Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Subtitle by iQIYI Ripped by JinHan_27]
2
00:01:33,080 --> 00:01:38,509
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,580 --> 00:01:41,479
[Episode 2]
4
00:01:41,630 --> 00:01:44,740
[Duke Su's Residence]
5
00:01:48,440 --> 00:01:49,320
Your Highness.
6
00:01:53,550 --> 00:01:54,990
That lady has not been caught...
7
00:01:55,200 --> 00:01:56,600
but I heard that...
8
00:01:56,800 --> 00:01:59,920
a prosecutor of the Criminal
Investigation Bureau, Qi Ce...
9
00:02:00,360 --> 00:02:01,520
has taken the guest list.
10
00:02:05,060 --> 00:02:06,480
There are no casualties...
11
00:02:07,380 --> 00:02:08,780
yet the Bureau decided to get involved.
12
00:02:08,940 --> 00:02:11,340
Hengjing County Magistrate
should've been in charge.
13
00:02:12,020 --> 00:02:12,970
Furthermore, I heard that...
14
00:02:13,060 --> 00:02:15,620
the prosecutor volunteered
to deal with the case.
15
00:02:15,860 --> 00:02:16,740
Your Highness.
16
00:02:17,090 --> 00:02:18,300
Could the attempt to murder...
17
00:02:18,520 --> 00:02:21,460
be done by the same gang who
stole army rations at Guanyan Town?
18
00:02:24,560 --> 00:02:27,670
[A month ago]
19
00:02:31,940 --> 00:02:33,290
Why are the soldiers given terrible food?
20
00:02:34,050 --> 00:02:36,370
We received fifteen carts of
fine grains from the capital, haven't we?
21
00:02:37,650 --> 00:02:38,530
Your Highness.
22
00:02:38,620 --> 00:02:40,010
Something is wrong with the food.
23
00:02:42,300 --> 00:02:43,880
I have long heard about Duke Su.
24
00:02:44,490 --> 00:02:45,980
When His Highness was 12 years old,
25
00:02:45,720 --> 00:02:48,230
[Qiu Gao Yi, Superintendent,
Imperial Guards of Hezhou]
26
00:02:46,100 --> 00:02:49,120
he was exiled to
Zhang Yang City by the Emperor.
27
00:02:49,200 --> 00:02:51,190
[Huo Xing, Grain transportation officer
of Hezhou]
28
00:02:49,540 --> 00:02:50,790
He's been following General Zhen Bei
since then.
29
00:02:51,740 --> 00:02:54,660
The Emperor said that since High Highness
is doomed to face calamity in his life,
30
00:02:54,780 --> 00:02:56,290
he is destined to resist
the invasion of the foreign enemies.
31
00:02:56,930 --> 00:02:58,340
The most pathetic thing is...
32
00:02:58,579 --> 00:03:00,180
so many years have passed,
33
00:03:00,540 --> 00:03:02,570
High Highness has never been summoned
to go back to the Capital.
34
00:03:05,090 --> 00:03:08,810
Who would take him seriously?
35
00:03:20,510 --> 00:03:21,390
Duke Su.
36
00:03:32,579 --> 00:03:33,460
Duke Su!
37
00:03:33,780 --> 00:03:35,860
If you kill the superintendent
of Imperial Guards,
38
00:03:35,980 --> 00:03:37,200
it is considered
punishment without approval.
39
00:03:37,690 --> 00:03:38,790
When we are back to the Capital,
40
00:03:39,130 --> 00:03:40,420
I will lodge a complaint against you!
41
00:03:40,650 --> 00:03:41,660
You better behave.
42
00:03:42,170 --> 00:03:43,170
We counted the stock.
43
00:03:43,530 --> 00:03:45,360
the military rations secretly released
by the Superintendent...
44
00:03:45,460 --> 00:03:47,130
is only one tenth of the portion
that you skimmed!
45
00:03:47,940 --> 00:03:49,890
From who do you get the instructions?
46
00:03:53,290 --> 00:03:55,050
Who is the culprit behind all these?
47
00:03:55,670 --> 00:03:57,790
From Guanyan Town to Hengjing City,
48
00:03:58,060 --> 00:03:59,500
the culprit...
49
00:03:59,620 --> 00:04:01,450
is vicious and merciless.
50
00:04:02,460 --> 00:04:04,820
Qiu Gao Yi, the Superintendent
of Imperial Guards of Hezhou...
51
00:04:06,220 --> 00:04:08,460
and Huo Xing, the grain transportation
officer have passed away.
52
00:04:08,810 --> 00:04:11,450
Any slip-ups you commit now...
53
00:04:11,860 --> 00:04:14,530
would mean the case of military rations
remain unsolved.
54
00:04:20,779 --> 00:04:21,779
They are dead...
55
00:04:21,940 --> 00:04:22,940
but I am still here.
56
00:04:23,700 --> 00:04:24,580
If I die,
57
00:04:24,740 --> 00:04:25,820
you guys will be here.
58
00:04:26,290 --> 00:04:27,340
The emperor will be here.
59
00:04:27,780 --> 00:04:29,170
The government officials will be here.
60
00:04:29,580 --> 00:04:31,700
While the general and the soldiers are
fighting at the border,
61
00:04:32,190 --> 00:04:34,750
those corrupt officials
are having a jolly time.
62
00:04:35,250 --> 00:04:36,960
I am not finding out the truth for myself.
63
00:04:38,340 --> 00:04:40,340
It is the truth needed by Dayu.
64
00:04:41,100 --> 00:04:42,540
Your Highness is right.
65
00:04:43,810 --> 00:04:44,690
Your Highness,
66
00:04:45,380 --> 00:04:46,570
be that as it may,
67
00:04:47,180 --> 00:04:49,140
you still have to be more cautious.
68
00:05:00,060 --> 00:05:00,930
My lady,
69
00:05:01,020 --> 00:05:02,560
did you have fun at Yue Dan Commentary?
70
00:05:03,120 --> 00:05:04,000
My lady.
71
00:05:06,100 --> 00:05:09,300
You seem to be absent-minded
after coming back.
72
00:05:10,180 --> 00:05:12,640
Is it because you met your lover?
73
00:05:13,700 --> 00:05:14,730
No way!
74
00:05:15,290 --> 00:05:16,650
That guy is a jinx!
75
00:05:16,740 --> 00:05:18,540
I met him twice and
I was jinxed every time.
76
00:05:19,220 --> 00:05:21,260
I think our birth dates are not in line.
77
00:05:21,620 --> 00:05:22,820
How strange.
78
00:05:23,140 --> 00:05:25,220
How can I marry him?
79
00:05:25,480 --> 00:05:27,120
What are you murmuring about?
80
00:05:27,420 --> 00:05:28,610
Since he is a jinx,
81
00:05:28,700 --> 00:05:30,080
you just have to stay away from him.
82
00:05:32,880 --> 00:05:34,000
You are right.
83
00:05:35,260 --> 00:05:37,340
It is not impossible
to alter the content of my dream.
84
00:05:39,190 --> 00:05:41,510
At least this time,
there are no casualties.
85
00:05:41,590 --> 00:05:42,470
Lan Xiang!
86
00:05:43,100 --> 00:05:45,090
Prepare some herbs that help
to calm the nerves.
87
00:05:46,330 --> 00:05:47,900
I want to have a good sleep tonight!
88
00:05:48,610 --> 00:05:50,050
Are you going to bed so early today?
89
00:05:50,140 --> 00:05:51,080
Go now!
90
00:05:51,490 --> 00:05:53,770
Bring me Ophiogon, Chinese asparagus,
Spine Date Seed,
91
00:05:53,860 --> 00:05:55,130
Fragrant Landpick or lily.
92
00:05:55,770 --> 00:05:57,140
If all the herbs don't work,
93
00:05:57,820 --> 00:06:00,730
just bring me the almighty ganoderma.
I will turn it into juice and drink it.
94
00:06:00,820 --> 00:06:02,900
Do you plan to fall asleep forever,
my lady?
95
00:06:04,540 --> 00:06:07,260
I want to have a peek at the future
in my dream.
96
00:06:08,360 --> 00:06:10,430
Well, have some dates first.
97
00:06:10,580 --> 00:06:11,840
I'll make stress relief soup for you.
98
00:06:11,930 --> 00:06:12,810
Go ahead.
