All language subtitles for The Plunderers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,723 --> 00:00:22,495
THE PLUNDERES (LES PILLARDS)
2
00:01:42,144 --> 00:01:49,000
Tiré de l'histoire de l'ouest, ce film
raconte la chasse aux hors la loi.
3
00:01:49,025 --> 00:01:53,025
Dans les années 1870, les renégats
et les tueurs sévissaient
4
00:01:53,048 --> 00:01:57,048
en toute impunité
dans le Wyoming et en Arizona.
5
00:01:57,080 --> 00:02:01,679
L'application de la loi était
pratiquement impossible
6
00:02:01,773 --> 00:02:07,617
en raison de postes militaires et
shérifs locaux trop dispersés
7
00:02:07,680 --> 00:02:12,780
pour lutter efficacement contre
les gangs de hors la loi
8
00:02:12,804 --> 00:02:14,944
qui attaquaient rapidement
9
00:02:14,992 --> 00:02:19,030
et s'échappaient
aussi vite dans l'Ouest sauvage.
10
00:04:13,606 --> 00:04:15,173
C'est tout ce qui vous occupe ?
11
00:04:15,232 --> 00:04:17,031
Je fais un sifflet pour un enfant.
12
00:04:17,434 --> 00:04:20,671
Je pense que vous n'avez rien fait
pour mes barils de minerai.
13
00:04:20,961 --> 00:04:23,070
J'arrĂȘte pas d'y rĂ©flĂ©chir.
14
00:04:23,113 --> 00:04:25,195
Tous savent que c'est
Whit Lacey qui l'a fait.
15
00:04:25,298 --> 00:04:27,489
Pourquoi une patrouille
ne le poursuit-il pas ?
16
00:04:27,717 --> 00:04:30,474
Je ne sais pas quelle piste prendre.
Excusez-moi.
17
00:04:33,570 --> 00:04:36,452
Ne vous énervez pas
Ă propos de Sam, M. Martin.
18
00:04:36,911 --> 00:04:38,080
Il vieillit.
19
00:04:38,226 --> 00:04:40,108
Il ferait mieux
de montrer de l'énergie,
20
00:04:40,131 --> 00:04:42,133
ou je vais écrire
une lettre Ă Washington.
21
00:04:48,215 --> 00:04:49,640
Bonsoir, Miss Lin.
22
00:04:50,336 --> 00:04:51,484
Julie Ann.
23
00:04:54,505 --> 00:04:56,904
Ces dames sortent faire
un tour ce soir ?
24
00:04:57,210 --> 00:04:58,585
Nous allons faire des courses.
25
00:04:59,295 --> 00:05:01,645
Et je n'ai pas l'intention
de quitter la ville,
26
00:05:01,998 --> 00:05:03,623
vous ĂȘtes dĂ©solĂ© de l'apprendre ?
27
00:05:03,861 --> 00:05:05,694
Il est tard pour faire
des courses, non ?
28
00:05:06,093 --> 00:05:07,678
Barnaby va fermer.
29
00:05:07,897 --> 00:05:10,429
On travaille et dort tard,
donc on achĂšte tard.
30
00:05:10,452 --> 00:05:12,827
- On peut y aller, Shérif ?
- Je ne vous retiens pas.
31
00:05:12,850 --> 00:05:14,958
Il y a assez de
monde retenu ici.
32
00:05:26,085 --> 00:05:28,316
Eh bien, bonsoir, j'allais fermer.
33
00:05:28,341 --> 00:05:29,585
- Mais entrez donc.
- Merci.
34
00:05:29,742 --> 00:05:32,038
J'ai des bas, Miss Julie Ann.
35
00:05:32,080 --> 00:05:35,514
Véritable dentelle brodée.
Maintenant, oĂč sont-ils ?
36
00:05:35,585 --> 00:05:36,678
Oh, les voici.
37
00:05:37,690 --> 00:05:38,749
LĂ .
38
00:05:42,292 --> 00:05:44,773
Je suis désolé, je vais fermer.
39
00:05:44,842 --> 00:05:46,779
Juste une minute.
Je veux une noix de coco.
40
00:05:46,802 --> 00:05:48,725
Une noix de coco ?
Qu'est-ce que c'est ?
41
00:05:48,773 --> 00:05:50,188
J'en ai vu une dans la vitrine.
42
00:05:57,989 --> 00:05:59,563
Vous avez vu quelque chose ?
43
00:06:00,663 --> 00:06:02,961
On ne vous a jamais dit que
vous ĂȘtes superbe ?
44
00:06:04,013 --> 00:06:06,508
Un gars l'a dit une
fois avec ce ton de voix.
45
00:06:07,587 --> 00:06:10,602
Il est mort peu aprĂšs,
avec un petit trou dans le gosier.
46
00:06:11,305 --> 00:06:13,203
J'aime les femmes qui
font des étincelles.
47
00:06:13,319 --> 00:06:15,757
Donc, c'est une noix de coco.
48
00:06:16,097 --> 00:06:19,337
Vous savez, quand elles sont apparues,
je ne savais pas ce que c'était.
49
00:06:19,712 --> 00:06:21,298
Ăa sert Ă quoi ?
50
00:06:30,438 --> 00:06:31,529
Vous essayez ?
51
00:06:32,013 --> 00:06:33,591
Ăa n'a pas la bonne Ă©tiquette.
52
00:06:33,950 --> 00:06:36,817
C'est importé, vous craignez d'essayer
quelque chose de nouveau.
53
00:06:36,958 --> 00:06:38,600
Je n'ai pas peur facilement.
54
00:06:41,576 --> 00:06:43,928
Mm... C'est merveilleux.
55
00:06:44,706 --> 00:06:46,787
C'est sucré.
Quelque chose comme...
56
00:06:46,810 --> 00:06:48,899
- Comme du nectar.
- Ah, du nectar ?
57
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
Jamais entendu parler de cela avant,
58
00:06:50,943 --> 00:06:52,902
mais j'en aurai les prochains jours .
59
00:06:52,927 --> 00:06:54,985
J'ai entendu un tir
depuis la porte arriĂšre.
60
00:06:55,008 --> 00:06:57,545
Oh, ce n'est rien.
On ouvrait une noix de coco.
61
00:06:58,436 --> 00:06:59,873
Quel est votre nom ?
62
00:07:00,120 --> 00:07:02,862
Répondre aux questions n'est
pas mon passe-temps préféré.
63
00:07:02,993 --> 00:07:04,764
Mettez-vous sur le cÎté, mesdames.
64
00:07:05,337 --> 00:07:06,819
Vous répondrez aux miennes.
65
00:07:07,830 --> 00:07:10,139
Je pensais que j'aurais
de la chance aujourd'hui.
66
00:07:11,061 --> 00:07:13,406
J'ai vu une toile d'araignée
entrecroisée ce matin,
67
00:07:13,429 --> 00:07:14,819
ça porte toujours bonheur.
68
00:07:15,751 --> 00:07:17,475
Votre nom est John Drum.
69
00:07:18,076 --> 00:07:20,889
Les Texans vous veulent tellement
qu'ils en bavent.
70
00:07:21,219 --> 00:07:23,857
Ils ont mis 1500 dollars de récompense.
71
00:07:24,218 --> 00:07:25,829
Donnez-moi cette arme.
72
00:07:31,180 --> 00:07:33,360
Aidez-moi ! Il...
73
00:07:34,016 --> 00:07:36,407
Hey ! Il est
sorti par l'arriĂšre !
74
00:07:36,430 --> 00:07:38,063
Filons, on ne peut rien faire ici.
75
00:07:38,086 --> 00:07:41,306
- Je ne me sens pas bien .
- N'essaie pas d'agir comme une dame.
76
00:07:45,130 --> 00:07:48,422
N'ayez pas peur, mesdames,
Tous les bùtiments sont encerclés.
77
00:07:48,445 --> 00:07:50,107
On va le coincer.
78
00:08:19,157 --> 00:08:22,440
- Je me demande oĂč est Eben ?
- Je lâappellerai.
79
00:08:22,463 --> 00:08:24,312
- Bonsoir, mesdames.
- Oh vous...
80
00:08:24,335 --> 00:08:27,483
Je n'ai pas pu aller Ă mon cheval,
alors je prends cette belle selle.
81
00:08:27,506 --> 00:08:29,060
Il se trouve que c'est la mienne.
82
00:08:29,083 --> 00:08:31,536
Désolé, je ne garanti pas
quand vous la récupérerez.
83
00:08:32,833 --> 00:08:34,432
Je pense que je vais crier.
84
00:08:34,585 --> 00:08:35,958
Vous avez un joli cou blanc.
85
00:08:36,035 --> 00:08:38,582
Ce serait dommage s'il
devenait noir et bleu.
86
00:08:38,905 --> 00:08:40,036
Ne criez pas.
87
00:08:48,998 --> 00:08:50,732
- Tu as vu quelque chose ?
- Non.
88
00:08:50,779 --> 00:08:53,154
- Il a dĂ» quitter la ville.
- Comment va le shérif ?
89
00:08:53,177 --> 00:08:54,701
Mort, en plein dans le cĆur.
90
00:08:54,724 --> 00:08:56,005
Prends mon cheval.
91
00:09:01,430 --> 00:09:03,301
C'est dommage que je parte d'ici.
92
00:09:03,552 --> 00:09:06,841
Je crois que si on nous frottait
ensemble, nous ferions des étincelles.
93
00:09:14,687 --> 00:09:16,161
Le voilĂ !
94
00:11:10,606 --> 00:11:12,825
Vous avez vu des Sioux, monsieur ?
95
00:11:13,230 --> 00:11:14,318
Aucun signe.
96
00:11:14,511 --> 00:11:17,402
Il y a un groupe en guerre au nord.
Mon oncle Gilly les a vus.
97
00:11:18,234 --> 00:11:21,530
Il y a toujours une guerre ici
si on écoute tout ce qu'on dit.
98
00:11:21,726 --> 00:11:24,137
Papa vient de dire:
"Fais tes valises, nous partons."
99
00:11:24,421 --> 00:11:26,778
Vous avez des cartouches de 44
en rab, monsieur ?
100
00:11:27,273 --> 00:11:28,390
Sûr.
101
00:11:31,254 --> 00:11:32,559
Merci, Monsieur.
102
00:11:32,675 --> 00:11:34,812
Vous devriez venir
Ă Deadwood avec nous.
103
00:11:35,395 --> 00:11:37,148
Votre oncle Gilly n'a rien vu.
104
00:11:37,504 --> 00:11:40,788
J'espĂšre que vos cheveux
ne sécheront pas dans un tipi Sioux.
105
00:13:40,595 --> 00:13:44,010
Dites, vous avez dĂ©jĂ
combattu des Indiens.
106
00:13:44,368 --> 00:13:46,017
Vous avez bien géré l'affaire,
107
00:13:46,040 --> 00:13:48,088
jusqu'Ă ce que j'intervienne
sur vos arriĂšres.
108
00:13:48,221 --> 00:13:50,158
Vous ĂȘtes restĂ© assis lĂ
et avez regardé.
109
00:13:50,244 --> 00:13:51,861
J'ai apprécié le spectacle.
110
00:13:52,134 --> 00:13:53,494
J'avais une bonne place.
111
00:13:54,557 --> 00:13:58,010
En tout cas, merci d'avoir éliminé
ce gars qui me visait dans le dos.
112
00:13:59,104 --> 00:14:01,189
Je suppose que je vous ai sauvé la vie.
113
00:14:02,055 --> 00:14:05,406
"Celui qui sauve une vie
en devient responsable."
114
00:14:06,057 --> 00:14:08,166
Cet espagnol est trop rapide pour moi.
115
00:14:08,596 --> 00:14:11,502
"Celui qui sauve une vie
en assume le fardeau."
116
00:14:12,330 --> 00:14:15,158
- Cela vous libĂšre, hein ?
- C'est ce qu'on dit au Mexique.
117
00:14:15,645 --> 00:14:17,119
Je suis Whit Lacey.
118
00:14:17,606 --> 00:14:19,173
John Drum.
119
00:14:19,744 --> 00:14:21,741
Vous ĂȘtes recherchĂ©
par ici, n'est-ce pas ?
120
00:14:21,996 --> 00:14:24,085
Vous et moi devrions nous entendre,
Johnny.
121
00:14:24,463 --> 00:14:27,260
Indian Eddie ma dit que
vous avez tué le shérif de Deadwood.
122
00:14:27,611 --> 00:14:30,673
Vous n'ĂȘtes pas lent.
Sam était trÚs rapide.
123
00:14:31,103 --> 00:14:32,398
Ăa m'est tombĂ© dessus.
124
00:14:34,109 --> 00:14:35,894
J'avais rien contre Sam.
125
00:14:35,923 --> 00:14:37,947
Sauf le badge qu'il
portait sur la poitrine.
126
00:14:38,580 --> 00:14:42,455
Ce bout de papier dit que
vous ĂȘtes recherchĂ© au Texas.
127
00:14:42,955 --> 00:14:46,307
Il paraßt, je ne suis pas resté au
Texas assez longtemps pour le savoir.
128
00:14:47,385 --> 00:14:49,986
Quelqu'un vous a vu Ă
part les deux filles et Barnaby ?
129
00:14:51,713 --> 00:14:53,752
Juste le boutiquier et les deux filles.
130
00:14:53,801 --> 00:14:57,205
Lin et Julie Ann.
C'est le cheval de Julie Ann.
131
00:14:58,982 --> 00:15:00,486
Oui, je crois que c'est le cas.
