.
1417
01:17:21,337 --> 01:17:23,272
You don't know what you need.
1418
01:17:23,339 --> 01:17:25,474
Were you happy at that bar
in the waterfront?
1419
01:17:25,541 --> 01:17:28,677
You'll be just the same.
Your life will be just the same.
1420
01:17:28,744 --> 01:17:32,415
And who will it be to love?
And who'll love you?
1421
01:17:32,481 --> 01:17:34,383
Who wants love?
1422
01:17:34,450 --> 01:17:38,187
I've never had it.
I didn't ask for it now.
1423
01:17:38,254 --> 01:17:42,125
There's something else though.
Something I've had all my life.
1424
01:17:42,191 --> 01:17:45,161
Something I thought I'd have
to die to get rid of.
1425
01:17:45,228 --> 01:17:47,230
Have you ever been hungry,
Giulio?
1426
01:17:47,296 --> 01:17:50,866
Well, I have. They tell me
it's as strong as love.
1427
01:17:50,934 --> 01:17:52,902
Well, I'll tell you,
it's stronger.
1428
01:17:52,969 --> 01:17:56,172
All your life to want things
you've seen and heard about
1429
01:17:56,239 --> 01:17:59,842
and dreamed about.
Things like, well..
1430
01:17:59,909 --> 01:18:02,311
Like those lies
I told you that day.
1431
01:18:02,378 --> 01:18:05,648
You knew I was lying.
I couldn't even believe myself.
1432
01:18:05,714 --> 01:18:07,516
They were too fantastic.
1433
01:18:07,583 --> 01:18:09,618
Maybe I'll never have
all of them.
1434
01:18:09,685 --> 01:18:11,787
Maybe I'll never even
have one of them.
1435
01:18:11,854 --> 01:18:13,856
But I've had a taste,
and I've got a chance at more
1436
01:18:13,923 --> 01:18:15,758
and I'm gonna take it.
Do you see?
1437
01:18:15,824 --> 01:18:17,293
Oh, I see what you want.
1438
01:18:17,360 --> 01:18:19,028
But everything you love
in the world.
1439
01:18:19,095 --> 01:18:21,797
Even the trees, the water,
the wind..
1440
01:18:21,864 --> 01:18:23,532
The wind comes a long way
to see you.
1441
01:18:23,599 --> 01:18:25,969
You should be here to greet it
in the morning.
1442
01:18:26,035 --> 01:18:27,336
I'll see to it that you are.
1443
01:18:27,403 --> 01:18:29,003
We're leaving tomorrow night,
Rudi and I.
1444
01:18:29,038 --> 01:18:30,906
I won't let you marry him, Anni.
1445
01:18:30,974 --> 01:18:34,143
[scoffs]
You can't stop me.
There's nothing you can do.
1446
01:18:34,210 --> 01:18:36,379
- I can deliver that telegram.
- But it's lost.
1447
01:18:36,445 --> 01:18:38,114
It blew away.
You couldn't find it ever.
1448
01:18:38,181 --> 01:18:39,983
Every well-organized
telegraph station
1449
01:18:40,049 --> 01:18:42,218
keeps copies of its telegrams.
1450
01:18:42,285 --> 01:18:44,520
You'd get into trouble.
I'll report you.
1451
01:18:44,587 --> 01:18:47,623
I'll tell them you should
have delivered it days ago.
1452
01:18:47,690 --> 01:18:50,226
Think of your family.
Your disgrace.
1453
01:18:50,293 --> 01:18:53,229
- You'll-you'll lose your job.
- I've never been hungry.
1454
01:18:53,296 --> 01:18:57,000
My love for you is stronger
than anything in my life so far.
1455
01:18:57,066 --> 01:18:58,301
Then if you love me, Giulio..
1456
01:18:58,367 --> 01:19:00,403
And stronger even than you,
Anni.
1457
01:19:00,469 --> 01:19:03,339
- Stronger than both of us.
- Giulio.
1458
01:19:14,550 --> 01:19:16,585
[whistling]
1459
01:19:19,455 --> 01:19:21,957
Time for the morning mail,
Cousin Giulio.
1460
01:19:22,025 --> 01:19:25,694
How tiny the hotel looks
from here.
1461
01:19:25,761 --> 01:19:28,831
Must I remind you again, cousin,
we are in government business?
1462
01:19:28,897 --> 01:19:30,599
We're late.
1463
01:19:32,201 --> 01:19:34,603
A telegram?
For the hotel, cousin?
1464
01:19:34,670 --> 01:19:37,473
No, no, that's an old one.
1465
01:19:52,755 --> 01:19:55,024
[Maria humming]
1466
01:19:57,426 --> 01:20:00,296
- What are you looking at?
- Just looking.
1467
01:20:00,363 --> 01:20:02,331
That's what I thought.
1468
01:20:06,602 --> 01:20:08,737
Where do you want this?
1469
01:20:08,804 --> 01:20:10,706
I said where shall I put this?
1470
01:20:12,541 --> 01:20:14,143
Oh!
