Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,469 --> 00:01:23,469
★ MAZE HDRelease ★
1
00:02:39,224 --> 00:02:39,872
Vasanth!
2
00:02:51,301 --> 00:02:52,152
Vasanth!
3
00:02:52,793 --> 00:02:53,832
Vasanth!
4
00:04:00,930 --> 00:04:03,602
In het jaar 1937 ...
5
00:04:03,719 --> 00:04:06,406
deze wereld werd geconfronteerd met een enorme natuurramp
6
00:04:06,578 --> 00:04:10,368
Tijdens welke India en gebieden eromheen enorm werden getroffen
7
00:04:10,773 --> 00:04:13,344
Een daarvan was het South Sentinel-eiland
8
00:04:13,664 --> 00:04:16,235
De Britse regering die toen over India regeerde
9
00:04:16,594 --> 00:04:19,172
Beseffend dat de levens van de stammen daar in gevaar moeten zijn ...
10
00:04:19,224 --> 00:04:23,216
ze stuurden het leger met de bedoeling hen te redden
11
00:04:23,426 --> 00:04:26,715
Weinigen van de stammen, die vochten voor hun leven ...
12
00:04:26,957 --> 00:04:30,770
dacht dat het leger er was om hen en hun race af te maken, toen ze ze zagen
13
00:04:31,121 --> 00:04:33,082
Ze begonnen ze aan te vallen, maar ...
14
00:04:33,308 --> 00:04:38,746
de soldaten waagden hun leven, redden en brachten de stam terug naar hun huis
15
00:04:39,348 --> 00:04:44,272
Maar enkelen van hen ontsnapten alleen en verstopten zich in een grot in dat bos
16
00:04:44,514 --> 00:04:47,944
Aan de reeks natuurrampen kwam eindelijk een einde
17
00:04:48,030 --> 00:04:50,842
De stam, die zich in de grot had verstopt, stapte naar buiten
18
00:04:51,053 --> 00:04:53,693
Getuige van de verwoesting die de storm in hun bos heeft veroorzaakt ...
19
00:04:53,794 --> 00:04:56,982
ze huilden in tranen en vroegen zich af hoe ze daar zouden overleven
20
00:04:57,326 --> 00:04:59,872
Deze stammen wiens hoofdvoedsel vlees was ...
21
00:05:00,004 --> 00:05:03,878
gingen de hongerdood in en een voor een begonnen ze flauw te vallen
22
00:05:04,207 --> 00:05:05,535
Terwijl de dagen verstreken ...
23
00:05:05,848 --> 00:05:10,862
ze begonnen te geloven dat ze alleen kunnen overleven als ze in kannibalen veranderen
24
00:05:10,994 --> 00:05:14,815
Als resultaat van het geloof doodde eerst een man een andere
25
00:05:15,026 --> 00:05:17,690
Hoewel anderen woedend werden gedreven door zijn daad ...
26
00:05:18,151 --> 00:05:21,449
ook zij sloten zich bij hem aan en begonnen het vlees van de doden te eten
27
00:05:22,121 --> 00:05:24,707
Terwijl dit doorging en ze elk van hen een voor een doodden ...
28
00:05:24,909 --> 00:05:26,793
totdat de laatste man in leven bleef!
29
00:05:27,020 --> 00:05:32,272
Op een gegeven moment dacht hij dat hij niet kon overleven zonder vlees ...
30
00:05:32,584 --> 00:05:34,506
hij begon zijn eigen vlees te eten
31
00:05:34,685 --> 00:05:38,060
Gif verspreidde zich over zijn hele lichaam met al zijn vlees verscheurd ...
32
00:05:38,217 --> 00:05:41,991
terwijl zijn bloed begon te stollen en hij door het bos dwaalde en zijn energie verloor ...
33
00:05:42,186 --> 00:05:43,795
hij viel voor een plant
34
00:05:44,327 --> 00:05:49,565
En dat was een wilde plant genaamd Dionaea muscipula, die zich voedde met vlees!
35
00:05:49,651 --> 00:05:54,260
Terwijl die plant op zijn vlees jaagde en ervan begon te eten ...
36
00:05:54,323 --> 00:05:58,040
de laatste persoon van dat ras stierf een bloederige dood!
37
00:06:17,707 --> 00:06:22,536
"Plezier met vrienden is het ultieme geluk"
38
00:06:22,958 --> 00:06:26,356
"Laten we 'Tik-Tok'-video's maken en veel plezier hebben"
39
00:06:28,271 --> 00:06:33,272
"Viruskoorts, dat is nu allemaal achterhaald!"
40
00:06:33,483 --> 00:06:37,564
"Virale koorts, nou dat is nu de nieuwe!"
41
00:06:38,876 --> 00:06:43,720
"Tijd om op heel veel foto's te klikken en deze in Insta te plaatsen!"
42
00:06:44,266 --> 00:06:49,095
"Tijd om beroemd en trendy te worden"
43
00:07:01,501 --> 00:07:03,746
Actie! Jullie kunnen niet dansen!
44
00:07:03,996 --> 00:07:05,113
Kijk me nu dansen!
45
00:07:05,317 --> 00:07:05,927
Volg mij!
46
00:07:08,613 --> 00:07:10,723
Alsjeblieft, het ziet er goed uit als iedereen danst. Laten we dansen!
47
00:07:16,022 --> 00:07:21,162
"Het is zo koud dat je lippen geen sigaret nodig hebben om te roken"
48
00:07:21,342 --> 00:07:26,381
"De hele reis met ups en downs leert ons veel"
49
00:07:26,680 --> 00:07:31,838
"Zelfs de koude watervallen kussen ons als de ijsblokjes"
50
00:07:31,955 --> 00:07:36,940
"De natuur zegt ons dat we elk moment ten volle moeten leven!"
51
00:07:37,651 --> 00:07:42,633
"De natte bries heeft een geweldige geur"
52
00:07:43,038 --> 00:07:47,992
"Laten we een rondleiding door deze natuur maken en de gelukzaligheid voelen"
53
00:07:48,390 --> 00:07:53,290
"En als het te koud wordt, laten we dan even stoppen bij de kleine winkel"
54
00:07:53,720 --> 00:07:58,830
"De smaak van de warme drank bij dit weer is een geweldige ervaring"
55
00:07:59,111 --> 00:08:00,649
Kerel, stop de auto even
56
00:08:00,803 --> 00:08:01,469
Waarom?
57
00:08:03,751 --> 00:08:04,798
Ja, vertel me oom
58
00:08:08,752 --> 00:08:09,713
Wat is hij van plan?
59
00:08:14,985 --> 00:08:15,977
Wat is er gebeurd, Vikram?
60
00:08:16,473 --> 00:08:16,973
Je bent ...
61
00:08:18,373 --> 00:08:19,756
Ik vraag het aan jou! Wat is er gebeurd?
62
00:08:20,044 --> 00:08:21,677
Zijn we hier niet allemaal om een leuke tijd te hebben?
63
00:08:21,989 --> 00:08:23,631
Maar je ziet er saai uit! Waar gaat dat over?
64
00:08:23,983 --> 00:08:24,483
Vertel het me!
65
00:08:24,787 --> 00:08:25,498
Nu, vertel het ons!
66
00:08:25,952 --> 00:08:27,085
Of hoe hebben we het anders begrepen?
67
00:08:28,334 --> 00:08:30,163
De schrijver, oom van het politiebureau, had me gebeld
68
00:08:30,616 --> 00:08:33,914
Zijn dochter is vorige week getrouwd en was hier op huwelijksreis geweest
69
00:08:34,108 --> 00:08:38,945
Kadaveri. Dit is het gevaarlijkste gereserveerde bos in West-Ghats
70
00:08:39,390 --> 00:08:41,625
Geen berichten of telefoontje van het bruidspaar nadat ze hier zijn gekomen
71
00:08:41,812 --> 00:08:44,758
Sinds ze verdwaald zijn in het bos heeft de politie geen enkele aanwijzing gevonden
72
00:08:45,157 --> 00:08:45,818
Vandaar...
73
00:08:46,086 --> 00:08:48,120
aangezien we allemaal op weg zijn naar de Kodaikanal-reis ...