132
00:15:01,549 --> 00:15:02,986
Vous avez de la chance, Johnny.
133
00:15:03,072 --> 00:15:05,056
Ce sont des amies,
elles ne parleront pas.
134
00:15:05,393 --> 00:15:06,393
Et Barnaby ?
135
00:15:06,635 --> 00:15:08,955
Julie Ann peut s'en occuper,
si je lui demande.
136
00:15:11,556 --> 00:15:14,501
Vous avez trop hĂąte de le faire,
vous devez avoir besoin de moi.
137
00:15:15,072 --> 00:15:16,747
Il doit y avoir de l'argent en jeu.
138
00:15:16,770 --> 00:15:18,041
Quel est mon rĂŽle, lĂ ?
139
00:15:19,549 --> 00:15:22,013
Vous parlez pour vous
hein, Johnny ?
140
00:15:22,281 --> 00:15:25,244
Eh bien, il y a de l'argent
et vous en aurez une part.
141
00:15:26,775 --> 00:15:28,908
Ce serait bien
si je pouvais voir tout le jeu.
142
00:15:29,063 --> 00:15:30,486
Vous retournez en ville.
143
00:15:31,767 --> 00:15:32,767
Adieu, Whit.
144
00:15:33,192 --> 00:15:34,803
Attention, Johnny !
LĂ bas !
145
00:16:27,970 --> 00:16:29,272
Ă quoi vous jouez ?
146
00:16:29,967 --> 00:16:33,951
Désolé, Johnny, je ne pouvais
pas vous laisser partir comme ça.
147
00:16:35,483 --> 00:16:37,459
On peut parler maintenant ?
148
00:16:38,013 --> 00:16:39,076
Ă propos de quoi ?
149
00:16:39,335 --> 00:16:40,826
De cette faveur que je veux.
150
00:16:41,360 --> 00:16:43,797
Vous savez, je pourrais
les laisser vous trouver ici.
151
00:16:43,942 --> 00:16:46,889
Ils aimeraient pendre
l'homme qui a abattu le vieux Sam.
152
00:16:47,926 --> 00:16:49,358
Vous ne me donnez pas le choix.
153
00:16:49,763 --> 00:16:51,443
Je savais que
vous verriez ça ainsi.
154
00:16:51,593 --> 00:16:53,506
Julie Ann est une amie Ă moi.
155
00:16:54,344 --> 00:16:55,647
Une amie particuliĂšre.
156
00:16:56,201 --> 00:16:58,693
Le problĂšme, c'est que
le bureau du shérif le sait.
157
00:16:59,092 --> 00:17:02,733
Ils attendent que je vienne en ville
ou qu'elle essaie d'en partir.
158
00:17:03,290 --> 00:17:04,693
Ils ne peuvent pas l'arrĂȘter ?
159
00:17:05,026 --> 00:17:06,463
Non, mais ils la surveillent.
160
00:17:06,787 --> 00:17:08,850
Elle est suivie
partout oĂč elle va.
161
00:17:09,163 --> 00:17:11,397
Ils savent que tĂŽt ou tard,
elle les mĂšnera Ă moi.
162
00:17:12,818 --> 00:17:14,954
C'est un bel appĂąt pour leur piĂšge.
163
00:17:15,747 --> 00:17:19,553
Parfois, un loup intelligent peut
voler l'appĂąt sans se faire prendre.
164
00:17:19,856 --> 00:17:21,748
Tomber sur vous, mâa donnĂ© une idĂ©e.
165
00:17:22,342 --> 00:17:23,685
Comment je rentre lĂ -dedans ?
166
00:17:24,016 --> 00:17:26,286
- Vous vous mariez.
- Moi ?
167
00:17:28,998 --> 00:17:30,600
Oui, Johnny, vous.
168
00:17:31,456 --> 00:17:34,850
Oh non. J'ai toujours
pensé à éviter le mariage.
169
00:17:35,021 --> 00:17:37,358
Eh bien, en général
je ne suis pas pour.
170
00:17:38,568 --> 00:17:43,787
Tout homme sensé préférerait
un anneau au doigt qu'une corde au cou.
171
00:17:45,779 --> 00:17:47,123
Dans ce cas,
172
00:17:48,061 --> 00:17:49,240
qui est la mariée ?
173
00:17:50,131 --> 00:17:51,217
Julie Ann.
174
00:17:51,943 --> 00:17:53,740
C'est la partie que je n'aime pas.
175
00:17:53,943 --> 00:17:55,068
Mais écoutez ça, Johnny.
176
00:17:55,419 --> 00:17:57,154
Vous ĂȘtes un vieil
ami qui se présente,
177
00:17:57,325 --> 00:17:58,989
vous avez toujours voulu l'épouser.
178
00:17:59,155 --> 00:18:02,435
Elle est fatiguée de m'attendre et
dĂ©cide que vous n'ĂȘtes pas si mal.
179
00:18:02,911 --> 00:18:06,075
AprÚs, une fois mariée, elle peut
quitter la ville sans ĂȘtre suivie,
180
00:18:06,264 --> 00:18:07,474
et vous me l'amenez.
181
00:18:09,566 --> 00:18:11,437
L'idée n'est pas déplaisante pour moi.
182
00:18:11,591 --> 00:18:13,097
J'aurais préféré l'autre, mais...
183
00:18:13,474 --> 00:18:16,388
Juste au cas oĂč vous
vous feriez des idées,
184
00:18:16,415 --> 00:18:18,197
Julie ne sera pas vraiment votre femme.
185
00:18:18,407 --> 00:18:20,969
Ce sera juste pour l'apparence,
c'est tout.
186
00:18:22,999 --> 00:18:24,095
Ăa me va.
187
00:18:24,740 --> 00:18:27,197
Si vous me détachiez
et me donniez plus de détails.
188
00:18:27,838 --> 00:18:29,056
Bien sûr, Johnny.
189
00:18:31,938 --> 00:18:34,283
Bien sûr,
je fais confiance Ă Julie Ann.
190
00:18:34,474 --> 00:18:36,383
Mais ils ont un dicton au Mexique:
191
00:18:36,606 --> 00:18:38,106
"Un beau Caballero est le feu
192
00:18:38,169 --> 00:18:40,832
sur lequel les haricots
de beaucoup de femmes brûlent."
193
00:18:48,580 --> 00:18:52,619
âȘ
Oh, la chose la plus
chouette de la vie âȘ
194
00:18:52,830 --> 00:18:54,861
âȘ
Et personne ne dira non âȘ
195
00:18:54,900 --> 00:18:58,681
âȘ
C'est un samedi aprĂšs-midi âȘ
âȘ de se promener dans Broadway âȘ
196
00:18:58,761 --> 00:19:02,243
âȘ
Certains prĂ©fĂšrent le parc ou âȘ
âȘ la plage pour y passer la journĂ©e âȘ
197
00:19:02,538 --> 00:19:06,626
âȘ
Mais je prĂ©fĂšre la gaietĂ© et la fĂȘte âȘ
âȘ de Broadway âȘ
198
00:19:06,806 --> 00:19:10,502
âȘ
Marcher dans Broadway âȘ
âȘ Le Broadway gai et festif âȘ
199
00:19:10,741 --> 00:19:14,614
âȘ
Ce qui est bien, le samedi âȘ
âȘ est de marcher dans Broadway âȘ
200
00:19:14,706 --> 00:19:18,666
âȘ
Marcher dans Broadway âȘ
âȘ Le Broadway gai et festif âȘ
201
00:19:18,836 --> 00:19:22,622
âȘ
Ce qui est bien le samedi, âȘ
âȘ c'est de marcher dans Broadway âȘ
202
00:19:22,645 --> 00:19:24,168
âȘ
Au Théùtre Comique âȘ
203
00:19:24,191 --> 00:19:26,542
âȘ
LĂ oĂč le capitaine âȘ
âȘ Jinks tient la route âȘ
204
00:19:26,599 --> 00:19:29,123
âȘ
Et puis jusqu'Ă âȘ
âȘ Delmonicos pour le souper âȘ
205
00:19:29,192 --> 00:19:30,715
âȘ
Oh, c'est tellement gai âȘ
206
00:19:30,908 --> 00:19:32,779
âȘ
Un tour de Battery Park âȘ
207
00:19:32,918 --> 00:19:34,702
âȘ
Avec des chevaux qui caracolent âȘ
208
00:19:34,822 --> 00:19:36,789
âȘ
Les jolies filles en belles tenues âȘ
209
00:19:36,812 --> 00:19:38,727
âȘ
Tous sourient en passant âȘ
210
00:19:39,072 --> 00:19:42,859
âȘ
Marcher dans Broadway âȘ
âȘ Le Broadway gai et festif âȘ
211
00:19:42,882 --> 00:19:46,669
âȘ
Ce qui est bien le samedi âȘ
âȘ c'est de marcher dans Broadway âȘ
212
00:19:46,799 --> 00:19:50,847
âȘ
Marcher dans Broadway âȘ
âȘ Le Broadway gai et festif âȘ
213
00:19:50,977 --> 00:19:54,978
âȘ
Ce qui est bien le samedi c'est âȘ
âȘ de marcher dans Broadway # âȘ
214
00:19:57,228 --> 00:19:59,228
Quelqu'un attend dans la loge de Julie.
215
00:19:59,312 --> 00:20:01,009
- Whit ?
- Qui d'autre ce serait ?
216
00:20:01,046 --> 00:20:03,804
Il a arrĂȘtĂ© un serveur,
et aussi Barnaby.
217
00:20:13,453 --> 00:20:15,324
Whit ? OĂč es-tu ?
218
00:20:18,858 --> 00:20:20,889
Et bien,
vous dégagez des étincelles aussi.
219
00:20:21,407 --> 00:20:23,803
- Pas pour vous, M. Romeo.
- Roméo ?
220
00:20:24,068 --> 00:20:26,060
Elle est belle et
elle a des lettres aussi.
221
00:20:26,310 --> 00:20:28,921
- Pourquoi ĂȘtes-vous ici ?
- Pour voir Julie Ann.
222
00:20:31,019 --> 00:20:33,928
Dites, vous savez que vous
avez les oreilles pointues ?
223
00:20:34,670 --> 00:20:36,975
Merci de vous mĂȘler de vos affaires.
224
00:20:37,241 --> 00:20:39,022
Vous savez ce que ça veut dire ?
225
00:20:39,286 --> 00:20:41,147
Je n'ai pas les oreilles pointues.
226
00:20:41,680 --> 00:20:44,749
Et je ne veux plus parler
de moi ou de mes oreilles.
227
00:20:45,274 --> 00:20:48,420
Attendez que Whit
Lacey entende parler de ça.
228
00:20:48,506 --> 00:20:50,983
- C'est lui qui m'envoie.
- Tu parles !.
229
00:20:51,184 --> 00:20:54,170
Hum. ça me fait dresser les poils
dans le cou.
230
00:20:58,349 --> 00:21:00,917
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Quoi ?
231
00:21:01,047 --> 00:21:02,953
Quand une fille a des oreilles pointues.
232
00:21:08,925 --> 00:21:11,362
"Ma dame avec ses fines oreilles pointues
233
00:21:11,492 --> 00:21:13,719
Ma dame est chaude comme la renarde
234
00:21:14,387 --> 00:21:16,127
La passion bout dans ses veines
235
00:21:16,391 --> 00:21:18,305
Ses lĂšvres et ses bras
sont chauds pour moi
236
00:21:18,813 --> 00:21:20,391
Son cĆur est fiĂ©vreux, brĂ»lant "
237
00:21:20,414 --> 00:21:22,071
Eh bien, ça va.
238
00:21:22,743 --> 00:21:23,891
Qui a dit ça ?
239
00:21:24,300 --> 00:21:25,641
Un type nommé John Gay.
240
00:21:29,886 --> 00:21:31,907
Je n'ai pas d'oreilles pointues.
241
00:21:36,671 --> 00:21:38,297
Je pensais que Whit était là .
242
00:21:38,718 --> 00:21:40,273
C'est ce que je pensais.
243
00:21:43,895 --> 00:21:47,328
Oui, Whit avait raison.
Tu vas faire une belle mariée.
244
00:21:48,785 --> 00:21:50,118
Whit a dit ça ?
245
00:21:50,570 --> 00:21:52,945
Et il est désolé,
il ne sera pas lĂ pour le mariage.
246
00:21:53,843 --> 00:21:55,280
Ăa veut dire quoi ?
247
00:21:55,876 --> 00:21:57,356
Nous nous marions, Julie.
248
00:21:57,800 --> 00:21:59,508
Whit le dit dans ce billet.
249
00:22:07,461 --> 00:22:08,743
Tu voulais me voir, Tom ?
250
00:22:08,852 --> 00:22:10,492
Tu dois aller dans la loge de Julie.
251
00:22:15,273 --> 00:22:17,928
- Vous aimez vraiment l'idée ?
- Bien sûr.
252
00:22:18,363 --> 00:22:21,508
Ne me le dites pas si vous ne voulez pas,
mais oĂč pensez-vous aller ?
253
00:22:21,656 --> 00:22:22,836
En Californie.
254
00:22:23,396 --> 00:22:25,071
Il passait des heures Ă en parler.
255
00:22:25,686 --> 00:22:26,969
C'est un nouveau pays.
256
00:22:27,405 --> 00:22:30,555
Les gens ne sont pas si stricts
sur le passé des autres.
257
00:22:35,315 --> 00:22:39,188
Julie Ann, tu veux me parler ?
Tu aurais bien pu attendre que...
