All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 07 iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Subtitle by iQIYI Ripped by JinHan_27] 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,570 [The Blooms at RUYI Pavilion] 3 00:01:38,759 --> 00:01:41,460 [Episode 7] 4 00:01:42,810 --> 00:01:44,350 Take off my mask. 5 00:01:46,900 --> 00:01:48,000 No, I won't. 6 00:01:48,270 --> 00:01:49,780 Don't worry, although disobedient, 7 00:01:49,870 --> 00:01:52,150 I still know that I shouldn't do that. 8 00:01:52,229 --> 00:01:53,450 -So, I... -You're afraid. 9 00:01:57,000 --> 00:01:58,300 Sir, 10 00:01:58,509 --> 00:02:00,890 I'm afraid of nothing in the world. 11 00:02:01,150 --> 00:02:03,350 If you don't turn your face away, I'll... 12 00:02:24,590 --> 00:02:25,700 Nong Nong. 13 00:02:25,790 --> 00:02:26,980 Nong Nong. 14 00:02:32,829 --> 00:02:34,329 Little follower! 15 00:02:35,070 --> 00:02:36,570 It's you! 16 00:02:38,329 --> 00:02:39,430 It's me. 17 00:02:42,300 --> 00:02:44,680 No wonder you could skip stones so well. 18 00:02:44,770 --> 00:02:46,300 You tricked me. 19 00:02:48,360 --> 00:02:49,410 Go arrange the books. 20 00:02:49,510 --> 00:02:50,870 You've been ordering me around. 21 00:02:51,270 --> 00:02:53,600 Nong Nong, I wanted to tell you earlier, 22 00:02:53,780 --> 00:02:56,420 but I couldn't. 23 00:02:57,460 --> 00:02:58,740 Fooled you! 24 00:02:58,910 --> 00:03:00,770 You fooled me. So, I fooled you. 25 00:03:02,330 --> 00:03:03,520 You're not angry? 26 00:03:03,610 --> 00:03:05,390 I don't get angry that easily. 27 00:03:05,830 --> 00:03:07,060 Moreover, 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,940 if I tell others that... 29 00:03:09,030 --> 00:03:10,760 Mr Ju Shui was my little follower, 30 00:03:10,870 --> 00:03:12,430 people would envy me. 31 00:03:13,020 --> 00:03:15,250 However, maybe no one will believe me. 32 00:03:15,830 --> 00:03:16,740 Nong Nong, 33 00:03:16,950 --> 00:03:18,590 I was your little follower, 34 00:03:18,950 --> 00:03:20,660 and will continue to be in the future. 35 00:03:20,990 --> 00:03:22,770 The gates of the Ju Shui Pavilion... 36 00:03:23,740 --> 00:03:25,150 will always stay open for you. 37 00:03:25,510 --> 00:03:26,860 Promise? 38 00:03:31,790 --> 00:03:35,120 [Fu Residence] 39 00:03:42,790 --> 00:03:44,690 I went to Ju Shui Pavilion everyday, 40 00:03:44,790 --> 00:03:46,220 but I didn't see my master. 41 00:03:46,310 --> 00:03:47,450 I miss her. 42 00:03:50,710 --> 00:03:53,220 Isn't Little Marquis coming to apologise? 43 00:03:53,350 --> 00:03:54,540 Where is he? 44 00:03:55,560 --> 00:03:56,920 Will he stand me up? 45 00:03:59,310 --> 00:04:00,420 Young ladies, 46 00:04:00,510 --> 00:04:01,580 Ms Gu is here. 47 00:04:02,490 --> 00:04:03,640 Young Lady Fu Rong, 48 00:04:03,820 --> 00:04:05,180 Young Lady Fu Rong. 49 00:04:06,020 --> 00:04:07,010 What's wrong? 50 00:04:07,110 --> 00:04:08,440 Please save our boss. 51 00:04:08,990 --> 00:04:10,990 She is in the imperial storehouse jail. 52 00:04:15,330 --> 00:04:18,160 Since the imprisonment of the boss, 53 00:04:18,820 --> 00:04:20,410 we've had no business. 54 00:04:20,810 --> 00:04:23,140 I had to send everyone home first. 55 00:04:23,670 --> 00:04:24,980 Until now, 56 00:04:25,070 --> 00:04:26,790 I still haven't seen the boss. 57 00:04:27,610 --> 00:04:29,720 These are all ordinary jewellery pieces. 58 00:04:31,470 --> 00:04:32,980 The storehouse arrested her... 59 00:04:33,070 --> 00:04:34,570 for offending Consort Shu? 60 00:04:37,150 --> 00:04:39,150 They could use any excuse for doing that. 61 00:04:41,970 --> 00:04:44,120 It involves the Imperial Wardrobe Service... 62 00:04:44,470 --> 00:04:47,480 that sometimes hires stores outside to make jewellery. 63 00:04:47,950 --> 00:04:50,900 Consort Duan is Little Marquis's aunt. 64 00:04:51,210 --> 00:04:52,970 So, Feng Lai Yi always got the job. 65 00:04:53,980 --> 00:04:57,060 But this time, the Wardrobe Service hired us. 66 00:04:57,670 --> 00:04:59,610 Why did master agree? 67 00:04:59,830 --> 00:05:01,720 She was afraid Feng Lai Yi would retaliate. 68 00:05:01,990 --> 00:05:04,850 She wanted to have good ties with the Wardrobe Service. 69 00:05:05,290 --> 00:05:07,970 So, she agreed to make a head ornament for Consort Shu, 70 00:05:09,210 --> 00:05:12,670 but knowing that you don't want any contact with the palace, 71 00:05:13,220 --> 00:05:16,350 she told me specifically not to tell you. 72 00:05:16,470 --> 00:05:19,010 Was Consort Shu dissatisfied with such fine work? 73 00:05:21,520 --> 00:05:23,630 Ornaments Attendant Chen of the department... 74 00:05:23,740 --> 00:05:25,920 said flowers bloom in spring-summer time, 75 00:05:26,060 --> 00:05:27,900 but the peony is the king of flowers. 76 00:05:28,260 --> 00:05:29,470 Such good symbolism... 77 00:05:29,580 --> 00:05:31,330 is not an insult to the consort. 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,580 I don't understand. 79 00:05:40,480 --> 00:05:43,040 I was wondering why she took so long to repair a bracelet. 80 00:05:43,270 --> 00:05:45,540 She did the peony head ornament a few days ago, 81 00:05:45,630 --> 00:05:48,180 and wanted to repair the bracelet as soon as possible. 82 00:05:49,180 --> 00:05:50,520 This was so sudden. 83 00:05:51,490 --> 00:05:53,659 In the past Feng Lai Yi got the job, 84 00:05:53,750 --> 00:05:55,710 now Ruyi Pavilion got it. Why? 85 00:05:55,940 --> 00:05:57,300 Excluding Ji Qing Ting, 86 00:05:57,390 --> 00:06:00,150 many people in Feng Lai Yi were dismissed by Little Marquis. 87 00:06:00,460 --> 00:06:02,830 Maybe it is understaffed. 