74
00:08:48,328 --> 00:08:50,031
hij wilde weten of ik hem kon helpen
75
00:08:51,305 --> 00:08:52,601
Dus wat stel je voor, Vikram?
76
00:08:52,727 --> 00:08:53,412
Maatje ...
77
00:08:53,664 --> 00:08:55,665
rechte weg leidt naar Poombarai en als we rechtsaf slaan, is het Kadaveri
78
00:08:55,842 --> 00:08:56,342
Dus wat nu?
79
00:08:56,375 --> 00:08:58,065
Wat bedoel je met "Wat nu?"
80
00:08:58,171 --> 00:08:59,773
Ben je hier niet om te drinken en van de reis te genieten?
81
00:08:59,891 --> 00:09:01,299
Wat dan "Wat nu?" Blijf gewoon rijden!
82
00:09:01,799 --> 00:09:02,299
Kijk hier
83
00:09:02,807 --> 00:09:04,135
Jullie nemen de rechte weg
84
00:09:04,556 --> 00:09:05,994
Ik ga naar Kadaveri
85
00:09:06,940 --> 00:09:07,854
Wat is dat? Heldhaftigheid?
86
00:09:08,432 --> 00:09:11,091
Er is hier helemaal geen netwerk. Hoe ga je het alleen redden?
87
00:09:12,935 --> 00:09:15,185
Ik weet niet of ik ze kan redden, maar ...
88
00:09:15,864 --> 00:09:17,849
Ik zou ze kunnen helpen met een kleine aanwijzing voor deze zaak
89
00:09:17,951 --> 00:09:19,542
Rustig aan. Laten we ze doorzoeken
90
00:09:19,792 --> 00:09:20,989
Waar wil je nu naar toe gaan?
91
00:09:21,713 --> 00:09:22,596
Naar Kadaveri
92
00:09:23,588 --> 00:09:24,799
-Neem de weg rechts -Ik ben er klaar voor!
93
00:09:25,479 --> 00:09:27,073
-Heel! Kom gewoon! - Je hebt hem gehoord. Kom op
94
00:09:27,151 --> 00:09:27,909
Stop met uitsloven!
95
00:09:28,190 --> 00:09:30,002
Nu je hebt besloten om er te komen, laten we het feest eerst afmaken
96
00:09:43,690 --> 00:09:48,824
"Buddy, de groep splitst zich op in liefdesvogels"
97
00:09:49,097 --> 00:09:54,298
"Op deze hoogte voelt het hart alsof het hoog vliegt en verliefd wordt"
98
00:09:54,468 --> 00:09:59,570
"Tijd om tenten te bouwen en plezier te hebben"
99
00:09:59,796 --> 00:10:05,034
"Laten we leven als tribals en dichter bij de natuur komen"
100
00:10:05,361 --> 00:10:10,378
"Alle plaatsen hier klinken een goed deuntje in het hart"
101
00:10:10,811 --> 00:10:15,694
"Laat je even verdwalen in deze natuur"
102
00:10:16,116 --> 00:10:20,992
"Geniet van de muziek van stilte en dans erop"
103
00:10:21,430 --> 00:10:26,469
"Laten we de natuur kussen en naar deze nieuwe wereld reizen"
104
00:10:26,883 --> 00:10:31,554
"Tijd om op heel veel foto's te klikken en deze in Insta te plaatsen!"
105
00:10:32,381 --> 00:10:36,991
"Tijd om beroemd en trendy te worden"
106
00:10:51,991 --> 00:10:52,976
James! Kom tot rust
107
00:11:04,771 --> 00:11:05,865
Wie zijn die kerels?
108
00:11:06,086 --> 00:11:07,734
Op klaarlichte dag, in zo'n dicht bos ...
109
00:11:07,760 --> 00:11:10,117
met bloedvlekken erop, maar ze zien er zo gewaagd uit!
110
00:11:10,318 --> 00:11:14,193
Ik heb het gevoel dat er een verband is tussen de vermiste mensen en deze kerels
111
00:11:14,693 --> 00:11:15,529
Hou je mond!
112
00:11:15,826 --> 00:11:19,432
Geloof me of niet! Dit is wat er gebeurde in alle Engelse films die ik heb bekeken
113
00:11:19,628 --> 00:11:20,448
Geloof me jongens
114
00:11:21,542 --> 00:11:24,190
De regisseur heeft gesproken! Maak films met uw verhalen!
115
00:11:24,385 --> 00:11:27,014
Buddy, de helft van de films is gebaseerd op waargebeurde verhalen
116
00:11:27,615 --> 00:11:30,467
Als mijn intuïtie klopt, hoeven we er niet naar op zoek te gaan
117
00:11:30,647 --> 00:11:33,029
Ze zullen ons komen zoeken en recht voor ons landen
118
00:11:33,186 --> 00:11:36,157
Vergeet dat! Laten we eerst ergens stoppen om te eten
119
00:11:36,304 --> 00:11:36,977
Ik heb erge honger!
120
00:11:40,993 --> 00:11:43,016
Meester, nog twee Parotta's
121
00:11:45,258 --> 00:11:46,672
Ik ga mijn handen wassen en kom
122
00:11:46,836 --> 00:11:47,359
Oke
123
00:11:48,297 --> 00:11:49,922
-Mooi klimaat. Is het niet? -Ja
124
00:11:50,921 --> 00:11:52,547
Stel je voor hoe het zou zijn om nu te roken?
125
00:11:53,070 --> 00:11:54,523
Rizwan, laten we gaan roken
126
00:11:55,281 --> 00:11:56,734
Bah, de schepen zien er vies uit!
127
00:11:56,991 --> 00:11:59,117
-Broer, wat heb je vers en warm? -Welkom meneer. Er zijn werkeloos, Dosa, Poori en Vada
128
00:11:59,156 --> 00:11:59,929
Wat wil je hebben?
129
00:12:00,523 --> 00:12:01,389
Hoe zit het met Parottas?
130
00:12:01,804 --> 00:12:02,570
Ja meneer
131
00:12:02,663 --> 00:12:03,866
Vier parotta's
132
00:12:03,892 --> 00:12:06,038
- Heb je geen beter nummer gekregen? -Het is de radio, meneer
133
00:12:06,365 --> 00:12:07,951
Hoe gaat het, Jeni?
134
00:12:09,483 --> 00:12:11,222
Ga eens kijken wat er te eten is
135
00:12:11,274 --> 00:12:13,642
-Veelvraat! Eten is alles waar ze aan denkt! - Klaarblijkelijk, is het niet? Ga nu!
136
00:12:13,823 --> 00:12:14,323
Zwijg en ga!
137
00:12:14,409 --> 00:12:16,776
Ik wil haar buik groot maken, maar het lijkt erop dat alleen eten dat kan!
138
00:12:26,642 --> 00:12:27,423
Houd die pose vast
139
00:12:27,911 --> 00:12:28,415
Deze pose?
140
00:12:29,274 --> 00:12:32,212
Stel correct! Kijk naar je gezicht!
141
00:12:50,007 --> 00:12:50,929
Kreeg zeep?
142
00:12:53,264 --> 00:12:53,921
Hey meisje!
143
00:12:57,421 --> 00:12:58,429
Waarom vlucht je weg?
144
00:12:58,992 --> 00:13:00,140
Kijken! Je bent je telefoon vergeten!
145
00:13:00,632 --> 00:13:01,132
Amudha!
146
00:13:06,862 --> 00:13:07,510
Hallo broer
147
00:13:08,151 --> 00:13:10,581
Kerel, die moordenaars die we onderweg zagen!
148
00:13:10,596 --> 00:13:11,993
-Rennen! -Kom op!
149
00:13:12,268 --> 00:13:14,682
Vikram, die jongens die we zagen zijn hier!
150
00:13:14,706 --> 00:13:15,206
Wat is er gebeurd?
151
00:13:15,581 --> 00:13:16,292
Azhaga, wat is er gebeurd?
152
00:13:16,565 --> 00:13:18,369
Waarom rende dat meisje weg toen ze jou zag?
153
00:13:18,487 --> 00:13:19,167
Heb je haar iets gevraagd?