258
00:22:40,054 --> 00:22:41,164
Tu sais, je...
259
00:22:42,854 --> 00:22:44,508
- Tu es le...
- Barnaby !
260
00:22:44,763 --> 00:22:47,391
C'est, disons, M. Corrigan.
261
00:22:48,098 --> 00:22:51,368
C'est un ami de Whit Lacey,
un trĂšs bon ami.
262
00:22:52,485 --> 00:22:54,027
Vous ne dites pas bonsoir ?
263
00:22:54,782 --> 00:22:56,087
Bonsoir.
264
00:22:56,265 --> 00:22:59,605
Vous n'avez donné aucune description
aprĂšs le coup de feu ?
265
00:23:01,128 --> 00:23:03,210
Oh non, Ă personne.
266
00:23:03,309 --> 00:23:04,397
On ne m'a rien demandé.
267
00:23:04,483 --> 00:23:06,541
Eh bien,
nous voulions juste vous demander,
268
00:23:06,672 --> 00:23:08,910
Avez-vous déjà vu M. Corrigan avant ?
269
00:23:12,441 --> 00:23:14,011
Que dois-je dire, Julie ?
270
00:23:14,471 --> 00:23:16,604
La meilleure chose pour votre santé.
271
00:23:19,011 --> 00:23:21,668
Je n'ai jamais vu cet homme de ma vie.
272
00:23:22,364 --> 00:23:23,540
Vous ĂȘtes malin.
273
00:23:23,964 --> 00:23:25,785
Les gens malins vivent plus longtemps.
274
00:23:28,737 --> 00:23:32,045
- C'est tout ce que tu voulais, Julie ?
- Oui c'est tout, venez Barnaby !
275
00:23:32,068 --> 00:23:34,552
- Pourquoi, oĂč ?
- Vous allez m'offrir un verre.
276
00:23:34,724 --> 00:23:38,370
Oh, un verre !
Je serai heureux de t'en offrir un.
277
00:23:49,785 --> 00:23:51,356
Des larmes pour Julie Ann ?
278
00:23:52,203 --> 00:23:54,160
Occupez-vous de vos affaires.
279
00:23:56,155 --> 00:23:59,004
Pourquoi est-elle tombée
amoureuse d'un homme en fuite ?
280
00:24:00,347 --> 00:24:02,045
Il est facile pour un homme de fuir.
281
00:24:02,339 --> 00:24:04,653
Deux mots de travers, , un tir rapide.
282
00:24:05,006 --> 00:24:06,659
L'un est mort, l'autre est en fuite.
283
00:24:07,356 --> 00:24:09,478
- Je devrais savoir.
- Je sais.
284
00:24:10,772 --> 00:24:11,995
Puis-je dire bonne nuit ?
285
00:24:13,510 --> 00:24:14,635
Bonne nuit.
286
00:24:15,743 --> 00:24:18,346
Pourquoi pleurer pour Julie Ann.
Est-elle votre sĆur ?
287
00:24:20,631 --> 00:24:22,111
C'est mon amie.
288
00:24:24,420 --> 00:24:25,464
Bonne nuit.
289
00:24:32,302 --> 00:24:35,792
Je vous déclare mari et femme.
Embrassez la mariée.
290
00:24:41,197 --> 00:24:44,245
Oh, ma chĂšre, je suis si heureuse
pour toi, je pourrais pleurer.
291
00:24:52,694 --> 00:24:55,036
Celle qui l'attrape est
la prochaine mariée.
292
00:25:14,935 --> 00:25:18,000
Charlie, donne-moi une bouteille
de champagne et un jeu de cartes.
293
00:25:18,130 --> 00:25:20,575
- Oui, Mme Corrigan.
- mon nom est toujours Julie Ann.
294
00:25:32,485 --> 00:25:34,584
Une bouteille de champagne
pour Miss Julie Ann.
295
00:25:35,021 --> 00:25:36,500
- Et un jeu de cartes.
- Quoi ?
296
00:25:36,540 --> 00:25:38,023
Sûr.
Elle me l'a demandé.
297
00:25:41,499 --> 00:25:42,843
Entre, chérie.
298
00:25:50,260 --> 00:25:52,070
Prends les verres, Lin, tu veux bien ?
299
00:26:05,395 --> 00:26:07,525
Valet rouge en premier, c'est bon.
300
00:26:08,931 --> 00:26:10,753
Reine et double six, un voyage.
301
00:26:10,923 --> 00:26:12,798
Eh bien, nous savons que cela se précise.
302
00:26:14,195 --> 00:26:15,869
As de carreau, de l'argent.
303
00:26:22,851 --> 00:26:25,970
Ah... Personne de censé
ne peut croire à ça.
304
00:26:33,598 --> 00:26:34,782
C'est trĂšs bien.
305
00:26:36,056 --> 00:26:37,993
Vous ĂȘtes surprenant pour un tueur.
306
00:26:38,173 --> 00:26:40,071
Peut-ĂȘtre n'en a-t-il
pas toujours été un.
307
00:26:40,820 --> 00:26:45,212
Peut-ĂȘtre lui a-t-il fallu du temps
pour savoir en quoi il est doué.
308
00:26:46,805 --> 00:26:50,040
Vous avez vu comme sa voix est
sans chaleur quand elle me parle ?
309
00:26:50,124 --> 00:26:51,548
Je ne pense pas qu'elle m'aime.
310
00:26:51,685 --> 00:26:53,126
L'un ne prouve pas l'autre.
311
00:26:53,499 --> 00:26:54,806
Comme moi et Whit.
312
00:26:55,188 --> 00:26:57,548
Au début, ce que nous
disions était sans chaleur.
313
00:26:58,148 --> 00:26:59,695
Et puis une nuit, il m'a embrassé.
314
00:27:00,616 --> 00:27:03,993
Et nous avons compris que jusque-lĂ ,
nous échangions des paroles creuses.
315
00:27:04,252 --> 00:27:05,313
Vous voyez
316
00:27:07,072 --> 00:27:09,024
Bonne nuit, Roméo.
317
00:27:11,481 --> 00:27:13,079
Elle ne me croit pas sincĂšre.
318
00:27:13,352 --> 00:27:14,719
Les hommes ne le sont pas.
319
00:27:15,438 --> 00:27:17,524
Du moins pas ceux
que nous rencontrons ici.
320
00:27:26,753 --> 00:27:28,664
J'espĂšre que vous serez trĂšs heureuse.
321
00:27:34,704 --> 00:27:35,704
Tap,
322
00:27:36,423 --> 00:27:39,696
tous les hommes
n'assistent pas à leurs funérailles.
323
00:27:40,958 --> 00:27:43,298
Je ne sais pas, mais j'aime ça.
324
00:27:44,246 --> 00:27:46,235
Cela semble un peu fantomatique.
325
00:27:46,898 --> 00:27:49,847
VoilĂ mon cousin, Pete,
les yeux rouges.
326
00:27:50,172 --> 00:27:52,680
Principalement du au maĂŻs,
pas au chagrin.
327
00:27:53,359 --> 00:27:56,516
Et il y a le banquier Havens,
aussi triste que possible.
328
00:27:57,539 --> 00:28:02,383
Il se demande sûrement si ma maison
aux enchĂšres couvrira l'hypothĂšque.
329
00:28:07,843 --> 00:28:09,835
Venez, je veux acheter quelque chose.
330
00:28:09,947 --> 00:28:13,079
Mais les funérailles,
j'ai moi-mĂȘme mis Sam dans cette boĂźte...
331
00:28:13,102 --> 00:28:14,103
Allons.
332
00:28:15,993 --> 00:28:17,766
Le vieux Sam va manquer Ă cette ville.
333
00:28:31,541 --> 00:28:33,025
Va Ă l'enterrement, Tap.
334
00:28:33,783 --> 00:28:35,947
Tu n'auras pas de mal
Ă avoir l'air triste.
335
00:28:36,431 --> 00:28:38,617
Souviens-toi juste que c'est du théùtre,
336
00:28:38,664 --> 00:28:40,970
et que tu n'as pas encore mon boulot..
337
00:28:45,298 --> 00:28:46,368
Ăa va le faire.
338
00:28:48,253 --> 00:28:50,493
Eh bien, plutĂŽt robuste pour
un homme mort, non ?
339
00:28:50,863 --> 00:28:52,853
Vous savez, j'ai été surpris
340
00:28:53,181 --> 00:28:55,400
en entendant parler
de cette affaire de mariage.
341
00:28:55,618 --> 00:28:57,782
- Je ne comptais pas lĂ -dessus.
- Ni moi.
342
00:28:58,400 --> 00:29:02,478
Je savais que celui qui avait tué le
shérif serait une recrue pour la bande.
343
00:29:02,637 --> 00:29:04,220
Whit a eu une bonne idée.
344
00:29:04,697 --> 00:29:08,400
Si Julie Ann a un mari,
cela vous empĂȘcherait de la suivre.
345
00:29:08,917 --> 00:29:12,118
- Ce qui était faux bien sûr.
- J'y ai pensé aussi.
346
00:29:13,252 --> 00:29:16,447
Vous savez, il doit y avoir
des gens en ville mĂȘlĂ©s à ça.
347
00:29:16,486 --> 00:29:19,228
Les informations sur
les transports sont trop précises.
348
00:29:20,103 --> 00:29:23,119
BientĂŽt, nous trouverons
leur cachette et attraperons la bande.
349
00:29:23,142 --> 00:29:24,993
Beau plan, mais bon,
350
00:29:25,016 --> 00:29:28,275
je n'aime pas trop l'idée
de jouer le mort tout le temps.
351
00:29:28,298 --> 00:29:31,107
C'est comme un confinement.
Mais on va essayer quand mĂȘme
352
00:29:31,428 --> 00:29:33,082
Je dois commencer ma lune de miel.
353
00:29:33,240 --> 00:29:35,052
Ce n'est pas une mauvaise affaire ça.
354
00:29:35,735 --> 00:29:39,919
Beaucoup de gars voudraient une lune
de miel avec Julie Ann, tu sais.
355
00:29:58,700 --> 00:30:01,232
- Bonjour.
- Je pars en voyage de noce.
356
00:30:01,435 --> 00:30:05,295
Ma femme dit que vous la suivez
chaque fois qu'elle sort de la ville.
357
00:30:05,364 --> 00:30:07,903
- Eh bien...
- C'est une habitude malsaine.
358
00:30:08,552 --> 00:30:11,641
Sans bois, votre tĂȘte ne serait
pas belle au-dessus d'une cheminée.
359
00:30:11,664 --> 00:30:12,943
- Une minute...
- Attends.
360
00:30:13,529 --> 00:30:15,993
Ăcoutez,
Sam Ă©tait shĂ©rif avant d'ĂȘtre tuĂ©.
361
00:30:16,045 --> 00:30:18,561
Peut-ĂȘtre avait-il une raison
de suivre Mlle Julie Ann.
362
00:30:18,764 --> 00:30:21,732
Je suis le shérif maintenant.
Je n'ai aucune raison de le faire.
363
00:30:22,295 --> 00:30:23,334
Ă plus.
364
00:30:24,545 --> 00:30:27,374
Tu l'as laissé faire tinter
ses éperons bien forts.
365
00:30:28,522 --> 00:30:30,698
Il faut se méfier de l'eau qui dort.
366
00:30:32,355 --> 00:30:34,705
Tap est plus doux que je ne le pensais.
367
00:30:34,945 --> 00:30:36,889
Tap c'est juste des paroles.
368
00:30:47,279 --> 00:30:48,819
Vous ne vous en lassez pas.
369
00:30:50,405 --> 00:30:51,733
Ăa passe le temps.
370
00:30:54,409 --> 00:30:56,584
Regarde, Lin, c'est toi.
371
00:30:57,913 --> 00:30:59,506
Mes oreilles sont-elles pointues ?
372
00:31:01,775 --> 00:31:04,170
Vous pouvez sortir de
derriÚre ces mélÚzes, les amis.
373
00:31:04,457 --> 00:31:06,186
Je vous écoute depuis 10 minutes.
374
00:31:14,927 --> 00:31:16,842
Vous avez des yeux et
des oreilles, Johnny.
375
00:31:17,147 --> 00:31:20,100
J'ai traversé un groupe de Sioux
sans ĂȘtre vu ni entendu.
376
00:31:20,123 --> 00:31:22,334
Oh, chéri, je n'aurais
jamais pensé te revoir.
377
00:31:22,983 --> 00:31:26,647
Tu crois que je te laisserais mariée
Ă un homme que tu connais Ă peine?
378
00:31:27,760 --> 00:31:29,233
Prends soin de ça, Lin.
379
00:31:31,201 --> 00:31:32,826
Julie Ann et moi en aurons besoin.
380
00:31:33,702 --> 00:31:36,108
Je suis resté 3km derriÚre les dames.
381
00:31:36,531 --> 00:31:38,054
Je ne crois pas avoir été suivi.
382
00:31:38,348 --> 00:31:39,623
Je suis sûr.
383
00:31:39,708 --> 00:31:41,772
Je vous suis depuis
les limites de la ville.
384
00:31:41,842 --> 00:31:42,881
Personne n'a suivi.
385
00:31:43,580 --> 00:31:45,139
Oh, c'est Bide et Gump.
386
00:31:46,119 --> 00:31:48,608
- Bide est le plus laid.
- Bonjour, Gump.
387
00:31:50,191 --> 00:31:52,014
Je suis Bide, il est Gump.
388
00:31:53,116 --> 00:31:54,600
HĂ©, c'est beau.