99
00:06:28,370 --> 00:06:29,380
Duke Su.
100
00:06:32,190 --> 00:06:33,210
He will die young.
101
00:06:39,100 --> 00:06:40,680
I must not marry him!
102
00:06:48,720 --> 00:06:50,080
[Xu Mao, Duke Cheng,
the third prince of Dayu]
103
00:06:50,030 --> 00:06:51,150
Uncle.
104
00:06:51,040 --> 00:06:53,020
[Xu Hao, Duke Huai,
the fifth prince of Dayu]
105
00:06:51,350 --> 00:06:52,250
Brother Mao.
106
00:06:53,280 --> 00:06:54,159
Marquis Xindu.
107
00:06:54,050 --> 00:06:55,260
[Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu]
108
00:06:54,250 --> 00:06:55,170
King Huai.
109
00:06:57,020 --> 00:06:57,900
Xu Hao.
110
00:07:02,890 --> 00:07:05,380
Your fourth brother
is well enough to walk around.
111
00:07:05,530 --> 00:07:07,410
Why isn't he here today?
112
00:07:08,600 --> 00:07:09,700
God knows.
113
00:07:10,050 --> 00:07:11,860
He never tells me anything.
114
00:07:13,250 --> 00:07:15,770
Duke Su has been guarding
the border all year long.
115
00:07:16,150 --> 00:07:19,580
[Xu Ping, Duke An of Dayu]
116
00:07:16,210 --> 00:07:17,810
Finally he is back to the capital.
117
00:07:18,410 --> 00:07:21,340
Both of you are born by the same mother.
118
00:07:22,370 --> 00:07:24,180
You should support each other.
119
00:07:24,260 --> 00:07:25,480
Stop being jealous of him.
120
00:07:25,690 --> 00:07:27,060
He is a sinner.
121
00:07:28,090 --> 00:07:29,200
Our father is being lenient to him.
122
00:07:29,300 --> 00:07:31,780
He allowed him to recuperate
in the capital.
123
00:07:32,400 --> 00:07:33,460
Look what has he done.
124
00:07:34,170 --> 00:07:35,890
He attended Yue Dan Commentary...
125
00:07:36,120 --> 00:07:37,330
and created a chaos.
126
00:07:37,500 --> 00:07:38,420
Don't be rude.
127
00:07:39,120 --> 00:07:41,000
Anyone else can talk nonsense
about him but you.
128
00:07:42,090 --> 00:07:43,490
He killed Qiu Gao Yi...
129
00:07:43,610 --> 00:07:45,659
as it is related to the matter
of army rations at Guanyan Town.
130
00:07:45,930 --> 00:07:48,890
Besides, General Zhen Bei has written
to His Majesty to explain.
131
00:07:49,180 --> 00:07:51,010
His Majesty knows what to do.
132
00:07:51,330 --> 00:07:52,970
You don't have to worry.
133
00:07:55,170 --> 00:07:56,370
I am not worried about him.
134
00:07:56,870 --> 00:07:59,380
His Majesty is here.
135
00:08:07,070 --> 00:08:12,100
-All hail the Emperor.
-All hail the Emperor.
136
00:08:12,240 --> 00:08:14,780
[Jia He Emperor, Emperor of Dayu]
137
00:08:13,570 --> 00:08:15,160
Rise, everyone.
138
00:08:15,250 --> 00:08:17,500
Thank you, Your Majesty.
139
00:08:19,780 --> 00:08:20,930
Before the morning court,
140
00:08:21,050 --> 00:08:22,660
I would like to announce something.
141
00:08:23,740 --> 00:08:26,010
General Hu, the Commander
of Imperial Guards...
142
00:08:26,290 --> 00:08:27,810
is of old age...
143
00:08:28,210 --> 00:08:29,580
and is tortured by illness.
144
00:08:29,930 --> 00:08:32,780
I'm allowing him to retire
and return to his hometown.
145
00:08:33,409 --> 00:08:37,080
As for the position of
the Commander of Imperial Guards...
146
00:08:38,409 --> 00:08:40,169
Praying for wealthiness,
prosperity and safety!
147
00:08:40,260 --> 00:08:42,169
Praying for wife, son and peace of mind.
148
00:08:42,409 --> 00:08:43,929
Yellow talisman and red paper.
149
00:08:44,020 --> 00:08:45,620
You can ask for anything!
150
00:08:53,130 --> 00:08:54,770
Are you serious?
151
00:08:55,340 --> 00:08:57,410
Young Lady Rong, finally I see you again.
152
00:08:56,060 --> 00:08:58,180
[Xiao Ba, Informant of Hengjing]
153
00:08:57,670 --> 00:09:00,490
You have yet to return us the attire
and the banner that you borrowed.
154
00:09:00,570 --> 00:09:02,420
Exactly, we can't do anything.
155
00:09:01,510 --> 00:09:03,350
[Xiao Qi, Know-it-all of Hengjing]
156
00:09:02,510 --> 00:09:04,500
We can only join Xiao Ba
and sell talisman.
157
00:09:05,020 --> 00:09:06,810
The attire is dirty...
158
00:09:06,930 --> 00:09:08,450
and I have lost the banner.
159
00:09:12,590 --> 00:09:15,070
Please accept the token of my apology.
160
00:09:15,170 --> 00:09:16,450
Young Lady Rong, you shouldn't have.
161
00:09:16,540 --> 00:09:18,690
You can come to us anytime
if you face trouble.
162
00:09:19,410 --> 00:09:20,400
I am indeed in trouble.
163
00:09:23,320 --> 00:09:25,930
Both of you have been
swindling people since young.
164
00:09:27,330 --> 00:09:30,720
You have learned
many survival skills since young.
165
00:09:30,810 --> 00:09:32,250
Since you have seen a lot,
166
00:09:33,210 --> 00:09:34,500
do you know how to resolve grievances?
167
00:09:34,590 --> 00:09:35,930
You have found your lover?
168
00:09:36,020 --> 00:09:37,820
We have talismans to form ties
of affection.
169
00:09:38,610 --> 00:09:40,690
I want to untie the relationship
with a petty man!
170
00:09:40,780 --> 00:09:42,930
Don't try to cheat me
with these useless talismans.
171
00:09:43,050 --> 00:09:45,440
Young Lady Rong, what have you done?
172
00:09:45,530 --> 00:09:46,410
Who is that person?
173
00:09:46,500 --> 00:09:47,850
You need to be more specific.
174
00:09:48,970 --> 00:09:49,970
I mean...
175
00:09:51,340 --> 00:09:53,930
I fear that I am gong to have
a terrible relationship with a person.
176
00:09:54,860 --> 00:09:55,950
I just want to stay away from him.
177
00:09:56,030 --> 00:09:57,010
The further, the better.
178
00:09:58,140 --> 00:09:59,010
It is not difficult.
179
00:09:59,180 --> 00:10:01,730
You just have to steal his underwear
and burn it to ashes.
180
00:10:01,820 --> 00:10:02,810
Underwear?
181
00:10:06,130 --> 00:10:07,940
How can I get it?
182
00:10:08,060 --> 00:10:08,980
That's why...
183
00:10:10,590 --> 00:10:11,590
you need to steal it.
184
00:10:13,710 --> 00:10:14,590
Actually,
185
00:10:14,810 --> 00:10:16,050
there is another way.
186
00:10:16,250 --> 00:10:17,420
You can stay at home forever.
187
00:10:17,620 --> 00:10:19,330
Even if you are out, you can avoid
going places that he might go.
188
00:10:19,540 --> 00:10:20,740
There are so many people on the street.
189
00:10:20,890 --> 00:10:22,850
It's unlikely you'd bump into him
all the time.
190
00:10:37,490 --> 00:10:38,370
Let's go!
191
00:10:43,510 --> 00:10:45,120
The new Commander of
Imperial Guards is here.
192
00:10:45,210 --> 00:10:46,330
How imposing.
193
00:10:46,460 --> 00:10:48,370
A new broom sweeps clean.
194
00:10:49,340 --> 00:10:51,610
I am faking someone's attendance
at the barracks later.
195
00:10:51,740 --> 00:10:53,420
I hope I won't be put into trouble
because of this.
196
00:10:56,330 --> 00:10:57,320
Imperial Guards?
197
00:11:03,450 --> 00:11:06,180
The new Commander of
Imperial Guards is here!