154
00:13:20,940 --> 00:13:22,604
Ze lonkte stilletjes naar me
155
00:13:23,058 --> 00:13:24,667
Ik keek haar romantisch aan
156
00:13:24,821 --> 00:13:26,524
Dat deed haar blozen en wegrennen
157
00:13:26,656 --> 00:13:29,766
Dat niet alleen! Ze liet haar telefoon achter zodat ze later met me kon praten
158
00:13:30,594 --> 00:13:31,500
-Praat tegen je? -Ja
159
00:13:31,804 --> 00:13:32,797
Heeft ze het achtergelaten? -Ja
160
00:13:33,344 --> 00:13:34,657
Dat zeg je maar je ziet eruit als een kruimeldief!
161
00:13:34,758 --> 00:13:36,133
-Amudha! -Azhaga!
162
00:13:36,227 --> 00:13:37,469
Geef eerst haar telefoon terug
163
00:13:38,461 --> 00:13:40,774
Als ik het aan haar teruggeef, zal ze het niet terugnemen
164
00:13:40,867 --> 00:13:42,512
Je hebt mijn romantische kant niet gezien, of wel?
165
00:13:42,629 --> 00:13:43,546
Dat zou ondraaglijk zijn!
166
00:13:43,981 --> 00:13:45,231
Kijk hoe ik het vastpak!
167
00:13:45,325 --> 00:13:45,965
Hallo jongens!
168
00:13:47,559 --> 00:13:49,145
Waar is dat meisje in een wit T-shirt?
169
00:13:49,215 --> 00:13:49,996
Buddy Shiva!
170
00:13:50,410 --> 00:13:51,886
- Ga naar binnen, Meera! -Kom snel!
171
00:13:52,129 --> 00:13:53,387
-We mogen deze jongens niet sparen! -Luister naar me
172
00:13:53,597 --> 00:13:55,090
Kijk hoe ik zijn hoofd breek!
173
00:13:55,527 --> 00:13:57,934
Kijk, we hebben niets met u te maken en volgen u ook niet!
174
00:13:58,363 --> 00:14:00,551
Jij doofus! Waarom zou je ons volgen?
175
00:14:00,606 --> 00:14:02,053
Hier is de mobiele telefoon ...
176
00:14:02,238 --> 00:14:04,199
-Laten we weggaan! Rijden! -Broer, neem dit!
177
00:14:07,133 --> 00:14:09,264
- Neem je mobiele telefoon. - Waarom probeerden ze je aan te vallen?
178
00:14:09,616 --> 00:14:10,841
Heb je iets stoms gedaan?
179
00:14:11,458 --> 00:14:13,607
Jij dwaas! Ik probeerde haar telefoon terug te geven
180
00:14:14,287 --> 00:14:16,357
Ze bedachten zich iets, slingerden misstanden en vertrokken!
181
00:14:18,568 --> 00:14:23,146
"Onderweg zag ik een bos bloemen"
182
00:14:23,185 --> 00:14:26,607
"Toch heb ik niet eens een enkele bloem geplukt"
183
00:14:26,832 --> 00:14:28,996
Zwijg alsjeblieft! Kijk, een bewaker bij de controlepost
184
00:14:30,396 --> 00:14:32,607
-Hou op! Hou op! -Hij ziet eruit als een ficheverkoper!
185
00:14:33,352 --> 00:14:33,984
Wie ben jij?
186
00:14:34,328 --> 00:14:34,992
Wie ben jij?
187
00:14:35,609 --> 00:14:36,586
Ik ben hier bosofficier
188
00:14:37,562 --> 00:14:40,617
Welke boswachter draagt een casual T-shirt en lendendoek als uniform?
189
00:14:40,656 --> 00:14:42,095
Ga, haal me officier in uniform!
190
00:14:42,150 --> 00:14:42,650
Meneer!
191
00:14:42,986 --> 00:14:43,611
Bel hem!
192
00:14:48,650 --> 00:14:49,150
Groet, meneer
193
00:14:49,251 --> 00:14:50,989
Wanneer begonnen stammensen officier te worden?
194
00:14:51,309 --> 00:14:53,028
Denk je dat je op acteur Ajith lijkt?
195
00:14:53,484 --> 00:14:54,055
Hou je mond!
196
00:14:54,934 --> 00:14:56,536
Wat is het? Wie zijn jullie?
197
00:14:57,044 --> 00:14:57,809
Waar ga je heen?
198
00:14:57,872 --> 00:14:59,544
Waarom meneer? Wil je dat we je onderweg afzetten?
199
00:14:59,606 --> 00:15:01,419
Er is geen achterbank. Kun je aan de bar hangen?
200
00:15:02,661 --> 00:15:04,349
Jullie zien er raar uit!
201
00:15:04,528 --> 00:15:06,670
En bovendien zijn uw antwoorden erg sarcastisch!
202
00:15:06,858 --> 00:15:07,678
Wie ben jij?
203
00:15:07,780 --> 00:15:08,280
Meneer ...
204
00:15:08,740 --> 00:15:10,139
we zijn op weg om het huis van die Anglo-indiaan te pijnigen
205
00:15:10,248 --> 00:15:11,069
De voertuigdocumenten eruit halen?
206
00:15:11,576 --> 00:15:12,709
Documenten?
207
00:15:13,483 --> 00:15:15,138
Doe een ding. Geef hem dat geld
208
00:15:15,739 --> 00:15:16,396
Naar de hel met jou!
209
00:15:16,474 --> 00:15:17,942
Zijn gezicht zegt me dat er iets niet klopt!
210
00:15:18,778 --> 00:15:18,860
Heb dit
211
00:15:18,872 --> 00:15:20,284
Vertel niemand dat we u zo veel hebben omgekocht, meneer
212
00:15:20,982 --> 00:15:21,482
Pak aan
213
00:15:21,740 --> 00:15:22,540
Koop er een beedipack bij
214
00:15:22,701 --> 00:15:23,498
Open de poort
215
00:15:23,591 --> 00:15:24,451
Jij dinkus!
216
00:15:25,342 --> 00:15:27,334
Na alle 10 roepies omkopen! Jij bedelaar!
217
00:15:28,006 --> 00:15:29,795
En dat accepteerde je! Wat maakt dat jou?
218
00:15:30,473 --> 00:15:31,995
-Weet jij wie ik ben? -Wie ben jij?
219
00:15:32,394 --> 00:15:34,800
Puli! Anjaapuli!
220
00:15:34,870 --> 00:15:36,987
Heb je die meisjes niet laten gaan? Laat ze nu gaan!
221
00:15:38,878 --> 00:15:39,589
Zie dat?
222
00:15:39,690 --> 00:15:41,366
Het lijkt erop dat hij meisjes zonder gedoe laat gaan
223
00:15:41,683 --> 00:15:42,488
-Geachte heer?
224
00:15:42,831 --> 00:15:46,566
Het maakt me niet uit of je naar het huis van de Anglo Indian gaat om te schilderen of te drinken!
225
00:15:46,652 --> 00:15:47,746
Dat is uw wens
226
00:15:47,996 --> 00:15:50,590
Maar je moet voor het donker in huis zijn!
227
00:15:50,786 --> 00:15:51,286
Hoe komt dat, meneer?
228
00:15:51,335 --> 00:15:52,349
-Wil je weten waarom? -Waarom?
229
00:15:52,559 --> 00:15:54,012
Dit is een gevaarlijk bos!
230
00:15:54,184 --> 00:15:56,411
Heel erg gevaarlijk bos!
231
00:15:56,825 --> 00:15:58,316
-Krijg dat in je hoofd! -Oke meneer
232
00:15:58,661 --> 00:15:59,364
Oke meneer. Dank je
233
00:15:59,450 --> 00:16:00,700
Ga nu en wees heel voorzichtig
234
00:16:00,786 --> 00:16:01,286
Meneer ...
235
00:16:01,934 --> 00:16:03,230
in dit uniform zie je eruit als ...
236
00:16:03,465 --> 00:16:05,340
het beroemde filmpersonage Anbu Selvam IPS!
237
00:16:05,825 --> 00:16:06,911
Ik weet! Verdwaal nu!
238
00:16:06,973 --> 00:16:08,707
Daarom sta je in het bos!
239
00:16:10,215 --> 00:16:12,379
Meneer, blij met praten! Tot ziens, meneer!
