All language subtitles for The Bears and I.1974_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:22,960 EU E OS URSOS 2 00:02:11,160 --> 00:02:13,480 Quando cheguei a White Bird, 3 00:02:13,640 --> 00:02:15,440 havia sa�do h� tr�s semanas do servi�o militar. 4 00:02:16,160 --> 00:02:19,840 Tinha planeado vir com um amigo, Larch A-Tas-Ka-Nay. 5 00:02:20,640 --> 00:02:22,160 Esta era a sua terra natal. 6 00:02:22,880 --> 00:02:25,920 Mas uma noite, em patrulha, houve um ataque de morteiros. 7 00:02:34,600 --> 00:02:38,280 N�o tinha vindo para relembrar o passado. Tinha algo para fazer. 8 00:02:38,480 --> 00:02:39,600 Encontrar o pai do Larch. 9 00:02:40,240 --> 00:02:44,320 Ele era o chefe de uma pequena tribo de �ndios chamados Os Taklutes. 10 00:02:44,840 --> 00:02:47,160 Tinham uma povoa��o nas margens do lago White Bird. 11 00:02:56,840 --> 00:02:58,440 A loja do Oliver Feto Vermelho. 12 00:02:58,880 --> 00:03:00,080 Tinha ouvido falar no Oliver. 13 00:03:00,280 --> 00:03:03,120 Um licenciado que voltou para servir o seu povo. 14 00:03:06,960 --> 00:03:08,080 Ol�. 15 00:03:08,560 --> 00:03:09,760 Sam Fala Com �guia. 16 00:03:10,840 --> 00:03:12,240 N�o tinha ouvido falar nele, 17 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 mas iria ouvir. 18 00:03:23,120 --> 00:03:24,200 Ol�. 19 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 Podem dizer-me onde encontrar o Sr. A-Tas-Ka-Nay? 20 00:03:33,680 --> 00:03:36,040 � funcion�rio do governo ou algo assim? 21 00:03:36,560 --> 00:03:39,200 - N�o. Porqu�? - O que quer com Peter A-Tas-Ka-Nay? 22 00:03:40,440 --> 00:03:42,560 Era amigo do seu filho, Larch A-Tas-Ka-Nay. 23 00:03:42,720 --> 00:03:45,840 - �ramos da mesma divis�o no Ex�rcito. - Sou o pai dele. 24 00:03:50,000 --> 00:03:51,280 Sou o Bob Leslie, senhor. 25 00:03:51,840 --> 00:03:54,440 Eu e o Larch �ramos amigos. 26 00:04:00,360 --> 00:04:01,760 Estes s�o os seus pertences. 27 00:04:02,560 --> 00:04:04,400 Achei que gostaria de ficar com eles. 28 00:04:15,320 --> 00:04:16,560 Lamento, senhor. 29 00:04:23,960 --> 00:04:26,720 Ouvi tanto sobre este lugar que pensei ficar c� uns tempos. 30 00:04:26,880 --> 00:04:28,400 Acampar. 31 00:04:28,560 --> 00:04:29,960 Sou guia registado. 32 00:04:31,040 --> 00:04:34,680 Tenho um esquife para pescar, uma espingarda 30-30 para ca�ar. 33 00:04:34,880 --> 00:04:36,560 Muitos alces e pumas. 34 00:04:37,560 --> 00:04:39,760 Quinze d�lares por dia. Voc� fornece a comida. 35 00:04:40,040 --> 00:04:42,000 Eu n�o ca�o, s� pesco. 36 00:04:42,560 --> 00:04:44,400 Tenho uma cabana em Nugget Creek. 37 00:04:45,040 --> 00:04:47,160 A uns quil�metros do lago. Precisa de arranjos, 38 00:04:47,320 --> 00:04:50,440 mas alugo-a por 30 d�lares durante a esta��o. 39 00:04:52,400 --> 00:04:53,400 Parece-me bem. 40 00:04:53,600 --> 00:04:55,440 H� salm�o e truta-arco-�ris no riacho. 41 00:04:55,640 --> 00:04:58,680 E ouro tamb�m, se quiser procur�-lo. Quer v�-la? 42 00:04:59,000 --> 00:05:00,320 N�o, acredito no que diz. 43 00:05:00,600 --> 00:05:02,960 Vai precisar de uma canoa. O Sam aluga-lhe uma. 44 00:05:03,040 --> 00:05:05,040 - Quinze d�lares. - Ele aceita dez. 45 00:05:08,800 --> 00:05:09,960 Muito bem. Dez. 46 00:05:13,520 --> 00:05:16,240 - Tamb�m preciso de mantimentos. - De que precisa? 47 00:05:17,440 --> 00:05:18,440 D�-me feij�es. 48 00:05:19,440 --> 00:05:20,480 Um pouco de Bacon. 49 00:05:21,640 --> 00:05:22,640 Caf�. 50 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Sim, mel. 51 00:05:26,360 --> 00:05:29,400 Durante a travessia do lago, lembrei-me do que o Larch dizia sempre: 52 00:05:29,600 --> 00:05:33,800 "Para certos veteranos agitados, White Bird seria bom rem�dio." 53 00:05:34,440 --> 00:05:37,000 E come�ava a entender o que ele queria dizer. 54 00:05:39,080 --> 00:05:41,560 Fiquei animado ao ver o meu primeiro alce. 55 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 E um lobo. 56 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 E um puma. 57 00:05:51,800 --> 00:05:54,840 Comecei a reflectir novamente quando vi a alce-f�mea. 58 00:05:55,360 --> 00:05:56,560 Ela tamb�m fugia. 59 00:05:56,880 --> 00:05:58,360 Mas sabia para onde ia. 60 00:05:58,880 --> 00:05:59,920 Eu n�o. 61 00:06:00,280 --> 00:06:02,280 Por isso queria ficar sozinho. 62 00:06:02,680 --> 00:06:05,360 Talvez pudesse descobrir o que fazer com o resto da vida. 63 00:06:07,040 --> 00:06:08,640 Mas as respostas viriam mais tarde. 64 00:06:09,080 --> 00:06:12,000 Naquele primeiro dia, sentia-me bem com toda a situa��o. 65 00:06:14,000 --> 00:06:16,640 Foi ent�o que vi a cabana do Oliver Feto Vermelho. 66 00:06:48,040 --> 00:06:50,000 N�o era grande coisa, mas era um lar. 67 00:06:50,760 --> 00:06:52,440 E tinha habitantes para o provar. 68 00:06:56,200 --> 00:06:57,840 Uma fam�lia de guaxinins. 69 00:07:08,840 --> 00:07:09,880 Mais algu�m? 70 00:07:13,560 --> 00:07:16,200 Muito bem, hora do check-out. Todos para fora. Vamos. 71 00:07:18,800 --> 00:07:19,800 Sai. 72 00:07:34,160 --> 00:07:36,640 As limpezas demoraram v�rios dias. 73 00:07:36,920 --> 00:07:38,800 E depois vieram as repara��es. 74 00:07:41,240 --> 00:07:42,760 Com tanto que fazer, 75 00:07:42,960 --> 00:07:46,600 s� passada quase uma semana � que vi os ursos. 76 00:07:57,000 --> 00:07:58,600 Aprendi logo uma coisa. 77 00:07:58,960 --> 00:08:01,680 Os ursos negros e castanhos s�o o mesmo urso. 78 00:08:02,680 --> 00:08:04,320 T�m apenas cores diferentes. 79 00:08:22,560 --> 00:08:26,000 Na manh� seguinte, ia pescar peixe fresco para o pequeno-almo�o. 80 00:08:26,640 --> 00:08:28,920 Mas a calha de lavagem abandonada ao longo de Nugget Creek 81 00:08:29,080 --> 00:08:31,040 provocou-me febre do ouro. 82 00:08:40,440 --> 00:08:44,240 Via-se alguma cor. E eu sabia reconhecer ouro. 83 00:08:48,120 --> 00:08:50,480 Tamb�m devia ter reconhecido que estava em apuros. 84 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 Mas n�o reconheci. 85 00:08:57,720 --> 00:08:58,840 Ol�, rapazes. 86 00:08:59,840 --> 00:09:01,680 Esperem. N�o fujam. 87 00:09:27,280 --> 00:09:30,400 Aprendi a regra capital da terra dos ursos... 88 00:09:30,880 --> 00:09:34,200 Nunca se meter entre a m�e ursa e as suas crias. 89 00:09:47,320 --> 00:09:50,960 Batear ouro rendeu-me meia hora de sal�rio em dois dias. 90 00:09:51,840 --> 00:09:54,160 Ao terceiro dia, recebi uma visita. 91 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 Sr. A-Tas-Ka-Nay. Ol�. 92 00:09:59,880 --> 00:10:01,040 Entre. 93 00:10:02,200 --> 00:10:03,240 N�o, vem. 94 00:10:04,080 --> 00:10:05,160 Tenho algo para ti. 95 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 S�o do meu filho. 96 00:10:28,640 --> 00:10:29,960 Talvez as possas usar. 97 00:10:34,600 --> 00:10:37,200 Sim, claro que posso, mas... 98 00:10:37,640 --> 00:10:38,960 Ele era teu amigo. 99 00:10:41,440 --> 00:10:44,800 Agrade�o. Certamente que as usarei. 100 00:10:47,440 --> 00:10:49,640 Um momento. Tamb�m tenho algo para si. 101 00:10:50,760 --> 00:10:51,760 Volto j�. 102 00:11:00,480 --> 00:11:01,480 Sr. A-Tas-Ka-Nay? 103 00:11:15,000 --> 00:11:16,960 N�o, quero que fique com ela. 104 00:11:21,480 --> 00:11:22,520 Sr. A-Tas-Ka-Nay. 105 00:11:31,560 --> 00:11:35,280 Um aperto de m�os era a �nica forma que sabia para aproximar-me do velhote. 106 00:11:35,760 --> 00:11:38,440 Ele queria que falasse do Larch, conseguia senti-lo. 107 00:11:39,000 --> 00:11:40,560 Mas n�o suportava ouvir. 108 00:11:45,320 --> 00:11:50,360 Ouvi algures que a natureza nasce domada e as pessoas tornam-na selvagem. 109 00:11:53,040 --> 00:11:54,120 Isso mesmo. Anda c�. 110 00:11:55,760 --> 00:11:57,080 Anda. �ptimo. 