198
00:11:08,260 --> 00:11:11,140
The new Commander of
Imperial Guards is here!
199
00:11:13,580 --> 00:11:17,490
The new Commander of
Imperial Guards is here!
200
00:11:13,990 --> 00:11:17,230
[Imperial Guards]
201
00:11:19,140 --> 00:11:21,290
Alright! I am going to bet on even!
202
00:11:21,410 --> 00:11:22,290
Again.
203
00:11:24,170 --> 00:11:27,690
Big! Small!
204
00:11:27,780 --> 00:11:29,600
Deputy Commander,
the new Commander is here.
205
00:11:29,300 --> 00:11:30,330
[Guo Rui, soldier of Imperial Guards]
206
00:11:29,680 --> 00:11:31,160
He is demanding us to go out.
207
00:11:31,030 --> 00:11:32,270
[Liang Tong, Imperial Guards
Deputy Commander]
208
00:11:35,170 --> 00:11:36,400
What is the rush?
209
00:11:36,490 --> 00:11:38,850
It is totally fine to make him wait.
210
00:11:38,930 --> 00:11:39,900
-He should wait for us.
-Let him wait outside.
211
00:11:39,990 --> 00:11:42,770
He has been waiting for a long time,
Deputy Commander.
212
00:11:43,970 --> 00:11:44,850
Fine.
213
00:11:45,460 --> 00:11:46,660
Let's go out.
214
00:11:46,890 --> 00:11:47,850
Let's go.
215
00:11:48,340 --> 00:11:49,660
Let's check out that lad. Let's go.
216
00:11:49,860 --> 00:11:50,740
Your Highness.
217
00:11:51,370 --> 00:11:53,770
It seems that they are trying
to put the fear of God in you.
218
00:11:56,340 --> 00:11:59,250
The new Commander of
Imperial Guards is here!
219
00:11:59,340 --> 00:12:00,660
Let's go and have a look.
220
00:12:03,300 --> 00:12:04,180
Let's take a look.
221
00:12:10,290 --> 00:12:13,180
I am Liang Tong, the Deputy Commander
of Imperial Guards.
222
00:12:13,450 --> 00:12:15,210
Greetings, Duke Su.
223
00:12:15,450 --> 00:12:18,810
-Greetings, Duke Su.
-Greetings, Duke Su.
224
00:12:21,220 --> 00:12:22,810
Remove the barrier of spikes.
225
00:12:22,930 --> 00:12:24,490
Your Highness, for your information,
226
00:12:25,010 --> 00:12:27,300
the military camp
is not an ordinary place.
227
00:12:27,740 --> 00:12:29,090
Within two miles,
228
00:12:29,210 --> 00:12:30,880
-no horses are allowed.
-You Highness need to get down from the horse.
229
00:12:30,970 --> 00:12:31,850
How dare you!
230
00:12:36,300 --> 00:12:38,250
Since such rule exists,
231
00:12:39,330 --> 00:12:40,650
I shall dismount.
232
00:12:57,730 --> 00:13:00,100
Please don't take offense, Your Highness.
233
00:13:00,570 --> 00:13:03,820
I am just doing my duty
according to the rule.
234
00:13:04,970 --> 00:13:06,140
You abide by the strict rules.
235
00:13:06,580 --> 00:13:07,540
It is a good thing.
236
00:13:08,730 --> 00:13:10,410
I had been guarding the border
year in year out.
237
00:13:11,300 --> 00:13:14,060
I don't know much about
the rules of the Imperial Guard.
238
00:13:15,090 --> 00:13:16,090
If I miss out anything,
239
00:13:16,610 --> 00:13:18,780
please remind me, Lord Liang.
240
00:13:20,420 --> 00:13:22,810
No worries.
241
00:13:24,290 --> 00:13:27,410
Your attire is imposing, Lord Liang.
242
00:13:29,050 --> 00:13:30,840
Your Highness, you have good taste.
243
00:13:31,850 --> 00:13:35,470
It is tailored made by the best tailor
in town, Zhi Yun Workshop.
244
00:13:35,810 --> 00:13:37,180
Since you are at the camp,
245
00:13:37,820 --> 00:13:39,170
why are you not in military attire?
246
00:13:43,020 --> 00:13:44,780
No alcohol is allowed
in the military camp.
247
00:13:45,660 --> 00:13:47,210
Why do Lord Liang
and everyone else here...
248
00:13:48,500 --> 00:13:50,020
smell of alcohol?
249
00:13:53,550 --> 00:13:56,750
You placed the barrier of spikes
at the entrance for no reason.
250
00:13:57,370 --> 00:13:59,010
Should any urgent military situation arise,
251
00:13:59,530 --> 00:14:02,610
how do soldiers and horses in the camp
exit at the first instance?
252
00:14:04,040 --> 00:14:05,270
Well...
253
00:14:06,700 --> 00:14:08,860
As the Deputy Commander of Imperial Guards,
254
00:14:08,950 --> 00:14:10,640
you didn't train nor examine the soldiers.
255
00:14:10,730 --> 00:14:12,920
Even the second son of the Wang family
who is lame...
256
00:14:13,330 --> 00:14:15,930
has been registered as one
of the Imperial Guards.
257
00:14:16,670 --> 00:14:18,660
The money given to you
by the Wang family...
258
00:14:19,600 --> 00:14:22,650
is enough for you to get a few pieces
of clothes from Zhi Yun Workshop, right?
259
00:14:27,140 --> 00:14:28,020
Your Highness!
260
00:14:29,130 --> 00:14:31,880
Imperial Guards investigate
any suspect for the Emperor...
261
00:14:32,340 --> 00:14:34,620
yet you do the opposite
by committing corruption.
262
00:14:38,850 --> 00:14:40,140
Your Highness!
263
00:14:40,340 --> 00:14:41,210
Your Highness...
264
00:14:41,290 --> 00:14:43,330
please don't falsely accuse me
without a basis.
265
00:14:43,490 --> 00:14:46,130
I don't dare to do so.
266
00:14:46,220 --> 00:14:48,380
The general and soldiers at the border
are fighting really hard.
267
00:14:49,340 --> 00:14:51,340
On the other hard, all of you do
what you wish without restraint.
268
00:14:51,460 --> 00:14:52,460
If I don't kill you,
269
00:14:52,900 --> 00:14:55,040
it would be a great injustice for those
who risk their lives.
270
00:14:55,130 --> 00:14:56,250
Your Highness!
271
00:14:56,340 --> 00:14:58,090
-Please don't do that!
-Please spare my life, Your Highness!
272
00:14:58,180 --> 00:14:59,850
Punish Lord Liang according to
the military rules!
273
00:15:15,760 --> 00:15:18,290
It is said that Imperial Guards
are on heavy watch.
274
00:15:18,620 --> 00:15:20,860
We just entered the camp as per our wish.
275
00:15:21,040 --> 00:15:22,110
If it is really on heavy watch,
276
00:15:22,210 --> 00:15:24,250
a highborn wouldn't have asked me
to attend the roll call.
277
00:15:24,520 --> 00:15:26,330
Honestly, I'm doing it
for multiple persons.
278
00:15:27,350 --> 00:15:28,230
Let's go.
279
00:15:51,820 --> 00:15:53,020
Loose military discipline,
280
00:15:53,500 --> 00:15:54,900
the equipment in the camp is in a mess.
281
00:15:55,930 --> 00:15:57,200
After the inspection,
282
00:15:57,480 --> 00:15:59,360
nothing is acceptable.
283
00:16:00,240 --> 00:16:01,320
Please forgive us, Your Highness.
284
00:16:01,580 --> 00:16:03,890
The Imperial Guards are meant to
investigate those corrupted officials.
285
00:16:03,980 --> 00:16:04,860
Ridiculous!
286
00:16:05,010 --> 00:16:06,360
The Imperial Guards
have the responsibility,
287
00:16:06,500 --> 00:16:08,610
but they still considered military.
288
00:16:08,910 --> 00:16:10,080
Though the duties are different,
289
00:16:10,170 --> 00:16:11,620
the military discipline should be there!
290
00:16:14,040 --> 00:16:15,520
Duke Su has just got appointed.
291
00:16:15,600 --> 00:16:17,070
A new broom sweeps clean.
292
00:16:17,160 --> 00:16:18,610
Are you really going to fake attendance?