1471
01:20:14,210 --> 01:20:16,079
Oh, anywhere.
Just keep it.
1472
01:20:22,985 --> 01:20:25,954
I can't tell whether you're
going to be married or buried.
1473
01:20:26,021 --> 01:20:27,661
You talk like
you're just starting to live
1474
01:20:27,723 --> 01:20:30,659
and you act as if
you were going to die.
1475
01:20:30,726 --> 01:20:32,361
That's the way I feel.
1476
01:20:32,428 --> 01:20:35,264
Like a kid that all her life has
been asking for a piece of candy
1477
01:20:35,331 --> 01:20:38,067
and somebody gives her
a whole store full.
1478
01:20:38,134 --> 01:20:40,069
And she just looks at it.
1479
01:20:42,638 --> 01:20:45,774
I oughta be happy, Maria.
Jump maybe, and singing.
1480
01:20:45,841 --> 01:20:48,244
Talking about everything
I'm gonna do with my money.
1481
01:20:48,311 --> 01:20:51,514
Keep you with me.
Get Rose's appendix taken out.
1482
01:20:51,580 --> 01:20:53,716
Buy a new mirror
for the restroom at the bar.
1483
01:20:53,782 --> 01:20:55,451
But I don't know.
1484
01:20:55,518 --> 01:20:58,787
Suddenly, there isn't any fun.
1485
01:20:58,854 --> 01:21:02,725
Suddenly I feel lost, like,
like I don't know the way home.
1486
01:21:02,791 --> 01:21:05,128
Maybe,
you don't want this really.
1487
01:21:07,263 --> 01:21:09,632
I'm not that lost.
1488
01:21:09,698 --> 01:21:11,600
Come on.
Let's get this packing done.
1489
01:21:11,667 --> 01:21:14,337
I'm a bride
and I'm gonna act like one.
1490
01:21:14,403 --> 01:21:16,405
I'll even manage to blush.
1491
01:21:16,472 --> 01:21:19,508
I wanna be there when you do.
What about this dress?
1492
01:21:19,575 --> 01:21:21,009
Oh, keep it.
I've worn it already.
1493
01:21:21,076 --> 01:21:24,380
How would it look
if I wore the same dress twice?
1494
01:21:24,447 --> 01:21:26,349
I can remember
when happiness to you
1495
01:21:26,415 --> 01:21:29,185
meant finding a piece of meat
in your stew.
1496
01:21:29,252 --> 01:21:30,853
[knock on door]
1497
01:21:40,963 --> 01:21:42,531
Come in!
1498
01:21:43,699 --> 01:21:45,434
'Come in, Alberto.'
1499
01:21:47,736 --> 01:21:49,605
You see, I'm packing.
I leave you tonight.
1500
01:21:49,672 --> 01:21:52,074
- So..
- Yes, I'm going to be married.
1501
01:21:52,141 --> 01:21:54,643
- You know to Signor Pal.
- So..
1502
01:21:54,710 --> 01:21:57,346
Yes, I wanna thank you
for being so kind to me.
1503
01:21:57,413 --> 01:21:59,282
You were very helpful.
1504
01:21:59,348 --> 01:22:00,692
After I'm married,
I shall send you
1505
01:22:00,716 --> 01:22:02,451
a very fine check
for your trouble.
1506
01:22:02,518 --> 01:22:04,052
That would not be necessary,
signorina.
1507
01:22:04,119 --> 01:22:07,156
Oh, but I would like to for
looking after me so wonderfully.
1508
01:22:07,223 --> 01:22:11,927
I looked after the signorina
because I-I was told to.
1509
01:22:11,994 --> 01:22:14,430
You see, I'm Giulio's cousin.
1510
01:22:23,606 --> 01:22:24,607
[knock on door]
1511
01:22:24,673 --> 01:22:26,175
Come in!
1512
01:22:27,810 --> 01:22:29,212
Rudi!
1513
01:22:34,550 --> 01:22:36,985
- Rudi?
- Maddelena.
1514
01:22:37,052 --> 01:22:39,655
What is it, Rudi?
1515
01:22:39,722 --> 01:22:42,458
What makes you think
there is anything?
1516
01:22:47,830 --> 01:22:49,598
Rudi, I've known that look
on your face
1517
01:22:49,665 --> 01:22:52,635
ever since you ran my bicycle
into a tree.
1518
01:22:57,473 --> 01:23:02,345
- It's about us, isn't it?
- Yes, Maddelena.
1519
01:23:02,411 --> 01:23:05,514
And Anne, it's about her too.
1520
01:23:07,883 --> 01:23:10,085
I love her.
1521
01:23:10,152 --> 01:23:13,489
I know. I've seen it
in your eyes and hers.
1522
01:23:14,857 --> 01:23:17,693
There wasn't anything
I could do about it.
1523
01:23:17,760 --> 01:23:19,428
You sorta used me..
1524
01:23:21,063 --> 01:23:23,932
I thought it would be like
all of the others and it lasts.
1525
01:23:27,670 --> 01:23:29,872
I've loved you very much, Rudi.
