All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 02 iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Subtitle by iQIYI Ripped by JinHan_27] 2 00:01:33,080 --> 00:01:38,509 [The Blooms at RUYI Pavilion] 3 00:01:38,580 --> 00:01:41,479 [Episode 2] 4 00:01:41,630 --> 00:01:44,740 [Duke Su's Residence] 5 00:01:48,440 --> 00:01:49,320 Your Highness. 6 00:01:53,550 --> 00:01:54,990 That lady has not been caught... 7 00:01:55,200 --> 00:01:56,600 but I heard that... 8 00:01:56,800 --> 00:01:59,920 a prosecutor of the Criminal Investigation Bureau, Qi Ce... 9 00:02:00,360 --> 00:02:01,520 has taken the guest list. 10 00:02:05,060 --> 00:02:06,480 There are no casualties... 11 00:02:07,380 --> 00:02:08,780 yet the Bureau decided to get involved. 12 00:02:08,940 --> 00:02:11,340 Hengjing County Magistrate should've been in charge. 13 00:02:12,020 --> 00:02:12,970 Furthermore, I heard that... 14 00:02:13,060 --> 00:02:15,620 the prosecutor volunteered to deal with the case. 15 00:02:15,860 --> 00:02:16,740 Your Highness. 16 00:02:17,090 --> 00:02:18,300 Could the attempt to murder... 17 00:02:18,520 --> 00:02:21,460 be done by the same gang who stole army rations at Guanyan Town? 18 00:02:24,560 --> 00:02:27,670 [A month ago] 19 00:02:31,940 --> 00:02:33,290 Why are the soldiers given terrible food? 20 00:02:34,050 --> 00:02:36,370 We received fifteen carts of fine grains from the capital, haven't we? 21 00:02:37,650 --> 00:02:38,530 Your Highness. 22 00:02:38,620 --> 00:02:40,010 Something is wrong with the food. 23 00:02:42,300 --> 00:02:43,880 I have long heard about Duke Su. 24 00:02:44,490 --> 00:02:45,980 When His Highness was 12 years old, 25 00:02:45,720 --> 00:02:48,230 [Qiu Gao Yi, Superintendent, Imperial Guards of Hezhou] 26 00:02:46,100 --> 00:02:49,120 he was exiled to Zhang Yang City by the Emperor. 27 00:02:49,200 --> 00:02:51,190 [Huo Xing, Grain transportation officer of Hezhou] 28 00:02:49,540 --> 00:02:50,790 He's been following General Zhen Bei since then. 29 00:02:51,740 --> 00:02:54,660 The Emperor said that since High Highness is doomed to face calamity in his life, 30 00:02:54,780 --> 00:02:56,290 he is destined to resist the invasion of the foreign enemies. 31 00:02:56,930 --> 00:02:58,340 The most pathetic thing is... 32 00:02:58,579 --> 00:03:00,180 so many years have passed, 33 00:03:00,540 --> 00:03:02,570 High Highness has never been summoned to go back to the Capital. 34 00:03:05,090 --> 00:03:08,810 Who would take him seriously? 35 00:03:20,510 --> 00:03:21,390 Duke Su. 36 00:03:32,579 --> 00:03:33,460 Duke Su! 37 00:03:33,780 --> 00:03:35,860 If you kill the superintendent of Imperial Guards, 38 00:03:35,980 --> 00:03:37,200 it is considered punishment without approval. 39 00:03:37,690 --> 00:03:38,790 When we are back to the Capital, 40 00:03:39,130 --> 00:03:40,420 I will lodge a complaint against you! 41 00:03:40,650 --> 00:03:41,660 You better behave. 42 00:03:42,170 --> 00:03:43,170 We counted the stock. 43 00:03:43,530 --> 00:03:45,360 the military rations secretly released by the Superintendent... 44 00:03:45,460 --> 00:03:47,130 is only one tenth of the portion that you skimmed! 45 00:03:47,940 --> 00:03:49,890 From who do you get the instructions? 46 00:03:53,290 --> 00:03:55,050 Who is the culprit behind all these? 47 00:03:55,670 --> 00:03:57,790 From Guanyan Town to Hengjing City, 48 00:03:58,060 --> 00:03:59,500 the culprit... 49 00:03:59,620 --> 00:04:01,450 is vicious and merciless. 50 00:04:02,460 --> 00:04:04,820 Qiu Gao Yi, the Superintendent of Imperial Guards of Hezhou... 51 00:04:06,220 --> 00:04:08,460 and Huo Xing, the grain transportation officer have passed away. 52 00:04:08,810 --> 00:04:11,450 Any slip-ups you commit now... 53 00:04:11,860 --> 00:04:14,530 would mean the case of military rations remain unsolved. 54 00:04:20,779 --> 00:04:21,779 They are dead... 55 00:04:21,940 --> 00:04:22,940 but I am still here. 56 00:04:23,700 --> 00:04:24,580 If I die, 57 00:04:24,740 --> 00:04:25,820 you guys will be here. 58 00:04:26,290 --> 00:04:27,340 The emperor will be here. 59 00:04:27,780 --> 00:04:29,170 The government officials will be here. 60 00:04:29,580 --> 00:04:31,700 While the general and the soldiers are fighting at the border, 61 00:04:32,190 --> 00:04:34,750 those corrupt officials are having a jolly time. 62 00:04:35,250 --> 00:04:36,960 I am not finding out the truth for myself. 63 00:04:38,340 --> 00:04:40,340 It is the truth needed by Dayu. 64 00:04:41,100 --> 00:04:42,540 Your Highness is right. 65 00:04:43,810 --> 00:04:44,690 Your Highness, 66 00:04:45,380 --> 00:04:46,570 be that as it may, 67 00:04:47,180 --> 00:04:49,140 you still have to be more cautious. 68 00:05:00,060 --> 00:05:00,930 My lady, 69 00:05:01,020 --> 00:05:02,560 did you have fun at Yue Dan Commentary? 70 00:05:03,120 --> 00:05:04,000 My lady. 71 00:05:06,100 --> 00:05:09,300 You seem to be absent-minded after coming back. 72 00:05:10,180 --> 00:05:12,640 Is it because you met your lover? 73 00:05:13,700 --> 00:05:14,730 No way! 74 00:05:15,290 --> 00:05:16,650 That guy is a jinx! 75 00:05:16,740 --> 00:05:18,540 I met him twice and I was jinxed every time. 76 00:05:19,220 --> 00:05:21,260 I think our birth dates are not in line. 77 00:05:21,620 --> 00:05:22,820 How strange. 78 00:05:23,140 --> 00:05:25,220 How can I marry him? 79 00:05:25,480 --> 00:05:27,120 What are you murmuring about? 80 00:05:27,420 --> 00:05:28,610 Since he is a jinx, 81 00:05:28,700 --> 00:05:30,080 you just have to stay away from him. 82 00:05:32,880 --> 00:05:34,000 You are right. 83 00:05:35,260 --> 00:05:37,340 It is not impossible to alter the content of my dream. 84 00:05:39,190 --> 00:05:41,510 At least this time, there are no casualties. 85 00:05:41,590 --> 00:05:42,470 Lan Xiang! 86 00:05:43,100 --> 00:05:45,090 Prepare some herbs that help to calm the nerves. 87 00:05:46,330 --> 00:05:47,900 I want to have a good sleep tonight! 88 00:05:48,610 --> 00:05:50,050 Are you going to bed so early today? 89 00:05:50,140 --> 00:05:51,080 Go now! 90 00:05:51,490 --> 00:05:53,770 Bring me Ophiogon, Chinese asparagus, Spine Date Seed, 91 00:05:53,860 --> 00:05:55,130 Fragrant Landpick or lily. 92 00:05:55,770 --> 00:05:57,140 If all the herbs don't work, 93 00:05:57,820 --> 00:06:00,730 just bring me the almighty ganoderma. I will turn it into juice and drink it. 94 00:06:00,820 --> 00:06:02,900 Do you plan to fall asleep forever, my lady? 95 00:06:04,540 --> 00:06:07,260 I want to have a peek at the future in my dream. 96 00:06:08,360 --> 00:06:10,430 Well, have some dates first. 