All language subtitles for Th Abductors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,867 --> 00:00:29,468 Inspector Quercy of the Paris police 2 00:00:29,468 --> 00:00:31,277 would really love to see this. 3 00:00:31,277 --> 00:00:32,599 Me behind bars. 4 00:00:34,165 --> 00:00:36,565 And in the Bastille, too. 5 00:00:36,565 --> 00:00:39,452 But this Bastille is a nightclub. 6 00:00:40,566 --> 00:00:43,036 A blood stained tricolor. 7 00:00:43,036 --> 00:00:46,829 Plastic blood, but nevertheless, the standard of France. 8 00:00:46,829 --> 00:00:47,803 Pardon. 9 00:00:47,803 --> 00:00:49,439 Bonsoir, monsieur. 10 00:00:49,439 --> 00:00:51,248 Bonsoir to you too. 11 00:00:52,674 --> 00:00:55,387 I like the standards of France. 12 00:00:55,387 --> 00:00:56,501 Tres jolie n'est ce pas? 13 00:00:56,501 --> 00:00:57,614 Tres. 14 00:00:57,614 --> 00:00:58,727 My fiancee. 15 00:01:00,920 --> 00:01:01,928 Congratulations. 16 00:01:01,928 --> 00:01:03,355 Allow me to introduce myself. 17 00:01:03,355 --> 00:01:05,129 I am the proprietor. 18 00:01:05,129 --> 00:01:07,077 I will arrange a formal introduction 19 00:01:07,077 --> 00:01:08,609 with my fiancee for you. 20 00:01:08,609 --> 00:01:10,591 Really won't be necessary, thank you. 21 00:01:10,591 --> 00:01:12,191 She would never have passed you by 22 00:01:12,191 --> 00:01:14,801 had she known you were the aformidable Simon Templar. 23 00:01:53,316 --> 00:01:54,811 Hey. 24 00:01:54,811 --> 00:01:57,143 You're Templar, aren't you? 25 00:01:57,143 --> 00:01:58,465 Yes, that's right. 26 00:01:58,465 --> 00:02:00,935 Yes, I thought I recognized you. 27 00:02:00,935 --> 00:02:03,405 I'm Quell, Brian Quell. 28 00:02:03,405 --> 00:02:05,249 Mr. Quell, I don't think we've had the pleasure. 29 00:02:05,249 --> 00:02:09,146 Oh yes, we met in Rome with my brother, Ernest Quell. 30 00:02:09,146 --> 00:02:11,024 Quell, Professor Ernest Quell? 31 00:02:11,024 --> 00:02:12,242 Yes, that's right. 32 00:02:12,242 --> 00:02:15,130 I'm the black sheep of the family. 33 00:02:15,130 --> 00:02:18,088 Well I'm the black sheep of the Templars. 34 00:02:18,088 --> 00:02:19,270 That makes two of us. 35 00:02:19,270 --> 00:02:20,940 Good old boy, have a drink. 36 00:02:20,940 --> 00:02:21,984 Thank you. 37 00:02:23,898 --> 00:02:25,185 Glass, glass. 38 00:02:27,099 --> 00:02:28,455 This is Simon Templar. 39 00:02:28,455 --> 00:02:30,334 This is Olga 40 00:02:30,334 --> 00:02:32,073 Geraldi. 41 00:02:32,073 --> 00:02:34,161 How do you do, Olga Geraldi? 42 00:02:34,161 --> 00:02:35,866 And how is your brother? 43 00:02:35,866 --> 00:02:37,501 No idea, boy. 44 00:02:37,501 --> 00:02:38,719 I don't live in England. 45 00:02:38,719 --> 00:02:39,588 Oh? 46 00:02:39,588 --> 00:02:41,607 I'm a remittance man. 47 00:02:43,242 --> 00:02:44,634 My family paid me a large sum of money 48 00:02:44,634 --> 00:02:46,303 to keep out of the country. 49 00:02:46,303 --> 00:02:48,704 That check arrives every month, old boy. 50 00:02:48,704 --> 00:02:50,096 Pays for the booze. 51 00:02:50,096 --> 00:02:52,984 Sounds like a fascinating life. 52 00:02:52,984 --> 00:02:54,897 How about you, are you a Parisian? 53 00:02:54,897 --> 00:02:56,219 Yes. 54 00:02:56,219 --> 00:02:58,307 Olga works in the club, old boy. 55 00:02:58,307 --> 00:02:59,698 She's a hostess. 56 00:03:01,194 --> 00:03:03,977 Well, to our charming hostess. 57 00:03:10,484 --> 00:03:12,327 We will be here all night. 58 00:03:12,327 --> 00:03:13,545 What's the trouble? 59 00:03:13,545 --> 00:03:14,797 Olga cannot get him away. 60 00:03:14,797 --> 00:03:17,129 The friend is with him now. 61 00:03:18,138 --> 00:03:19,112 Some friend. 62 00:03:19,112 --> 00:03:21,652 That's Simon Templar. 63 00:03:21,652 --> 00:03:23,079 The Saint? 64 00:03:23,079 --> 00:03:24,888 What's he doing here? 65 00:03:26,106 --> 00:03:28,123 Well you mustn't let me disturb you anymore. 66 00:03:28,123 --> 00:03:29,862 Oh no, wait. 67 00:03:29,862 --> 00:03:30,836 Please don't go. 68 00:03:30,836 --> 00:03:32,924 Why I want to talk to you. 69 00:03:32,924 --> 00:03:35,499 Something wrong? 70 00:03:35,499 --> 00:03:37,273 I'm being followed. 71 00:03:37,273 --> 00:03:38,143 By whom? 72 00:03:39,605 --> 00:03:41,935 Those fellows at the bar. 73 00:03:44,545 --> 00:03:47,746 Monsieur Quell, I'm sure you've imagined things. 74 00:03:47,746 --> 00:03:48,859 Why? 75 00:03:48,859 --> 00:03:50,912 I have no idea, old boy. 76 00:03:50,912 --> 00:03:51,781 Money? 77 00:03:52,686 --> 00:03:54,982 Haven't got any. 78 00:03:54,982 --> 00:03:56,339 How long has it been going on? 79 00:03:56,339 --> 00:03:57,591 Oh a couple of days. 80 00:03:57,591 --> 00:04:00,131 All the time one or the other of them there 81 00:04:00,131 --> 00:04:02,463 even if I pop outside my hotel. 82 00:04:02,463 --> 00:04:04,898 I don't mind telling you this, Templar. 83 00:04:04,898 --> 00:04:06,812 It gets on my nerves. 84 00:04:06,812 --> 00:04:09,455 Olga here wanted me to go up to her place 85 00:04:09,455 --> 00:04:11,404 for a drink, old boy. 86 00:04:11,404 --> 00:04:13,005 I'm too nervous to leave. 87 00:04:13,005 --> 00:04:15,579 Is that why you buttonholed me? 88 00:04:15,579 --> 00:04:16,901 Rather. 89 00:04:16,901 --> 00:04:19,441 Alright then, I'll see you safely home. 90 00:04:19,441 --> 00:04:21,042 What about you, Mademoiselle? 91 00:04:21,042 --> 00:04:23,198 No, I can't leave yet. 92 00:04:23,198 --> 00:04:26,086 But don't worry, no one will molest me. 93 00:04:26,086 --> 00:04:28,974 I think you underrate yourself. 94 00:04:33,949 --> 00:04:35,410 You ready to go? 95 00:04:35,410 --> 00:04:39,307 Yes, oh, pity to waste the bottle, old boy. 96 00:04:46,683 --> 00:04:48,352 What's the delay? 97 00:04:48,352 --> 00:04:50,510 Olga cannot get him to leave. 98 00:04:50,510 --> 00:04:51,484 Why? 99 00:04:51,484 --> 00:04:53,745 I think he's suspicious. 100 00:04:53,745 --> 00:04:56,460 And he's got Simon Templar with him. 101 00:04:56,460 --> 00:04:58,025 That complicates things. 102 00:04:58,025 --> 00:04:58,964 Oh we have to give it up. 103 00:04:58,964 --> 00:05:00,078 It's finished. 