Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,569 --> 00:00:17,082
AUD�CIA DE UM ESTRANHO
2
00:01:27,792 --> 00:01:31,050
Calma rapaz, temos um
longo caminho � percorrer.
3
00:04:21,538 --> 00:04:24,088
Se voc� est� procurando sua
arma, n�o vai encontrar.
4
00:04:29,766 --> 00:04:31,395
Foi ideia do Pagones.
5
00:04:31,812 --> 00:04:33,984
Ele me disse que voc�
gosta de atirar.
6
00:04:34,276 --> 00:04:37,200
Minha camisa foi lavada,
tamb�m foi ideia do Pagones?
7
00:04:37,242 --> 00:04:38,542
N�o, minha!
8
00:04:39,205 --> 00:04:40,959
O rapazinho na carro�a?
9
00:04:41,168 --> 00:04:42,468
Meu.
10
00:04:42,504 --> 00:04:44,342
Pagones � seu marido?
11
00:04:45,511 --> 00:04:47,182
O meu marido est� morto.
12
00:04:48,101 --> 00:04:50,774
Infelizmente isso me faz
imaginar por que n�o estou!
13
00:04:50,857 --> 00:04:52,779
Voc� estava quase morto
quando o encontramos.
14
00:04:52,820 --> 00:04:55,535
Seu cavalo estava morto
e seu corpo estava r�gido.
15
00:04:55,702 --> 00:04:58,125
Deve ter ficado l�
por muito tempo.
16
00:05:14,372 --> 00:05:16,794
Voc� vai falar com ele capit�o?
Ou serei eu?
17
00:05:17,086 --> 00:05:19,843
Senhor, voc� se
importaria de vir aqui?
18
00:05:36,090 --> 00:05:37,719
Gostar�amos de saber o seu nome.
19
00:05:37,761 --> 00:05:39,222
Bannon, Ned Bannon!
20
00:05:39,264 --> 00:05:40,268
Imagino que a mulher,
21
00:05:40,294 --> 00:05:42,254
Ellen lhe contou
como foi encontrado.
22
00:05:42,329 --> 00:05:43,398
Sim, ela me disse.
23
00:05:43,399 --> 00:05:45,905
Voc� se importaria de nos
dizer como foi baleado?
24
00:05:46,865 --> 00:05:49,664
Quero dizer, seu cavalo foi
morto e voc� com uma bala!
25
00:05:49,789 --> 00:05:51,739
Deve entender como s�o
as coisas senhor.
26
00:05:52,044 --> 00:05:54,300
N�s temos mulheres e
crian�as para cuidar.
27
00:05:55,052 --> 00:05:57,474
Talvez quem atirou,
venha novamente...
28
00:05:57,516 --> 00:05:59,562
...procur�-lo e
terminar o trabalho.
29
00:06:04,240 --> 00:06:05,744
Estamos esperando Yankee.
30
00:06:11,173 --> 00:06:12,677
Estava viajando para o Oeste!
31
00:06:12,760 --> 00:06:14,431
Para onde estava indo?
32
00:06:14,514 --> 00:06:16,645
- Bishop Valley.
- Nunca ouvi falar!
33
00:06:17,480 --> 00:06:19,150
Engra�ado, est�o indo para l�!
34
00:06:19,192 --> 00:06:20,904
Eu disse, que eu nunca
ouvi falar desse lugar!
35
00:06:20,905 --> 00:06:22,408
Deixe-o falar Pagones.
36
00:06:22,951 --> 00:06:25,708
Quando cheguei ao topo da trilha
onde me acharam, eu acho.
37
00:06:25,749 --> 00:06:27,712
Eu vi um pequeno rebanho
de gado conduzido,...
38
00:06:27,754 --> 00:06:29,550
...por uma d�zia de cowboys.
39
00:06:30,594 --> 00:06:32,641
Logo ap�s v�-los, comecei
a imaginar o que um...
40
00:06:32,683 --> 00:06:34,854
...pequeno grupo como este
estava fazendo por aqui.
41
00:06:34,896 --> 00:06:37,235
Algu�m nas rochas, atirou
no meu cavalo e...
42
00:06:38,029 --> 00:06:39,322
...depois em mim!
43
00:06:39,323 --> 00:06:40,623
Mas por qu�?
44
00:06:40,910 --> 00:06:43,625
Por que algu�m faria isso, se
voc� n�o estava fazendo nada?
45
00:06:44,335 --> 00:06:47,718
Eu n�o sei, talvez eu vi algo,
que eu n�o deveria ter visto!
46
00:06:48,011 --> 00:06:50,684
Mas voc� o viu? Voc�
viu quem te atirou?
47
00:06:51,060 --> 00:06:52,360
N�o muito bem.
48
00:06:53,482 --> 00:06:55,654
Senhor voc� deve ter
visto alguma coisa?
49
00:06:56,155 --> 00:06:59,371
Eu s� me lembro de ver esporas
extravagantes e um rifle.
50
00:06:59,496 --> 00:07:02,670
Como a gente n�o viu nenhum
gado, nenhum rasto, nada?
51
00:07:03,339 --> 00:07:05,886
Imagino que poderia te
fazer a mesma pegunta.
52
00:07:05,970 --> 00:07:07,264
O que voc� quer dizer com isso?
53
00:07:07,265 --> 00:07:09,561
Est� bem, j� tivemos bastantes
respostas por uma noite.
54
00:07:09,562 --> 00:07:11,734
- De jeito nenhum!
- Vamos l�, por aqui!
55
00:07:11,775 --> 00:07:13,362
Algu�m d� a esse
sujeito alguma comida!
56
00:07:13,363 --> 00:07:15,075
Em primeiro lugar, que fale!
57
00:07:15,275 --> 00:07:17,057
Pagones ele est� ferido
e n�o come a dias.
58
00:07:17,080 --> 00:07:20,463
Eu sei que ele n�o tem comido e
tamb�m n�o tenho nada contra ele.
59
00:07:20,663 --> 00:07:22,141
Mas quero ouvir o
que ele tem a dizer.
60
00:07:22,167 --> 00:07:22,934
Pagones!
61
00:07:22,935 --> 00:07:25,475
Yankees s�o bons de conversa
e tamb�m em outras coisas!
62
00:07:25,558 --> 00:07:26,895
Violar, queimar, roubar!
63
00:07:27,095 --> 00:07:28,774
Para voc� a guerra
ainda n�o acabou.
64
00:07:28,816 --> 00:07:31,071
Principalmente queimar,
n�o importa o que.
65
00:07:31,489 --> 00:07:33,410
Gado, galinhas,
mulheres, crian�as.
66
00:07:33,452 --> 00:07:36,125
Apesar do cheiro da carne
queimada, n�o � isso Yankee?
67
00:07:36,501 --> 00:07:37,963
Eu disse n�o � isso!
68
00:07:38,339 --> 00:07:39,507
V� para o inferno!
69
00:07:39,508 --> 00:07:42,097
N�o fa�a isso Pagones!
Voc� vai mat�-lo!
70
00:07:45,230 --> 00:07:47,318
Eu te avisei, avisei que
era um erro traz�-lo,...
71
00:07:47,360 --> 00:07:48,696
...mas voc� n�o quis me ouvir!
72
00:07:49,198 --> 00:07:51,077
Voc� viu isso, ele recuou.
73
00:07:51,119 --> 00:07:52,831
Recuou nada, ele sabia
que iria mat�-lo.
74
00:07:52,873 --> 00:07:54,293
Vou te dar um pouco de caf�.
75
00:07:54,418 --> 00:07:56,632
Est� tudo bem senhor,
mas por um momento...
76
00:07:56,674 --> 00:07:58,637
...voc� me deixou preocupado,
mas est� tudo bem.
77
00:07:58,837 --> 00:08:00,683
Mary traga ao Sr. Bannon
algo para comer!
78
00:08:00,725 --> 00:08:01,810
Sente-se.
79
00:08:01,811 --> 00:08:03,054
Obrigado senhor.
80
00:08:03,055 --> 00:08:06,196
Reconhe�o que as cores da Uni�o
deixaram ele um pouco agitado.
81
00:08:06,238 --> 00:08:08,493
Os Yankees queimaram a casa
dele durante a guerra!
82
00:08:08,535 --> 00:08:10,581
Aconteceu a muitas
pessoas de ambos os lados.
83
00:08:10,582 --> 00:08:12,587
Sim, fizeram isso
comigo inclusive.
84
00:08:12,787 --> 00:08:14,656
Mas eu consegui tirar a
minha esposa e filho...
85
00:08:14,833 --> 00:08:16,178
...antes de terminarem.
86
00:08:16,262 --> 00:08:17,682
Pagones n�o conseguiu!
87
00:08:18,308 --> 00:08:19,937
Hmmm!
Doeu?
88
00:08:19,979 --> 00:08:21,189
Um pouco.
89
00:08:21,190 --> 00:08:24,532
Uma ferida muito ruim. Nunca vi
uma ferida de bala como esta!
90
00:08:24,573 --> 00:08:27,037
O orif�cio de sa�da ficou do tamanho
de uma moeda de d�lar.
91
00:08:27,038 --> 00:08:29,001
- Que sorte tem o Sr. Bannon.
- Sim, papai.
92
00:08:29,042 --> 00:08:29,951
Obrigado.
93
00:08:29,952 --> 00:08:31,841
Mary voc� e sua m�e
v�o dormir, eu j� irei.
94
00:08:32,041 --> 00:08:33,341
Mary, voc� me ouviu?
95
00:08:33,678 --> 00:08:34,978
Sim papai.
96
00:08:35,173 --> 00:08:38,105
Mary eu vou te acompanhar
at� a sua carro�a.
97
00:08:38,774 --> 00:08:42,616
Minha filha e aquele jovem querem se
casar assim que nos assentarmos.
98
00:08:42,816 --> 00:08:43,943
E onde ser�?
99
00:08:43,944 --> 00:08:46,208
- Calif�rnia!
- O qu�?
100
00:08:46,292 --> 00:08:47,880
Sim, � isso que estamos
fazendo porque
101
00:08:47,906 --> 00:08:49,509
alguns de n�s pegaram
a trilha norte...
102
00:08:49,549 --> 00:08:50,592
...a caminho do Oregon.
103
00:08:50,593 --> 00:08:52,222
O que est�o fazendo aqui?
Quero dizer...
104
00:08:52,264 --> 00:08:55,104
...se � para a costa que est�o indo,
deveriam passar por Humboldt.
105
00:08:57,067 --> 00:08:58,988
N�s simplesmente
pegamos esta trilha.
106
00:08:59,030 --> 00:09:00,330
Qual trilha?
107
00:09:00,659 --> 00:09:03,040
N�o h� trilha passando
por Bishop Valley.
108
00:09:03,081 --> 00:09:05,337
Somente uma s�rie de serras,
nenhuma carro�a jamais...
109
00:09:05,379 --> 00:09:06,715
...cruzou o deserto!
110
00:09:07,091 --> 00:09:09,555
Mas h� uma trilha, uma boa
trilha n�o � capit�o.
111
00:09:09,597 --> 00:09:11,393
Estou certo que tem,
um caminho at� l�!
112
00:09:11,435 --> 00:09:14,442
Nenhum trecho elevado,
apenas verdes plan�cies...
113
00:09:14,642 --> 00:09:16,196
...uma vez que cruzar �rea seca.
114
00:09:16,238 --> 00:09:17,448
Quem te disse isso?
115
00:09:17,449 --> 00:09:18,749
Eu disse!
116
00:09:19,746 --> 00:09:21,626
Como est� o paciente,
Sr. Judson?
117
00:09:21,667 --> 00:09:23,505
Ele est� melhor Sr. Harper.
118
00:09:23,705 --> 00:09:26,094
S� sabe falar que n�o
h� nenhuma trilha!
119
00:09:26,220 --> 00:09:27,520
Sem trilha?
120
00:09:27,974 --> 00:09:30,939
O Sr. Bannon obviamente n�o tem
estado na regi�o por muito tempo.
121
00:09:30,981 --> 00:09:32,735
Voc� n�o acha isso,
Sr. Purcell?
122
00:09:32,819 --> 00:09:34,119
Acho que sim!
123
00:09:34,824 --> 00:09:36,160
Tempo suficiente para saber...
124
00:09:36,202 --> 00:09:38,290
...que esta trilha leva a
Bishop Valley, n�o al�m.
125
00:09:38,332 --> 00:09:40,086
N�o h� nada al�m.
126
00:09:40,128 --> 00:09:41,428
Bishop Valley...
127
00:09:41,965 --> 00:09:44,638
Muitas pessoas n�o ouviram falar
desse lugar, Sr. Bannon.
128
00:09:44,806 --> 00:09:46,106
Eu j� ouvi falar dele!
129
00:09:46,267 --> 00:09:48,523
Existe algo que eu deveria
saber Sr. Harper?
130
00:09:48,564 --> 00:09:51,613
H� grandes pastagens capit�o,
cerca de 30 milhas de extens�o!
131
00:09:51,813 --> 00:09:54,286
Um homem chamado Bishop,
Hardy Bishop...
132
00:09:54,370 --> 00:09:56,959
...cujo gado pasta livremente l�,
como se fosse dono de tudo.
133
00:09:57,294 --> 00:10:00,092
Voc� ver� pessoalmente se
passarmos por l� em alguns dias.
134
00:10:00,426 --> 00:10:03,475
V�o atravessar ele?
Atravessar Bishop Valley?
135
00:10:04,185 --> 00:10:05,479
At� Onion Creek.
136
00:10:05,480 --> 00:10:07,484
E ent�o damos a volta
atrav�s de Shepherd Pass.
137
00:10:07,819 --> 00:10:10,492
Voc� j� esteve l� Sr.?
� isso, esteve.
138
00:10:10,692 --> 00:10:11,992
Antes da guerra!
139
00:10:12,663 --> 00:10:15,128
E ainda diz que n�o
h� nenhuma trilha?
140
00:10:15,169 --> 00:10:16,924
N�o h� nenhuma sa�da
daquele vale.
141
00:10:17,842 --> 00:10:19,262
Diga-me Sr. Bannon?
142
00:10:20,056 --> 00:10:22,478
Voc� n�o esteve fora
por um longo tempo?
143
00:10:22,771 --> 00:10:24,734
Desde que a guerra come�ou!
144
00:10:25,444 --> 00:10:27,198
Ent�o algu�m deve te dizer.
145
00:10:27,398 --> 00:10:29,495
Eles abriram aquela trilha
cerca de um ano atr�s.
146
00:10:29,579 --> 00:10:31,166
Diga a ele Sr. Purcell.
147
00:10:31,500 --> 00:10:32,800
H� um ano atr�s.