97 00:06:10,580 --> 00:06:11,840 I'll make stress relief soup for you. 98 00:06:11,930 --> 00:06:12,810 Go ahead. 99 00:06:28,370 --> 00:06:29,380 Duke Su. 100 00:06:32,190 --> 00:06:33,210 He will die young. 101 00:06:39,100 --> 00:06:40,680 I must not marry him! 102 00:06:48,720 --> 00:06:50,080 [Xu Mao, Duke Cheng, the third prince of Dayu] 103 00:06:50,030 --> 00:06:51,150 Uncle. 104 00:06:51,040 --> 00:06:53,020 [Xu Hao, Duke Huai, the fifth prince of Dayu] 105 00:06:51,350 --> 00:06:52,250 Brother Mao. 106 00:06:53,280 --> 00:06:54,159 Marquis Xindu. 107 00:06:54,050 --> 00:06:55,260 [Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu] 108 00:06:54,250 --> 00:06:55,170 King Huai. 109 00:06:57,020 --> 00:06:57,900 Xu Hao. 110 00:07:02,890 --> 00:07:05,380 Your fourth brother is well enough to walk around. 111 00:07:05,530 --> 00:07:07,410 Why isn't he here today? 112 00:07:08,600 --> 00:07:09,700 God knows. 113 00:07:10,050 --> 00:07:11,860 He never tells me anything. 114 00:07:13,250 --> 00:07:15,770 Duke Su has been guarding the border all year long. 115 00:07:16,150 --> 00:07:19,580 [Xu Ping, Duke An of Dayu] 116 00:07:16,210 --> 00:07:17,810 Finally he is back to the capital. 117 00:07:18,410 --> 00:07:21,340 Both of you are born by the same mother. 118 00:07:22,370 --> 00:07:24,180 You should support each other. 119 00:07:24,260 --> 00:07:25,480 Stop being jealous of him. 120 00:07:25,690 --> 00:07:27,060 He is a sinner. 121 00:07:28,090 --> 00:07:29,200 Our father is being lenient to him. 122 00:07:29,300 --> 00:07:31,780 He allowed him to recuperate in the capital. 123 00:07:32,400 --> 00:07:33,460 Look what has he done. 124 00:07:34,170 --> 00:07:35,890 He attended Yue Dan Commentary... 125 00:07:36,120 --> 00:07:37,330 and created a chaos. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,420 Don't be rude. 127 00:07:39,120 --> 00:07:41,000 Anyone else can talk nonsense about him but you. 128 00:07:42,090 --> 00:07:43,490 He killed Qiu Gao Yi... 129 00:07:43,610 --> 00:07:45,659 as it is related to the matter of army rations at Guanyan Town. 130 00:07:45,930 --> 00:07:48,890 Besides, General Zhen Bei has written to His Majesty to explain. 131 00:07:49,180 --> 00:07:51,010 His Majesty knows what to do. 132 00:07:51,330 --> 00:07:52,970 You don't have to worry. 133 00:07:55,170 --> 00:07:56,370 I am not worried about him. 134 00:07:56,870 --> 00:07:59,380 His Majesty is here. 135 00:08:07,070 --> 00:08:12,100 -All hail the Emperor. -All hail the Emperor. 136 00:08:12,240 --> 00:08:14,780 [Jia He Emperor, Emperor of Dayu] 137 00:08:13,570 --> 00:08:15,160 Rise, everyone. 138 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 Thank you, Your Majesty. 139 00:08:19,780 --> 00:08:20,930 Before the morning court, 140 00:08:21,050 --> 00:08:22,660 I would like to announce something. 141 00:08:23,740 --> 00:08:26,010 General Hu, the Commander of Imperial Guards... 142 00:08:26,290 --> 00:08:27,810 is of old age... 143 00:08:28,210 --> 00:08:29,580 and is tortured by illness. 144 00:08:29,930 --> 00:08:32,780 I'm allowing him to retire and return to his hometown. 145 00:08:33,409 --> 00:08:37,080 As for the position of the Commander of Imperial Guards... 146 00:08:38,409 --> 00:08:40,169 Praying for wealthiness, prosperity and safety! 147 00:08:40,260 --> 00:08:42,169 Praying for wife, son and peace of mind. 148 00:08:42,409 --> 00:08:43,929 Yellow talisman and red paper. 149 00:08:44,020 --> 00:08:45,620 You can ask for anything! 150 00:08:53,130 --> 00:08:54,770 Are you serious? 151 00:08:55,340 --> 00:08:57,410 Young Lady Rong, finally I see you again. 152 00:08:56,060 --> 00:08:58,180 [Xiao Ba, Informant of Hengjing] 153 00:08:57,670 --> 00:09:00,490 You have yet to return us the attire and the banner that you borrowed. 154 00:09:00,570 --> 00:09:02,420 Exactly, we can't do anything. 155 00:09:01,510 --> 00:09:03,350 [Xiao Qi, Know-it-all of Hengjing] 156 00:09:02,510 --> 00:09:04,500 We can only join Xiao Ba and sell talisman. 157 00:09:05,020 --> 00:09:06,810 The attire is dirty... 158 00:09:06,930 --> 00:09:08,450 and I have lost the banner. 159 00:09:12,590 --> 00:09:15,070 Please accept the token of my apology. 160 00:09:15,170 --> 00:09:16,450 Young Lady Rong, you shouldn't have. 161 00:09:16,540 --> 00:09:18,690 You can come to us anytime if you face trouble. 162 00:09:19,410 --> 00:09:20,400 I am indeed in trouble. 163 00:09:23,320 --> 00:09:25,930 Both of you have been swindling people since young. 164 00:09:27,330 --> 00:09:30,720 You have learned many survival skills since young. 165 00:09:30,810 --> 00:09:32,250 Since you have seen a lot, 166 00:09:33,210 --> 00:09:34,500 do you know how to resolve grievances? 167 00:09:34,590 --> 00:09:35,930 You have found your lover? 168 00:09:36,020 --> 00:09:37,820 We have talismans to form ties of affection. 169 00:09:38,610 --> 00:09:40,690 I want to untie the relationship with a petty man! 170 00:09:40,780 --> 00:09:42,930 Don't try to cheat me with these useless talismans. 171 00:09:43,050 --> 00:09:45,440 Young Lady Rong, what have you done? 172 00:09:45,530 --> 00:09:46,410 Who is that person? 173 00:09:46,500 --> 00:09:47,850 You need to be more specific. 174 00:09:48,970 --> 00:09:49,970 I mean... 175 00:09:51,340 --> 00:09:53,930 I fear that I am gong to have a terrible relationship with a person. 176 00:09:54,860 --> 00:09:55,950 I just want to stay away from him. 177 00:09:56,030 --> 00:09:57,010 The further, the better. 178 00:09:58,140 --> 00:09:59,010 It is not difficult. 179 00:09:59,180 --> 00:10:01,730 You just have to steal his underwear and burn it to ashes. 180 00:10:01,820 --> 00:10:02,810 Underwear? 181 00:10:06,130 --> 00:10:07,940 How can I get it? 182 00:10:08,060 --> 00:10:08,980 That's why... 183 00:10:10,590 --> 00:10:11,590 you need to steal it. 184 00:10:13,710 --> 00:10:14,590 Actually, 185 00:10:14,810 --> 00:10:16,050 there is another way. 186 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 You can stay at home forever. 187 00:10:17,620 --> 00:10:19,330 Even if you are out, you can avoid going places that he might go. 188 00:10:19,540 --> 00:10:20,740 There are so many people on the street. 189 00:10:20,890 --> 00:10:22,850 It's unlikely you'd bump into him all the time. 190 00:10:37,490 --> 00:10:38,370 Let's go! 191 00:10:43,510 --> 00:10:45,120 The new Commander of Imperial Guards is here. 192 00:10:45,210 --> 00:10:46,330 How imposing. 193 00:10:46,460 --> 00:10:48,370 A new broom sweeps clean. 194 00:10:49,340 --> 00:10:51,610 I am faking someone's attendance at the barracks later. 