104 00:05:00,078 --> 00:05:01,226 Never. 105 00:05:01,226 --> 00:05:03,000 How do we go about it? 106 00:05:03,000 --> 00:05:04,357 The only way to get at the professor 107 00:05:04,357 --> 00:05:07,245 is through his brother, those are orders. 108 00:05:07,245 --> 00:05:09,750 Surely the two of you can handle the Saint. 109 00:05:09,750 --> 00:05:11,037 Well I-- 110 00:05:11,037 --> 00:05:12,777 I'll wait for Quell in the car. 111 00:05:12,777 --> 00:05:14,099 By the way, where are you staying? 112 00:05:14,099 --> 00:05:15,768 Hotel Miramar, old boy. 113 00:05:15,768 --> 00:05:17,056 Shall we go? 114 00:05:17,056 --> 00:05:18,274 Yes, rather. 115 00:05:36,539 --> 00:05:38,453 I think we should go in taxi. 116 00:05:38,453 --> 00:05:39,706 My car is over there. 117 00:05:39,706 --> 00:05:41,966 Excuse me, monsieur, you have a light? 118 00:05:41,966 --> 00:05:43,428 Yes, thank you. 119 00:05:43,428 --> 00:05:44,820 Or perhaps your friend here. 120 00:05:44,820 --> 00:05:47,429 My friend asked for a light. 121 00:05:51,222 --> 00:05:54,040 Go on, run for it, grab a cab. 122 00:05:56,162 --> 00:05:57,206 Get Quell. 123 00:05:59,085 --> 00:06:00,233 Taxi! 124 00:06:00,233 --> 00:06:01,102 Taxi! 125 00:06:03,851 --> 00:06:05,069 Hotel Miramar. 126 00:06:05,973 --> 00:06:07,887 Come on, quick, quick. 127 00:07:05,572 --> 00:07:07,277 Oh, Miss Dawson, did you have a gay 128 00:07:07,277 --> 00:07:09,050 and exciting time in Paris? 129 00:07:09,050 --> 00:07:11,068 Oh, tres gay. 130 00:07:11,068 --> 00:07:13,191 I went to the cinema, alone. 131 00:07:13,191 --> 00:07:15,974 Oh that is a great pity. 132 00:07:15,974 --> 00:07:17,887 Oh, they hurt. 133 00:07:17,887 --> 00:07:19,175 Oh. 134 00:07:19,175 --> 00:07:21,819 And the film was all in French, too. 135 00:07:21,819 --> 00:07:23,559 Natural, I suppose, being in Paris. 136 00:07:23,559 --> 00:07:26,342 I didn't understand a thing, not a thing. 137 00:07:26,342 --> 00:07:27,769 That is a pity. 138 00:07:27,769 --> 00:07:30,656 Well, could I have my key, please. 139 00:07:30,656 --> 00:07:32,918 Ah, oui, oui, certainly. 140 00:07:36,188 --> 00:07:38,694 Oh, Miss Dawson, I do not quite understand 141 00:07:38,694 --> 00:07:41,337 this trip of yours, how do you say-- 142 00:07:41,337 --> 00:07:42,973 Oh, I won it, a bingo prize. 143 00:07:42,973 --> 00:07:43,808 Bee-no? 144 00:07:43,808 --> 00:07:44,678 Bingo. 145 00:07:44,678 --> 00:07:45,826 Bingo. 146 00:07:45,826 --> 00:07:46,695 Oh bingo! 147 00:07:47,878 --> 00:07:50,453 Oh, oui, oui, bingo. 148 00:07:50,453 --> 00:07:54,489 Yes, a gay, glamorous exciting weekend in Paris it said. 149 00:07:54,489 --> 00:07:55,985 And you are lonely? 150 00:07:55,985 --> 00:07:57,377 Oh, I've done the touristy things, you know. 151 00:07:57,377 --> 00:08:00,020 The Eiffel Tower, 300 miles of the Louvre, 152 00:08:00,020 --> 00:08:01,691 but gay and exciting? 153 00:08:01,691 --> 00:08:04,613 Paris is best seen with a companion. 154 00:08:04,613 --> 00:08:08,057 Yes, that wasn't part of the prize. 155 00:08:08,057 --> 00:08:09,623 Good night. 156 00:08:09,623 --> 00:08:12,476 Your key, Miss Dawson. 157 00:08:12,476 --> 00:08:13,867 Oh, thank you. 158 00:08:29,211 --> 00:08:30,359 Good evening, Monsieur Quell. 159 00:08:36,483 --> 00:08:38,152 Oh, Monsieur Quell. 160 00:08:41,980 --> 00:08:43,024 What's that? 161 00:08:43,024 --> 00:08:44,901 Your bill. 162 00:08:44,901 --> 00:08:46,224 You're impertinent. 163 00:08:46,224 --> 00:08:49,008 And you are, monsieur, three weeks in arrears. 164 00:08:49,008 --> 00:08:50,434 How dare you! 165 00:08:50,434 --> 00:08:51,721 The management asked me to remind you 166 00:08:51,721 --> 00:08:53,217 of this little matter. 167 00:08:53,217 --> 00:08:55,617 Tell the management I shall be leaving 168 00:08:55,617 --> 00:08:56,975 first thing in the morning. 169 00:08:56,975 --> 00:08:58,436 There is no offense meant, monsieur. 170 00:08:58,436 --> 00:09:00,349 It is simply a matter of business. 171 00:09:00,349 --> 00:09:02,332 I have had enough of Paris. 172 00:09:02,332 --> 00:09:06,612 And more than enough of this revolting hotel. 173 00:09:06,612 --> 00:09:08,386 I shall be leaving in the morning. 174 00:09:08,386 --> 00:09:12,387 After you have settled your account, I hope. 175 00:09:16,388 --> 00:09:17,676 I am three. 176 00:09:17,676 --> 00:09:18,650 I'm four. 177 00:09:41,474 --> 00:09:43,561 Now see here. 178 00:09:45,962 --> 00:09:48,223 I'll be glad to explain. 179 00:09:51,737 --> 00:09:52,885 Well open it. 180 00:09:59,252 --> 00:10:00,121 After you. 181 00:10:05,619 --> 00:10:06,837 Who are you? 182 00:10:10,420 --> 00:10:11,916 What do you want? 183 00:10:11,916 --> 00:10:12,891 Sit down. 184 00:10:16,647 --> 00:10:18,839 We want your brother, Mr. Quell. 185 00:10:18,839 --> 00:10:19,744 My brother? 186 00:10:19,744 --> 00:10:20,614 Yes. 187 00:10:20,614 --> 00:10:22,527 You mean Binky? 188 00:10:22,527 --> 00:10:23,432 Binky. 189 00:10:23,432 --> 00:10:25,033 Why? 190 00:10:25,033 --> 00:10:28,268 We want him physically, you understand, in Paris. 191 00:10:28,268 --> 00:10:30,947 He's recently made a revolutionary discovery 192 00:10:30,947 --> 00:10:33,313 in metallurgy and we intend to have it. 193 00:10:33,313 --> 00:10:35,575 Now I'll tell you what you're going to do. 194 00:10:35,575 --> 00:10:39,924 You're going to pick up that phone and call him in London. 195 00:10:41,454 --> 00:10:43,055 What am I gonna say? 196 00:10:43,055 --> 00:10:45,804 That you're desperately ill and that you need him. 197 00:10:45,804 --> 00:10:47,995 He simply won't come, old boy. 198 00:10:47,995 --> 00:10:51,091 Oh yes he will, if it went properly. 199 00:10:51,091 --> 00:10:54,014 Tell him that you're literally at death's door, 200 00:10:54,014 --> 00:10:56,206 which is absolutely true. 201 00:10:58,990 --> 00:11:01,077 You're some kind of secret agent, aren't you? 202 00:11:01,077 --> 00:11:02,398 Pick up the phone. 203 00:11:02,398 --> 00:11:03,269 And now I think he's discovered something 204 00:11:03,269 --> 00:11:04,139 that the reds want. 205 00:11:04,139 --> 00:11:05,635 The phone, Mr. Quell. 