148
00:10:34,298 --> 00:10:37,263
Bem senhores foi um longo dia.
149
00:10:37,463 --> 00:10:38,763
Sim � hora irmos descansar!
150
00:10:38,842 --> 00:10:41,537
Se todos n�s formos descansar
poderemos iniciar o dia bem cedo.
151
00:10:41,557 --> 00:10:43,194
- Boa noite Sr. Bannon.
- Boa noite.
152
00:10:43,236 --> 00:10:45,324
Tem algo que eu possa fazer
por voc� Sr. Bannon?
153
00:10:45,366 --> 00:10:47,454
Vou falar com o capit�o e
os outros sobre voc�...
154
00:10:47,496 --> 00:10:49,376
...ficar com a gente,
pelo menos at� o Vale.
155
00:10:49,543 --> 00:10:51,406
Est�o um pouco irritados
esta noite mas
156
00:10:51,432 --> 00:10:53,201
n�o acho que seja
um grande problema.
157
00:10:53,260 --> 00:10:55,724
Al�m disso podemos usar
sempre um bom guia.
158
00:10:55,766 --> 00:10:57,066
Boa noite.
159
00:11:24,501 --> 00:11:27,717
N�o se preocupe eu s� vim
pegar o meu travesseiro.
160
00:11:27,758 --> 00:11:29,137
Voc� come�ou bem!
161
00:11:29,178 --> 00:11:31,392
Primeiro Pagones
e depois Harper!
162
00:11:32,227 --> 00:11:34,483
Esse tal de Harper?
163
00:11:35,151 --> 00:11:36,989
O que tem ele?
164
00:11:37,365 --> 00:11:39,160
Como ele se juntou
a esta caravana?
165
00:11:39,286 --> 00:11:42,418
Nos juntamos em Kansas City enquanto
organiz�vamos nosso equipamento...
166
00:11:42,961 --> 00:11:45,342
...para podermos viajar para
o oeste atrav�s de Humboldt.
167
00:11:45,384 --> 00:11:47,806
L� encontramos Harper
e seu amigo Purcell.
168
00:11:47,890 --> 00:11:49,435
Eles disseram que
tamb�m viajavam...
169
00:11:49,477 --> 00:11:51,398
...para oeste e pediram
para se juntar a n�s.
170
00:11:51,440 --> 00:11:55,157
Ele disse que este novo caminho
que conheciam atrav�s do vale...
171
00:11:55,199 --> 00:11:57,913
...era mais f�cil e mais
curto uma centena de milhas.
172
00:11:58,113 --> 00:11:59,827
Mas n�o contaram que
ningu�m nunca cortou
173
00:11:59,853 --> 00:12:01,460
caminho pelas terras
de Harry Bishop...
174
00:12:01,496 --> 00:12:03,322
...e viveu o suficiente
para ver o outro lado.
175
00:12:03,418 --> 00:12:05,891
Por que esse homem,
Bishop nos impediria?
176
00:12:05,932 --> 00:12:09,399
Que mal n�s poder�amos lhe causar
apenas passando pela sua terra?
177
00:12:09,441 --> 00:12:13,200
N�o � quest�o de fazer mal, mas
violaria a "Lei", "A Lei do Bispo".
178
00:12:13,241 --> 00:12:15,121
E ningu�m faz isso.
179
00:12:15,204 --> 00:12:16,708
E eu acho que Harper sabe!
180
00:12:17,710 --> 00:12:21,260
Se ele sabia por que
nos trouxe por aqui?
181
00:12:21,636 --> 00:12:24,226
Eu n�o sei, n�o tenho ideia.
182
00:12:25,980 --> 00:12:29,948
Voc� sabe muito sobre
esse cara Bishop, n�o �?
183
00:12:30,658 --> 00:12:32,370
Ele � meu meio irm�o!
184
00:12:33,498 --> 00:12:36,171
Ah, eu entendi.
185
00:12:37,507 --> 00:12:40,431
Bem, ent�o voc� pode falar
com ele em nosso nome?
186
00:12:40,515 --> 00:12:42,519
Voc� nos deve isso, eu acho.
187
00:12:42,561 --> 00:12:43,939
Talvez eu fa�a!
188
00:12:44,023 --> 00:12:45,777
Mas o que voc� n�o sabe �...
189
00:12:45,819 --> 00:12:49,202
...que eu serei menos bem-vindo
naquele vale que voc�s.
190
00:12:57,931 --> 00:13:01,147
84 cabe�as aqui.
N�o � isso Stark?
191
00:13:01,189 --> 00:13:02,274
84.
192
00:13:02,275 --> 00:13:04,321
Voc� tem que ser um
tolo ou um lun�tico...
193
00:13:04,363 --> 00:13:06,952
...para roubar meu gado em
minha terra sem apoio interno.
194
00:13:06,994 --> 00:13:08,372
E eu vejo sinal de ambos.
195
00:13:08,414 --> 00:13:10,252
Agora quem foi?
Quanto te pagaram?
196
00:13:10,294 --> 00:13:12,424
Eu lhe digo Sr. Bishop,
que nunca os vi.
197
00:13:12,465 --> 00:13:13,802
N�o tenho nada a ver com isso.
198
00:13:13,844 --> 00:13:15,514
Eu tenho mais ju�zo que isso.
199
00:13:15,556 --> 00:13:17,208
Eu acho que ele disse
a verdade, Hardy.
200
00:13:17,385 --> 00:13:18,685
Eu acho que n�o?
201
00:13:18,763 --> 00:13:21,779
Pegue suas coisas e saia
daqui em dez minutos!
202
00:13:22,364 --> 00:13:24,536
E n�o volte mais!
203
00:13:28,420 --> 00:13:29,720
O Ch�vez est� vindo!
204
00:13:53,438 --> 00:13:54,564
E ent�o?
205
00:13:54,565 --> 00:13:55,776
N�s os perdemos!
206
00:13:55,777 --> 00:13:58,074
84 cabe�as de gado
e voc�s perderam?
207
00:13:58,115 --> 00:14:00,120
A rastro n�o nos levou
al�m de Jawbone Canyon,...
208
00:14:00,162 --> 00:14:02,668
...mas ventava bastante e a
poeira encobriu as pegadas!
209
00:14:02,710 --> 00:14:05,090
Bem, elas n�o eram as
mais valiosas Sr. Bishop.
210
00:14:05,132 --> 00:14:07,555
N�o me importa se estas vacas
tinham mais de 15 anos ou...
211
00:14:07,596 --> 00:14:09,183
...tr�s pernas,
eram vacas Bishop.
212
00:14:09,225 --> 00:14:11,731
Ningu�m rouba minha carne
e se d� bem com isso!
213
00:14:11,815 --> 00:14:15,031
N�o diria nada se tivesse
um pista dos respons�veis.
214
00:14:15,782 --> 00:14:17,453
A partir de agora
haver� dois homens...
215
00:14:17,653 --> 00:14:19,207
...em cada cabine,
24 horas por dia.
216
00:14:19,407 --> 00:14:21,922
� melhor que pelo menos um
homem esteja sempre acordado.
217
00:14:22,590 --> 00:14:24,720
V�o arrumem alguma
coisa para comer!
218
00:14:28,312 --> 00:14:29,612
Mais algum problema?
219
00:14:29,649 --> 00:14:31,445
Eu n�o tenho certeza senhor.
220
00:14:31,528 --> 00:14:33,742
- N�s vimos uma caravana.
- O Qu�?
221
00:14:33,909 --> 00:14:36,248
Isso mesmo senhor!
Vindo nesta dire��o.
222
00:14:36,289 --> 00:14:38,211
Os ladr�es de gado
est�o com eles?
223
00:14:38,411 --> 00:14:40,048
N�o senhor, n�o poderiam.
224
00:14:40,090 --> 00:14:43,096
Essas pessoas quase n�o t�m animais
suficientes para puxar seus carros.
225
00:14:43,097 --> 00:14:46,814
A maioria � do sul, n�o est�o
muito distantes do North Cannon.
226
00:14:46,898 --> 00:14:48,402
- Quantos s�o?
- Eu n�o sei.
227
00:14:48,485 --> 00:14:50,406
Saiba que tem mulheres
e crian�as entre eles.
228
00:14:50,606 --> 00:14:52,912
- Eles viram voc�s?
- Eu acho que n�o!
229
00:14:53,163 --> 00:14:56,588
Ah, um deles era Yankee,
um soldado da Uni�o.
230
00:14:56,788 --> 00:14:58,133
Me pareceu um oficial?
231
00:14:58,217 --> 00:15:00,639
Tinha casaco azul com uma
listra em suas cal�as.
232
00:15:00,681 --> 00:15:03,897
Vinha pelo caminho certo como
se ele conhecesse a trilha.
233
00:15:07,572 --> 00:15:10,162
- Bannon?
- N�o tenho certeza!
234
00:15:10,788 --> 00:15:12,166
Bannon...
235
00:15:12,208 --> 00:15:14,798
- N�o vimos de perto.
- Quem mais poderia ser?
236
00:15:17,378 --> 00:15:19,851
Ele nunca teria coragem
de voltar aqui!
237
00:15:19,893 --> 00:15:22,566
Se � algo que Bannon
possui � coragem, Hardy!
238
00:15:22,608 --> 00:15:24,446
Mas nenhum ju�zo.
239
00:15:24,646 --> 00:15:27,327
Ele tem ideia do que espera
por ele caso volte aqui.
240
00:15:27,527 --> 00:15:29,875
Falando em carro�as Sr. Bishop,
n�s podemos...
241
00:15:29,917 --> 00:15:32,673
...chegar at� elas nas colinas
antes alcan�ar a fazenda.
242
00:15:32,715 --> 00:15:34,428
As carro�as v�o ter
que esperar.
243
00:15:36,808 --> 00:15:37,935
Hardy.
244
00:15:37,936 --> 00:15:40,818
� melhor pensar duas vezes antes
de fazer algo que se arrependa.
245
00:15:40,901 --> 00:15:42,405
Eu estou pensando...
246
00:15:42,605 --> 00:15:44,451
Por quatro anos tenho pensado.
247
00:15:44,535 --> 00:15:46,179
Caso eu esque�a
tamb�m, h� um t�mulo
248
00:15:46,205 --> 00:15:48,026
l� fora e uma medalha
para me lembrar.
249
00:15:48,201 --> 00:15:50,048
Billy foi executado pelo
Governo Federal.
250
00:15:50,090 --> 00:15:51,719
Lutando por aquilo
em que acreditava!
251
00:15:51,844 --> 00:15:54,809
A quadrilha de Quantrill, abusando,
roubando, queimando e matando.
252
00:15:54,851 --> 00:15:56,814
Norte ou Sul n�o faziam
diferen�a para ele.
253
00:15:57,014 --> 00:15:58,150
Ele estava tendo um
piquenique!
254
00:15:58,151 --> 00:15:59,571
Qual � a diferen�a?
255
00:15:59,612 --> 00:16:01,260
Meu filho est� enterrado
em um buraco mal
256
00:16:01,286 --> 00:16:02,869
cheiroso e foi Bannon
quem o colocou l�.
257
00:16:02,870 --> 00:16:04,624
Isso j� acabou Hardy.
258
00:16:04,708 --> 00:16:06,295
Acabar� em breve.
259
00:16:07,005 --> 00:16:09,010
Como voc� disse Stark.
260
00:16:09,135 --> 00:16:11,223
Algo que Bannon tem � coragem!
261
00:16:11,307 --> 00:16:14,356
E eu vou esparram�-la
por todo ch�o.
262
00:16:17,488 --> 00:16:19,869
O tal Bannon realmente
matou o filho de Bishop?
263
00:16:19,911 --> 00:16:21,915
Eu acho que sim,
de certa forma.
264
00:16:22,751 --> 00:16:26,426
O jovem Bishop era uma crian�a
ruim desde que aprendeu a andar.
265
00:16:26,626 --> 00:16:27,595
E Hardy...
266
00:16:27,596 --> 00:16:30,352
...ele o estragou tamb�m.
N�o era nada bom.
267
00:16:30,394 --> 00:16:32,064
N�o era nada bom afinal.
268
00:16:32,106 --> 00:16:33,406
Mal o suficiente
para matar?
269
00:16:33,517 --> 00:16:34,817
Mal o suficiente
para matar!
270
00:16:34,905 --> 00:16:37,536
Algu�m faria isso algum dia.
Todos n�s sab�amos!
271
00:16:37,736 --> 00:16:39,708
Todos menos Bishop,
hem?
272
00:16:39,749 --> 00:16:42,548
Bannon era um oficial
da Uni�o, cavalaria.
273
00:16:42,589 --> 00:16:45,304
V�rios dos rapazes de
Quantrell, inclu�do Billy,...
274
00:16:45,346 --> 00:16:47,058
...cometeram o erro
de subestim�-lo.
275
00:16:47,142 --> 00:16:48,227
Eles foram presos!
276
00:16:48,228 --> 00:16:50,066
Julgados e executados
no mesmo dia.
277
00:16:50,984 --> 00:16:53,699
O corpo de Billy foi entregue
uma semana depois.
278
00:16:53,741 --> 00:16:55,955
Ent�o Bannon n�o o matou.
279
00:16:55,996 --> 00:16:58,878
E tamb�m n�o o
ajudou escapar.
280
00:17:17,631 --> 00:17:19,176
Chegamos!
Chegamos!
281
00:17:19,218 --> 00:17:22,058
Agora voc�s ter�o que
esperar para ver.
282
00:17:22,100 --> 00:17:24,439
- Bishop Valley?
- Sim, algumas milhas a cima!
283
00:17:24,481 --> 00:17:28,323
Hurrah! A Terra tem
dois metros de espessura.
284
00:17:28,407 --> 00:17:30,328
Onde Bannon est�?
Mais a frente!
285
00:17:30,370 --> 00:17:33,168
� verde homem, voc� nunca
viu nada como isso!
286
00:17:33,210 --> 00:17:36,300
Espalhe a not�cia Dud!
Vamos l�!
287
00:17:55,763 --> 00:17:57,063
L� est� ela!
288
00:17:58,353 --> 00:17:59,898
Sagrado seja S�o Jo�o!
289
00:17:59,982 --> 00:18:03,365
Trinta milhas das melhores
pastagens, ao sul de Salt Lake.
290
00:18:03,448 --> 00:18:07,708
Bastante �gua, ca�a e
�rvores, para toda a vida.
291
00:18:07,908 --> 00:18:09,462
Tudo esperando para
ser tomado.
292
00:18:09,546 --> 00:18:11,300
O que voc� disse?
