All language subtitles for The.Boarding.School.Las.Cumbres.S01E06.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:15,280 [alluring music] 2 00:00:17,040 --> 00:00:19,120 [Paul] "Year of the lord 1480. 3 00:00:20,560 --> 00:00:22,920 God's wrath has been unleashed against his children. 4 00:00:24,320 --> 00:00:27,560 Lustful sinners driven by greed, 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,880 falsehood and adultery 6 00:00:30,880 --> 00:00:32,160 beg in vain. 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,960 The Black Death moves silently into Christians' homes 8 00:00:37,200 --> 00:00:39,440 discriminating not between men, women or children. 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,120 The sweet maiden seduces them with her dances 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,280 to take the putrid, 11 00:00:46,920 --> 00:00:48,120 dead and blackened". 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 The Black Plague. 13 00:00:52,720 --> 00:00:55,680 It killed more than 50 million people in Europe. 14 00:00:57,760 --> 00:01:00,480 It says that here, the plague passed this valley by. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,440 Nobody got it 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,960 because members of The Raven's Nest made 17 00:01:04,040 --> 00:01:05,200 a pact with the devil. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 They had the rune of death etched by fire. 19 00:01:09,800 --> 00:01:11,640 It says here that the Pope Nicholas V 20 00:01:11,720 --> 00:01:14,200 sent one of his men to investigate these mountains. 21 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 Father Malachi. 22 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 "Salvator Animarum." 23 00:01:20,280 --> 00:01:21,640 "Savior of souls". 24 00:01:26,280 --> 00:01:29,760 There are at least 50 trials and death sentences signed by him. 25 00:01:30,920 --> 00:01:32,320 I bet Father Malachi 26 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 died thinking he had destroyed them. 27 00:01:34,560 --> 00:01:35,640 Well, he hadn't. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,480 Look at all the times they reappeared. 29 00:01:38,440 --> 00:01:40,920 We could spend months reading. 30 00:01:41,680 --> 00:01:43,840 And will it help us find Manuel? 31 00:01:43,920 --> 00:01:45,120 [wood floor creaking] 32 00:01:52,080 --> 00:01:55,240 Look. "Members of the lodge, covered with masks 33 00:01:55,320 --> 00:01:57,520 gathered in an underground place they called the Nest. 34 00:01:57,840 --> 00:02:00,720 Malachi didn't find the door in the forest, 35 00:02:00,800 --> 00:02:04,000 but he built a monastery over the place where 36 00:02:04,080 --> 00:02:06,280 - they took their victims". - This monastery. 37 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 The Nest is here, below us. 38 00:02:08,280 --> 00:02:09,680 And Manuel must be there. 39 00:02:11,040 --> 00:02:12,240 [wood floor creaking] 40 00:02:12,760 --> 00:02:14,080 - [footsteps] - [Amaia] Paul. 41 00:02:14,160 --> 00:02:15,320 Someone is here. 42 00:02:24,320 --> 00:02:26,000 [footsteps] 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,240 [suspenseful music] 44 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 [hasty steps] 45 00:02:47,200 --> 00:02:48,880 [suspenseful music] 46 00:02:58,880 --> 00:03:00,080 [door opens] 47 00:03:09,120 --> 00:03:10,000 [wood creaks] 48 00:03:21,760 --> 00:03:22,600 [thud] 49 00:03:29,640 --> 00:03:30,440 Shit! 50 00:03:31,080 --> 00:03:32,240 Answer me, Paul. 51 00:03:33,000 --> 00:03:33,800 Paul! 52 00:03:33,960 --> 00:03:35,200 [boxes moving] 53 00:03:35,560 --> 00:03:36,360 [Paul] Amaia? 54 00:03:38,200 --> 00:03:39,440 You're an idiot. 55 00:03:39,840 --> 00:03:41,000 I thought you got crushed 56 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 - and you... - [Paul shh] 57 00:03:42,960 --> 00:03:44,520 They didn't fall by themselves. 58 00:03:45,880 --> 00:03:46,680 Then who was it? 59 00:03:47,320 --> 00:03:48,840 [door opens] 60 00:03:49,160 --> 00:03:50,120 [steps approaching] 61 00:03:50,320 --> 00:03:51,360 - Oh.. - The papers. 62 00:03:52,120 --> 00:03:54,000 [Amaia] Go. Run, run, run. 63 00:03:56,800 --> 00:03:57,640 Who's there? 64 00:04:02,320 --> 00:04:04,880 [opening theme] 65 00:04:38,880 --> 00:04:41,880 THE BOARDING SCHOOL: LAS CUMBRES 66 00:05:18,920 --> 00:05:19,960 [mysterious music] 67 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 [cawing] 68 00:06:37,240 --> 00:06:39,680 [footsteps fading in distance] 69 00:06:39,760 --> 00:06:41,280 [mysterious music] 70 00:06:46,240 --> 00:06:47,800 Wait! Don't be scared! 