206 00:11:05,635 --> 00:11:07,617 No, I won't. 207 00:11:07,617 --> 00:11:09,079 As you wish. 208 00:11:09,079 --> 00:11:10,680 But if you won't telephone, I will shoot you, 209 00:11:10,680 --> 00:11:13,637 and then I will call your brother myself. 210 00:11:13,637 --> 00:11:15,167 I will explain that I'm a close friend 211 00:11:15,167 --> 00:11:16,211 and that you've very suddenly 212 00:11:16,211 --> 00:11:18,855 been called to your maker. 213 00:11:18,855 --> 00:11:20,734 I shall think Binky will come to Paris 214 00:11:20,734 --> 00:11:23,413 for his only brother's funeral. 215 00:11:23,413 --> 00:11:24,805 I'm a wastrel. 216 00:11:24,805 --> 00:11:25,988 I'm a drunk. 217 00:11:25,988 --> 00:11:28,109 But I'm not a traitor. 218 00:11:28,109 --> 00:11:29,293 You're very foolish. 219 00:11:29,293 --> 00:11:31,555 Treason is You talk rubbish. 220 00:11:31,555 --> 00:11:32,807 Whichever way this goes, 221 00:11:32,807 --> 00:11:35,868 your brother will come to Paris anyway. 222 00:11:35,868 --> 00:11:38,304 Must it be for your funeral? 223 00:11:39,278 --> 00:11:40,566 Alright, I'll call. 224 00:11:40,566 --> 00:11:42,479 I thought you would. 225 00:12:29,065 --> 00:12:30,213 Good evening. 226 00:12:30,213 --> 00:12:31,500 Good evening, monsieur. 227 00:12:31,500 --> 00:12:32,788 Do you have a Mr. Quell registered here? 228 00:12:32,788 --> 00:12:35,084 Yes, he's just come in this very moment. 229 00:12:35,084 --> 00:12:36,406 What's his room number? 230 00:12:36,406 --> 00:12:38,563 Just a minute, I will see if he's available. 231 00:12:38,563 --> 00:12:39,851 Room 32 please. 232 00:12:43,748 --> 00:12:44,860 Who shall I say is calling? 233 00:12:44,860 --> 00:12:46,182 Don't bother. 234 00:13:15,269 --> 00:13:16,138 Police? 235 00:13:17,739 --> 00:13:20,001 I wish to report a murder. 236 00:13:22,331 --> 00:13:24,349 Room 32, Hotel Miramar. 237 00:13:35,274 --> 00:13:36,596 Help! 238 00:13:46,929 --> 00:13:48,321 What happened? 239 00:13:49,434 --> 00:13:51,452 They want my brother, 240 00:13:53,783 --> 00:13:55,174 they want Binky. 241 00:13:56,949 --> 00:13:57,923 Who does? 242 00:13:59,245 --> 00:14:02,168 The men who were following you? 243 00:14:02,168 --> 00:14:03,629 They did this? 244 00:14:03,629 --> 00:14:04,499 No. 245 00:14:04,499 --> 00:14:05,752 Who did? 246 00:14:05,752 --> 00:14:06,900 Don't know. 247 00:14:09,161 --> 00:14:10,552 My brother has-- 248 00:14:12,188 --> 00:14:15,388 Don't try to talk, I'll get you a doctor. 249 00:15:30,817 --> 00:15:34,575 Please don't scream, your virtue is quite safe, I think. 250 00:15:34,575 --> 00:15:36,244 Oh. 251 00:15:36,244 --> 00:15:37,740 I wasn't going to. 252 00:15:37,740 --> 00:15:38,610 Good. 253 00:15:39,445 --> 00:15:40,907 You hiding? 254 00:15:40,907 --> 00:15:42,124 Yes. 255 00:15:42,124 --> 00:15:42,995 Who from? 256 00:15:42,995 --> 00:15:43,899 The police. 257 00:15:43,899 --> 00:15:44,768 Why? 258 00:15:44,768 --> 00:15:45,639 Shh. 259 00:15:49,535 --> 00:15:50,579 I think I better- 260 00:15:50,579 --> 00:15:52,040 Don't do that. 261 00:15:52,040 --> 00:15:53,536 Live dangerously. 262 00:15:56,007 --> 00:15:56,876 Alright. 263 00:15:59,068 --> 00:16:01,538 He came into the hotel about half an hour ago. 264 00:16:01,538 --> 00:16:04,982 He was about six foot tall, that big. 265 00:16:04,982 --> 00:16:06,583 I asked him if I can telephone upstairs, 266 00:16:06,583 --> 00:16:07,905 he said no. 267 00:16:07,905 --> 00:16:09,436 He said nothing and just came upstairs. 268 00:16:09,436 --> 00:16:11,627 And this man, he asks for Monsieur Quell by name? 269 00:16:11,627 --> 00:16:12,602 Yes. 270 00:16:12,602 --> 00:16:13,472 And ascends in the lift. 271 00:16:13,472 --> 00:16:15,003 Yes. 272 00:16:15,003 --> 00:16:16,950 And you are quite sure he did not again come down? 273 00:16:16,950 --> 00:16:18,168 Positive. 274 00:16:18,168 --> 00:16:20,360 Hello, he is still in the hotel. 275 00:16:20,360 --> 00:16:21,613 Yes. 276 00:16:21,613 --> 00:16:22,587 Then we will search every room. 277 00:16:22,587 --> 00:16:24,118 But monsieur, the guests. 278 00:16:24,118 --> 00:16:26,205 Monsieur, a murder has been committed! 279 00:16:26,205 --> 00:16:27,179 Yes, and I surely would-- 280 00:16:27,179 --> 00:16:29,163 We will start on this floor. 281 00:16:34,904 --> 00:16:35,878 I heard that. 282 00:16:35,878 --> 00:16:36,713 What, about the murder? 283 00:16:36,713 --> 00:16:37,582 Yeah. 284 00:16:37,582 --> 00:16:39,809 You think I did it? 285 00:16:39,809 --> 00:16:41,062 Did you? 286 00:16:41,062 --> 00:16:42,523 Word of honor, innocent. 287 00:16:42,523 --> 00:16:43,811 That's too small. 288 00:16:43,811 --> 00:16:47,150 That's the first place they'd look. 289 00:16:47,150 --> 00:16:49,238 You want me to hide you, don't you? 290 00:16:49,238 --> 00:16:51,534 It would be charming if you would. 291 00:16:51,534 --> 00:16:53,482 What'll you do for me in return? 292 00:16:53,482 --> 00:16:56,891 Well, I'll give you a home, children, 293 00:16:56,891 --> 00:16:59,397 a place in the community, lifelong friends. 294 00:16:59,397 --> 00:17:01,659 Oh, I'd settle for a lot less than that. 295 00:17:01,659 --> 00:17:03,328 Name it, it's yours. 296 00:17:03,328 --> 00:17:05,241 Well, I came to Paris for what was supposed to be 297 00:17:05,241 --> 00:17:07,120 a gay and exciting weekend. 298 00:17:07,120 --> 00:17:07,990 Up to now-- 299 00:17:07,990 --> 00:17:08,861 It's been dull? 300 00:17:08,861 --> 00:17:10,460 Oh, ghastly. 301 00:17:10,460 --> 00:17:12,235 Well from now on, things are gonna pick up, I promise you. 302 00:17:12,235 --> 00:17:14,949 Excuse monsieur, merci. 303 00:17:16,514 --> 00:17:20,725 That is Miss Dawson, a very quiet young lady from London. 304 00:17:21,837 --> 00:17:23,125 Yes? Excuse me mademoiselle but-- 305 00:17:23,125 --> 00:17:26,360 We are looking for a dangerous criminal. 306 00:17:26,360 --> 00:17:27,926 There has been a murder committed. 307 00:17:27,926 --> 00:17:29,630 A murder? 308 00:17:29,630 --> 00:17:30,501 Oh, oh. 309 00:17:34,536 --> 00:17:38,885 There look what you have done to this innocent young girl. 310 00:17:54,994 --> 00:17:56,838 Ah, Templar. 