293
00:18:11,968 --> 00:18:13,935
Vamos descer at� aquela
campina Capit�o,
294
00:18:13,961 --> 00:18:15,518
acampar por um ou dois dias...
295
00:18:15,560 --> 00:18:17,523
...e descansar antes
de prosseguir.
296
00:18:17,565 --> 00:18:20,572
O que me dizem, o que voc�s
est�o esperando, vamos tom�-lo!
297
00:18:25,250 --> 00:18:28,132
Tudo para ser tomado!
� isso o que voc� disse?
298
00:18:29,552 --> 00:18:31,181
At� logo Sr. Bannon.
299
00:18:58,746 --> 00:19:01,461
Me d� isso, filho.
V� brincar!
300
00:19:31,866 --> 00:19:34,748
Ol�, n�o temos nos
visto ultimamente.
301
00:19:34,790 --> 00:19:37,630
- Desculpe-me.
- N�o precisa se desculpar.
302
00:19:38,591 --> 00:19:39,843
Como est� o seu lado?
303
00:19:39,844 --> 00:19:41,473
Como novo, obrigado.
304
00:19:43,728 --> 00:19:48,197
Olhe os veados que n�s ca�amos!
Acendam o fogo!
305
00:19:55,297 --> 00:19:57,010
Quanto tempo voc�
acha que vai levar...
306
00:19:57,051 --> 00:19:58,597
...at� que ele nos
pague a visita?
307
00:19:58,797 --> 00:20:00,579
Uma carro�a nunca chegou
a esta dist�ncia.
308
00:20:00,601 --> 00:20:02,147
Ele deve estar
esperando por mim.
309
00:20:02,347 --> 00:20:04,736
Acha que o Bishop sabe que
voc� est� com a gente?
310
00:20:04,778 --> 00:20:05,988
Sim, ele sabe!
311
00:20:05,989 --> 00:20:08,118
Esteve nos observando durante
os tr�s �ltimos dias.
312
00:20:08,119 --> 00:20:10,375
Bem, quando voc� vai v�-lo?
313
00:20:10,458 --> 00:20:13,507
Em breve, mas primeiro eu gostaria
descobrir algumas coisas!
314
00:20:13,549 --> 00:20:16,013
Uma delas � o que este
Harper realmente quer.
315
00:20:16,097 --> 00:20:19,062
E por que ele tem que
estar tramando algo?
316
00:20:19,187 --> 00:20:21,025
Voc� � muito desconfiado
Sr. Bannon.
317
00:20:21,225 --> 00:20:22,193
Pode ser!
318
00:20:22,194 --> 00:20:25,034
Outra coisa que eu
gostaria de saber �...
319
00:20:25,953 --> 00:20:27,624
Sobre voc�.
320
00:20:28,501 --> 00:20:30,589
O que voc� est�
fazendo aqui sozinha?
321
00:20:31,633 --> 00:20:35,100
Indo para o Oeste, como
os outros da caravana.
322
00:20:35,184 --> 00:20:37,857
Voc� n�o � o tipo, assim
como Harper tamb�m n�o �.
323
00:20:39,694 --> 00:20:41,198
Que tipo eu sou?
324
00:20:41,398 --> 00:20:43,286
Suponho que me fale!
325
00:20:45,082 --> 00:20:47,045
Meu marido morreu na guerra.
326
00:20:47,087 --> 00:20:49,467
Fui deixada sozinha
com o meu filho.
327
00:20:49,509 --> 00:20:51,430
Ent�o eu decidi vender
todos os meus m�veis...
328
00:20:51,472 --> 00:20:54,187
...que era tudo que tinha me
restado e seguir para Oeste.
329
00:20:54,271 --> 00:20:57,069
Ent�o encontrei estas
pessoas em Saint Joe.
330
00:20:57,111 --> 00:20:59,324
Lamento pelo seu marido.
331
00:21:00,368 --> 00:21:01,668
Obrigado!
332
00:21:02,624 --> 00:21:04,545
H� uma coisa que eu n�o
consigo entender!
333
00:21:04,587 --> 00:21:07,260
Voc� tem estado sozinha
todo esse tempo.
334
00:21:07,460 --> 00:21:10,559
Como eu disse,
voc� n�o � o tipo.
335
00:21:10,643 --> 00:21:15,863
� o tipo de mulher que precisa de
um homem, s� ainda n�o sabe qual.
336
00:21:15,947 --> 00:21:19,706
Bem, quando voc�
descobrir me avise!
337
00:21:22,254 --> 00:21:23,554
Espere um minuto!
338
00:21:24,593 --> 00:21:25,886
Desculpe.
339
00:21:25,887 --> 00:21:28,226
Eu s� queria irrit�-la
o suficiente...
340
00:21:28,426 --> 00:21:30,356
...para me dizer
algo sobre o Harper.
341
00:21:30,556 --> 00:21:34,491
Eu entendo, voc� decidiu que
eu sou a mulher de Harper!
342
00:21:34,616 --> 00:21:35,827
Certo?
343
00:21:35,828 --> 00:21:37,582
Bem, poderia ter
encontrado algu�m pior...
344
00:21:37,665 --> 00:21:39,879
...como voc�,
por exemplo!
345
00:21:42,092 --> 00:21:44,222
Que grande ideia!
346
00:21:44,264 --> 00:21:46,227
Por que n�o pensei
nisso antes?
347
00:21:46,427 --> 00:21:47,727
Algo como o que?
348
00:21:49,485 --> 00:21:51,406
Ficar por aqui.
349
00:21:54,121 --> 00:21:55,421
O que voc� disse?
350
00:21:57,838 --> 00:22:01,430
Foi ideia do Harper. Para que
ir para a Calif�rnia ele disse.
351
00:22:01,472 --> 00:22:03,811
Se aqui temos tudo
o que precisamos?
352
00:22:03,852 --> 00:22:06,150
- Limpamos a terra...
- Onde ele est�?
353
00:22:06,350 --> 00:22:09,533
Harper? Eu acho que ele est�
na carro�a do Pagones.
354
00:22:09,574 --> 00:22:11,579
Conversando com o capit�o.
355
00:22:11,663 --> 00:22:13,041
O que h� com ele?
356
00:22:14,837 --> 00:22:17,134
Tudo que venho falando
� por que continuar?
357
00:22:17,176 --> 00:22:18,846
Todo mundo quer uma casa...
358
00:22:19,046 --> 00:22:22,021
...com terra livre, com
muita �gua, ca�a e sol!
359
00:22:22,104 --> 00:22:25,821
Um lugar para criar
seus filhos, talvez.
360
00:22:25,905 --> 00:22:27,575
Ou esquecer m�s recorda��es.
361
00:22:27,659 --> 00:22:29,455
Que lugar melhor que este?
362
00:22:31,376 --> 00:22:33,924
Vejam, imagino que levar�
cerca de um m�s...
363
00:22:33,966 --> 00:22:35,553
...para construir suas casas.
364
00:22:35,594 --> 00:22:37,850
Todo t�m muitas ferramentas
e aqui temos condi��o...
365
00:22:38,050 --> 00:22:39,437
...de construir uma cidade.
366
00:22:39,479 --> 00:22:41,418
Enquanto isso podemos
iniciar o plantio.
367
00:22:41,444 --> 00:22:42,720
E quanto � Calif�rnia?
368
00:22:43,781 --> 00:22:45,911
Voc�s todos ainda podem
ir, se quiserem.
369
00:22:45,952 --> 00:22:48,458
Claro que isso significa
perder a safra deste ano.
370
00:22:49,670 --> 00:22:52,176
E sempre teremos os �ndios
para nos preocupar.
371
00:22:52,376 --> 00:22:55,057
Eu gosto do que ele diz!
Vamos ficar aqui.
372
00:22:55,976 --> 00:22:57,939
Um momento!
373
00:22:58,023 --> 00:23:00,863
Voc� n�o pode viver aqui,
n�o � o dono desta terra.
374
00:23:01,063 --> 00:23:03,159
- H� terra suficiente para todos!
- N�o � verdade!
375
00:23:03,160 --> 00:23:06,376
Esta terra pertence a Hardy Bishop,
ele tomou posse e � o dono!
376
00:23:06,418 --> 00:23:08,798
Engana-se, Bannon.
Essas terras s�o do Governo!
377
00:23:08,840 --> 00:23:11,471
Todos os cidad�os t�m o
direito de se estabelecer.
378
00:23:11,513 --> 00:23:13,810
Experimente e deixar�o
apenas um bando de vi�vas.
379
00:23:13,852 --> 00:23:17,653
Este vale tem 30 milhas de extens�o.
Eu digo que h� espa�o para todos.
380
00:23:17,736 --> 00:23:20,033
Agora se Bishop acha que n�o.
381
00:23:20,200 --> 00:23:24,377
Acho que podemos resolver esse
problema se chegar a isso.
382
00:23:24,419 --> 00:23:26,716
Faz sentido para mim!
Eu voto para ficarmos!
383
00:23:26,799 --> 00:23:28,219
Agora eu entendi.
384
00:23:28,419 --> 00:23:30,099
O que voc� entendeu,
Sr. Bannon?
385
00:23:30,299 --> 00:23:32,771
Voc� nunca teve a inten��o de
cruzar aquela passagem, Harper.
386
00:23:32,772 --> 00:23:35,403
Nunca teve a inten��o desde
o dia que deixou Saint Joe!
387
00:23:37,533 --> 00:23:40,624
Sr. Bannon voc� prometeu
nos trazer at� Bishop Valley.
388
00:23:40,824 --> 00:23:42,336
Aqui � Bishop Valley.
389
00:23:42,420 --> 00:23:44,425
Dud!
Traga o cavalo dele.
390
00:24:00,421 --> 00:24:02,133
E outra coisa!
391
00:24:02,259 --> 00:24:04,765
Quando voc� ver
Bishop, diga a ele...
392
00:24:04,806 --> 00:24:06,234
...que estas terras s�o vastas,
393
00:24:06,260 --> 00:24:08,423
vastas demais para um
homem s�, na verdade.
394
00:24:51,918 --> 00:24:54,884
- Eu o vi, est� vindo!
- Sozinho?
395
00:24:54,925 --> 00:24:57,097
- Sim.
- Certo, vou avis�-lo.
396
00:25:35,564 --> 00:25:37,861
Eu quero os rapazes fora disso.
397
00:25:37,944 --> 00:25:39,244
Eles sabem.
398
00:26:03,254 --> 00:26:05,510
Bannon, fez somente o que
achava certo, Hardy.
399
00:26:05,719 --> 00:26:07,431
Voc� o conhece bem.
400
00:26:07,631 --> 00:26:08,976
N�o para mim!
401
00:26:53,290 --> 00:26:54,752
Ol�, Hardy.
402
00:27:03,982 --> 00:27:05,903
Saia do meu rancho Bannon!
403
00:27:06,103 --> 00:27:07,866
Eu quero falar com voc�!
404
00:27:11,709 --> 00:27:13,713
Restam apenas duas rodadas, Ned.
405
00:27:13,880 --> 00:27:15,217
S� vou desperdi�ar mais uma!
406
00:27:15,259 --> 00:27:19,143
D� meia volta e saia daqui, leve
aquele bando imundo com voc�.
407
00:27:19,226 --> 00:27:20,526
Ele n�o quer te matar, Ned.
408
00:27:20,688 --> 00:27:22,568
Saia antes que ele
tenha que fazer isso.
409
00:27:22,609 --> 00:27:24,698
N�o at� nos falarmos.
410
00:27:26,953 --> 00:27:29,083
N�o temos nada para
conversar.
411
00:27:31,840 --> 00:27:34,262
Voc� s� tem uma bala
sobrando, Hardy.
412
00:27:35,306 --> 00:27:36,768
Voc� vai us�-la?
413
00:28:35,741 --> 00:28:37,621
Voc� vai ter que
me ouvir, Hardy.
414
00:28:38,373 --> 00:28:41,547
Voc� vai ter que me ouvir
nem que tenha que surr�-lo.
415
00:29:02,263 --> 00:29:03,725
Fique no ch�o, Hardy.
416
00:29:03,766 --> 00:29:05,688
N�o me fa�a te bater mais.
417
00:29:21,517 --> 00:29:24,733
- Certo, algu�m v� ajud�-lo!
- Charley, Rick!
418
00:29:27,114 --> 00:29:28,826
Leve-o para o seu quarto.
419
00:29:31,499 --> 00:29:33,754
Ele te bateu para valer.
Doeu muito?
420
00:29:34,590 --> 00:29:36,260
O que voc� acha?
421
00:29:36,302 --> 00:29:39,476
Podemos passar no alojamento
para os rapazes te acomodarem.
422
00:29:40,980 --> 00:29:43,569
- Fico feliz em t�-lo de volta, Ned.
- Obrigado.
423
00:29:57,978 --> 00:29:59,399
Tome Hardy.
424
00:30:11,845 --> 00:30:13,641
Tudo certo Charley.
425
00:30:15,186 --> 00:30:16,486
Deite-se.
426
00:30:25,210 --> 00:30:27,298
Vamos, deite-se!
427
00:30:27,340 --> 00:30:30,890
Est� bancando o coitado
mas n�o teve coragem!
428
00:30:44,422 --> 00:30:47,053
- Ele ainda est� aqui?
- Sim.
429
00:30:48,933 --> 00:30:51,522
- Eu n�o queria mat�-lo!
- Eu sei.
430
00:30:54,070 --> 00:30:57,620
Ainda n�o quero, mas eu vou.
431
00:30:57,662 --> 00:30:59,165
N�o, voc� n�o vai.
432
00:31:01,546 --> 00:31:05,389
Dei a ele mais oportunidades do que
j� dei a qualquer homem antes.
433
00:31:07,352 --> 00:31:11,612
Ele ainda tem chance, ele pode sair
daqui antes que eu me levante.
434
00:31:11,737 --> 00:31:13,533
Ele n�o ir� Hardy.
435
00:31:15,371 --> 00:31:16,958
Ent�o eu vou mat�-lo.
436
00:31:17,083 --> 00:31:20,132
N�o voc� n�o vai.
Eu te conhe�o bem.
437
00:31:20,174 --> 00:31:21,474
Por qu�?
438
00:31:21,501 --> 00:31:24,768
Porque n�s temos o mesmo sangue?
439
00:31:26,439 --> 00:31:28,819
Voc� n�o me conhece
t�o bem quanto pensa.
440
00:31:28,861 --> 00:31:31,061
Hardy voc� sabia que
Billy n�o era bom
441
00:31:31,087 --> 00:31:33,230
e que acabaria morto
cedo ou tarde.
442
00:31:33,405 --> 00:31:34,657
Saia daqui.