111 00:11:58,640 --> 00:11:59,640 Mais um bocado. 112 00:12:00,240 --> 00:12:01,400 Toma um pouco de sal. 113 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 Anda. 114 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 Ca�adores. 115 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 Ent�o, percebi. Os ursos. 116 00:12:27,000 --> 00:12:30,280 Pelo som, os disparos tinham vindo do territ�rio dos ursos. 117 00:12:30,720 --> 00:12:32,560 Tinha-os visto por aqui v�rias vezes, 118 00:12:32,720 --> 00:12:33,960 nas �ltimas semanas. 119 00:12:34,600 --> 00:12:36,320 Mas n�o estavam nos locais habituais. 120 00:12:55,760 --> 00:12:58,480 Sam Fala Com �guia e os seus colegas ca�adores. 121 00:12:59,640 --> 00:13:01,000 Tinham matado a m�e. 122 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 E as crias? 123 00:13:33,440 --> 00:13:34,440 Coitados. 124 00:13:37,320 --> 00:13:38,760 O que ser� de voc�s agora? 125 00:13:39,840 --> 00:13:41,400 Quem vai tomar conta de voc�s? 126 00:13:45,520 --> 00:13:46,520 Caramba. 127 00:13:47,120 --> 00:13:48,280 Parece que sou eu. 128 00:13:50,480 --> 00:13:53,680 Primeiro, tenho de descobrir como vos tirar da�. 129 00:13:55,920 --> 00:13:57,680 N�o se mexam. Volto j�. 130 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 A sua confian�a teria de ser ganha pela comida. 131 00:14:01,360 --> 00:14:03,160 Como n�o sabia o que as crias comiam, 132 00:14:03,400 --> 00:14:05,200 misturei um pouco de tudo. 133 00:14:09,920 --> 00:14:11,440 Venham comer. 134 00:14:16,840 --> 00:14:17,840 Muito bem. 135 00:15:02,680 --> 00:15:04,240 Calma. 136 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Est� tudo bem. 137 00:15:07,920 --> 00:15:08,920 Calma. 138 00:15:14,200 --> 00:15:16,280 Tenham calma. N�o vos vou fazer mal. 139 00:15:30,480 --> 00:15:34,000 As crias talvez n�o gostassem de mim, mas adoravam a minha comida. 140 00:15:34,400 --> 00:15:36,600 Uma segunda dose talvez os convencesse. 141 00:15:39,560 --> 00:15:40,560 E convenceu. 142 00:15:45,480 --> 00:15:46,480 Entrem. 143 00:16:06,120 --> 00:16:07,800 O que se passa? 144 00:16:10,320 --> 00:16:13,760 Est� tudo bem. Acalmem-se. Devagar. Ningu�m vos vai fazer mal. 145 00:16:13,920 --> 00:16:15,120 Calma. 146 00:16:17,120 --> 00:16:18,680 Isso mesmo. 147 00:16:22,480 --> 00:16:23,480 Calma. 148 00:16:24,400 --> 00:16:27,160 Muito bem. Est� tudo bem. Ningu�m vos vai fazer mal. 149 00:16:32,520 --> 00:16:34,440 Os pequenotes vieram para comer 150 00:16:34,640 --> 00:16:36,160 e eu n�o ia desapont�-los. 151 00:16:37,280 --> 00:16:40,680 S� tinha de os acalmar, provar que era amigo deles. 152 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 Vamos l�. 153 00:16:44,720 --> 00:16:45,720 Que del�cia. 154 00:16:48,680 --> 00:16:52,240 V�, sou eu. N�o vos vou fazer mal. Venham. 155 00:16:52,960 --> 00:16:53,960 Venham. 156 00:16:59,560 --> 00:17:00,920 S� para provar? 157 00:17:02,720 --> 00:17:03,720 V� l�. 158 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 V� l�. 159 00:17:11,600 --> 00:17:12,600 Anda. 160 00:17:13,480 --> 00:17:15,280 Isso mesmo. Anda. 161 00:17:21,600 --> 00:17:22,600 Sim, anda. 162 00:17:25,240 --> 00:17:28,280 Isso mesmo. Sim. � bom, n�o �? 163 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 Que tolice! 164 00:17:43,560 --> 00:17:46,120 Eu e os ursos pass�mos o dia enfiados na cabana 165 00:17:46,480 --> 00:17:48,720 e, nessa noite, ainda os tentava conquistar. 166 00:17:53,440 --> 00:17:56,480 Parecia que os �rf�os achavam que s� se tinham uns aos outros. 167 00:17:57,680 --> 00:17:58,840 Ainda est�o assustados? 168 00:18:03,840 --> 00:18:05,760 V�o ter de come�ar a confiar em mim. 169 00:18:13,120 --> 00:18:15,080 Talvez os estivesse a for�ar demasiado. 170 00:18:15,960 --> 00:18:18,880 O melhor a fazer era relaxar e esperar. 171 00:18:30,320 --> 00:18:32,280 Entretanto, mais valia dar-lhes nomes. 172 00:18:36,360 --> 00:18:39,760 O pequenote com a comich�o tinha de ser o Scratch. 173 00:18:42,440 --> 00:18:46,160 Claro que a cria negra com a mancha branca era o Patch. 174 00:18:47,080 --> 00:18:49,320 O castanhinho era uma castanhinha. 175 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 Chamei-lhe Rusty. 176 00:18:56,960 --> 00:18:59,920 Foi o Patch a dar o primeiro passo amig�vel. 177 00:19:13,240 --> 00:19:16,160 Nesse momento, de uma forma m�stica, 178 00:19:16,480 --> 00:19:17,840 criou-se um la�o. 179 00:19:18,520 --> 00:19:20,600 Em breve, incluiria os outros. 180 00:19:22,040 --> 00:19:25,000 Mas seria sempre um pouco mais forte entre mim e o Patch. 181 00:19:31,880 --> 00:19:35,520 Nessa noite, pela primeira vez na vida, tinha uma fam�lia. 182 00:19:49,360 --> 00:19:52,480 No outro dia, comecei a minha carreira como m�e ursa. 183 00:19:53,400 --> 00:19:55,520 Pretendia fazer apenas o que ela faria. 184 00:19:56,120 --> 00:19:58,120 Ensinar as crias a serem auto-suficientes. 185 00:19:59,160 --> 00:20:00,360 E n�o seria f�cil. 186 00:20:01,120 --> 00:20:03,360 Para estes pequenotes, aprender ficava em segundo. 187 00:20:04,120 --> 00:20:05,400 Primeiro vinha a brincadeira. 188 00:20:17,080 --> 00:20:19,800 A coisa de que mais gostavam al�m de brincar era de comer. 189 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 Pelo que tinham de aprender o que deviam comer. 190 00:20:23,960 --> 00:20:26,720 Um porco-espinho n�o, mas framboesas sim. 191 00:20:27,120 --> 00:20:29,800 Crian�as, tenho algo para voc�s. 192 00:20:36,800 --> 00:20:38,320 Anda. Olha. 193 00:20:44,840 --> 00:20:48,040 Ap�s conclu�rem as framboesas, pass�mos para o curso de prote�na. 194 00:20:48,880 --> 00:20:49,960 Larvas e escaravelhos. 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 Onde os encontrar e apanhar. 196 00:20:53,240 --> 00:20:54,320 V�s, aqui. 197 00:20:55,600 --> 00:20:56,600 Sim, que tal? 198 00:21:06,520 --> 00:21:09,040 Nos dias seguintes, as crias iam um pouco mais longe 199 00:21:09,240 --> 00:21:10,480 em cada visita de estudo. 200 00:21:11,480 --> 00:21:14,480 At� que um dia sumiram e se meteram em apuros. 201 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 Uma cria de alce! 202 00:21:19,560 --> 00:21:22,000 Para as crias, era um companheiro de brincadeira. 203 00:21:23,040 --> 00:21:24,720 Mas o alce n�o pensava o mesmo. 204 00:21:38,920 --> 00:21:39,920 Ent�o, malta. 205 00:21:53,920 --> 00:21:55,320 P�ra com isso! 206 00:21:56,240 --> 00:21:58,160 V�. Sai daqui. 207 00:22:02,080 --> 00:22:04,840 Sai daqui. Fora! Vai-te embora! 208 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Rusty? 209 00:22:16,640 --> 00:22:17,640 Patch? 210 00:22:18,560 --> 00:22:19,920 Vem c�, Rusty. Anda. 211 00:22:22,040 --> 00:22:23,960 Ol�, Rusty. Vem c�. 212 00:22:27,920 --> 00:22:30,360 Vem c�, querido. Vem c�. 213 00:22:31,280 --> 00:22:32,760 Espero que tenham aprendido. 214 00:22:39,000 --> 00:22:41,640 A vida com as crias n�o era s� treinos e sarilhos. 215 00:22:41,840 --> 00:22:46,520 Eram tempos de pregui�a e paz, onde s� o momento interessava. 216 00:23:46,400 --> 00:23:49,280 Alguns dias, que come�avam pac�ficos e calmos, 217 00:23:49,520 --> 00:23:51,040 n�o terminavam dessa forma. 218 00:23:51,720 --> 00:23:54,480 Como quando fomos todos pescar no lago White Bird. 219 00:24:00,480 --> 00:24:02,040 Era um daqueles dias. 220 00:24:02,360 --> 00:24:04,960 O Sol brilhava, os peixes estavam a morder. 221 00:24:05,480 --> 00:24:08,320 E o Patch nomeou-se �nico encarregado pela pescaria. 222 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 Sim, tudo parecia calmo. 223 00:24:29,200 --> 00:24:30,720 Mas n�o ficaria assim. 