240
00:16:12,512 --> 00:16:14,098
Fijn! Blijven gaan!
241
00:16:14,426 --> 00:16:16,522
Als je om 6 uur nog leeft, kom dan terug
242
00:16:31,639 --> 00:16:32,944
Luie kerel! Ben je al slaperig?
243
00:16:33,022 --> 00:16:34,357
Wakker worden! We hebben het huis bereikt!
244
00:16:37,545 --> 00:16:38,725
-Amudha! - De rem zit los
245
00:16:38,787 --> 00:16:39,997
Is dat het enige dat los zit?
246
00:16:40,998 --> 00:16:41,583
Amudha ...
247
00:16:42,091 --> 00:16:45,420
hij bouwde gewoon een mooi huis midden in het bos en vertrok!
248
00:16:45,771 --> 00:16:46,732
Moet een artiest zijn! Nee?
249
00:16:47,342 --> 00:16:48,154
Kunstenaar, mijn voet!
250
00:16:48,615 --> 00:16:50,052
Er is geen menselijk contact in een straal van 20 km
251
00:16:50,193 --> 00:16:51,428
Hij is gewoon een bosofficier voor de naam!
252
00:16:51,630 --> 00:16:53,357
Profiteerde van het bos en bouwde hier een huis ...
253
00:16:53,482 --> 00:16:54,450
maar vestigde zich in het buitenland!
254
00:16:55,185 --> 00:16:57,557
Zo'n huis in de stad zou hij niet kunnen bouwen
255
00:16:57,768 --> 00:16:59,206
Ze jagen hem weg en maken er een feestkantoor van!
256
00:16:59,409 --> 00:17:01,565
Goed, haal dingen eruit. Laten we naar binnen gaan en met het werk beginnen
257
00:17:01,831 --> 00:17:02,331
Azhaga!
258
00:17:02,511 --> 00:17:03,831
Verdorie! Ik zei: haal de rum!
259
00:17:08,591 --> 00:17:10,888
Amudha, deze plek ziet er heel vreemd uit
260
00:17:10,958 --> 00:17:11,638
Ja, Azhaga
261
00:17:11,755 --> 00:17:13,044
Deze plek ziet er inderdaad vreemd uit
262
00:17:13,521 --> 00:17:14,552
Laten we het werk snel afmaken en vertrekken
263
00:17:14,974 --> 00:17:16,794
Rechtsaf! Het duurt een week om de tv-standaard te schilderen!
264
00:17:16,896 --> 00:17:18,474
Denk je dat we dit hele huis snel kunnen schilderen?
265
00:17:21,021 --> 00:17:22,521
Waarom is het huis ontgrendeld?
266
00:17:22,669 --> 00:17:25,988
Behandel het niet alsof het de poort van India is! Schop het! Kom, laten we naar binnen gaan!
267
00:17:27,410 --> 00:17:29,832
Hij is vertrokken zonder een van de deuren op slot te doen!
268
00:17:39,145 --> 00:17:40,513
Oude cd-speler
269
00:17:41,700 --> 00:17:42,895
-Amudha! -Azhaga!
270
00:17:42,973 --> 00:17:44,645
Kom, ik zal je je toekomstige zus laten zien
271
00:17:44,833 --> 00:17:45,934
Toekomstige zus?
272
00:17:46,312 --> 00:17:47,507
Hoe ziet ze eruit?
273
00:17:48,302 --> 00:17:49,153
Wie is zij?
274
00:17:49,482 --> 00:17:50,615
Lijkt op jonge leeftijd Andrea!
275
00:17:50,762 --> 00:17:51,262
Nee!
276
00:17:51,435 --> 00:17:52,833
Ze is mevrouw Azhagan Andrea!
277
00:17:53,529 --> 00:17:54,161
Amudha ...
278
00:17:54,677 --> 00:17:56,505
-heeft je gsm een herinnering? -Waarom?
279
00:17:57,146 --> 00:17:58,318
Stel dan een herinnering in!
280
00:17:59,021 --> 00:18:01,786
Ik zal dit smerige huis veranderen in een mooi huis
281
00:18:02,415 --> 00:18:05,329
Dan zal ik dat mooie meisje mijn slaaf maken!
282
00:18:05,431 --> 00:18:07,212
En over zes maanden zal ik haar in een moeder veranderen
283
00:18:07,368 --> 00:18:09,431
Ik zal ervoor zorgen dat dat kind je oom noemt! Als dit niet gebeurt ...
284
00:18:09,587 --> 00:18:10,839
dan ben ik geen Azhagan!
285
00:18:11,604 --> 00:18:12,503
Azhaga ...
286
00:18:12,909 --> 00:18:14,284
Je naam zou kunnen betekenen "schoonheid" ...
287
00:18:14,372 --> 00:18:16,244
maar dat betekent niet dat je iets buiten je klasse kunt wensen!
288
00:18:16,409 --> 00:18:17,518
Je bent maar een timmerman
289
00:18:17,924 --> 00:18:19,026
-En jij? -Ik ben een schilder!
290
00:18:19,783 --> 00:18:21,026
Dit huis zal van mij zijn ...
291
00:18:21,533 --> 00:18:22,612
en dus het meisje!
292
00:18:22,713 --> 00:18:24,643
Ze kan in plaats daarvan zelfmoord plegen!
293
00:18:24,721 --> 00:18:25,221
Verdwaald geraken!
294
00:18:25,737 --> 00:18:27,299
Ik zal het je laten weten als ik met haar trouw ...
295
00:18:27,682 --> 00:18:29,073
leidingen leggen mag u in onze badkamer!
296
00:18:29,127 --> 00:18:29,823
Hou je mond!
297
00:18:30,862 --> 00:18:31,721
Amudha ...
298
00:18:32,393 --> 00:18:33,135
zie dit?
299
00:18:33,510 --> 00:18:35,362
Dit zijn allemaal vintage items
300
00:18:36,606 --> 00:18:37,815
Zelfs de lijsten zijn niet afgestoft!
301
00:18:37,909 --> 00:18:38,807
Zal Vani Rani-serie hierin spelen?
302
00:18:38,886 --> 00:18:41,276
Bel Vani en Rani, ze komen misschien hier spelen, maar niet de serie
303
00:18:42,822 --> 00:18:43,542
"Waar ben jij?"
304
00:18:45,666 --> 00:18:46,166
Amudha!
305
00:18:46,456 --> 00:18:46,956
Azhaga?
306
00:18:47,643 --> 00:18:50,104
Zag dit voor het laatst toen ik met AR Rahman ging zitten om te componeren
307
00:18:51,329 --> 00:18:52,150
Oude herinneringen!
308
00:18:52,305 --> 00:18:54,297
Bedoel je de timmermanbaan die je daar ging doen?
309
00:18:54,345 --> 00:18:54,962
Amudha ...
310
00:18:55,445 --> 00:18:59,025
Nu ik erover nadenk, hij heeft zo'n mooi huis in het bos gebouwd ...
311
00:18:59,212 --> 00:19:01,590
maar ik vraag me echt af waarom hij dit heeft gebouwd?
312
00:19:09,171 --> 00:19:11,280
Waarom hebben ze een enorme spijkerbal in de hal gehangen?
313
00:19:11,342 --> 00:19:12,054
Spike bal?
314
00:19:12,491 --> 00:19:12,991
IJzeren bal!
315
00:19:13,679 --> 00:19:16,077
-Dit is een oude techniek om dieven te vangen -Techniek, mijn voet!
316
00:19:16,804 --> 00:19:19,152
Als je me niet had getrokken, zou mijn gezicht misvormd zijn!
317
00:19:19,211 --> 00:19:19,815
Goed, sta op!
318
00:19:19,264 --> 00:19:20,037
Goed, sta op!
319
00:19:20,934 --> 00:19:22,107
Het is verdomd koud!
320
00:19:22,209 --> 00:19:22,998
Godzijdank!
321
00:19:23,444 --> 00:19:24,467
We hebben drank
322
00:19:24,780 --> 00:19:26,045
Drank is alles waar je over praat!
323
00:19:29,697 --> 00:19:30,947
Waarom ziet hij er van streek uit?