293
00:16:19,380 --> 00:16:20,630
I can't afford to mess with Duke Su,
294
00:16:20,720 --> 00:16:22,250
but I can't afford to mess around
the highborn too.
295
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
Wu Bai Qi.
296
00:16:24,340 --> 00:16:25,650
Wait for me while I do the job.
297
00:16:26,170 --> 00:16:27,250
Wu Bai Qi!
298
00:16:29,840 --> 00:16:31,280
-Wu Bai Qi!
-I am here!
299
00:16:35,550 --> 00:16:36,460
Wu Bai Qi?
300
00:16:37,830 --> 00:16:39,480
Your Highness.
301
00:16:40,240 --> 00:16:41,120
Don't be afraid.
302
00:16:42,080 --> 00:16:43,100
We met before.
303
00:16:43,800 --> 00:16:44,760
Have you forgotten?
304
00:16:46,330 --> 00:16:47,690
I still remember.
305
00:16:49,250 --> 00:16:50,130
Do you?
306
00:16:54,250 --> 00:16:55,460
Please pardon me, Your Highness.
307
00:16:55,540 --> 00:16:56,900
Young Master Bai Qi
is not feeling well today.
308
00:16:57,020 --> 00:16:58,740
That's why he sent me here
to attend the roll call.
309
00:16:58,910 --> 00:16:59,830
Ridiculous.
310
00:17:00,950 --> 00:17:02,400
Among the Imperial Guards,
311
00:17:03,250 --> 00:17:05,450
people are categorised into
young masters and servants.
312
00:17:06,560 --> 00:17:07,440
Xu Jia.
313
00:17:08,040 --> 00:17:08,920
Yes.
314
00:17:09,700 --> 00:17:11,780
Bring him away and cane him for 20 times.
315
00:17:12,250 --> 00:17:13,730
Then, bring Wu Bai Qi back!
316
00:17:13,930 --> 00:17:15,130
Bring him away!
317
00:17:15,500 --> 00:17:16,319
Your Highness.
318
00:17:16,490 --> 00:17:17,369
-Let's go.
-Your Highness!
319
00:17:17,990 --> 00:17:19,160
-Your Highness!
-How merciless.
320
00:17:19,630 --> 00:17:21,290
-Please don't do it, Your Highness!
-Crude! Jinx!
321
00:17:21,380 --> 00:17:23,660
Duke Su is so imposing.
322
00:17:27,530 --> 00:17:30,830
[Wu Bai Qi, Imperial Guards Lieutenant,
the eldest son of Lord Xindu]
323
00:17:47,880 --> 00:17:49,030
You are Wu Bai Qi?
324
00:17:49,120 --> 00:17:50,000
Yes, I am.
325
00:17:50,910 --> 00:17:52,040
You faked attendance.
326
00:17:55,000 --> 00:17:55,880
People!
327
00:17:55,960 --> 00:17:57,070
Hold on!
328
00:17:57,880 --> 00:17:58,800
Young Master Bai Qi,
329
00:17:58,900 --> 00:18:00,320
don't mess around with Duke Su.
330
00:18:02,770 --> 00:18:04,090
In only a few days time,
331
00:18:04,280 --> 00:18:06,640
you have become Duke Su's lackey, Guo Rui,
332
00:18:06,750 --> 00:18:07,630
How dare you!
333
00:18:08,240 --> 00:18:09,540
The military rules
are strict and impartial.
334
00:18:09,710 --> 00:18:11,190
The subordinates
must listen to the superior.
335
00:18:11,770 --> 00:18:14,180
To you, it means lackey.
336
00:18:14,830 --> 00:18:16,540
Duke Su is interesting.
337
00:18:16,810 --> 00:18:18,240
After giving in the military power
of the border,
338
00:18:18,340 --> 00:18:20,930
now His Highness is ranting out on...
the Imperial Guards.
339
00:18:21,680 --> 00:18:22,690
The Imperial Guards...
340
00:18:24,120 --> 00:18:25,290
assist the Emperor...
341
00:18:25,790 --> 00:18:27,060
and protect the people
at the same time.
342
00:18:27,520 --> 00:18:28,600
It carries heavy responsibilities.
343
00:18:29,580 --> 00:18:31,130
I believe that all of you know about...
344
00:18:31,720 --> 00:18:33,010
the corruption case of military rations.
345
00:18:33,640 --> 00:18:36,000
However, none of you abides by the rule.
346
00:18:36,390 --> 00:18:37,560
All of you are in a state of disorder.
347
00:18:39,110 --> 00:18:40,430
I tried to put
the military discipline straight...
348
00:18:42,360 --> 00:18:44,880
but you claim that
I am showing off my power.
349
00:18:45,700 --> 00:18:48,220
How is the corruption case related to us?
350
00:18:48,450 --> 00:18:49,960
Just because of Qiu Gao Yi?
351
00:18:50,070 --> 00:18:51,190
Wu Bai Qi.
352
00:18:51,920 --> 00:18:53,800
The Imperial Guards stole
what is entrusted to its care.
353
00:18:54,320 --> 00:18:55,600
Self-inspections are necessary.
354
00:18:59,850 --> 00:19:01,210
I have long heard that...
355
00:19:01,600 --> 00:19:02,810
the Imperial Guards...
356
00:19:03,310 --> 00:19:04,960
consist of profligate sons of the rich...
357
00:19:05,050 --> 00:19:06,720
who are protected
by the seniors in the capital.
358
00:19:08,040 --> 00:19:09,800
Today, I shall see for myself...
359
00:19:10,210 --> 00:19:12,650
if that is true.
360
00:19:25,580 --> 00:19:27,050
[Imperial Guards]
361
00:19:27,290 --> 00:19:30,970
-Sure!
-Sure!
362
00:19:31,560 --> 00:19:34,310
-Go!
-Go!
363
00:19:34,400 --> 00:19:35,730
-Beat him up!
-Beat him up!
364
00:19:35,820 --> 00:19:38,410
-Beat him up!
-Beat him up!
365
00:19:38,500 --> 00:19:41,290
-Beat him up!
-Beat him up!
366
00:20:08,200 --> 00:20:09,400
Stay away!
367
00:20:18,640 --> 00:20:26,340
-Beat him up!
-Beat him up!
368
00:20:32,060 --> 00:20:34,210
-Beat him up!
-Beat him up!
369
00:21:10,160 --> 00:21:11,130
Do you admit defeat?
370
00:21:22,140 --> 00:21:23,130
You are injured.
371
00:21:23,600 --> 00:21:24,830
I am strong enough to defeat you!
372
00:21:49,890 --> 00:21:50,900
Do you admit defeat?
373
00:21:51,730 --> 00:21:53,200
Yes, I admit defeat!
374
00:22:34,550 --> 00:22:35,490
It is you again!
375
00:22:36,220 --> 00:22:38,170
This is a misunderstanding.
376
00:22:38,250 --> 00:22:39,510
Please let go of me.
377
00:22:39,600 --> 00:22:41,430
Your Highness, is that an assassin?
378
00:22:47,170 --> 00:22:49,200
I am not an assassin. Let me go!
379
00:22:49,290 --> 00:22:50,200
Your Highness,
380
00:22:50,290 --> 00:22:51,730
she was at Yue Dan Commentary too.
381
00:22:51,820 --> 00:22:53,460
She took a glance at the crossbeam
numerous times.
382
00:22:53,590 --> 00:22:55,350
It seemed that she already knew
something was wrong with the crossbeam.
383
00:22:56,020 --> 00:22:57,860
She could be the accomplice
of the culprit.
384
00:22:58,000 --> 00:22:59,320
Nonsense!
385
00:22:59,410 --> 00:23:00,700
If it weren't for me,
386
00:23:00,790 --> 00:23:02,160
His Highness would have died.
387
00:23:02,710 --> 00:23:05,130
I stared at the crossbeam
because it was the only clean spot.
388
00:23:05,210 --> 00:23:07,120
The rest of the crossbeams were dirty.
I was curious. That's it.
389
00:23:07,920 --> 00:23:09,120
I saved him out of goodwill.
390
00:23:09,240 --> 00:23:10,270
How could you suspect me?
391
00:23:10,390 --> 00:23:11,640
What a heartless person.
392
00:23:12,000 --> 00:23:13,360
Who are you?
393
00:23:15,010 --> 00:23:16,280
I am the daughter of
Hengjing County Magistrate.