195 00:10:51,740 --> 00:10:53,420 I hope I won't be put into trouble because of this. 196 00:10:56,330 --> 00:10:57,320 Imperial Guards? 197 00:11:03,450 --> 00:11:06,180 The new Commander of Imperial Guards is here! 198 00:11:08,260 --> 00:11:11,140 The new Commander of Imperial Guards is here! 199 00:11:13,580 --> 00:11:17,490 The new Commander of Imperial Guards is here! 200 00:11:13,990 --> 00:11:17,230 [Imperial Guards] 201 00:11:19,140 --> 00:11:21,290 Alright! I am going to bet on even! 202 00:11:21,410 --> 00:11:22,290 Again. 203 00:11:24,170 --> 00:11:27,690 Big! Small! 204 00:11:27,780 --> 00:11:29,600 Deputy Commander, the new Commander is here. 205 00:11:29,300 --> 00:11:30,330 [Guo Rui, soldier of Imperial Guards] 206 00:11:29,680 --> 00:11:31,160 He is demanding us to go out. 207 00:11:31,030 --> 00:11:32,270 [Liang Tong, Imperial Guards Deputy Commander] 208 00:11:35,170 --> 00:11:36,400 What is the rush? 209 00:11:36,490 --> 00:11:38,850 It is totally fine to make him wait. 210 00:11:38,930 --> 00:11:39,900 -He should wait for us. -Let him wait outside. 211 00:11:39,990 --> 00:11:42,770 He has been waiting for a long time, Deputy Commander. 212 00:11:43,970 --> 00:11:44,850 Fine. 213 00:11:45,460 --> 00:11:46,660 Let's go out. 214 00:11:46,890 --> 00:11:47,850 Let's go. 215 00:11:48,340 --> 00:11:49,660 Let's check out that lad. Let's go. 216 00:11:49,860 --> 00:11:50,740 Your Highness. 217 00:11:51,370 --> 00:11:53,770 It seems that they are trying to put the fear of God in you. 218 00:11:56,340 --> 00:11:59,250 The new Commander of Imperial Guards is here! 219 00:11:59,340 --> 00:12:00,660 Let's go and have a look. 220 00:12:03,300 --> 00:12:04,180 Let's take a look. 221 00:12:10,290 --> 00:12:13,180 I am Liang Tong, the Deputy Commander of Imperial Guards. 222 00:12:13,450 --> 00:12:15,210 Greetings, Duke Su. 223 00:12:15,450 --> 00:12:18,810 -Greetings, Duke Su. -Greetings, Duke Su. 224 00:12:21,220 --> 00:12:22,810 Remove the barrier of spikes. 225 00:12:22,930 --> 00:12:24,490 Your Highness, for your information, 226 00:12:25,010 --> 00:12:27,300 the military camp is not an ordinary place. 227 00:12:27,740 --> 00:12:29,090 Within two miles, 228 00:12:29,210 --> 00:12:30,880 -no horses are allowed. -You Highness need to get down from the horse. 229 00:12:30,970 --> 00:12:31,850 How dare you! 230 00:12:36,300 --> 00:12:38,250 Since such rule exists, 231 00:12:39,330 --> 00:12:40,650 I shall dismount. 232 00:12:57,730 --> 00:13:00,100 Please don't take offense, Your Highness. 233 00:13:00,570 --> 00:13:03,820 I am just doing my duty according to the rule. 234 00:13:04,970 --> 00:13:06,140 You abide by the strict rules. 235 00:13:06,580 --> 00:13:07,540 It is a good thing. 236 00:13:08,730 --> 00:13:10,410 I had been guarding the border year in year out. 237 00:13:11,300 --> 00:13:14,060 I don't know much about the rules of the Imperial Guard. 238 00:13:15,090 --> 00:13:16,090 If I miss out anything, 239 00:13:16,610 --> 00:13:18,780 please remind me, Lord Liang. 240 00:13:20,420 --> 00:13:22,810 No worries. 241 00:13:24,290 --> 00:13:27,410 Your attire is imposing, Lord Liang. 242 00:13:29,050 --> 00:13:30,840 Your Highness, you have good taste. 243 00:13:31,850 --> 00:13:35,470 It is tailored made by the best tailor in town, Zhi Yun Workshop. 244 00:13:35,810 --> 00:13:37,180 Since you are at the camp, 245 00:13:37,820 --> 00:13:39,170 why are you not in military attire? 246 00:13:43,020 --> 00:13:44,780 No alcohol is allowed in the military camp. 247 00:13:45,660 --> 00:13:47,210 Why do Lord Liang and everyone else here... 248 00:13:48,500 --> 00:13:50,020 smell of alcohol? 249 00:13:53,550 --> 00:13:56,750 You placed the barrier of spikes at the entrance for no reason. 250 00:13:57,370 --> 00:13:59,010 Should any urgent military situation arise, 251 00:13:59,530 --> 00:14:02,610 how do soldiers and horses in the camp exit at the first instance? 252 00:14:04,040 --> 00:14:05,270 Well... 253 00:14:06,700 --> 00:14:08,860 As the Deputy Commander of Imperial Guards, 254 00:14:08,950 --> 00:14:10,640 you didn't train nor examine the soldiers. 255 00:14:10,730 --> 00:14:12,920 Even the second son of the Wang family who is lame... 256 00:14:13,330 --> 00:14:15,930 has been registered as one of the Imperial Guards. 257 00:14:16,670 --> 00:14:18,660 The money given to you by the Wang family... 258 00:14:19,600 --> 00:14:22,650 is enough for you to get a few pieces of clothes from Zhi Yun Workshop, right? 259 00:14:27,140 --> 00:14:28,020 Your Highness! 260 00:14:29,130 --> 00:14:31,880 Imperial Guards investigate any suspect for the Emperor... 261 00:14:32,340 --> 00:14:34,620 yet you do the opposite by committing corruption. 262 00:14:38,850 --> 00:14:40,140 Your Highness! 263 00:14:40,340 --> 00:14:41,210 Your Highness... 264 00:14:41,290 --> 00:14:43,330 please don't falsely accuse me without a basis. 265 00:14:43,490 --> 00:14:46,130 I don't dare to do so. 266 00:14:46,220 --> 00:14:48,380 The general and soldiers at the border are fighting really hard. 267 00:14:49,340 --> 00:14:51,340 On the other hard, all of you do what you wish without restraint. 268 00:14:51,460 --> 00:14:52,460 If I don't kill you, 269 00:14:52,900 --> 00:14:55,040 it would be a great injustice for those who risk their lives. 270 00:14:55,130 --> 00:14:56,250 Your Highness! 271 00:14:56,340 --> 00:14:58,090 -Please don't do that! -Please spare my life, Your Highness! 272 00:14:58,180 --> 00:14:59,850 Punish Lord Liang according to the military rules! 273 00:15:15,760 --> 00:15:18,290 It is said that Imperial Guards are on heavy watch. 274 00:15:18,620 --> 00:15:20,860 We just entered the camp as per our wish. 275 00:15:21,040 --> 00:15:22,110 If it is really on heavy watch, 276 00:15:22,210 --> 00:15:24,250 a highborn wouldn't have asked me to attend the roll call. 277 00:15:24,520 --> 00:15:26,330 Honestly, I'm doing it for multiple persons. 278 00:15:27,350 --> 00:15:28,230 Let's go. 279 00:15:51,820 --> 00:15:53,020 Loose military discipline, 280 00:15:53,500 --> 00:15:54,900 the equipment in the camp is in a mess. 281 00:15:55,930 --> 00:15:57,200 After the inspection, 282 00:15:57,480 --> 00:15:59,360 nothing is acceptable. 283 00:16:00,240 --> 00:16:01,320 Please forgive us, Your Highness. 284 00:16:01,580 --> 00:16:03,890 The Imperial Guards are meant to investigate those corrupted officials. 285 00:16:03,980 --> 00:16:04,860 Ridiculous! 286 00:16:05,010 --> 00:16:06,360 The Imperial Guards have the responsibility, 287 00:16:06,500 --> 00:16:08,610 but they still considered military. 