324
00:19:31,595 --> 00:19:32,235
Laat hem gewoon zijn
325
00:19:32,431 --> 00:19:34,079
Lidi, wil je wat bier?
326
00:19:35,720 --> 00:19:36,694
- Ik maak je af! -Zeg 'nee' als je niet wilt
327
00:19:36,780 --> 00:19:38,170
Ik heb geen goed gevoel, Lidi
328
00:19:41,375 --> 00:19:43,453
We zagen beide jongens vandaag in het bos
329
00:19:43,812 --> 00:19:46,921
Om hier te blijven, zelfs nadat ik weet dat het onveilig is, voel ik me onzeker
330
00:19:47,235 --> 00:19:48,118
Wees niet bang, Meera
331
00:19:48,314 --> 00:19:49,076
Alles komt goed
332
00:19:49,485 --> 00:19:50,735
Zijn we niet allemaal samen
333
00:19:53,189 --> 00:19:54,184
Ik heb geen bier meer
334
00:19:54,973 --> 00:19:55,676
Sigaret...
335
00:19:56,051 --> 00:19:57,739
Bedelen met trots op tact? Echt niet!
336
00:19:57,739 --> 00:19:58,528
Geef me een sigaret
337
00:19:59,356 --> 00:20:00,223
Kom op!
338
00:20:01,184 --> 00:20:01,684
Dank je
339
00:20:03,789 --> 00:20:04,883
Kijk, ze zijn aan het roken!
340
00:20:05,844 --> 00:20:06,906
Waarom staart ze me aan?
341
00:20:11,157 --> 00:20:11,657
Dwaas!
342
00:20:12,914 --> 00:20:14,672
-Jij bent een doofus, James! - Ja mevrouw Shiva
343
00:20:14,758 --> 00:20:16,820
Hoe vaak heb ik je gewaarschuwd niet te roken?
344
00:20:17,016 --> 00:20:17,953
Heb je geen zin?
345
00:20:19,797 --> 00:20:21,211
Die driftbuien worden niet op mij geslingerd
346
00:20:21,455 --> 00:20:22,375
Het is op jou gericht!
347
00:20:22,828 --> 00:20:24,899
Het roken van een echtgenoot is schadelijk voor de vrouw!
348
00:20:25,353 --> 00:20:25,853
Verdorie!
349
00:20:27,852 --> 00:20:28,352
Meera ...
350
00:20:28,617 --> 00:20:29,992
de natuur roept, ik kom zo terug
351
00:20:30,657 --> 00:20:32,111
Lidi, het is donker. Doe voorzichtig
352
00:20:32,204 --> 00:20:33,416
Ze kan het aan
353
00:20:37,447 --> 00:20:38,072
Kijk, Jeni!
354
00:20:40,400 --> 00:20:41,868
Ze ziet eruit als een engel, nietwaar?
355
00:20:41,926 --> 00:20:42,783
Engel?
356
00:20:43,822 --> 00:20:44,651
In welke hoek?
357
00:20:45,815 --> 00:20:47,236
Vanuit die hoek? Rechtsaf!
358
00:20:49,787 --> 00:20:51,638
Ik moet mijn liefde bekennen voordat deze reis voorbij is
359
00:20:52,350 --> 00:20:53,592
Geef me alsjeblieft een idee
360
00:20:54,202 --> 00:20:56,686
Noem jezelf geen regisseur! Help hem zijn liefde voor zich te winnen
361
00:20:56,733 --> 00:20:58,744
Liefde? Ik heb een liefdescript. Ik zal het je vertellen
362
00:20:58,892 --> 00:21:00,073
Wat vind ze leuk?
363
00:21:00,127 --> 00:21:00,627
Eten
364
00:21:03,845 --> 00:21:05,252
Waar houdt ze van?
365
00:21:05,306 --> 00:21:05,970
Nogmaals, eten!
366
00:21:06,353 --> 00:21:07,212
Prima. Oke!
367
00:21:07,986 --> 00:21:09,884
Vergeet wat ze leuk vindt. Ga gewoon naar haar toe en ...
368
00:21:10,056 --> 00:21:11,251
hield je hand op de borst
369
00:21:11,375 --> 00:21:12,141
Op de borst?
370
00:21:12,525 --> 00:21:13,361
Op je borst!
371
00:21:13,556 --> 00:21:15,181
-Op mijn borst? -Niet dat idee!
372
00:21:15,907 --> 00:21:18,029
"Jij bent mijn wereld. Ik kan niet zonder jou leven"
373
00:21:18,177 --> 00:21:20,271
Klinkt interessant. Voeg nog een paar lieve woorden toe en stel haar voor
374
00:21:20,439 --> 00:21:21,211
Ze zal voor je vallen
375
00:21:21,212 --> 00:21:22,513
"Jij bent mijn leven..."
376
00:21:23,934 --> 00:21:24,604
Zegt u dat?
377
00:21:25,779 --> 00:21:27,063
-Meest belangrijke ding! -Wat?
378
00:21:27,524 --> 00:21:32,282
Meisjes houden van jongens die hen behandelen als een jongen en niet als een meisje
379
00:21:32,603 --> 00:21:34,133
Dus praat met haar zoals je met een jongen praat!
380
00:21:34,298 --> 00:21:35,063
-Als een jongen? -Als een jongen!
381
00:21:37,168 --> 00:21:38,136
-Schitterend! -Genieten!
382
00:21:38,308 --> 00:21:39,410
Het allerbeste mijn jongen!
383
00:21:40,425 --> 00:21:40,925
Je bent ...
384
00:21:41,777 --> 00:21:42,965
ik wil je iets vertellen
385
00:21:44,797 --> 00:21:47,484
Nou hier...
386
00:21:47,937 --> 00:21:48,984
Het doet pijn, Jeni!
387
00:21:50,273 --> 00:21:53,242
Daarom heb ik je gewaarschuwd om onderweg geen rotzooi te eten!
388
00:21:53,656 --> 00:21:56,406
Het is duidelijk maag! Ik heb er pillen voor. Ik zal je later geven
389
00:21:56,429 --> 00:21:57,109
Verdorie!
390
00:21:59,938 --> 00:22:02,775
Glutton is de perfecte bijnaam voor haar! Niet dat Jeni!
391
00:22:06,502 --> 00:22:07,808
In deze hele wereld ...
392
00:22:08,855 --> 00:22:09,933
U bent de mooiste
393
00:22:11,824 --> 00:22:13,972
Ze lacht! Moet haar op de een of andere manier bedriegen en kussen!
394
00:22:14,816 --> 00:22:15,316
Vervolgens...
395
00:22:16,018 --> 00:22:17,471
jongens zeiden nog iets anders
396
00:22:17,613 --> 00:22:18,315
Doe Maar! Zeg het!
397
00:22:18,378 --> 00:22:19,706
-Als een jongen! -Wacht
398
00:22:20,441 --> 00:22:21,261
Ja, zoals een jongen
399
00:22:21,519 --> 00:22:23,030
Als een jongen! Als een jongen!
400
00:22:23,678 --> 00:22:24,178
Je bent!
401
00:22:25,077 --> 00:22:25,983
Ik hou van je als een jongen!
402
00:22:28,436 --> 00:22:29,616
Wat vind jij van jezelf?
403
00:22:29,694 --> 00:22:30,803
Hoe durf je zo te praten?
404
00:22:30,857 --> 00:22:32,584
Weet je niet hoe je met een meisje moet praten?
405
00:22:33,186 --> 00:22:34,382
Je liefdescript is een totale flop!
406
00:22:35,499 --> 00:22:35,999
U!
407
00:22:36,225 --> 00:22:39,116
Dit is waarom ik je vertel je niet onder deze jongens te mengen!
408
00:22:39,264 --> 00:22:41,113
- Nou, wat ik bedoelde was ... - Zwijg!
409
00:22:41,151 --> 00:22:43,004
Laat me nooit je gezicht zien!
410
00:22:43,449 --> 00:22:43,949
Hier!
411
00:22:44,863 --> 00:22:46,410
Is dit niet waarvoor je aan het pronken was?
412
00:22:50,619 --> 00:22:51,377
Draag die jas
413
00:22:52,158 --> 00:22:54,244
Ik zou graag de meneer willen ontmoeten die dit idee heeft gegeven
414
00:22:54,322 --> 00:22:55,783
Dit was een unieke liefdesscène van wereldklasse!