224 00:24:31,960 --> 00:24:33,880 Desta vez, a tripula��o comportou-se. 225 00:24:34,360 --> 00:24:36,200 O capit�o � que esteve mal. 226 00:24:36,440 --> 00:24:37,480 Maldi��o! 227 00:24:50,240 --> 00:24:54,640 Para o Patch e o Scratch era cada urso por si, mas a Rusty ficou. 228 00:24:55,360 --> 00:24:56,880 Im�vel e serena. 229 00:24:58,000 --> 00:24:59,880 Est�s bem? 230 00:25:06,160 --> 00:25:07,160 Por aqui. 231 00:25:07,960 --> 00:25:08,960 Isso mesmo. 232 00:25:13,200 --> 00:25:15,560 Boa. Continua a remar. 233 00:25:40,440 --> 00:25:43,280 Foi ent�o que decidi lembrar �s crias algo que elas tinham esquecido. 234 00:25:43,440 --> 00:25:44,480 Subir �s �rvores. 235 00:25:44,560 --> 00:25:45,880 Crian�as, venham. 236 00:25:46,880 --> 00:25:47,880 Venham c�. 237 00:25:48,040 --> 00:25:50,720 Muito bem, crian�as. V�, vamos. Vamos subir � �rvore. 238 00:25:51,040 --> 00:25:52,400 �rvore. 239 00:25:53,960 --> 00:25:56,400 Vamos. Isso mesmo. Sobe. 240 00:25:56,600 --> 00:25:59,280 Muito bem, Patch. Vai, Rusty. 241 00:25:59,440 --> 00:26:00,880 Sobe. �rvore. 242 00:26:01,480 --> 00:26:03,040 Vamos. �rvore. 243 00:26:03,720 --> 00:26:04,720 Isso mesmo, Rusty. 244 00:26:05,840 --> 00:26:07,480 �ptimo. Onde est� o Scratch? 245 00:26:26,280 --> 00:26:28,680 Nunca imaginei que o apetite de uma cria de urso 246 00:26:28,760 --> 00:26:30,760 duplicasse por cada quilo ganho. 247 00:26:31,160 --> 00:26:32,440 Mas � bem verdade. 248 00:26:49,920 --> 00:26:50,880 O que se passa? 249 00:26:57,520 --> 00:26:59,360 O que vou fazer convosco? 250 00:27:10,400 --> 00:27:14,240 Tenho de fazer duas viagens pelo lago para ir � loja. 251 00:27:29,160 --> 00:27:32,120 Ou�am, malta. � a primeira vez que v�o � loja do Oliver 252 00:27:32,280 --> 00:27:33,560 e � uma ocasi�o especial. 253 00:27:33,720 --> 00:27:35,400 Quero que se comportem, est� bem? 254 00:27:53,040 --> 00:27:56,480 Durante a viagem, decidi que as crias deviam estar controladas. 255 00:27:57,000 --> 00:28:00,560 Ent�o, antes de chegarmos, arranjei uma trela para cada um. 256 00:28:01,120 --> 00:28:03,520 Isso serviria para evitar problemas. 257 00:28:04,360 --> 00:28:05,880 Mas n�o foi o que aconteceu. 258 00:28:06,240 --> 00:28:08,240 Esperem. Esperem, malta. 259 00:28:08,400 --> 00:28:09,600 Esperem. 260 00:28:12,080 --> 00:28:14,160 Muito bem. 261 00:28:14,720 --> 00:28:17,520 O que se passa contigo? Anda. Anda, Patch. 262 00:28:17,880 --> 00:28:19,880 Anda. Rusty, anda. 263 00:28:20,920 --> 00:28:21,920 Vamos. 264 00:28:34,120 --> 00:28:36,200 Para tr�s! Afastem-se! Saiam daqui! 265 00:28:36,320 --> 00:28:39,280 �rvore. �rvore, Scratch. �rvore. 266 00:28:40,160 --> 00:28:42,520 V�, saiam daqui. Fora! 267 00:28:46,160 --> 00:28:47,560 Obrigadinho pela ajuda. 268 00:29:05,200 --> 00:29:07,120 ESTA��O DE CORREIOS 269 00:29:21,280 --> 00:29:24,560 Qual � o problema desta gente? Os ursos podiam ter morrido. 270 00:29:26,160 --> 00:29:28,200 Vives aqui, amigo. Tens muito para aprender. 271 00:29:28,440 --> 00:29:31,720 Somos da tribo do urso. O urso � nosso irm�o. 272 00:29:31,880 --> 00:29:34,080 E n�o se importam se os seus irm�os morrem? 273 00:29:34,160 --> 00:29:36,760 Acreditamos que � melhor morrer do que ser capturado. 274 00:29:37,120 --> 00:29:39,000 N�o os capturei. 275 00:29:39,360 --> 00:29:41,320 A m�e deles foi morta. Estavam indefesos. 276 00:29:41,400 --> 00:29:44,320 S� estou a tentar proteg�-los at� serem auto-suficientes. 277 00:29:44,480 --> 00:29:46,520 Ou at� os poderes vender por bom pre�o. 278 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 Espera a�. 279 00:29:48,360 --> 00:29:50,680 O branco faz tudo por dinheiro. 280 00:29:51,080 --> 00:29:53,280 - Cartuchos. - Sam, est�s b�bedo? 281 00:29:54,000 --> 00:29:56,280 Eu disse "cartuchos", n�o u�sque. 282 00:30:11,240 --> 00:30:12,880 Os nossos irm�os ser�o livres! 283 00:30:14,320 --> 00:30:15,320 Espera! 284 00:30:53,320 --> 00:30:54,680 Ou�a, Sr. A-Tas-Ka-Nay. 285 00:30:55,280 --> 00:30:57,080 Este homem est� b�bedo ou � maluco. 286 00:30:57,840 --> 00:30:59,400 Queria matar as minhas crias. 287 00:31:00,640 --> 00:31:02,280 J� matou a m�e deles. 288 00:31:02,480 --> 00:31:03,640 Isso � mentira. 289 00:31:04,440 --> 00:31:05,760 Est�vamos a ca�ar alces. 290 00:31:30,560 --> 00:31:33,640 Senhor, j� tentei explicar, mas ningu�m parece compreender. 291 00:31:34,240 --> 00:31:36,240 S� estou a tentar proteger as crias. 292 00:31:36,840 --> 00:31:38,200 Ent�o porque as prendeste? 293 00:31:39,400 --> 00:31:42,160 Tinha de as trazer comigo. N�o as podia deixar sozinhas. 294 00:31:42,480 --> 00:31:44,080 Um urso n�o � um c�o. 295 00:31:44,680 --> 00:31:46,160 Um urso deve ser livre. 296 00:31:46,920 --> 00:31:48,880 E ser�o, quando forem mais velhos. 297 00:31:50,040 --> 00:31:51,560 O que fizeste � errado. 298 00:31:52,000 --> 00:31:53,160 Errado como? 299 00:31:53,360 --> 00:31:55,000 Enfureceste o Grande Esp�rito. 300 00:31:55,720 --> 00:31:57,960 � ele o guardi�o dos ursos. 301 00:31:58,240 --> 00:31:59,320 N�o �s tu. 302 00:32:01,200 --> 00:32:03,440 O Grande Esp�rito n�o protegeu a m�e deles. 303 00:32:04,880 --> 00:32:06,720 Sr. A-Tas-Ka-Nay, deve compreender 304 00:32:06,880 --> 00:32:08,600 que estes ursos s�o muito... - N�o. 305 00:32:09,040 --> 00:32:10,800 Tu � que � novo demais. 306 00:32:11,280 --> 00:32:13,240 Os jovens perderam o respeito. 307 00:32:14,000 --> 00:32:16,200 Leva os ursos para onde os encontraste. 308 00:32:16,880 --> 00:32:19,880 - Liberta-os. - Sr. A-Tas-Ka-Nay, por favor. 309 00:32:20,520 --> 00:32:21,520 Basta! 310 00:32:23,720 --> 00:32:25,240 Este � um dia mau. 311 00:32:26,240 --> 00:32:28,360 Acontecer�o coisas m�s ao nosso povo. 312 00:32:35,240 --> 00:32:37,240 Lamentei que o velho Peter se zangasse. 313 00:32:37,720 --> 00:32:40,760 Mas a supersti��o dos �ndios n�o mudaria os meus planos para as crias. 314 00:32:40,840 --> 00:32:42,560 N�o enquanto n�o estivessem prontas. 315 00:32:46,640 --> 00:32:48,600 Importas-te? Estou a tentar martelar. 316 00:32:51,080 --> 00:32:52,080 V� l�. 317 00:32:55,600 --> 00:32:58,600 Pelo menos n�o foram as crias a gerar a pr�xima grande complica��o. 318 00:33:12,000 --> 00:33:13,240 DEPARTAMENTO DE PARQUES E LAZER 319 00:33:13,320 --> 00:33:16,280 - Ol�. Podemos desembarcar? - Claro. Entrem. 320 00:33:30,400 --> 00:33:33,200 - Como vai? Sou o John McCarten. - Bob Leslie. 321 00:33:33,880 --> 00:33:37,040 Sr. Leslie, sou o Comiss�rio Gaines. Somos do Departamento de Parques. 322 00:33:37,200 --> 00:33:38,240 Prazer, comiss�rio. 323 00:33:40,600 --> 00:33:43,040 - S�o qualquer coisa. - Venham. 324 00:33:44,960 --> 00:33:47,320 - Que engra�ado. Anda. - Aqui t�m. 325 00:33:47,560 --> 00:33:48,720 Aonde v�o? 326 00:33:50,960 --> 00:33:53,280 - Tem a� uma fam�lia e peras. - Sim. 327 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 Como os mant�m t�o mansos? 328 00:33:55,320 --> 00:33:58,400 N�o os quero muito mansos. O suficiente para serem amig�veis. 329 00:33:58,560 --> 00:34:00,320 - Estou a ver. - Tomem um caf�. 330 00:34:00,480 --> 00:34:01,600 Caramba. 331 00:34:01,760 --> 00:34:04,360 - E biscoitos. - Todos os confortos do lar. 332 00:34:04,680 --> 00:34:06,240 Tentamos. N�o s�o grande coisa. 333 00:34:09,200 --> 00:34:10,640 - S�o �ptimos. - Obrigado. 334 00:34:12,480 --> 00:34:13,480 O caf� � bom. 335 00:34:14,160 --> 00:34:16,040 Vamos directos ao assunto, Sr. Leslie. 336 00:34:16,240 --> 00:34:17,760 O que � feito dos �ndios? 337 00:34:17,840 --> 00:34:20,200 Porque desaparecem sempre que um dos nossos c� vem 338 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 falar com eles? 339 00:34:21,840 --> 00:34:24,000 Lamento, comiss�rio. N�o sei de nada. 340 00:34:24,200 --> 00:34:25,640 N�o sei do que fala. 341 00:34:25,720 --> 00:34:27,400 H� quanto tempo est� aqui? 342 00:34:28,160 --> 00:34:29,600 - Uns dois meses. - Percebo. 