1526
01:23:33,409 --> 01:23:36,211
I can't help myself.
You know that.
1527
01:23:36,279 --> 01:23:38,614
Of course, you can't.
Don't even try.
1528
01:23:41,284 --> 01:23:44,119
When will it happen?
1529
01:23:44,186 --> 01:23:46,655
Umm, we're leaving tonight.
1530
01:23:46,722 --> 01:23:49,157
So soon?
1531
01:23:49,224 --> 01:23:51,260
We're to be married in Orciano.
1532
01:23:53,262 --> 01:23:54,506
Oh, it's very lovely in Orciano.
1533
01:23:54,530 --> 01:23:55,898
Be sure to stay
at the Villa Rose.
1534
01:23:55,964 --> 01:23:58,467
It's so quiet and beautiful.
1535
01:23:58,534 --> 01:24:01,537
We spent a summer
there once, remember?
1536
01:24:01,604 --> 01:24:03,806
You wore your first full
dress suit.
1537
01:24:05,140 --> 01:24:07,042
And I danced all over your..
1538
01:24:07,109 --> 01:24:08,277
[sobbing]
1539
01:24:08,344 --> 01:24:10,245
Oh, Maddelena.
1540
01:24:12,047 --> 01:24:13,716
Please.
1541
01:24:18,421 --> 01:24:21,624
Having felt
properly sorry for myself
1542
01:24:21,690 --> 01:24:25,428
we can all have dinner together
tonight before you go, can't we?
1543
01:24:26,729 --> 01:24:29,064
- Should we?
- Of course, we should.
1544
01:24:29,131 --> 01:24:31,867
I'd like to see Anne again.
1545
01:24:31,934 --> 01:24:34,670
I'd like to tell her..
1546
01:24:34,737 --> 01:24:37,606
I'd like to tell her
that I think she's very lucky.
1547
01:24:37,673 --> 01:24:39,575
Oh, please, Rudi,
get out of here.
1548
01:24:39,642 --> 01:24:41,477
[sobbing]
1549
01:24:57,826 --> 01:25:00,929
- What time is it?
- It's 10:00.
1550
01:25:00,996 --> 01:25:04,400
- Oh, must be later than that.
- It's ten o'clock.
1551
01:25:06,034 --> 01:25:07,770
Oh, the day goes by so slowly.
1552
01:25:07,836 --> 01:25:10,339
What am I suppose to do
until nighttime comes?
1553
01:25:10,406 --> 01:25:11,940
Wait for it.
1554
01:25:12,007 --> 01:25:14,843
Why not climb up to your beloved
pines with your future--
1555
01:25:14,910 --> 01:25:17,480
Oh, he's busy
making arrangements.
1556
01:25:17,546 --> 01:25:20,416
He might permit the postman
to walk with you.
1557
01:25:23,486 --> 01:25:25,488
So what if I never see
another pine tree again
1558
01:25:25,554 --> 01:25:27,490
as long as I live.
1559
01:25:28,891 --> 01:25:31,694
What if I never welcome
the wind in the morning?
1560
01:25:31,760 --> 01:25:34,430
- 'What did you say?'
- Nothing.
1561
01:25:34,497 --> 01:25:37,733
Tomorrow, I won't care
what time it is.
1562
01:25:37,800 --> 01:25:39,978
Starting tomorrow, I won't care
whether it's day or night
1563
01:25:40,002 --> 01:25:43,572
or whether...
pine trees grow like pretzels.
1564
01:25:46,241 --> 01:25:48,010
I'll be a bride.
1565
01:25:49,478 --> 01:25:52,214
Hey, Maria, look at Anni.
I'm a bride.
1566
01:25:52,280 --> 01:25:57,386
* Here comes the bride
all dressed in.. **
1567
01:25:57,453 --> 01:26:00,556
[clicks finger]
Red! The bride wore red.
1568
01:26:02,391 --> 01:26:04,793
Oh, my wonderful red dress.
1569
01:26:04,860 --> 01:26:06,337
You wouldn't let me
wear it before, Maria.
1570
01:26:06,361 --> 01:26:08,263
You were afraid and so was I.
1571
01:26:08,330 --> 01:26:09,698
But now, I'm not.
1572
01:26:11,066 --> 01:26:14,169
But I still wanna wear it
because I'm a bride..
1573
01:26:14,236 --> 01:26:15,871
...and I'm a lady.
1574
01:26:20,308 --> 01:26:21,744
Well..
1575
01:26:21,810 --> 01:26:25,313
I've been trying to remember you
at the Cordillera Bar.
1576
01:26:25,380 --> 01:26:27,550
So have I, and I can't.
1577
01:26:30,886 --> 01:26:33,622
He'll send me flowers
every night just like tonight.
1578
01:26:39,795 --> 01:26:41,730
It's a pity
they don't go with the dress.
1579
01:26:41,797 --> 01:26:44,132
I love them.
I'd like to wear them always.
1580
01:26:44,199 --> 01:26:46,368
Flowers don't die on me
like they do on other women.