415
00:23:00,701 --> 00:23:02,621
Wie zei me haar als een jongen te behandelen?
416
00:23:02,622 --> 00:23:03,413
Ik was het!
417
00:23:03,967 --> 00:23:04,905
Jij zoon van een ...
418
00:23:05,194 --> 00:23:06,397
Ik kan zien dat je je lach niet kunt bedwingen!
419
00:23:25,072 --> 00:23:25,572
Je bent ...
420
00:23:25,994 --> 00:23:28,525
het is een tijdje geleden dat ze ging. Kunt u bij haar gaan kijken?
421
00:23:30,658 --> 00:23:32,470
Jeni, pas op waar je loopt. Er zijn veel stenen
422
00:23:32,502 --> 00:23:33,463
Buddy, geef me een biertje
423
00:23:55,008 --> 00:23:56,726
Als we geen kampvuur opzetten in de kou ...
424
00:23:57,359 --> 00:23:58,521
we kunnen de nacht niet overleven
425
00:23:58,544 --> 00:23:59,997
Je hebt de drank al op
426
00:24:00,044 --> 00:24:00,865
Dat is een mooi logboek!
427
00:24:00,936 --> 00:24:02,990
Ik heb voor Anagaputhur grog besteld. Het is onderweg!
428
00:24:06,561 --> 00:24:07,314
Wie is dat?
429
00:24:07,689 --> 00:24:09,260
Iemand heeft afgeluisterd!
430
00:24:09,361 --> 00:24:10,244
Breng dat logboek mee!
431
00:24:10,744 --> 00:24:11,244
Hou op!
432
00:24:12,010 --> 00:24:12,510
Mensen!
433
00:24:19,305 --> 00:24:19,805
Hou op!
434
00:24:20,071 --> 00:24:20,805
Ik zei stop!
435
00:24:21,672 --> 00:24:23,016
Hij sprint!
436
00:24:23,337 --> 00:24:25,430
Duidelijk uit de looks! Hij is een buitenlander met een funk!
437
00:24:25,660 --> 00:24:26,160
Hou op!
438
00:24:26,481 --> 00:24:27,106
Hou op!
439
00:24:27,442 --> 00:24:29,176
Ik zal je uitkleden als ik je te pakken krijg!
440
00:24:29,270 --> 00:24:29,770
Hou op!
441
00:24:34,770 --> 00:24:35,816
Mensen!
442
00:24:37,590 --> 00:24:38,090
Azhaga ...
443
00:24:38,816 --> 00:24:39,566
het is een meisje
444
00:24:39,729 --> 00:24:40,870
-Wat? -Kijk naar haar gezicht!
445
00:24:41,573 --> 00:24:42,947
Het is het meisje dat we zagen in de Dhaba!
446
00:24:43,110 --> 00:24:44,236
-Inderdaad! -Zie dat?
447
00:24:44,798 --> 00:24:46,415
Ze volgde me de hele weg
448
00:24:46,837 --> 00:24:47,678
Waarom rende ze dan weg?
449
00:24:48,188 --> 00:24:50,024
Dat is wat zelfs ik niet weet, dus vraag het mij niet!
450
00:24:50,288 --> 00:24:51,390
Laten we haar wakker maken en vragen
451
00:24:51,578 --> 00:24:52,813
-Til haar op -Wakker worden, dame!
452
00:24:53,328 --> 00:24:53,828
Wakker worden!
453
00:24:54,180 --> 00:24:54,680
Hallo!
454
00:24:55,570 --> 00:24:56,430
Mensen!
455
00:24:58,511 --> 00:25:00,770
Kijk Amudha, ze is groter dan ik
456
00:25:00,879 --> 00:25:02,785
Het lijkt erop dat ik hakken moet dragen tijdens onze bruiloft
457
00:25:08,663 --> 00:25:09,492
De jeep is hier
458
00:25:09,742 --> 00:25:10,672
-Waarom ga je die kant op? Voorzichtig, Azhaga
459
00:25:10,718 --> 00:25:11,945
Zet haar langzaam in de jeep
460
00:25:11,984 --> 00:25:13,546
Ik dans sinds schooldagen!
461
00:25:13,609 --> 00:25:14,531
Noem je dit dans?
462
00:25:16,193 --> 00:25:16,817
Vikram!
463
00:25:18,755 --> 00:25:20,825
Herinner je je die twee moordenaars die we in Dhaba zagen?
464
00:25:21,013 --> 00:25:23,325
Ze hebben Lidi ontvoerd!
465
00:25:23,434 --> 00:25:24,873
-Kom op jongens! Snel! -Kom op!
466
00:25:25,365 --> 00:25:26,943
Waarom controleert u nu de bandenspanning?
467
00:25:26,991 --> 00:25:27,983
Snel, laten we gaan! Rijden!
468
00:25:28,381 --> 00:25:29,826
Wacht! Laat me instappen
469
00:25:29,943 --> 00:25:30,443
Rijden!
470
00:25:44,311 --> 00:25:45,647
Waarom is ze nog niet wakker?
471
00:25:46,311 --> 00:25:48,640
Ik denk dat de drank die ze gisteravond had gedronken nog niet op is
472
00:25:48,811 --> 00:25:50,006
Daarom is ze flauwgevallen
473
00:25:50,116 --> 00:25:52,171
Voordat ze wakker wordt, vang ik een vis ...
474
00:25:52,436 --> 00:25:55,093
ik zal de vis bakken en kijken hoe ik haar indruk!
475
00:25:55,335 --> 00:25:56,999
Maar verdomme, de vis pakt het aas niet!
476
00:25:58,421 --> 00:25:58,921
Azhaga!
477
00:25:59,171 --> 00:26:00,984
-Ze is wakker! -Zo snel?
478
00:26:04,492 --> 00:26:05,211
Paapi!
479
00:26:06,086 --> 00:26:07,102
Paapi?
480
00:26:07,180 --> 00:26:08,758
Het is een koosnaam. Zwijg nu!
481
00:26:12,169 --> 00:26:13,162
Waarom gaat ze zitten?
482
00:26:13,209 --> 00:26:16,193
Natuurlijk! Ze toont me respect! Daarom ging ze zitten!
483
00:26:16,498 --> 00:26:16,998
Wat is er, Paapi?
484
00:26:17,084 --> 00:26:18,712
Doe me alsjeblieft geen pijn! Alstublieft!
485
00:26:18,993 --> 00:26:20,594
- Doe me alsjeblieft geen kwaad? -Wat denk je dat we zullen doen?
486
00:26:20,649 --> 00:26:21,407
Doe het alsjeblieft niet!
487
00:26:22,274 --> 00:26:25,055
Je bent gewond geraakt en we hebben je gered! Lijken we op ...
488
00:26:27,954 --> 00:26:29,571
Doe me alsjeblieft geen pijn. Alstublieft!
489
00:26:30,173 --> 00:26:31,415
Ik zal je kaken breken!
490
00:26:31,837 --> 00:26:34,180
Als we u kwaad zouden doen, hebben we dat dan niet gisteravond gedaan?
491
00:26:34,274 --> 00:26:34,774
Klopt!
492
00:26:35,063 --> 00:26:36,478
-Amudha! -Azhaga!
493
00:26:36,610 --> 00:26:38,089
Jullie zien eruit als moordenaars
494
00:26:38,191 --> 00:26:38,691
Ons?
495
00:26:38,831 --> 00:26:40,816
Ik wil terug naar mijn vrienden. Laat me alsjeblieft gaan!
496
00:26:40,909 --> 00:26:42,573
-Amudha! -Laat me alsjeblieft gaan!
497
00:26:43,308 --> 00:26:44,682
Je wilt toch terug naar je vrienden?
498
00:26:44,839 --> 00:26:45,784
Stap in de jeep. ik breng je
499
00:26:45,871 --> 00:26:47,610
Je hebt je broer gehoord! Stap in de jeep!
500
00:26:47,847 --> 00:26:48,347
Broer?
501
00:26:49,144 --> 00:26:51,316
Ben jij niet zoals haar broer? Ga nu! Gaan!