288 00:16:08,910 --> 00:16:10,080 Though the duties are different, 289 00:16:10,170 --> 00:16:11,620 the military discipline should be there! 290 00:16:14,040 --> 00:16:15,520 Duke Su has just got appointed. 291 00:16:15,600 --> 00:16:17,070 A new broom sweeps clean. 292 00:16:17,160 --> 00:16:18,610 Are you really going to fake attendance? 293 00:16:19,380 --> 00:16:20,630 I can't afford to mess with Duke Su, 294 00:16:20,720 --> 00:16:22,250 but I can't afford to mess around the highborn too. 295 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 Wu Bai Qi. 296 00:16:24,340 --> 00:16:25,650 Wait for me while I do the job. 297 00:16:26,170 --> 00:16:27,250 Wu Bai Qi! 298 00:16:29,840 --> 00:16:31,280 -Wu Bai Qi! -I am here! 299 00:16:35,550 --> 00:16:36,460 Wu Bai Qi? 300 00:16:37,830 --> 00:16:39,480 Your Highness. 301 00:16:40,240 --> 00:16:41,120 Don't be afraid. 302 00:16:42,080 --> 00:16:43,100 We met before. 303 00:16:43,800 --> 00:16:44,760 Have you forgotten? 304 00:16:46,330 --> 00:16:47,690 I still remember. 305 00:16:49,250 --> 00:16:50,130 Do you? 306 00:16:54,250 --> 00:16:55,460 Please pardon me, Your Highness. 307 00:16:55,540 --> 00:16:56,900 Young Master Bai Qi is not feeling well today. 308 00:16:57,020 --> 00:16:58,740 That's why he sent me here to attend the roll call. 309 00:16:58,910 --> 00:16:59,830 Ridiculous. 310 00:17:00,950 --> 00:17:02,400 Among the Imperial Guards, 311 00:17:03,250 --> 00:17:05,450 people are categorised into young masters and servants. 312 00:17:06,560 --> 00:17:07,440 Xu Jia. 313 00:17:08,040 --> 00:17:08,920 Yes. 314 00:17:09,700 --> 00:17:11,780 Bring him away and cane him for 20 times. 315 00:17:12,250 --> 00:17:13,730 Then, bring Wu Bai Qi back! 316 00:17:13,930 --> 00:17:15,130 Bring him away! 317 00:17:15,500 --> 00:17:16,319 Your Highness. 318 00:17:16,490 --> 00:17:17,369 -Let's go. -Your Highness! 319 00:17:17,990 --> 00:17:19,160 -Your Highness! -How merciless. 320 00:17:19,630 --> 00:17:21,290 -Please don't do it, Your Highness! -Crude! Jinx! 321 00:17:21,380 --> 00:17:23,660 Duke Su is so imposing. 322 00:17:27,530 --> 00:17:30,830 [Wu Bai Qi, Imperial Guards Lieutenant, the eldest son of Lord Xindu] 323 00:17:47,880 --> 00:17:49,030 You are Wu Bai Qi? 324 00:17:49,120 --> 00:17:50,000 Yes, I am. 325 00:17:50,910 --> 00:17:52,040 You faked attendance. 326 00:17:55,000 --> 00:17:55,880 People! 327 00:17:55,960 --> 00:17:57,070 Hold on! 328 00:17:57,880 --> 00:17:58,800 Young Master Bai Qi, 329 00:17:58,900 --> 00:18:00,320 don't mess around with Duke Su. 330 00:18:02,770 --> 00:18:04,090 In only a few days time, 331 00:18:04,280 --> 00:18:06,640 you have become Duke Su's lackey, Guo Rui, 332 00:18:06,750 --> 00:18:07,630 How dare you! 333 00:18:08,240 --> 00:18:09,540 The military rules are strict and impartial. 334 00:18:09,710 --> 00:18:11,190 The subordinates must listen to the superior. 335 00:18:11,770 --> 00:18:14,180 To you, it means lackey. 336 00:18:14,830 --> 00:18:16,540 Duke Su is interesting. 337 00:18:16,810 --> 00:18:18,240 After giving in the military power of the border, 338 00:18:18,340 --> 00:18:20,930 now His Highness is ranting out on... the Imperial Guards. 339 00:18:21,680 --> 00:18:22,690 The Imperial Guards... 340 00:18:24,120 --> 00:18:25,290 assist the Emperor... 341 00:18:25,790 --> 00:18:27,060 and protect the people at the same time. 342 00:18:27,520 --> 00:18:28,600 It carries heavy responsibilities. 343 00:18:29,580 --> 00:18:31,130 I believe that all of you know about... 344 00:18:31,720 --> 00:18:33,010 the corruption case of military rations. 345 00:18:33,640 --> 00:18:36,000 However, none of you abides by the rule. 346 00:18:36,390 --> 00:18:37,560 All of you are in a state of disorder. 347 00:18:39,110 --> 00:18:40,430 I tried to put the military discipline straight... 348 00:18:42,360 --> 00:18:44,880 but you claim that I am showing off my power. 349 00:18:45,700 --> 00:18:48,220 How is the corruption case related to us? 350 00:18:48,450 --> 00:18:49,960 Just because of Qiu Gao Yi? 351 00:18:50,070 --> 00:18:51,190 Wu Bai Qi. 352 00:18:51,920 --> 00:18:53,800 The Imperial Guards stole what is entrusted to its care. 353 00:18:54,320 --> 00:18:55,600 Self-inspections are necessary. 354 00:18:59,850 --> 00:19:01,210 I have long heard that... 355 00:19:01,600 --> 00:19:02,810 the Imperial Guards... 356 00:19:03,310 --> 00:19:04,960 consist of profligate sons of the rich... 357 00:19:05,050 --> 00:19:06,720 who are protected by the seniors in the capital. 358 00:19:08,040 --> 00:19:09,800 Today, I shall see for myself... 359 00:19:10,210 --> 00:19:12,650 if that is true. 360 00:19:25,580 --> 00:19:27,050 [Imperial Guards] 361 00:19:27,290 --> 00:19:30,970 -Sure! -Sure! 362 00:19:31,560 --> 00:19:34,310 -Go! -Go! 363 00:19:34,400 --> 00:19:35,730 -Beat him up! -Beat him up! 364 00:19:35,820 --> 00:19:38,410 -Beat him up! -Beat him up! 365 00:19:38,500 --> 00:19:41,290 -Beat him up! -Beat him up! 366 00:20:08,200 --> 00:20:09,400 Stay away! 367 00:20:18,640 --> 00:20:26,340 -Beat him up! -Beat him up! 368 00:20:32,060 --> 00:20:34,210 -Beat him up! -Beat him up! 369 00:21:10,160 --> 00:21:11,130 Do you admit defeat? 370 00:21:22,140 --> 00:21:23,130 You are injured. 371 00:21:23,600 --> 00:21:24,830 I am strong enough to defeat you! 372 00:21:49,890 --> 00:21:50,900 Do you admit defeat? 373 00:21:51,730 --> 00:21:53,200 Yes, I admit defeat! 374 00:22:34,550 --> 00:22:35,490 It is you again! 375 00:22:36,220 --> 00:22:38,170 This is a misunderstanding. 376 00:22:38,250 --> 00:22:39,510 Please let go of me. 377 00:22:39,600 --> 00:22:41,430 Your Highness, is that an assassin? 378 00:22:47,170 --> 00:22:49,200 I am not an assassin. Let me go! 379 00:22:49,290 --> 00:22:50,200 Your Highness, 380 00:22:50,290 --> 00:22:51,730 she was at Yue Dan Commentary too. 381 00:22:51,820 --> 00:22:53,460 She took a glance at the crossbeam numerous times. 382 00:22:53,590 --> 00:22:55,350 It seemed that she already knew something was wrong with the crossbeam. 383 00:22:56,020 --> 00:22:57,860 She could be the accomplice of the culprit. 384 00:22:58,000 --> 00:22:59,320 Nonsense! 385 00:22:59,410 --> 00:23:00,700 If it weren't for me, 386 00:23:00,790 --> 00:23:02,160 His Highness would have died. 387 00:23:02,710 --> 00:23:05,130 I stared at the crossbeam because it was the only clean spot. 388 00:23:05,210 --> 00:23:07,120 The rest of the crossbeams were dirty. I was curious. That's it. 389 00:23:07,920 --> 00:23:09,120 I saved him out of goodwill. 