389
00:31:54,967 --> 00:31:57,268
Faites-en un de moi et Julie Ann,
dâaccord Johnny ?
390
00:31:57,399 --> 00:31:59,709
- Sûr.
- Mettez-vous Ă l'aise.
391
00:31:59,732 --> 00:32:01,905
J'ai un rendez-vous avant de partir.
392
00:32:03,241 --> 00:32:05,145
Tu vas aller quelque
part avec ces hommes.
393
00:32:05,409 --> 00:32:07,358
Oui, c'est ça,
un petit voyage d'affaires.
394
00:32:08,537 --> 00:32:11,126
Je pensais le faire avant,
mais on a été retardés.
395
00:32:11,209 --> 00:32:13,530
Chéri, je ne veux pas qu'il
t'arrive quelque chose.
396
00:32:13,577 --> 00:32:14,787
Rien n'arrivera.
397
00:32:15,131 --> 00:32:17,678
La Californie est loin.
il faut de l'argent pour voyager.
398
00:32:19,850 --> 00:32:21,241
Ce doit ĂȘtre Calico.
399
00:32:26,709 --> 00:32:28,178
Tu es en retard, Calico.
400
00:32:28,755 --> 00:32:30,191
Le faire venir ici...
401
00:32:30,553 --> 00:32:32,591
Je n'aime pas ça.
Je n'aime pas du tout ça.
402
00:32:32,642 --> 00:32:35,733
Qu'importe ce que tu aimes.
Que se passe-t-il dans le Sud ?
403
00:32:36,584 --> 00:32:38,772
Tu... veux que je parle devant lui ?
404
00:32:38,958 --> 00:32:41,061
MĂȘme si ça ne te plaĂźt pas.
405
00:32:41,443 --> 00:32:42,922
Sur la piste le troupeau arrive
406
00:32:43,037 --> 00:32:44,928
mais j'ai un tuyau
pour une autre affaire.
407
00:32:45,185 --> 00:32:49,006
Huit cents fusils et 6000 cartouches
ont été échangés pour de la poudre.
408
00:32:49,175 --> 00:32:50,393
Quatre gardes.
409
00:32:50,415 --> 00:32:52,199
Ce type paie 10 dollars le fusil.
410
00:32:52,269 --> 00:32:54,868
- On peut faire l'affaire avec de l'or...
- Non, pas d'or.
411
00:32:54,891 --> 00:32:57,561
Mais c'est 10 000 $,
deux fois ce que rapporte le troupeau.
412
00:32:57,584 --> 00:32:58,723
Je t'ai dit pas d'or.
413
00:32:59,004 --> 00:33:00,069
J'aime pas...
414
00:33:00,116 --> 00:33:02,819
Dis ça encore une fois,
et je te fais sauter les dents.
415
00:33:03,061 --> 00:33:05,233
J'en ai assez d'entendre
ce que tu n'aimes pas.
416
00:33:06,216 --> 00:33:08,264
Je ne veux pas paraĂźtre tendre,
417
00:33:09,030 --> 00:33:11,884
mais ce type pensait vendre
les fusils aux Indiens.
418
00:33:12,134 --> 00:33:14,063
Ils donnent 50 poneys pour un fusil.
419
00:33:14,798 --> 00:33:16,978
Un chevalier blanc
sur un cheval blanc, hein?
420
00:33:17,715 --> 00:33:19,071
Pense ce que tu veux.
421
00:33:22,732 --> 00:33:24,228
Beau tir, Johnny.
422
00:33:26,229 --> 00:33:28,057
Je détesterais te perdre Calico,
423
00:33:28,446 --> 00:33:31,025
mĂȘme si tu es bizarre de temps en temps.
424
00:33:33,181 --> 00:33:35,564
faisons avec.
Bien, messieurs.
425
00:33:36,452 --> 00:33:39,890
Julie, toi et Lin allez Ă la caverne.
Attendez-moi lĂ -bas.
426
00:33:40,067 --> 00:33:41,540
Bide et Gump vous accompagnent.
427
00:33:42,214 --> 00:33:43,493
Tu y vas aussi, Johnny.
428
00:33:44,431 --> 00:33:46,212
Euh, Tu y vas les yeux bandés.
429
00:33:46,986 --> 00:33:48,032
OĂč allons-nous ?
430
00:33:48,349 --> 00:33:50,521
Il faut
s'occuper du troupeau.
431
00:34:03,103 --> 00:34:05,366
VoilĂ l'argent
de mon voyage, Calico.
432
00:34:12,774 --> 00:34:16,055
Ăa doit ĂȘtre un bon lot, s'ils envisagent
de le vendre Ă la cavalerie.
433
00:34:16,886 --> 00:34:18,500
Nous leur éviterons les ennuis.
434
00:36:26,090 --> 00:36:27,684
ArrĂȘtez !
Ils sont hors de portée.
435
00:36:38,363 --> 00:36:41,621
- Il est gravement blessé.
- Le relais le plus proche est Ă 45 km.
436
00:37:01,894 --> 00:37:05,000
Il faut des chevaux coriaces pour
vivre dans ce pays.
437
00:37:05,145 --> 00:37:07,707
- Nous les menons parfois durement.
- Ă ce qu'il paraĂźt.
438
00:37:08,137 --> 00:37:11,199
Si vous m'en trouvez plus comme
ceux-là , l'armée vous payera bien.
439
00:37:11,606 --> 00:37:14,113
Je m'en souviendrai,
on se reverra l'an prochain.
440
00:37:14,218 --> 00:37:16,003
Vous voulez du cash, je suppose.
441
00:37:16,282 --> 00:37:18,949
- C'est plus pratique.
- Signez simplement en bas.
442
00:37:19,834 --> 00:37:21,575
C'est drĂŽle, pour vous les gars,
443
00:37:21,709 --> 00:37:24,326
ce n'est pas de l'argent
tant qu'il n'est pas votre poche.
444
00:37:29,862 --> 00:37:31,051
Excusez-moi.
445
00:37:32,129 --> 00:37:34,824
- La patrouille l'a ramassé.
- Emmenez-le chez le médecin.
446
00:37:36,472 --> 00:37:37,908
Une minute !
447
00:37:39,741 --> 00:37:40,793
Que se passe-t-il ?
448
00:37:45,677 --> 00:37:49,090
C'est nos chevaux.
Ceux qu'ils ont volés la nuit derniÚre.
449
00:37:55,200 --> 00:37:56,367
Sergent, aprĂšs eux !
450
00:40:39,648 --> 00:40:41,432
On dirait que tu n'as pas eu de chance.
451
00:40:41,688 --> 00:40:43,297
Je ne veux mĂȘme pas en parler.
452
00:40:45,461 --> 00:40:47,718
Le souper est prĂȘt,
tu ferais mieux de te laver.
453
00:40:51,280 --> 00:40:53,531
J'ai attrapé ce mùle
devant la porte ce matin.
454
00:40:55,219 --> 00:40:56,917
Cela me rappelle le Texas
455
00:40:57,140 --> 00:40:59,070
J'ai une baraque lĂ -bas,
Fork River Ranch.
456
00:40:59,201 --> 00:41:00,789
- Fork River ?
- Oui.
457
00:41:00,872 --> 00:41:02,211
J'ai vu cette marque.
458
00:41:02,656 --> 00:41:04,265
Je pense y vivre un jour.
459
00:41:04,648 --> 00:41:06,568
Quand les shérifs auront disparu ?
460
00:41:10,075 --> 00:41:13,529
Elle ne loupe jamais l'occasion
d'une pique, elle est comme ça.
461
00:41:24,419 --> 00:41:25,919
Des biscuits levés !
462
00:41:27,731 --> 00:41:30,810
Un jour, quand tous
les shérifs seront morts,
463
00:41:31,435 --> 00:41:35,052
Je me trouverai une fille qui fait des
biscuits dans mon ranch de Fork River.
464
00:41:36,265 --> 00:41:38,560
S'il n'y a pas d'empoisonnement
au plomb avant.
465
00:41:39,122 --> 00:41:42,117
Ou une chute avec un
étranglement.
466
00:41:42,419 --> 00:41:45,203
Frangine,
on ne parle jamais de pendaison ici.
467
00:41:45,411 --> 00:41:47,591
Les Indiens appellent ça,
une mauvaise médecine.
468
00:41:54,441 --> 00:41:56,005
Allons nous promener.
469
00:42:04,390 --> 00:42:05,957
Invitation inattendue.
470
00:42:06,279 --> 00:42:08,240
Vous agissez souvent
comme un diamant brut.
471
00:42:09,229 --> 00:42:11,669
Je veux leur donner
une chance d'ĂȘtre seuls.
472
00:42:26,045 --> 00:42:27,583
Tu veux que je te dise, Lin ?
473
00:42:28,353 --> 00:42:29,895
Nous n'irons pas en Californie.
474
00:42:30,137 --> 00:42:31,505
Je n'ai pas dit ça.
475
00:42:31,779 --> 00:42:34,051
Je veux juste que tu
retournes en ville un moment.
476
00:42:34,435 --> 00:42:35,919
Je t'enverrai chercher.
477
00:42:36,505 --> 00:42:39,497
- Ce sera quand ?
- Quelques jours, peut-ĂȘtre.
478
00:42:40,991 --> 00:42:42,435
Ăa ne te dĂ©range pas, Johnny ?
479
00:42:44,184 --> 00:42:47,396
Pas du tout.
En fait, j'aime ĂȘtre mariĂ©.
480
00:42:47,974 --> 00:42:49,681
Peut-ĂȘtre essaierai-je un jour.
481
00:42:54,447 --> 00:42:56,450
Oh, bonne chasse, hein ?
482
00:42:57,982 --> 00:43:00,193
- Pouvez-vous tanner ça pour moi.
- Bien sûr.
483
00:43:00,316 --> 00:43:03,513
- Vous avez des cirés?
- Oh, beaucoup, suivez-moi.
484
00:43:12,851 --> 00:43:14,247
Nous sommes entrés par ici.
485
00:43:14,411 --> 00:43:16,505
J'ai dessiné ceux là ,
les deux derniers jours.
486
00:43:18,177 --> 00:43:21,513
Demandons à un géomÚtre
de tracer une ligne de triangulation.
487
00:43:21,601 --> 00:43:23,560
Le point d'intersection
sera leur cachette.
488
00:43:24,404 --> 00:43:26,208
C'est une idée intéressante.
489
00:43:26,705 --> 00:43:29,927
Je vais faire venir un
arpenteur de l'armée.
490
00:43:30,812 --> 00:43:32,988
Une fois cartographié la cachette,
491
00:43:33,189 --> 00:43:35,732
il sera facile
de trouver ce passage étroit.
492
00:43:36,607 --> 00:43:37,833
C'est vraiment étroit ?
493
00:43:38,089 --> 00:43:40,825
Ils m'ont fait entrer et
sortir les yeux bandés.
494
00:43:41,028 --> 00:43:42,840
Et ce sera pareil
quand j'y retournerai.
495
00:43:43,013 --> 00:43:44,232
Mais c'est étroit.
496
00:43:44,615 --> 00:43:46,617
A-t-il des soupçons à votre sujet ?
497
00:43:49,227 --> 00:43:50,448
JâapprĂ©cie Whit.
498
00:43:52,761 --> 00:43:55,519
Je me sens comme celui
qui a pris les 30 deniers d'argent.
499
00:43:55,976 --> 00:43:58,800
- Un type que je pourrais connaĂźtre ?
- Non.
500
00:44:03,762 --> 00:44:06,852
Trente deniers d'argent.
501
00:44:08,091 --> 00:44:11,050
Ăa doit ĂȘtre quelque chose
avant que je sois shérif.
502
00:44:11,393 --> 00:44:12,675
Oui, je suppose.
503
00:44:35,243 --> 00:44:41,031
âȘ
je chante une chanson d'amour âȘ
504
00:44:41,162 --> 00:44:45,383
âȘ
Une simple chanson d'amour âȘ
505
00:44:45,514 --> 00:44:49,779
âȘ
Avec des mots attachants âȘ
506
00:44:49,909 --> 00:44:54,436
âȘ Avec de la musique douce âȘ
507
00:44:54,566 --> 00:44:59,136
âȘ
je vais dire la gloire âȘ
508
00:44:59,267 --> 00:45:03,401
âȘ
D'une histoire d'amour d'autrefois âȘ
509
00:45:03,532 --> 00:45:07,362
âȘ
Comment toutes les âȘ
âȘ filles et les garçons âȘ
510
00:45:07,492 --> 00:45:12,193
âȘ
Peuvent rendre chaque joie complĂšte âȘ
511
00:45:31,951 --> 00:45:38,001
âȘ
Toujours si la mĂ©lodie sonne âȘ
512
00:45:38,132 --> 00:45:43,876
âȘ
Sur les cordes de ton cĆur âȘ
513
00:45:44,007 --> 00:45:49,230
âȘ
Tu sauras que ma âȘ
âȘ chanson d'amour sera âȘ
514
00:45:49,781 --> 00:45:56,703
âȘ
Juste une note âȘ
âȘ d'amour De moi Ă toi âȘ
515
00:46:05,811 --> 00:46:07,813
Lin, tu prends un verre ?
516
00:46:08,107 --> 00:46:10,600
- Non, merci.
- Oh, assieds-toi une minute.
517
00:46:11,078 --> 00:46:13,077
Je suis fatiguée, je dois y retourner.
518
00:46:13,100 --> 00:46:15,850
Juste une minute ou deux d'une vie ?