71 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 [gasping] 72 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 I'm not going to hurt you! 73 00:07:24,120 --> 00:07:25,000 [thud] 74 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 [hooting] 75 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 [piano melody] 76 00:08:02,000 --> 00:08:03,560 You always skip the arpeggios. 77 00:08:04,520 --> 00:08:06,040 - It's just.. - [melody stops] 78 00:08:06,120 --> 00:08:07,920 You need three hands for that part. 79 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 You need to practice. 80 00:08:17,840 --> 00:08:20,800 [piano melody] 81 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Concentrate. 82 00:08:27,520 --> 00:08:28,400 [melody stops] 83 00:08:31,640 --> 00:08:32,600 Class is over. 84 00:08:57,160 --> 00:09:00,120 [melody plays passionately] 85 00:09:13,720 --> 00:09:16,600 - [seagulls screech] - [foghorn] 86 00:09:28,840 --> 00:09:29,640 What's this? 87 00:09:32,400 --> 00:09:33,560 Do you want to marry me? 88 00:09:36,040 --> 00:09:37,120 Every day. 89 00:09:52,600 --> 00:09:53,960 Tell me you'll do anything. 90 00:09:56,680 --> 00:09:58,000 Of course I will, my love. 91 00:09:58,520 --> 00:09:59,320 No. 92 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 No, swear to me you will. 93 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 Whatever happens, you'll never give up on me. 94 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 I swear. 95 00:10:09,120 --> 00:10:10,040 I swear. 96 00:10:14,880 --> 00:10:15,680 Never. 97 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 I'll never give up. 98 00:10:22,440 --> 00:10:23,240 Hey! 99 00:10:23,400 --> 00:10:25,680 Guess what I found in that old bookstore? 100 00:10:38,360 --> 00:10:39,160 My love? 101 00:10:39,360 --> 00:10:40,160 Where are you? 102 00:10:43,080 --> 00:10:43,880 My love. 103 00:10:44,040 --> 00:10:44,840 My love! 104 00:11:01,480 --> 00:11:03,080 [voicemail] "I can't answer now. 105 00:11:03,160 --> 00:11:04,760 Leave a message, I'll call back." 106 00:11:10,600 --> 00:11:11,680 "I can't answer now. 107 00:11:11,840 --> 00:11:13,440 Leave a message, I'll call back." 108 00:11:33,920 --> 00:11:35,640 [Leon in Portuguese] "Has a young 109 00:11:35,720 --> 00:11:37,960 woman been admitted to the hospital, 110 00:11:38,040 --> 00:11:40,880 brunette, slim, medium build?" 111 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 [in Portuguese] "I'm sorry, sir. 112 00:11:43,720 --> 00:11:46,440 I told you, no one with that description has come in." 113 00:11:55,840 --> 00:11:57,640 [in Portuguese] "Lisbon Morgue. 114 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 How can I help you?" 115 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 [in Portuguese] "I'm sorry, my mistake." 116 00:12:26,640 --> 00:12:28,400 [seagulls screech] 117 00:12:37,040 --> 00:12:38,000 [door closes] 118 00:12:52,120 --> 00:12:53,840 [cellphone rings] 119 00:13:03,440 --> 00:13:05,400 [machine beeping] 120 00:13:10,200 --> 00:13:11,080 [door closes] 121 00:13:15,840 --> 00:13:16,920 I'm here, my love. 122 00:13:19,800 --> 00:13:20,600 I'm here. 123 00:13:32,640 --> 00:13:34,960 [machine beeps continuously] 124 00:13:38,920 --> 00:13:40,400 [in Portuguese] What's this? 125 00:13:40,480 --> 00:13:41,840 "We're leaving, step aside." 126 00:13:41,920 --> 00:13:44,080 "You can't take her, she's not discharged." 127 00:13:44,160 --> 00:13:45,120 "Move out of the way." 128 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 "Security!" 129 00:13:46,920 --> 00:13:47,800 "Security!" 130 00:13:47,880 --> 00:13:49,400 [alarm] 131 00:13:49,480 --> 00:13:51,320 [nurse continues screaming] 132 00:13:53,320 --> 00:13:54,440 [nurse] Security! 133 00:13:54,880 --> 00:13:56,280 I'm not giving up, I'll be back. 134 00:13:58,440 --> 00:13:59,320 [alarm] 135 00:13:59,400 --> 00:14:01,480 [in Portuguese] Stop. Police's on the way. 136 00:14:04,320 --> 00:14:06,440 [alarm] 137 00:14:12,040 --> 00:14:12,840 [Dario] Yes. 138 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 [alarm] 139 00:14:15,400 --> 00:14:16,520 [camera shutter clicks] 140 00:14:31,040 --> 00:14:32,640 [cawing] 141 00:14:58,080 --> 00:14:59,760 [cawing] 142 00:15:07,280 --> 00:15:08,080 [whistle blows] 143 00:15:08,160 --> 00:15:14,000 [Mario] Let's go! One, two, three, four, five. 144 00:15:14,080 --> 00:15:15,600 [shower running] 145 00:15:22,840 --> 00:15:25,480 "The mason belonged to the lodge of the Raven's Nest. 146 00:15:26,160 --> 00:15:27,400 He has been discovered. 147 00:15:28,120 --> 00:15:31,600 He had the mark etched on his body. The traitor will be executed". 148 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 What's this, octopus or squid? 