311 00:17:56,838 --> 00:17:58,995 Why, Inspector Quercy. 312 00:17:58,995 --> 00:18:02,962 Sergeant Luduc, what a delightful surprise. 313 00:18:02,962 --> 00:18:04,841 For you, perhaps, not for me. 314 00:18:04,841 --> 00:18:06,162 You are going somewhere? 315 00:18:06,162 --> 00:18:09,016 Yes, you're stopping the doors, thank you. 316 00:18:09,016 --> 00:18:11,450 One moment, if you please. 317 00:18:13,956 --> 00:18:15,487 Fine mess you've made of it. 318 00:18:15,487 --> 00:18:17,087 Two against one, yet you get trounced 319 00:18:17,087 --> 00:18:18,896 like ten year old school boys. 320 00:18:18,896 --> 00:18:21,714 This Templar is no ordinary man. 321 00:18:21,714 --> 00:18:23,350 He fought like a maniac. 322 00:18:23,350 --> 00:18:26,377 Ah, you make me sick, both of you. 323 00:18:26,377 --> 00:18:28,568 Olga, get another bottle. 324 00:18:30,482 --> 00:18:32,047 Oh pauvre petit. 325 00:18:41,685 --> 00:18:43,981 How did you get along with Quell? 326 00:18:43,981 --> 00:18:45,930 I shot him. 327 00:18:45,930 --> 00:18:47,529 And what's more, I fixed it so that 328 00:18:47,529 --> 00:18:51,670 Templar will take the blame, so stop looking so nervous. 329 00:18:53,062 --> 00:18:57,132 You're sitting there, getting well paid for nothing. 330 00:19:11,501 --> 00:19:12,719 Regent 3129. 331 00:19:13,971 --> 00:19:15,155 Professor Quell? 332 00:19:15,155 --> 00:19:16,859 Yes, this is Professor Quell speaking. 333 00:19:16,859 --> 00:19:19,120 I'm afraid I've some bad news about your brother. 334 00:19:19,120 --> 00:19:20,164 Brian? 335 00:19:20,164 --> 00:19:21,764 I'm one of his closest friends, 336 00:19:21,764 --> 00:19:24,653 and I'm very sorry to have to tell you that he died, 337 00:19:24,653 --> 00:19:26,914 just over an hour ago. 338 00:19:26,914 --> 00:19:29,106 Had he been ill for long? 339 00:19:29,106 --> 00:19:30,254 Not long. 340 00:19:30,254 --> 00:19:31,506 I see. 341 00:19:31,506 --> 00:19:33,003 Can you come over? 342 00:19:33,003 --> 00:19:34,812 Yes, of course I will come. 343 00:19:34,812 --> 00:19:37,386 Could I suggest the nine am flight, 344 00:19:37,386 --> 00:19:39,056 and I will meet you at Orly. 345 00:19:39,056 --> 00:19:39,926 Yes. 346 00:19:39,926 --> 00:19:40,866 Splendid. 347 00:19:41,874 --> 00:19:43,336 My name is Jones. 348 00:19:44,831 --> 00:19:48,102 Yes, Professor, yes, I'll see you in the morning. 349 00:19:48,102 --> 00:19:48,972 Goodbye. 350 00:19:48,972 --> 00:19:49,772 Goodbye. 351 00:19:53,007 --> 00:19:54,782 As easy as that. 352 00:19:54,782 --> 00:19:57,670 Yes, the pickup will be tomorrow night at the chateau. 353 00:19:57,670 --> 00:20:00,383 Better ring your Oriental pal. 354 00:20:00,383 --> 00:20:01,497 Yes, I had. 355 00:20:04,698 --> 00:20:06,994 Parcell, we've done it. 356 00:20:06,994 --> 00:20:08,212 Quell is dead. 357 00:20:09,394 --> 00:20:12,143 Of course I'm sure, I did it myself. 358 00:20:12,143 --> 00:20:14,891 We can deliver the professor tomorrow, 359 00:20:14,891 --> 00:20:17,153 if you have 50,000 pounds. 360 00:20:35,280 --> 00:20:36,984 Really, Marson, it's absolutely ridiculous. 361 00:20:36,984 --> 00:20:38,933 Now, to think I can't make a private and personal visit 362 00:20:38,933 --> 00:20:41,125 to Paris without all this security nonsense. 363 00:20:41,125 --> 00:20:42,586 You're a very important man, sir. 364 00:20:42,586 --> 00:20:44,082 That's right. 365 00:20:44,082 --> 00:20:46,100 You underestimate yourself sir, if I may say so. 366 00:20:46,100 --> 00:20:47,979 My chief told me just the other day 367 00:20:47,979 --> 00:20:50,588 that you're the most metallurgist in England, 368 00:20:50,588 --> 00:20:52,049 in fact, in the world. 369 00:20:52,049 --> 00:20:54,102 Exactly what do the security arrangements involve? 370 00:20:54,102 --> 00:20:55,668 I shall put you on the plane personally. 371 00:20:55,668 --> 00:20:57,164 You'll be met at Orly by a man 372 00:20:57,164 --> 00:20:59,112 from the Deuxième Bureau, the name of La Rue. 373 00:20:59,112 --> 00:21:02,313 And what does he do, tag around after me, I suppose? 374 00:21:02,313 --> 00:21:03,809 I'm afraid so, sir. 375 00:21:03,809 --> 00:21:06,940 I'm already being met at Orly by some friend of Brian's. 376 00:21:06,940 --> 00:21:09,862 Incidentally, sir, I'm sorry about your brother. 377 00:21:09,862 --> 00:21:11,184 Thank you. 378 00:21:11,184 --> 00:21:13,724 I haven't seen him for years. 379 00:21:36,061 --> 00:21:38,149 Sit down, Inspector, you look tired. 380 00:21:38,149 --> 00:21:39,714 I am. 381 00:21:39,714 --> 00:21:42,254 Well cheer up, you'll soon be having a long rest. 382 00:21:42,254 --> 00:21:43,610 What do you mean? 383 00:21:43,610 --> 00:21:44,933 I mean that when the general hears 384 00:21:44,933 --> 00:21:46,463 of your blundering, you'll be sent off 385 00:21:46,463 --> 00:21:48,029 on a long trip somewhere. 386 00:21:48,029 --> 00:21:50,395 I would guess Siberia. 387 00:21:50,395 --> 00:21:51,891 You are being released. 388 00:21:51,891 --> 00:21:53,039 Oh, when? 389 00:21:53,039 --> 00:21:54,639 Now. 390 00:21:54,639 --> 00:21:55,927 Thank you. 391 00:21:55,927 --> 00:21:57,423 You're welcome. 392 00:21:58,606 --> 00:21:59,928 Pst, wake up. 393 00:22:02,364 --> 00:22:04,277 Oh, what time is it? 394 00:22:05,912 --> 00:22:07,547 Seven in the morning thanks 395 00:22:07,547 --> 00:22:09,878 to this secondhand edition Maigret here, 396 00:22:09,878 --> 00:22:14,053 we've spent the entire night locked up in this fusty museum. 397 00:22:14,053 --> 00:22:16,768 I'm sorry that you have been inconvenienced. 398 00:22:16,768 --> 00:22:18,715 You must, in all fairness, however, 399 00:22:18,715 --> 00:22:21,742 admit that you hid Templar in your room 400 00:22:21,742 --> 00:22:24,456 and pretended to faint so that he could escape. 401 00:22:24,456 --> 00:22:26,787 Oh, please don't apologize, Inspector. 402 00:22:26,787 --> 00:22:28,562 I enjoyed every single second of it. 403 00:22:28,562 --> 00:22:29,501 You what? 404 00:22:29,501 --> 00:22:31,102 I adored it. 405 00:22:31,102 --> 00:22:33,432 Well, I came to Paris for thrills and excitement. 