Allons.
519
00:46:15,987 --> 00:46:17,053
D'accord.
520
00:46:24,235 --> 00:46:26,411
- Assieds-toi, assieds-toi.
- Merci.
521
00:46:27,678 --> 00:46:29,803
- Tu es sûre ?
- Non merci beaucoup.
522
00:46:31,339 --> 00:46:33,124
J'ai besoin d'un peu de détente.
523
00:46:33,381 --> 00:46:36,053
Mes actionnaires appellent au meurtre.
524
00:46:36,407 --> 00:46:38,584
Comme si ces braquages
étaient de ma faute.
525
00:46:38,931 --> 00:46:41,760
Tu penses que c'est de ma faute
si la veine s'estompe.
526
00:46:42,436 --> 00:46:43,436
Eh bien,
527
00:46:44,678 --> 00:46:46,264
ce ne sera plus long.
528
00:46:48,152 --> 00:46:51,053
- Je retourne dans l'Est.
- Oh, c'est donc ça ?
529
00:46:52,217 --> 00:46:54,951
J'aimerais t'emmener avec moi.
530
00:46:55,845 --> 00:46:57,150
Vous connaissez la réponse.
531
00:46:57,491 --> 00:46:59,386
Je l'ai entendue assez souvent.
532
00:46:59,844 --> 00:47:02,021
Mais Lin, tu as des qualités.
533
00:47:02,346 --> 00:47:05,690
Je ne peux imaginer que
tu ne veuilles pas lùcher tout ça.
534
00:47:06,053 --> 00:47:08,823
- Mais si, je veux m'éloigner de tout ça.
- Eh bien !
535
00:47:12,959 --> 00:47:16,420
Presque toutes tes relations
sont compromises, Lin.
536
00:47:17,081 --> 00:47:18,732
Et le mariage l'est aussi.
537
00:47:19,522 --> 00:47:21,829
Maintenant,
regarde ce que j'ai Ă t'offrir.
538
00:47:22,061 --> 00:47:24,084
Un moyen de sortir de cette vie.
539
00:47:24,554 --> 00:47:26,912
Argent, sécurité.
540
00:47:27,873 --> 00:47:31,248
Lin, les mariages
ne se font pas au paradis.
541
00:47:32,588 --> 00:47:33,725
Peut ĂȘtre pas.
542
00:47:34,638 --> 00:47:36,826
Mais,
ce serait merveilleux s'ils l'étaient ?
543
00:47:38,278 --> 00:47:39,600
Bonne nuit.
544
00:47:58,446 --> 00:47:59,850
Que fais-tu, tu pleures ?
545
00:48:00,897 --> 00:48:01,897
Mais, non.
546
00:48:02,189 --> 00:48:04,709
- Tu pleures trop, Ă quel sujet ?
- Je vais bien.
547
00:48:07,273 --> 00:48:10,045
- Si quelqu'un essaie...
- Personne ne m'a rien fait.
548
00:48:10,872 --> 00:48:12,980
Elle pleure pour une
raison trĂšs normale.
549
00:48:13,072 --> 00:48:14,272
Je ne pleure pas.
550
00:48:15,053 --> 00:48:16,912
Elle pleure parce qu'elle le doit.
551
00:48:17,631 --> 00:48:20,405
Ă un certain moment
de la vie de chaque femme,
552
00:48:20,878 --> 00:48:23,030
elle discerne
que la loi des pourcentages,
553
00:48:23,053 --> 00:48:25,701
présente un obstacle
presque insurmontable Ă ce que chaque
554
00:48:25,811 --> 00:48:29,451
femme puisse trouver le
mĂąle exact qui lui convient.
555
00:48:29,842 --> 00:48:32,162
Bref, elle découvre que
le monde n'est pas parfait.
556
00:48:32,842 --> 00:48:35,178
Eh bien, si vous parlez de sentiment
557
00:48:35,201 --> 00:48:38,061
vous parvenez Ă le cacher
derriĂšre beaucoup de mots savants.
558
00:48:38,467 --> 00:48:40,709
à l'école on apprend à lire.
Ne m'en voulez pas.
559
00:48:42,181 --> 00:48:44,514
Je n'arrive Ă comprendre aucun de vous.
560
00:48:53,549 --> 00:48:57,178
Lin, votre M. Martin est un homme
pratique et logique.
561
00:48:57,352 --> 00:49:00,123
Ce n'est pas mon M. Martin.
Vous écoutiez ?
562
00:49:00,896 --> 00:49:03,083
Disons que je n'ai pas pu
m'empĂȘcher d'entendre.
563
00:49:04,061 --> 00:49:06,826
Vous n'allez pas épouser M. Martin
et vivre Ă l'Est,
564
00:49:06,897 --> 00:49:08,147
car vous ne l'aimez pas.
565
00:49:08,606 --> 00:49:10,186
J'ai mes raisons.
566
00:49:11,129 --> 00:49:13,193
Vous montez dans mon estime.
567
00:49:13,847 --> 00:49:15,894
Vous savez
ce que j'aimerais plus que tout ?
568
00:49:16,308 --> 00:49:18,652
Que vous veniez vivre dans mon ranch
Ă Fork River.
569
00:49:20,058 --> 00:49:24,105
Vous les hommes, avec vos fusillades,
vos armes et vos meurtres.
570
00:49:24,151 --> 00:49:26,023
Pourquoi n'ĂȘtes-vous pas comme...
571
00:49:31,774 --> 00:49:33,983
Je pars Ă la chasse.
Donnez-moi une boĂźte de 44.
572
00:49:47,892 --> 00:49:50,191
- Vous partez Ă la chasse ce matin?
- Oui.
573
00:49:50,595 --> 00:49:52,931
- Bonjour, bonne chasse.
- Merci.
574
00:49:57,978 --> 00:50:01,345
Je ne comprends pas pourquoi on
chasse des cerfs dans les collines,
575
00:50:01,368 --> 00:50:04,439
quand on peut tirer un chevreuil
en bordure de ville.
576
00:50:04,462 --> 00:50:07,078
C'est le plaisir de traquer,
pensent certaines personnes.
577
00:50:07,195 --> 00:50:08,547
Ăa m'amĂšne droit au but.
578
00:50:08,740 --> 00:50:11,178
Fais-tu quelque chose pour Whit Lacey ?
579
00:50:11,931 --> 00:50:14,993
M. Martin, je pourrais dire
quelque chose qui vous étonnerait.
580
00:50:15,081 --> 00:50:17,087
- Oh?
- Mais je dois me taire.
581
00:50:18,130 --> 00:50:20,696
Vous inquiétez pas de Whit Lacey.
582
00:50:21,448 --> 00:50:23,329
Est-il trop tĂŽt pour boire un verre ?
583
00:50:25,438 --> 00:50:28,985
- Ma montre est bloquée.
- Alors allons-y.
584
00:50:30,133 --> 00:50:32,751
Indian Eddie est lĂ ?
J'ai une commission pour lui.
585
00:50:33,056 --> 00:50:35,220
- Il dort dehors, M. Martin.
- Oh oui.
586
00:50:38,134 --> 00:50:39,251
Debout !
587
00:50:50,634 --> 00:50:52,681
Tu n'as toujours pas changé d'avis ?
588
00:50:53,272 --> 00:50:54,814
J'aime suivre mon propre chemin.
589
00:50:55,086 --> 00:50:57,071
J'ai dit que
je t'enverrais chercher, non ?
590
00:50:57,123 --> 00:50:58,681
Pourquoi devrions-nous attendre ?
591
00:50:58,915 --> 00:51:01,259
J'ai assez d'argent pour
nous amener en Californie.
592
00:51:01,368 --> 00:51:03,806
Et nous permettre de vivre
un certain temps.
593
00:51:04,829 --> 00:51:07,446
Soit tu veux y aller, M.Whit Lacey,
ou tu ne veux pas.
594
00:51:07,708 --> 00:51:09,275
Bien sûr, je le veux.
595
00:51:09,593 --> 00:51:11,665
Je ne vois pas de quoi
tu dois t'inquiéter.
596
00:51:12,681 --> 00:51:15,454
Un homme ne devrait pas
discuter avec une femme.
597
00:51:16,702 --> 00:51:18,138
TrĂšs bien, nous allons y aller.
598
00:51:34,029 --> 00:51:37,258
- Fais rentrer les femmes.
- T'en fait beaucoup pour un chevreuil.
599
00:51:37,281 --> 00:51:39,022
C'est sérieux, Whit.
600
00:51:41,908 --> 00:51:43,147
Allez à l'intérieur.
601
00:51:47,538 --> 00:51:49,465
Ăa dit
que tu es un officier de l'armée.
602
00:51:49,559 --> 00:51:51,413
Tu n'as pas tué le shérif.
Il est vivant.
603
00:51:51,905 --> 00:51:54,334
Ăa vient d'un homme
qui sait, Johnny.
604
00:51:55,986 --> 00:51:58,295
Je peux aller à l'intérieur ?
juste une minute.
605
00:51:59,147 --> 00:52:00,685
Vas-y, on a le temps.
606
00:52:00,708 --> 00:52:02,163
- Je n'aime pas...
- La ferme !
607
00:52:02,482 --> 00:52:04,400
Tom, selle le cheval de Johnny.
608
00:52:04,491 --> 00:52:05,905
Nous lui donnons une chance.
609
00:52:06,766 --> 00:52:08,702
Tu pourras utiliser le fusil toi-mĂȘme.
610
00:52:09,452 --> 00:52:11,217
Je vais adorer.
611
00:52:23,450 --> 00:52:26,996
Quand j'ai dit que mon désir était
que vous veniez vivre dans ce ranch,
612
00:52:27,685 --> 00:52:31,011
et élever un paquet d'enfants.
Je faisais de la vraie médecine.
613
00:52:33,386 --> 00:52:36,077
Le temps me manque
pour dire toutes les autres choses...
614
00:52:36,839 --> 00:52:38,089
On y arrivera.
615
00:52:50,540 --> 00:52:52,047
J'aurais aimé qu'on soit quittes.
616
00:52:53,102 --> 00:52:55,055
Moi, je t'aimais bien Johnny.
617
00:52:56,063 --> 00:52:58,868
Mais personne ne sait le numéro
qui suit sur la grande roue.
618
00:53:03,701 --> 00:53:05,188
Vous les filles, restez ici.
619
00:53:06,719 --> 00:53:09,587
Si j'étais toi,
mes éperons feraient saigner ce poney.
620
00:53:09,610 --> 00:53:11,133
Calico est un fin tireur.
621
00:53:11,439 --> 00:53:13,798
On va te laisser jusqu'Ă ces arbres.
622
00:53:13,821 --> 00:53:14,884
Merci.
623
00:53:14,914 --> 00:53:17,308
C'est peu,
mais plus que tu avais en arrivant.
624
00:53:23,761 --> 00:53:25,845
- Adieu, Whit !
- Attends une minute, Johnny.
625
00:53:26,766 --> 00:53:29,055
Les Indiens donnent
un porte bonheur au guerrier
626
00:53:29,063 --> 00:53:30,922
pour son passage dans l'au-delĂ .
627
00:53:32,922 --> 00:53:35,065
Ăperonne ton poney !
Adieu !
628
00:53:39,221 --> 00:53:41,484
Il sortira dans une
seconde, Calico.
629
00:53:45,677 --> 00:53:46,958
Donnez-moi un autre fusil.
630
00:53:46,981 --> 00:53:49,419
Tu trembles tant
que tu ne pouvais pas tirer avant,
631
00:53:49,442 --> 00:53:50,691
Il est loin maintenant.
632
00:53:50,903 --> 00:53:52,005
Reste calme.
633
00:53:54,192 --> 00:53:55,846
Voilà , t'as réussi, Calico.
634
00:53:55,977 --> 00:53:58,545
Pourquoi n'as-tu pas vu
que ce fusil était vide ?
635
00:53:58,599 --> 00:53:59,599
Je fiche le camp.
636
00:53:59,722 --> 00:54:02,161
Le coin sera bientĂŽt
trop plein d'étrangers pour moi.
637
00:54:04,177 --> 00:54:05,677
Je vais aller faire mes bagages.
638
00:54:20,435 --> 00:54:22,865
Tu viens d'hériter d'un ranch au Texas.
639
00:54:23,638 --> 00:54:26,256
Il voulait vraiment
que tu vives dans son ranch.
640
00:54:26,964 --> 00:54:31,599
"Lin Connors, héritiÚre unique, Fork
River Ranch, comté de Cochise, Texas."
641
00:54:32,685 --> 00:54:33,716
Whit !
642
00:54:36,211 --> 00:54:37,420
Il l'a manqué.
643
00:54:38,069 --> 00:54:39,248
Oh merci.
644
00:54:41,818 --> 00:54:45,466
Tu as trop souvent chargé des armes
pour mettre une cartouche Ă l'envers.
645
00:54:45,874 --> 00:54:48,654
La cartouche était à l'envers.
Je ne suis pas dupe.
646
00:54:49,260 --> 00:54:50,693
Johnny va te manquer.
647
00:54:51,554 --> 00:54:54,881
Il va ĂȘtre solitaire sans
personne Ă qui parler Ă part toi.
648
00:54:55,537 --> 00:54:57,841
Ce Johnny,
il m'a remis dans le bon sens.
649
00:54:57,972 --> 00:54:59,583
Il avait de la classe.
650
00:55:00,191 --> 00:55:02,063
Alors,
on est arrivé à la fin du voyage ?
651
00:55:02,086 --> 00:55:03,302
C'est ça.