149 00:15:38,040 --> 00:15:39,200 [boys] Oh... 150 00:15:39,280 --> 00:15:41,080 - [claps] - [Mario] Hurry up. 151 00:15:41,640 --> 00:15:42,960 - Let's go! - [claps] 152 00:15:43,720 --> 00:15:45,800 [intercom] "We remind all students, 153 00:15:45,880 --> 00:15:48,360 a five-minute shower is mandatory. 154 00:15:48,640 --> 00:15:51,360 Personal hygiene is a sign of respect 155 00:15:51,440 --> 00:15:53,320 for oneself and others." 156 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 I didn't know it mattered to you so much. 157 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 [lighter clicks] 158 00:16:09,960 --> 00:16:10,760 Now I know. 159 00:16:14,000 --> 00:16:15,440 Doesn't mean anything anymore. 160 00:16:20,840 --> 00:16:22,120 [Adele] I miss you, Rita. 161 00:16:23,440 --> 00:16:25,520 I just want things back the way they were. 162 00:16:26,400 --> 00:16:28,960 I've shown you I'd do anything for you, haven't I? 163 00:16:31,080 --> 00:16:32,400 Well, now it's your turn. 164 00:16:34,520 --> 00:16:35,480 What should I do? 165 00:16:35,920 --> 00:16:36,720 Tell me. 166 00:16:39,360 --> 00:16:40,160 I don't know... 167 00:16:43,200 --> 00:16:44,400 Something dangerous. 168 00:16:45,640 --> 00:16:47,360 I want to see how much you miss me. 169 00:16:50,960 --> 00:16:51,760 Surprise me. 170 00:16:58,960 --> 00:17:00,880 If I'm with someone, it's till death. 171 00:17:01,800 --> 00:17:02,600 And you? 172 00:17:04,560 --> 00:17:05,360 Me too. 173 00:17:06,720 --> 00:17:08,200 I'm with you till death. 174 00:17:11,720 --> 00:17:13,840 I don't know what we're doing reading this, 175 00:17:13,920 --> 00:17:15,960 - we should look for Manu. - [Paul] Here. 176 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 When the monastery was built 177 00:17:20,200 --> 00:17:22,520 a worker was accused of being a member. 178 00:17:22,600 --> 00:17:24,120 - [Amaia] And? - A mason. 179 00:17:25,000 --> 00:17:25,840 A mason. 180 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 An architect of the time. 181 00:17:29,040 --> 00:17:30,760 It seems he built a secret door. 182 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 A door to the Raven's Nest? 183 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 [door opens] 184 00:17:39,000 --> 00:17:41,080 - [Pelayo] Morning. - [all] Good morning. 185 00:17:43,560 --> 00:17:46,040 - [Pelayo] Ramirez, to the board. - I'd rather not. 186 00:17:46,600 --> 00:17:48,520 - Give me a.. - Manuel could be there. 187 00:17:48,600 --> 00:17:49,720 - [laughs] - Silence. 188 00:17:50,360 --> 00:17:51,480 To the board, now. 189 00:17:57,320 --> 00:17:59,280 - Good morning. - [all] Good morning. 190 00:18:00,200 --> 00:18:01,000 [Mara] Be seated. 191 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 Leon hasn't shown up today. 192 00:18:06,560 --> 00:18:08,200 And since you have a break, 193 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 I thought... 194 00:18:11,640 --> 00:18:13,360 maybe you could substitute. 195 00:18:13,440 --> 00:18:14,400 - Of course. - Yes? 196 00:18:14,480 --> 00:18:15,600 I could really use... 197 00:18:16,160 --> 00:18:19,280 Ramirez, what're you doing? Have you no shame? 198 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 [Mara] Do you enjoy being rude? 199 00:18:22,000 --> 00:18:23,640 Let's go, to detention. 200 00:18:24,200 --> 00:18:26,520 His kind are all perverts. 201 00:18:26,600 --> 00:18:28,640 - "My kind"? - [Paul] Are we homophobes? 202 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Just what we needed at this school. 203 00:18:30,920 --> 00:18:33,360 That's enough, quiet. Or detention for you too. 204 00:18:34,520 --> 00:18:35,320 [Mara] Let's go. 205 00:18:39,000 --> 00:18:40,160 Where's Ines Mendoza? 206 00:18:40,600 --> 00:18:41,960 She didn't sleep in her bed. 207 00:18:42,040 --> 00:18:43,280 [Paz] She's with her dad. 208 00:18:43,400 --> 00:18:44,200 Silence. 209 00:18:44,800 --> 00:18:45,880 Up front, Espinosa. 210 00:18:47,320 --> 00:18:48,480 [Paz sighs] 211 00:19:09,480 --> 00:19:11,240 - [phone] "Yes, Mara." - Yes, Dario. 212 00:19:11,760 --> 00:19:14,000 - Sorry to bother you. - "Something happen?" 213 00:19:14,080 --> 00:19:16,080 "Is it urgent? I've got a lot of work on." 214 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 "Mara, are you there?" 215 00:19:22,480 --> 00:19:23,640 Yes, yes, I'm here. 216 00:19:23,960 --> 00:19:26,720 "Mara, you're not gonna do this on the phone, are you?" 217 00:19:28,880 --> 00:19:29,680 No. 218 00:19:30,920 --> 00:19:31,880 [Dario exhales] 219 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 I was calling about a school matter. 220 00:19:38,040 --> 00:19:39,960 But I guess you're not back yet. 221 00:19:41,280 --> 00:19:43,440 "No. I come back tomorrow." 