390 00:23:09,240 --> 00:23:10,270 How could you suspect me? 391 00:23:10,390 --> 00:23:11,640 What a heartless person. 392 00:23:12,000 --> 00:23:13,360 Who are you? 393 00:23:15,010 --> 00:23:16,280 I am the daughter of Hengjing County Magistrate. 394 00:23:18,380 --> 00:23:20,140 You impersonated as someone else on a few occasions. 395 00:23:20,820 --> 00:23:21,820 Why did you do that? 396 00:23:23,580 --> 00:23:25,080 Do you want to know the truth? 397 00:23:25,200 --> 00:23:26,600 Are you going to lie to my face? 398 00:23:27,760 --> 00:23:28,640 No, I'm not. 399 00:23:28,960 --> 00:23:30,670 As you saw just now, 400 00:23:30,750 --> 00:23:32,240 I am here to steal your underwear. 401 00:23:32,600 --> 00:23:34,210 Such a shameless person! 402 00:23:34,300 --> 00:23:35,480 What shameless? 403 00:23:37,680 --> 00:23:40,070 After saving His Highness, 404 00:23:40,160 --> 00:23:41,630 we had a row. 405 00:23:41,870 --> 00:23:44,030 I consulted a master and he told me that... 406 00:23:44,200 --> 00:23:46,110 I need to get his underwear and burn it. 407 00:23:46,470 --> 00:23:48,320 I can only get rid of the resentment between us that way. 408 00:23:48,410 --> 00:23:49,850 That's why I took the risk. 409 00:23:51,550 --> 00:23:52,750 You are already a great word twister. 410 00:23:52,870 --> 00:23:54,600 You don't need to consult anyone else. 411 00:23:55,800 --> 00:23:58,240 You are the masked person? 412 00:23:59,250 --> 00:24:00,630 You knew that long time ago, right? 413 00:24:01,100 --> 00:24:02,660 You don't have to pretend anymore. 414 00:24:05,570 --> 00:24:08,140 I know that my behaviour looks very suspicious. 415 00:24:08,230 --> 00:24:09,240 However, 416 00:24:09,960 --> 00:24:11,080 let God be my witness. 417 00:24:11,560 --> 00:24:13,040 It is just a coincidence. 418 00:24:13,920 --> 00:24:15,430 Furthermore, I am the second daughter of Hengjing County Magistrate.] 419 00:24:15,520 --> 00:24:17,560 We are not even on bad terms. Why are you doing this to me? 420 00:24:19,650 --> 00:24:20,700 Inform Lord Fu... 421 00:24:21,190 --> 00:24:22,070 to pick her up. 422 00:24:24,110 --> 00:24:24,990 Don't... 423 00:24:25,600 --> 00:24:27,360 Don't inform my family. 424 00:24:32,790 --> 00:24:33,670 Bring her away. 425 00:24:34,970 --> 00:24:35,930 Something bad happened! 426 00:24:36,470 --> 00:24:37,600 Something bad happened! 427 00:24:38,280 --> 00:24:39,530 Why are you screaming and shouting? 428 00:24:39,620 --> 00:24:40,760 Miss Fu Xuan is reading. 429 00:24:40,850 --> 00:24:42,260 Miss Rong went to the Imperial Guards camp... 430 00:24:42,350 --> 00:24:43,470 and got into a big trouble. 431 00:24:43,560 --> 00:24:44,430 What? 432 00:24:44,520 --> 00:24:45,720 Someone from Imperial Guard came... 433 00:24:45,840 --> 00:24:47,280 and told the master to pick her up. 434 00:24:47,640 --> 00:24:48,840 Are you sure? 435 00:24:50,800 --> 00:24:52,680 She is indeed capable of doing so. 436 00:24:54,240 --> 00:24:55,760 Lan Xiang, Bao Zhu, I am going to pick her up. 437 00:24:55,850 --> 00:24:56,950 Both of you stay at home. 438 00:24:57,030 --> 00:24:58,880 Don't let my parents know. 439 00:25:09,910 --> 00:25:11,840 Why couldn't I defeat him? 440 00:25:21,520 --> 00:25:22,560 Nowadays, 441 00:25:22,940 --> 00:25:24,300 nothing is too strange. 442 00:25:24,750 --> 00:25:25,710 A lady... 443 00:25:25,800 --> 00:25:27,950 came to the military camp just to steal a man's underwear. 444 00:25:29,130 --> 00:25:30,050 You are a brave lady. 445 00:25:30,270 --> 00:25:31,430 I respect you for that. 446 00:25:32,340 --> 00:25:33,290 Little Marquis, 447 00:25:33,410 --> 00:25:34,970 I don't deserve your respect. 448 00:25:37,330 --> 00:25:39,500 Young Lady Fu Xuan is here. 449 00:25:40,150 --> 00:25:41,030 Sister! 450 00:25:41,360 --> 00:25:42,240 Sister! 451 00:25:44,760 --> 00:25:47,280 Young ladies of the Fu family sure love the military camp. 452 00:25:48,750 --> 00:25:50,230 I fear that they are... 453 00:26:03,390 --> 00:26:04,840 -Sister! -Rong'er! 454 00:26:05,450 --> 00:26:06,330 Rong'er! 455 00:26:06,930 --> 00:26:08,330 -Rong'er! -Look at them! 456 00:26:08,430 --> 00:26:09,400 Are you okay? 457 00:26:10,310 --> 00:26:11,190 I am fine. 458 00:26:11,870 --> 00:26:12,990 Father doesn't know about this, right? 459 00:26:13,070 --> 00:26:14,390 Now only you are worried. 460 00:26:14,950 --> 00:26:16,680 We shall talk later. Behave and wait here. 461 00:26:17,850 --> 00:26:19,310 Why are your hands tied up? 462 00:26:19,400 --> 00:26:20,360 It's their fault! 463 00:26:27,110 --> 00:26:28,310 If you don't mind, 464 00:26:28,480 --> 00:26:30,070 what did she do... 465 00:26:30,160 --> 00:26:31,480 that deserves to be tied up? 466 00:26:37,110 --> 00:26:38,670 Your sister is bold and reckless. 467 00:26:38,760 --> 00:26:40,790 She disguised into a man and barged into the military camp. 468 00:26:40,940 --> 00:26:41,820 This is a great crime. 469 00:26:41,900 --> 00:26:43,620 Do you know what the Imperial Guard is? 470 00:26:44,270 --> 00:26:45,240 Little Marquis, 471 00:26:45,420 --> 00:26:47,550 do you know? 472 00:26:49,790 --> 00:26:51,110 You know me? 473 00:26:52,640 --> 00:26:54,790 You are Little Marquis from Xindu Residence. 474 00:26:54,880 --> 00:26:56,480 You are also the owner of Feng Lai Yi. 475 00:26:57,510 --> 00:26:58,680 You are so well known. 476 00:26:58,940 --> 00:27:00,140 Everyone knows about you. 477 00:27:00,800 --> 00:27:02,040 I also know that... 478 00:27:02,300 --> 00:27:03,480 you disregard the law... 479 00:27:03,590 --> 00:27:04,910 and behave like a spoiled son. 480 00:27:05,160 --> 00:27:06,140 You have been... 481 00:27:06,220 --> 00:27:08,070 treating the Imperial Guard as a place for fun. 482 00:27:08,190 --> 00:27:09,420 Relying on your family background, 483 00:27:09,510 --> 00:27:11,590 you are here to kill your time with an unimportant role. 484 00:27:11,690 --> 00:27:12,570 How dare... 485 00:27:14,400 --> 00:27:16,280 Holding back your sister is my duty. 486 00:27:16,360 --> 00:27:18,600 Imperial Guards are tasked to investigate corrupted and crafty officials. 487 00:27:18,930 --> 00:27:21,750 What is wrong? You can't even find out the real identity of an ordinary lady. 488 00:27:22,030 --> 00:27:24,190 She is just a helpless lady. 489 00:27:24,680 --> 00:27:25,700 How can you tie her up... 490 00:27:25,790 --> 00:27:27,230 without finding out the truth? 491 00:27:27,320 --> 00:27:28,200 -You... -That is right! 492 00:27:28,400 --> 00:27:29,770 I didn't do anything yet they tied me up. 493 00:27:29,860 --> 00:27:30,990 They hurt my hands. 