394
00:23:18,380 --> 00:23:20,140
You impersonated as someone else
on a few occasions.
395
00:23:20,820 --> 00:23:21,820
Why did you do that?
396
00:23:23,580 --> 00:23:25,080
Do you want to know the truth?
397
00:23:25,200 --> 00:23:26,600
Are you going to lie to my face?
398
00:23:27,760 --> 00:23:28,640
No, I'm not.
399
00:23:28,960 --> 00:23:30,670
As you saw just now,
400
00:23:30,750 --> 00:23:32,240
I am here to steal your underwear.
401
00:23:32,600 --> 00:23:34,210
Such a shameless person!
402
00:23:34,300 --> 00:23:35,480
What shameless?
403
00:23:37,680 --> 00:23:40,070
After saving His Highness,
404
00:23:40,160 --> 00:23:41,630
we had a row.
405
00:23:41,870 --> 00:23:44,030
I consulted a master and
he told me that...
406
00:23:44,200 --> 00:23:46,110
I need to get his underwear
and burn it.
407
00:23:46,470 --> 00:23:48,320
I can only get rid of the resentment
between us that way.
408
00:23:48,410 --> 00:23:49,850
That's why I took the risk.
409
00:23:51,550 --> 00:23:52,750
You are already a great word twister.
410
00:23:52,870 --> 00:23:54,600
You don't need to consult anyone else.
411
00:23:55,800 --> 00:23:58,240
You are the masked person?
412
00:23:59,250 --> 00:24:00,630
You knew that long time ago, right?
413
00:24:01,100 --> 00:24:02,660
You don't have to pretend anymore.
414
00:24:05,570 --> 00:24:08,140
I know that my behaviour
looks very suspicious.
415
00:24:08,230 --> 00:24:09,240
However,
416
00:24:09,960 --> 00:24:11,080
let God be my witness.
417
00:24:11,560 --> 00:24:13,040
It is just a coincidence.
418
00:24:13,920 --> 00:24:15,430
Furthermore, I am the second daughter
of Hengjing County Magistrate.]
419
00:24:15,520 --> 00:24:17,560
We are not even on bad terms.
Why are you doing this to me?
420
00:24:19,650 --> 00:24:20,700
Inform Lord Fu...
421
00:24:21,190 --> 00:24:22,070
to pick her up.
422
00:24:24,110 --> 00:24:24,990
Don't...
423
00:24:25,600 --> 00:24:27,360
Don't inform my family.
424
00:24:32,790 --> 00:24:33,670
Bring her away.
425
00:24:34,970 --> 00:24:35,930
Something bad happened!
426
00:24:36,470 --> 00:24:37,600
Something bad happened!
427
00:24:38,280 --> 00:24:39,530
Why are you screaming and shouting?
428
00:24:39,620 --> 00:24:40,760
Miss Fu Xuan is reading.
429
00:24:40,850 --> 00:24:42,260
Miss Rong went
to the Imperial Guards camp...
430
00:24:42,350 --> 00:24:43,470
and got into a big trouble.
431
00:24:43,560 --> 00:24:44,430
What?
432
00:24:44,520 --> 00:24:45,720
Someone from Imperial Guard came...
433
00:24:45,840 --> 00:24:47,280
and told the master to pick her up.
434
00:24:47,640 --> 00:24:48,840
Are you sure?
435
00:24:50,800 --> 00:24:52,680
She is indeed capable of doing so.
436
00:24:54,240 --> 00:24:55,760
Lan Xiang, Bao Zhu,
I am going to pick her up.
437
00:24:55,850 --> 00:24:56,950
Both of you stay at home.
438
00:24:57,030 --> 00:24:58,880
Don't let my parents know.
439
00:25:09,910 --> 00:25:11,840
Why couldn't I defeat him?
440
00:25:21,520 --> 00:25:22,560
Nowadays,
441
00:25:22,940 --> 00:25:24,300
nothing is too strange.
442
00:25:24,750 --> 00:25:25,710
A lady...
443
00:25:25,800 --> 00:25:27,950
came to the military camp just
to steal a man's underwear.
444
00:25:29,130 --> 00:25:30,050
You are a brave lady.
445
00:25:30,270 --> 00:25:31,430
I respect you for that.
446
00:25:32,340 --> 00:25:33,290
Little Marquis,
447
00:25:33,410 --> 00:25:34,970
I don't deserve your respect.
448
00:25:37,330 --> 00:25:39,500
Young Lady Fu Xuan is here.
449
00:25:40,150 --> 00:25:41,030
Sister!
450
00:25:41,360 --> 00:25:42,240
Sister!
451
00:25:44,760 --> 00:25:47,280
Young ladies of the Fu family
sure love the military camp.
452
00:25:48,750 --> 00:25:50,230
I fear that they are...
453
00:26:03,390 --> 00:26:04,840
-Sister!
-Rong'er!
454
00:26:05,450 --> 00:26:06,330
Rong'er!
455
00:26:06,930 --> 00:26:08,330
-Rong'er!
-Look at them!
456
00:26:08,430 --> 00:26:09,400
Are you okay?
457
00:26:10,310 --> 00:26:11,190
I am fine.
458
00:26:11,870 --> 00:26:12,990
Father doesn't know about this, right?
459
00:26:13,070 --> 00:26:14,390
Now only you are worried.
460
00:26:14,950 --> 00:26:16,680
We shall talk later. Behave and wait here.
461
00:26:17,850 --> 00:26:19,310
Why are your hands tied up?
462
00:26:19,400 --> 00:26:20,360
It's their fault!
463
00:26:27,110 --> 00:26:28,310
If you don't mind,
464
00:26:28,480 --> 00:26:30,070
what did she do...
465
00:26:30,160 --> 00:26:31,480
that deserves to be tied up?
466
00:26:37,110 --> 00:26:38,670
Your sister is bold and reckless.
467
00:26:38,760 --> 00:26:40,790
She disguised into a man
and barged into the military camp.
468
00:26:40,940 --> 00:26:41,820
This is a great crime.
469
00:26:41,900 --> 00:26:43,620
Do you know what the Imperial Guard is?
470
00:26:44,270 --> 00:26:45,240
Little Marquis,
471
00:26:45,420 --> 00:26:47,550
do you know?
472
00:26:49,790 --> 00:26:51,110
You know me?
473
00:26:52,640 --> 00:26:54,790
You are Little Marquis
from Xindu Residence.
474
00:26:54,880 --> 00:26:56,480
You are also the owner of Feng Lai Yi.
475
00:26:57,510 --> 00:26:58,680
You are so well known.
476
00:26:58,940 --> 00:27:00,140
Everyone knows about you.
477
00:27:00,800 --> 00:27:02,040
I also know that...
478
00:27:02,300 --> 00:27:03,480
you disregard the law...
479
00:27:03,590 --> 00:27:04,910
and behave like a spoiled son.
480
00:27:05,160 --> 00:27:06,140
You have been...
481
00:27:06,220 --> 00:27:08,070
treating the Imperial Guard
as a place for fun.
482
00:27:08,190 --> 00:27:09,420
Relying on your family background,
483
00:27:09,510 --> 00:27:11,590
you are here to kill your time
with an unimportant role.
484
00:27:11,690 --> 00:27:12,570
How dare...
485
00:27:14,400 --> 00:27:16,280
Holding back your sister is my duty.
486
00:27:16,360 --> 00:27:18,600
Imperial Guards are tasked to investigate
corrupted and crafty officials.
487
00:27:18,930 --> 00:27:21,750
What is wrong? You can't even find out
the real identity of an ordinary lady.
488
00:27:22,030 --> 00:27:24,190
She is just a helpless lady.
489
00:27:24,680 --> 00:27:25,700
How can you tie her up...
490
00:27:25,790 --> 00:27:27,230
without finding out the truth?
491
00:27:27,320 --> 00:27:28,200
-You...
-That is right!
492
00:27:28,400 --> 00:27:29,770
I didn't do anything yet they tied me up.
493
00:27:29,860 --> 00:27:30,990
They hurt my hands.
494
00:27:31,510 --> 00:27:32,720
Don't try to talk your way out.
495
00:27:33,000 --> 00:27:35,360
All right, my sister
has been punished accordingly.
496
00:27:36,640 --> 00:27:38,230
I also brought along my father's token.
497
00:27:38,590 --> 00:27:40,280
Can I bring her back?