343 00:34:30,280 --> 00:34:31,560 D�-se bem com eles? 344 00:34:32,440 --> 00:34:33,680 Mais ou menos. 345 00:34:34,080 --> 00:34:37,920 Actualmente, n�o com o Chefe A-Tas-Ka-Nay, mas dou-me bem com o Oliver Feto Vermelho. 346 00:34:38,000 --> 00:34:39,600 Tentaram na loja dele? H� sempre... 347 00:34:39,800 --> 00:34:41,600 Tent�mos. Nem vivalma por perto. 348 00:34:43,200 --> 00:34:46,040 - Isso � muito estranho. - N�o, n�o �. 349 00:34:46,360 --> 00:34:49,080 Nos �ltimos anos, vim c� acima meia d�zia de vezes 350 00:34:49,240 --> 00:34:51,840 e acabo a olhar para �rvores ou c�es vadios. 351 00:34:54,000 --> 00:34:55,680 Continuo sem saber de nada. 352 00:34:56,520 --> 00:34:59,040 - Importa-se... - Ora essa. N�o � segredo. 353 00:34:59,960 --> 00:35:02,640 Na primavera, enviaremos uma equipa para come�ar a constru��o. 354 00:35:02,800 --> 00:35:05,320 Toda esta zona ser� um parque nacional. 355 00:35:05,600 --> 00:35:06,960 Um parque nacional? Aqui? 356 00:35:07,600 --> 00:35:09,840 � propriedade do Governo. N�o � uma reserva. 357 00:35:10,480 --> 00:35:13,200 H� grande procura por zonas recreativas em todo o pa�s. 358 00:35:13,480 --> 00:35:15,000 Precisamos de mais para ontem. 359 00:35:16,480 --> 00:35:20,240 Percebo. E quando o parque for constru�do, os �ndios t�m de sair. � isso? 360 00:35:20,880 --> 00:35:21,880 Exactamente. 361 00:35:23,040 --> 00:35:25,240 Estas coisas nunca s�o agrad�veis. 362 00:35:25,920 --> 00:35:28,120 Mas gostar�amos de reunir com o conselho tribal 363 00:35:28,200 --> 00:35:29,320 e discutir o assunto. 364 00:35:30,200 --> 00:35:32,720 Mas se os �ndios n�o t�m escolha, o que h� para discutir? 365 00:35:33,360 --> 00:35:34,600 H� muito a discutir. 366 00:35:34,680 --> 00:35:37,440 Gostar�amos de levar os anci�es para Thunderbird Lake, 367 00:35:37,600 --> 00:35:38,880 onde temos uma reserva. 368 00:35:39,080 --> 00:35:40,840 Acredite, os taklutes ter�o tudo 369 00:35:40,920 --> 00:35:42,840 o que t�m aqui e ainda mais. 370 00:35:43,320 --> 00:35:46,680 N�o pedimos que defenda o nosso caso, mas que fale bem de n�s. 371 00:35:46,840 --> 00:35:48,760 Para estabelecermos um di�logo com eles. 372 00:35:50,000 --> 00:35:51,720 Receio que o pe�a ao homem errado. 373 00:35:52,320 --> 00:35:55,120 Mas se surgir a oportunidade, menciono-o ao Oliver Feto Vermelho. 374 00:35:55,480 --> 00:35:57,600 � justo. N�o pedimos mais que isso. 375 00:35:57,680 --> 00:36:00,000 - N�o �, John? � melhor irmos. - Sem d�vida. 376 00:36:03,360 --> 00:36:05,400 Obrigado pela hospitalidade, Sr. Leslie. 377 00:36:05,600 --> 00:36:07,960 - Foi um prazer, comiss�rio. - Faz um belo caf�. 378 00:36:08,120 --> 00:36:09,600 E os biscoitos? 379 00:36:35,640 --> 00:36:37,920 Havia uma velha cave perto da cabana. 380 00:36:38,120 --> 00:36:41,600 Pensei que seria melhor deixar l� as crias quando fosse de novo � povoa��o. 381 00:36:42,400 --> 00:36:44,920 Venham. L� para baixo. Vamos. 382 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 V�, malta. Vou ausentar-me por uns tempos. 383 00:36:47,280 --> 00:36:48,640 Aqui, crian�as. L� para baixo. 384 00:36:48,800 --> 00:36:50,840 Vamos. Isso, Patch. Anda, Rusty. Vai l�. 385 00:36:51,000 --> 00:36:53,200 Muito bem. L� para baixo. Isso mesmo. 386 00:36:55,080 --> 00:36:56,240 At� logo. 387 00:37:01,720 --> 00:37:04,080 Na verdade, a viagem era por causa das crias. 388 00:37:04,600 --> 00:37:08,520 Por eles, desenvolvi um maior interesse pela floresta e tudo o que a envolvia. 389 00:37:08,840 --> 00:37:13,040 Por isso, hoje ia encomendar um curso de Ci�ncias Naturais � dist�ncia 390 00:37:29,040 --> 00:37:30,240 Sr. A-Tas-Ka-Nay. 391 00:37:41,280 --> 00:37:42,720 Oliver, quero enviar isto. 392 00:37:46,400 --> 00:37:47,520 E um pouco de ouro. 393 00:38:22,560 --> 00:38:23,640 Sr. A-Tas-Ka-Nay. 394 00:38:38,880 --> 00:38:40,040 O que se passa? 395 00:38:42,440 --> 00:38:44,440 Vimos-te com os homens do governo. 396 00:38:47,280 --> 00:38:48,800 Espera l�. N�o achas que... 397 00:38:50,160 --> 00:38:52,480 Oliver, n�o trabalho para o Departamento de Parques. 398 00:38:52,560 --> 00:38:54,880 Queriam que falasse contigo sobre o parque nacional. 399 00:38:54,960 --> 00:38:58,120 N�o. S� falamos do que est� nesta lista. 400 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 Est� bem? 401 00:39:07,800 --> 00:39:08,800 Est� bem. 402 00:39:22,400 --> 00:39:24,520 Quando os nev�es chegam ao Norte, 403 00:39:24,680 --> 00:39:26,600 a lenha nunca � demais. 404 00:39:27,360 --> 00:39:29,800 Por isso, passava o tempo a cortar toros. 405 00:39:30,560 --> 00:39:32,480 E as crias passavam o seu tempo a cortarem-se. 406 00:39:48,440 --> 00:39:51,800 O meu equipamento de lenhador era um serrote, um tren� improvisado 407 00:39:51,960 --> 00:39:53,920 e um par de esquis de ripas de barril. 408 00:39:55,320 --> 00:39:56,720 Ol�, Patch. Como vais? 409 00:39:57,680 --> 00:39:59,760 Vai brincar. Tenho trabalho a fazer. 410 00:40:03,680 --> 00:40:06,480 Por esta altura, as crias tinham duplicado de tamanho. 411 00:40:11,120 --> 00:40:13,520 � medida que os dias ficavam mais curtos e frios, 412 00:40:13,600 --> 00:40:15,840 as crias passavam mais tempo a dormir. 413 00:40:16,640 --> 00:40:18,560 Estavam prontos para hibernar. 414 00:40:19,160 --> 00:40:20,960 E eu tinha pensado nisso. 415 00:40:21,640 --> 00:40:23,160 Para a sua longa hiberna��o, 416 00:40:23,240 --> 00:40:26,080 os ursos precisam de uma temperatura bastante fria e constante. 417 00:40:26,600 --> 00:40:27,880 Isso exclu�a a cabana. 418 00:40:28,400 --> 00:40:31,360 Mas lembrei-me de um s�tio que parecia perfeito. 419 00:40:31,720 --> 00:40:33,120 A velha cave. 420 00:40:35,800 --> 00:40:36,800 Anda, Patch. 421 00:40:47,760 --> 00:40:49,520 Cuidado. Sai. 422 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 Isso mesmo. 423 00:41:07,480 --> 00:41:09,920 Bons sonhos, malta. Vemo-nos na primavera. 424 00:41:21,320 --> 00:41:23,240 O inverno chegou em for�a � terra selvagem. 425 00:41:23,800 --> 00:41:26,240 N�o era altura para andar c� fora. 426 00:41:26,520 --> 00:41:29,080 Mas foi ent�o que recebi uma surpresa inesperada. 427 00:41:44,360 --> 00:41:45,360 Oliver. 428 00:41:45,560 --> 00:41:47,600 Pensei que talvez precisasses de mantimentos. 429 00:41:48,760 --> 00:41:50,000 Claro que sim. Entra. 430 00:41:53,960 --> 00:41:57,840 Que surpresa. Pensei que n�o voltarias a falar comigo. Queres caf�? 431 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Claro. 432 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 O chefe mandou isto. Eram do filho dele. 433 00:42:05,800 --> 00:42:08,520 Apanhaste-me. O que aconteceu? 434 00:42:09,840 --> 00:42:12,720 O que vos fez mudar de opini�o sobre eu ser um homem do governo? 435 00:42:13,000 --> 00:42:15,200 Imaginamos que, se fosses um homem do governo, 436 00:42:15,360 --> 00:42:18,720 estarias atr�s de uma secret�ria quente, n�o aqui enfiado, a morrer ao frio. 437 00:42:19,360 --> 00:42:22,720 - J� agora, chegaram estes livros para ti. - Obrigado. 438 00:42:24,000 --> 00:42:26,560 Estava � espera deles. Como sabias que eram livros? 439 00:42:26,640 --> 00:42:27,840 Abri a encomenda. 440 00:42:28,080 --> 00:42:29,360 - Abriste? - Claro. 441 00:42:29,520 --> 00:42:31,080 Podia ser uma bomba ou assim. 442 00:42:32,560 --> 00:42:34,000 Oliver, �s demais. 443 00:42:34,920 --> 00:42:35,920 Senta-te. 444 00:42:43,320 --> 00:42:47,440 Ainda bem que esse mal-entendido sobre mim est� esclarecido. 