443
00:31:34,658 --> 00:31:37,423
Ned n�o o matou e voc�
sabe disso tamb�m.
444
00:31:37,465 --> 00:31:39,177
- Como se atreve!
- Ainda n�o!
445
00:31:39,219 --> 00:31:41,182
Por que voc� n�o admite?
446
00:31:41,265 --> 00:31:44,147
Ned foi para voc� mais filho do que
Billy jamais poderia ter sido.
447
00:31:44,189 --> 00:31:47,071
Voc� sabe que tipo de homem ele �
e qual s�o os seus princ�pios.
448
00:31:47,113 --> 00:31:50,245
Ele teria feito o mesmo se
Billy fosse seu pr�prio filho!
449
00:31:53,795 --> 00:31:58,055
Diga aos rapazes para se prepararem
para montar manh�, todos.
450
00:31:58,097 --> 00:32:01,146
N�s vamos fazer uma pequena
ca�ada a esse bando.
451
00:32:01,188 --> 00:32:02,488
E Ned?
452
00:32:03,193 --> 00:32:06,033
Recusa-se a obedecer minhas
ordens depois vinte anos?
453
00:32:06,074 --> 00:32:07,912
Anda logo, fale para
eles o que eu disse!
454
00:32:07,954 --> 00:32:09,254
Est� bem!
455
00:32:13,550 --> 00:32:15,639
Fale com ele Hardy e
s� o que ele quer.
456
00:32:15,681 --> 00:32:18,228
Ent�o mande ele embora
se voc� quiser, ele ir�.
457
00:32:18,270 --> 00:32:19,564
Se o fizer.
458
00:32:19,565 --> 00:32:22,029
Vai perder uma das poucas
pessoas neste mundo...
459
00:32:22,071 --> 00:32:24,368
...que realmente se
importa muito com voc�.
460
00:33:16,199 --> 00:33:17,499
Charley!
461
00:33:24,302 --> 00:33:26,390
Onde est� esse comanche?
462
00:33:26,474 --> 00:33:28,604
- Charley!
- Bom Dia.
463
00:33:30,316 --> 00:33:33,991
Eu quero um bife mal-passado, quero
dizer mal-passado no capricho.
464
00:33:34,075 --> 00:33:38,001
Um momento, acho melhor
voc� fazer isso...
465
00:33:38,043 --> 00:33:40,487
Tenho um pouco de
mingau fresco pronto.
466
00:33:40,513 --> 00:33:41,367
Est� bem!
467
00:33:41,542 --> 00:33:42,842
Fa�a dois!
468
00:33:43,806 --> 00:33:47,106
- Bom dia.
- Eu ouvi na primeira vez.
469
00:33:56,336 --> 00:33:59,009
- Podemos conversar agora, Hardy?
- N�o.
470
00:34:00,429 --> 00:34:02,016
J� faz quatro anos, eu tenho...
471
00:34:02,058 --> 00:34:03,771
...muitas coisas para lhe dizer.
472
00:34:05,525 --> 00:34:07,655
Eu n�o quero ouvir
mais nada sobre Billy.
473
00:34:07,697 --> 00:34:09,075
Quero encerrar este assunto.
474
00:34:09,275 --> 00:34:11,581
Eu tamb�m Hardy, eu tamb�m.
475
00:34:21,270 --> 00:34:22,570
Red!
476
00:34:25,071 --> 00:34:27,619
- Onde est� Stark?
- No celeiro, Sr. Bishop.
477
00:34:27,744 --> 00:34:29,665
Diga-lhe que partiremos
em 20 minutos.
478
00:34:29,707 --> 00:34:31,963
- Eles n�o v�o fugir Hardy.
- Eles ir�o!
479
00:34:32,046 --> 00:34:34,677
N�o desta vez, eu sei
porque eu vim com eles.
480
00:34:34,761 --> 00:34:36,891
N�o achou que eu n�o
estava curioso sobre isso?
481
00:34:36,933 --> 00:34:39,188
- Se me ouvisse em vez...
- Eu vou te escutar.
482
00:34:39,388 --> 00:34:42,446
- Durante 20 minutos!
- Eu aceito isso Hardy.
483
00:34:47,458 --> 00:34:51,008
Famintos, sem casa, vagabundos,
pode cham�-los do que quiser.
484
00:34:51,050 --> 00:34:54,098
Nada que voc� disser vai me impedir
de tir�-los da minha terra.
485
00:34:54,140 --> 00:34:57,314
Mas eu te disse que eles n�o ir�o.
Voc� vai tentar entender isso?
486
00:34:57,356 --> 00:34:59,737
Acha que vai surpreend�-los
e assust�-los para fora?
487
00:34:59,779 --> 00:35:01,648
Eles tem sido afugentados
por especialistas.
488
00:35:01,658 --> 00:35:04,247
A �nica forma de expuls�-los �
os colocando debaixo da terra.
489
00:35:04,248 --> 00:35:05,668
Eu posso fazer isso tamb�m.
490
00:35:05,751 --> 00:35:08,174
Mesmo se isso significar
matar mulheres e crian�as?
491
00:35:08,215 --> 00:35:10,215
Eu n�o trouxe aqui aquelas
mulheres e crian�as!
492
00:35:10,378 --> 00:35:11,639
Eles vieram por conta pr�pria!
493
00:35:11,640 --> 00:35:14,188
N�o foram, foi o Harper eu
continuo tentando de dizer!
494
00:35:14,388 --> 00:35:16,360
Ele os trouxe aqui
e os manteve aqui!
495
00:35:16,401 --> 00:35:18,323
Voc� fica sentado a�
e n�o quer me ouvir.
496
00:35:18,448 --> 00:35:21,187
A �nica coisa em que consegue
pensar � abat�-los ou expuls�-los!
497
00:35:21,321 --> 00:35:22,874
E o que voc� acha que
eu deveria fazer?
498
00:35:22,875 --> 00:35:24,922
Qual a diferen�a dessa
para as outras vezes?
499
00:35:24,963 --> 00:35:27,344
As pessoas vem aqui e
come�am a arar meu rancho.
500
00:35:27,428 --> 00:35:29,182
Primeiro � um acre,
depois dez,...
501
00:35:29,307 --> 00:35:30,894
...ent�o � a metade do vale.
502
00:35:30,978 --> 00:35:34,277
Est� bem, ent�o Harper
os trouxe aqui.
503
00:35:34,361 --> 00:35:36,282
O que voc� est� me pedindo, Ned?
504
00:35:36,324 --> 00:35:38,495
Estou te pedindo para me
deixar descobrir o porqu�.
505
00:35:38,496 --> 00:35:40,291
Est� bastante claro
ele � fazendeiro!
506
00:35:40,375 --> 00:35:43,215
Harper � t�o fazendeiro
quanto Charley ali.
507
00:35:43,299 --> 00:35:45,219
Veja, n�o sei o que
ele est� pretendendo
508
00:35:45,245 --> 00:35:46,765
tanto quanto voc�, mas � algo.
509
00:35:46,807 --> 00:35:49,270
� como se ele estivesse procurando
problema, de prop�sito.
510
00:35:49,271 --> 00:35:50,481
Mas por qu�?
511
00:35:50,482 --> 00:35:53,072
O que ele espera fazer com um
grupo de pessoas como esse?
512
00:35:53,281 --> 00:35:55,911
Um bando de cabe�as duras neste
instante acham que ele � Deus.
513
00:35:55,912 --> 00:35:58,042
Se Deus tem algum interesse
eu vou descobri-lo.
514
00:35:58,242 --> 00:35:59,850
- E como vai fazer?
- No devido tempo.
515
00:35:59,913 --> 00:36:01,213
Eu n�o tenho tempo!
516
00:36:01,374 --> 00:36:03,346
Hardy � o que voc� tem sobrando.
517
00:36:05,017 --> 00:36:06,562
Aquelas vacas que foram levadas.
518
00:36:06,729 --> 00:36:09,068
Voc� acha que foram eles
que roubaram meu rebanho?
519
00:36:09,110 --> 00:36:11,240
O que est� me dizendo � que
cerca de 80 cabe�as...
520
00:36:11,282 --> 00:36:13,495
...n�o faz sentido
eles n�o terem ouvido.
521
00:36:13,537 --> 00:36:15,625
Acha que Harper
est� metido nisso?
522
00:36:15,709 --> 00:36:17,009
Eu n�o vejo como.
523
00:36:17,162 --> 00:36:18,925
O homem que atirou em voc�.
524
00:36:19,125 --> 00:36:21,974
Aquele com o rifle dourado e
as esporas extravagantes.
525
00:36:22,057 --> 00:36:24,354
Essa foi a primeira
coisa que eu procurei.
526
00:36:24,396 --> 00:36:26,568
Ningu�m na caravana os tinha.
527
00:36:28,239 --> 00:36:30,619
Est� bem, eu vou fazer
um trato com voc�.
528
00:36:30,703 --> 00:36:33,167
Voc� vai fazer isso do seu
modo, tr�s dias do seu modo.
529
00:36:33,367 --> 00:36:34,712
Ent�o faremos do meu.
530
00:36:34,754 --> 00:36:36,054
Neg�cio fechado.
531
00:36:36,124 --> 00:36:39,014
Eu vou falar para o Stark e para
o Chavez trabalharem com voc�.
532
00:36:40,267 --> 00:36:42,523
Humm! Precisa de
mais alguma coisa?
533
00:36:42,606 --> 00:36:43,900
Nada que voc� tenha.
534
00:36:43,901 --> 00:36:45,237
O que quer dizer com isso?
535
00:36:45,279 --> 00:36:47,869
Voc� tem um caipira covarde
com um rifle dourado?
536
00:36:48,069 --> 00:36:51,335
Esse tipo n�o fica parado no mesmo
lugar, n�o por muito tempo.
537
00:36:51,535 --> 00:36:55,386
Deve estar a meio caminho do Texas.
Espere aqui, vou buscar o Stark.
538
00:37:19,861 --> 00:37:22,576
Me parece que esta ser� a
melhor maneira para todos.
539
00:37:23,244 --> 00:37:25,458
Cada divisa tocar�
uma extremidade.
540
00:37:25,500 --> 00:37:27,195
Ent�o nunca haver�
problemas com a �gua.
541
00:37:27,421 --> 00:37:30,720
Ambos, pasto e vegeta��o ser�o
suficientes desta forma.
542
00:37:31,138 --> 00:37:33,833
Nenhuma parte do vale ser� melhor
ou pior que as outras partes.
543
00:37:33,853 --> 00:37:36,776
O que teremos de fazer �
decidir quem ficar� onde.
544
00:37:36,943 --> 00:37:40,869
Por que n�o numera cada se��o no seu
mapa e tiramos a sorte num chap�u?
545
00:37:40,953 --> 00:37:43,417
Eh, isso � uma boa ideia Mort.
546
00:37:43,459 --> 00:37:46,257
Tenho papel l� na carro�a e
vou come�ar a numera��o.
547
00:37:47,260 --> 00:37:49,431
Ei Mort, e quanto a voc�?
548
00:37:49,849 --> 00:37:51,729
- J� decidiu o que far� aqui Mort?
- Claro!
549
00:37:51,770 --> 00:37:55,362
Que bom, eu vou construir minha
casa em dire��o a leste.
550
00:37:55,446 --> 00:37:57,618
O quarto principal aqui, dessa forma.
551
00:37:58,704 --> 00:38:00,040
Pegando o sol da manh�.
552
00:38:00,374 --> 00:38:04,384
Meu quarto e da m�e aqui,
o da Ellen e Will, aqui.
553
00:38:04,584 --> 00:38:06,973
Indo morar com os Judsons Ellen,
voc� e seu filho?
554
00:38:07,098 --> 00:38:09,646
Bem, tentei dissuadi-lo mas
voc� conhece o Sr. Judson.
555
00:38:09,688 --> 00:38:11,693
Ellen eu n�o quero ouvir
nem mais uma palavra.
556
00:38:11,734 --> 00:38:14,199
Al�m disso, a �nica coisa a
dizer � que para n�s aquele...
557
00:38:14,240 --> 00:38:16,746
...jovem rapaz, Dud vai fazer
uma proposta a �nica que temos.
558
00:38:16,788 --> 00:38:20,296
Ah n�o m�e, Mort n�o �
est�pido ele tem olhos.
559
00:38:20,380 --> 00:38:21,988
Mary e Dud tagarelando
por toda parte.
560
00:38:22,009 --> 00:38:23,219
Como um par de gatos.
561
00:38:23,220 --> 00:38:25,434
Coloque os dois no mesmo
lado e ele v�o se agarrar.
562
00:38:25,475 --> 00:38:26,937
Pa!
Eu te ouvi!
563
00:38:26,979 --> 00:38:28,586
Veja, quando voc�
estiver pronto para
564
00:38:28,612 --> 00:38:30,236
construir seu pr�prio
lugar, me avise.
565
00:38:30,237 --> 00:38:32,410
Sou o fabricante de caix�es
mais justo do interior.
566
00:38:32,450 --> 00:38:33,750
Pode deixar.
567
00:38:37,462 --> 00:38:38,966
Sabe Ellen, eu tive
a impress�o...
568
00:38:39,008 --> 00:38:40,499
...que t�nhamos os
mesmos objetivos.
569
00:38:40,525 --> 00:38:41,305
Oh, assim como?
570
00:38:41,346 --> 00:38:45,189
Como casamento, casa
pr�pria, um homem.
571
00:38:46,525 --> 00:38:47,825
Talvez um dia.
572
00:38:48,697 --> 00:38:50,786
Voc� n�o est� feliz
Ellen, eu sei disso.
573
00:38:52,289 --> 00:38:53,960
E eu sei o motivo, tamb�m.
574
00:38:55,087 --> 00:38:56,387
Voc� sabe?
575
00:38:56,925 --> 00:38:58,225
Sim.
576
00:38:58,972 --> 00:39:01,143
Voc� n�o � infantil
como a Mary...
577
00:39:01,227 --> 00:39:04,067
Uma mulher como voc�, estando
casada, precisa de certas coisas...
578
00:39:04,109 --> 00:39:05,654
...para ser feliz,
coisas que n�s...
579
00:39:05,696 --> 00:39:06,996
Olhe, Mort!
580
00:39:07,701 --> 00:39:10,875
Isso � uma proposta.
Obrigado, vou pensar nisso.
581
00:39:11,668 --> 00:39:13,423
Enquanto isso, estou
bastante ocupada.
582
00:39:13,631 --> 00:39:14,931
Ei, Mort.
583
00:39:15,929 --> 00:39:17,349
O que voc� acha que eles querem?
584
00:39:31,424 --> 00:39:32,844
Algo que eu possa
fazer por voc�?