652
00:55:06,209 --> 00:55:07,733
Je sors par les montagnes.
653
00:55:07,787 --> 00:55:10,905
Tu devras prendre le sentier,
elles ne passeront pas les collines.
654
00:55:11,313 --> 00:55:13,620
J'espĂšre qu'ils te coinceront
dans le canyon.
655
00:55:16,014 --> 00:55:17,234
Adios.
656
00:55:19,147 --> 00:55:22,303
Calico n'a jamais senti bon,
mais il me manquera aussi.
657
00:55:23,717 --> 00:55:25,803
Nous avons parcouru des
kilomĂštres ensemble.
658
00:55:26,626 --> 00:55:27,756
Whit !
659
00:55:29,194 --> 00:55:30,702
Je ne sais pas quoi dire.
660
00:55:31,376 --> 00:55:32,889
Il n'y a rien Ă dire.
661
00:55:33,566 --> 00:55:36,366
J'ai toujours été trop tendre
pour mon bien.
662
00:55:37,733 --> 00:55:40,967
HĂ©, il faut vite descendre le
canyon avant qu'ils ne montent.
663
00:55:42,194 --> 00:55:43,686
Pourquoi pleures-tu ?
664
00:55:43,954 --> 00:55:46,348
Je pensais avoir agi
comme un brave citoyen.
665
00:55:48,106 --> 00:55:50,443
Pourquoi tout le monde braille-t-il ?
666
00:55:54,052 --> 00:55:55,116
HĂ©, Whit !
667
00:56:01,788 --> 00:56:04,210
Tu devrais partir, Whit.
Je couvrirai vos arriĂšres.
668
00:56:05,008 --> 00:56:07,108
Personne d'autre que
toi ne peut le faire !
669
00:56:32,103 --> 00:56:34,210
Tout va bien.
Il n'y a personne lĂ -bas.
670
00:56:53,048 --> 00:56:56,009
Reste calme, mon ami.
on ne savait pas de qui il s'agissait.
671
00:56:56,876 --> 00:56:59,751
- Je ne m'attendais pas Ă vous voir.
- Une série d'événements.
672
00:57:00,050 --> 00:57:03,860
L'arpenteur de l'armée a
trouvé le trou dans les collines.
673
00:57:04,110 --> 00:57:06,994
Indian Eddie a quitté la ville
rapidement éperonnant son cheval.
674
00:57:07,124 --> 00:57:10,009
J'ai toujours pensé qu'il
était le messager de Whit.
675
00:57:10,018 --> 00:57:11,018
Vous aviez raison.
676
00:57:11,072 --> 00:57:14,405
Il avait un mot disant que vous étiez
vivant et moi officier de l'armée.
677
00:57:14,767 --> 00:57:18,236
Eh bien,
ça apporte de l'eau à mon moulin.
678
00:57:18,591 --> 00:57:20,266
Qui savait ça ?
679
00:57:23,694 --> 00:57:27,916
Tap, tu n'as pas cherché à faire
l'intelligent auprĂšs de quelqu'un ?
680
00:57:27,939 --> 00:57:29,657
Je n'ai rien dit Ă personne.
681
00:57:29,808 --> 00:57:32,141
Tu es sûr
de n'avoir pas fait l'intéressant ?
682
00:57:32,181 --> 00:57:35,586
Je n'ai rien dit de futé depuis
que tu as menacé de me virer.
683
00:57:35,930 --> 00:57:38,373
Je ne sais pas qui
a écrit cette note.
684
00:57:38,503 --> 00:57:41,028
Ils viennent de franchir
la crĂȘte supĂ©rieure.
685
00:57:41,158 --> 00:57:43,930
Retournez Ă vos postes,
vous deux, cachez les chevaux.
686
00:57:44,540 --> 00:57:46,368
Les femmes sont avec Whit, Sam.
687
00:57:46,624 --> 00:57:49,409
Il faut les stopper sans coups de feu.
688
00:57:49,578 --> 00:57:53,993
Jeune homme, vous ĂȘtes un officier de
l'armée et le gouverneur vous soutient.
689
00:57:54,167 --> 00:57:57,423
Mais je suis toujours shérif,
et ce sont mes adjoints,
690
00:57:57,605 --> 00:57:59,985
et je ferai le
spectacle avec des balles.
691
00:58:01,071 --> 00:58:02,688
Vous saisissez ?
692
00:58:21,124 --> 00:58:23,087
ArrĂȘte-toi, Whit !
693
00:58:26,602 --> 00:58:28,188
Les 2 issues sont bloquées.
694
00:58:28,273 --> 00:58:30,013
Nous ne voulons pas blesser les dames.
695
00:58:30,128 --> 00:58:32,954
Descendez de cheval,
avec vos mains en l'air.
696
00:58:33,259 --> 00:58:35,212
Je tâavais dit que j'aimais pas ça,
Whit !
697
00:58:35,296 --> 00:58:37,384
Pour une fois tu avais raison, Calico.
698
00:58:37,561 --> 00:58:38,867
On se rend, Sam !
699
00:58:46,183 --> 00:58:49,040
Je vais demander aux gars
de te donner une couverture.
700
00:58:49,910 --> 00:58:51,172
Mieux vaut dormir.
701
00:58:51,359 --> 00:58:53,251
Vous avez un long trajet demain.
702
00:58:53,884 --> 00:58:55,486
Oh, nous allons dormir, d'accord.
703
00:58:55,621 --> 00:58:58,145
Nous devons faire attention
à notre santé maintenant.
704
00:58:58,829 --> 00:59:03,337
L'un de vous, les gars, aimerait
me dire qui a écrit cette note ?
705
00:59:04,134 --> 00:59:06,118
Je paierais 200 dollars.
706
00:59:07,348 --> 00:59:09,742
Calico le sait, il peut le dire.
707
00:59:10,137 --> 00:59:12,837
- Pour 200$, bien sûr que oui.
- Qui l'a écrit ?
708
00:59:13,696 --> 00:59:17,212
- Juste une chose Ă propos des 200$.
- Câest Ă dire ?
709
00:59:17,837 --> 00:59:20,673
La garantie que je peux
les dépenser au Mexique.
710
00:59:21,084 --> 00:59:24,111
J'ai peur de ne pas pouvoir faire ça.
711
00:59:24,653 --> 00:59:28,470
Eh bien, j'ai peur de ne pas
me souvenir de qui a écrit la note.
712
00:59:29,462 --> 00:59:31,517
Alors nous ne ferons pas d'affaires.
713
00:59:33,987 --> 00:59:36,847
J'aime ça, Calico.
Tu as du caractĂšre.
714
00:59:37,568 --> 00:59:38,785
J'ai des ennuis.
715
00:59:39,863 --> 00:59:42,457
- Et la vie est pleine d'ennuis.
- La vie.
716
00:59:44,567 --> 00:59:45,714
C'est la vie.
717
00:59:47,871 --> 00:59:49,738
Eh bien, dors tranquille, l'ami.
718
00:59:51,027 --> 00:59:52,550
Bonne nuit.
719
01:00:07,989 --> 01:00:10,175
Vous ne voulez pas vivre
Ă Forked River Ranch ?
720
01:00:11,634 --> 01:00:15,574
Les femmes en savent souvent plus
sur les hommes qu'eux sur les femmes.
721
01:00:17,118 --> 01:00:18,989
Ce que tu dis est comme une porte,
722
01:00:19,136 --> 01:00:20,964
il faut l'ouvrir et voir à l'intérieur.
723
01:00:21,683 --> 01:00:23,636
Comme, par exemple,
que savent les femmes ?
724
01:00:24,931 --> 01:00:29,792
Je savais que tu me regardais pendant
que tu parlais Ă Julie chez Barnaby.
725
01:00:30,026 --> 01:00:32,394
Ă l'Ă©poque oĂč tu as fait
semblant de tirer sur Sam.
726
01:00:32,902 --> 01:00:35,839
Je sais aussi que tu as embrassé
d'autres filles avec tes lĂšvres,
727
01:00:36,191 --> 01:00:38,941
mais je suis la seule que tu aies
embrassĂ©e avec le cĆur.
728
01:00:40,449 --> 01:00:42,488
Je sais que tu
m'aimes, Johnny, mais
729
01:00:42,847 --> 01:00:45,814
j'aimerais t'entendre
le dire Ă voix haute.
730
01:00:48,182 --> 01:00:50,910
J'ai toujours pensé qu'un
homme était idiot de se marier.
731
01:00:51,417 --> 01:00:52,604
Ăa l'entrave.
732
01:00:53,435 --> 01:00:57,511
Il n'a plus l'air aussi large ou aussi
grand quand il a une femme Ă son bras.
733
01:00:59,098 --> 01:01:00,542
Mais je veux t'épouser.
734
01:01:01,336 --> 01:01:05,402
Peu importe si, Ă partir de lĂ ,
je suis moins large ou moins grand.
735
01:01:06,042 --> 01:01:07,160
Je te veux.
736
01:01:12,021 --> 01:01:14,628
Johnny, tu vas le laisser partir.
737
01:01:14,910 --> 01:01:17,378
Tu le dois.
Il t'a laissé partir.
738
01:01:17,984 --> 01:01:20,839
Il m'a donné ta vie
et a risqué la sienne.
739
01:01:23,060 --> 01:01:25,357
Oui, et il m'a jeté un dollar.
740
01:01:27,689 --> 01:01:29,880
Je suis militaire.
J'ai un travail Ă faire.
741
01:01:30,965 --> 01:01:34,239
Et je serai debout Ă Jefferson
pendant qu'on le pendra.
742
01:01:34,746 --> 01:01:36,044
Il n'y a pas d'autre issue.
743
01:01:37,642 --> 01:01:39,383
Julie Ann est jeune et jolie.
744
01:01:39,600 --> 01:01:40,981
Elle trouvera un autre homme.
745
01:01:45,833 --> 01:01:47,146
Au revoir, Johnny.
746
01:01:47,919 --> 01:01:49,763
Dommage que ça n'ait pas fonctionné.
747
01:01:58,443 --> 01:02:01,888
AVANT POSTE SUR LA
ROUTE DE FORT JEFFERSON.
748
01:02:42,005 --> 01:02:44,302
Une demi-heure, messieurs dames,
une demi-heure.
749
01:02:44,786 --> 01:02:45,793
Que regardes-tu ?
750
01:02:45,825 --> 01:02:47,700
Pourquoi les chevaux
ne sont pas prĂȘts ?
751
01:02:47,793 --> 01:02:49,830
Tu n'auras pas besoin de
chevaux frais, Buck.
752
01:02:50,007 --> 01:02:51,279
Pas pour un moment.
753
01:02:51,571 --> 01:02:54,400
Les soldats qui sont passés
vont faire parler la poudre.
754
01:02:54,685 --> 01:02:55,991
Red Cloud, s'énerve.
755
01:02:56,256 --> 01:02:58,313
Red Cloud ?
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
756
01:02:58,537 --> 01:03:01,211
Combien de temps
resterons-nous bloqués ici ?
757
01:03:01,532 --> 01:03:04,524
Eh bien, n'étant pas Red Cloud,
je ne connais pas la réponse.
758
01:03:04,781 --> 01:03:06,566
Mais si vous voulez garder vos cheveux,
759
01:03:06,706 --> 01:03:09,852
restez jusqu'Ă ce que les soldats
les chassent vers le nord.
760
01:03:18,551 --> 01:03:20,055
Voyons ce qui se passe !
761
01:03:31,826 --> 01:03:33,654
- Quel est le problĂšme?
- Red Cloud
762
01:03:34,086 --> 01:03:38,524
Vous ĂȘtes fou, Red Cloud a Ă©tĂ©
conduit au Canada l'année derniÚre.
763
01:03:38,899 --> 01:03:40,578
Ăa se passe cette annĂ©e.
764
01:03:42,624 --> 01:03:44,399
L'homme m'a répondu, n'est-ce pas ?
765
01:04:01,860 --> 01:04:05,305
- Hé, Whit Lacey a été capturé.
- J'y crois pas !
766
01:04:05,629 --> 01:04:07,805
Tout ce que vous
avez Ă faire est de sortir.
767
01:04:07,943 --> 01:04:10,883
On vient de l'enfermer
dans le baraquement.
768
01:04:12,172 --> 01:04:13,681
Je suis sergent suppléant.
769
01:04:13,704 --> 01:04:16,185
Je n'ai pas le pouvoir
de garder ces prisonniers.
770
01:04:16,305 --> 01:04:18,071
La patrouille sera lĂ
dans une semaine.
771
01:04:18,168 --> 01:04:19,227
Merci, sergent.
772
01:04:19,556 --> 01:04:22,891
Eh bien, bonjour, M. Martin,
en voyage ?
773
01:04:24,183 --> 01:04:25,750
Je sais ce que vous pensez.
774
01:04:25,774 --> 01:04:27,891
Vous pensiez que j'étais mort,
non ?
775
01:04:27,999 --> 01:04:30,626
- Oui, oui je le pensais.
- Eh bien, non.
776
01:04:31,400 --> 01:04:34,185
Et j'ai aussi attrapé Whit Lacey
et son second aussi.
777
01:04:35,065 --> 01:04:37,120
Ouais, bon travail, shérif.
778
01:04:37,745 --> 01:04:40,479
Mais vous,
je ne comprends pas !
779
01:04:40,867 --> 01:04:44,096
Venez tout me raconter.
Les boissons sont pour moi.
780
01:04:45,582 --> 01:04:47,802
VoilĂ la 5,
je mets les dames dans la 6.