445 00:42:49,440 --> 00:42:55,840 Mas ainda quero falar contigo sobre uma coisa, Oliver. 446 00:42:57,240 --> 00:43:00,280 Porque � que s�o contra o parque nacional? 447 00:43:01,480 --> 00:43:04,280 N�o somos contra o parque, mas que o ponham noutro lado. 448 00:43:04,360 --> 00:43:05,360 � s� isso. 449 00:43:05,800 --> 00:43:08,880 Eles t�m algumas ideias muito interessantes. 450 00:43:09,280 --> 00:43:10,520 Porque n�o re�nem? 451 00:43:10,800 --> 00:43:14,560 Sempre que o pele-vermelha reuniu com o branco, 452 00:43:14,720 --> 00:43:16,560 foi sempre enganado. 453 00:43:17,320 --> 00:43:19,320 N�o, estes tipos n�o s�o assim, Oliver. 454 00:43:19,680 --> 00:43:21,440 D�-me um exemplo na hist�ria 455 00:43:21,640 --> 00:43:23,800 em que o �ndio imp�s a sua opini�o ao branco. 456 00:43:25,360 --> 00:43:28,000 Sei como te sentes, mas... 457 00:43:29,360 --> 00:43:30,760 ... n�o t�m escolha. 458 00:43:30,960 --> 00:43:33,360 Com ou sem conversa, v�o tirar o teu povo daqui. 459 00:43:34,120 --> 00:43:35,440 Estaremos prontos para eles. 460 00:43:36,600 --> 00:43:38,720 � melhor ir andando. Vem a� tempestade. 461 00:43:38,800 --> 00:43:40,640 Consegui cheir�-la a caminho daqui. 462 00:43:40,720 --> 00:43:43,000 J� agora, ainda bem que te livraste dos ursos. 463 00:43:43,080 --> 00:43:44,080 O chefe vai gostar. 464 00:43:45,040 --> 00:43:46,880 Pois. Oliver? 465 00:43:47,560 --> 00:43:49,240 Eles est�o na cave a hibernar. 466 00:43:49,520 --> 00:43:51,080 Mas vou libert�-los na primavera, 467 00:43:51,160 --> 00:43:53,880 assim que estiveram grandes o suficiente. Diz ao chefe, sim? 468 00:43:54,040 --> 00:43:56,720 N�o vou dizer isso ao chefe. Livra-te deles. 469 00:43:56,800 --> 00:43:58,560 A s�rio. Para o bem de todos. 470 00:44:03,800 --> 00:44:06,200 Abriu-se um mundo novo para mim naquele inverno. 471 00:44:06,800 --> 00:44:09,120 Estava vidrado naqueles livros que encomendei, 472 00:44:09,280 --> 00:44:11,080 especialmente nos de silvicultura. 473 00:44:11,640 --> 00:44:15,240 Falava do que tudo era e de como as distinguir. 474 00:44:21,560 --> 00:44:23,760 O inverno finalmente recuou aos picos mais altos, 475 00:44:23,840 --> 00:44:26,120 dando lugar � primavera nos vales em baixo. 476 00:44:32,560 --> 00:44:35,280 Ent�o, um dia, ouvi algo vindo da cave. 477 00:44:46,560 --> 00:44:49,440 Rusty. Sai. 478 00:44:52,240 --> 00:44:55,400 Que grandes que voc�s est�o. Ol�. Vem c�, Scratch. 479 00:44:56,000 --> 00:44:58,840 Vem c�, Scratch. Patch. 480 00:44:59,000 --> 00:45:01,120 Vem c�, Scratch. Scratch, vem c�. 481 00:45:02,000 --> 00:45:03,360 Anda. 482 00:45:04,160 --> 00:45:06,680 N�o me reconhecem? Pronto. 483 00:45:09,640 --> 00:45:11,960 Ol�, Scratch. Como est�s? 484 00:45:13,680 --> 00:45:16,320 Caramba, voc�s est�o mesmo grandes. 485 00:45:23,720 --> 00:45:26,720 A partir dessa altura, as crias vinham e iam � sua vontade. 486 00:45:27,200 --> 00:45:29,880 Mas quando regressavam, o �nico que voltava realmente 487 00:45:30,080 --> 00:45:31,120 era sempre o Patch. 488 00:45:32,480 --> 00:45:35,120 E uma dessas alturas foi a pior de sempre. 489 00:45:54,480 --> 00:45:57,200 Ol�, Sr. A-Tas-Ka-Nay. Oliver. 490 00:46:04,520 --> 00:46:05,520 N�o vai sair? 491 00:46:13,400 --> 00:46:16,360 Sr. A-Tas-Ka-Nay, os ursos est�o livres, se assim quiserem. 492 00:46:16,600 --> 00:46:19,600 - S� v�m quando querem comida. - Ent�o, n�o lhes d�s comida. 493 00:46:22,800 --> 00:46:25,080 � bom ver-te, Oliver. O que te traz c�? 494 00:46:26,080 --> 00:46:27,360 Chegou esta carta para ti. 495 00:46:28,400 --> 00:46:29,680 Departamento de Parques? 496 00:46:34,360 --> 00:46:35,640 Na verdade, � para voc�s. 497 00:46:36,200 --> 00:46:38,800 Eles queriam que vos avisasse que vem uma equipa 498 00:46:38,880 --> 00:46:40,840 no dia 4 para come�ar a constru��o 499 00:46:40,920 --> 00:46:42,760 da sede do parque. - Onde? 500 00:46:45,600 --> 00:46:46,640 Na povoa��o. 501 00:46:47,200 --> 00:46:49,280 Todos os edif�cios ser�o demolidos. 502 00:46:50,360 --> 00:46:52,480 Eu disse-te que os ursos trariam sarilhos. 503 00:46:53,440 --> 00:46:56,360 N�o s�o os ursos, Sr. A-Tas-Ka-Nay. S�o voc�s. 504 00:46:56,600 --> 00:46:59,280 N�o podem ignorar isto. T�m de reunir. 505 00:47:04,080 --> 00:47:06,120 Oliver, acredita, estou do vosso lado. 506 00:48:36,120 --> 00:48:39,840 Senhor, foi-me ordenado que o informasse de que, ap�s processo jur�dico, 507 00:48:39,920 --> 00:48:42,120 esta �rea foi cedida ao Departamento de Parques 508 00:48:42,200 --> 00:48:44,440 para a constru��o de um parque nacional. 509 00:48:45,520 --> 00:48:48,000 O Departamento lamenta a decis�o de n�o coopera��o 510 00:48:48,320 --> 00:48:52,720 e n�o tem alternativa a n�o ser entregar-lhe este documento. 511 00:48:53,920 --> 00:48:54,960 O que � isto? 512 00:48:56,360 --> 00:48:57,880 Um aviso oficial de evacua��o. 513 00:49:04,600 --> 00:49:05,720 Lamento, senhor. 514 00:49:05,920 --> 00:49:08,440 As nossas carrinhas v�o lev�-los para Thunderbird Lake, 515 00:49:08,600 --> 00:49:10,920 mas n�o pode haver atrasos. Temos de limpar a �rea. 516 00:49:11,080 --> 00:49:12,720 Ora tente, branco. 517 00:49:24,720 --> 00:49:26,320 Esta terra � nossa. 518 00:49:27,080 --> 00:49:28,240 Ficamos aqui. 519 00:49:31,840 --> 00:49:33,880 Lamento, senhor. N�o temos alternativa. 520 00:49:34,480 --> 00:49:35,560 Temos de continuar. 521 00:49:38,280 --> 00:49:39,720 Hal? Avan�a. 522 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 Muito bem, homens. Acamparemos aqui. 523 00:49:43,520 --> 00:49:46,320 Vamos, mexam-se. Esvaziem as carrinhas. 524 00:49:46,960 --> 00:49:48,880 Muito bem, as tendas v�o para ali. 525 00:49:51,440 --> 00:49:54,560 A loja do Oliver serviria temporariamente de escrit�rio local. 526 00:49:55,080 --> 00:49:56,960 O resto da povoa��o seria demolida. 527 00:50:07,200 --> 00:50:10,640 S� estou a pedir que cooperem. 528 00:50:10,800 --> 00:50:12,160 Entrem nas carrinhas 529 00:50:12,360 --> 00:50:14,560 e trataremos dos vossos pertences. 530 00:50:14,720 --> 00:50:15,960 Ser�o enviados mais tarde. 531 00:50:24,480 --> 00:50:26,280 Muito bem, Hal. P�e os teus homens a trabalhar. 532 00:50:26,520 --> 00:50:27,920 Muito bem, malta. Vamos l�. 533 00:50:41,880 --> 00:50:43,160 Muito bem, anda. 534 00:50:43,360 --> 00:50:45,600 N�o. Desliga. Espera. P�ra. 535 00:50:45,840 --> 00:50:48,080 O que est� a fazer? Saia daqui. 536 00:50:50,920 --> 00:50:52,840 - O que se passa? - Olha para isto. 537 00:50:53,040 --> 00:50:54,520 Algu�m tem de fazer alguma coisa! 538 00:50:57,240 --> 00:51:00,800 Miller, vamos rever os c�lculos. 539 00:51:14,560 --> 00:51:16,840 Era uma grande confus�o que ia crescer. 540 00:51:17,040 --> 00:51:18,320 Eu estava no meio dela. 541 00:51:19,920 --> 00:51:21,240 - Baixem-se! - Para o ch�o! 542 00:51:24,240 --> 00:51:25,640 J� chega. Basta, Hal. 543 00:51:26,560 --> 00:51:27,560 Muito bem. 544 00:51:36,400 --> 00:51:39,560 Ol�, daqui Departamento de Parques. Escuto, White Bird Lake. 545 00:51:39,840 --> 00:51:42,080 Fala John McCarten. Quero falar com o comiss�rio. 546 00:51:42,280 --> 00:51:43,920 E diga-lhe que � urgente. Escuto. 547 00:51:44,400 --> 00:51:46,520 Diz aos teus homens que ter�o protec��o. 548 00:51:46,600 --> 00:51:48,560 - Vou chamar os guardas. - Sim, senhor. 549 00:51:48,640 --> 00:51:50,280 Mant�m-nos calmos e fecha a porta. 550 00:51:50,640 --> 00:51:53,600 - Se fizer isso, eles... - Temos um problema, Leslie, 551 00:51:53,680 --> 00:51:56,440 e tem de ser resolvido. - Sim, mas n�o � for�a. 552 00:51:56,720 --> 00:51:58,720 Tem no��o do que isso poder� causar? 553 00:51:58,960 --> 00:52:02,080 N�o sou eu que fa�o a pol�tica, s� a executo. 554 00:52:02,560 --> 00:52:04,440 Bob, daqui Gaines. Escuto. 