88 00:06:03,300 --> 00:06:04,920 Sister, what do you mean? 89 00:06:05,020 --> 00:06:07,190 I think this is too much of a coincidence. 90 00:06:07,630 --> 00:06:10,050 After the issue of Feng Lai Yi's plagiarism died down, 91 00:06:10,150 --> 00:06:12,560 this major incident happened to the Ruyi Pavilion. 92 00:06:13,090 --> 00:06:14,630 This is indeed strange. 93 00:06:15,860 --> 00:06:17,700 Let me ask Xiao Qi and Xiao Ba. 94 00:06:17,880 --> 00:06:20,480 The Xindu household is a related to the emperor. 95 00:06:20,700 --> 00:06:22,460 Maybe Zhang Yan can help. 96 00:06:22,590 --> 00:06:24,440 The Xindu household... 97 00:06:25,670 --> 00:06:27,210 Feng Lai Yi. 98 00:06:27,300 --> 00:06:30,910 [Feng Lai Yi] 99 00:06:30,910 --> 00:06:32,190 Little Marquis. 100 00:06:33,110 --> 00:06:34,210 Ms Fu. 101 00:06:36,020 --> 00:06:37,270 Why are you here? 102 00:06:38,560 --> 00:06:40,630 Do you want me to offer a humble apology? 103 00:06:40,750 --> 00:06:42,740 Don't worry. Just wait. 104 00:06:43,460 --> 00:06:45,600 I dare not ask you for an apology. 105 00:06:46,300 --> 00:06:47,909 I just want to ask... 106 00:06:51,800 --> 00:06:55,320 It seems that Feng Lai Yi's business is still good. 107 00:06:55,860 --> 00:06:57,080 Of course. 108 00:06:57,510 --> 00:06:59,550 Although that was an ugly incident, 109 00:06:59,670 --> 00:07:01,700 I handled it decisively. 110 00:07:01,920 --> 00:07:04,390 I changed all the staff other than Ji Qing Ting. 111 00:07:04,660 --> 00:07:07,020 The new jewellery is on sale again. 112 00:07:07,100 --> 00:07:08,350 How could business be bad? 113 00:07:08,510 --> 00:07:10,420 Since your business is so good, 114 00:07:10,820 --> 00:07:12,130 do you have enough manpower? 115 00:07:14,990 --> 00:07:17,850 Ms Fu , why are you concerned about Feng Lai Yi? 116 00:07:19,700 --> 00:07:21,060 If we are short staffed, 117 00:07:21,150 --> 00:07:22,260 would you help us? 118 00:07:22,350 --> 00:07:24,660 I'd like to ask you to help with the drawing. 119 00:07:24,750 --> 00:07:26,650 If there is enough staff, 120 00:07:27,000 --> 00:07:30,130 why did the Wardrobe Service ask Ruyi Pavilion to make jewellery? 121 00:07:31,160 --> 00:07:32,260 When did that happen? 122 00:07:32,350 --> 00:07:33,950 The Wardrobe Service asked you all? 123 00:07:35,810 --> 00:07:37,420 Ms Liu made the jewellery. 124 00:07:37,510 --> 00:07:38,700 Consort Shu didn't like it. 125 00:07:38,780 --> 00:07:40,400 So Liu was jailed in the storehouse. 126 00:07:43,370 --> 00:07:45,700 Young Master, you are well informed. 127 00:07:45,940 --> 00:07:47,110 Why play dumb? 128 00:07:48,730 --> 00:07:51,330 Did you come to Feng Lai Yi to condemn me? 129 00:07:51,420 --> 00:07:53,300 Did you think that... 130 00:07:53,390 --> 00:07:56,310 I acted with Consort Duan to entrap Ruyi Pavilion? 131 00:07:59,940 --> 00:08:00,820 Okay. 132 00:08:00,900 --> 00:08:02,710 I have nothing to say if you think so. 133 00:08:02,800 --> 00:08:05,000 I'll just say this, it has nothing to do with me. 134 00:08:05,110 --> 00:08:06,950 I won't do such an improper thing, 135 00:08:07,060 --> 00:08:08,050 believe it or not. 136 00:08:16,760 --> 00:08:17,860 Young Master, 137 00:08:20,010 --> 00:08:22,570 who irritated you? 138 00:08:22,670 --> 00:08:23,890 You're frowning. 139 00:08:24,020 --> 00:08:25,210 Stop being a glib talker! 140 00:08:25,470 --> 00:08:26,400 Tell me, 141 00:08:26,550 --> 00:08:29,010 why didn't the Wardrobe Service hire Feng Lai Yi? 142 00:08:29,100 --> 00:08:30,010 Well, 143 00:08:30,180 --> 00:08:32,520 the department usually contacts us, 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,230 but we don't contact it. 145 00:08:34,429 --> 00:08:35,820 Why didn't it hire us? 146 00:08:35,950 --> 00:08:37,270 How would I know. 147 00:08:45,720 --> 00:08:46,860 What? 148 00:08:47,340 --> 00:08:50,120 Because of the jewellery store owner, you want Consort Duan... 149 00:08:50,270 --> 00:08:52,050 to ask a favour from Mr Dong? 150 00:08:53,380 --> 00:08:55,470 This is not asking a favour. 151 00:08:55,590 --> 00:08:58,510 Consort Duan can give the order, 152 00:08:58,630 --> 00:09:00,150 and Dong Fang Li will release her. 153 00:09:01,270 --> 00:09:02,500 Yan'er, 154 00:09:02,790 --> 00:09:04,810 how is it that Young Lady Fu Rong... 155 00:09:04,910 --> 00:09:06,610 can make you so stupid? 156 00:09:06,780 --> 00:09:10,080 Consort Duan is the younger sister of the marquis' late wife. 157 00:09:10,190 --> 00:09:11,890 She is not my own sister. 158 00:09:12,310 --> 00:09:14,970 Besides, it was Consort Shu who was offended this time. 159 00:09:15,110 --> 00:09:17,830 Consort Shu hates the peony. 160 00:09:18,190 --> 00:09:19,900 Mr Dong is her elder brother. 161 00:09:19,990 --> 00:09:22,410 He will make people pay for it. 162 00:09:23,150 --> 00:09:25,450 Fu Rong is up to no good. 163 00:09:25,980 --> 00:09:28,470 She wants to drag our family into the mire. 164 00:09:28,560 --> 00:09:30,300 Mother, you misunderstood. 165 00:09:30,380 --> 00:09:31,770 You misunderstood Rong. 166 00:09:31,870 --> 00:09:33,450 She is not that kind of person. 167 00:09:33,840 --> 00:09:35,030 Yan'er, 168 00:09:35,130 --> 00:09:36,890 think harder. 169 00:09:37,350 --> 00:09:39,340 Mother, it's because... 170 00:09:39,430 --> 00:09:41,590 our families haven't set up a marriage yet. 171 00:09:41,820 --> 00:09:45,290 But we've exchanged the horoscope details for some time already. 172 00:09:45,550 --> 00:09:46,620 See if... 173 00:09:46,710 --> 00:09:48,060 See what? 174 00:09:48,190 --> 00:09:50,130 We have different social status now. 175 00:09:50,230 --> 00:09:51,890 The Fu family is out of its league. 