585
00:39:32,886 --> 00:39:35,057
Est�vamos passando e os
vimos atrav�s das �rvores.
586
00:39:35,141 --> 00:39:36,435
Voc�s s�o homens de Bishop?
587
00:39:36,436 --> 00:39:37,521
N�o, n�s somos mineiros.
588
00:39:37,522 --> 00:39:39,568
Temos uma pequena
mina atr�s das colinas.
589
00:39:40,236 --> 00:39:41,656
Estamos quase sem tabaco.
590
00:39:41,698 --> 00:39:43,870
Pensei que poder�amos
comprar algum com voc�s.
591
00:39:44,413 --> 00:39:47,086
Acho que posso ajudar.
Por aqui.
592
00:39:51,054 --> 00:39:52,975
Um homem e tanto esse Mort.
593
00:39:53,142 --> 00:39:55,315
Nenhum pre�o � muito alto,
para um homem como esse.
594
00:39:55,472 --> 00:39:56,566
Voc� est� errado Adam!
595
00:39:56,567 --> 00:39:58,780
�s vezes o pre�o
pode ser muito alto.
596
00:40:05,463 --> 00:40:06,763
Purcell.
597
00:40:18,410 --> 00:40:19,710
Aqui est� o tabaco!
598
00:40:21,668 --> 00:40:24,800
Voc� j� sabe, o que
tem que fazer?
599
00:40:25,552 --> 00:40:28,434
Esperamos Bishop
atacar esta caravana.
600
00:40:29,562 --> 00:40:31,734
Ent�o eu e meus homens
tomaremos o rancho.
601
00:40:32,569 --> 00:40:33,989
Quando retornarmos...
602
00:40:34,490 --> 00:40:36,954
- Eles tamb�m ter�o partido.
- Humm...
603
00:40:37,288 --> 00:40:39,001
Voc� n�o deve ter
quaisquer problemas.
604
00:40:39,210 --> 00:40:42,175
Imagino que para este grupo, abater
dez ou doze antes de elimin�-los.
605
00:40:42,217 --> 00:40:44,347
Provavelmente ferindo
muitos outros.
606
00:40:44,389 --> 00:40:46,435
Bishop ser� um alvo
f�cil para voc�.
607
00:40:46,728 --> 00:40:49,442
Por isso voc� estar� me pagando?
608
00:40:49,735 --> 00:40:51,698
Metade do gado que n�s temos.
609
00:40:53,034 --> 00:40:54,334
Ent�o?
610
00:40:54,496 --> 00:40:55,796
Mais.
611
00:40:56,167 --> 00:40:58,422
Olha, Zarata,
fizemos um acordo.
612
00:40:59,257 --> 00:41:00,557
Na verdade.
613
00:41:06,065 --> 00:41:10,242
Na verdade eu imagino o que
me impede de ficar com tudo.
614
00:41:10,451 --> 00:41:14,293
No fim das contas voc�s s�o
somente dois e n�s somos doze!
615
00:41:14,493 --> 00:41:17,760
Est� bem fique com elas, com todas,
cerca de cinco mil cabe�as de gado.
616
00:41:17,927 --> 00:41:20,474
� coisa demais para mover ao
redor, o que voc� vai fazer?
617
00:41:20,600 --> 00:41:22,162
Lembre-se, voc� �
procurado em todo
618
00:41:22,188 --> 00:41:23,941
territ�rio e estados
ao sul do Missouri.
619
00:41:23,983 --> 00:41:25,987
Eles te conhecem e estar�o
procurando por voc�.
620
00:41:26,029 --> 00:41:28,493
- Tenho amigos.
- Claro que voc� tem amigos.
621
00:41:28,744 --> 00:41:31,375
Quanto � que eles te pagaram pelo
rebanho idiota que roubou...
622
00:41:31,417 --> 00:41:33,088
...do Bishop semana passada?
623
00:41:33,288 --> 00:41:35,175
- Como voc� ficou sabendo?
- Quanto foi Zarata?
624
00:41:35,176 --> 00:41:37,264
- Tr�s ou quatro d�lares por cabe�a?
- Seis!
625
00:41:37,306 --> 00:41:38,516
Vou te pagar vinte!
626
00:41:38,517 --> 00:41:39,817
Onde?
627
00:41:40,606 --> 00:41:42,234
Isso � problema meu!
628
00:41:43,780 --> 00:41:45,080
Vinte, �?
629
00:41:45,116 --> 00:41:48,123
- Vinte realmente, voc� garante?
- Em dinheiro.
630
00:41:48,750 --> 00:41:53,010
Viu s�, se me deixar de
fora � voc� que perde.
631
00:41:56,978 --> 00:41:58,278
Algo mais?
632
00:41:59,233 --> 00:42:01,488
- Aquela mulher.
- O qu�?
633
00:42:02,157 --> 00:42:04,913
� apenas curiosidade mas eu
acho que j� vi esta mulher.
634
00:42:05,039 --> 00:42:06,339
Eu duvido.
635
00:42:06,375 --> 00:42:07,675
Em Saint Luis.
636
00:42:07,837 --> 00:42:10,468
Eu acho que foi talvez em
Saint Louis durante a guerra.
637
00:42:10,510 --> 00:42:13,553
Estava na Virginia durante a guerra.
Ela nunca esteve em St. Louis.
638
00:42:13,717 --> 00:42:14,685
Talvez.
639
00:42:14,686 --> 00:42:17,694
Agora me escute voc�s dois, eu
acho que Bishop vai enviar...
640
00:42:17,735 --> 00:42:20,743
...seus homens pr�ximo daqui tentando
espantar estas pessoas para fora.
641
00:42:20,826 --> 00:42:23,708
Eu acho que voc�
descobrir� que est� certo.
642
00:42:39,537 --> 00:42:40,837
Ele � amigo seu?
643
00:42:46,888 --> 00:42:48,934
Isso fica aqui.
644
00:42:49,436 --> 00:42:52,443
A �ltima coisa que precisamos
� ele reconhecer voc�.
645
00:42:53,320 --> 00:42:54,620
Vamos Purcell.
646
00:42:58,917 --> 00:43:00,880
- Como est� Bannon?
- Judson.
647
00:43:01,506 --> 00:43:03,928
V� cham�-los, quero todos aqui.
648
00:43:04,012 --> 00:43:05,483
Vamos l� todo mundo por aqui!
649
00:43:05,509 --> 00:43:07,562
S� um momento,
Sr. Bannon quer falar!
650
00:43:07,604 --> 00:43:09,191
Will!
Will!
651
00:43:10,277 --> 00:43:12,657
Voc� est� aqui para nos
expulsar, Bannon?
652
00:43:13,075 --> 00:43:14,202
N�o � isso.
653
00:43:14,203 --> 00:43:16,834
Sou muito grato a estas pessoas
para fazer uma coisa dessas.
654
00:43:16,876 --> 00:43:19,424
Bem, aqui vai.
Essas s�o terras particulares.
655
00:43:19,465 --> 00:43:21,303
Voc�s foram avisados
mas n�o acreditaram.
656
00:43:21,804 --> 00:43:23,725
E ele disse que n�o
estava nos expulsando.
657
00:43:23,767 --> 00:43:27,108
Eu n�o estou. Vim at� aqui
para que partam pacificamente.
658
00:43:27,150 --> 00:43:28,654
E se n�s n�o formos?
659
00:43:28,737 --> 00:43:31,327
Hardy Bishop tem 20 homens
para se certificar que v�o.
660
00:43:31,369 --> 00:43:32,747
De uma forma ou de outra.
661
00:43:33,165 --> 00:43:35,711
- Por que voc� n�o se manda, Bannon.
- Sim traga seus vinte!
662
00:43:35,712 --> 00:43:37,190
Vamos te mostrar
que n�o s�o p�reo.
663
00:43:37,374 --> 00:43:39,591
Espere um minuto, n�o
queremos lutar com esse rapaz!
664
00:43:39,755 --> 00:43:42,644
Sei como se sentem ao ter que sair
quando pensaram que arrumaram um lar.
665
00:43:42,645 --> 00:43:44,036
Se fosse minha terra, mas n�o �!
666
00:43:44,224 --> 00:43:46,738
E sou grato a voc�s por
salvarem minha vida.
667
00:43:46,822 --> 00:43:49,161
Acho que n�o iremos cometer
o mesmo erro duas vezes.
668
00:43:49,203 --> 00:43:51,333
- Por que devemos ouvi-lo?
- Quem est� ouvindo?
669
00:43:51,374 --> 00:43:53,379
Talvez eu possa tornar
sua partida mais f�cil.
670
00:43:53,421 --> 00:43:55,217
Podem levar toda a ca�a
que precisarem.
671
00:43:55,417 --> 00:43:57,346
Pelo menos o suficiente para
chegar � Calif�rnia.
672
00:43:57,347 --> 00:43:59,476
Talvez voc�s possam usar
um par de vacas leiteiras.
673
00:43:59,477 --> 00:44:00,729
Alguns touros talvez.
674
00:44:00,730 --> 00:44:02,568
Come�ar o seu pr�prio
rebanho na primavera.
675
00:44:02,768 --> 00:44:05,356
Voc�s est�o com pouca muni��o
ent�o podemos lhe ajudar nisso.
676
00:44:05,357 --> 00:44:07,829
Vou ver o que podemos fazer a
respeito da farinha e da banha.
677
00:44:07,830 --> 00:44:09,501
A passagem norte que
vai at� Humboldt �
678
00:44:09,527 --> 00:44:11,213
meio trai�oeira,
mas n�o se preocupem...
679
00:44:11,255 --> 00:44:15,097
...eu mesmo os levarei at� l� e
ent�o estar�o por conta pr�pria.
680
00:44:15,849 --> 00:44:17,149
Bem.
681
00:44:17,520 --> 00:44:18,820
Isso � tudo.
682
00:44:18,898 --> 00:44:20,299
Vacas leiteiras,
voc� ouviu isso?
683
00:44:20,325 --> 00:44:22,071
Podemos come�ar nosso
pr�prio rebanho.
684
00:44:22,072 --> 00:44:23,994
E como iremos aliment�-las?
685
00:44:24,194 --> 00:44:25,748
Eu digo que ele est� mentindo!
686
00:44:25,998 --> 00:44:27,167
Ningu�m est� mentindo.
687
00:44:27,168 --> 00:44:28,964
� claro que ele
est� mentindo!
688
00:44:29,005 --> 00:44:30,426
Um momento, Harper.
689
00:44:30,467 --> 00:44:32,180
Eu estou falando
com essas pessoas.
690
00:44:32,221 --> 00:44:34,894
Deixe eles decidirem sozinhos,
pelo menos uma vez.
691
00:44:35,145 --> 00:44:37,526
Por que Bishop daria alguma
coisa a voc�, Bannon?
692
00:44:37,567 --> 00:44:38,867
Por que para voc�?
693
00:44:38,937 --> 00:44:41,076
Ele nunca deu nada para
ningu�m em toda sua vida.
694
00:44:41,276 --> 00:44:43,206
E quem disse que o Will
recebeu alguma coisa?
695
00:44:43,289 --> 00:44:46,464
Voc�s n�o precisam decidir
agora, pensem a respeito.
696
00:44:46,547 --> 00:44:47,674
Touros e vacas, Mort.
697
00:44:47,675 --> 00:44:49,638
As crian�as n�o tem
visto muito leite.
698
00:44:49,680 --> 00:44:51,940
Est� bem, v� em frente, aceite!
Aceite a oferta dele!
699
00:44:52,135 --> 00:44:54,523
� isso que ele quer, assustar
voc�s para fora de suas terras!
700
00:44:54,524 --> 00:44:56,027
Dando a voc�s um
monte de promessas
701
00:44:56,053 --> 00:44:57,781
vazias as quais ele
n�o pretende cumprir!
702
00:44:57,782 --> 00:44:59,536
- Isso n�o faz sentido.
- Para mim faz!
703
00:44:59,620 --> 00:45:02,209
- Eu digo que Harper est� certo.
- Talvez sim e talvez n�o.
704
00:45:02,627 --> 00:45:03,963
Bem, eu acho...
705
00:45:04,005 --> 00:45:05,634
Est� bem, agora
me escutem todos!
706
00:45:05,676 --> 00:45:07,263
- Eu falhei at� agora?
- N�o.
707
00:45:07,463 --> 00:45:08,763
Me respondam com sinceridade.
708
00:45:08,925 --> 00:45:10,922
Eu falhei pelo caminho
trazendo voc�s at�
709
00:45:10,948 --> 00:45:12,776
esta terra, terra boa
para suas casas.
710
00:45:12,818 --> 00:45:14,739
A melhor terra com
que j� sonharam?
711
00:45:14,781 --> 00:45:17,036
Sim, mas acho que voc�
esqueceu que o Sr. Bannon...
712
00:45:17,078 --> 00:45:18,665
Deixem ele continuar!
713
00:45:18,916 --> 00:45:22,006
Agora que suas vidas dependem
disso, come�am a duvidar de mim.
714
00:45:22,215 --> 00:45:25,598
Quero dizer, o que ia dizer � que
o Cap. ter d�vidas quanto a mim...
715
00:45:25,798 --> 00:45:27,895
...ou talvez o Judson, sim!
716
00:45:27,937 --> 00:45:30,401
Certamente, n�o contra
esse saco de lixo.
717
00:45:34,202 --> 00:45:36,624
Sim � isso mesmo voc�
me ouviu, saco de lixo.
718
00:45:36,666 --> 00:45:39,142
Mais uma para voc�,
olhe para ele e veja
719
00:45:39,168 --> 00:45:41,703
suas m�os co�ando para
pegar aquela arma.
720
00:45:41,887 --> 00:45:44,393
N�o se preocupe ele n�o
ir� adiante, n�o agora.
721
00:45:44,894 --> 00:45:46,690
Ele vai esperar alguma
noite escura...
722
00:45:46,732 --> 00:45:49,154
...� vir� rastejando sua
barriga como uma cobra.
723
00:45:53,205 --> 00:45:55,503
Mam�e!
724
00:45:56,547 --> 00:45:57,847
Mam�e!
725
00:45:58,301 --> 00:45:59,721
Mam�e!
726
00:45:59,921 --> 00:46:01,015
Ser� que ela morreu?
727
00:46:01,016 --> 00:46:04,023
- Mam�e!
- Tragam o Doc. at� aqui.
728
00:46:04,223 --> 00:46:05,523
Mam�e!
729
00:46:08,158 --> 00:46:09,458
Mam�e!
730
00:46:10,413 --> 00:46:13,462
- Levem ela daqui!
- Mam�e!
731
00:46:13,504 --> 00:46:15,300
Cuide dela, senhora.