222 00:19:43,600 --> 00:19:45,240 Then I'll tell you tomorrow. 223 00:19:47,320 --> 00:19:48,120 It's not urgent. 224 00:19:51,000 --> 00:19:51,800 See you soon. 225 00:20:04,400 --> 00:20:06,080 [breathing heavily] 226 00:20:52,960 --> 00:20:53,760 Amaia. 227 00:20:57,240 --> 00:20:58,040 What's wrong? 228 00:21:02,800 --> 00:21:03,720 What? No, nothing. 229 00:21:20,400 --> 00:21:21,360 I wish there was a map 230 00:21:21,440 --> 00:21:22,920 that'd lead us to the Nest. 231 00:21:24,720 --> 00:21:25,840 Look, look, look. 232 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 The mason revealed where he put the secret door. 233 00:21:28,680 --> 00:21:30,440 Yes, and Malachi sealed it forever. 234 00:21:30,800 --> 00:21:32,200 This is just hopeless. 235 00:21:37,760 --> 00:21:38,640 [door closes] 236 00:21:38,720 --> 00:21:40,040 [Luis] That... 237 00:21:40,640 --> 00:21:42,080 ...a disaster, truthfully. 238 00:21:44,720 --> 00:21:45,520 [Mario] I know. 239 00:22:00,480 --> 00:22:02,440 Did you not get the message? 240 00:22:03,160 --> 00:22:05,880 I'm sorry, but it's your little sister who's chasing me. 241 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 Adele would do anything to be with me. 242 00:22:09,280 --> 00:22:10,080 Do what now? 243 00:22:11,240 --> 00:22:12,360 What did you tell her? 244 00:22:17,400 --> 00:22:18,560 [suspenseful music] 245 00:22:30,480 --> 00:22:31,640 [bubbling] 246 00:22:31,720 --> 00:22:32,880 [crash] 247 00:22:33,800 --> 00:22:34,960 Adele! What did you do? 248 00:22:41,280 --> 00:22:42,640 [Mario] What's going on? 249 00:22:45,400 --> 00:22:46,880 No. My fish! 250 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 Please, what have you done? 251 00:22:49,520 --> 00:22:50,680 Darn kids. 252 00:22:51,200 --> 00:22:53,040 - My fish... - Why'd you do it? 253 00:22:58,560 --> 00:22:59,360 Hey! 254 00:22:59,640 --> 00:23:01,120 I'm speaking to you. 255 00:23:03,800 --> 00:23:04,960 Cause Pelayo is a jerk. 256 00:23:05,040 --> 00:23:05,840 What'd you say? 257 00:23:06,400 --> 00:23:07,280 You're sick. 258 00:23:07,760 --> 00:23:08,560 Criminal. 259 00:23:27,080 --> 00:23:28,000 [door closes] 260 00:23:28,440 --> 00:23:29,240 Ines? 261 00:23:38,360 --> 00:23:39,160 Ines. 262 00:23:42,000 --> 00:23:42,800 Ines. 263 00:23:44,200 --> 00:23:46,960 Thank God. What are you doing here? 264 00:23:47,840 --> 00:23:48,880 Are you ok? 265 00:23:50,480 --> 00:23:51,960 Why did you leave school? 266 00:23:54,560 --> 00:23:55,800 Can you take me back? 267 00:23:57,120 --> 00:23:57,960 Listen, Ines. 268 00:23:59,800 --> 00:24:01,360 You can't do this. 269 00:24:02,800 --> 00:24:03,600 I mean, 270 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 disappear like that, without... 271 00:24:06,600 --> 00:24:08,080 without telling anyone. 272 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 While you're in school, you're my responsibility. 273 00:24:13,200 --> 00:24:14,360 You understand? 274 00:24:15,800 --> 00:24:16,600 But... 275 00:24:17,440 --> 00:24:19,040 How did you get out? 276 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 I'll get dressed. 277 00:24:27,480 --> 00:24:28,400 [door opens] 278 00:24:29,280 --> 00:24:30,200 [door closes] 279 00:24:34,320 --> 00:24:35,920 [indistinct chatter] 280 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 [eerie music] 281 00:25:28,200 --> 00:25:29,520 [man] Hey, careful! 282 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 Hey, hey! 283 00:25:32,400 --> 00:25:33,560 [man] Stay still! 284 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 - Don't move! - Help! 285 00:25:35,360 --> 00:25:37,000 - Careful! - We need help! 286 00:25:37,400 --> 00:25:38,680 Eric, stay calm! 287 00:25:39,080 --> 00:25:40,440 Don't move, please. 288 00:25:41,000 --> 00:25:41,800 [Elias] Eric. 289 00:25:44,360 --> 00:25:45,400 Listen to me. 290 00:25:45,800 --> 00:25:46,600 Give me your hand. 291 00:25:46,880 --> 00:25:47,680 Your hand. 292 00:25:48,160 --> 00:25:48,960 Your hand. 293 00:25:51,160 --> 00:25:51,960 That's it. 294 00:25:55,840 --> 00:25:57,600 That's it. 295 00:25:57,880 --> 00:25:58,680 You're safe now. 296 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 Are you crazy or what? Huh? 297 00:26:01,440 --> 00:26:03,000 - No... - What were you trying to do? 298 00:26:03,080 --> 00:26:05,200 No, I don't know. I, no... I don't know. 299 00:26:08,360 --> 00:26:11,000 You'll be staying here while we run some tests. 300 00:26:11,200 --> 00:26:12,480 - Ok? - Ok. 301 00:26:13,200 --> 00:26:14,000 Thank you. 302 00:26:21,840 --> 00:26:23,760 It seems this was anxiety driven. 303 00:26:24,400 --> 00:26:25,800 He'll be under observation. 