494 00:27:31,510 --> 00:27:32,720 Don't try to talk your way out. 495 00:27:33,000 --> 00:27:35,360 All right, my sister has been punished accordingly. 496 00:27:36,640 --> 00:27:38,230 I also brought along my father's token. 497 00:27:38,590 --> 00:27:40,280 Can I bring her back? 498 00:27:41,520 --> 00:27:42,540 The commander has instructed that... 499 00:27:42,630 --> 00:27:44,310 Lord Fu has to be here to pick her up. 500 00:27:44,480 --> 00:27:45,760 The token represents my father. 501 00:27:46,570 --> 00:27:48,290 Are you going to investigate... 502 00:27:48,370 --> 00:27:50,130 the genuineness of the token? 503 00:27:51,080 --> 00:27:52,200 Is it safe to assume that... 504 00:27:52,300 --> 00:27:53,580 today, you are... 505 00:27:53,660 --> 00:27:55,620 making things difficult on purpose for both of us? 506 00:27:55,800 --> 00:27:58,340 Nonsense! I fear nothing. 507 00:27:58,430 --> 00:27:59,860 I have never made things difficult for women. 508 00:28:00,240 --> 00:28:03,110 You may leave now. If anything happens, I shall bear the responsibility. 509 00:28:03,720 --> 00:28:04,670 Are you serious? 510 00:28:07,250 --> 00:28:08,540 Thank you, Little Marquis. 511 00:28:12,060 --> 00:28:13,490 Let's go! 512 00:28:15,510 --> 00:28:16,390 Hold on. 513 00:28:21,040 --> 00:28:22,920 Anything, Little Marquis? 514 00:28:24,870 --> 00:28:25,830 It is not fair. 515 00:28:26,320 --> 00:28:27,960 You know everything about me... 516 00:28:28,050 --> 00:28:29,520 but I don't even know your name. 517 00:28:31,910 --> 00:28:32,950 My surname is Fu. 518 00:28:33,150 --> 00:28:34,240 My first name is Xuan. 519 00:28:34,400 --> 00:28:35,280 Goodbye. 520 00:28:37,620 --> 00:28:38,500 Let's go. 521 00:28:39,920 --> 00:28:41,680 Thank goodness you came to save me. 522 00:28:45,930 --> 00:28:47,810 Fu Xuan. 523 00:29:00,690 --> 00:29:01,570 Your Highness. 524 00:29:02,190 --> 00:29:03,160 As expected, 525 00:29:03,360 --> 00:29:04,540 the person who came talked a bit... 526 00:29:04,630 --> 00:29:06,110 and Wu Bai Qi released that lady. 527 00:29:06,630 --> 00:29:07,760 However, that lady... 528 00:29:08,020 --> 00:29:09,580 is indeed the daughter of Hengjing County Magistrate. 529 00:29:10,080 --> 00:29:11,230 Her name is... 530 00:29:12,340 --> 00:29:13,220 Fu Rong. 531 00:29:13,480 --> 00:29:15,120 Since we know her identity, 532 00:29:16,690 --> 00:29:18,330 we can take our time to observe her. 533 00:29:18,480 --> 00:29:19,360 Your Highness. 534 00:29:19,640 --> 00:29:21,000 However, His Majesty... 535 00:29:21,090 --> 00:29:22,680 has only given you three months. 536 00:29:25,520 --> 00:29:26,490 One month ago, 537 00:29:27,190 --> 00:29:30,440 Xuan Han made a surprise attack on Guanyan Town. 538 00:29:31,250 --> 00:29:33,130 General Zhen Bei and I fought against them. 539 00:29:33,960 --> 00:29:36,360 The soldiers risked their lives... 540 00:29:36,760 --> 00:29:37,880 and drove the enemy back. 541 00:29:39,040 --> 00:29:40,120 However, in the end, 542 00:29:41,070 --> 00:29:42,910 they didn't have food to fill their stomach. 543 00:29:43,640 --> 00:29:45,080 The food sent by the government... 544 00:29:47,070 --> 00:29:48,910 were nothing but pebbles, 545 00:29:49,740 --> 00:29:50,620 husks, 546 00:29:51,280 --> 00:29:52,160 and chaffs. 547 00:29:55,070 --> 00:29:56,190 [I killed Qiu Gao Yi...] 548 00:29:57,520 --> 00:29:58,640 because he... 549 00:29:58,730 --> 00:30:00,250 had committed the offense of embezzlement, 550 00:30:00,330 --> 00:30:01,320 mendacity to the Emperor, 551 00:30:01,410 --> 00:30:03,130 and stealing what was entrusted to his care. 552 00:30:03,950 --> 00:30:05,640 Therefore, I killed him. 553 00:30:06,640 --> 00:30:09,790 When I was on my way escorting the grain transportation officer to the capital, 554 00:30:10,550 --> 00:30:11,830 we were ambushed. 555 00:30:12,160 --> 00:30:13,200 It clearly shows that... 556 00:30:13,950 --> 00:30:15,760 some people hope that this incident... 557 00:30:16,600 --> 00:30:18,400 could be hidden from the capital. 558 00:30:20,080 --> 00:30:22,920 I volunteered to be the Commander of Imperial Guards... 559 00:30:23,410 --> 00:30:24,630 and investigate this case thoroughly... 560 00:30:24,720 --> 00:30:26,670 to do the general and soldiers at the border a justice. 561 00:30:27,260 --> 00:30:28,550 I don't think it is a good idea. 562 00:30:29,850 --> 00:30:33,090 Duke Su took it upon himself and executed someone. 563 00:30:33,420 --> 00:30:35,620 He should be removed from the position of the Deputy General Zhen Bei. 564 00:30:36,470 --> 00:30:37,560 From today onward, 565 00:30:38,360 --> 00:30:40,710 he will be the Commander of Imperial Guards... 566 00:30:41,410 --> 00:30:42,570 for three months. 567 00:30:45,820 --> 00:30:46,700 Brother. 568 00:30:46,980 --> 00:30:48,300 In my view, 569 00:30:49,080 --> 00:30:51,280 Duke Su has just returned to the capital. 570 00:30:51,770 --> 00:30:53,270 He is not familiar with the people and the place. 571 00:30:53,470 --> 00:30:55,160 I fear that three months... 572 00:30:57,410 --> 00:30:58,480 Thank you, Father. 573 00:31:01,110 --> 00:31:02,090 You may leave now. 574 00:31:03,540 --> 00:31:04,420 Yes. 575 00:31:27,080 --> 00:31:27,960 Here. 576 00:31:28,440 --> 00:31:29,730 Sister told me that... 577 00:31:29,960 --> 00:31:32,420 in order to ensure the date tree grows well, 578 00:31:32,510 --> 00:31:34,150 plant ash should be used. 579 00:31:34,510 --> 00:31:35,390 Really? 580 00:31:35,770 --> 00:31:38,320 Yes, we shall add more plant ash. 581 00:31:38,410 --> 00:31:39,660 Sure. 582 00:31:40,080 --> 00:31:40,960 Here. 583 00:31:42,840 --> 00:31:43,720 Come on. 584 00:31:47,910 --> 00:31:48,790 Young Master. 585 00:31:49,480 --> 00:31:52,360 The lady who saved Duke Su under the crossbeam has been found. 586 00:31:52,730 --> 00:31:55,640 She is the second daughter of Hengjing County Magistrate. 587 00:31:56,040 --> 00:31:57,200 Her name is Fu Rong. 588 00:31:58,000 --> 00:32:02,270 Fu Pin Yan has been promoted to Hengjing County from Jizhou. 589 00:32:03,410 --> 00:32:04,620 Fu Rong? 590 00:32:05,390 --> 00:32:06,710 Fu Pin Yan? 591 00:32:07,690 --> 00:32:08,640 Jizhou? 592 00:32:10,670 --> 00:32:12,150 Is she really Nong Nong? 593 00:32:14,560 --> 00:32:15,570 Get the horse cart ready. 594 00:32:15,660 --> 00:32:16,710 Come with me to the Fu Residence. 595 00:32:16,840 --> 00:32:17,720 Yes. 596 00:32:19,290 --> 00:32:20,530 Sister. 597 00:32:20,950 --> 00:32:22,050 A night has passed. 598 00:32:22,140 --> 00:32:23,680 Are you still mad at me? 599 00:32:29,050 --> 00:32:29,930 Sister. 