406 00:22:33,432 --> 00:22:36,146 And until you arrested me, it was just too dull for words. 407 00:22:36,146 --> 00:22:37,677 What's French for nut? 408 00:22:37,677 --> 00:22:38,651 Noisette. 409 00:22:39,973 --> 00:22:43,974 Well, as of now, mademoiselle, you are excused. 410 00:22:43,974 --> 00:22:45,993 Thank you, Inspector. 411 00:22:48,776 --> 00:22:51,941 As for you, you do nothing, understand? 412 00:22:51,941 --> 00:22:53,890 You mind your business, and stay out of affairs 413 00:22:53,890 --> 00:22:55,734 which do not concern you. 414 00:22:55,734 --> 00:22:57,647 Au revoir, Inspector. 415 00:22:58,830 --> 00:22:59,700 Luduc. 416 00:23:01,962 --> 00:23:03,354 Yes Inspector. 417 00:23:04,815 --> 00:23:07,006 You are to follow Mr. Templar for 24 hours 418 00:23:07,006 --> 00:23:09,024 out of every day, understand? 419 00:23:09,024 --> 00:23:11,634 You will follow him, if necessary, to the moon and back. 420 00:23:11,634 --> 00:23:14,521 And if, if you lose him, you will be sent 421 00:23:14,521 --> 00:23:17,374 on a long trip somewhere. 422 00:23:17,374 --> 00:23:19,114 As a guess, Siberia. 423 00:23:22,558 --> 00:23:23,811 Now what? 424 00:23:23,811 --> 00:23:26,455 Now I take you back to your hotel. 425 00:23:26,455 --> 00:23:27,951 Why? 426 00:23:27,951 --> 00:23:29,586 Because you're tired. 427 00:23:29,586 --> 00:23:31,639 But I'm not! 428 00:23:31,639 --> 00:23:33,135 You've been up all night. 429 00:23:33,135 --> 00:23:35,188 I feel marvelous. 430 00:23:35,188 --> 00:23:38,110 Oh, Simon, please don't abandon me now. 431 00:23:38,110 --> 00:23:40,719 Please let me come with you. 432 00:23:40,719 --> 00:23:42,250 Alright. 433 00:23:42,250 --> 00:23:43,782 Thank you. 434 00:23:43,782 --> 00:23:47,574 I promise I won't get in your way or spoil anything. 435 00:23:48,582 --> 00:23:50,740 What's the next move? 436 00:23:50,740 --> 00:23:53,592 Lying on the gull Brian Quell was with last night. 437 00:23:53,592 --> 00:23:54,880 Where do we find it? 438 00:23:54,880 --> 00:23:56,758 The Bastille Night Club. 439 00:23:56,758 --> 00:23:58,429 Jacque, the two men who followed me out last night, 440 00:23:58,429 --> 00:23:59,298 do you know them? 441 00:23:59,298 --> 00:24:00,272 No, I'm sorry. 442 00:24:00,272 --> 00:24:01,525 I've not seen them before. 443 00:24:01,525 --> 00:24:02,499 And there was a fellow sitting at the bar. 444 00:24:02,499 --> 00:24:03,613 He left a few minutes earlier. 445 00:24:03,613 --> 00:24:04,865 Did you notice him? 446 00:24:04,865 --> 00:24:06,883 Ah, yes, but not an Englishman. 447 00:24:06,883 --> 00:24:09,562 He was, how you say, de Gaul, a Welshman. 448 00:24:09,562 --> 00:24:10,501 You know his name? 449 00:24:10,501 --> 00:24:11,753 No. 450 00:24:11,753 --> 00:24:13,737 He was only here once before, with Olga. 451 00:24:13,737 --> 00:24:15,024 Olga. 452 00:24:15,024 --> 00:24:16,833 And just where is Olga when she's at home? 453 00:24:16,833 --> 00:24:18,468 17 Rue de Maison. 454 00:24:23,791 --> 00:24:26,470 Couldn't I please come with you? 455 00:24:26,470 --> 00:24:29,707 I've never met a French, you know. 456 00:24:29,707 --> 00:24:33,359 And pure and unsullied you shall remain. 457 00:24:47,241 --> 00:24:48,459 Olga, wake up. 458 00:24:49,468 --> 00:24:50,686 Oh, go away. 459 00:24:52,147 --> 00:24:54,757 I've come about Brian Quell. 460 00:25:13,092 --> 00:25:14,205 Morning. 461 00:25:14,205 --> 00:25:15,840 Monsieur Templar. 462 00:25:17,510 --> 00:25:18,972 What do you want? 463 00:25:22,624 --> 00:25:24,295 Information. 464 00:25:24,295 --> 00:25:25,513 I haven't any. 465 00:25:25,513 --> 00:25:26,835 Oh yes you have, my pet. 466 00:25:26,835 --> 00:25:27,843 You're absolutely bursting with it. 467 00:25:27,843 --> 00:25:29,513 Brian Quell is dead. 468 00:25:29,513 --> 00:25:30,940 Yes. 469 00:25:30,940 --> 00:25:32,122 Yes, I know. 470 00:25:32,122 --> 00:25:33,723 How? 471 00:25:33,723 --> 00:25:35,428 Well, I, I-- 472 00:25:35,428 --> 00:25:36,994 How do you know? 473 00:25:38,142 --> 00:25:39,811 Morning papers aren't out yet. 474 00:25:39,811 --> 00:25:41,794 Hasn't been announced on the radio. 475 00:25:41,794 --> 00:25:43,917 How do you know Brian Quell is dead? 476 00:25:43,917 --> 00:25:44,926 I telephoned to his hotel. 477 00:25:44,926 --> 00:25:45,795 They told me. 478 00:25:45,795 --> 00:25:46,666 What hotel? 479 00:25:46,666 --> 00:25:48,614 The, I don't remember. 480 00:25:48,614 --> 00:25:51,502 Olga, you're very beautiful, but you're a lousy liar. 481 00:25:51,502 --> 00:25:54,111 I swear to you, monsieur, I am not. 482 00:25:54,111 --> 00:25:55,920 Look, Olga, all I have to do is wrap you in a coat, 483 00:25:55,920 --> 00:25:57,208 bound you over my shoulder, 484 00:25:57,208 --> 00:25:59,156 and haul you down to see Inspector Quercy. 485 00:25:59,156 --> 00:26:00,652 Monsieur, you would not do that. 486 00:26:00,652 --> 00:26:01,940 Why not? 487 00:26:01,940 --> 00:26:04,548 He'd be delighted to lock you up in a cell. 488 00:26:04,548 --> 00:26:06,880 You're involved in murder. 489 00:26:06,880 --> 00:26:08,619 I don't have to remind you that here in France, 490 00:26:08,619 --> 00:26:11,716 you are guilty until you prove your innocence. 491 00:26:11,716 --> 00:26:14,638 So why not make things easier for yourself? 492 00:26:14,638 --> 00:26:16,656 Tell me the truth, now. 493 00:26:18,221 --> 00:26:21,283 It was agreed between us that I would do nothing, 494 00:26:21,283 --> 00:26:23,823 except to bring Monsieur Quell here to my room. 495 00:26:23,823 --> 00:26:26,571 Then they would make him telephone to his brother in London. 496 00:26:26,571 --> 00:26:28,937 Who killed him? 497 00:26:28,937 --> 00:26:30,399 The Welsh one, Jones. 498 00:26:30,399 --> 00:26:31,269 To get his brother here? 499 00:26:31,269 --> 00:26:32,381 Yes. 500 00:26:32,381 --> 00:26:33,982 Why? 501 00:26:33,982 --> 00:26:36,139 The brother had invented something of great value. 502 00:26:36,139 --> 00:26:39,166 Something to do with a metal, oh I don't know. 503 00:26:39,166 --> 00:26:41,845 When does Professor Quell arrive in Paris? 