176 00:09:52,310 --> 00:09:54,340 Fu Rong doesn't know her position. 177 00:09:54,430 --> 00:09:55,490 Before getting married, 178 00:09:55,580 --> 00:09:58,310 she already wants us to use our power to help her. 179 00:09:58,990 --> 00:10:00,070 Yan'er, 180 00:10:00,340 --> 00:10:01,960 listen to your mother's advice. 181 00:10:02,150 --> 00:10:03,670 Don't intervene in her affairs. 182 00:10:03,770 --> 00:10:05,440 Don't listen to what she says. 183 00:10:06,230 --> 00:10:08,170 I understand, Mother. 184 00:10:12,220 --> 00:10:14,030 [Tong Xi Palace] 185 00:10:16,400 --> 00:10:17,450 Bai Qi, 186 00:10:17,950 --> 00:10:20,660 why do you have time to come to the palace today? 187 00:10:20,970 --> 00:10:23,300 Did you do something wrong? 188 00:10:24,620 --> 00:10:26,560 Aunt, of course not. 189 00:10:26,750 --> 00:10:29,510 What wrong can I do when I am in the Imperial Guards? 190 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 However, 191 00:10:36,590 --> 00:10:38,750 I don't understand one thing. 192 00:10:39,230 --> 00:10:41,380 Why didn't the department hire Feng Lai Yi... 193 00:10:41,460 --> 00:10:42,970 instead of Ruyi Pavilion? 194 00:10:45,350 --> 00:10:47,110 So, it was about this matter. 195 00:10:47,480 --> 00:10:48,650 Not only that, 196 00:10:48,740 --> 00:10:51,700 what did Ruyi Pavilion do to offend you... 197 00:10:51,810 --> 00:10:53,440 that even the owner was arrested? 198 00:10:55,170 --> 00:10:56,300 Really? 199 00:10:56,390 --> 00:10:57,310 What? 200 00:10:57,790 --> 00:10:59,070 Don't you know? 201 00:11:00,060 --> 00:11:02,750 I thought you knew a few days ago that... 202 00:11:02,860 --> 00:11:04,350 the two shops had a dispute, 203 00:11:04,440 --> 00:11:05,940 and because of Feng Lai Yi... 204 00:11:06,600 --> 00:11:07,930 My child, 205 00:11:08,220 --> 00:11:10,160 why would I do this? 206 00:11:11,080 --> 00:11:13,750 The jewellery is for Consort Shu. 207 00:11:13,850 --> 00:11:16,710 I rarely see her. 208 00:11:17,020 --> 00:11:18,700 Maybe Consort Shu... 209 00:11:18,830 --> 00:11:21,160 specifically didn't want Feng Lai Yi. 210 00:11:23,730 --> 00:11:25,100 So, that is the case. 211 00:11:26,500 --> 00:11:27,580 I misunderstood you. 212 00:11:28,990 --> 00:11:30,050 Well, 213 00:11:30,600 --> 00:11:33,350 can you ask Consort Shu... 214 00:11:33,570 --> 00:11:35,370 to forgive Ms Liu? 215 00:11:38,010 --> 00:11:39,580 I have already told you. 216 00:11:39,670 --> 00:11:42,240 Consort Shu and I rarely meet. 217 00:11:43,030 --> 00:11:45,000 If I talk to her about this, 218 00:11:46,680 --> 00:11:49,500 it would only backfire. 219 00:11:58,090 --> 00:11:59,140 Sirs. 220 00:12:06,490 --> 00:12:07,890 Greetings, Mr Dong. 221 00:12:07,800 --> 00:12:10,770 [Dong Fang Li, Superintendent, Imperial Storehouse, Dayu] 222 00:12:10,810 --> 00:12:13,390 Ornaments Attendant Chen, you came here from the palace. 223 00:12:13,630 --> 00:12:14,930 What's the matter? 224 00:12:15,340 --> 00:12:16,640 It's nothing. 225 00:12:15,630 --> 00:12:19,180 [Ornaments Attendant Chen of the Wardrobe Service, Dayu] 226 00:12:16,910 --> 00:12:18,490 The Liu Ru Yi case... 227 00:12:18,710 --> 00:12:20,250 has been investigated for a while. 228 00:12:20,550 --> 00:12:23,630 Consort Shu is anxious to know the result. 229 00:12:28,630 --> 00:12:31,560 Liu Ru Yi has been detained in the jail. 230 00:12:32,590 --> 00:12:34,110 She had been examined twice. 231 00:12:34,700 --> 00:12:37,190 Did she intentionally offend Consort Shu? 232 00:12:38,110 --> 00:12:39,700 I can't say for sure. 233 00:12:40,590 --> 00:12:41,760 She is an unruly person. 234 00:12:41,860 --> 00:12:43,000 She is facing death. 235 00:12:43,080 --> 00:12:44,490 Naturally she will argue. 236 00:12:45,800 --> 00:12:47,210 Put her to torture, 237 00:12:47,690 --> 00:12:49,240 and she will tell the truth. 238 00:12:50,630 --> 00:12:53,730 Are you asking me to get a forced confession? 239 00:12:55,680 --> 00:12:57,370 That was not what I meant. 240 00:12:57,560 --> 00:13:00,680 Only that if a case can be solved quickly, 241 00:13:02,050 --> 00:13:03,460 you shouldn't delay it. 242 00:13:04,460 --> 00:13:06,400 You are a busy man. 243 00:13:06,500 --> 00:13:09,250 Why not transfer the scoundrel... 244 00:13:09,350 --> 00:13:11,160 to the Ministry of Justice. 245 00:13:13,250 --> 00:13:14,860 Is it solving it as soon as possible, 246 00:13:15,270 --> 00:13:16,790 or disregarding human life? 247 00:13:19,430 --> 00:13:22,360 In terms of making gold and silver jewellery, 248 00:13:22,750 --> 00:13:24,570 I'm not as good as you, 249 00:13:26,040 --> 00:13:27,480 but in other things, 250 00:13:28,230 --> 00:13:32,420 you better not intervene at will. 251 00:13:32,670 --> 00:13:34,470 As for the imperial consort, 252 00:13:35,400 --> 00:13:36,760 if she gets mad, 253 00:13:37,590 --> 00:13:39,050 I will take full responsibility. 254 00:13:41,940 --> 00:13:44,020 Mr Dong, you are so confident. 255 00:13:44,350 --> 00:13:46,130 There is nothing I can say anymore. 256 00:13:46,780 --> 00:13:47,890 Then, 257 00:13:48,830 --> 00:13:50,010 excuse me. 258 00:14:14,340 --> 00:14:16,840 Dong Fang Li doesn't know what is good for him. 259 00:14:17,110 --> 00:14:18,740 Why are you kneeling? 260 00:14:18,820 --> 00:14:20,190 It was not your fault. 261 00:14:20,720 --> 00:14:21,990 Get up. 262 00:14:23,490 --> 00:14:25,030 Thank you, my lady. 263 00:14:29,020 --> 00:14:30,530 When you left the palace, 264 00:14:30,700 --> 00:14:33,080 did anyone see you? 265 00:14:34,300 --> 00:14:35,930 I was very careful. 