600 00:32:30,670 --> 00:32:32,580 Fragrant pear cake from Xishan, 601 00:32:32,670 --> 00:32:33,940 or crystal-like persimmon cake from Dong Street? 602 00:32:34,030 --> 00:32:35,000 Which one do you prefer? 603 00:32:36,170 --> 00:32:37,050 Or... 604 00:32:37,820 --> 00:32:39,860 Or I can make you some plain noodles? 605 00:32:42,430 --> 00:32:43,350 Sister! 606 00:32:43,430 --> 00:32:45,360 I have learned from my mistake. 607 00:32:46,730 --> 00:32:48,140 I shouldn't have had... 608 00:32:48,230 --> 00:32:49,870 gone to the military camp alone. 609 00:32:50,260 --> 00:32:51,710 I know that you feel sorry for me. 610 00:32:52,850 --> 00:32:53,730 I swear, 611 00:32:53,860 --> 00:32:55,180 I won't do it again. 612 00:32:59,130 --> 00:33:00,160 Look at you. 613 00:33:00,360 --> 00:33:01,610 Now only you realise that you are at fault. 614 00:33:02,390 --> 00:33:04,320 I don't mind when you mess around at home. 615 00:33:04,430 --> 00:33:06,420 How could you barge into the military camp? 616 00:33:07,120 --> 00:33:09,000 What if Duke Su decided to punish you? 617 00:33:09,090 --> 00:33:10,160 What would you do? 618 00:33:16,490 --> 00:33:18,290 Where had both of you been yesterday? 619 00:33:19,580 --> 00:33:20,460 Father. 620 00:33:22,630 --> 00:33:23,630 I heard that... 621 00:33:23,710 --> 00:33:25,760 the Hengjing County theatre has a new performance. 622 00:33:26,450 --> 00:33:29,290 We watched the same performance over and over when we were in Jizhou. 623 00:33:29,620 --> 00:33:30,800 Those performance bored us. 624 00:33:31,270 --> 00:33:35,070 So, I brought along Rong'er to check out the performance. 625 00:33:35,210 --> 00:33:36,120 Yes. 626 00:33:36,530 --> 00:33:38,720 The female role in Hengjing County is so much better than those in Jizhou. 627 00:33:38,810 --> 00:33:40,200 They are all exquisite beauties. 628 00:33:40,460 --> 00:33:41,600 Father, you should know that. 629 00:33:41,670 --> 00:33:42,910 How dare you lie in my face! 630 00:33:43,830 --> 00:33:45,830 Both of you are unmarried ladies... 631 00:33:46,190 --> 00:33:47,400 yet you barged in the military camp! 632 00:33:47,500 --> 00:33:48,380 That is out of order! 633 00:33:50,660 --> 00:33:51,540 Father, 634 00:33:51,630 --> 00:33:52,650 it is all my fault. 635 00:33:52,910 --> 00:33:54,470 She went there to rescue me. 636 00:33:54,810 --> 00:33:56,530 It is none of others but your fault! 637 00:33:59,910 --> 00:34:00,780 Xuan'er. 638 00:34:00,870 --> 00:34:02,340 Rong'er always gets into troubles... 639 00:34:02,810 --> 00:34:03,920 and yet you let it slide. 640 00:34:04,790 --> 00:34:06,710 You have spoiled her. 641 00:34:07,250 --> 00:34:08,170 Father, 642 00:34:08,260 --> 00:34:09,510 I have learned from my mistake. 643 00:34:10,730 --> 00:34:13,230 I promise I won't do it again. 644 00:34:13,320 --> 00:34:14,199 Promise? 645 00:34:14,920 --> 00:34:17,040 You have made countless promise since young. 646 00:34:17,719 --> 00:34:19,159 Have you honoured your words? 647 00:34:20,639 --> 00:34:22,909 I shall teach you a lesson with this ruler... 648 00:34:23,000 --> 00:34:24,100 so you could grow up! 649 00:34:24,190 --> 00:34:25,199 Please calm down. 650 00:34:25,600 --> 00:34:27,310 She has grown up. 651 00:34:27,429 --> 00:34:28,630 She has learned from her mistake. 652 00:34:28,940 --> 00:34:30,659 Forget about the ruler. 653 00:34:30,750 --> 00:34:32,560 Are you going to spoil her too? 654 00:34:32,989 --> 00:34:34,100 -I... -Go away! 655 00:34:35,320 --> 00:34:36,510 -Master! -You brought along... 656 00:34:36,600 --> 00:34:38,530 this broken ruler with you all the way from Jizhou! 657 00:34:38,620 --> 00:34:39,500 Stand there! 658 00:34:39,940 --> 00:34:41,500 -Don't you think that you can escape! -Father! 659 00:34:42,010 --> 00:34:43,159 -Master! -Don't stand in my way! 660 00:34:43,250 --> 00:34:44,300 Master! 661 00:34:45,659 --> 00:34:47,239 -Master! -Father, please don't... 662 00:34:47,820 --> 00:34:49,090 Rong'er, run! 663 00:34:52,000 --> 00:34:54,110 You rascal! You are killing me! 664 00:34:54,199 --> 00:34:55,739 I am going to beat you to death! 665 00:34:55,820 --> 00:34:57,000 -Master! -Stop interfering! 666 00:34:57,090 --> 00:34:58,270 -I am going to teach her a lesson! -Don't beat her! 667 00:34:58,350 --> 00:34:59,300 -I am going to teach her a lesson! -Father! 668 00:34:59,390 --> 00:35:00,860 -Master! -I am going to teach her a lesson! 669 00:35:14,040 --> 00:35:15,140 This... 670 00:35:16,460 --> 00:35:17,730 [It's really Lord Fu.] 671 00:35:17,820 --> 00:35:18,880 Master Ju Shui. 672 00:35:19,450 --> 00:35:21,620 Bao Zhu, I am surprised to see Master Ju Shui here. 673 00:35:24,280 --> 00:35:25,190 Are you okay? 674 00:35:25,620 --> 00:35:26,500 I am fine. 675 00:35:27,560 --> 00:35:28,440 Lord Fu. 676 00:35:28,870 --> 00:35:30,750 I wonder what your daughter did? 677 00:35:30,980 --> 00:35:33,020 Since I have been punished, 678 00:35:33,400 --> 00:35:35,720 can we put an end to it? 679 00:35:37,230 --> 00:35:39,150 Master Ju Shui, I am so sorry. 680 00:35:40,860 --> 00:35:45,040 May I know why you've suddenly paid me a visit? 681 00:35:45,720 --> 00:35:46,630 To be honest, 682 00:35:47,530 --> 00:35:48,800 on Yu Dan Commentary, 683 00:35:49,040 --> 00:35:52,320 your daughter and I met each other at Ju Shui Pavilion. 684 00:35:52,870 --> 00:35:55,670 Your daughter broke my jade pendant. 685 00:36:00,850 --> 00:36:02,660 How much does the jade pendant cost? 686 00:36:02,740 --> 00:36:03,620 I shall pay for it. 687 00:36:03,710 --> 00:36:04,590 Keep quiet! 688 00:36:05,380 --> 00:36:06,700 My daughter is reckless. 689 00:36:07,310 --> 00:36:09,710 How much does the jade cost? I... 690 00:36:09,800 --> 00:36:10,680 Lord Fu, you have misunderstood. 691 00:36:11,070 --> 00:36:13,590 I am not here to ask for money. 692 00:36:14,070 --> 00:36:15,590 You mean... 693 00:36:16,670 --> 00:36:18,470 Ju Shui Pavilion is still in need of... 694 00:36:18,910 --> 00:36:20,190 a study aide. 695 00:36:20,350 --> 00:36:23,180 Can you please send your daughter to be an aide for a month... 696 00:36:23,270 --> 00:36:24,190 to offset the jade pendant? 697 00:36:24,950 --> 00:36:25,880 Well... 698 00:36:27,340 --> 00:36:28,930 My daughter is naughty. 699 00:36:29,360 --> 00:36:31,290 She might get you into trouble... 700 00:36:31,480 --> 00:36:32,670 if she goes to Ju Shui Pavilion. 701 00:36:32,760 --> 00:36:33,950 It will be troublesome. 702 00:36:34,250 --> 00:36:35,880 No doubt your daughter is naughty... 703 00:36:35,960 --> 00:36:37,210 but she is quite smart. 