732
00:46:15,500 --> 00:46:17,346
- Vamos vir�-la.
- Com cuidado.
733
00:46:22,024 --> 00:46:23,360
Ela foi assassinada.
734
00:46:29,542 --> 00:46:31,714
Leve-o daqui, depressa!
735
00:46:35,305 --> 00:46:38,062
Ele est� escapando!
Algu�m me d� uma arma!
736
00:46:51,928 --> 00:46:53,599
Esperem!
737
00:46:55,729 --> 00:46:57,650
Isto � o que se pode
esperar do Bishop!
738
00:46:57,850 --> 00:46:59,321
Matan�a e brutalidade!
739
00:46:59,488 --> 00:47:00,788
Ele est� errado!
740
00:47:00,908 --> 00:47:03,623
N�o posso segur�-los por
muito tempo, prepare-se.
741
00:47:03,664 --> 00:47:05,836
- Est� bem, recuar.
- Obrigado.
742
00:47:19,201 --> 00:47:23,879
Esperem, parem de atirar!
Voc�s n�o podem par�-los!
743
00:47:24,004 --> 00:47:25,633
Ningu�m v� atr�s deles.
744
00:47:25,833 --> 00:47:27,905
Eles v�o voltar e os
pegar um de cada vez.
745
00:47:27,931 --> 00:47:29,350
Voc�s nunca v�o atingi-los.
746
00:47:29,392 --> 00:47:32,522
A primeira coisa que temos que fazer
� colocar estas carro�as em c�rculo.
747
00:47:32,525 --> 00:47:34,655
Sr. Harper, eu acho que
a primeira coisa � dar...
748
00:47:34,855 --> 00:47:37,328
...a Sra. Judson um
enterro apropriado.
749
00:47:37,369 --> 00:47:40,084
Voc� est� certo Cap,
pegue a sua B�blia.
750
00:47:45,180 --> 00:47:46,480
Bannon!
751
00:48:03,515 --> 00:48:05,311
- Como ele est�?
- Mal.
752
00:48:05,353 --> 00:48:08,986
- Podem lev�-lo de volta?
- N�o a cavalo, est� sangrando muito.
753
00:48:09,186 --> 00:48:10,985
� melhor voltar para o
rancho e arrumar uma
754
00:48:11,011 --> 00:48:12,661
maca para ele. Voc�
fica aqui com o Red.
755
00:48:12,662 --> 00:48:14,625
- Onde voc� vai?
- Se Bishop ver esse menino...
756
00:48:14,708 --> 00:48:17,590
...eu acho que terei que ficar
e tirar essas pessoas daqui.
757
00:48:17,790 --> 00:48:18,917
Voc� est� louco, Ned?
758
00:48:18,918 --> 00:48:21,715
Como acha que vai chegar perto
deles, ap�s Red matar aquela mulher?
759
00:48:21,716 --> 00:48:23,107
- Red n�o a matou.
- Mas eu o vi!
760
00:48:23,145 --> 00:48:24,927
O que viu foi Red atirar
e a mulher cair.
761
00:48:24,941 --> 00:48:26,946
- Mas tem algo mais.
- O qu�?
762
00:48:27,146 --> 00:48:28,925
O buraco de bala nas
costas, voc� viu?
763
00:48:28,951 --> 00:48:30,203
� do tamanho do seu dedo.
764
00:48:30,245 --> 00:48:32,082
Mas quando a viraram
tinha um buraco grande
765
00:48:32,108 --> 00:48:33,836
o suficiente para p�r
o seu punho dentro.
766
00:48:33,837 --> 00:48:36,133
H� um tipo especial de bala
para fazer um buraco desses.
767
00:48:36,134 --> 00:48:37,512
Red n�o a usava.
768
00:48:37,596 --> 00:48:39,350
� uma bala expansiva Stark.
769
00:48:39,392 --> 00:48:41,146
A ponta � oca com
um chanfro no fim.
770
00:48:41,188 --> 00:48:43,318
Quando elas acertam se
expandem totalmente.
771
00:48:43,360 --> 00:48:46,116
Acerte uma no lugar certo e ela
explodira suas tripas para fora.
772
00:48:46,316 --> 00:48:48,402
Por que algu�m iria querer
atirar naquela mulher?
773
00:48:48,446 --> 00:48:50,167
Para eles pensarem
que fomos n�s.
774
00:48:50,367 --> 00:48:52,129
Est�o t�o cheios de �dio
e m�goa que nenhuma...
775
00:48:52,130 --> 00:48:54,052
...recompensa ir� faz�-los
irem embora daqui.
776
00:48:54,252 --> 00:48:55,805
E as balas, quem usa
uma coisa assim?
777
00:48:55,806 --> 00:48:57,769
Estive pensando em uma
dupla que poderia.
778
00:48:57,811 --> 00:49:00,859
Uma deve ser o caipira
que colocou uma em mim.
779
00:49:57,912 --> 00:50:00,668
- Belo funeral.
- Onde Barrett est�?
780
00:50:00,710 --> 00:50:03,258
Muitas l�grimas como planejado.
781
00:50:03,759 --> 00:50:05,680
Eu disse onde o Barrett est�.
782
00:50:05,722 --> 00:50:08,353
Com seu cavalo, ele
perdeu um ferradura.
783
00:50:08,437 --> 00:50:10,525
Onde est� o seu?
784
00:50:11,820 --> 00:50:15,579
- Est� bem, voc� vai embora.
- Sem comida?
785
00:50:15,620 --> 00:50:18,210
Eu n�o faria isso,
a um animal!
786
00:50:18,293 --> 00:50:19,713
D� a eles um pouco de comida.
787
00:50:19,755 --> 00:50:21,259
Voc�s podem comer no caminho.
788
00:50:21,459 --> 00:50:24,198
Barrett ir� te acompanhar assim
que ele terminar com seu cavalo.
789
00:50:24,349 --> 00:50:26,479
Quanto tempo vai levar
para alcan�ar seus homens?
790
00:50:26,521 --> 00:50:27,821
Uma hora.
791
00:50:28,150 --> 00:50:30,238
De l� para o rancho do Bishop?
792
00:50:30,280 --> 00:50:31,742
- Uma hora.
- Humm.
793
00:50:32,410 --> 00:50:35,000
Eu n�o sei quando o Bishop vir�.
794
00:50:35,083 --> 00:50:36,879
Ele pode esperar at� amanhecer.
795
00:50:36,963 --> 00:50:40,889
Imagino que ap�s ele ver o
trabalho que fiz no seu pe�o.
796
00:50:40,930 --> 00:50:42,230
Ser� essa noite.
797
00:50:42,342 --> 00:50:44,731
Ent�o iremos l�, se ele
aparecer n�s entramos.
798
00:50:44,773 --> 00:50:48,156
N�o, coloque um vigia
primeiro, use o Barrett.
799
00:50:48,323 --> 00:50:52,291
E voc�, o que voc� far� quando as
coisas estiverem pegando fogo.
800
00:50:52,333 --> 00:50:55,924
N�o se preocupe comigo, eu
manterei as coisas fervendo daqui.
801
00:50:56,124 --> 00:50:58,305
Como as coisas est�o n�o
ser� muito dif�cil.
802
00:50:58,505 --> 00:51:01,395
Eles parecem furiosos o suficiente
para iniciar a sua pr�pria guerra.
803
00:51:01,396 --> 00:51:04,236
Carne seca! � o melhor
que pode fazer.
804
00:51:04,361 --> 00:51:07,702
Um bife seria um pequeno
pagamento pelo que vou fazer.
805
00:51:07,902 --> 00:51:09,874
Fa�a isso certo amigo.
806
00:51:09,916 --> 00:51:11,879
E amanh� a noite voc�
ter� carne fresca.
807
00:51:12,714 --> 00:51:14,014
Boa sorte.
808
00:52:41,300 --> 00:52:44,724
- Ei, Saint Louis.
- O qu�?
809
00:52:44,808 --> 00:52:46,108
Quem �?
810
00:52:48,316 --> 00:52:50,864
Ah claro, Saint Louis.
811
00:52:50,906 --> 00:52:53,412
Primeiro achei que talvez
fosse curiosidade,
812
00:52:53,438 --> 00:52:54,940
mas ent�o eu me lembrei.
813
00:52:55,124 --> 00:52:56,795
Eu n�o o conhe�o.
814
00:52:56,837 --> 00:52:59,008
Eu n�o sei do que est� falando.
815
00:52:59,208 --> 00:53:03,101
Voc� sabe, talvez voc� possa
enganar estes fazendeiros...
816
00:53:03,143 --> 00:53:07,362
...esse Harper percebe, mas
voc� n�o pode enganar Zarata.
817
00:53:07,403 --> 00:53:09,742
Eu nunca o vi antes
em minha vida.
818
00:53:09,784 --> 00:53:12,582
N�o, mas eu vi voc�.
819
00:53:12,666 --> 00:53:16,926
Durante a guerra naquela espelunca
fedida em que voc� geralmente ficava.
820
00:53:16,968 --> 00:53:21,353
Olhe, mas est� certa sobre uma coisa.
Voc� n�o viu Zarata!
821
00:53:21,478 --> 00:53:25,697
N�o, o que via eram aqueles oficiais,
aqueles fazendeiros extravagantes...
822
00:53:25,739 --> 00:53:28,244
...metidos com os bolsos
cheios de prata.
823
00:53:28,328 --> 00:53:32,839
- Voc� e suas plumas extravagantes.
- Voc� est� enganado.
824
00:53:32,922 --> 00:53:35,303
Est� engado, definitivamente
n�o foi assim.
825
00:53:35,503 --> 00:53:38,143
Que crueldade minha
pensar assim.
826
00:53:38,185 --> 00:53:41,526
Voc� n�o entendeu.
Em outro mundo...
827
00:53:56,228 --> 00:53:57,689
Pare!
828
00:53:58,441 --> 00:53:59,741
Vem aqui!
829
00:54:04,539 --> 00:54:06,293
Voc� errou em correr de mim.
830
00:54:06,335 --> 00:54:08,465
Afinal de contas voc�
acha realmente...
831
00:54:08,507 --> 00:54:11,138
...que eu sou t�o diferente
daqueles oficiais?
832
00:54:11,338 --> 00:54:13,853
- Por Favor!
- Largue essa faca!
833
00:54:16,066 --> 00:54:17,366
Eu disse para larg�-la!
834
00:54:28,387 --> 00:54:29,687
Vire-se.
835
00:54:50,314 --> 00:54:52,277
Tome conta disso.
836
00:54:52,570 --> 00:54:55,660
Voc� n�o se importa muito
como vai faz�-lo n�o �?
837
00:54:56,162 --> 00:54:59,795
Matando de sede, com faca ou
estourando com uma dessas balas.
838
00:54:59,995 --> 00:55:01,047
Faz alguma diferen�a?
839
00:55:01,048 --> 00:55:02,719
Somente quando voc� erra.
840
00:55:02,802 --> 00:55:05,434
Um luxo que n�o posso
arcar com frequ�ncia.
841
00:55:09,568 --> 00:55:10,289
Cuidado!
842
00:55:10,315 --> 00:55:12,475
Um disparo, das
corredeiras me parece.
843
00:55:12,650 --> 00:55:15,332
- Quem est� l�?
- Das corredeiras? Mam�e!
844
00:55:15,532 --> 00:55:17,035
Leve o garoto de
volta l� para atr�s!
845
00:55:17,061 --> 00:55:17,836
Mam�e!
846
00:55:17,837 --> 00:55:20,428
- Temos mais algu�m l�.
- Minha m�e, me solte!
847
00:56:03,781 --> 00:56:06,078
Debaixo d'�gua vou faz�-lo ceder.
848
00:56:06,278 --> 00:56:07,578
Ceder!
849
00:56:23,035 --> 00:56:24,914
- Segurem ele!
- Segura esse rapaz!
850
00:56:24,956 --> 00:56:27,838
- Tenha cuidado!
- Volte aqui menino!
851
00:56:28,548 --> 00:56:30,634
� a m�e dele que est� l�
embaixo nas corredeiras!
852
00:56:30,636 --> 00:56:33,100
Bishop tamb�m pelo que
sabemos, certamente ele quer...
853
00:56:33,142 --> 00:56:36,525
...te atrair l� para baixo,
agora volte aqui!
854
00:56:50,141 --> 00:56:53,231
Mantenha-o sob a mira Ellen.
Se ele se mover, atire!
855
00:56:54,234 --> 00:56:56,656
Mam�e! Mam�e!
856
00:56:57,199 --> 00:56:59,747
- N�o se mexa!
- Deixe ele ir.
857
00:57:01,042 --> 00:57:03,005
- Me d� esse rifle.
- Eu estou te avisando...
858
00:57:03,213 --> 00:57:06,596
- Eu disse d� ele para mim.
- Mais um passo eu mato o menino.
859
00:57:07,515 --> 00:57:10,397
Seu rifle e suas balas, voc�
sabe o que elas podem fazer.
860
00:57:10,564 --> 00:57:12,778
- Agora deixe-o ir!
- Ou ele morre.
861
00:57:12,819 --> 00:57:14,866
E voc� tamb�m.
862
00:57:17,121 --> 00:57:18,421
Will!
863
00:57:32,909 --> 00:57:34,914
Bishop ou n�o h� mulheres
e crian�as l� fora.
864
00:57:34,955 --> 00:57:36,636
Fique nas carro�as,
fa�a ele vir aqui!
865
00:57:36,662 --> 00:57:37,628
Deixe-me ir homem!
866
00:57:37,670 --> 00:57:41,429
- Dud n�o v�!
- � um dos mineiros!
867
00:57:46,650 --> 00:57:49,156
Bannon... em algum
lugar nas corredeiras.
868
00:57:49,281 --> 00:57:51,328
Estuprando a mulher.
Eu tentei impedi-lo.
869
00:57:51,369 --> 00:57:53,124
- Barrett?
- Morto!
870
00:57:53,249 --> 00:57:55,546
- Bannon o matou!
- Voc�s ouviram isso?
871
00:57:56,172 --> 00:57:58,595
- Mais algu�m com ele?
- Ningu�m, ele est� sozinho.
872
00:57:58,804 --> 00:58:00,104
Vamos peg�-lo!
873
00:58:01,769 --> 00:58:03,069
Por aqui!
874
00:58:03,816 --> 00:58:05,904
Agora, s� quero uma luta!
875
00:58:07,324 --> 00:58:10,164
- Will ele est� ferido!
- Ai!
876
00:58:10,248 --> 00:58:12,127
O bra�o provavelmente
est� quebrado.
877
00:58:12,169 --> 00:58:13,469
Will!