555 00:52:05,440 --> 00:52:06,480 Sim, senhor. 556 00:52:06,920 --> 00:52:09,080 Isto est� a ficar grave, senhor. 557 00:52:09,560 --> 00:52:13,080 Temos tido v�rios incidentes e hoje dispararam contra n�s. 558 00:52:13,280 --> 00:52:14,400 Ningu�m se magoou, 559 00:52:14,600 --> 00:52:17,560 mas os homens recusam trabalhar sem protec��o. 560 00:52:18,040 --> 00:52:22,000 Devia mandar os guardas-florestais. Temos de mostrar for�a. 561 00:52:22,360 --> 00:52:23,640 N�o concorda? Escuto. 562 00:52:24,000 --> 00:52:26,760 Sem for�a. Vou enviar os guardas para proteger a equipa, 563 00:52:26,920 --> 00:52:28,840 mas n�o queremos uma batalha campal. 564 00:52:29,480 --> 00:52:31,200 Quero falar com os �ndios. 565 00:52:31,280 --> 00:52:32,720 Vou para a� amanh� de manh�. 566 00:52:33,160 --> 00:52:34,880 Mantenha os homens na sua zona 567 00:52:34,960 --> 00:52:36,960 e tente acalmar as coisas at� eu chegar. 568 00:52:37,120 --> 00:52:38,800 Vemo-nos amanh�, John. Termino. 569 00:52:39,800 --> 00:52:41,960 Muito bem, senhor. White Bird Lake, termina. 570 00:52:43,360 --> 00:52:46,560 Acalmar as coisas. E como vou fazer isso? 571 00:52:47,200 --> 00:52:48,480 Deixe-me falar com o chefe. 572 00:52:48,920 --> 00:52:51,240 N�o acho que o conven�a, mas posso tentar. 573 00:52:51,440 --> 00:52:53,240 Se h� uma hip�tese de o convencer, 574 00:52:53,440 --> 00:52:56,040 tente falar com esse velho, por favor. 575 00:52:56,520 --> 00:52:58,680 Muito bem, acalmem-se. 576 00:53:00,000 --> 00:53:01,520 O chefe dele ainda n�o o fez, 577 00:53:01,600 --> 00:53:03,840 mas n�o sei at� quando ser� capaz de o aguentar. 578 00:53:04,000 --> 00:53:07,040 Ele disse que viria pessoalmente para analisar a situa��o. 579 00:53:07,640 --> 00:53:09,840 Ver como est�o as coisas. Se estiverem m�s, 580 00:53:09,920 --> 00:53:13,520 com os �ndios a dispararem... - A nossa terra. A nossa grande terra. 581 00:53:15,600 --> 00:53:17,040 O que vamos fazer, nada? 582 00:53:18,360 --> 00:53:20,800 Deixar que nos cuspam enquanto roubam a nossa terra? 583 00:53:20,960 --> 00:53:22,480 Algu�m se vai magoar. 584 00:53:22,840 --> 00:53:24,720 N�o quero isso e o chefe tamb�m n�o. 585 00:53:24,800 --> 00:53:25,880 Podemos resolver isto 586 00:53:26,040 --> 00:53:28,200 se ouvir o que o comiss�rio tem para dizer. 587 00:53:30,200 --> 00:53:31,200 Aquele velho... 588 00:53:32,320 --> 00:53:33,600 ... o nosso grande chefe! 589 00:53:36,040 --> 00:53:37,680 Ele n�o vai fazer nada! 590 00:53:43,000 --> 00:53:44,520 Eu digo-vos o que vou fazer. 591 00:53:45,880 --> 00:53:47,480 O pr�ximo branco que vir, 592 00:53:48,760 --> 00:53:50,360 fica sem escalpe. 593 00:53:51,760 --> 00:53:52,760 Chefe. 594 00:53:53,920 --> 00:53:54,880 Ouve l�. 595 00:53:56,120 --> 00:53:57,760 Tens um belo escalpe. 596 00:53:58,720 --> 00:54:02,200 E que tal se pusesse uma risca 597 00:54:02,560 --> 00:54:03,680 nesses carac�is? 598 00:54:08,040 --> 00:54:09,040 Sam! 599 00:54:09,280 --> 00:54:11,080 Basta! Basta, Sam. 600 00:54:11,520 --> 00:54:13,360 Porque n�o curas a bebedeira? 601 00:54:35,080 --> 00:54:36,960 Acho que fa�o sobressair o pior nele. 602 00:54:48,240 --> 00:54:50,280 Como pacificador, fui um fiasco. 603 00:54:51,000 --> 00:54:54,800 Ent�o, decidi tratar da minha vida e ver como estavam os meus ursos. 604 00:54:55,920 --> 00:54:56,920 Patch? 605 00:55:00,200 --> 00:55:01,200 Cheguei, parceiro. 606 00:55:02,880 --> 00:55:05,440 Enquanto o Patch se mantinha perto da cabana, 607 00:55:05,600 --> 00:55:08,960 a Rusty e o Scratch ausentavam-se por v�rios dias. 608 00:55:10,480 --> 00:55:12,680 Para variar, hoje estavam todos por perto 609 00:55:12,840 --> 00:55:14,000 a explorar juntos. 610 00:55:19,040 --> 00:55:20,480 Ol�, malta. Como v�o? 611 00:57:19,520 --> 00:57:24,000 O Patch estava vivo, mas precisava de ajuda. Precisava de algo para o mover. 612 00:57:25,920 --> 00:57:27,600 Um cobertor da cabana serviria. 613 00:58:12,720 --> 00:58:16,360 Agora s� podia arrastar o Patch para a seguran�a das margens do lago. 614 00:59:01,080 --> 00:59:02,360 Muito bem, vamos. 615 00:59:02,760 --> 00:59:05,200 Toca a andar. Vamos. 616 00:59:05,440 --> 00:59:07,880 H� outra estrada perto do lago. Sigam-nos. 617 00:59:26,000 --> 00:59:28,120 Vamos. Peguem nas p�s. 618 00:59:28,560 --> 00:59:30,080 Vamos. Peguem nos machados. 619 00:59:30,440 --> 00:59:32,480 Parem as carrinhas. Fa�am marcha atr�s. 620 00:59:40,120 --> 00:59:41,840 Podem ajudar-me? 621 00:59:44,080 --> 00:59:45,080 Aqui! 622 00:59:56,360 --> 00:59:57,360 Oliver. 623 00:59:59,280 --> 01:00:02,920 Devia estar a combater o fogo, mas n�o podia abandonar o Patch. 624 01:00:05,640 --> 01:00:07,600 D�-me aqui uma ajuda. Preciso de ajuda. 625 01:00:08,400 --> 01:00:11,640 Foi quando descobri o grande amigo que era o Oliver Feto Vermelho. 626 01:00:12,320 --> 01:00:15,200 Ele compreendia como eu me sentia e ficou para me ajudar. 627 01:00:23,640 --> 01:00:25,640 O que achas, Oliver? Vai safar-se? 628 01:00:26,800 --> 01:00:29,440 N�o sei, Bob. N�o sei se o ferimento � grave. 629 01:00:30,120 --> 01:00:31,760 N�o podemos fazer nada por ele? 630 01:00:32,440 --> 01:00:34,880 Tenho rem�dios. Vamos lev�-lo para o acampamento. 631 01:01:22,240 --> 01:01:23,760 Apesar das diferen�as pessoais, 632 01:01:23,960 --> 01:01:26,080 a equipa de constru��o e os �ndios uniram-se 633 01:01:26,240 --> 01:01:28,440 contra um inimigo comum, o fogo. 634 01:01:32,480 --> 01:01:34,880 Durante o resto do dia, lutaram lado a lado. 635 01:01:35,120 --> 01:01:37,040 E ao final da tarde, tudo acabara. 636 01:01:38,960 --> 01:01:41,280 Entretanto, outra batalha n�o corria t�o bem... 637 01:01:41,520 --> 01:01:43,720 ... pelo Patch. - N�o entendo, Oliver. 638 01:01:44,040 --> 01:01:46,760 Sinto a bala no ombro e a ferida n�o � grave. 639 01:01:46,960 --> 01:01:47,960 Mas ele n�o acorda. 640 01:01:48,320 --> 01:01:51,120 Isso acontece, Bob. Os ca�adores chamam-lhe choque. 641 01:01:51,720 --> 01:01:52,720 Ele pode morrer. 642 01:01:56,760 --> 01:01:59,120 Sr. A-Tas-Ka-Nay, pode ajudar-nos? Por favor? 643 01:02:00,360 --> 01:02:04,280 Se o urso morrer, � porque o Grande Esp�rito quer. 644 01:02:05,240 --> 01:02:07,440 O Grande Esp�rito n�o teve que ver com isto. 645 01:02:07,520 --> 01:02:09,400 Foi a espingarda do Sam Fala Com �guia. 646 01:02:10,160 --> 01:02:14,080 O Sam Fala Com �guia n�o voltar� para este lugar. 647 01:02:16,040 --> 01:02:19,080 Algu�m? Sabem de uma forma? 648 01:02:19,320 --> 01:02:21,120 T�m algum rem�dio que ajude o urso? 649 01:02:29,400 --> 01:02:31,200 V�o deixar o urso morrer em v�o. 650 01:02:32,040 --> 01:02:33,920 O Larch disse-me que o pai era s�bio, 651 01:02:34,000 --> 01:02:35,680 mas, neste momento, n�o acredito. 652 01:02:36,680 --> 01:02:37,960 N�o tens respeito. 653 01:02:40,320 --> 01:02:42,160 Sim, eu sei. J� mo disse. 654 01:02:43,200 --> 01:02:46,080 Mas h� uma coisa que eu respeito, a vida. 655 01:02:46,720 --> 01:02:47,840 � o que importa. 656 01:02:48,520 --> 01:02:50,720 Eu e o seu filho aprendemos isso em batalha. 657 01:02:50,920 --> 01:02:52,160 Digo-lhe uma coisa, 658 01:02:52,440 --> 01:02:54,600 se o Larch estivesse aqui em vez do chefe, 659 01:02:55,080 --> 01:02:56,640 teria ajudado o seu irm�o urso. 660 01:03:01,200 --> 01:03:02,200 Obrigado, Oliver. 661 01:03:19,520 --> 01:03:21,760 O que... O que foi que ele disse? 662 01:03:22,200 --> 01:03:24,120 Para levar o urso para a sua tenda. 663 01:03:45,480 --> 01:03:46,520 Se fizer isto, 664 01:03:47,960 --> 01:03:49,120 se o urso viver, 665 01:03:50,360 --> 01:03:52,120 prometes libert�-lo? 666 01:03:53,200 --> 01:03:54,200 Sim, prometo. 