504 00:26:41,845 --> 00:26:43,272 This morning. 505 00:26:43,272 --> 00:26:45,429 Orly, nine o'clock. 506 00:26:45,429 --> 00:26:47,029 Monsieur, I swear I had no idea 507 00:26:47,029 --> 00:26:48,908 they would do something so terrible. 508 00:26:48,908 --> 00:26:51,935 Olga if I were you, I'd take a fast powder. 509 00:26:51,935 --> 00:26:55,414 But, you don't think I am in danger? 510 00:26:55,414 --> 00:26:56,632 Oh yes I do. 511 00:26:59,450 --> 00:27:02,929 If I were you, I'd go to Cannes or Nice. 512 00:27:05,643 --> 00:27:09,053 Paris is not very healthy at the moment. 513 00:27:27,388 --> 00:27:29,649 Air France announces the arrival 514 00:27:29,649 --> 00:27:32,432 of their flight 119 from London. 515 00:27:35,599 --> 00:27:37,025 Won't be long now. 516 00:27:37,025 --> 00:27:37,895 No. 517 00:27:39,634 --> 00:27:42,453 Jones, look by the kiosk. 518 00:27:42,453 --> 00:27:43,809 What? 519 00:27:43,809 --> 00:27:44,749 That is La Rue, of the Deuxième Bureau. 520 00:27:44,749 --> 00:27:45,618 Are you sure? 521 00:27:45,618 --> 00:27:47,741 Yes, I am certain. 522 00:27:47,741 --> 00:27:50,524 We now have to get rid of him. 523 00:27:59,570 --> 00:28:02,318 This is the Deuxième Bureau. 524 00:28:02,318 --> 00:28:04,893 Would you be kind enough to page Monsieur La Rue 525 00:28:04,893 --> 00:28:09,138 and instruct him to telephone his office at once? 526 00:28:09,138 --> 00:28:09,938 Thank you. 527 00:28:12,304 --> 00:28:14,078 Attention Monsieur La Rue. 528 00:28:14,078 --> 00:28:16,966 Will you report to the reception desk please. 529 00:28:16,966 --> 00:28:19,123 Monsieur La Rue, will you please 530 00:28:19,123 --> 00:28:22,463 report to the nearest Air France reception desk. 531 00:28:22,463 --> 00:28:24,481 Monsieur La Rue please. 532 00:28:26,325 --> 00:28:27,786 I am Monsieur La Rue. 533 00:28:27,786 --> 00:28:29,630 Ah, one moment sir. 534 00:28:31,509 --> 00:28:34,500 There is a message for Monsieur La Rue? 535 00:28:34,500 --> 00:28:35,371 Merci. 536 00:28:36,588 --> 00:28:37,597 Will you telephone your office, please, 537 00:28:37,597 --> 00:28:39,128 monsieur, it is urgent. 538 00:28:39,128 --> 00:28:40,624 The telephone is over there. 539 00:28:40,624 --> 00:28:41,494 Merci. 540 00:29:31,768 --> 00:29:33,403 We're not gonna make it. 541 00:29:33,403 --> 00:29:35,595 Maybe the plane'll be a few minutes late. 542 00:29:35,595 --> 00:29:36,987 Let's hope so. 543 00:29:53,931 --> 00:29:55,600 Excuse me, you are Professor Quell? 544 00:29:55,600 --> 00:29:56,574 Yes, that's right. 545 00:29:56,574 --> 00:29:58,767 I am La Rue, Deuxième Bureau. 546 00:29:58,767 --> 00:30:00,715 Oh, alright you are. 547 00:30:00,715 --> 00:30:02,037 Professor Quell? 548 00:30:02,037 --> 00:30:03,011 Yes? 549 00:30:03,011 --> 00:30:04,577 I'm Jones, Brian's friend. 550 00:30:04,577 --> 00:30:06,560 How do you do, Mr. Jones. 551 00:30:06,560 --> 00:30:09,865 This is Monsieur La Rue, Deuxième Bureau. 552 00:30:09,865 --> 00:30:10,874 Police? 553 00:30:10,874 --> 00:30:12,405 It's absolutely ridiculous, 554 00:30:12,405 --> 00:30:16,511 but it seems I'm considered something of a security problem. 555 00:30:16,511 --> 00:30:17,867 Perhaps Brian told you I'm a scientist. 556 00:30:17,867 --> 00:30:19,955 Ah yes, of course. 557 00:30:19,955 --> 00:30:21,242 Now you understand. 558 00:30:21,242 --> 00:30:23,329 I am here to arrange for my brother's funeral. 559 00:30:23,329 --> 00:30:25,661 And you have my sympathy, monsieur. 560 00:30:25,661 --> 00:30:28,131 It is quite alright for you to ride with Monsieur Jones. 561 00:30:28,131 --> 00:30:29,000 Thanks. 562 00:30:29,000 --> 00:30:29,905 My car's outside. 563 00:30:29,905 --> 00:30:31,018 Right then. 564 00:31:08,454 --> 00:31:09,777 Yes, Monsieur La Rue. 565 00:31:09,777 --> 00:31:11,133 May I speak with you for a moment? 566 00:31:11,133 --> 00:31:12,317 Yes of course. 567 00:31:12,317 --> 00:31:14,126 Excuse me, Professor. 568 00:31:18,370 --> 00:31:19,657 What is it? 569 00:31:19,657 --> 00:31:21,885 It's Templar, he's just arrived. 570 00:31:21,885 --> 00:31:23,450 How did he get on to us? 571 00:31:23,450 --> 00:31:26,337 I don't know, unless-- 572 00:31:26,337 --> 00:31:27,973 Olga? 573 00:31:27,973 --> 00:31:29,886 I can hardly believe she would talk. 574 00:31:29,886 --> 00:31:31,208 She knew very little. 575 00:31:31,208 --> 00:31:32,809 Except what you told her. 576 00:31:32,809 --> 00:31:34,896 She, she wouldn't. 577 00:31:34,896 --> 00:31:35,836 Find out. 578 00:31:50,030 --> 00:31:51,318 I am sorry, sir. 579 00:31:51,318 --> 00:31:53,580 Flight 509 landed ten minutes ago. 580 00:31:53,580 --> 00:31:56,050 The passengers have all disembarked. 581 00:31:56,050 --> 00:31:56,920 Thank you. 582 00:31:56,920 --> 00:31:58,242 Now what? 583 00:31:58,242 --> 00:32:00,920 Now, we go back to Olga's place. 584 00:32:07,322 --> 00:32:09,201 Ah, Sergeant, am I driving too fast for you? 585 00:32:09,201 --> 00:32:10,314 No, Monsieur Templar. 586 00:32:10,314 --> 00:32:11,601 Oh we're leaving now. 587 00:32:11,601 --> 00:32:12,889 We're going to stop some place for breakfast. 588 00:32:12,889 --> 00:32:13,967 We'll give you plenty of warning. 589 00:32:13,967 --> 00:32:15,499 You are too kind. 590 00:32:18,038 --> 00:32:20,508 Help, police! 591 00:32:21,378 --> 00:32:22,526 Come on. 592 00:32:22,526 --> 00:32:23,396 Police! 593 00:32:31,955 --> 00:32:33,902 Now tell me about my brother, Mr. Jones. 594 00:32:33,902 --> 00:32:35,781 Was he ill for long? 595 00:32:35,781 --> 00:32:37,800 He wasn't ill at all. 596 00:32:38,844 --> 00:32:41,140 But I, I thought you said-- 597 00:32:41,140 --> 00:32:42,949 Your brother was shot, Professor. 598 00:32:42,949 --> 00:32:43,819 He was what? 599 00:32:43,819 --> 00:32:45,071 He was shot. 600 00:32:45,071 --> 00:32:47,298 But I, I don't understand. 601 00:32:47,298 --> 00:32:49,768 It's very simple. 602 00:32:49,768 --> 00:32:53,491 I pointed this at him and pulled the trigger. 603 00:32:53,491 --> 00:32:56,309 You see, Professor, we had to get you to come to Paris 604 00:32:56,309 --> 00:32:57,770 because we're trading you and what goes on 605 00:32:57,770 --> 00:33:02,432 in that clever head of yours for 50,000 pounds. 