878
00:58:13,798 --> 00:58:16,178
Vai ser muito pior se
n�o sairmos daqui.
879
00:58:17,640 --> 00:58:21,023
- O que voc� est� fazendo?
- Temos que pegar aqueles cavalos.
880
00:58:25,617 --> 00:58:26,917
Vamos!
881
00:58:34,681 --> 00:58:37,521
- Onde est� o menino?
- Est� ali, ele pegou a crian�a!
882
00:58:44,245 --> 00:58:45,545
Eles est�o fugindo!
883
00:58:45,656 --> 00:58:46,541
Atire!
884
00:58:46,542 --> 00:58:48,547
N�o, n�o, voc� vai
atingir a crian�a.
885
00:59:27,556 --> 00:59:29,644
- Onde Bishop est�?
- No alojamento.
886
00:59:29,979 --> 00:59:31,279
Com Red?
887
00:59:31,942 --> 00:59:33,242
Como ele est�?
888
00:59:35,492 --> 00:59:37,246
Eu fico com o menino!
889
00:59:37,747 --> 00:59:39,794
Cuidado com esse bra�o,
pode estar quebrado.
890
00:59:39,835 --> 00:59:42,968
- Ah, uma tala muito boa.
- � melhor fazer outra.
891
00:59:43,344 --> 00:59:46,434
V� com Charlie, ele cuidar� do Will
e vai arrumar algo para voc� comer.
892
00:59:46,518 --> 00:59:47,818
Obrigado.
893
01:00:11,619 --> 01:00:13,457
Tentamos � sua maneira n�o foi?
894
01:00:13,749 --> 01:00:15,462
Agora vou tentar da minha.
895
01:00:15,837 --> 01:00:17,592
Stark.
Chavez.
896
01:00:21,058 --> 01:00:22,449
Quantos homens n�s temos, Stark?
897
01:00:22,478 --> 01:00:24,434
- Quinze ou dezesseis.
- Onde est�o os outros?
898
01:00:24,525 --> 01:00:26,112
- Com o equipamento.
- Sele os ent�o.
899
01:00:26,312 --> 01:00:27,280
Murray e Hall?
900
01:00:27,281 --> 01:00:28,533
N�o, eu quero o Murry comigo.
901
01:00:28,534 --> 01:00:30,789
Sam e Hall ficar�o aqui com
Charley, o resto pode ir.
902
01:00:30,790 --> 01:00:32,083
Voc� disse tr�s dias.
903
01:00:32,084 --> 01:00:33,504
- Geremy?
- Sim, senhor.
904
01:00:33,704 --> 01:00:35,801
Ch�vez traga os rifles, os
novos, distribua e vamos.
905
01:00:35,802 --> 01:00:38,433
Hardy voc� disse tr�s dias...
906
01:00:38,475 --> 01:00:40,479
...deu sua palavra, isso
deve valer alguma coisa.
907
01:00:40,688 --> 01:00:43,528
- Me custaram um dos meus homens.
- Vai at� l� atirando e matando.
908
01:00:43,570 --> 01:00:44,870
Provavelmente
perdendo vidas...
909
01:00:44,896 --> 01:00:46,535
Posso cuidar de um
bando indefeso...
910
01:00:46,577 --> 01:00:48,794
- N�o est�o mais indefesos, agora.
- Que quer dizer.
911
01:00:48,833 --> 01:00:50,169
- Pode adivinhar.
- Os ladr�es.
912
01:00:50,211 --> 01:00:52,299
Voc� est� em guerra Hardy,
a maior guerra em...
913
01:00:52,341 --> 01:00:54,346
...que j� esteve, mas n�o
� contra os colonos.
914
01:00:54,471 --> 01:00:56,291
Poderia conviver com
os ladr�es de gado...
915
01:00:56,317 --> 01:00:57,712
eles est�o nisso tamb�m n�o �?
916
01:00:57,770 --> 01:00:59,274
Mas quem precisa
pegar � o Harper.
917
01:00:59,316 --> 01:01:02,156
Tardaram bastante at�
terem uma luta justa.
918
01:01:02,281 --> 01:01:04,202
- Ande depressa, Stark!
- Veja Hardy...
919
01:01:04,402 --> 01:01:06,749
...deixe-me ir at� l� e falar
para eles entregarem o Harper.
920
01:01:06,750 --> 01:01:08,184
N�o, agora eles
fazem parte disso.
921
01:01:08,212 --> 01:01:10,516
Tornaram-se parte disso quando
atiraram naquele rapaz.
922
01:01:10,709 --> 01:01:12,137
- Mas foi o Harper!
- � a mesma coisa!
923
01:01:12,138 --> 01:01:13,892
- N�o h� diferen�a!
- Voc� acha isso?
924
01:01:13,934 --> 01:01:16,857
Venha comigo at� l� dentro, eu
quero te mostrar uma coisa.
925
01:01:22,746 --> 01:01:24,501
Se tiver que gritar, grite!
926
01:01:24,542 --> 01:01:27,048
Mas eu tenho que
prend�-lo no lugar.
927
01:01:27,549 --> 01:01:29,095
Homens n�o choram.
928
01:01:29,304 --> 01:01:33,021
Sempre achei que os homens
choravam, homens de verdade.
929
01:01:33,230 --> 01:01:35,693
Somente os novatos quando est�o
convencidos que s�o homens.
930
01:01:35,694 --> 01:01:38,033
S�o os que se preocupam.
931
01:01:38,158 --> 01:01:39,458
Isso d�i!
932
01:01:39,703 --> 01:01:41,003
O que � isso?
933
01:01:41,875 --> 01:01:44,632
O nome do menino � Will e
essa � a sua m�e Ellen.
934
01:01:44,673 --> 01:01:47,722
Olhe para eles Hardy, uma
boa olhada bem de perto.
935
01:01:47,806 --> 01:01:49,756
Nenhuma diferen�a do
Harper e daqueles
936
01:01:49,782 --> 01:01:51,882
ladr�es de gado, �
isso que est� dizendo?
937
01:01:52,057 --> 01:01:53,528
Eles est�o na minha terra.
938
01:01:53,862 --> 01:01:56,117
Isso � tudo o que tem a dizer?
939
01:01:56,317 --> 01:01:57,810
Eles est�o na minha terra!
940
01:01:57,836 --> 01:02:00,361
Sua terra, fala como
se fosse sagrada!
941
01:02:00,461 --> 01:02:02,132
Ela � para mim!
942
01:02:02,332 --> 01:02:04,011
Quando voc� vai
aprender, Hardy?
943
01:02:04,211 --> 01:02:06,641
Sem pessoas isso n�o � nada,
pessoas s�o o que faz valer algo!
944
01:02:06,642 --> 01:02:07,946
N�o me venha falar de pessoas.
945
01:02:07,979 --> 01:02:10,985
Das quais eu n�o pagaria nem um saco
de excremento de ovelhas por elas.
946
01:02:10,986 --> 01:02:13,377
- Eu n�o acredito nisso.
- Fiz a minha vida acreditando.
947
01:02:13,408 --> 01:02:16,123
Agora tire essas pessoas da
minha frente e voc� com elas.
948
01:02:16,791 --> 01:02:18,921
Ent�o voc� est� falando s�rio?
949
01:02:19,005 --> 01:02:21,636
Voc� realmente vai ir
at� l� e aniquil�-los.
950
01:02:21,803 --> 01:02:23,850
Isso � exatamente
o que vou fazer.
951
01:02:24,050 --> 01:02:28,026
Ent�o voc� ter� que me aniquilar
tamb�m, porque estarei l� com eles.
952
01:02:29,112 --> 01:02:31,034
Isso est� bom para mim.
953
01:02:32,997 --> 01:02:34,793
Pegue as roupas do menino.
954
01:02:47,030 --> 01:02:50,705
Por que voc� nos odeia?
O que fizemos de errado?
955
01:02:56,260 --> 01:02:57,560
Will.
956
01:03:09,959 --> 01:03:11,259
Esperem!
957
01:03:17,101 --> 01:03:20,067
Voc� disse que Harper � o
culpado, n�o essas pessoas?
958
01:03:20,484 --> 01:03:22,197
Voc� disse que ele
em atirou Red?
959
01:03:22,239 --> 01:03:25,454
Voc� consegue peg�-los
e entregar para mim?
960
01:03:25,622 --> 01:03:27,250
Voc� sabe que eu posso.
961
01:03:27,334 --> 01:03:31,009
Pode fazer eles irem, deixar a
minha terra sem mais mortes?
962
01:03:31,135 --> 01:03:32,435
Acho que sim.
963
01:03:32,471 --> 01:03:34,309
E se tiver mais mortes?
964
01:03:34,559 --> 01:03:36,397
Ent�o ser� do seu modo.
965
01:03:37,316 --> 01:03:38,778
O meu modo.
966
01:03:40,156 --> 01:03:42,161
Eu costumava saber como era.
967
01:03:42,829 --> 01:03:45,377
Costumava ter uma
no��o bem clara.
968
01:03:51,976 --> 01:03:53,438
Senhora.
969
01:03:53,563 --> 01:03:55,108
O menino poderia
dormir um pouco.
970
01:03:55,234 --> 01:03:57,489
Ah sim, sim obrigada.
971
01:04:24,971 --> 01:04:26,558
Ele est� t�o cansado.
972
01:04:26,683 --> 01:04:29,356
� a primeira cama de verdade
em que ele dorme em um m�s.
973
01:04:29,523 --> 01:04:31,027
Voc� pode sair um pouco.
974
01:04:31,403 --> 01:04:33,616
Eu fico com ele at� voc� voltar.
975
01:04:33,783 --> 01:04:35,538
Voc� n�o precisa fazer isso.
976
01:04:35,746 --> 01:04:38,503
Bem, ele pode precisar
de alguma coisa.
977
01:04:46,940 --> 01:04:50,114
- Apenas n�o consigo entender.
- Senhora?
978
01:04:50,364 --> 01:04:53,622
Bishop, cedendo o seu
quarto desta forma.
979
01:04:53,915 --> 01:04:58,926
- Ele parece t�o cruel e rude.
- Ele � rude!
980
01:04:59,094 --> 01:05:01,516
T�o determinado a
odiar as pessoas.
981
01:05:01,641 --> 01:05:04,081
E ent�o ele faz uma
coisa como esta.
982
01:05:04,107 --> 01:05:06,653
Ele n�o odeia as
pessoas, senhora.
983
01:05:06,695 --> 01:05:10,454
Ele simplesmente s� tem
medo de am�-las, e � isso.
984
01:05:11,665 --> 01:05:13,962
Voc� � um homem s�bio Charlie.
985
01:05:14,171 --> 01:05:16,385
N�o senhora, apenas um �ndio.
986
01:05:49,923 --> 01:05:51,223
Est� tudo bem?
987
01:05:52,721 --> 01:05:54,021
Sim.
988
01:05:57,566 --> 01:06:00,281
Voc� acha que existe alguma
coisa que eu possa fazer?
989
01:06:00,364 --> 01:06:02,494
Quero dizer, a
respeito do Harper.
990
01:06:02,619 --> 01:06:06,629
Talvez, mas sem uma noite
de sono quase nada.
991
01:06:07,464 --> 01:06:08,764
Boa noite.
992
01:06:09,636 --> 01:06:12,852
Voc� ouviu aquelas coisas sobre
mim nas corredeiras, n�o foi?
993
01:06:12,936 --> 01:06:15,692
Esque�a, n�o acreditei
em uma palavra.
994
01:06:16,360 --> 01:06:19,743
Voc� acreditou, por que n�o
acreditaria a maioria era verdade.
995
01:06:19,869 --> 01:06:22,834
Voc� n�o precisa admitir
isso, n�o para mim.
996
01:06:23,502 --> 01:06:24,802
Eu admito.
997
01:06:26,259 --> 01:06:28,471
Houve uma guerra e as pessoas
fizeram muitas coisas.
998
01:06:28,472 --> 01:06:31,814
N�o, n�o foi a guerra.
A guerra facilitou as coisas.
999
01:06:32,733 --> 01:06:37,202
Voc� perdeu seu marido e
como j� falou, sua casa.
1000
01:06:37,243 --> 01:06:40,710
N�o havia nenhuma casa
e nunca tive um marido.
1001
01:06:41,963 --> 01:06:44,678
Uma situa��o n�o muito
agrad�vel, n�o �?
1002
01:06:45,304 --> 01:06:47,768
Nem o mundo em que cresci.
1003
01:06:50,149 --> 01:06:52,947
- Algumas pessoas sobreviveram.
- As fortes talvez, mas...
1004
01:06:53,147 --> 01:06:55,203
...eu n�o era forte,
eu era fraca!
1005
01:06:55,403 --> 01:06:57,291
A for�a � uma coisa estranha.
1006
01:06:57,959 --> 01:07:00,507
N�o acho que � uma coisa
com que se nasce.
1007
01:07:00,674 --> 01:07:04,099
E nem tenho certeza se �
algo que possa ser ensinado.
1008
01:07:05,268 --> 01:07:08,234
Eu acho que � algo que voc�
tem que aprender sozinho.
1009
01:07:08,275 --> 01:07:10,364
Por interm�dio de
uma dor terr�vel.
1010
01:07:11,074 --> 01:07:12,374
O menino?
1011
01:07:15,125 --> 01:07:17,840
Mas n�o da forma
que est� pensando.
1012
01:07:18,174 --> 01:07:19,886
Eu queria aquele beb�.
1013
01:07:20,012 --> 01:07:23,729
Mais do que qualquer outra
coisa no mundo eu o queria.
1014
01:07:24,481 --> 01:07:25,781
Era como se.
1015
01:07:26,444 --> 01:07:31,288
Bem, era como se fosse a �nica coisa
pura que j� tivesse possu�do.
1016
01:07:31,414 --> 01:07:35,214
A �nica coisa em minha
vida que ia ser limpa.
1017
01:07:39,349 --> 01:07:42,607
Bem, a hist�ria sobre o meu
marido nem sempre funcionou.
1018
01:07:43,359 --> 01:07:45,990
�s vezes as outras
pessoas agiam como se...
1019
01:07:46,700 --> 01:07:48,746
...o menino tivesse idade
suficiente para ser...
1020
01:07:48,946 --> 01:07:50,728
...magoado pelas coisas
ditas a seu respeito.
1021
01:07:51,085 --> 01:07:56,014
Foi disso que tirei for�as, for�a
para buscar uma nova vida.
1022
01:07:56,055 --> 01:07:58,269
Uma vida boa.
1023
01:07:59,355 --> 01:08:01,777
Por que voc� est�
me dizendo isso?
1024
01:08:11,091 --> 01:08:13,681
Voc� n�o sabe, sabe?