667 01:03:54,880 --> 01:03:56,840 E se o urso voltar para ti, 668 01:03:57,640 --> 01:03:59,040 vais afugent�-lo? 669 01:03:59,720 --> 01:04:00,760 Vou afugent�-lo. 670 01:04:01,560 --> 01:04:02,560 Isso � bom. 671 01:05:07,560 --> 01:05:08,720 Ele quer morrer. 672 01:05:10,160 --> 01:05:11,160 N�o. 673 01:05:12,640 --> 01:05:13,600 Patch? 674 01:05:14,360 --> 01:05:15,360 Patch? 675 01:05:15,960 --> 01:05:16,960 V� l�, rapaz. 676 01:05:17,120 --> 01:05:18,680 V� l�. 677 01:05:20,520 --> 01:05:21,520 Patch. 678 01:05:22,680 --> 01:05:23,680 Toma. 679 01:05:24,400 --> 01:05:25,440 Boa. 680 01:05:30,680 --> 01:05:31,800 Toma. 681 01:05:33,320 --> 01:05:34,320 V� l�. 682 01:05:35,840 --> 01:05:36,840 Boa. 683 01:05:38,440 --> 01:05:39,480 Lindo menino. 684 01:05:40,400 --> 01:05:41,400 Boa. 685 01:05:44,000 --> 01:05:45,040 Isso � bom. 686 01:05:47,440 --> 01:05:48,680 Agora, deixamo-lo. 687 01:05:49,280 --> 01:05:50,280 Ele vai dormir. 688 01:05:51,240 --> 01:05:53,960 � melhor ficar com ele. Ele precisa de mim. 689 01:05:57,160 --> 01:05:58,160 Pronto. 690 01:05:59,840 --> 01:06:00,920 Est� tudo bem. 691 01:06:11,440 --> 01:06:12,440 Patch. 692 01:06:13,680 --> 01:06:14,680 Ol�, parceiro. 693 01:06:15,600 --> 01:06:16,600 Como est�s? 694 01:06:17,320 --> 01:06:18,320 Sentes-te bem? 695 01:06:20,480 --> 01:06:22,720 Pareces �ptimo. Olha para ti sentado. 696 01:06:27,200 --> 01:06:29,520 - Vem. - Sr. A-Tas-Ka-Nay, ele sente-se melhor. 697 01:06:29,680 --> 01:06:31,920 - Ele vai ficar bem. - Vem. 698 01:06:38,400 --> 01:06:40,200 A crise tinha passado para o urso. 699 01:06:40,560 --> 01:06:42,680 Mas para os �ndios, ainda estava para vir. 700 01:06:49,640 --> 01:06:50,640 Olha. 701 01:06:51,440 --> 01:06:53,200 � o homem de que falavas? 702 01:06:53,440 --> 01:06:55,960 - O chefe? - Deve ser o comiss�rio. 703 01:07:07,160 --> 01:07:08,240 Patch? 704 01:07:08,400 --> 01:07:11,880 Tenho de me ausentar, mas volto para te buscar, sim? 705 01:07:20,320 --> 01:07:21,320 Em primeiro lugar, 706 01:07:22,280 --> 01:07:24,600 quero agradecer-vos por terem vindo 707 01:07:24,800 --> 01:07:26,520 ouvir o que eu tenho para dizer. 708 01:07:28,600 --> 01:07:30,800 N�o vou fazer nenhum grande discurso. 709 01:07:31,680 --> 01:07:34,240 S� quero falar convosco e tentar chegar 710 01:07:34,400 --> 01:07:36,560 a um acordo pac�fico. 711 01:07:38,000 --> 01:07:39,520 Temos aqui um problema. 712 01:07:40,200 --> 01:07:41,200 N�s sabemos. 713 01:07:41,840 --> 01:07:44,360 Sabemos que est�o zangados e compreendemos a raz�o. 714 01:07:45,120 --> 01:07:46,440 Mas a quest�o � 715 01:07:46,760 --> 01:07:50,720 que este lago e toda a �rea envolvente s�o propriedade do governo. 716 01:07:52,000 --> 01:07:54,320 Toda a gente neste pa�s, incluindo voc�s, 717 01:07:55,360 --> 01:07:57,600 t�m o direito de usufruir e desfrutar dela. 718 01:07:58,720 --> 01:08:03,280 � por isso que foi tomada a decis�o de a tornar num parque nacional. 719 01:08:03,880 --> 01:08:08,480 Ora, nunca foi nossa inten��o 720 01:08:09,280 --> 01:08:11,760 expulsar-vos daqui sem terem onde ficar. 721 01:08:12,600 --> 01:08:15,520 Por isso, foi constru�da uma reserva em Thunderbird Lake. 722 01:08:16,240 --> 01:08:18,800 E tudo o que t�m aqui ter�o l�. 723 01:08:19,560 --> 01:08:20,560 E muito mais. 724 01:08:20,960 --> 01:08:21,960 Basta. 725 01:08:23,440 --> 01:08:24,720 J� falou o suficiente. 726 01:08:26,720 --> 01:08:28,240 N�o queremos essas coisas. 727 01:08:30,000 --> 01:08:32,320 S� queremos o que � nosso. 728 01:08:33,880 --> 01:08:37,680 Esta terra era nossa muito antes de o branco chegar. 729 01:08:39,160 --> 01:08:42,120 Nascemos aqui e morreremos aqui. 730 01:08:43,520 --> 01:08:45,320 E, se chegou a altura, 731 01:08:46,880 --> 01:08:48,400 morreremos agora mesmo. 732 01:08:49,760 --> 01:08:51,040 Um momento. 733 01:08:51,280 --> 01:08:53,200 N�o falemos de mortes. 734 01:08:53,880 --> 01:08:55,440 J� o ouvimos. 735 01:08:56,600 --> 01:08:59,800 Agora, vou falar com o meu povo. 736 01:10:09,240 --> 01:10:11,160 Aonde v�o? O que � que ele disse? 737 01:10:11,800 --> 01:10:13,440 Oliver, o que se passa? 738 01:10:14,520 --> 01:10:16,160 V�o juntar-se aos nossos antepassados. 739 01:10:17,160 --> 01:10:18,160 Onde? 740 01:10:18,720 --> 01:10:21,720 - No lugar sagrado na montanha. - Para qu�? 741 01:10:22,440 --> 01:10:25,560 V�o esperar e jejuar at� todos estarem mortos. 742 01:10:30,160 --> 01:10:31,320 Est� a gozar. 743 01:10:32,040 --> 01:10:34,800 Comiss�rio, acredite, � exactamente isso que v�o fazer. 744 01:10:35,560 --> 01:10:38,320 Comiss�rio, n�o h� uma resposta simples para tudo isto? 745 01:10:38,400 --> 01:10:39,520 Porque t�m de sair? 746 01:10:39,600 --> 01:10:41,640 - Porque n�o podem ficar? - � imposs�vel. 747 01:10:41,760 --> 01:10:43,320 John, voltemos ao escrit�rio... 748 01:10:43,400 --> 01:10:46,640 Porque � imposs�vel? Estas pessoas fazem tanto parte da ecologia 749 01:10:46,720 --> 01:10:49,760 como a floresta e a fauna. - � contra as normas, Bob. 750 01:10:49,920 --> 01:10:53,560 Ningu�m pode viver num parque nacional a n�o ser os guardas e fam�lias. 751 01:10:54,040 --> 01:10:57,480 - Ent�o porque n�o faz�-los guardas? - Levaria anos a form�-los. 752 01:10:57,560 --> 01:11:00,920 A maioria dos guardas s�o licenciados em Bot�nica, Biologia... 753 01:11:01,000 --> 01:11:02,520 John, n�o temos tempo. 754 01:11:02,600 --> 01:11:05,640 Sr. Leslie, pode deixar-nos resolver isto � nossa maneira? 755 01:11:05,800 --> 01:11:07,520 - N�o queremos um incidente. - Pois. 756 01:11:07,600 --> 01:11:09,280 Mant�m aquelas pessoas separadas. 757 01:11:09,360 --> 01:11:12,560 Contacta o Wayne Thomas do Departamento dos Assuntos �ndios. 758 01:11:21,400 --> 01:11:23,560 Talvez devesse ter seguido o conselho do comiss�rio 759 01:11:23,640 --> 01:11:25,680 e cuidado da minha vida. 760 01:11:26,160 --> 01:11:29,600 Mas sentia que tinha de encontrar o chefe e tentar falar novamente com ele. 761 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Devia isso ao Larch. 762 01:11:43,400 --> 01:11:45,320 N�o sabia onde ficava o lugar sagrado, 763 01:11:45,520 --> 01:11:47,800 por isso, continuei a procurar pela montanha. 764 01:12:13,880 --> 01:12:15,160 Sr. A-Tas-Ka-Nay. 765 01:12:26,320 --> 01:12:28,280 Este � um lugar sagrado para n�s. 766 01:12:29,840 --> 01:12:31,040 Porque vieste? 767 01:12:33,880 --> 01:12:37,480 Porque... o Larch teria vindo falar. 768 01:12:38,960 --> 01:12:40,400 Para convencer o pai. 769 01:12:41,200 --> 01:12:42,400 O meu filho morreu. 770 01:12:44,160 --> 01:12:46,000 N�o podes falar por ele. 771 01:12:46,880 --> 01:12:47,880 Posso tentar. 772 01:12:50,520 --> 01:12:51,600 Sr. A-Tas-Ka-Nay, 773 01:12:52,480 --> 01:12:54,240 o seu filho tamb�m era s�bio. Ele... 774 01:12:55,680 --> 01:12:57,840 Ele aprendeu que o mundo muda... 775 01:12:58,160 --> 01:13:00,880 Os �ndios n�o podem continuar a viver como sempre. 776 01:13:00,960 --> 01:13:02,240 N�o mudarei. 777 01:13:03,680 --> 01:13:05,520 O meu povo n�o mudar�. 778 01:13:07,080 --> 01:13:09,360 Mas � um peda�o de terra, 779 01:13:10,440 --> 01:13:13,560 um lago, vale a pena morrer por eles? 780 01:13:14,240 --> 01:13:16,360 O branco � como um coiote. 781 01:13:18,000 --> 01:13:20,040 Vai de lugar em lugar, 782 01:13:21,200 --> 01:13:24,160 reivindica cada territ�rio de ca�a como seu. 783 01:13:25,400 --> 01:13:26,560 Mas o grande urso... 784 01:13:27,640 --> 01:13:29,360 ... s� tem um territ�rio de ca�a. 785 01:13:31,040 --> 01:13:32,960 Somos o povo do urso. 786 01:13:34,440 --> 01:13:36,640 Este � o nosso territ�rio de ca�a. 787 01:13:37,760 --> 01:13:38,760 E o nosso lar. 788 01:13:39,920 --> 01:13:42,400 N�o sabes o significado de lar? 789 01:13:46,560 --> 01:13:47,920 Deixa-nos em paz. 790 01:14:08,080 --> 01:14:10,080 Quero saber se est� dispon�vel. Escuto. 