266 00:14:36,030 --> 00:14:37,440 No one saw me. 267 00:14:40,220 --> 00:14:41,360 Okay. 268 00:14:41,510 --> 00:14:42,760 You may leave. 269 00:14:42,990 --> 00:14:45,230 Thank you. 270 00:14:46,330 --> 00:14:48,880 I am happy to be of service. 271 00:15:03,980 --> 00:15:06,820 A peony head ornament... 272 00:15:09,620 --> 00:15:12,470 is clearly an insult to Consort Shu. 273 00:15:13,990 --> 00:15:17,030 Dong Fang Li is the consort's brother. 274 00:15:17,570 --> 00:15:20,080 Yet he didn't even subject Liu Ru Yi to torture. 275 00:15:21,070 --> 00:15:24,070 The family members are all idiots. 276 00:15:24,270 --> 00:15:25,620 Yes. 277 00:15:26,320 --> 00:15:27,860 It's a pity. 278 00:15:28,070 --> 00:15:30,190 If Liu Ru Yi dies in the prison, 279 00:15:30,510 --> 00:15:32,960 the third prince can complain to the emperor, 280 00:15:34,030 --> 00:15:35,780 and Consort Shu and Duke Su... 281 00:15:35,860 --> 00:15:38,150 will be implicated. Then Ruyi Pavilion... 282 00:15:38,370 --> 00:15:39,600 Forget it. 283 00:15:39,840 --> 00:15:42,650 Ruyi Pavilion will be shut down anyway. 284 00:15:43,430 --> 00:15:47,170 Although I can't kill two birds with one stone as hoped, 285 00:15:47,600 --> 00:15:50,470 I had removed a thorn in my side. 286 00:15:50,560 --> 00:15:52,940 My lady, you are too magnanimous. 287 00:15:53,540 --> 00:15:56,680 Ruyi Pavilion has been undercutting Feng Lai Yi, 288 00:15:56,850 --> 00:15:58,740 and affecting your income. 289 00:16:01,220 --> 00:16:02,620 Okay. 290 00:16:04,420 --> 00:16:07,100 I blame Dong Fang Li for not cooperating. 291 00:16:07,540 --> 00:16:10,270 Don't mention this again, 292 00:16:10,840 --> 00:16:12,940 especially to A Qi. 293 00:16:13,240 --> 00:16:15,900 Don't tell him anything. 294 00:16:16,780 --> 00:16:19,380 This kid doesn't know that money is hard to come by. 295 00:16:19,600 --> 00:16:20,650 When the time comes, 296 00:16:20,920 --> 00:16:22,900 he'll make so much noise I'll get a headache. 297 00:16:27,000 --> 00:16:28,090 Earl Yan. 298 00:16:28,450 --> 00:16:30,500 -Rong. -About Mr Dong... 299 00:16:31,390 --> 00:16:32,500 Rong, 300 00:16:32,890 --> 00:16:35,530 I'm really sorry. 301 00:16:35,610 --> 00:16:36,930 I couldn't do anything. 302 00:16:37,570 --> 00:16:40,400 Has Mr Dong given no heed to Consort Duan? 303 00:16:40,980 --> 00:16:42,740 This matter seems trivial, 304 00:16:42,830 --> 00:16:45,060 but if Consort Duan makes a move, 305 00:16:45,150 --> 00:16:46,790 it'll cause an uproar. 306 00:16:48,540 --> 00:16:50,310 You don't know the twists and turns. 307 00:16:50,400 --> 00:16:51,720 That is understandable. 308 00:16:53,760 --> 00:16:55,590 Thanks for the trouble. 309 00:16:55,990 --> 00:16:57,790 I'll think of a way. 310 00:16:58,380 --> 00:16:59,770 Rong, 311 00:17:00,030 --> 00:17:01,490 don't be angry. 312 00:17:01,910 --> 00:17:03,220 I'm not angry. 313 00:17:03,310 --> 00:17:04,579 You help me out of kindness. 314 00:17:04,660 --> 00:17:05,970 It's not your duty. 315 00:17:06,619 --> 00:17:08,300 Listen to my advice. 316 00:17:08,500 --> 00:17:10,550 Liu Ru Yi is your master in name, 317 00:17:10,770 --> 00:17:13,760 but she is just a superficial jewellery shop owner. 318 00:17:14,160 --> 00:17:15,740 She is suddenly imprisoned... 319 00:17:15,859 --> 00:17:17,630 because she made a mistake. 320 00:17:17,859 --> 00:17:19,260 Please draw the line with her. 321 00:17:19,430 --> 00:17:21,109 You must stay far away from her. 322 00:17:21,369 --> 00:17:22,690 That is the right way. 323 00:17:23,700 --> 00:17:24,940 Are you done talking? 324 00:17:26,170 --> 00:17:27,359 Yes. 325 00:17:28,000 --> 00:17:29,190 Let go of my hand. 326 00:17:35,660 --> 00:17:38,930 [Rong, I really meant well.] 327 00:17:49,660 --> 00:17:50,760 Hey, get out of the way! 328 00:17:50,860 --> 00:17:51,990 Who blocks my palanquin? 329 00:17:52,210 --> 00:17:53,350 Mr Dong, 330 00:17:53,450 --> 00:17:55,290 I, Fu Rong, have something to report. 331 00:17:57,220 --> 00:17:59,120 How dare you stop my carriage! 332 00:17:59,440 --> 00:18:00,840 This is a first. 333 00:18:00,990 --> 00:18:02,180 What's the matter? 334 00:18:02,350 --> 00:18:03,520 Human life is precious. 335 00:18:03,910 --> 00:18:06,490 I'm sorry I stopped your palanquin. 336 00:18:06,820 --> 00:18:08,980 I've come for the sake of Liu Ru Yi. 337 00:18:09,070 --> 00:18:10,300 That case. 338 00:18:10,720 --> 00:18:12,480 Do you have any evidence to submit? 339 00:18:14,620 --> 00:18:16,230 No, I don't. 340 00:18:16,360 --> 00:18:19,010 It was the first time Ruyi Pavilion did this work. 341 00:18:19,320 --> 00:18:21,110 It crafted carefully and did its best, 342 00:18:22,090 --> 00:18:24,170 but acted improperly and violated a taboo. 343 00:18:24,310 --> 00:18:26,180 Ignorance can be forgiven, Mr Dong. 344 00:18:26,300 --> 00:18:27,990 To determine if Liu Ru Yi is guilty, 345 00:18:28,320 --> 00:18:30,430 I will investigate carefully, 346 00:18:30,700 --> 00:18:32,080 and make a decision. 347 00:18:33,020 --> 00:18:34,720 If everyone is like you, 348 00:18:34,800 --> 00:18:36,080 talking without evidence, 349 00:18:36,470 --> 00:18:38,060 but asks for pardon, 350 00:18:38,750 --> 00:18:41,390 Dayu's laws would be for nought. 351 00:18:41,950 --> 00:18:43,340 A mistake was made. 352 00:18:43,970 --> 00:18:45,290 What we can do now is... 353 00:18:45,500 --> 00:18:47,080 not to investigate her mistake, 354 00:18:47,420 --> 00:18:49,540 but let her make up for it. 355 00:18:49,670 --> 00:18:51,130 Do you dismiss this as a trifle? 