606 00:33:02,432 --> 00:33:05,146 It's a lot of money, Professor. 607 00:33:08,033 --> 00:33:09,077 Who is it? 608 00:33:09,077 --> 00:33:11,756 Alain, open the door. 609 00:33:22,125 --> 00:33:24,733 Ah, you're back early cherie. 610 00:33:26,368 --> 00:33:27,239 Yes. 611 00:33:28,456 --> 00:33:29,327 Did you get him? 612 00:33:29,327 --> 00:33:30,196 Yes. 613 00:33:30,196 --> 00:33:31,483 And? 614 00:33:31,483 --> 00:33:33,327 Jones is taking him to the chateau. 615 00:33:33,327 --> 00:33:34,718 Then everything went as planned. 616 00:33:34,718 --> 00:33:35,936 Not quite. 617 00:33:35,936 --> 00:33:38,302 Templar, he was there for it. 618 00:33:38,302 --> 00:33:39,764 But, how? 619 00:33:39,764 --> 00:33:41,990 I, too wonder about that. 620 00:33:41,990 --> 00:33:43,034 He was told. 621 00:33:44,565 --> 00:33:48,218 So I said to myself, "Who could have told him?" 622 00:33:48,218 --> 00:33:51,175 It could not be Peter or Jones. 623 00:33:51,175 --> 00:33:54,794 It was certainly not myself, then who? 624 00:33:54,794 --> 00:33:56,985 It is a mystery, is it not? 625 00:33:56,985 --> 00:34:00,221 So I said to myself, "Who else knew?" 626 00:34:01,752 --> 00:34:04,326 And the answer comes to me in a flash. 627 00:34:04,326 --> 00:34:06,066 My little Olga knew. 628 00:34:07,249 --> 00:34:11,111 And suddenly, my little Olga is rich. 629 00:34:11,111 --> 00:34:12,572 Very rich indeed. 630 00:34:13,825 --> 00:34:14,938 3,000 francs. 631 00:34:15,947 --> 00:34:17,199 No Alain, Alain listen to me-- 632 00:34:17,199 --> 00:34:19,461 No, no ma petit, let me guess. 633 00:34:19,461 --> 00:34:21,236 A rich uncle, perhaps. 634 00:34:21,236 --> 00:34:22,384 But no, impossible. 635 00:34:22,384 --> 00:34:24,332 Olga has no rich uncle. 636 00:34:24,332 --> 00:34:26,663 Her mama, her papa? 637 00:34:26,663 --> 00:34:29,099 But no, Olga is an orphan. 638 00:34:29,099 --> 00:34:29,968 Then who? 639 00:34:31,255 --> 00:34:34,978 Who could have given her 3,000 francs, huh? 640 00:34:39,501 --> 00:34:41,310 The explanation is simple. 641 00:34:43,259 --> 00:34:44,128 She talked. 642 00:34:44,128 --> 00:34:45,938 No, no Alain. 643 00:34:45,938 --> 00:34:50,287 For 3,000 francs, she opened her mouth to Simon Templar-- 644 00:34:51,573 --> 00:34:53,696 No And she talked. 645 00:34:53,696 --> 00:34:56,131 No, I swear to you, I didn't do it! 646 00:34:56,131 --> 00:34:57,593 No, Alain, Alain! 647 00:35:12,240 --> 00:35:13,632 I'll be about five minutes. 648 00:35:13,632 --> 00:35:14,850 Okay. 649 00:38:09,156 --> 00:38:10,547 Peter! 650 00:38:14,827 --> 00:38:16,114 What's she doing here? 651 00:38:16,114 --> 00:38:17,297 Could not be helped. 652 00:38:17,297 --> 00:38:18,410 Put her with the professor. 653 00:38:18,410 --> 00:38:19,280 Alright. 654 00:38:21,960 --> 00:38:22,829 Come on. 655 00:38:24,847 --> 00:38:25,717 Come on. 656 00:38:29,266 --> 00:38:30,136 In there. 657 00:38:32,814 --> 00:38:34,032 Come on, move. 658 00:38:51,011 --> 00:38:54,002 You told her to leave Paris, why? 659 00:38:54,002 --> 00:38:55,985 I thought she was in great danger. 660 00:38:55,985 --> 00:38:58,177 It so happens, I was right. 661 00:38:58,177 --> 00:39:01,657 Why are you standing at the door like that? 662 00:39:01,657 --> 00:39:03,223 Where would you like me to stand? 663 00:39:03,223 --> 00:39:04,510 Away from it. 664 00:39:05,623 --> 00:39:08,232 I see, well, alright, merci. 665 00:39:10,459 --> 00:39:12,024 Monsieur Devereaux's car has been found abandoned 666 00:39:12,024 --> 00:39:14,320 on the Route Nationale near Et Bernay. 667 00:39:14,320 --> 00:39:15,678 Oh in that case, I'll go and collect him. 668 00:39:15,678 --> 00:39:16,965 You will not. 669 00:39:18,148 --> 00:39:19,331 Inspector Quercy don't be a complete idiot. 670 00:39:19,331 --> 00:39:21,105 You know I'm not a murderer. 671 00:39:21,105 --> 00:39:23,471 I do not suggest that you killed these people. 672 00:39:23,471 --> 00:39:24,445 Thank you. 673 00:39:24,445 --> 00:39:25,733 But I do suggest that you are 674 00:39:25,733 --> 00:39:29,455 directly responsible for their deaths. 675 00:39:29,455 --> 00:39:33,456 There's a fascinating piece of Gallic logic. 676 00:39:33,456 --> 00:39:35,926 You are seen with Brian Quell. 677 00:39:35,926 --> 00:39:38,118 Little later, he is shot. 678 00:39:38,118 --> 00:39:40,241 You go to Orly to meet this professor. 679 00:39:40,241 --> 00:39:42,850 A trusted operator from the Deuxième Bureau 680 00:39:42,850 --> 00:39:44,520 is shot in a telephone kiosk. 681 00:39:44,520 --> 00:39:48,660 You give this girl 3,000 francs and she's strangled. 682 00:39:48,660 --> 00:39:50,852 Much too coincidental. 683 00:39:50,852 --> 00:39:52,766 Yes, indeed, and simply 684 00:39:52,766 --> 00:39:54,575 as a measure of public security, 685 00:39:54,575 --> 00:39:56,489 I must take you into custody 686 00:39:56,489 --> 00:39:59,342 before half of Paris is assassinated. 687 00:39:59,342 --> 00:40:01,916 You're probably right, Inspector. 688 00:40:01,916 --> 00:40:05,360 However, I feel that if I were free, I, 689 00:40:05,360 --> 00:40:07,239 Inspector, Sergeant, look at this here. 690 00:40:07,239 --> 00:40:08,353 What, what? 691 00:40:08,353 --> 00:40:09,745 I found something. 692 00:40:09,745 --> 00:40:10,614 What? 693 00:40:10,614 --> 00:40:12,388 Here, under the bed. 694 00:40:12,388 --> 00:40:13,259 Further under. 695 00:40:13,259 --> 00:40:14,545 Where? 696 00:40:14,545 --> 00:40:15,972 I can't see, I don't see anything, Inspector. 697 00:40:25,678 --> 00:40:28,705 Sorry, Quercy, it's just a measure of public safety. 698 00:40:42,692 --> 00:40:45,475 Fool, idiot, imbecile. 699 00:40:45,475 --> 00:40:47,214 I will be the laughingstock of Paris. 700 00:40:47,214 --> 00:40:49,372 Monsieur Inspector, how was I to know? 701 00:40:49,372 --> 00:40:52,433 To escape in the police car right under my nose. 702 00:40:52,433 --> 00:40:55,287 I want every highway patrolman notified in the district. 703 00:40:55,287 --> 00:40:56,956 We know he's headed for Et Bernay. 