791 01:14:10,280 --> 01:14:12,840 Estarei, McCarten. Mant�m-me informado, sim? 792 01:14:13,000 --> 01:14:14,280 Sim, manterei. Escuto. 793 01:14:15,320 --> 01:14:17,480 - Encontrei e falei com o chefe. - E ent�o? 794 01:14:17,720 --> 01:14:19,320 N�o cede. Nem um mil�metro. 795 01:14:19,960 --> 01:14:21,920 John, tem de fazer concess�es. 796 01:14:22,240 --> 01:14:24,000 N�o posso. Sabe disso. 797 01:14:24,160 --> 01:14:27,360 Oi�a, quanto tempo acha que aqueles velhos aguentam na montanha? 798 01:14:27,560 --> 01:14:29,520 Ou faz alguma coisa, ou fa�o eu. 799 01:14:29,680 --> 01:14:31,480 E come�arei por chamar a imprensa. 800 01:14:31,800 --> 01:14:33,760 - Isso seria um erro. - N�o vou... 801 01:14:33,920 --> 01:14:35,560 Fala da esta��o de opera��es. 802 01:14:36,520 --> 01:14:38,800 Sim, daqui White Bird Lake, LO-99. 803 01:14:38,880 --> 01:14:41,120 Quero fazer uma chamada de longa dist�ncia. Escuto. 804 01:14:41,280 --> 01:14:44,000 - Aguarde. Vou estabelecer a liga��o. - Eu aguardo. 805 01:14:45,120 --> 01:14:48,000 Bob, teve outra ideia e n�o foi m�. 806 01:14:48,240 --> 01:14:50,840 Mantenha-se calmo e deixe-me tratar disto, sim? 807 01:14:52,520 --> 01:14:53,960 Quer falar comigo, Sr. McCarten? 808 01:14:54,120 --> 01:14:55,960 - Hal, um momento. - Qual ideia? 809 01:14:56,400 --> 01:14:58,080 Depois falamos, Bob. Hal. 810 01:14:59,040 --> 01:15:01,080 O comiss�rio mandou-me rever umas coisas. 811 01:15:01,160 --> 01:15:04,000 Primeira, manter os homens no desfiladeiro. 812 01:15:04,200 --> 01:15:05,920 E mant�-los longe do lago. 813 01:15:07,840 --> 01:15:10,520 O McCarten disse que tivera uma ideia que n�o era m�. 814 01:15:11,040 --> 01:15:13,280 Ent�o, era a �nica coisa que n�o era m�. 815 01:15:13,960 --> 01:15:17,360 Os meus livros, cadernos, foi tudo destru�do com a cabana. 816 01:15:17,760 --> 01:15:20,000 Bem como uma parte importante da minha vida. 817 01:15:21,200 --> 01:15:24,000 Mas pelo menos podia manter a promessa que fiz ao chefe. 818 01:15:26,680 --> 01:15:29,120 Anda, rapaz. Vamos encontrar o Scratch e a Rusty. 819 01:15:36,280 --> 01:15:40,240 Sabia que me sentiria melhor se o Patch pudesse ficar com o Scratch e a Rusty. 820 01:15:41,600 --> 01:15:42,840 Rusty! 821 01:15:45,840 --> 01:15:46,920 Scratch! 822 01:15:50,920 --> 01:15:52,880 O fogo tinha afugentado as duas crias. 823 01:15:53,520 --> 01:15:56,680 Isso j� sabia. O que n�o sabia era para onde. 824 01:15:59,840 --> 01:16:02,560 Nos quatro dias seguintes, percorremos muitos quil�metros 825 01:16:02,880 --> 01:16:05,440 sem encontrar qualquer rasto do Scratch e da Rusty. 826 01:16:08,200 --> 01:16:11,280 Come�ava a pensar que o Patch teria de se haver sozinho. 827 01:16:14,520 --> 01:16:17,400 Quando achava que nunca encontrar�amos as duas crias, 828 01:16:17,920 --> 01:16:19,440 as duas crias encontraram-nos. 829 01:16:25,320 --> 01:16:26,640 Rusty. Scratch. 830 01:16:42,920 --> 01:16:44,760 Vai com o Scratch e a Rusty. 831 01:16:53,600 --> 01:16:55,280 Vai l�. Sai daqui. 832 01:17:24,320 --> 01:17:26,160 Foi uma noite longa e solit�ria. 833 01:17:29,120 --> 01:17:30,360 Pensei muito. 834 01:17:31,280 --> 01:17:32,280 Nas crias. 835 01:17:33,000 --> 01:17:35,840 No velho Peter, no Oliver e nos �ndios. 836 01:17:37,520 --> 01:17:38,520 E em mim. 837 01:18:05,560 --> 01:18:06,680 Chefe, Oliver. 838 01:18:07,400 --> 01:18:08,640 O que fazem aqui? 839 01:18:16,160 --> 01:18:17,160 O que aconteceu? 840 01:18:17,680 --> 01:18:18,680 Vou falar. 841 01:18:19,760 --> 01:18:21,880 Surgiu uma vis�o da montanha. 842 01:18:22,960 --> 01:18:26,240 E, enquanto jejuava e orava, houve um sinal. 843 01:18:27,000 --> 01:18:29,440 Um arco-�ris em White Bird Lake. 844 01:18:30,200 --> 01:18:31,200 Um arco-�ris? 845 01:18:31,360 --> 01:18:34,600 Soube que a nossa terra nos seria devolvida 846 01:18:35,280 --> 01:18:37,520 e que viver�amos aqui como sempre. 847 01:18:38,680 --> 01:18:39,920 Nesse dia, veio. 848 01:18:40,440 --> 01:18:43,360 - O qu�? - Um sinal do chefe branco. 849 01:18:44,280 --> 01:18:48,840 Um sinal de que, de hoje em diante, viver�amos juntos em paz. 850 01:18:50,120 --> 01:18:52,000 Posso perguntar-lhe qual � o sinal? 851 01:18:56,960 --> 01:18:58,880 "Chefe-adjunto dos Guardas Florestais." 852 01:18:59,280 --> 01:19:02,000 Somos todos guardas-adjuntos. Todos os homens da tribo. 853 01:19:02,320 --> 01:19:05,880 Guarda-adjunto. Quem diria, ele conseguiu. 854 01:19:06,440 --> 01:19:08,920 - Quem? Conseguiu o qu�? - O McCarten. 855 01:19:09,120 --> 01:19:11,720 Pegou na minha ideia, adicionou uma palavra e conseguiu. 856 01:19:12,720 --> 01:19:13,760 N�o percebo. 857 01:19:13,840 --> 01:19:16,560 Ele n�o podia tornar-vos guardas, por isso... Esquece. 858 01:19:16,640 --> 01:19:19,200 O importante � que podem ficar. Podem viver aqui, n�o? 859 01:19:19,640 --> 01:19:21,960 Seremos respons�veis pelo controlo dos animais. 860 01:19:23,080 --> 01:19:24,760 Controlo dos animais? Como assim? 861 01:19:25,320 --> 01:19:28,080 Controlamos os animais pescando e ca�ando. 862 01:19:28,640 --> 01:19:30,160 Mas apenas para alimenta��o. 863 01:19:31,240 --> 01:19:32,720 Ent�o, nada mudou. 864 01:19:33,040 --> 01:19:35,480 Sim, algo mudou. 865 01:19:35,920 --> 01:19:37,040 Agora, eles pagam-nos. 866 01:19:38,160 --> 01:19:39,480 E constroem-nos casas. 867 01:19:40,160 --> 01:19:43,560 �s vezes, os costumes do branco s�o dif�ceis de entender. 868 01:19:44,320 --> 01:19:46,960 Mas � a vontade do Grande Esp�rito. 869 01:19:48,240 --> 01:19:51,040 Quando tinhas os ursos, s� t�nhamos sarilhos. 870 01:19:51,720 --> 01:19:55,240 Agora que os libertaste, acontecem coisas boas. 871 01:19:56,240 --> 01:19:58,640 - Chefe. - Estiveste bem, meu rapaz. 872 01:19:59,720 --> 01:20:00,720 Chefe. 873 01:20:02,600 --> 01:20:05,760 - Patch! - N�o cumpriste a tua promessa. 874 01:20:06,040 --> 01:20:08,840 Chefe, cumpri, acredite em mim. N�o, Patch. Volta. 875 01:20:09,800 --> 01:20:11,160 Vai, Patch. Vai-te embora. 876 01:20:12,520 --> 01:20:14,320 Agora, teremos mais problemas. 877 01:20:14,800 --> 01:20:16,040 Vamos para o barco. 878 01:20:31,240 --> 01:20:33,440 Volta, Patch. 879 01:20:34,560 --> 01:20:35,680 Afasta-te, Patch. 880 01:20:36,960 --> 01:20:40,080 Vai, rapaz. Volta para tr�s, Patch. 881 01:20:40,560 --> 01:20:41,560 Vai, rapaz. 882 01:20:45,600 --> 01:20:47,440 Volta para tr�s, Patch. 883 01:20:52,520 --> 01:20:54,400 - Volta. - Toma. Usa isto. 884 01:20:54,680 --> 01:20:56,000 N�o posso fazer isso. 885 01:20:56,440 --> 01:20:58,440 Ter�s de ser tu a afast�-lo. 886 01:21:00,560 --> 01:21:02,640 Patch, volta para tr�s. Vai. 887 01:21:49,800 --> 01:21:51,840 Foi a coisa mais dif�cil que j� fizera. 888 01:21:52,560 --> 01:21:54,720 Mas depois de feita, sabia que era certo. 889 01:21:56,400 --> 01:21:58,240 Os ursos agora s�o da natureza. 890 01:21:58,880 --> 01:22:00,960 Estariam em seguran�a no novo parque nacional. 891 01:22:02,320 --> 01:22:03,840 E talvez os voltasse a ver. 892 01:22:04,760 --> 01:22:07,160 Porque agora sabia que rumo dar � minha vida. 893 01:22:08,240 --> 01:22:11,760 Terminaria o meu curso e candidatar-me-ia ao Servi�o Florestal. 894 01:22:12,800 --> 01:22:16,280 Com sorte, talvez me colocassem em White Bird. 895 01:22:16,960 --> 01:22:18,200 O Larch teria gostado. 896 01:22:27,680 --> 01:22:29,680 Tradu��o: Nuno Oliveira 897 01:22:29,704 --> 01:22:32,054 Ripadas por: RicardoB/2020 68380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.