356 00:18:51,300 --> 00:18:52,540 Mr Dong... 357 00:19:22,850 --> 00:19:26,930 [Dong Residence] 358 00:19:30,140 --> 00:19:31,250 Miss. 359 00:19:32,270 --> 00:19:33,320 You should leave. 360 00:19:33,960 --> 00:19:35,870 Mr Dong is not available today. 361 00:19:36,160 --> 00:19:38,500 Don't waste your energy and torture yourself. 362 00:20:35,880 --> 00:20:36,940 You're awake. 363 00:20:38,050 --> 00:20:39,630 Where am I? 364 00:20:39,960 --> 00:20:41,210 Mr Dong's residence. 365 00:20:41,670 --> 00:20:42,930 This is the Dong Residence. 366 00:20:46,300 --> 00:20:47,680 Your Highness, 367 00:20:47,780 --> 00:20:49,040 why are you here? 368 00:20:49,220 --> 00:20:50,930 Mr Dong is his uncle. 369 00:20:51,100 --> 00:20:52,470 Why can't His Highness be here? 370 00:20:52,730 --> 00:20:53,970 You blocked the palanquin, 371 00:20:54,280 --> 00:20:55,510 and knelt all night long. 372 00:20:56,210 --> 00:20:57,450 What sheer nonsense! 373 00:21:01,260 --> 00:21:02,810 Do you want to see Mr Dong? 374 00:21:03,830 --> 00:21:04,930 May I? 375 00:21:05,150 --> 00:21:06,200 No, you may not. 376 00:21:07,920 --> 00:21:10,340 My master is not a careless person. 377 00:21:10,700 --> 00:21:12,810 Had she known that Consort Shu dislike peonies, 378 00:21:12,920 --> 00:21:15,050 she would never have submitted a peony ornament. 379 00:21:15,130 --> 00:21:16,500 Someone tricked her. 380 00:21:17,040 --> 00:21:18,520 If I do nothing, 381 00:21:18,800 --> 00:21:21,210 I would just watch my master get framed. 382 00:21:22,570 --> 00:21:24,330 I must see Mr Dong. 383 00:21:25,210 --> 00:21:26,620 Even if you see him, 384 00:21:26,740 --> 00:21:28,200 you can't change anything. 385 00:21:29,150 --> 00:21:30,880 Don't underestimate me. 386 00:21:30,970 --> 00:21:32,600 If you want to help your master, 387 00:21:33,790 --> 00:21:35,200 go home first. 388 00:21:36,190 --> 00:21:37,750 -Xu Jia. -Your Highness. 389 00:21:37,870 --> 00:21:39,550 -Send Ms Fu back. -Yes. 390 00:21:39,830 --> 00:21:40,870 Why? 391 00:21:41,400 --> 00:21:43,420 Ms Fu, His Highness meant well. 392 00:21:43,550 --> 00:21:44,830 Please leave with me. 393 00:21:48,330 --> 00:21:50,600 I brought a toy for Wen'er. 394 00:21:50,950 --> 00:21:52,530 I hope he likes it. 395 00:21:53,380 --> 00:21:55,740 He has chest discomforts today. 396 00:21:56,050 --> 00:21:57,640 He is resting now. 397 00:22:00,020 --> 00:22:01,070 For years, 398 00:22:01,200 --> 00:22:04,540 I've been searching for the two herbs at the border. 399 00:22:05,600 --> 00:22:06,920 Unfortunately, 400 00:22:07,190 --> 00:22:09,160 most people have never heard of them. 401 00:22:10,440 --> 00:22:12,240 Leave it to fate. 402 00:22:12,990 --> 00:22:14,270 Be patient. 403 00:22:14,530 --> 00:22:15,980 Wen'er is smart and cute. 404 00:22:16,460 --> 00:22:17,870 He will be fine. 405 00:22:19,940 --> 00:22:21,330 Let's not talk about Wen'er. 406 00:22:23,100 --> 00:22:24,300 Have you come... 407 00:22:24,440 --> 00:22:26,370 because of that Ms Fu? 408 00:22:29,420 --> 00:22:32,750 She looks weak. 409 00:22:33,810 --> 00:22:36,880 I was afraid she would faint at the gate of the Dong Residence. 410 00:22:37,420 --> 00:22:38,510 I was afraid... 411 00:22:39,700 --> 00:22:41,150 you would be implicated, uncle. 412 00:22:44,270 --> 00:22:45,510 I am Dong Fang Li. 413 00:22:45,770 --> 00:22:48,100 I am upright and just. 414 00:22:49,030 --> 00:22:51,140 Had she died kneeling in front of my gate, 415 00:22:51,310 --> 00:22:53,070 I won't be implicated. 416 00:22:53,710 --> 00:22:54,880 However, 417 00:22:55,230 --> 00:22:57,120 don't you know that woman? 418 00:22:57,430 --> 00:22:58,570 Truth be told, 419 00:22:59,250 --> 00:23:02,140 she saved my life, 420 00:23:03,070 --> 00:23:05,520 but I've paid the debt of gratitude. 421 00:23:07,680 --> 00:23:09,180 Uncle, don't worry about me. 422 00:23:09,430 --> 00:23:10,890 Handle the matter impartially. 423 00:23:12,340 --> 00:23:14,060 She saved your life, but... 424 00:23:14,530 --> 00:23:16,000 her master offended the consort. 425 00:23:16,170 --> 00:23:17,540 That is another thing. 426 00:23:18,400 --> 00:23:21,530 Liu Ru Yi sent the peony head ornament to your mother. 427 00:23:22,110 --> 00:23:23,430 She violated a taboo. 428 00:23:24,470 --> 00:23:25,910 Honestly, 429 00:23:26,530 --> 00:23:30,120 I don't know why my mother hates peonies. 430 00:23:32,020 --> 00:23:35,140 It is natural that she didn't tell you. 431 00:23:36,720 --> 00:23:38,040 Speaking of which, 432 00:23:38,940 --> 00:23:40,900 this matter has something to do with you. 433 00:23:41,310 --> 00:23:42,480 Jin'er, 434 00:23:42,780 --> 00:23:45,210 I will be your mother from now on. 435 00:23:45,300 --> 00:23:46,730 -Jin'er. -Your Highness. 436 00:23:46,840 --> 00:23:48,640 Jin'er... 437 00:23:48,750 --> 00:23:51,630 -Mother. -Imperial Concubine Shu likes peonies? 438 00:23:49,030 --> 00:23:51,500 [Dayu's Empress] 439 00:23:53,010 --> 00:23:55,180 Yes, Your Majesty. 440 00:23:55,260 --> 00:23:57,270 The world doesn't need... 441 00:23:57,350 --> 00:23:59,380 people who think too highly of themselves. 442 00:24:00,370 --> 00:24:02,410 Weeds and wildflowers... 443 00:24:02,680 --> 00:24:05,360 hope in vain of becoming the king of flowers. 444 00:24:05,670 --> 00:24:08,000 How pathetic. 445 00:24:12,250 --> 00:24:15,250 You can't even protect your loved ones. 446 00:24:16,340 --> 00:24:19,000 Don't indulge in wishful thinking. 447 00:24:19,560 --> 00:24:20,720 Your Highness! 