304 00:26:25,880 --> 00:26:27,840 I just don't think he wanted to jump. 305 00:26:28,560 --> 00:26:31,160 He was disoriented, he didn't know how he got there. 306 00:26:31,240 --> 00:26:33,120 Isn't it strange for someone so young 307 00:26:33,200 --> 00:26:34,280 to have mental lapse? 308 00:26:35,080 --> 00:26:38,360 - There has to be an external cause. - It's unlikely, but... 309 00:26:38,600 --> 00:26:39,960 I'll check his medication. 310 00:26:41,600 --> 00:26:42,760 What medication? 311 00:26:44,720 --> 00:26:47,800 Eric is one of our students diagnosed with ADHD. 312 00:26:48,160 --> 00:26:49,520 But what is ADHD? 313 00:26:49,600 --> 00:26:52,640 It's attention deficit hyperactivity disorder. 314 00:26:54,640 --> 00:26:56,120 Could it be a side effect? 315 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 I'll look into it. 316 00:26:58,320 --> 00:26:59,760 For now, just in case, 317 00:27:00,000 --> 00:27:02,280 we'll lower the dose and see what happens. 318 00:27:02,840 --> 00:27:06,000 How many students at the school have ADHD? 319 00:27:07,080 --> 00:27:07,880 Um... 320 00:27:23,800 --> 00:27:27,560 YOLANDA PASCUAL, SEVERE 321 00:27:28,760 --> 00:27:29,560 Elvira. 322 00:27:33,160 --> 00:27:35,560 See, Yolanda Pascual had the same symptoms 323 00:27:35,640 --> 00:27:36,440 - as Eric. - No. 324 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 I recall the case, it's different. 325 00:27:38,880 --> 00:27:40,520 Well, it's in the report. They... 326 00:27:41,400 --> 00:27:42,720 took the same medication. 327 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 I don't think it's the medication-- 328 00:27:44,640 --> 00:27:46,280 "I don't think". 329 00:27:46,360 --> 00:27:47,160 "I don't think". 330 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Doesn't sound very rigorous. 331 00:27:50,360 --> 00:27:51,320 Does it? 332 00:27:53,040 --> 00:27:56,080 I will review both cases carefully and keep you informed. 333 00:28:06,160 --> 00:28:06,960 Elias. 334 00:28:07,560 --> 00:28:09,760 - Elias, wait. - That disorder, Elvira. 335 00:28:10,320 --> 00:28:12,600 Why didn't anyone tell us Yolanda had it, too? 336 00:28:13,560 --> 00:28:15,680 It's a neurobiological disorder. 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,760 It's often diagnosed in children. 338 00:28:18,120 --> 00:28:20,520 If not, the kids come into adolescence 339 00:28:20,600 --> 00:28:22,360 with a lot of behavioral problems. 340 00:28:24,600 --> 00:28:26,400 And end up at a school like this. 341 00:28:43,600 --> 00:28:45,000 You scared me. 342 00:28:46,320 --> 00:28:47,840 Wanna give me a heart attack? 343 00:28:48,840 --> 00:28:49,920 Are you ok? 344 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 Yes, I'm ok. 345 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 Come here, I'll show you. 346 00:28:55,240 --> 00:28:56,680 Dude, it's not fucking funny. 347 00:28:56,840 --> 00:28:58,560 I thought you were gonna jump. 348 00:29:00,280 --> 00:29:01,320 What was that about? 349 00:29:03,680 --> 00:29:04,880 Well, it's just... 350 00:29:06,640 --> 00:29:08,440 this time I blacked out heavy. 351 00:29:11,480 --> 00:29:12,280 Alright, ok. 352 00:29:40,360 --> 00:29:42,280 [Amaia] "Lights are shone into the sky 353 00:29:42,360 --> 00:29:43,720 to summon The Raven's Nest". 354 00:29:50,240 --> 00:29:51,840 "And whenever this happens 355 00:29:53,000 --> 00:29:54,680 a young virgin is sacrificed". 356 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 You seen Paul? 357 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 Haven't you heard? 358 00:30:07,320 --> 00:30:09,040 - What? - He's in detention. 359 00:30:09,360 --> 00:30:10,360 What? Why? 360 00:30:17,760 --> 00:30:20,080 [Julio] Come on. Go on, tell me. 361 00:30:21,880 --> 00:30:23,280 There must be one. 362 00:30:23,360 --> 00:30:25,520 No, Julio, I don't wanna fuck any teachers. 363 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Well, for me... 364 00:30:28,920 --> 00:30:30,920 several of them spark my interest. 365 00:30:33,560 --> 00:30:34,360 [Amaia] Paul. 366 00:30:34,760 --> 00:30:35,560 Paul! 367 00:30:37,520 --> 00:30:38,480 Amaia? 368 00:30:38,560 --> 00:30:39,360 What happened? 369 00:30:39,440 --> 00:30:41,400 Nothing, that asshole locked me up. 370 00:30:41,800 --> 00:30:42,600 Why are you here? 371 00:30:43,680 --> 00:30:45,080 I know who killed Alba. 372 00:30:45,560 --> 00:30:46,360 Who? 373 00:30:46,440 --> 00:30:48,600 "Lights are shone into the sky to summon 374 00:30:48,680 --> 00:30:49,720 The Raven's Nest". 375 00:30:50,040 --> 00:30:52,640 "Whenever this happens, a young virgin is sacrificed". 