498
00:27:41,520 --> 00:27:42,540
The commander has instructed that...
499
00:27:42,630 --> 00:27:44,310
Lord Fu has to be here to pick her up.
500
00:27:44,480 --> 00:27:45,760
The token represents my father.
501
00:27:46,570 --> 00:27:48,290
Are you going to investigate...
502
00:27:48,370 --> 00:27:50,130
the genuineness of the token?
503
00:27:51,080 --> 00:27:52,200
Is it safe to assume that...
504
00:27:52,300 --> 00:27:53,580
today, you are...
505
00:27:53,660 --> 00:27:55,620
making things difficult on purpose
for both of us?
506
00:27:55,800 --> 00:27:58,340
Nonsense! I fear nothing.
507
00:27:58,430 --> 00:27:59,860
I have never made things difficult
for women.
508
00:28:00,240 --> 00:28:03,110
You may leave now. If anything happens,
I shall bear the responsibility.
509
00:28:03,720 --> 00:28:04,670
Are you serious?
510
00:28:07,250 --> 00:28:08,540
Thank you, Little Marquis.
511
00:28:12,060 --> 00:28:13,490
Let's go!
512
00:28:15,510 --> 00:28:16,390
Hold on.
513
00:28:21,040 --> 00:28:22,920
Anything, Little Marquis?
514
00:28:24,870 --> 00:28:25,830
It is not fair.
515
00:28:26,320 --> 00:28:27,960
You know everything about me...
516
00:28:28,050 --> 00:28:29,520
but I don't even know your name.
517
00:28:31,910 --> 00:28:32,950
My surname is Fu.
518
00:28:33,150 --> 00:28:34,240
My first name is Xuan.
519
00:28:34,400 --> 00:28:35,280
Goodbye.
520
00:28:37,620 --> 00:28:38,500
Let's go.
521
00:28:39,920 --> 00:28:41,680
Thank goodness you came to save me.
522
00:28:45,930 --> 00:28:47,810
Fu Xuan.
523
00:29:00,690 --> 00:29:01,570
Your Highness.
524
00:29:02,190 --> 00:29:03,160
As expected,
525
00:29:03,360 --> 00:29:04,540
the person who came talked a bit...
526
00:29:04,630 --> 00:29:06,110
and Wu Bai Qi released that lady.
527
00:29:06,630 --> 00:29:07,760
However, that lady...
528
00:29:08,020 --> 00:29:09,580
is indeed the daughter of
Hengjing County Magistrate.
529
00:29:10,080 --> 00:29:11,230
Her name is...
530
00:29:12,340 --> 00:29:13,220
Fu Rong.
531
00:29:13,480 --> 00:29:15,120
Since we know her identity,
532
00:29:16,690 --> 00:29:18,330
we can take our time to observe her.
533
00:29:18,480 --> 00:29:19,360
Your Highness.
534
00:29:19,640 --> 00:29:21,000
However, His Majesty...
535
00:29:21,090 --> 00:29:22,680
has only given you three months.
536
00:29:25,520 --> 00:29:26,490
One month ago,
537
00:29:27,190 --> 00:29:30,440
Xuan Han made a surprise attack
on Guanyan Town.
538
00:29:31,250 --> 00:29:33,130
General Zhen Bei and I
fought against them.
539
00:29:33,960 --> 00:29:36,360
The soldiers risked their lives...
540
00:29:36,760 --> 00:29:37,880
and drove the enemy back.
541
00:29:39,040 --> 00:29:40,120
However, in the end,
542
00:29:41,070 --> 00:29:42,910
they didn't have food
to fill their stomach.
543
00:29:43,640 --> 00:29:45,080
The food sent by the government...
544
00:29:47,070 --> 00:29:48,910
were nothing but pebbles,
545
00:29:49,740 --> 00:29:50,620
husks,
546
00:29:51,280 --> 00:29:52,160
and chaffs.
547
00:29:55,070 --> 00:29:56,190
[I killed Qiu Gao Yi...]
548
00:29:57,520 --> 00:29:58,640
because he...
549
00:29:58,730 --> 00:30:00,250
had committed the offense
of embezzlement,
550
00:30:00,330 --> 00:30:01,320
mendacity to the Emperor,
551
00:30:01,410 --> 00:30:03,130
and stealing what was entrusted
to his care.
552
00:30:03,950 --> 00:30:05,640
Therefore, I killed him.
553
00:30:06,640 --> 00:30:09,790
When I was on my way escorting the grain
transportation officer to the capital,
554
00:30:10,550 --> 00:30:11,830
we were ambushed.
555
00:30:12,160 --> 00:30:13,200
It clearly shows that...
556
00:30:13,950 --> 00:30:15,760
some people hope that this incident...
557
00:30:16,600 --> 00:30:18,400
could be hidden from the capital.
558
00:30:20,080 --> 00:30:22,920
I volunteered to be
the Commander of Imperial Guards...
559
00:30:23,410 --> 00:30:24,630
and investigate this case thoroughly...
560
00:30:24,720 --> 00:30:26,670
to do the general and soldiers
at the border a justice.
561
00:30:27,260 --> 00:30:28,550
I don't think it is a good idea.
562
00:30:29,850 --> 00:30:33,090
Duke Su took it upon himself
and executed someone.
563
00:30:33,420 --> 00:30:35,620
He should be removed from the position of
the Deputy General Zhen Bei.
564
00:30:36,470 --> 00:30:37,560
From today onward,
565
00:30:38,360 --> 00:30:40,710
he will be the Commander
of Imperial Guards...
566
00:30:41,410 --> 00:30:42,570
for three months.
567
00:30:45,820 --> 00:30:46,700
Brother.
568
00:30:46,980 --> 00:30:48,300
In my view,
569
00:30:49,080 --> 00:30:51,280
Duke Su has just returned to the capital.
570
00:30:51,770 --> 00:30:53,270
He is not familiar with
the people and the place.
571
00:30:53,470 --> 00:30:55,160
I fear that three months...
572
00:30:57,410 --> 00:30:58,480
Thank you, Father.
573
00:31:01,110 --> 00:31:02,090
You may leave now.
574
00:31:03,540 --> 00:31:04,420
Yes.
575
00:31:27,080 --> 00:31:27,960
Here.
576
00:31:28,440 --> 00:31:29,730
Sister told me that...
577
00:31:29,960 --> 00:31:32,420
in order to ensure
the date tree grows well,
578
00:31:32,510 --> 00:31:34,150
plant ash should be used.
579
00:31:34,510 --> 00:31:35,390
Really?
580
00:31:35,770 --> 00:31:38,320
Yes, we shall add more plant ash.
581
00:31:38,410 --> 00:31:39,660
Sure.
582
00:31:40,080 --> 00:31:40,960
Here.
583
00:31:42,840 --> 00:31:43,720
Come on.
584
00:31:47,910 --> 00:31:48,790
Young Master.
585
00:31:49,480 --> 00:31:52,360
The lady who saved Duke Su under
the crossbeam has been found.
586
00:31:52,730 --> 00:31:55,640
She is the second daughter of
Hengjing County Magistrate.
587
00:31:56,040 --> 00:31:57,200
Her name is Fu Rong.
588
00:31:58,000 --> 00:32:02,270
Fu Pin Yan has been promoted
to Hengjing County from Jizhou.
589
00:32:03,410 --> 00:32:04,620
Fu Rong?
590
00:32:05,390 --> 00:32:06,710
Fu Pin Yan?
591
00:32:07,690 --> 00:32:08,640
Jizhou?
592
00:32:10,670 --> 00:32:12,150
Is she really Nong Nong?
593
00:32:14,560 --> 00:32:15,570
Get the horse cart ready.
594
00:32:15,660 --> 00:32:16,710
Come with me to the Fu Residence.
595
00:32:16,840 --> 00:32:17,720
Yes.
596
00:32:19,290 --> 00:32:20,530
Sister.
597
00:32:20,950 --> 00:32:22,050
A night has passed.
598
00:32:22,140 --> 00:32:23,680
Are you still mad at me?
599
00:32:29,050 --> 00:32:29,930
Sister.
600
00:32:30,670 --> 00:32:32,580
Fragrant pear cake from Xishan,
601
00:32:32,670 --> 00:32:33,940
or crystal-like persimmon cake
from Dong Street?
602
00:32:34,030 --> 00:32:35,000
Which one do you prefer?