704 00:40:56,956 --> 00:40:59,949 One moment, I think I have it. 705 00:40:59,949 --> 00:41:01,758 We will get a car at once and follow him. 706 00:41:01,758 --> 00:41:04,124 And when I find him, I will take a whip 707 00:41:04,124 --> 00:41:06,733 and I will flay him to shreds. 708 00:41:08,612 --> 00:41:09,900 Voila! 709 00:41:09,900 --> 00:41:11,221 About time. 710 00:41:11,221 --> 00:41:13,308 Now get to a telephone and order us a car. 711 00:41:13,308 --> 00:41:14,213 Yes Monsieur Inspector. 712 00:41:31,400 --> 00:41:32,792 Hello, sir. 713 00:41:32,792 --> 00:41:34,740 I wonder if you could help me. 714 00:41:34,740 --> 00:41:37,384 I understand the chateau's near here. 715 00:41:37,384 --> 00:41:40,760 Oh yes, it's the Chateau de Belleville, on the main road. 716 00:41:40,760 --> 00:41:42,639 Three kilometers out of town. 717 00:41:42,639 --> 00:41:43,717 You cannot miss it. 718 00:41:43,717 --> 00:41:44,761 Thank you. 719 00:42:21,083 --> 00:42:23,796 Too bad about Miss Dawson, isn't it, Alain? 720 00:42:23,796 --> 00:42:24,666 Too bad. 721 00:42:26,789 --> 00:42:28,981 How does she compare with French girls? 722 00:42:28,981 --> 00:42:30,964 Oh, too cold. 723 00:42:30,964 --> 00:42:34,165 She has no, how you say, zip. 724 00:42:34,165 --> 00:42:35,452 What are you going to do with me? 725 00:42:35,452 --> 00:42:38,444 I'm not going to do anything with you. 726 00:42:38,444 --> 00:42:40,392 You're going to be picked up here by helicopter 727 00:42:40,392 --> 00:42:41,714 and taken to a submarine which is 728 00:42:41,714 --> 00:42:43,628 standing by in the North Sea. 729 00:42:43,628 --> 00:42:44,985 And what about Miss Dawson? 730 00:42:44,985 --> 00:42:46,238 Yes, what are you going to do with me? 731 00:42:46,238 --> 00:42:48,812 I'm not even going to lay a finger on you. 732 00:42:48,812 --> 00:42:50,691 Much and always I'd like to. 733 00:42:50,691 --> 00:42:52,779 You're merely going to be left here indefinitely. 734 00:42:55,075 --> 00:42:55,944 Listen. 735 00:43:03,633 --> 00:43:06,139 Ah, our friends have arrived. 736 00:43:06,139 --> 00:43:08,121 And right on time, too. 737 00:43:13,027 --> 00:43:13,897 Peter? 738 00:43:13,897 --> 00:43:14,767 What? 739 00:43:18,558 --> 00:43:19,602 They're here. 740 00:43:19,602 --> 00:43:20,473 I heard. 741 00:43:27,779 --> 00:43:28,649 Be back in ten minutes. 742 00:43:28,649 --> 00:43:29,518 Or less. 743 00:43:29,518 --> 00:43:31,606 I'll take care of him. 744 00:43:55,856 --> 00:43:57,108 Peter. 745 00:43:57,108 --> 00:43:57,978 Peter. 746 00:44:40,041 --> 00:44:41,954 Oh Simon, thank God. 747 00:45:04,465 --> 00:45:07,283 I need something to break this away with. 748 00:45:07,283 --> 00:45:08,396 Over there. 749 00:45:15,216 --> 00:45:17,059 How did you find us? 750 00:45:17,059 --> 00:45:19,495 It's a long story. 751 00:45:19,495 --> 00:45:21,060 How far away did that helicopter land? 752 00:45:21,060 --> 00:45:22,661 Just a few hundred yards. 753 00:45:22,661 --> 00:45:24,470 They'll be back any second. 754 00:45:24,470 --> 00:45:26,453 This rock's like steel. 755 00:45:27,741 --> 00:45:29,237 He got Olga. 756 00:45:29,237 --> 00:45:30,802 That's three killings they'll have to answer for. 757 00:45:30,802 --> 00:45:33,412 Now let's hope it remains at three. 758 00:45:33,412 --> 00:45:35,812 Is it loosening at all? 759 00:45:35,812 --> 00:45:37,587 I can't get any leverage. 760 00:45:37,587 --> 00:45:39,779 We have to dispose of Que- 761 00:45:39,779 --> 00:45:41,205 What's wrong? 762 00:45:41,205 --> 00:45:42,632 We left a man on guard. 763 00:45:42,632 --> 00:45:43,501 Look. 764 00:45:48,233 --> 00:45:49,660 Peter. 765 00:45:49,660 --> 00:45:50,877 Where is he? 766 00:45:53,174 --> 00:45:54,391 I don't know. 767 00:45:54,391 --> 00:45:55,748 Now look, if there's been a slip-up. 768 00:45:55,748 --> 00:45:57,383 I brought 50,000 pounds in English-- 769 00:45:57,383 --> 00:45:58,671 We know that. 770 00:45:58,671 --> 00:45:59,540 Be quiet. 771 00:46:04,968 --> 00:46:05,837 Peter. 772 00:46:07,577 --> 00:46:08,447 Peter? 773 00:46:23,721 --> 00:46:24,764 Release him. 774 00:46:39,133 --> 00:46:41,116 Right upstairs, Professor. 775 00:46:41,116 --> 00:46:43,099 And don't try anything. 776 00:46:44,073 --> 00:46:44,944 Jones! 777 00:47:47,499 --> 00:47:48,369 There it is! 778 00:48:10,079 --> 00:48:12,235 This time, Templar, you've gone too far. 779 00:48:12,235 --> 00:48:13,802 Really Inspector? 780 00:48:13,802 --> 00:48:17,003 You steal my car, you make me the laughingstock of Paris. 781 00:48:17,003 --> 00:48:18,255 And now we'll see you're a guest 782 00:48:18,255 --> 00:48:20,412 of the government for 20 years. 783 00:48:20,412 --> 00:48:22,847 Inspector I am handing you the case on a plate. 784 00:48:22,847 --> 00:48:27,857 You will be in jail for so long, you will, you are? 785 00:48:27,857 --> 00:48:30,710 Allow me to introduce you to our present company. 786 00:48:30,710 --> 00:48:32,276 This Oriental gentleman here will be 787 00:48:32,276 --> 00:48:35,059 of great interest to the Deuxième Bureau 788 00:48:35,059 --> 00:48:38,956 and these two are Gauche and Toite, 789 00:48:38,956 --> 00:48:40,382 are responsible for the murders 790 00:48:40,382 --> 00:48:43,932 of La Rue, Olga Geraldi, and Brian Quell. 791 00:48:45,497 --> 00:48:47,967 And this is Brian Quell's brother, Professor Quell. 792 00:48:47,967 --> 00:48:49,533 How do you do, Inspector? 793 00:48:49,533 --> 00:48:52,386 And you, Inspector, have done it all on your own. 794 00:48:52,386 --> 00:48:54,542 And you will get, of course, all the credit. 795 00:48:54,542 --> 00:48:55,830 I will? 796 00:48:55,830 --> 00:48:57,361 Yes, and apart from that, you're responsible 797 00:48:57,361 --> 00:48:58,892 for Miss Dawson, here, having 798 00:48:58,892 --> 00:49:01,049 a most exciting first visit to Paris. 799 00:49:01,049 --> 00:49:02,719 Oh it's been heavenly! 800 00:49:02,719 --> 00:49:06,894 Although, Simon, there's just one thing missing. 801 00:49:07,903 --> 00:49:09,469 Oh, what's that? 802 00:49:11,765 --> 00:49:12,634 This. 52868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.