448 00:24:21,920 --> 00:24:23,230 Your Majesty, 449 00:24:25,680 --> 00:24:27,120 Jin'er's feet are cold. 450 00:24:27,710 --> 00:24:30,950 Please take care of him. 451 00:24:45,830 --> 00:24:49,160 Although your mother is now Consort Shu, 452 00:24:50,200 --> 00:24:53,280 that incident hurt her a lot. 453 00:24:53,630 --> 00:24:54,860 Since then, 454 00:24:55,020 --> 00:24:57,590 she doesn't want anything that involves peonies. 455 00:24:59,670 --> 00:25:01,810 No wonder my mother never mentioned this, 456 00:25:03,470 --> 00:25:06,700 and it is a closely guarded secret in Guang Yang Palace. 457 00:25:08,650 --> 00:25:10,760 This is a hurtful event for her. 458 00:25:11,030 --> 00:25:12,720 It's best to forget. 459 00:25:13,070 --> 00:25:15,850 Liu Ru Yi brought back the bad memory... 460 00:25:16,020 --> 00:25:17,300 that was painful to her. 461 00:25:17,780 --> 00:25:19,280 How can I be merciful? 462 00:25:20,390 --> 00:25:21,610 In the next two days, 463 00:25:21,740 --> 00:25:23,020 I'll visit my mother. 464 00:25:23,190 --> 00:25:25,700 Even with her capability as the owner, 465 00:25:26,250 --> 00:25:27,990 Liu Ru Yi had violated this taboo. 466 00:25:28,270 --> 00:25:30,010 It's really strange. 467 00:25:30,520 --> 00:25:32,390 I really can't decide. 468 00:25:32,910 --> 00:25:35,910 I must have missed something. 469 00:25:38,520 --> 00:25:39,780 Even if that is so, 470 00:25:40,830 --> 00:25:42,420 the event already happened. 471 00:25:44,390 --> 00:25:48,190 It's better to let Ruyi Pavilion make up for it, 472 00:25:49,160 --> 00:25:50,560 and make mother happy. 473 00:25:51,050 --> 00:25:52,410 It would make everyone happy. 474 00:25:53,280 --> 00:25:54,390 So be it. 475 00:25:55,630 --> 00:25:58,790 Her female apprentice is sincere. 476 00:26:00,240 --> 00:26:01,780 Let her try, 477 00:26:02,420 --> 00:26:03,500 but... 478 00:26:03,800 --> 00:26:05,300 time is running out. 479 00:26:06,990 --> 00:26:08,490 -Thank you, uncle. -Master, 480 00:26:08,580 --> 00:26:09,920 Little Marquis is here. 481 00:26:14,300 --> 00:26:15,600 Ask him to come in. 482 00:26:23,660 --> 00:26:24,700 Your Highness! 483 00:26:26,770 --> 00:26:28,480 Mr Dong, Your Highness. 484 00:26:28,660 --> 00:26:30,820 The case of the Ruyi Pavilion owner is strange. 485 00:26:30,930 --> 00:26:32,400 There are mostly women in there. 486 00:26:32,490 --> 00:26:33,900 Everyone knows her place. 487 00:26:34,090 --> 00:26:36,980 The violation is something they wouldn't dare commit. 488 00:26:42,380 --> 00:26:43,370 Mr Dong, 489 00:26:43,580 --> 00:26:45,870 it's presumptuous for me to say this suddenly. 490 00:26:45,950 --> 00:26:48,150 -but... -Since you have time to intercede, 491 00:26:49,020 --> 00:26:50,540 why not send a message from me? 492 00:27:09,980 --> 00:27:11,970 I'm here to see Young Lady Fu Rong. 493 00:27:13,490 --> 00:27:15,430 You only said you wanted to see Ms Fu. 494 00:27:15,540 --> 00:27:16,890 I thought... 495 00:27:26,120 --> 00:27:27,710 Rong'er had insomnia last night. 496 00:27:27,800 --> 00:27:28,980 She is asleep now. 497 00:27:29,160 --> 00:27:32,150 If you have anything to say, you can tell me. 498 00:27:33,960 --> 00:27:34,970 Okay. 499 00:27:35,280 --> 00:27:37,210 Someone asked me to send a message to her. 500 00:27:37,340 --> 00:27:38,740 Instead of running around, 501 00:27:38,940 --> 00:27:40,950 she should think of an idea. 502 00:27:41,040 --> 00:27:42,800 Make jewellery to please Consort Shu. 503 00:27:42,980 --> 00:27:44,560 That might resolve the crisis. 504 00:27:48,300 --> 00:27:50,060 Who told you that? 505 00:27:50,470 --> 00:27:51,640 Will it work? 506 00:27:52,680 --> 00:27:53,980 I can't tell you. 507 00:27:56,350 --> 00:27:58,330 But Ms Fu, you're so smart, 508 00:27:58,420 --> 00:27:59,960 you should be able to guess who. 509 00:28:07,030 --> 00:28:08,000 What? 510 00:28:08,090 --> 00:28:09,330 Do you doubt me? 511 00:28:09,510 --> 00:28:10,940 Scared it's a fake message? 512 00:28:11,890 --> 00:28:13,370 I didn't say that. 513 00:28:16,630 --> 00:28:17,950 Think what you want. 514 00:28:18,040 --> 00:28:19,100 You will understand... 515 00:28:19,190 --> 00:28:21,430 what misjudging a gentleman means. 516 00:29:41,650 --> 00:29:42,960 Is something on your mind? 517 00:29:44,650 --> 00:29:47,270 You can tell me. 518 00:29:49,580 --> 00:29:50,700 Today... 519 00:29:50,910 --> 00:29:52,550 is my mother's death anniversary. 520 00:29:56,270 --> 00:29:58,030 I see, 521 00:29:59,030 --> 00:30:00,560 I've forgotten that. 522 00:30:01,180 --> 00:30:03,810 I shouldn't have asked you to come to the palace... 523 00:30:03,900 --> 00:30:05,000 to play chess with me. 524 00:30:06,940 --> 00:30:08,160 Today, 525 00:30:08,430 --> 00:30:11,070 staying home makes me even more uneasy. 526 00:30:16,010 --> 00:30:18,730 You don't like me mentioning my mother. 527 00:30:19,100 --> 00:30:22,120 Did I spoil your fun? 528 00:30:23,430 --> 00:30:28,190 It's not that I don't like you mentioning Queen Dowager Wen. 529 00:30:28,530 --> 00:30:31,580 I'm just afraid you'll miss her too much, 530 00:30:31,660 --> 00:30:32,940 and feel depressed. 531 00:30:34,030 --> 00:30:35,160 Forget it. 532 00:30:35,250 --> 00:30:37,520 If you don't have the mood to play chess, 533 00:30:37,810 --> 00:30:39,450 just take a stroll, 534 00:30:39,550 --> 00:30:40,730 and relax yourself. 535 00:31:08,520 --> 00:31:09,770 I'm here to see someone. 536 00:31:11,420 --> 00:31:13,330 Mr Ju Shui. 537 00:31:13,830 --> 00:31:16,150 -You know me? -Who doesn't know you? 538 00:31:16,330 --> 00:31:19,310 Whenever I was free, I would attend the Yue Dan Commentary. 539 00:31:19,400 --> 00:31:21,290 Your collected works and reviews... 