1581
01:26:46,435 --> 01:26:48,904
Nothing you touch
will ever die, Anni
1582
01:26:48,971 --> 01:26:51,306
and nothing you touch
will ever live.
1583
01:26:51,373 --> 01:26:54,677
- What are you talking about?
- I'm afraid of you tonight.
1584
01:26:54,743 --> 01:26:55,978
I thought I knew you.
1585
01:26:56,044 --> 01:26:57,646
I thought you could love,
and be hurt
1586
01:26:57,713 --> 01:27:00,015
and grow like everything else
that lives
1587
01:27:00,082 --> 01:27:01,750
but you have no heart, Anni.
1588
01:27:01,817 --> 01:27:03,777
You're like a fire that
burns everything around it
1589
01:27:03,819 --> 01:27:05,788
and destroys whatever it touches
1590
01:27:05,854 --> 01:27:07,823
and in the end, destroys itself.
1591
01:27:07,890 --> 01:27:09,458
You can't remember
the waterfront
1592
01:27:09,525 --> 01:27:10,759
because you're still there.
1593
01:27:10,826 --> 01:27:12,928
This place,
all of this hasn't touched--
1594
01:27:12,995 --> 01:27:14,530
- Oh, shut up.
- You're the same.
1595
01:27:14,597 --> 01:27:16,264
[sobbing]
You'll always be the same.
1596
01:27:16,331 --> 01:27:18,266
I'm afraid of you.
1597
01:27:18,333 --> 01:27:20,035
Have you gone crazy?
1598
01:27:23,305 --> 01:27:25,040
Sure..
1599
01:27:26,441 --> 01:27:29,211
Sure, I'm crazy I guess.
1600
01:27:29,277 --> 01:27:32,581
I don't know what came over me.
Nerves.
1601
01:27:34,149 --> 01:27:37,853
[sighs]
These past weeks
haven't been exactly
1602
01:27:37,920 --> 01:27:40,288
a party for me, you know?
1603
01:27:40,355 --> 01:27:42,958
Oh, but from now on, it's going
to be a party, you'll see.
1604
01:27:43,025 --> 01:27:45,193
Well, I couldn't have done
without you, you old horse.
1605
01:27:45,260 --> 01:27:46,762
You know that?
1606
01:27:46,829 --> 01:27:49,998
Here, that's better. Now, come
on. Say goodbye to the bride.
1607
01:27:50,065 --> 01:27:54,737
I'd hit you with an old shoe
only...I'm wearing them.
1608
01:27:54,803 --> 01:27:56,672
But good luck to you.
1609
01:27:56,739 --> 01:27:59,675
Oh, no more of that.
It isn't necessary.
1610
01:27:59,742 --> 01:28:02,645
You see, Maria,
I've got what I want.
1611
01:28:04,913 --> 01:28:08,684
Yes, Anni.
You've got what you want.
1612
01:28:10,719 --> 01:28:12,821
[indistinct chattering]
1613
01:28:26,101 --> 01:28:28,604
- Good evening, signorina.
- Good evening.
1614
01:28:33,341 --> 01:28:34,610
Darling, it's been a whole day.
1615
01:28:34,677 --> 01:28:36,779
- Well, how do I look?
- You look..
1616
01:28:36,845 --> 01:28:37,980
You always look beautiful.
1617
01:28:38,046 --> 01:28:40,382
Oh, darling.
Is everything arranged?
1618
01:28:40,448 --> 01:28:42,918
We leave for Orciano
right after dinner.
1619
01:28:42,985 --> 01:28:44,920
We'll hurry dinner
as fast as we can.
1620
01:28:44,987 --> 01:28:48,090
It won't be much fun for me,
what with Maddelena and all.
1621
01:28:48,156 --> 01:28:50,593
Be nice to Maddelena.
Understand how she feels.
1622
01:28:50,659 --> 01:28:53,796
Oh, if she's nice to me.
She understands how I feel.
1623
01:28:53,862 --> 01:28:57,800
She will. Maddelena
couldn't be any other way.
1624
01:28:57,866 --> 01:29:00,268
Here she is,
ladies and gentlemen.
1625
01:29:00,335 --> 01:29:03,105
I'm sorry, I'm late
but I had so much to pack.
1626
01:29:04,740 --> 01:29:06,585
I want to wish you
the best of everything, Anne.
1627
01:29:06,609 --> 01:29:09,812
- I hope you'd be very happy.
- Thank you, Maddelena.
1628
01:29:09,878 --> 01:29:11,355
And I hope
we'll always be good friends.
1629
01:29:11,379 --> 01:29:13,548
I know we will,
that is if you don't mind
1630
01:29:13,616 --> 01:29:16,151
my getting jealous
every now and then.
1631
01:29:16,218 --> 01:29:18,954
Let's all sit down,
shall we? Anne?
1632
01:29:20,823 --> 01:29:23,558
[indistinct chattering]
1633
01:29:30,833 --> 01:29:32,835
[laughing]
Look at that.
1634
01:29:32,901 --> 01:29:34,579
'The we are, darling,
Rudi, the wood chopper'
1635
01:29:34,603 --> 01:29:36,939
'and his bucksome bride.'