502
00:26:51,558 --> 00:26:53,657
Ik was aan het vissen en verbeeldde me een heleboel dingen! Ga nu!
503
00:26:54,361 --> 00:26:54,861
Stap in!
504
00:26:55,204 --> 00:26:57,282
Ze gingen gewoon naar het bos om samen te drinken!
505
00:26:57,509 --> 00:26:58,009
Rijden!
506
00:26:58,353 --> 00:27:01,251
"Jij bent mijn wereld en daarom worden mijn grenzen door jou bepaald"
507
00:27:01,298 --> 00:27:02,673
Jeep zal niet verder gaan. Hou op!
508
00:27:07,114 --> 00:27:09,418
Kijk naar haar kleding! Ik denk dat ze denkt dat ze actrice Vijayshanthi is!
509
00:27:12,559 --> 00:27:14,488
Je zei dat je vrienden hier zouden zijn. Geen van hen is hier
510
00:27:15,066 --> 00:27:16,738
Ze waren hier gisteravond
511
00:27:17,176 --> 00:27:19,082
Ik vraag me af waar ze nu heen zijn gegaan
512
00:27:21,467 --> 00:27:21,967
Is het?
513
00:27:26,131 --> 00:27:26,850
Verwijder de jas
514
00:27:28,483 --> 00:27:29,415
Verwijder de jas
515
00:27:29,524 --> 00:27:30,938
Waarom vraagt hij haar haar jas uit te trekken?
516
00:27:31,220 --> 00:27:32,446
Ze is nog niet zijn vriendin
517
00:27:32,493 --> 00:27:33,181
Amudha!
518
00:27:33,554 --> 00:27:34,711
Ik denk dat hij helemaal opgeladen is!
519
00:27:35,353 --> 00:27:36,696
Ga je regelmatig naar de sportschool?
520
00:27:37,236 --> 00:27:38,992
Vroeg ik omdat je onderarmen er strak uitzien
521
00:27:39,203 --> 00:27:39,703
Geef het
522
00:27:41,695 --> 00:27:42,195
Actie!
523
00:27:46,124 --> 00:27:47,022
Kijk hier...
524
00:27:48,257 --> 00:27:50,679
je vrienden zullen 'Tik-tok'-video's maken en hier ronddwalen
525
00:27:50,788 --> 00:27:52,772
Dus als ze hier terugkomen, doe dan één ding ...
526
00:27:53,062 --> 00:27:56,686
Schrijf op het logboek dat je veilig bent bij een held als ik
527
00:27:56,905 --> 00:27:58,007
Alleen dan zullen je doofusvrienden het weten
528
00:27:58,179 --> 00:27:58,679
Schrijf het op
529
00:27:58,757 --> 00:28:01,694
Paapi, ik ben je enige redder. Begrepen?
530
00:28:02,046 --> 00:28:03,069
Ga, schrijf het op
531
00:28:03,515 --> 00:28:04,015
Gaan!
532
00:28:15,043 --> 00:28:17,316
Weegschaal nodig? Schrijf het gewoon op!
533
00:28:44,419 --> 00:28:45,690
Waarom is tekenen?
534
00:29:04,968 --> 00:29:05,468
Geef het
535
00:29:06,648 --> 00:29:08,109
Ik herhaal...
536
00:29:10,156 --> 00:29:11,054
Waar kijk je naar?
537
00:29:14,271 --> 00:29:15,887
Dat is hoe hij naar elk meisje kijkt
538
00:29:15,957 --> 00:29:17,489
Maar je moet hem als je broer beschouwen
539
00:29:18,543 --> 00:29:19,043
Ga nu
540
00:29:20,496 --> 00:29:21,496
Stap in de jeep, Paapi
541
00:29:23,069 --> 00:29:23,881
Dit is oneerlijk
542
00:29:23,912 --> 00:29:25,381
Amudha, start de jeep
543
00:29:25,701 --> 00:29:28,249
Je grote, ronde ogen geven je de verkeerde ideeën!
544
00:29:29,960 --> 00:29:32,683
"Oh mijn God, ik verdrink in geluk"
545
00:29:32,684 --> 00:29:33,606
Daar gaat hij!
546
00:29:42,586 --> 00:29:43,406
Maatje!
547
00:29:48,846 --> 00:29:49,470
Ginder...
548
00:29:49,987 --> 00:29:51,219
Mensen ... Mensen ...
549
00:30:09,522 --> 00:30:11,498
Je zei dat onze kracht was dat we samen zijn!
550
00:30:12,608 --> 00:30:14,413
Op het moment dat een van ons geïsoleerd raakte ...
551
00:30:14,905 --> 00:30:16,319
ze hebben haar slim ontvoerd
552
00:30:17,274 --> 00:30:18,491
We hebben ze onderschat
553
00:30:18,952 --> 00:30:20,132
Ze lijken in niets op wat we dachten
554
00:30:20,749 --> 00:30:23,468
Dacht dat ze ons zouden komen zoeken, maar nu? Ze laten ons ernaar zoeken!
555
00:30:23,936 --> 00:30:26,499
Bovendien lieten ze een aanwijzing achter dat Lidi bij hen is
556
00:30:28,190 --> 00:30:30,080
Ik denk dat Lidi in hetzelfde bos moet zijn
557
00:30:31,323 --> 00:30:32,385
Wat denk je, Vikram?
558
00:30:37,041 --> 00:30:37,580
Paapi ...
559
00:30:38,001 --> 00:30:41,259
"Kom naar mijn huis en je zult me aardig gaan vinden"
560
00:30:41,620 --> 00:30:44,221
"Ga naar beneden en je zult van alles houden"
561
00:30:44,416 --> 00:30:44,916
Kom op
562
00:30:48,471 --> 00:30:49,096
Vind je het huis leuk?
563
00:30:56,139 --> 00:30:57,725
Waar kijk je naar? Stap in!
564
00:30:58,529 --> 00:30:59,217
Wie zijn huis is dit?
565
00:30:59,233 --> 00:31:00,272
Het huis van mijn schoonmoeder
566
00:31:00,857 --> 00:31:01,357
Wat?
567
00:31:01,398 --> 00:31:01,898
Wat wat?
568
00:31:02,045 --> 00:31:03,577
Als ze van jou is, dan is Andrea op de foto binnen van mij!
569
00:31:03,624 --> 00:31:05,842
Ja, het is het huis van zijn schoonmoeder, maar daar is niemand
570
00:31:05,999 --> 00:31:08,038
Ze liep weg met een man omdat ze de schoonvader haatte!
571
00:31:08,131 --> 00:31:08,795
Je gaat naar binnen
572
00:31:08,880 --> 00:31:09,677
Kom op nou
573
00:31:09,819 --> 00:31:12,584
Amudha, ze is hier voor het eerst. Hebben we nog drank over?
574
00:31:12,740 --> 00:31:13,240
Waarvoor?
575
00:31:13,381 --> 00:31:15,037
Ze ziet eruit als een gewone drinker
576
00:31:15,092 --> 00:31:15,983
Kom binnen
577
00:31:16,053 --> 00:31:16,686
Kom op
578
00:31:17,631 --> 00:31:19,092
Stap gunstig door een voet te zetten
579
00:31:21,489 --> 00:31:21,989
Kom binnen
580
00:31:26,651 --> 00:31:27,745
Amudha, wat heb je gedaan?
581
00:31:28,307 --> 00:31:30,541
Ik heb niks gedaan. Ze gilde terwijl ze naar die speelgoedhond keek
582
00:31:30,940 --> 00:31:33,474
Dat is speelgoed! Je gaat het ergens verplaatsen
583
00:31:33,833 --> 00:31:34,333
Jij komt
584
00:31:35,950 --> 00:31:36,599
Kom op nou
585
00:31:38,669 --> 00:31:40,409
Ze werd bang om naar speelgoed te kijken?
586
00:31:40,987 --> 00:31:43,893
Meisjes worden bang voor speelgoedhonden, maar laten echte honden in hun bed slapen
587
00:31:44,127 --> 00:31:45,643
En man slaapt op de bank
588
00:31:45,995 --> 00:31:47,719
Dat is hun cultuur! Ga zitten!