376 00:30:53,480 --> 00:30:55,320 There's no doubt, Paul. It was them. 377 00:30:55,680 --> 00:30:57,360 The Raven's Nest lodge killed Alba. 378 00:30:58,040 --> 00:30:59,320 [bell rings] 379 00:30:59,720 --> 00:31:02,120 Manu and I saw the lights the night we escaped. 380 00:31:02,840 --> 00:31:03,760 Paul, I have to go. 381 00:31:04,080 --> 00:31:05,360 Hand me the papers. 382 00:31:11,080 --> 00:31:13,080 [Julio] You're into some weird shit. 383 00:31:13,160 --> 00:31:14,920 Is it a RPG or something? 384 00:31:23,720 --> 00:31:24,960 What a mess, Pelayo. 385 00:31:25,880 --> 00:31:28,120 Those kids are vermin with no feelings. 386 00:31:29,720 --> 00:31:30,680 [Elias] You called? 387 00:31:35,160 --> 00:31:37,720 You've no right digging up the past. 388 00:31:38,800 --> 00:31:40,880 Leave the dead in peace. 389 00:31:43,680 --> 00:31:45,640 I need to know what happened, Pelayo. 390 00:31:45,760 --> 00:31:47,720 Entrust yourself to God, our Lord. 391 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 You knew she was on medication. 392 00:31:52,400 --> 00:31:54,520 Maybe she needed help, but in another way. 393 00:31:54,600 --> 00:31:55,400 Maybe... 394 00:31:56,000 --> 00:31:57,160 Maybe we were wrong. 395 00:32:02,360 --> 00:32:04,040 You've never had doubts, Pelayo? 396 00:32:06,200 --> 00:32:08,800 [Pelayo] "Yolanda was one of the challenges 397 00:32:08,880 --> 00:32:10,160 He put in my way. 398 00:32:11,000 --> 00:32:12,720 I tried to help her for my sister. 399 00:32:13,400 --> 00:32:14,920 I just wanted to heal her. 400 00:32:15,360 --> 00:32:17,040 I did everything in my power." 401 00:32:19,440 --> 00:32:20,760 I have no doubt in my mind 402 00:32:20,840 --> 00:32:23,240 that her death was God's will. 403 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 [Elvira] Blood is a fluid that circulates 404 00:32:41,560 --> 00:32:45,840 through the arteries, capillaries, and veins 405 00:32:46,200 --> 00:32:47,640 of all vertebrates. 406 00:32:48,160 --> 00:32:49,480 It's the vital essence 407 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 that facilitates the functioning of our organism. 408 00:32:53,680 --> 00:32:55,680 Blood is part liquid... 409 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 YOU BLAMED YOUR BROTHER? 410 00:32:56,680 --> 00:32:57,520 ...in the plasma, 411 00:32:58,000 --> 00:33:03,400 and part solid, platelets, red and white blood cells. 412 00:33:05,120 --> 00:33:08,440 [Julio] So, some fucking bird-masked lunatics 413 00:33:08,520 --> 00:33:10,040 have kidnapped Manuel 414 00:33:10,480 --> 00:33:12,640 and locked him in some hole here? 415 00:33:14,120 --> 00:33:16,080 You're losing it. You know that, right? 416 00:33:18,560 --> 00:33:20,320 [Paul] This... it's here. 417 00:33:23,880 --> 00:33:25,920 [Julio] It's fucking crazy, man. Seriously. 418 00:33:46,720 --> 00:33:47,920 It's mind-blowing. 419 00:33:50,640 --> 00:33:53,360 Did you know these rooms were built in the 16th century? 420 00:33:56,600 --> 00:33:57,400 [Paul] Oh my. 421 00:33:58,480 --> 00:34:00,360 Someone marked the lodge's symbol. 422 00:34:07,680 --> 00:34:09,840 LOVING YOU 423 00:34:14,440 --> 00:34:16,800 "Members keep their identity secret to protect 424 00:34:16,880 --> 00:34:18,920 themselves from the Church's persecution. 425 00:34:19,320 --> 00:34:21,000 The communicate with messages 426 00:34:21,080 --> 00:34:23,720 hidden by the death rune symbol which goes unnoticed". 427 00:34:23,800 --> 00:34:26,080 [Julio] What? What're you talking about? 428 00:34:27,600 --> 00:34:28,400 Paul? 429 00:34:29,080 --> 00:34:29,880 Paul. 430 00:34:32,560 --> 00:34:33,920 Paul, what are you doing? 431 00:34:34,040 --> 00:34:35,360 [Paul] I found something. 432 00:34:35,840 --> 00:34:37,240 What do you mean? 433 00:34:39,160 --> 00:34:40,240 - [crack] - [groan] 434 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 [stone grinding] 435 00:34:42,720 --> 00:34:44,560 [alluring music] 436 00:34:45,720 --> 00:34:46,640 [stone hits floor] 437 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 [Julio] What did you find? Tell me. 438 00:34:54,240 --> 00:34:55,320 [Paul] It's a tool! 439 00:34:56,120 --> 00:34:57,480 Hold on. It opens. 440 00:35:05,080 --> 00:35:06,440 [object placed on floor] 441 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 TO MY BROTHERS OF THE LODGE, MAY MY DEATH NOT BE... 442 00:35:16,480 --> 00:35:18,840 THE FEET OF THE EXTERMINATOR FALL UPON THE LIVING 443 00:35:23,120 --> 00:35:27,520 SAINT MALACHI, DEFENDER OF FAITH, EXTERMINATOR OF IMPURE SOULS 444 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 [door unlocks] 445 00:35:29,880 --> 00:35:30,760 Wait, Julio! 