540 00:31:21,500 --> 00:31:23,320 have been read repeatedly by me. 541 00:31:24,000 --> 00:31:25,610 In the next Yue Dan Commentary, 542 00:31:26,200 --> 00:31:27,810 I will send you an invitation, 543 00:31:27,940 --> 00:31:30,310 to thank you for being a fan. 544 00:31:31,420 --> 00:31:32,630 Is Young Lady Fu Rong in? 545 00:31:32,740 --> 00:31:33,880 Please come with me. 546 00:31:51,940 --> 00:31:53,080 Miss Rong, 547 00:31:53,320 --> 00:31:54,380 you have a visitor. 548 00:31:54,490 --> 00:31:55,570 Who is it? 549 00:31:56,980 --> 00:31:58,600 Little... 550 00:31:59,200 --> 00:32:00,500 Mr Ju Shui. 551 00:32:01,660 --> 00:32:03,800 Yuan, please bring us some snacks. 552 00:32:07,700 --> 00:32:09,160 Ms Fu, long time no see. 553 00:32:09,390 --> 00:32:10,680 Yuan likes you very much. 554 00:32:10,770 --> 00:32:12,070 When she returns, talk to her. 555 00:32:12,160 --> 00:32:13,340 It'll make her very happy. 556 00:32:14,360 --> 00:32:17,470 I heard you are making new jewellery for Consort Shu. 557 00:32:18,070 --> 00:32:19,150 How is it? 558 00:32:21,860 --> 00:32:24,650 My master used to give me tips. 559 00:32:24,870 --> 00:32:27,600 This is the first time I'm making it alone, 560 00:32:28,180 --> 00:32:30,630 and this concerns my master's life. 561 00:32:32,750 --> 00:32:33,960 How did you know? 562 00:32:35,300 --> 00:32:36,570 Of course I know. 563 00:32:38,970 --> 00:32:40,120 I also know that... 564 00:32:40,390 --> 00:32:42,150 flowers are the theme this time. 565 00:32:42,490 --> 00:32:44,490 Instead of racking your brain in here, 566 00:32:44,770 --> 00:32:46,300 why not look at these flowers? 567 00:32:46,390 --> 00:32:48,320 Why are there plum blossoms? 568 00:32:48,540 --> 00:32:51,890 I asked people to pick the plum blossoms from Tianlang Mountain. 569 00:32:52,990 --> 00:32:55,130 I wanted to decorate my pavilion with them, 570 00:32:56,120 --> 00:32:58,970 but I thought they might help you. 571 00:32:59,780 --> 00:33:01,080 So, I give them to you. 572 00:33:01,410 --> 00:33:03,940 [My sister said that a mysterious person helped her.] 573 00:33:04,150 --> 00:33:06,490 [So, my little follower was that person.] 574 00:33:07,180 --> 00:33:09,030 I don't know how to thank you. 575 00:33:11,200 --> 00:33:12,960 If you really want to thank me, 576 00:33:13,070 --> 00:33:14,810 don't frown, 577 00:33:15,570 --> 00:33:16,700 and smile more, 578 00:33:17,270 --> 00:33:18,300 lest I worry. 579 00:33:18,380 --> 00:33:19,470 Got it. 580 00:33:25,680 --> 00:33:26,710 Nong Nong, 581 00:33:26,910 --> 00:33:28,230 your candle stand... 582 00:33:28,910 --> 00:33:30,640 is too close to the paper. 583 00:33:30,930 --> 00:33:32,360 Put a lamp shade on it, 584 00:33:32,450 --> 00:33:34,830 -or you'll knock it over. -I'm not Duke Su. 585 00:33:40,340 --> 00:33:42,750 Why do you mention him? 586 00:33:43,080 --> 00:33:44,070 Could it be... 587 00:33:44,330 --> 00:33:46,090 that he knocked a candle stand over? 588 00:33:47,090 --> 00:33:48,470 I was just talking casually. 589 00:33:49,140 --> 00:33:50,230 Nong Nong, 590 00:33:51,000 --> 00:33:53,400 is there really nothing between you and Duke Su? 591 00:33:53,780 --> 00:33:55,330 Don't talk nonsense. 592 00:33:56,120 --> 00:33:58,020 He mentioned to me before that... 593 00:33:58,100 --> 00:34:00,130 he knocked over a candle at Hong Fu Temple, 594 00:34:00,230 --> 00:34:01,710 and caused a fire. 595 00:34:02,620 --> 00:34:04,160 Hong Fu Temple. 596 00:34:04,600 --> 00:34:06,800 Could it be the Hong Fu Temple in Jichang City? 597 00:34:07,980 --> 00:34:09,280 You know it too. 598 00:34:12,969 --> 00:34:14,290 Of course I know. 599 00:34:15,340 --> 00:34:16,929 I'm just surprised... 600 00:34:17,480 --> 00:34:20,940 that he told you he stayed... 601 00:34:22,389 --> 00:34:23,710 in Hong Fu Temple. 602 00:34:44,850 --> 00:34:45,830 Excuse me, sir. 603 00:34:45,920 --> 00:34:47,070 I didn't do it on purpose. 604 00:34:48,110 --> 00:34:49,139 No problem, 605 00:34:49,230 --> 00:34:51,159 as long as you keep this a secret. 606 00:34:51,730 --> 00:34:52,920 Sir, don't worry. 607 00:34:53,540 --> 00:34:54,870 Thank you, Ms Yuan. 608 00:34:59,880 --> 00:35:01,770 -Mr Ju Shui. -Here he comes. 609 00:35:01,860 --> 00:35:03,220 Mr Ju Shui. 610 00:35:03,410 --> 00:35:04,580 Mr Ju Shui. 611 00:35:04,670 --> 00:35:05,770 Mr Ju Shui. 612 00:35:08,240 --> 00:35:09,910 -Mr Ju Shui. -Here he comes. 613 00:35:10,010 --> 00:35:11,780 -Mr Ju Shui. -Mr Ju Shui. 614 00:35:11,900 --> 00:35:14,000 -Mr Ju Shui. -Mr Ju Shui. 615 00:35:17,060 --> 00:35:18,400 Mr Ju Shui. 616 00:35:19,030 --> 00:35:20,910 Mr Ju shui. 617 00:35:22,260 --> 00:35:27,010 [Ju Shui Pavilion] 618 00:35:32,170 --> 00:35:33,840 After my father the emperor died, 619 00:35:34,400 --> 00:35:36,170 my mother, who was born with anisocoria, 620 00:35:36,530 --> 00:35:37,980 felt left out. 621 00:35:39,030 --> 00:35:40,790 When a natural disaster struck, 622 00:35:41,270 --> 00:35:42,790 everyone said... 623 00:35:43,130 --> 00:35:45,900 my mother's anisocoria brought bad luck. 624 00:35:47,100 --> 00:35:50,560 My mother had to retreat to Hong Fu Temple. 625 00:35:51,690 --> 00:35:52,980 Because of this, 626 00:35:53,070 --> 00:35:56,110 I was separated from my mother since young. 627 00:35:56,720 --> 00:35:59,270 However, the court was unforgiving. 628 00:36:01,330 --> 00:36:03,410 Some said that she was a witch. 629 00:36:04,100 --> 00:36:05,650 If she lived, 630 00:36:07,450 --> 00:36:08,870 natural disasters would come. 631 00:36:11,880 --> 00:36:13,000 Do you know... 632 00:36:13,390 --> 00:36:15,600 the real cause of her death? 633 00:36:16,590 --> 00:36:18,020 I heard. 