781
01:04:47,825 --> 01:04:48,995
Merci.
782
01:04:54,504 --> 01:04:56,898
Donnez-nous de quoi
nous remplir le gosier.
783
01:05:07,445 --> 01:05:10,230
Je ne sais pas quoi dire,
vous debout devant moi.
784
01:05:10,564 --> 01:05:13,272
Il n'y a qu'une chose
que j'espĂšre entendre, Johnny.
785
01:05:13,761 --> 01:05:16,358
Tu dois comprendre que je
ne peux pas le laisser partir.
786
01:05:19,486 --> 01:05:21,374
Alors il n'y a rien Ă dire.
787
01:05:30,528 --> 01:05:31,786
Quelle est, euh...
788
01:05:32,138 --> 01:05:34,036
Quelle est la prochaine étape
avec Whit ?
789
01:05:34,352 --> 01:05:35,831
Il est hors de mon territoire.
790
01:05:36,041 --> 01:05:38,609
Il est le prisonnier de Drum.
Il l'emmĂšne Ă Jefferson.
791
01:05:38,809 --> 01:05:40,594
Vont-ils le pendre lĂ -bas ?
792
01:05:40,724 --> 01:05:43,031
Oui. Ne vous inquiétez pas, M. Martin,
793
01:05:43,317 --> 01:05:45,645
vos mines seront désormais en sécurité.
794
01:05:46,589 --> 01:05:48,543
Je vais aller dormir un peu maintenant.
795
01:05:49,067 --> 01:05:51,340
Je reconnais un sale type
rien qu'en le regardant.
796
01:05:51,363 --> 01:05:53,192
Whit Lacey est mauvais
797
01:05:53,271 --> 01:05:55,248
mais celui
qui a les yeux plissés...Oh,oh !
798
01:05:56,989 --> 01:06:01,075
C'est une perte de temps et d'argent
d'aller Ă Jefferson pour le pendre.
799
01:06:01,533 --> 01:06:04,013
C'est ainsi que fait le gouvernement .
800
01:06:04,036 --> 01:06:05,223
Tout Ă l'envers.
801
01:06:06,629 --> 01:06:09,872
De plus, il pourrait
s'échapper en chemin.
802
01:06:11,895 --> 01:06:16,098
De plus, nous avons
beaucoup de bonnes cordes ici.
803
01:06:24,747 --> 01:06:26,411
Johnny... Johnny.
804
01:06:27,162 --> 01:06:28,848
- Lin !
- Qui moi ?
805
01:06:29,101 --> 01:06:31,028
Ils veulent lyncher Whit.
806
01:06:49,724 --> 01:06:51,726
Vous deux restez ici.
807
01:06:51,749 --> 01:06:53,216
Vous devriez aller vous coucher.
808
01:06:53,239 --> 01:06:55,567
C'est au gouvernement
que vous vous en prenez.
809
01:07:00,301 --> 01:07:02,418
Je suis officier de
la cavalerie américaine.
810
01:07:02,441 --> 01:07:04,110
Je vous ordonne de vous disperser.
811
01:07:04,133 --> 01:07:06,718
- Lynchons-le aussi !
- Il n'osera pas tirer !
812
01:07:07,375 --> 01:07:09,593
OĂč est le type qui a
dit qu'il ne tirerait pas ?
813
01:07:12,757 --> 01:07:14,796
Il a un Ćuf de pigeon sur la tĂȘte.
814
01:07:21,499 --> 01:07:26,068
Ils vont faire sortir ces bandits
ce soir et partir pour Jefferson.
815
01:07:26,277 --> 01:07:28,105
- Nous devons les arrĂȘter.
- Comment ?
816
01:07:28,354 --> 01:07:30,460
Utilisez vos cerveaux
au lieu de vos muscles.
817
01:07:30,637 --> 01:07:32,726
Je ne tâai pas vu quand ça a bardĂ©,
818
01:07:32,749 --> 01:07:34,539
et c'est toi qui parlais de lynchage.
819
01:07:34,955 --> 01:07:36,522
Réfléchissons un peu.
820
01:07:43,304 --> 01:07:44,343
Bonjour Johnny.
821
01:07:45,109 --> 01:07:48,382
Ăa a l'air d'ĂȘtre important pour toi
d'ĂȘtre pendu ici ou Ă Jefferson.
822
01:07:48,988 --> 01:07:50,398
Nous nous demandions pourquoi.
823
01:07:51,028 --> 01:07:52,539
Mes ordres, c'est Jefferson.
824
01:07:53,596 --> 01:07:55,159
Nous allons bientĂŽt partir d'ici.
825
01:07:55,588 --> 01:07:58,284
Cette foule s'imbibe de whisky
et cause des troubles.
826
01:07:59,511 --> 01:08:00,722
Sergent ?
827
01:08:01,667 --> 01:08:03,911
- Oui monsieur?
- Donnez Ă manger Ă ces hommes.
828
01:08:03,986 --> 01:08:06,222
Préparez nos chevaux
derriĂšre la prison dans 1h.
829
01:08:06,353 --> 01:08:07,909
- Oui monsieur.
- Euh, Johnny !
830
01:08:08,831 --> 01:08:11,956
S'il y avait eu dans la populace un
gars avec l'envie de te liquider,
831
01:08:11,997 --> 01:08:13,589
tu aurais fait une belle cible.
832
01:08:14,039 --> 01:08:16,203
Il y a rarement de tels
hommes dans la populace.
833
01:08:19,089 --> 01:08:23,503
Pourquoi prendre un tel risque juste
pour nous sauver quelques jours ?
834
01:08:23,566 --> 01:08:24,644
C'est l'armée,
835
01:08:24,691 --> 01:08:27,308
tu ne peux pas les comprendre,
ils sont fous.
836
01:08:28,026 --> 01:08:29,652
Hum. Ils peuvent ĂȘtre diffĂ©rents.
837
01:08:31,531 --> 01:08:34,980
J'aurais aimĂ© ĂȘtre Ă Sonora
avec une fille que je connais.
838
01:08:35,581 --> 01:08:37,862
Pourquoi, t'as peur d'ĂȘtre pendu ?
839
01:08:38,580 --> 01:08:43,370
Non, mais ça m'empĂȘchera
de voir cette fille Ă Sonora.
840
01:08:53,479 --> 01:08:55,550
Bougez pas ou je vous coupe en deux !
841
01:09:07,409 --> 01:09:09,588
Ouvrez ou je vais la fais sauter !
842
01:09:09,611 --> 01:09:11,885
On va faire sauter tout le bĂątiment !
843
01:09:29,387 --> 01:09:31,646
Shérif,
vous n'avez pas Ă ĂȘtre de la pendaison.
844
01:09:31,812 --> 01:09:33,341
vous n'aurez qu'Ă regarder.
845
01:09:46,129 --> 01:09:47,531
Retirez le chariot !
846
01:09:47,554 --> 01:09:49,730
Attendez !
Laissez-le dire un dernier mot !
847
01:09:49,753 --> 01:09:52,552
- Peut-ĂȘtre qu'ils veulent prier.
- Dis-le ton dernier mot.
848
01:09:52,802 --> 01:09:54,108
Tu as quelque chose Ă dire ?
849
01:09:54,131 --> 01:09:56,443
Ne souffle pas sur moi,
tu sens mauvais...
850
01:09:57,282 --> 01:09:58,545
Et toi ?
851
01:09:58,808 --> 01:10:00,854
Souviens-toi,
rien ne dure éternellement.
852
01:10:00,890 --> 01:10:03,154
- Ăa n'a pas de sens.
- Comme pour tout.
853
01:10:06,366 --> 01:10:08,460
Je compte jusqu'Ă trois,
et vous la retirez !
854
01:10:14,323 --> 01:10:15,677
Les indiens !
855
01:10:16,240 --> 01:10:17,365
Indiens ?
856
01:10:26,036 --> 01:10:28,166
Tu penses que l'arme tire aussi loin,
l'ami.
857
01:10:28,189 --> 01:10:30,191
Il croit que les balles ont des ailes.
858
01:10:36,794 --> 01:10:38,942
Allons sur le rempart repousser
leur charge !
859
01:10:39,268 --> 01:10:41,576
Allez chez Howard Finks
prendre des munitions !
860
01:10:41,895 --> 01:10:44,288
Donnez une charrette Ă un idiot
et il l'est toujours,
861
01:10:44,311 --> 01:10:45,573
seulement plus fort.
862
01:10:45,655 --> 01:10:49,307
Sam, va sur le rempart, dis-leurs
de ne pas tirer sur des ombres.
863
01:10:49,588 --> 01:10:51,708
Tu as déjà goûté à la pendaison,
Calico ?
864
01:10:51,731 --> 01:10:53,049
Une fois, Ă San Antone.
865
01:10:53,776 --> 01:10:56,910
Personne ne sait qui est le
numéro suivant de la grande roue.
866
01:10:56,933 --> 01:10:58,805
HĂ©, Johnny, je combats bien les Indiens.
867
01:10:58,828 --> 01:11:01,004
J'étais à Tolby Well Big Cimmaron.
868
01:11:01,200 --> 01:11:02,557
Nous avons un fusil pour toi.
869
01:11:03,620 --> 01:11:05,471
Essayez de voir les
choses différemment.
870
01:11:05,889 --> 01:11:07,237
Je ne peux pas.
871
01:11:17,307 --> 01:11:19,504
J'ai fait la campagne
Apache avec Phil Sheridan,
872
01:11:19,534 --> 01:11:21,284
je sais comment combattre les indiens.
873
01:11:21,643 --> 01:11:25,002
Les Sioux croient que tout guerrier
tué dans l'obscurité y reste toujours.
874
01:11:25,088 --> 01:11:26,729
Ils n'attaqueront pas avant l'aube.
875
01:11:27,044 --> 01:11:29,509
Le sergent va vous diviser
en quatre groupes.
876
01:11:29,774 --> 01:11:31,541
Le premier groupe monte la garde.
877
01:11:31,564 --> 01:11:32,940
Les autres essayez de dormir.
878
01:11:32,963 --> 01:11:35,370
Dormir ?
Avec les tambours dans les collines ?
879
01:11:35,415 --> 01:11:37,307
- Vous ĂȘtes fou.
- Je ne dors pas.
880
01:11:37,495 --> 01:11:39,218
Pas avec ma femme et mes enfants ici.
881
01:11:39,432 --> 01:11:41,893
Ici, c'est moi qui commande,
vous ferez ce que je dis.
882
01:11:42,432 --> 01:11:46,127
Cette nuit, ils lanceront des flĂšches
enflammées et le tambour continuera,
883
01:11:46,246 --> 01:11:47,978
pour nous garder éveillés et nerveux.
884
01:11:48,275 --> 01:11:50,930
Quand il s'arrĂȘtera,
ce sera l'aube et ils attaqueront.
885
01:11:51,148 --> 01:11:54,499
Sergent, alignez-les et
divisez-les en quatre groupes.
886
01:11:54,629 --> 01:11:56,805
Alignez-vous,
on va organiser les groupes.
887
01:11:56,904 --> 01:11:59,026
Les gars de l'autre cÎté,
faites la queue ici.
888
01:12:05,213 --> 01:12:06,399
Bonjour Johnny.
889
01:12:06,502 --> 01:12:09,432
- La danse devrait commencer bientĂŽt.
- Tu vois quelque chose ?
890
01:12:09,678 --> 01:12:12,205
Des nuages de poussiĂšre
derriĂšre le contrefort.
891
01:12:12,404 --> 01:12:13,869
Ils font une médecine.
892
01:12:21,696 --> 01:12:24,104
- Quelque chose Ă signaler ?
- Je ne sais pas, major.
893
01:12:24,394 --> 01:12:26,744
On n'entend pas grand-chose
avec ces tambours.
894
01:12:27,010 --> 01:12:30,229
Il semble que l'obscurité
soit remplie de rouges.
895
01:12:30,604 --> 01:12:33,370
Du calme, l'obscurité joue
avec l'imagination d'un homme.
896
01:12:33,948 --> 01:12:36,731
J'aurais juré voir bouger
vers cette dépendance.
897
01:12:37,228 --> 01:12:40,158
- Sergent, quel est ce bĂątiment ?
- Le magasin de Langer, major.
898
01:12:44,686 --> 01:12:46,992
Cessez le feu !
Ne gaspillez pas les munitions.
899
01:12:47,386 --> 01:12:49,550
Apportez de l'eau, vite !
Amenez l'échelle !
900
01:12:49,668 --> 01:12:50,668
DĂ©pĂȘchez-vous !
901
01:12:50,910 --> 01:12:53,534
Mettez-la lĂ -haut !
De l'eau, dĂ©pĂȘchez-vous !
902
01:12:59,855 --> 01:13:01,230
Ce bĂątiment doit ĂȘtre nettoyĂ©.
903
01:13:01,315 --> 01:13:03,054
Faisons-le en silence, au couteau.
904
01:13:03,123 --> 01:13:04,733
Deux gars peuvent faire le travail.
905
01:13:04,832 --> 01:13:06,339
On s'installe avant l'aube.
906
01:13:06,685 --> 01:13:08,042
Tu vois l'idée, Johnny ?
907
01:13:08,941 --> 01:13:10,745
Oui, on les aurait dans un feu croisé.
908
01:13:11,601 --> 01:13:14,706
- Ne me regarde pas, j'y vais pas.
- J'n'y pensais pas.
909
01:13:14,729 --> 01:13:17,112
Il n'y a pas une chance sur un million.