1636
01:29:37,005 --> 01:29:39,975
I'd tell you how thoughtful and
how sweet you are, Maddelena
1637
01:29:40,042 --> 01:29:41,910
but I'd have to talk
about so many things.
1638
01:29:41,977 --> 01:29:44,479
They are the most elegant
bride and groom I could find
1639
01:29:44,546 --> 01:29:46,114
on such short notice.
1640
01:29:47,449 --> 01:29:49,251
What a shame
they had to be peasants.
1641
01:29:49,317 --> 01:29:52,955
Yet peasants fall in love,
and stay in love.
1642
01:29:55,991 --> 01:29:57,960
- I remember--
- Of course, this..
1643
01:29:58,026 --> 01:29:59,862
- I beg your pardon.
- I beg yours.
1644
01:29:59,928 --> 01:30:01,463
- Please.
- I insist.
1645
01:30:01,529 --> 01:30:03,507
- But, I really didn't--
- Neither did I, honestly.
1646
01:30:03,531 --> 01:30:06,635
Oh! Isn't this onion soup good?
1647
01:30:06,702 --> 01:30:09,872
Wonderful. My favorite dish
in all the world.
1648
01:30:09,938 --> 01:30:13,175
- Again thank you, Maddelena.
- Oh, it's just force of habit.
1649
01:30:13,241 --> 01:30:15,077
You'll have so many things
to remember, Anne.
1650
01:30:15,143 --> 01:30:17,980
He likes his coffee strong,
and his meat medium toward rare.
1651
01:30:18,046 --> 01:30:20,248
His eggs three minutes,
and none of the smelly cheeses.
1652
01:30:20,315 --> 01:30:22,150
And chocolate's bad
for him and..
1653
01:30:22,217 --> 01:30:25,220
I can imagine nothing of less
interest to the rest of us.
1654
01:30:27,022 --> 01:30:28,633
Would you like me
to close the door, Anne?
1655
01:30:28,657 --> 01:30:30,358
No, please, I like it open.
1656
01:30:30,425 --> 01:30:31,860
It lets the night in.
1657
01:30:31,927 --> 01:30:34,496
And I can hear the trees
and the wind.
1658
01:30:34,562 --> 01:30:37,933
Did you ever think how far
the wind has travelled just to..
1659
01:30:38,000 --> 01:30:41,469
- To what, Anne?
- To make my life miserable.
1660
01:30:41,536 --> 01:30:44,172
To everyone else in the world,
the wind is the wind.
1661
01:30:44,239 --> 01:30:46,308
To me, it's always the cold
in the head.
1662
01:30:46,374 --> 01:30:48,310
[all laughing]
1663
01:30:50,245 --> 01:30:52,180
[instrumental music]
1664
01:30:56,218 --> 01:30:58,620
The peasant music.
1665
01:30:58,687 --> 01:30:59,855
Giulio's flute.
1666
01:30:59,922 --> 01:31:01,099
It's the first night in so long
1667
01:31:01,123 --> 01:31:02,825
that he's played
with the others.
1668
01:31:02,891 --> 01:31:04,426
He sounds very sad.
1669
01:31:04,492 --> 01:31:06,661
- And I know why.
- Why?
1670
01:31:06,729 --> 01:31:08,697
Because every night
isn't festa night.
1671
01:31:08,764 --> 01:31:09,974
He danced with Anne
at the festa.
1672
01:31:09,998 --> 01:31:12,968
How nice.
Too bad I missed seeing you.
1673
01:31:13,035 --> 01:31:15,871
Well, there was such a crowd
on the floor.
1674
01:31:15,938 --> 01:31:18,907
I saw them dance.
They looked charming.
1675
01:31:18,974 --> 01:31:21,443
Giulio had a little
too much wine to drink.
1676
01:31:21,509 --> 01:31:24,079
I'm surprised at myself
for leaving Anne alone with him.
1677
01:31:24,146 --> 01:31:26,181
That's more trust
than you ever had in me.
1678
01:31:26,248 --> 01:31:28,917
You never even let me
near a bar.
1679
01:31:28,984 --> 01:31:30,528
It's funny.
I didn't feel afraid for Anne.
1680
01:31:30,552 --> 01:31:32,320
I thought she could handle him.
1681
01:31:32,387 --> 01:31:33,655
I'm sure she could.
1682
01:31:33,722 --> 01:31:36,291
[music continues]
1683
01:31:36,358 --> 01:31:38,727
Rudi, would you close the door,
please?
1684
01:31:38,794 --> 01:31:40,829
Certainly, darling.
1685
01:31:40,896 --> 01:31:43,698
What about the night?
The noise of the wind.
1686
01:31:43,766 --> 01:31:44,833
It's chilly now.
1687
01:31:44,900 --> 01:31:47,836
[music continues]
1688
01:31:47,903 --> 01:31:49,738
Funny, Giulio seems
to have left the others.
1689
01:31:49,805 --> 01:31:51,339
He's playing alone now.