634 00:36:19,140 --> 00:36:21,800 I heard that Hong Fu Temple fell into disrepair, 635 00:36:22,010 --> 00:36:23,080 and was always dry. 636 00:36:23,430 --> 00:36:24,660 Ten years ago, 637 00:36:24,890 --> 00:36:26,330 a fire... 638 00:36:26,920 --> 00:36:29,150 took the life of Queen Dowager Wen. 639 00:36:29,630 --> 00:36:32,530 My brother told me the same, 640 00:36:33,990 --> 00:36:37,190 but today Fu Rong told me that Xu Jin did it. 641 00:36:38,120 --> 00:36:40,500 Xu Jin knocked over a candle stand, 642 00:36:42,700 --> 00:36:44,990 and caused a fire in Hong Fu Temple. 643 00:36:45,930 --> 00:36:48,180 Did it happen ten years ago? 644 00:36:48,650 --> 00:36:51,190 I want to know the real cause of her death. 645 00:36:53,860 --> 00:36:54,930 I wonder if you have... 646 00:36:55,020 --> 00:36:57,480 heard of an organisation among itinerant entertainers... 647 00:36:57,670 --> 00:36:59,020 called Ruyi Pavilion? 648 00:36:59,800 --> 00:37:01,920 The Ruyi Pavilion is extremely mysterious. 649 00:37:02,390 --> 00:37:03,550 Legend has it that... 650 00:37:03,640 --> 00:37:04,920 as long as you can give... 651 00:37:05,010 --> 00:37:06,900 something of equal value, 652 00:37:07,340 --> 00:37:09,580 it will give you the secret you want. 653 00:37:09,970 --> 00:37:11,910 It is said that this organisation... 654 00:37:12,100 --> 00:37:13,230 knows everything. 655 00:37:13,720 --> 00:37:15,610 Ruyi Pavilion. 656 00:37:17,580 --> 00:37:20,410 Does it know what happened ten years ago? 657 00:37:20,990 --> 00:37:23,620 Does it know the real cause of my mother's death? 658 00:37:23,900 --> 00:37:26,390 Does it know who were there at the time? 659 00:37:28,280 --> 00:37:31,140 I will do my best. 660 00:38:50,160 --> 00:38:51,040 Miss, 661 00:38:51,130 --> 00:38:53,240 I've never seen a prettier dangling ornament. 662 00:38:53,400 --> 00:38:54,650 It is so pretty. 663 00:38:54,740 --> 00:38:57,470 The flowers look real. 664 00:39:04,680 --> 00:39:06,220 A low branch touches the collar. 665 00:39:06,420 --> 00:39:07,890 The jade swings amid small steps. 666 00:39:08,440 --> 00:39:11,020 Rong'er, this is really lifelike. 667 00:39:12,040 --> 00:39:13,040 Miss Rong, 668 00:39:13,130 --> 00:39:15,150 we've really made a dangling flower ornament. 669 00:39:15,250 --> 00:39:17,700 Consort Shu will be very happy when she knows. 670 00:39:18,060 --> 00:39:19,350 The boss will be saved. 671 00:39:19,990 --> 00:39:22,590 They look like flowers, 672 00:39:22,810 --> 00:39:24,740 but they are not. 673 00:39:25,680 --> 00:39:27,080 What do you mean? 674 00:39:29,680 --> 00:39:30,940 They have no floral scent, 675 00:39:31,950 --> 00:39:33,500 They are not real. 676 00:39:33,590 --> 00:39:36,100 It's not easy to make them. 677 00:39:36,400 --> 00:39:37,680 How can there be fragrance? 678 00:39:43,370 --> 00:39:45,650 Herbs can be blended into rouge and powder. 679 00:39:46,040 --> 00:39:47,930 If we turn spices into liquid, 680 00:39:48,180 --> 00:39:50,420 and dip and seal the ornament in it, 681 00:39:50,540 --> 00:39:51,780 we'll have floral scent. 682 00:39:51,870 --> 00:39:53,430 No one has done it before. 683 00:39:53,520 --> 00:39:54,750 Why not try it? 684 00:39:56,460 --> 00:39:59,990 Where can I get the scent that can overwhelm this silver ornament? 685 00:40:01,350 --> 00:40:03,850 I read in the Hengjing Annals of Geography... 686 00:40:03,990 --> 00:40:05,930 about a flower field on Yu Shan... 687 00:40:06,090 --> 00:40:07,690 in the suburb with many flowers, 688 00:40:07,770 --> 00:40:08,830 and many rare species. 689 00:40:08,920 --> 00:40:10,680 Maybe the flowers you want are there. 690 00:40:10,790 --> 00:40:12,390 I'll go back and read it again, 691 00:40:12,480 --> 00:40:14,370 -and tell you the location. -Thank you. 692 00:40:15,870 --> 00:40:19,380 [Ruyi Pavilion] 693 00:40:30,020 --> 00:40:31,140 Oh no! 694 00:40:31,400 --> 00:40:33,600 Miss Rong went to Yu Shan alone. 695 00:40:33,890 --> 00:40:35,190 Why did she go there? 696 00:40:35,420 --> 00:40:36,590 -Sir. -Sir, 697 00:40:37,300 --> 00:40:39,450 last night she said she was going... 698 00:40:39,540 --> 00:40:41,340 to look for a flower field there. 699 00:40:41,530 --> 00:40:43,180 She went alone this morning. 700 00:40:43,270 --> 00:40:44,780 She only left this letter. 701 00:40:45,400 --> 00:40:46,610 Yu Shan is remote, 702 00:40:46,700 --> 00:40:47,900 and has flourishing woods. 703 00:40:48,100 --> 00:40:50,450 It will be dangerous for her to go alone. 704 00:40:54,710 --> 00:40:55,690 Goodbye. 705 00:40:59,340 --> 00:41:01,500 He is so worried about her. 706 00:41:02,500 --> 00:41:03,780 Yes, 707 00:41:04,340 --> 00:41:07,130 he appears snobbish, 708 00:41:07,230 --> 00:41:08,400 but actually, 709 00:41:08,770 --> 00:41:09,810 he is gentle, 710 00:41:09,930 --> 00:41:11,090 and kind. 711 00:41:36,250 --> 00:41:38,890 [I can't find the flower field however hard I try.] 712 00:41:39,490 --> 00:41:41,840 [Even if I find it,] 713 00:41:42,020 --> 00:41:44,100 [will I be able to rescue my master?] 714 00:42:07,380 --> 00:42:08,550 Nong Nong. 715 00:42:09,600 --> 00:42:11,670 -Why are you here? -I am looking for you. 716 00:42:12,060 --> 00:42:13,480 I just went to Ruyi Pavilion. 717 00:42:13,610 --> 00:42:15,940 I learned that you're looking for a flower field. 718 00:42:16,290 --> 00:42:17,480 So, 719 00:42:18,320 --> 00:42:19,480 I came. 720 00:42:19,640 --> 00:42:21,620 I haven't found the flower field yet. 721 00:42:22,130 --> 00:42:24,770 We should head further south along the river. 722 00:42:25,460 --> 00:42:26,590 Follow me. 48361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.