910
01:13:17,135 --> 01:13:19,006
C'est plutĂŽt pas mal, je pense.
911
01:13:19,078 --> 01:13:20,597
Bien sûr, si on les chassait,
912
01:13:20,703 --> 01:13:23,144
nous pourrions courir vers les montagnes.
913
01:13:23,641 --> 01:13:26,686
Je n'ai jamais eu hĂąte d'ĂȘtre pendu,
Je n'en éprouve aucun plaisir.
914
01:13:27,292 --> 01:13:28,386
Merci, Calico.
915
01:13:28,409 --> 01:13:30,558
Ne me remercie pas je ne
pense qu'Ă ma peau.
916
01:13:30,745 --> 01:13:32,346
Mais trois c'est pas trĂšs nombreux.
917
01:13:40,916 --> 01:13:41,916
D'accord, Drum.
918
01:13:42,056 --> 01:13:44,868
Je n'ai pas l'habitude
du travail manuel, et Sam essaie de..
919
01:13:44,891 --> 01:13:45,939
Quel homme ĂȘtes-vous ?
920
01:13:46,001 --> 01:13:49,329
Vous ne voulez pas travailler,
ĂȘtes-vous courageux pour vous battre.
921
01:13:49,837 --> 01:13:51,399
Mais, certainement.
922
01:13:51,516 --> 01:13:52,928
Voyez, il est volontaire.
923
01:13:52,951 --> 01:13:54,985
Toujours aussi plaisantin, ce Calico.
924
01:14:00,829 --> 01:14:03,790
Nous allons nous installer
dans la dépendance.
925
01:14:04,581 --> 01:14:06,210
Vous ne reviendrez pas.
926
01:14:06,774 --> 01:14:08,652
Ah, les femmes, avez leurs idées.
927
01:14:08,675 --> 01:14:10,946
- Je vais avec toi.
- Désolé mon chou.
928
01:14:11,232 --> 01:14:14,079
- Cette fois, tu me gĂȘnerais.
- Je m'en fiche, je...
929
01:14:19,872 --> 01:14:22,440
- OĂč est Calico?
- Il va arriver.
930
01:14:22,626 --> 01:14:24,516
On n'attend pas.
Ouvrez la porte, sergent.
931
01:14:46,897 --> 01:14:48,420
Ils vont réussir, shérif ?
932
01:14:48,598 --> 01:14:51,180
PlutĂŽt les Sioux que ces gars.
933
01:15:27,439 --> 01:15:28,680
Bien joué, Whit.
934
01:15:32,272 --> 01:15:34,875
Ne vous emballez pas,
ce n'est que moi.
935
01:15:38,914 --> 01:15:40,633
Je vous ai amené un volontaire.
936
01:15:40,889 --> 01:15:43,678
Allez-y, criez.
On sera envahis par les Sioux.
937
01:15:43,979 --> 01:15:45,579
Martin a écrit ce billet sur vous.
938
01:15:45,749 --> 01:15:48,055
Il veut ruiner la mine
et Ă l'acheter Ă bas prix.
939
01:15:48,288 --> 01:15:50,938
Il y a un filon d'or de plus d'1,5 km
940
01:15:51,476 --> 01:15:53,217
en plein milieu.
941
01:15:53,487 --> 01:15:55,511
Vous ĂȘtes donc l'homme
que nous recherchions.
942
01:15:55,977 --> 01:15:58,258
Si on s'en sort,
vous serez aussi pendu.
943
01:15:58,446 --> 01:16:00,813
Sortez-moi d'ici, major.
Je... je paierai.
944
01:16:00,922 --> 01:16:02,758
- Combien?
- La ferme, Calico.
945
01:16:03,172 --> 01:16:05,688
L'argent ? Hmph.
Ouais, tu en as beaucoup.
946
01:16:06,132 --> 01:16:08,177
Lorsque le jugement arrivera du dehors,
947
01:16:08,308 --> 01:16:10,571
tes cheveux ne tiendront pas
plus que les miens.
948
01:16:10,638 --> 01:16:13,038
Ces Indiens ont des fusils.
Tiens, regarde.
949
01:16:13,462 --> 01:16:15,247
«United States Cavalry».
950
01:16:15,446 --> 01:16:18,607
On aurait pu leur vendre,
ils les ont eus quand mĂȘme.
951
01:16:19,068 --> 01:16:21,974
Ce ne sera pas une petite fĂȘte.
Ils ont beaucoup de munitions.
952
01:16:22,153 --> 01:16:23,615
- Sergent?
- Oui?
953
01:16:24,194 --> 01:16:26,592
Quelqu'un a franchi l'enceinte
avec une corde.
954
01:16:26,615 --> 01:16:28,918
Je ne l'ai pas bien vu,
on aurait dit une femme.
955
01:16:28,941 --> 01:16:30,147
Retournez Ă votre poste.
956
01:16:34,603 --> 01:16:36,256
Vous l'avez aidée, n'est-ce pas ?
957
01:16:36,954 --> 01:16:38,092
Laissez-moi tranquille.
958
01:17:01,883 --> 01:17:02,936
Whit ?
959
01:17:04,711 --> 01:17:06,077
Viens, ma chérie.
960
01:17:06,672 --> 01:17:09,084
On dirait que je me suis
choisi une vraie femme.
961
01:17:13,655 --> 01:17:16,366
Oh chéri,
Je ne pouvais pas supporter l'attente.
962
01:17:16,637 --> 01:17:17,670
Je devais venir.
963
01:17:18,082 --> 01:17:19,739
Bien sûr, petite.
Je comprends.
964
01:17:27,025 --> 01:17:29,418
Calico, aide-moi Ă empiler
ce truc contre la porte.
965
01:17:29,685 --> 01:17:31,997
Nos prochains visiteurs
ne seront pas si amicaux.
966
01:17:42,396 --> 01:17:44,677
Plus aucune flĂšche incendiaire
depuis 10 mn.
967
01:17:44,723 --> 01:17:46,645
Je suppose que le groupe
du major a réussi.
968
01:17:46,755 --> 01:17:48,160
Je savais qu'ils réussiraient.
969
01:18:01,560 --> 01:18:03,083
Tout est vraiment calme.
970
01:18:03,771 --> 01:18:05,505
Sauf pour ce foutu tambour.
971
01:18:06,633 --> 01:18:08,614
Ce ne le sera plus quand il s'arrĂȘtera.
972
01:18:09,019 --> 01:18:11,369
Vous pensez que la cavalerie
reviendra Ă temps ?
973
01:18:12,435 --> 01:18:14,294
Seulement dans les livres d'histoires.
974
01:18:16,077 --> 01:18:17,669
Si je mâen sors, câest la corde.
975
01:18:18,576 --> 01:18:20,231
Je ne suis pas fréquentable, Julie.
976
01:18:21,255 --> 01:18:23,286
Tu retournes Ă la
palissade avec Johnny.
977
01:18:24,466 --> 01:18:26,141
Je donne les ordres ici.
978
01:18:26,560 --> 01:18:28,982
- Je l'emmĂšne.
- Tais-toi, froussard.
979
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Je reste, Whit.
980
01:18:32,739 --> 01:18:34,325
Juste une pensée, chérie.
981
01:18:35,242 --> 01:18:36,535
Juste une pensée.
982
01:18:43,719 --> 01:18:45,503
Tu sais, Sam, j'ai réfléchi.
983
01:18:45,759 --> 01:18:46,904
Ă propos de quoi ?
984
01:18:47,270 --> 01:18:51,154
Ce billet Ă Whit disant que Drum
et vous étiez vivants.
985
01:18:51,864 --> 01:18:54,896
Je n'ai jamais rien dit Ă
personne sauf Ă M. Martin.
986
01:18:55,311 --> 01:18:57,208
Eh bien, espÚce de demeuré.
987
01:18:57,700 --> 01:19:00,488
C'est le moment de le dire,
cherche-le et amĂšne-le.
988
01:19:02,345 --> 01:19:04,419
Vous ne voulez pas une
bonne recrue ?
989
01:19:05,016 --> 01:19:07,427
Si vous voulez bien,
je vous laisserai Tap.
990
01:19:07,676 --> 01:19:10,059
Pas de favoritisme dans l'armée, shérif.
991
01:19:11,131 --> 01:19:13,351
Oh oui.
Je vois ce que vous voulez dire.
992
01:19:19,750 --> 01:19:22,057
Tu vas aller jusqu'Ă la
palissade avec Johnny.
993
01:19:22,415 --> 01:19:25,622
Oh non, Whit. Non, ne me
fais pas partir, s'il te plaĂźt.
994
01:19:25,822 --> 01:19:27,216
Souris pour moi, Julie.
995
01:19:27,641 --> 01:19:30,075
Serre les dents et souris, chérie.
996
01:19:37,841 --> 01:19:39,560
Tu dois la sortir, Johnny.
997
01:19:40,411 --> 01:19:41,412
Martin ira.
998
01:19:41,636 --> 01:19:43,755
Oui...
Oui, je vais le faire, Whit.
999
01:19:44,185 --> 01:19:47,004
Il lancera Julie Ă ces
diables rouges et s'enfuira.
1000
01:19:47,363 --> 01:19:49,559
Toi et moi sommes
les seuls Ă savoir,
1001
01:19:49,920 --> 01:19:51,341
et on ne sera plus lĂ .
1002
01:19:51,879 --> 01:19:54,396
Tu aimerais ça, n'est-ce
pas, froussard.
1003
01:19:55,494 --> 01:19:56,844
Il y va quand mĂȘme.
1004
01:19:59,801 --> 01:20:01,716
Il ne partira plus maintenant.
1005
01:20:01,924 --> 01:20:03,709
Quelqu'un doit la faire sortir, Johnny.
1006
01:20:04,161 --> 01:20:05,427
Ăa doit ĂȘtre toi.
1007
01:20:09,489 --> 01:20:10,817
Range ton arme, Whit.
1008
01:20:11,229 --> 01:20:12,755
Tu ne vas pas l'utiliser sur moi.
1009
01:20:16,809 --> 01:20:18,426
Sâil te plaĂźt, emmĂšne-la, Johnny.
1010
01:20:18,994 --> 01:20:21,208
C'est mieux pour nous qu'une corde.
1011
01:20:23,117 --> 01:20:24,271
Je l'emmĂšnerai alors.
1012
01:20:27,482 --> 01:20:29,185
Je vais vérifier les alentours.
1013
01:20:45,846 --> 01:20:47,385
La voie est libre, Johnny !
1014
01:20:51,003 --> 01:20:52,932
Prends soin d'elle,
c'est une fille bien !
1015
01:20:53,369 --> 01:20:54,675
Adieu, chevalier blanc.
1016
01:20:55,193 --> 01:20:56,760
Johnny, je t'aime.
1017
01:21:27,076 --> 01:21:29,469
Je n'ai trouvé M.
Martin nulle part, Sam.
1018
01:21:29,492 --> 01:21:32,421
Il a creusé un trou pour s'y cacher.
Nous l'aurons plus tard.
1019
01:21:35,374 --> 01:21:38,292
le major Drum arrive !
Ouvrez les portes !
1020
01:21:45,384 --> 01:21:47,353
Oh, Johnny...
1021
01:21:47,546 --> 01:21:50,375
Whit... Whit...
1022
01:21:51,558 --> 01:21:53,580
Je veux retourner avec Whit...
1023
01:22:05,744 --> 01:22:07,224
EmmĂšne-la, Tab !
1024
01:22:11,180 --> 01:22:13,617
Prenez ce chariot !
poussez-le dans la brĂšche !
1025
01:24:03,561 --> 01:24:07,280
Nous resterons ici tant que nous le
pouvons et sortirons par la fenĂȘtre.
1026
01:24:34,166 --> 01:24:36,206
Il fait assez chaud, Calico.
Allons-y.
1027
01:24:36,784 --> 01:24:38,799
- Ă plus tard.
- Tu peux dire ça.
1028
01:25:02,634 --> 01:25:05,959
Allez, salutations !
La grande roue s'arrĂȘte sur le rouge !
1029
01:25:35,415 --> 01:25:36,431
Ouvrez !
1030
01:25:36,462 --> 01:25:38,159
Des volontaires avec moi !
1031
01:25:38,297 --> 01:25:40,386
Nous essaierons de rejoindre
Whit et Calico.
1032
01:26:10,079 --> 01:26:13,345
J'ai approuvé votre lettre de démission
et l'ai transmise Ă Washington.
1033
01:26:13,525 --> 01:26:16,306
Jusqu'Ă ce qu'elle revienne,
vous ĂȘtes en congĂ©.
1034
01:26:16,618 --> 01:26:18,267
- Merci Monsieur.
- Au revoir, major.
1035
01:26:18,297 --> 01:26:20,220
Au revoir, sergent. Sam.
1036
01:26:21,642 --> 01:26:23,585
- Johnny...
- Bonjour, Lin.
1037
01:26:24,322 --> 01:26:27,290
Vous ne passeriez pas devant un
endroit appelé Texas, ?
1038
01:26:28,259 --> 01:26:30,665
Je serais trĂšs heureux
de vous déposer en chemin.
1039
01:26:34,455 --> 01:26:36,142
- Johnny.
- Oui ?
1040
01:26:36,349 --> 01:26:37,959
Fork River Ranch.
1041
01:26:38,340 --> 01:26:40,837
Pour tout le reste de notre vie,
ma chérie.
1042
01:27:04,327 --> 01:27:07,761
Trad. et S.T. refaits
Danielle et J.Y. 05/02/202183204