1690
01:31:51,406 --> 01:31:53,876
Coming his way too,
from the sound.
1691
01:31:57,212 --> 01:31:59,214
He shouldn't be allowed
in the hotel grounds.
1692
01:31:59,281 --> 01:32:01,116
- Anne?
- Well, he shouldn't.
1693
01:32:04,686 --> 01:32:07,890
Oh, I'm sorry.
I've such a headache.
1694
01:32:07,956 --> 01:32:09,724
- Excitement and everything.
- Of course.
1695
01:32:09,792 --> 01:32:11,293
Perhaps you'd better go
to your room.
1696
01:32:11,359 --> 01:32:14,296
But that seems such a shame.
Our last night together.
1697
01:32:20,568 --> 01:32:23,505
I wouldn't think
of breaking up the party.
1698
01:32:27,009 --> 01:32:29,744
[indistinct chattering]
1699
01:32:56,571 --> 01:32:58,907
It's, uh, strange
I don't remember you, admiral.
1700
01:32:58,974 --> 01:33:00,214
Such a good friend of father's.
1701
01:33:00,275 --> 01:33:02,344
You were such
a little bit of a thing.
1702
01:33:02,410 --> 01:33:03,345
Yes.
1703
01:33:03,411 --> 01:33:06,048
A sort of miniature
of what you are now.
1704
01:33:06,114 --> 01:33:08,416
- And what am I now?
- May I answer that?
1705
01:33:08,483 --> 01:33:10,218
No, please. The admiral.
1706
01:33:10,285 --> 01:33:12,888
I want to know
about myself as a child.
1707
01:33:12,955 --> 01:33:14,957
What I looked like?
What I said?
1708
01:33:15,023 --> 01:33:16,992
The clothes I wore,
and the things I did.
1709
01:33:17,059 --> 01:33:19,962
- Well, now, uh..
- But you must remember.
1710
01:33:20,028 --> 01:33:22,130
- I was a beautiful child.
- 'Yes.'
1711
01:33:22,197 --> 01:33:24,366
And I wore
the nicest of clothes.
1712
01:33:24,432 --> 01:33:27,035
Made it specially for me
even as a little girl.
1713
01:33:27,102 --> 01:33:29,905
And I wore my hair long,
and-and braids.
1714
01:33:29,972 --> 01:33:32,174
And I was a well-mannered
little girl too, wasn't I?
1715
01:33:32,240 --> 01:33:35,143
- A perfect, little lady.
- Yes.
1716
01:33:37,012 --> 01:33:39,114
Perfect, little lady.
1717
01:33:39,181 --> 01:33:40,949
You speak of yourself
so strangely.
1718
01:33:41,016 --> 01:33:43,351
Almost as one
might speak of the death.
1719
01:33:43,418 --> 01:33:46,121
Or as someone
who had never lived.
1720
01:33:46,188 --> 01:33:48,056
A telegram.
I'll bet it's for you, darling.
1721
01:33:48,123 --> 01:33:50,959
- From your mother.
- No, it's for the contessa.
1722
01:33:51,026 --> 01:33:53,295
Telegram for the contessa.
1723
01:34:05,640 --> 01:34:07,309
How did you know?
1724
01:34:19,021 --> 01:34:20,655
- Anne, is this--
- Yes, it's true.
1725
01:34:20,722 --> 01:34:22,533
You should have known
you couldn't get away with it.
1726
01:34:22,557 --> 01:34:25,860
Well, I missed by
only a very few minutes.
1727
01:34:25,928 --> 01:34:28,330
I can't understand. I should
have had this wire days ago.
1728
01:34:28,396 --> 01:34:29,998
The days go quickly
with Count Armalia.
1729
01:34:30,065 --> 01:34:32,534
He probably didn't think it
very important.
1730
01:34:32,600 --> 01:34:34,769
Anne, you poor darling.
1731
01:34:34,836 --> 01:34:37,205
Oh, don't feel sorry for me,
Maddelena.
1732
01:34:37,272 --> 01:34:39,607
You should hate me
for what I've done to you.
1733
01:34:39,674 --> 01:34:41,143
But you won't.
1734
01:34:41,209 --> 01:34:44,046
You're the finest lady
I've ever known.
1735
01:34:44,112 --> 01:34:46,781
You're too good for Rudi.
1736
01:34:46,848 --> 01:34:48,683
But then, you're in love
with him.
1737
01:34:48,750 --> 01:34:51,286
I guess love makes you
to do crazy things.
1738
01:34:53,088 --> 01:34:55,790
You're not broken-hearted, Rudi,
any more than I am.
1739
01:34:55,857 --> 01:34:57,692
You want to marry Maddelena.
I know that.
1740
01:34:57,759 --> 01:35:00,228
I've known it ever since
you asked me to marry you.
1741
01:35:00,295 --> 01:35:01,997
A miracle saved you this time
1742
01:35:02,064 --> 01:35:05,333
but if you've any sense at all,
there won't be a next time.