446 00:35:31,240 --> 00:35:34,800 Julio, tell Amaia the door is under Saint Malachi's feet. 447 00:35:34,880 --> 00:35:35,800 [door opens] 448 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Come on, let's go. 449 00:35:43,400 --> 00:35:45,040 [door closes] 450 00:35:45,320 --> 00:35:46,800 I deserve my punishment 451 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 I promise not to break the rules again. 452 00:35:49,320 --> 00:35:53,000 [all] We thank this institution for showing us the way. 453 00:36:01,640 --> 00:36:03,560 I love getting my moment of glory. 454 00:36:04,680 --> 00:36:05,480 Um... 455 00:36:05,600 --> 00:36:06,840 By the way... 456 00:36:07,320 --> 00:36:09,280 Paul told me to tell you 457 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 that the door is... under Saint Matthias' feet. 458 00:36:13,080 --> 00:36:14,080 Saint Matthias? 459 00:36:15,160 --> 00:36:15,960 Matthias. 460 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Don't you mean Saint Malachi? 461 00:36:19,880 --> 00:36:22,480 [snaps fingers] That was it, that's the one. 462 00:36:23,040 --> 00:36:24,760 But there's no statue of him. 463 00:36:24,840 --> 00:36:26,240 Amaia, don't trust this one. 464 00:36:26,320 --> 00:36:29,000 He has no idea what he's talking about. 465 00:36:29,080 --> 00:36:30,040 [Mario] Silence! 466 00:36:34,520 --> 00:36:37,840 MUSIC ROOM 467 00:37:13,600 --> 00:37:15,840 [plays piano slowly] 468 00:37:18,720 --> 00:37:19,720 [playing stops] 469 00:37:29,840 --> 00:37:32,040 [plays melody] 470 00:37:35,640 --> 00:37:37,960 [plays melody faster] 471 00:37:42,920 --> 00:37:44,320 [melody stops abruptly] 472 00:37:47,320 --> 00:37:48,800 [breathing heavily] 473 00:37:54,520 --> 00:37:55,520 [closes piano lid] 474 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 I have a bodyguard now. 475 00:38:20,760 --> 00:38:22,400 According to the drawing... 476 00:38:25,160 --> 00:38:28,200 the statue is in the Magna room. 477 00:38:28,280 --> 00:38:30,800 Are we really looking for the doorway to a satanic cult? 478 00:38:32,360 --> 00:38:33,320 Crazy. 479 00:38:33,400 --> 00:38:34,200 Look. 480 00:38:35,640 --> 00:38:38,480 According to the index, the Magna Room is here. 481 00:38:38,560 --> 00:38:39,360 SAINT MALACHI 482 00:38:50,720 --> 00:38:51,560 This is it. 483 00:38:52,320 --> 00:38:53,240 DINING HALL 484 00:38:53,320 --> 00:38:56,320 Latin and its various morphologies. 485 00:38:56,880 --> 00:39:00,320 In this case, we see... 486 00:39:25,560 --> 00:39:26,480 [door closes] 487 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Where was the statue? 488 00:39:29,080 --> 00:39:30,760 Well, in the floor plan it's... 489 00:39:33,680 --> 00:39:34,480 right there. 490 00:39:34,560 --> 00:39:35,760 [alluring music] 491 00:39:36,720 --> 00:39:37,800 [Julio] The fireplace? 492 00:39:41,080 --> 00:39:41,880 No way in hell. 493 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 [bell rings] 494 00:39:45,240 --> 00:39:46,440 - We've to go. - Come. 495 00:39:50,520 --> 00:39:52,040 [cawing] 496 00:39:53,080 --> 00:39:54,520 [intercom] "Students, remember 497 00:39:54,600 --> 00:39:56,920 you have ten minutes before lights out. 498 00:39:57,080 --> 00:39:59,800 To discipline the body you must discipline the mind." 499 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 He finally told me. 500 00:40:08,320 --> 00:40:10,960 He nearly fell out the window but not a clue how he got there. 501 00:40:11,560 --> 00:40:12,600 Well, just relax. 502 00:40:15,880 --> 00:40:16,840 [hearing aids off] 503 00:40:25,680 --> 00:40:27,360 [mysterious music] 504 00:42:10,440 --> 00:42:11,640 I heard your footsteps. 505 00:42:18,320 --> 00:42:19,160 What's up? 506 00:42:34,600 --> 00:42:36,760 I know this is all a mirage. 507 00:42:37,160 --> 00:42:38,840 And you'll soon realize it. 508 00:42:39,680 --> 00:42:41,320 I have nothing to offer you. 509 00:42:42,600 --> 00:42:44,720 I've been in this monastery for 20 years. 510 00:42:45,240 --> 00:42:46,800 With my doubts, my books. 511 00:42:47,520 --> 00:42:48,920 With monks as boring as me. 512 00:42:49,240 --> 00:42:50,280 All older than you. 513 00:42:50,960 --> 00:42:51,880 And uglier. 514 00:42:57,240 --> 00:42:59,200 Elvira, I don't have a bank account. 515 00:42:59,680 --> 00:43:01,400 I don't have a phone, or a car. 516 00:43:02,120 --> 00:43:04,880 My computer is from the congregation. In my closet... 517 00:43:05,200 --> 00:43:06,720 pants and three sweaters. 518 00:43:07,160 --> 00:43:08,160 I think... 519 00:43:09,520 --> 00:43:12,160 there are a lot of men out there with more... 520 00:43:12,640 --> 00:43:15,240 experience, who'll know how to make you happy. 