603
00:32:36,170 --> 00:32:37,050
Or...
604
00:32:37,820 --> 00:32:39,860
Or I can make you some plain noodles?
605
00:32:42,430 --> 00:32:43,350
Sister!
606
00:32:43,430 --> 00:32:45,360
I have learned from my mistake.
607
00:32:46,730 --> 00:32:48,140
I shouldn't have had...
608
00:32:48,230 --> 00:32:49,870
gone to the military camp alone.
609
00:32:50,260 --> 00:32:51,710
I know that you feel sorry for me.
610
00:32:52,850 --> 00:32:53,730
I swear,
611
00:32:53,860 --> 00:32:55,180
I won't do it again.
612
00:32:59,130 --> 00:33:00,160
Look at you.
613
00:33:00,360 --> 00:33:01,610
Now only you realise that
you are at fault.
614
00:33:02,390 --> 00:33:04,320
I don't mind when you mess around at home.
615
00:33:04,430 --> 00:33:06,420
How could you barge into
the military camp?
616
00:33:07,120 --> 00:33:09,000
What if Duke Su decided to punish you?
617
00:33:09,090 --> 00:33:10,160
What would you do?
618
00:33:16,490 --> 00:33:18,290
Where had both of you been yesterday?
619
00:33:19,580 --> 00:33:20,460
Father.
620
00:33:22,630 --> 00:33:23,630
I heard that...
621
00:33:23,710 --> 00:33:25,760
the Hengjing County theatre
has a new performance.
622
00:33:26,450 --> 00:33:29,290
We watched the same performance
over and over when we were in Jizhou.
623
00:33:29,620 --> 00:33:30,800
Those performance bored us.
624
00:33:31,270 --> 00:33:35,070
So, I brought along Rong'er
to check out the performance.
625
00:33:35,210 --> 00:33:36,120
Yes.
626
00:33:36,530 --> 00:33:38,720
The female role in Hengjing County
is so much better than those in Jizhou.
627
00:33:38,810 --> 00:33:40,200
They are all exquisite beauties.
628
00:33:40,460 --> 00:33:41,600
Father, you should know that.
629
00:33:41,670 --> 00:33:42,910
How dare you lie in my face!
630
00:33:43,830 --> 00:33:45,830
Both of you are unmarried ladies...
631
00:33:46,190 --> 00:33:47,400
yet you barged in the military camp!
632
00:33:47,500 --> 00:33:48,380
That is out of order!
633
00:33:50,660 --> 00:33:51,540
Father,
634
00:33:51,630 --> 00:33:52,650
it is all my fault.
635
00:33:52,910 --> 00:33:54,470
She went there to rescue me.
636
00:33:54,810 --> 00:33:56,530
It is none of others but your fault!
637
00:33:59,910 --> 00:34:00,780
Xuan'er.
638
00:34:00,870 --> 00:34:02,340
Rong'er always gets into troubles...
639
00:34:02,810 --> 00:34:03,920
and yet you let it slide.
640
00:34:04,790 --> 00:34:06,710
You have spoiled her.
641
00:34:07,250 --> 00:34:08,170
Father,
642
00:34:08,260 --> 00:34:09,510
I have learned from my mistake.
643
00:34:10,730 --> 00:34:13,230
I promise I won't do it again.
644
00:34:13,320 --> 00:34:14,199
Promise?
645
00:34:14,920 --> 00:34:17,040
You have made countless promise
since young.
646
00:34:17,719 --> 00:34:19,159
Have you honoured your words?
647
00:34:20,639 --> 00:34:22,909
I shall teach you a lesson
with this ruler...
648
00:34:23,000 --> 00:34:24,100
so you could grow up!
649
00:34:24,190 --> 00:34:25,199
Please calm down.
650
00:34:25,600 --> 00:34:27,310
She has grown up.
651
00:34:27,429 --> 00:34:28,630
She has learned from her mistake.
652
00:34:28,940 --> 00:34:30,659
Forget about the ruler.
653
00:34:30,750 --> 00:34:32,560
Are you going to spoil her too?
654
00:34:32,989 --> 00:34:34,100
-I...
-Go away!
655
00:34:35,320 --> 00:34:36,510
-Master!
-You brought along...
656
00:34:36,600 --> 00:34:38,530
this broken ruler with you
all the way from Jizhou!
657
00:34:38,620 --> 00:34:39,500
Stand there!
658
00:34:39,940 --> 00:34:41,500
-Don't you think that you can escape!
-Father!
659
00:34:42,010 --> 00:34:43,159
-Master!
-Don't stand in my way!
660
00:34:43,250 --> 00:34:44,300
Master!
661
00:34:45,659 --> 00:34:47,239
-Master!
-Father, please don't...
662
00:34:47,820 --> 00:34:49,090
Rong'er, run!
663
00:34:52,000 --> 00:34:54,110
You rascal! You are killing me!
664
00:34:54,199 --> 00:34:55,739
I am going to beat you to death!
665
00:34:55,820 --> 00:34:57,000
-Master!
-Stop interfering!
666
00:34:57,090 --> 00:34:58,270
-I am going to teach her a lesson!
-Don't beat her!
667
00:34:58,350 --> 00:34:59,300
-I am going to teach her a lesson!
-Father!
668
00:34:59,390 --> 00:35:00,860
-Master!
-I am going to teach her a lesson!
669
00:35:14,040 --> 00:35:15,140
This...
670
00:35:16,460 --> 00:35:17,730
[It's really Lord Fu.]
671
00:35:17,820 --> 00:35:18,880
Master Ju Shui.
672
00:35:19,450 --> 00:35:21,620
Bao Zhu, I am surprised to see
Master Ju Shui here.
673
00:35:24,280 --> 00:35:25,190
Are you okay?
674
00:35:25,620 --> 00:35:26,500
I am fine.
675
00:35:27,560 --> 00:35:28,440
Lord Fu.
676
00:35:28,870 --> 00:35:30,750
I wonder what your daughter did?
677
00:35:30,980 --> 00:35:33,020
Since I have been punished,
678
00:35:33,400 --> 00:35:35,720
can we put an end to it?
679
00:35:37,230 --> 00:35:39,150
Master Ju Shui, I am so sorry.
680
00:35:40,860 --> 00:35:45,040
May I know why you've suddenly
paid me a visit?
681
00:35:45,720 --> 00:35:46,630
To be honest,
682
00:35:47,530 --> 00:35:48,800
on Yu Dan Commentary,
683
00:35:49,040 --> 00:35:52,320
your daughter and I
met each other at Ju Shui Pavilion.
684
00:35:52,870 --> 00:35:55,670
Your daughter broke my jade pendant.
685
00:36:00,850 --> 00:36:02,660
How much does the jade pendant cost?
686
00:36:02,740 --> 00:36:03,620
I shall pay for it.
687
00:36:03,710 --> 00:36:04,590
Keep quiet!
688
00:36:05,380 --> 00:36:06,700
My daughter is reckless.
689
00:36:07,310 --> 00:36:09,710
How much does the jade cost? I...
690
00:36:09,800 --> 00:36:10,680
Lord Fu, you have misunderstood.
691
00:36:11,070 --> 00:36:13,590
I am not here to ask for money.
692
00:36:14,070 --> 00:36:15,590
You mean...
693
00:36:16,670 --> 00:36:18,470
Ju Shui Pavilion is still in need of...
694
00:36:18,910 --> 00:36:20,190
a study aide.
695
00:36:20,350 --> 00:36:23,180
Can you please send your daughter
to be an aide for a month...
696
00:36:23,270 --> 00:36:24,190
to offset the jade pendant?
697
00:36:24,950 --> 00:36:25,880
Well...
698
00:36:27,340 --> 00:36:28,930
My daughter is naughty.
699
00:36:29,360 --> 00:36:31,290
She might get you into trouble...
700
00:36:31,480 --> 00:36:32,670
if she goes to Ju Shui Pavilion.
701
00:36:32,760 --> 00:36:33,950
It will be troublesome.
702
00:36:34,250 --> 00:36:35,880
No doubt your daughter is naughty...
703
00:36:35,960 --> 00:36:37,210
but she is quite smart.
704
00:36:38,350 --> 00:36:40,150
Rong'er is a girl after all.
705
00:36:40,820 --> 00:36:42,350
I don't think it is proper...
706
00:36:42,650 --> 00:36:43,890
for her to be a study aide.