1743
01:35:08,270 --> 01:35:10,872
You're very high class,
contessa, and very smart
1744
01:35:10,939 --> 01:35:13,808
but I'm just as smart,
remember that.
1745
01:35:13,875 --> 01:35:16,578
Admiral, will you ever forget
how you used to dandle me
1746
01:35:16,644 --> 01:35:18,380
on your knee?
1747
01:35:36,864 --> 01:35:38,566
Maria?
1748
01:35:38,633 --> 01:35:40,135
Maria?
1749
01:35:41,269 --> 01:35:42,037
Anni.
1750
01:35:42,104 --> 01:35:44,406
[sobbing]
Oh, Maria.
1751
01:35:44,472 --> 01:35:46,608
[sobbing]
1752
01:35:54,716 --> 01:35:56,918
So he delivered the telegram?
1753
01:35:56,985 --> 01:36:00,788
He waited all day for you to do
it yourself but you wouldn't.
1754
01:36:00,855 --> 01:36:02,624
So he did it.
1755
01:36:02,690 --> 01:36:04,392
Because he loves you.
1756
01:36:04,459 --> 01:36:05,660
And you love him.
1757
01:36:05,727 --> 01:36:10,032
Because he thinks that's
most important to both of you.
1758
01:36:10,098 --> 01:36:12,867
You wish you could hate him
for it, but..
1759
01:36:12,934 --> 01:36:14,502
...cry instead.
1760
01:36:16,238 --> 01:36:18,973
Maybe you're not crying
about anything.
1761
01:36:19,041 --> 01:36:21,643
Maybe you're just crying..
1762
01:36:21,709 --> 01:36:23,711
...about everything.
1763
01:36:23,778 --> 01:36:25,747
Because you can't play anymore.
1764
01:36:25,813 --> 01:36:28,083
You can't have your own way.
1765
01:36:28,150 --> 01:36:30,252
Now you've got to go back.
1766
01:36:31,886 --> 01:36:34,189
So cry, Anni.
1767
01:36:34,256 --> 01:36:36,724
Cry all over your spilt milk.
1768
01:36:45,700 --> 01:36:48,002
No more crying.
1769
01:36:48,070 --> 01:36:49,737
No more tears.
1770
01:36:52,707 --> 01:36:54,542
There's nothing left
to cry about.
1771
01:36:54,609 --> 01:36:56,544
[instrumental music]
1772
01:36:58,280 --> 01:37:00,348
Isn't it ridiculous, Maria?
1773
01:37:00,415 --> 01:37:02,084
I should be hysterical now.
1774
01:37:02,150 --> 01:37:03,918
Screaming
at the top of my voice.
1775
01:37:03,985 --> 01:37:05,953
Beating my head on the floor.
1776
01:37:06,020 --> 01:37:09,424
Here I am walking up and down as
though I have everything I want.
1777
01:37:11,659 --> 01:37:14,062
Everything I want.
1778
01:37:14,129 --> 01:37:17,199
How do I know what I want?
1779
01:37:17,265 --> 01:37:19,701
How does anyone know?
1780
01:37:19,767 --> 01:37:23,605
[sighs]
I guess you want
what you haven't got.
1781
01:37:28,210 --> 01:37:30,778
It's funny how light I feel.
1782
01:37:30,845 --> 01:37:34,582
As if I've been carrying a heavy
load for miles and miles and..
1783
01:37:34,649 --> 01:37:39,221
...suddenly I could put it down
and walk on without it.
1784
01:37:39,287 --> 01:37:41,756
Oh, I wanna dance.
1785
01:37:41,823 --> 01:37:44,759
[instrumental music]
1786
01:37:50,265 --> 01:37:52,267
Will you dance with me?
1787
01:37:55,103 --> 01:37:58,005
You in your lovely red dress.
1788
01:37:58,072 --> 01:38:00,074
Oh, it's such
a wonderful red dress.
1789
01:38:00,142 --> 01:38:02,277
Fit for a..
1790
01:38:04,712 --> 01:38:06,281
Fit for me.
1791
01:38:08,250 --> 01:38:09,927
It's really not beautiful
at all, you know?
1792
01:38:09,951 --> 01:38:12,520
It's too red, and too loud,
and too cheap.
1793
01:38:12,587 --> 01:38:14,632
I don't like it anymore.
I don't wanna wear it anymore.
1794
01:38:14,656 --> 01:38:17,159
It's yours, Maria.
I hate it.
1795
01:38:17,225 --> 01:38:18,702
I don't want it either.
What would I do with it?
1796
01:38:18,726 --> 01:38:21,863
Hang it on your wall and tell
people it's a picture of me.
1797
01:38:21,929 --> 01:38:24,166
[knock on door]
1798
01:38:24,232 --> 01:38:27,302
Where is she?
Where is whatever her name is?
1799
01:38:27,369 --> 01:38:28,903
Inside, Signor Nobili. The..
1800
01:38:28,970 --> 01:38:31,038
The signorina
is-is changing her clothes.
1801
01:38:31,105 --> 01:38:32,907
Signorina? Signorina indeed!