704 00:36:38,350 --> 00:36:40,150 Rong'er is a girl after all. 705 00:36:40,820 --> 00:36:42,350 I don't think it is proper... 706 00:36:42,650 --> 00:36:43,890 for her to be a study aide. 707 00:36:45,250 --> 00:36:46,130 Master. 708 00:36:46,680 --> 00:36:48,000 Can we talk in private? 709 00:36:52,590 --> 00:36:55,430 Marquis Xindu has never given a thought on the marriage agreement ... 710 00:36:55,520 --> 00:36:56,990 between Rong'er and Earl Yan. 711 00:36:57,290 --> 00:36:59,100 They think that they are too good for us. 712 00:36:59,430 --> 00:37:01,430 If Rong'er becomes an aide, 713 00:37:01,700 --> 00:37:04,220 she will be considered as the unofficial disciple of Master Ju Shui. 714 00:37:04,520 --> 00:37:07,560 Her status will be different. 715 00:37:13,140 --> 00:37:14,350 Lord Fu, please don't worry. 716 00:37:14,640 --> 00:37:16,230 If you hand your daughter to me, 717 00:37:16,320 --> 00:37:17,760 I will teach her well. 718 00:37:17,890 --> 00:37:19,090 Everyone says that... 719 00:37:19,310 --> 00:37:21,360 Master Ju Shui is talented. 720 00:37:21,680 --> 00:37:24,880 If she can be guided by you, 721 00:37:25,050 --> 00:37:26,770 it is her honour. 722 00:37:27,240 --> 00:37:28,280 Thank you for the compliment, Lord Fu. 723 00:37:28,360 --> 00:37:30,960 I shall send someone to pick up your daughter tomorrow. 724 00:37:32,940 --> 00:37:34,670 Thank you for the help, Master Ju Shui. 725 00:37:34,980 --> 00:37:36,020 I am leaving. 726 00:37:48,170 --> 00:37:49,700 Miss Rong, I feel happy for you! 727 00:37:49,790 --> 00:37:51,030 I feel happy for you! 728 00:37:51,120 --> 00:37:53,180 -I wish I could go together. -I wish I could go too. 729 00:37:53,270 --> 00:37:54,660 -Fine, I shall get his signature for you. -Miss Rong! 730 00:37:54,760 --> 00:37:56,920 Because of you, I can go to Ju Shui Pavilion too! 731 00:37:58,830 --> 00:37:59,710 Rong'er. 732 00:38:00,000 --> 00:38:01,360 When you are at Ju Shui Pavilion, 733 00:38:01,670 --> 00:38:03,550 you must take care of yourself. 734 00:38:03,790 --> 00:38:05,310 Don't put yourself in a great inconvenience. 735 00:38:07,370 --> 00:38:08,280 Enough. 736 00:38:08,580 --> 00:38:10,540 She is there to serve her teacher. 737 00:38:10,950 --> 00:38:12,690 Judging from her temperament, 738 00:38:13,030 --> 00:38:14,670 she will never put herself in great inconvenience. 739 00:38:14,790 --> 00:38:16,190 I won't put myself in great inconvenience. 740 00:38:16,280 --> 00:38:18,160 I will slack as much as I can. I won't exhaust myself. 741 00:38:20,430 --> 00:38:21,310 Let's go. 742 00:38:21,870 --> 00:38:23,470 Lord Fu. Madam Fu. 743 00:38:24,330 --> 00:38:25,650 -Qi Shi? -Qi Shi? 744 00:38:26,050 --> 00:38:27,050 You are... 745 00:38:28,250 --> 00:38:29,200 It's like this. 746 00:38:29,360 --> 00:38:31,720 Rong'er is going to Ju Shui Pavilion... 747 00:38:31,850 --> 00:38:34,160 and be Master Ju Shui's aide. 748 00:38:34,320 --> 00:38:35,440 Master Ju Shui? 749 00:38:35,550 --> 00:38:36,640 In Hengjing County, 750 00:38:36,740 --> 00:38:38,340 he is a well-known book reviewer. 751 00:38:39,030 --> 00:38:40,910 It is a great opportunity. 752 00:38:43,140 --> 00:38:44,750 I invited three friends of mine... 753 00:38:44,830 --> 00:38:47,400 to appreciate cliff carvings at Mount Xi. 754 00:38:48,190 --> 00:38:50,590 I heard that Fu Xuan is interested in cliff carvings. 755 00:38:51,060 --> 00:38:53,900 Hence, I would like to invite both of you to come along. 756 00:38:55,070 --> 00:38:56,350 However, it seems... 757 00:38:56,720 --> 00:38:57,850 Fu Rong... 758 00:38:59,220 --> 00:39:01,190 Lately, the weather is really good. 759 00:39:01,280 --> 00:39:03,220 It is the best timing for a trip. 760 00:39:03,350 --> 00:39:04,270 Am I right, master? 761 00:39:05,030 --> 00:39:06,790 However, Rong'er can't make it. 762 00:39:08,700 --> 00:39:10,600 Xuan'er can go with you. 763 00:39:11,630 --> 00:39:13,210 -Sure. -Cliff carvings? 764 00:39:13,310 --> 00:39:14,430 At Mount Xi? 765 00:39:15,290 --> 00:39:16,150 I want to go. 766 00:39:16,240 --> 00:39:17,700 -You can dream about it. -Mother, I want to go. 767 00:39:17,790 --> 00:39:19,930 You shall keep Master Ju Shui company. 768 00:39:20,310 --> 00:39:21,900 It's an opportunity to change your behaviour. 769 00:39:22,720 --> 00:39:23,720 All right. 770 00:39:27,910 --> 00:39:28,790 Lord Fu. 771 00:39:29,750 --> 00:39:30,630 Madam Fu. 772 00:39:32,910 --> 00:39:34,990 Young Lady Fu Rong, we should go. 773 00:39:35,510 --> 00:39:36,390 Let's go. 774 00:39:36,480 --> 00:39:37,550 I shall send you off. 775 00:39:44,930 --> 00:39:46,820 [Ju Shui Pavilion] 776 00:39:59,150 --> 00:40:01,630 This house is such a luxury. 777 00:40:02,050 --> 00:40:03,050 The work... 778 00:40:03,140 --> 00:40:04,180 The design... 779 00:40:04,500 --> 00:40:06,630 I am in luck because of you. 780 00:40:06,760 --> 00:40:08,200 Now I get to see... 781 00:40:08,290 --> 00:40:11,230 the interior design of Ju Shui Pavilion. 782 00:40:11,510 --> 00:40:12,730 Don't just look at it. 783 00:40:12,820 --> 00:40:13,920 You should smell the air. 784 00:40:21,970 --> 00:40:22,850 Lan Xiang, 785 00:40:23,150 --> 00:40:24,350 do you smell anything? 786 00:40:25,080 --> 00:40:26,680 There is nothing special. 787 00:40:26,770 --> 00:40:27,760 Are you serious? 788 00:40:28,710 --> 00:40:29,990 Didn't my dad say it? 789 00:40:30,080 --> 00:40:32,320 He wished that I could be more cultural. 790 00:40:32,640 --> 00:40:33,520 Don't you realise that... 791 00:40:33,610 --> 00:40:35,810 the air is filled with the fragrance of culture? 792 00:40:39,840 --> 00:40:40,900 When I leave this place, 793 00:40:40,990 --> 00:40:43,840 will my mind be full of knowledge? 794 00:40:44,450 --> 00:40:46,210 Will I become erudite and well informed? 795 00:40:48,670 --> 00:40:49,580 Forget it. 796 00:40:49,680 --> 00:40:50,720 No need to answer. 797 00:40:59,020 --> 00:40:59,950 Master Wen. 798 00:41:00,040 --> 00:41:01,440 The room is ready. 799 00:41:03,780 --> 00:41:05,420 This is your room moving forward. 800 00:41:05,890 --> 00:41:06,770 Bear it in mind. 801 00:41:07,030 --> 00:41:08,510 When you are at Ju Shui Pavilion, 802 00:41:09,160 --> 00:41:10,740 don't go to places that you are not supposed to go. 803 00:41:11,350 --> 00:41:13,430 Don't ask things that you are not supposed to ask. 804 00:41:23,860 --> 00:41:24,990 Master Wen... 805 00:41:25,400 --> 00:41:27,280 looks so strict and fierce. 806 00:41:27,470 --> 00:41:28,950 I don't like his look. 807 00:41:29,530 --> 00:41:31,890 We are doomed. We will live in misery moving forward. 56825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.