521 00:43:15,320 --> 00:43:17,840 I'm not interested in those men you speak of. 522 00:43:19,520 --> 00:43:20,400 I don't know them. 523 00:43:22,760 --> 00:43:23,760 I know you. 524 00:43:31,000 --> 00:43:32,520 [door unlocks] 525 00:43:38,200 --> 00:43:39,680 Out, let's go. 526 00:43:54,680 --> 00:43:55,920 MALE DORMITORY 01 527 00:43:56,800 --> 00:43:57,720 [door opens] 528 00:43:58,280 --> 00:43:59,080 [Amaia psst] 529 00:44:03,160 --> 00:44:04,360 [door closes gently] 530 00:44:10,840 --> 00:44:11,760 [door closes] 531 00:44:11,840 --> 00:44:12,920 I found the door. 532 00:44:16,400 --> 00:44:18,560 - The fireplace in the dinning hall. - Really? 533 00:44:19,120 --> 00:44:20,720 We have to find a way to open it. 534 00:44:21,720 --> 00:44:22,880 Manuel has to be there. 535 00:44:31,520 --> 00:44:32,480 We did it. 536 00:44:35,000 --> 00:44:35,800 [Amaia] Yes. 537 00:44:54,480 --> 00:44:57,160 [soft music] 538 00:46:31,440 --> 00:46:32,320 I'm sorry. 539 00:46:34,400 --> 00:46:35,720 I didn't mean to wake you. 540 00:46:36,000 --> 00:46:36,800 No. 541 00:46:37,520 --> 00:46:38,520 Wake me up. 542 00:46:39,240 --> 00:46:41,160 Even if you've to kick me, wake me up. 543 00:46:44,160 --> 00:46:45,520 I just couldn't sleep. 544 00:46:47,800 --> 00:46:49,080 What are the chances 545 00:46:49,160 --> 00:46:51,320 that students suffering from ADHD 546 00:46:51,840 --> 00:46:53,160 have the same Rh? 547 00:46:56,120 --> 00:46:57,000 Zero. 548 00:47:11,240 --> 00:47:12,160 [door closes] 549 00:47:38,920 --> 00:47:39,840 [door closes] 550 00:47:57,840 --> 00:47:59,120 [object spinning] 551 00:48:05,720 --> 00:48:06,840 [intense music] 552 00:48:08,880 --> 00:48:10,320 [top spinning] 553 00:48:14,160 --> 00:48:16,120 [top continues spinning] 554 00:48:19,640 --> 00:48:20,920 [Ines] That girl... 555 00:48:22,160 --> 00:48:23,240 isn't real. 556 00:48:23,960 --> 00:48:25,040 [Amaia] What? 557 00:48:25,600 --> 00:48:27,600 [top spinning] 558 00:48:30,280 --> 00:48:32,560 [intense music] 559 00:48:38,560 --> 00:48:39,520 [wood creaking] 560 00:48:39,600 --> 00:48:41,560 [Amaia breathing heavily] 561 00:48:43,080 --> 00:48:44,760 [Amaia] "What the fuck is that?" 562 00:48:45,120 --> 00:48:46,680 - What? - [Ines] "I don't know." 563 00:48:46,760 --> 00:48:48,640 - [Amaia gasps] - [Ines] "I don't know." 564 00:48:57,160 --> 00:49:00,640 # There's a place near here 565 00:49:00,720 --> 00:49:04,680 # If I get close and scream 566 00:49:04,760 --> 00:49:07,400 # No one will hear 567 00:49:13,120 --> 00:49:14,560 # It's like a calling 568 00:49:14,640 --> 00:49:16,680 # A calling from within 569 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 # Appearing constantly 570 00:49:20,640 --> 00:49:23,840 # Running through my dreams 571 00:49:29,560 --> 00:49:32,440 # And I don't know, don't know 572 00:49:32,520 --> 00:49:35,480 # If I should continue this way 573 00:49:35,560 --> 00:49:38,640 # I should go 574 00:49:38,720 --> 00:49:40,400 # And never return 575 00:49:40,600 --> 00:49:43,400 # Leave this place 576 00:49:46,560 --> 00:49:49,160 # Run, run, run 577 00:49:49,240 --> 00:49:50,600 # Away from here 578 00:49:50,680 --> 00:49:53,200 # Run, run, run 579 00:49:53,360 --> 00:49:54,600 # Away from here 580 00:49:54,680 --> 00:49:57,120 # Run, run, run 581 00:49:57,480 --> 00:49:58,600 # Away from here 582 00:49:58,680 --> 00:50:01,200 # Run, run, run 583 00:50:01,480 --> 00:50:04,200 # Run, run, run 584 00:50:04,400 --> 00:50:06,520 # Run, away from here 585 00:50:06,600 --> 00:50:09,320 # Run, run, run 586 00:50:09,400 --> 00:50:10,560 # Away from here 587 00:50:10,640 --> 00:50:13,120 # Run, run, run 588 00:50:13,520 --> 00:50:17,240 # Run, run, run, run 589 00:50:17,320 --> 00:50:20,640 # There's a place near here 590 00:50:20,720 --> 00:50:24,640 # If I get l close and scream 591 00:50:24,800 --> 00:50:27,120 # No one will hear 592 00:50:33,200 --> 00:50:34,560 # It's like a calling 593 00:50:34,640 --> 00:50:36,640 # A calling from within 594 00:50:36,720 --> 00:50:38,840 # Appears constantly 595 00:50:40,720 --> 00:50:44,000 # Running through my dreams 596 00:50:50,640 --> 00:50:53,200 # Run, run, run 597 00:50:53,400 --> 00:50:54,520 # Away from here 598 00:50:54,600 --> 00:50:57,120 #Run, run, run 599 00:50:57,560 --> 00:50:58,640 # Away from here 600 00:50:58,720 --> 00:51:01,120 # Run, run, run 601 00:51:01,480 --> 00:51:02,600 # Away from here 602 00:51:02,680 --> 00:51:05,160 # Run, run, run 603 00:51:05,520 --> 00:51:08,160 # Run, run, run 604 00:51:08,600 --> 00:51:10,520 # Run, away from here 605 00:51:10,600 --> 00:51:13,160 # Run, run, run 606 00:51:13,480 --> 00:51:14,560 # Away from here 607 00:51:14,640 --> 00:51:17,120 # Run, run, run 608 00:51:17,480 --> 00:51:20,120 # Run, run, run 609 00:51:20,560 --> 00:51:21,520 # Run # 36558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.