1025
01:08:23,704 --> 01:08:25,004
Abaixe-se!
1026
01:08:25,876 --> 01:08:28,341
- Disparos!
- Bem perto daqui!
1027
01:08:29,301 --> 01:08:32,809
- Voc�s ouviram tiros?
- Que tiros?
1028
01:08:36,443 --> 01:08:40,620
- Porter se afaste-se da porta!
- Ele foi baleado, baleado!
1029
01:08:42,040 --> 01:08:45,089
Fiquem longe dessas janelas!
De pressa com essa lamparina!
1030
01:08:49,140 --> 01:08:50,440
Pegue o menino.
1031
01:09:03,299 --> 01:09:06,055
- Alguma coisa?
- N�o.
1032
01:09:06,097 --> 01:09:08,018
- Onde acha que eles est�o?
- Mam�e!
1033
01:09:08,060 --> 01:09:10,065
O tiro veio de cima do curral.
1034
01:09:10,232 --> 01:09:12,069
- Onde o Bishop est�?
- No barrac�o.
1035
01:09:12,153 --> 01:09:14,283
- E outros no alojamento?
- Sim.
1036
01:09:14,325 --> 01:09:17,039
Vou tentar cobri-los, pegue.
1037
01:09:17,081 --> 01:09:19,838
Fiquem onde est�o e se protejam.
1038
01:09:30,196 --> 01:09:33,412
Filho fique aqui
e n�o se mova.
1039
01:09:36,043 --> 01:09:38,089
Vamos coloc�-lo
contra a porta.
1040
01:09:38,131 --> 01:09:39,431
Pegue os rifles.
1041
01:11:06,090 --> 01:11:09,139
Homem, eu n�o posso
ver nada l� fora.
1042
01:11:11,937 --> 01:11:14,109
Ela era a �nica l�
fora, desprotegida.
1043
01:11:14,777 --> 01:11:16,991
Eu n�o vou esperar at�
que seja tarde demais.
1044
01:11:17,033 --> 01:11:18,681
N�o para ser pego
como o velho Porter.
1045
01:11:18,707 --> 01:11:20,101
Eu estou com voc�, vamos l�!
1046
01:11:20,240 --> 01:11:21,540
Fique onde est�!
1047
01:11:22,337 --> 01:11:24,257
- Quem est� comigo?
- Voc� pode contar comigo.
1048
01:11:24,258 --> 01:11:27,057
Estou te avisando, voc� n�o dar�
dois passos atrav�s dessa porta.
1049
01:11:27,257 --> 01:11:28,183
Avisando?
1050
01:11:28,184 --> 01:11:30,106
O que vai fazer
Stark, atirar em n�s?
1051
01:11:30,306 --> 01:11:31,906
Pelo que pude ver,
ao atravessar o
1052
01:11:31,932 --> 01:11:33,781
curral tentarei chegar
at� ao celeiro.
1053
01:11:33,823 --> 01:11:37,373
Quando come�armos a atirar
voc�s venham para fora.
1054
01:12:12,164 --> 01:12:14,252
Eu j� estava esperando por voc�.
1055
01:12:18,011 --> 01:12:19,221
Como voc�
chegou aqui?
1056
01:12:19,222 --> 01:12:22,020
- Passei por tr�s do alojamento.
- Algum problema?
1057
01:12:22,188 --> 01:12:24,234
Um! Acho que era o �nico l�.
1058
01:12:24,443 --> 01:12:26,239
Parece que pegamos um caipira.
1059
01:12:26,281 --> 01:12:28,759
Eles est�o tentando transformar
o alojamento em um caix�o.
1060
01:12:28,787 --> 01:12:30,541
- Quantos voc� acha que s�o?
- Uma d�zia.
1061
01:12:30,582 --> 01:12:31,667
S� isso?
1062
01:12:31,668 --> 01:12:34,450
� tudo que eles t�m, a n�o ser
que tenham trazido alguns colonos.
1063
01:12:34,583 --> 01:12:36,745
Est�o l� sentados
agradavelmente n�o �,
1064
01:12:36,771 --> 01:12:38,877
esperando a gente
sair para nos pegar.
1065
01:12:41,066 --> 01:12:44,115
Se pud�ssemos tirar os
rapazes do alojamento.
1066
01:12:44,156 --> 01:12:47,122
Melhor pensar r�pido,
em breve estar� claro.
1067
01:12:48,458 --> 01:12:51,507
Espere um minuto,
voc� tem �gua aqui?
1068
01:12:51,549 --> 01:12:53,804
Um pouco al�.
Por qu�?
1069
01:12:53,846 --> 01:12:56,268
- Pegue um pouco de palha.
- O qu�?
1070
01:12:56,519 --> 01:12:57,819
Palha?
1071
01:12:58,566 --> 01:12:59,866
Para qu�?
1072
01:13:00,362 --> 01:13:01,823
Aqui, ponha na carro�a.
1073
01:13:02,199 --> 01:13:03,703
O que voc� vai fazer?
1074
01:13:03,912 --> 01:13:05,212
Fazer uma fogueira.
1075
01:13:05,457 --> 01:13:07,169
Fogo, com palha molhada?
1076
01:13:07,420 --> 01:13:08,965
Desse tipo.
Voc� j� viu?
1077
01:13:09,091 --> 01:13:10,391
Claro!
1078
01:13:10,678 --> 01:13:11,978
Fuma�a como...
1079
01:13:12,724 --> 01:13:14,980
- ...fuma�a como o inferno.
- Vamos logo!
1080
01:13:19,156 --> 01:13:20,910
Ainda n�o consigo ver nada.
1081
01:13:20,952 --> 01:13:23,667
N�o deixem eles te
enganarem, eles podem v�-lo.
1082
01:13:23,709 --> 01:13:26,131
H� quatro homens mortos,
para provar isso.
1083
01:13:26,173 --> 01:13:28,345
At� agora temos um impasse.
1084
01:13:28,545 --> 01:13:30,475
N�s n�o podemos sair e
eles n�o podem entrar.
1085
01:13:33,148 --> 01:13:34,944
Se isso funcionar.
1086
01:13:35,069 --> 01:13:37,784
Sim, voc� nunca mais vai
tocar nessa coisa novamente.
1087
01:13:45,786 --> 01:13:47,086
Ei, olha!
1088
01:13:49,512 --> 01:13:52,519
- Alguma coisa no celeiro.
- Parece uma luz.
1089
01:14:01,583 --> 01:14:02,961
Est� bem!
Vamos l�.
1090
01:14:16,870 --> 01:14:18,170
Agora!
1091
01:16:40,114 --> 01:16:42,160
A casa!
Venham na casa!
1092
01:16:43,371 --> 01:16:44,671
Agora.
1093
01:17:01,748 --> 01:17:03,048
Larguem.
1094
01:17:09,057 --> 01:17:11,313
Will!
Will!
1095
01:17:19,039 --> 01:17:20,376
Largue, Bannon.
1096
01:17:21,253 --> 01:17:22,553
Mantenha as m�os para cima.
1097
01:17:23,868 --> 01:17:25,204
Deixe-os ir Harper.
1098
01:17:25,497 --> 01:17:27,167
Agora � entre voc� e eu!
1099
01:17:31,302 --> 01:17:32,973
Sem chance Bannon.
1100
01:17:33,173 --> 01:17:34,852
Ela � a minha passagem
para fora daqui.
1101
01:17:35,052 --> 01:17:38,052
Voc� vai sair l� fora e trazer um par
de cavalos pelos fundos, r�pido!
1102
01:17:39,822 --> 01:17:42,662
- Ande logo Bannon, antes que eu...
- Antes que voc� o qu�?
1103
01:17:42,746 --> 01:17:44,375
Comece abater mais
algu�m por a�.
1104
01:17:45,085 --> 01:17:48,927
- Ainda tenho muitas sobrando.
- Imagino.
1105
01:17:49,011 --> 01:17:51,266
Imagino se voc�
ainda tem alguma.
1106
01:17:51,851 --> 01:17:54,941
N�o me obrigue, Bannon.
1107
01:17:55,401 --> 01:17:56,863
Eu n�o estou obrigando ningu�m.
1108
01:17:58,408 --> 01:18:00,246
Estou tentando apenas adivinhar.
1109
01:18:01,791 --> 01:18:05,383
Seria um tolo para aceitar ordens de
um homem com uma arma vazia, certo?
1110
01:18:11,857 --> 01:18:13,486
Voc� vai pegar aqueles cavalos?
1111
01:18:14,070 --> 01:18:16,326
Houveram muitos
tiroteios Harper.
1112
01:18:16,493 --> 01:18:18,038
Voc� concluiu a sua parte.
1113
01:18:18,623 --> 01:18:19,923
Vamos ver.
1114
01:18:20,586 --> 01:18:23,426
Voc� atirou em mim tr�s vezes,
lhe restando tr�s.
1115
01:18:24,094 --> 01:18:25,394
Voc� se lembra?
1116
01:18:26,015 --> 01:18:28,688
Voc� � esperto, deve se
lembrar dos tr�s tiros.
1117
01:18:41,552 --> 01:18:42,852
Charley.
1118
01:18:54,416 --> 01:18:55,716
Ned!
1119
01:18:55,794 --> 01:18:58,384
- Ned acharam Hardy.
- O que quer dizer com acharam?
1120
01:18:58,584 --> 01:18:59,931
No Celeiro.
� melhor vir r�pido.
1121
01:18:59,971 --> 01:19:01,433
Eu vou cuidar do Charley.
1122
01:19:09,911 --> 01:19:13,211
Pegue esse tecido encharcado
leve para longe de mim.
1123
01:19:13,378 --> 01:19:16,051
Encarar as entranhas
de um homem...
1124
01:19:16,301 --> 01:19:17,680
...n�o � nada sagrado.
1125
01:19:20,060 --> 01:19:21,773
Eu peguei ele para voc�.
1126
01:19:22,399 --> 01:19:26,367
Em cheio, com esporas
extravagantes e tudo.
1127
01:19:26,826 --> 01:19:29,040
Pare de cutucar, eu j� disse!
1128
01:19:30,168 --> 01:19:32,757
Se voc� quiser realmente
fazer algo para me ajudar...
1129
01:19:33,175 --> 01:19:34,720
...v� pegar meu u�sque.
1130
01:19:34,804 --> 01:19:38,855
- J� acabou tudo.
- Eu sei que esta est� vazia!
1131
01:19:39,356 --> 01:19:40,860
Procure na despensa.
1132
01:19:41,695 --> 01:19:43,366
Me traga o que voc� achar l�.
1133
01:19:46,498 --> 01:19:48,586
Charley n�o sabia dessa a�.
1134
01:19:49,881 --> 01:19:53,139
- Voc� fala demais.
- Sim, eu aprendi com voc�.
1135
01:19:53,598 --> 01:19:56,230
Nada al�m...
1136
01:19:58,777 --> 01:20:00,406
Nada al�m de falar.
1137
01:20:01,074 --> 01:20:03,079
� a �nica coisa em
que voc� � bom.
1138
01:20:03,413 --> 01:20:04,959
Deve descansar Sr. Bishop.
1139
01:20:06,086 --> 01:20:09,428
Homem, que fardo!
1140
01:20:10,138 --> 01:20:13,270
Eu nunca esperei que eles fossem
t�o longe de qualquer forma.
1141
01:20:15,149 --> 01:20:16,820
Ent�o voc� se foi.
1142
01:20:17,405 --> 01:20:19,618
N�o t�nhamos algo assim
desde 1852, n�o � Stark?
1143
01:20:19,660 --> 01:20:21,247
Sim senhor.
1144
01:20:28,139 --> 01:20:30,686
Me-d� isso.
1145
01:20:34,320 --> 01:20:35,698
Ele vai morrer.
1146
01:20:38,121 --> 01:20:41,003
Morrer?
Eu?
1147
01:20:42,798 --> 01:20:45,388
Isso n�o seria algo
interessante de se ver?
1148
01:21:10,155 --> 01:21:12,327
Judson!
Bannon!
1149
01:21:12,995 --> 01:21:16,086
Ouvimos dizer que
Bishop foi morto.
1150
01:21:16,420 --> 01:21:18,216
- N�s sentimos muito.
- Obrigado.
1151
01:21:18,759 --> 01:21:20,053
Para onde voc�s est�o indo?
1152
01:21:20,054 --> 01:21:22,267
Norte para Humboldt e
ent�o para oeste.
1153
01:21:22,351 --> 01:21:24,090
Como dever�amos ter
feito desde o in�cio.
1154
01:21:24,105 --> 01:21:26,068
Se o tiv�ssemos escutado
em vez de Harper...
1155
01:21:26,193 --> 01:21:27,739
...ter�amos evitado
muitos problemas.
1156
01:21:27,780 --> 01:21:29,159
E mortes!
1157
01:21:29,359 --> 01:21:31,581
Talvez Harper estivesse
certo sobre uma coisa.
1158
01:21:31,665 --> 01:21:34,338
Talvez voc�s devessem ficar
neste vale. Todos voc�s.
1159
01:21:34,713 --> 01:21:36,217
Eu quero que voc�s fiquem.
1160
01:21:36,417 --> 01:21:37,717
Depois do que fizemos?
1161
01:21:37,753 --> 01:21:39,725
N�o fizeram nada al�m de
tentar achar um lugar...
1162
01:21:39,767 --> 01:21:41,104
...para morar.
1163
01:21:41,145 --> 01:21:44,403
Gostaria de morar aqui.
� uma terra excelente.
1164
01:21:44,445 --> 01:21:46,032
Agora isso � s� terreno.
1165
01:21:46,074 --> 01:21:48,538
O que ela precisa s�o de pessoas
para torn�-la excelente.
1166
01:21:48,738 --> 01:21:50,083
Espero que fiquem!
1167
01:21:50,877 --> 01:21:52,965
Pessoal, voc�s ouviram
o que disse o Sr. Bannon?
1168
01:21:53,165 --> 01:21:54,761
Ele disse que quer
que fiquemos aqui!
1169
01:21:58,729 --> 01:22:00,441
Vamos l�, pessoal!
1170
01:22:00,483 --> 01:22:01,783
Ela foi embora!
1171
01:22:03,866 --> 01:22:06,080
- Ela e o menino.
- Para onde?
1172
01:22:06,121 --> 01:22:08,836
Rumo a Norte!
Para Humboldt, eu acho.
1173
01:22:09,463 --> 01:22:10,763
Obrigado.
1174
01:22:42,207 --> 01:22:43,507
FIM.
1175
01:22:44,170 --> 01:22:48,180
Legenda: C�sar C. Moreira
Resync 1080p - 2021.
92243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.