707
00:36:45,250 --> 00:36:46,130
Master.
708
00:36:46,680 --> 00:36:48,000
Can we talk in private?
709
00:36:52,590 --> 00:36:55,430
Marquis Xindu has never given a thought
on the marriage agreement ...
710
00:36:55,520 --> 00:36:56,990
between Rong'er and Earl Yan.
711
00:36:57,290 --> 00:36:59,100
They think that they are too good for us.
712
00:36:59,430 --> 00:37:01,430
If Rong'er becomes an aide,
713
00:37:01,700 --> 00:37:04,220
she will be considered as the unofficial
disciple of Master Ju Shui.
714
00:37:04,520 --> 00:37:07,560
Her status will be different.
715
00:37:13,140 --> 00:37:14,350
Lord Fu, please don't worry.
716
00:37:14,640 --> 00:37:16,230
If you hand your daughter to me,
717
00:37:16,320 --> 00:37:17,760
I will teach her well.
718
00:37:17,890 --> 00:37:19,090
Everyone says that...
719
00:37:19,310 --> 00:37:21,360
Master Ju Shui is talented.
720
00:37:21,680 --> 00:37:24,880
If she can be guided by you,
721
00:37:25,050 --> 00:37:26,770
it is her honour.
722
00:37:27,240 --> 00:37:28,280
Thank you for the compliment, Lord Fu.
723
00:37:28,360 --> 00:37:30,960
I shall send someone to
pick up your daughter tomorrow.
724
00:37:32,940 --> 00:37:34,670
Thank you for the help, Master Ju Shui.
725
00:37:34,980 --> 00:37:36,020
I am leaving.
726
00:37:48,170 --> 00:37:49,700
Miss Rong, I feel happy for you!
727
00:37:49,790 --> 00:37:51,030
I feel happy for you!
728
00:37:51,120 --> 00:37:53,180
-I wish I could go together.
-I wish I could go too.
729
00:37:53,270 --> 00:37:54,660
-Fine, I shall get his signature for you.
-Miss Rong!
730
00:37:54,760 --> 00:37:56,920
Because of you,
I can go to Ju Shui Pavilion too!
731
00:37:58,830 --> 00:37:59,710
Rong'er.
732
00:38:00,000 --> 00:38:01,360
When you are at Ju Shui Pavilion,
733
00:38:01,670 --> 00:38:03,550
you must take care of yourself.
734
00:38:03,790 --> 00:38:05,310
Don't put yourself
in a great inconvenience.
735
00:38:07,370 --> 00:38:08,280
Enough.
736
00:38:08,580 --> 00:38:10,540
She is there to serve her teacher.
737
00:38:10,950 --> 00:38:12,690
Judging from her temperament,
738
00:38:13,030 --> 00:38:14,670
she will never put herself
in great inconvenience.
739
00:38:14,790 --> 00:38:16,190
I won't put myself in great inconvenience.
740
00:38:16,280 --> 00:38:18,160
I will slack as much as I can.
I won't exhaust myself.
741
00:38:20,430 --> 00:38:21,310
Let's go.
742
00:38:21,870 --> 00:38:23,470
Lord Fu. Madam Fu.
743
00:38:24,330 --> 00:38:25,650
-Qi Shi?
-Qi Shi?
744
00:38:26,050 --> 00:38:27,050
You are...
745
00:38:28,250 --> 00:38:29,200
It's like this.
746
00:38:29,360 --> 00:38:31,720
Rong'er is going to Ju Shui Pavilion...
747
00:38:31,850 --> 00:38:34,160
and be Master Ju Shui's aide.
748
00:38:34,320 --> 00:38:35,440
Master Ju Shui?
749
00:38:35,550 --> 00:38:36,640
In Hengjing County,
750
00:38:36,740 --> 00:38:38,340
he is a well-known book reviewer.
751
00:38:39,030 --> 00:38:40,910
It is a great opportunity.
752
00:38:43,140 --> 00:38:44,750
I invited three friends of mine...
753
00:38:44,830 --> 00:38:47,400
to appreciate cliff carvings at Mount Xi.
754
00:38:48,190 --> 00:38:50,590
I heard that Fu Xuan
is interested in cliff carvings.
755
00:38:51,060 --> 00:38:53,900
Hence, I would like to invite
both of you to come along.
756
00:38:55,070 --> 00:38:56,350
However, it seems...
757
00:38:56,720 --> 00:38:57,850
Fu Rong...
758
00:38:59,220 --> 00:39:01,190
Lately, the weather is really good.
759
00:39:01,280 --> 00:39:03,220
It is the best timing for a trip.
760
00:39:03,350 --> 00:39:04,270
Am I right, master?
761
00:39:05,030 --> 00:39:06,790
However, Rong'er can't make it.
762
00:39:08,700 --> 00:39:10,600
Xuan'er can go with you.
763
00:39:11,630 --> 00:39:13,210
-Sure.
-Cliff carvings?
764
00:39:13,310 --> 00:39:14,430
At Mount Xi?
765
00:39:15,290 --> 00:39:16,150
I want to go.
766
00:39:16,240 --> 00:39:17,700
-You can dream about it.
-Mother, I want to go.
767
00:39:17,790 --> 00:39:19,930
You shall keep Master Ju Shui company.
768
00:39:20,310 --> 00:39:21,900
It's an opportunity to change
your behaviour.
769
00:39:22,720 --> 00:39:23,720
All right.
770
00:39:27,910 --> 00:39:28,790
Lord Fu.
771
00:39:29,750 --> 00:39:30,630
Madam Fu.
772
00:39:32,910 --> 00:39:34,990
Young Lady Fu Rong, we should go.
773
00:39:35,510 --> 00:39:36,390
Let's go.
774
00:39:36,480 --> 00:39:37,550
I shall send you off.
775
00:39:44,930 --> 00:39:46,820
[Ju Shui Pavilion]
776
00:39:59,150 --> 00:40:01,630
This house is such a luxury.
777
00:40:02,050 --> 00:40:03,050
The work...
778
00:40:03,140 --> 00:40:04,180
The design...
779
00:40:04,500 --> 00:40:06,630
I am in luck because of you.
780
00:40:06,760 --> 00:40:08,200
Now I get to see...
781
00:40:08,290 --> 00:40:11,230
the interior design of Ju Shui Pavilion.
782
00:40:11,510 --> 00:40:12,730
Don't just look at it.
783
00:40:12,820 --> 00:40:13,920
You should smell the air.
784
00:40:21,970 --> 00:40:22,850
Lan Xiang,
785
00:40:23,150 --> 00:40:24,350
do you smell anything?
786
00:40:25,080 --> 00:40:26,680
There is nothing special.
787
00:40:26,770 --> 00:40:27,760
Are you serious?
788
00:40:28,710 --> 00:40:29,990
Didn't my dad say it?
789
00:40:30,080 --> 00:40:32,320
He wished that I could be more cultural.
790
00:40:32,640 --> 00:40:33,520
Don't you realise that...
791
00:40:33,610 --> 00:40:35,810
the air is filled with
the fragrance of culture?
792
00:40:39,840 --> 00:40:40,900
When I leave this place,
793
00:40:40,990 --> 00:40:43,840
will my mind be full of knowledge?
794
00:40:44,450 --> 00:40:46,210
Will I become erudite and well informed?
795
00:40:48,670 --> 00:40:49,580
Forget it.
796
00:40:49,680 --> 00:40:50,720
No need to answer.
797
00:40:59,020 --> 00:40:59,950
Master Wen.
798
00:41:00,040 --> 00:41:01,440
The room is ready.
799
00:41:03,780 --> 00:41:05,420
This is your room moving forward.
800
00:41:05,890 --> 00:41:06,770
Bear it in mind.
801
00:41:07,030 --> 00:41:08,510
When you are at Ju Shui Pavilion,
802
00:41:09,160 --> 00:41:10,740
don't go to places that
you are not supposed to go.
803
00:41:11,350 --> 00:41:13,430
Don't ask things that
you are not supposed to ask.
804
00:41:23,860 --> 00:41:24,990
Master Wen...
805
00:41:25,400 --> 00:41:27,280
looks so strict and fierce.
806
00:41:27,470 --> 00:41:28,950
I don't like his look.
807
00:41:29,530 --> 00:41:31,890
We are doomed.
We will live in misery moving forward.
56825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.