1802
01:38:32,974 --> 01:38:35,477
- Yes, Signor Nobili.
- You're not to serve her.
1803
01:38:35,543 --> 01:38:37,579
You have to stop this instant,
did you understand?
1804
01:38:37,645 --> 01:38:40,382
Go back to the linen room.
She should be serving you.
1805
01:38:40,448 --> 01:38:43,285
- Yes, Signor Nobili.
- Well!
1806
01:38:43,351 --> 01:38:45,187
Yes, Senor Nobili.
1807
01:38:49,891 --> 01:38:53,528
You've had enough time to pack
your things. Now, get out.
1808
01:38:55,263 --> 01:38:56,631
Aren't you being
a little bit loud?
1809
01:38:56,698 --> 01:38:57,565
Loud?
1810
01:38:57,632 --> 01:38:59,000
How dare you come
into my apartment
1811
01:38:59,066 --> 01:39:01,002
and yell like a fish monger?
1812
01:39:01,068 --> 01:39:02,437
- Get out.
- You get out first.
1813
01:39:02,504 --> 01:39:03,971
I've some things to attend to.
1814
01:39:04,038 --> 01:39:05,673
I'll give you five minutes.
1815
01:39:05,740 --> 01:39:07,375
I may need six or seven.
1816
01:39:08,510 --> 01:39:10,578
Also that slight matter
of the bill.
1817
01:39:10,645 --> 01:39:12,285
I've given some
of my clothes to the maid.
1818
01:39:12,314 --> 01:39:13,915
The rest
you may keep as payment.
1819
01:39:13,981 --> 01:39:15,617
[scoffs]
1820
01:39:39,173 --> 01:39:40,275
Anni.
1821
01:39:40,342 --> 01:39:42,544
The bird's nest is almost gone.
1822
01:39:42,610 --> 01:39:44,446
They build a new one every year.
1823
01:39:45,980 --> 01:39:47,282
Oh!
1824
01:39:52,387 --> 01:39:55,357
- Where will you go, Anni?
- I haven't thought.
1825
01:39:55,423 --> 01:39:57,825
'What will happen to you?'
1826
01:39:57,892 --> 01:40:00,295
I'd like once more
to climb to the pines.
1827
01:40:00,362 --> 01:40:02,230
Very high.
1828
01:40:02,297 --> 01:40:05,267
The clearing on the top.
To look down once more.
1829
01:40:05,333 --> 01:40:08,770
- Anni.
- Only to look, Maria.
1830
01:40:08,836 --> 01:40:11,506
- I'm afraid.
- Well, you needn't be.
1831
01:40:11,573 --> 01:40:14,041
People are so wrong
about that too.
1832
01:40:14,108 --> 01:40:17,779
It isn't the way out for a
coward, but for a great courage.
1833
01:40:17,845 --> 01:40:20,982
- Great by far than mine.
- What about Giulio?
1834
01:40:21,048 --> 01:40:23,318
And in the morning,
there's a train back to Trieste.
1835
01:40:23,385 --> 01:40:25,987
- I have my ticket.
- What about Giulio?
1836
01:40:27,755 --> 01:40:30,658
He wouldn't want me now.
He couldn't.
1837
01:40:30,725 --> 01:40:35,430
The way things happened with me
because I want him so terribly.
1838
01:40:41,235 --> 01:40:42,804
[sobbing]
1839
01:40:42,870 --> 01:40:44,806
[indistinct chattering]
1840
01:41:09,163 --> 01:41:10,965
Thank you, Alberto.
1841
01:41:20,174 --> 01:41:22,710
[church bells tolling]
1842
01:41:40,762 --> 01:41:42,630
[rattling]
1843
01:41:47,635 --> 01:41:50,372
[instrumental music]
1844
01:41:57,845 --> 01:42:00,181
Did I ever tell you
that the Archduke of Austria
1845
01:42:00,247 --> 01:42:02,484
once rode in this cart?
1846
01:42:04,285 --> 01:42:06,654
It can't take me
where I'm going.
1847
01:42:06,721 --> 01:42:10,525
- Where are you going?
- To the pines first.
1848
01:42:10,592 --> 01:42:12,960
From there,
we can take you to the star.
1849
01:42:15,530 --> 01:42:17,532
- Giulio?
- Yes.
1850
01:42:18,833 --> 01:42:21,268
Giulio, you've shown me
how strong your love is
1851
01:42:21,335 --> 01:42:22,904
and how proud.
1852
01:42:22,970 --> 01:42:24,572
You couldn't want me now.
1853
01:42:33,615 --> 01:42:36,718
He's alright
when he gets started.
1854
01:42:36,784 --> 01:42:39,887
All I bring you is this dress,
and it isn't even faithful.
1855
01:42:39,954 --> 01:42:42,557
We won't worry about it,
the dressmaker..
1856
01:42:42,624 --> 01:42:44,025
- Is my cousin.
- Is your cousin?
1857
01:42:44,091 --> 01:42:45,760
[laughing]
1858
01:42:48,029 --> 01:42:50,565
[instrumental music]
140830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.