589
00:31:48,930 --> 00:31:50,001
Wees niet verlegen. Ga zitten
590
00:31:52,000 --> 00:31:53,712
- Dus Paapi, wat wil je eten? -Wat zou je willen eten?
591
00:31:54,992 --> 00:31:57,063
Ze wordt bang voor het gezicht van jou en de hond, omdat ze er allebei hetzelfde uitzien
592
00:31:57,180 --> 00:31:58,265
Ga, zet thee voor je zus
593
00:31:58,672 --> 00:31:59,382
Gaan!
594
00:31:59,454 --> 00:32:00,665
Dit is te veel!
595
00:32:00,790 --> 00:32:03,011
Je hoorde me! Gebruik de bruine suiker en niet de witte
596
00:32:03,440 --> 00:32:04,382
Doofus!
597
00:32:05,097 --> 00:32:05,972
Een momentje maar
598
00:32:12,596 --> 00:32:13,096
Alsjeblieft
599
00:32:15,291 --> 00:32:16,400
Ik heb het volledig opgeladen
600
00:32:17,893 --> 00:32:18,634
Wat vraag je je af?
601
00:32:19,127 --> 00:32:21,025
Je vergat het in Dhaba. Het is je mobiele telefoon
602
00:32:23,106 --> 00:32:23,668
Wat is het?
603
00:32:24,752 --> 00:32:26,190
Het behang met onze foto?
604
00:32:27,478 --> 00:32:28,603
Azhagan en Amudhan
605
00:32:28,956 --> 00:32:30,253
Wij zijn beste vrienden
606
00:32:30,604 --> 00:32:32,159
Maar ik ben de slimmer
607
00:32:33,451 --> 00:32:35,085
-Amudha! -Azhaga!
608
00:32:35,139 --> 00:32:35,701
Het was de kat
609
00:32:36,187 --> 00:32:38,437
Ik ken je mimicry-talent heel goed! Haal de thee meteen!
610
00:32:38,499 --> 00:32:39,147
Komt eraan!
611
00:32:40,093 --> 00:32:41,546
Dus, wat doen jullie?
612
00:32:42,266 --> 00:32:42,983
Ons?
613
00:32:44,569 --> 00:32:46,905
Zie je die Anglo-Indiase oma op de foto erachter?
614
00:32:47,140 --> 00:32:49,383
Haar zoon was een bosambtenaar die voor de overheid werkte
615
00:32:49,789 --> 00:32:53,805
De overheid gaf hem toestemming om midden in dit bos een huis te bouwen
616
00:32:54,437 --> 00:32:55,313
Kijk naar zijn lot ...
617
00:32:55,914 --> 00:32:58,217
zodra hij dit huis had gebouwd, lieten ze hem met pensioen gaan
618
00:32:58,482 --> 00:33:00,904
Vernietigd vestigde hij zich samen met zijn gezin in het buitenland
619
00:33:01,357 --> 00:33:04,177
Het lijkt erop dat hij volgende week met zijn gezin naar beneden komt. Dus we zijn hierheen gestuurd ...
620
00:33:04,834 --> 00:33:06,479
Ik ben een gereputeerde ... timmerman
621
00:33:07,924 --> 00:33:08,901
En je broer hier ...
622
00:33:09,229 --> 00:33:10,612
Hij is mijn assistent, maar een schilder
623
00:33:12,065 --> 00:33:13,705
Door storm viel de boom in de achtertuin
624
00:33:13,830 --> 00:33:15,025
Gebruik de kettingzaag en zag het
625
00:33:15,236 --> 00:33:15,955
Probeert u te scoren?
626
00:33:16,010 --> 00:33:17,885
Anders is het moeilijk om te overleven in deze branche
627
00:33:18,830 --> 00:33:19,330
Je hebt het
628
00:33:21,639 --> 00:33:22,441
Wil je tv kijken?
629
00:33:23,793 --> 00:33:24,481
Kijk daar maar naar
630
00:33:25,520 --> 00:33:27,168
Dat is hoe zelfs wij ernaar kijken. Gewoon leeg scherm!
631
00:33:27,707 --> 00:33:29,332
Het lijkt erop dat er iemand is gekomen om een kabelverbinding tot stand te brengen ...
632
00:33:29,441 --> 00:33:30,817
maar het lijkt erop dat Cheetah hem heeft!
633
00:33:32,215 --> 00:33:34,575
Alleen je uiterlijk is erg gevaarlijk
634
00:33:36,489 --> 00:33:38,739
Maar in werkelijkheid ben je een komisch stuk
635
00:33:39,091 --> 00:33:39,966
Een komisch stuk?
636
00:33:40,450 --> 00:33:41,544
Ik zie er misschien gevaarlijk uit ...
637
00:33:42,106 --> 00:33:43,958
maar ik presteer als een vuur!
638
00:33:44,223 --> 00:33:45,262
Zoals wat doen?
639
00:33:45,473 --> 00:33:47,528
-Musicals! -Musicals?
640
00:33:47,645 --> 00:33:48,145
Ja!
641
00:33:48,418 --> 00:33:49,442
Gaat hij zingen?
642
00:33:50,488 --> 00:33:51,410
-Jij gaat door! -Jij blijft ook zingen
643
00:33:51,457 --> 00:33:52,559
Goede jongen! Zal het netjes doen
644
00:33:53,457 --> 00:33:56,043
Paapi, ik oefen 's morgens vroeg in de vijver met zingen
645
00:33:56,069 --> 00:33:56,857
Hij denkt dat hij zanger Yesudas is!
646
00:33:56,957 --> 00:33:58,496
Je moet me horen zingen!
647
00:33:58,660 --> 00:33:59,863
Je zingt?
648
00:33:59,933 --> 00:34:01,238
Wat voor vraag was dat nu?
649
00:34:01,332 --> 00:34:03,887
Het grootste deel van de compositie van AR Rahman; hij nam het van mij aan
650
00:34:04,230 --> 00:34:05,993
Kom, ik zal het je bewijzen. Sta op en kom
651
00:34:06,736 --> 00:34:07,720
Kom, ga zitten
652
00:34:08,212 --> 00:34:08,712
Deze kerel!
653
00:34:08,783 --> 00:34:09,493
Eerste liedjes ...
654
00:34:11,236 --> 00:34:16,905
"Ik ben slim en verstandig, maar ik werd verliefd op je"
655
00:34:18,077 --> 00:34:18,944
Je klinkt net als hij!
656
00:34:19,022 --> 00:34:20,569
-Schitterend! -Sorry, hij klinkt zoals ik!
657
00:34:20,788 --> 00:34:21,717
Volgende nummers
658
00:34:23,285 --> 00:34:24,152
Waarom heb je het uitgeschakeld?
659
00:34:24,340 --> 00:34:25,051
Heb ik dat nu gedaan?
660
00:34:25,512 --> 00:34:26,012
Goed...
661
00:34:26,332 --> 00:34:28,569
Ik reset het alleen dan zullen de toetsen correct werken
662
00:34:28,819 --> 00:34:29,648
Laat me het volgende lied zingen
663
00:34:31,601 --> 00:34:38,338
"Ik kan het niet verdragen dat zelfs maar een haar van jou eraf valt"
664
00:34:40,177 --> 00:34:42,068
Ik verveel me van dat liedje
665
00:34:42,786 --> 00:34:43,958
-Een ander liedje? - Verveeld?
666
00:34:44,810 --> 00:34:46,238
Prima, arme muziekregisseur Vijay Antony
667
00:34:46,270 --> 00:34:47,020
Laat me het volgende lied zingen
668
00:34:47,221 --> 00:34:48,323
Oke? Derde nummer ...
669
00:34:50,316 --> 00:34:54,292
Ik zal een lied zingen dat een gevoel tussen ons zal zijn
670
00:34:54,355 --> 00:34:55,308
Naar de hel met jou!
671
00:35:13,722 --> 00:35:16,022
Buddy, dat is hun zigeuner daar
672
00:35:16,337 --> 00:35:18,728
Ik denk dat ze Lidi gevangen moeten hebben gehouden in dit huis
673
00:35:24,498 --> 00:35:25,975
We weten niet hoeveel van hen er binnen zijn
674
00:35:26,216 --> 00:35:29,646
Voordat we allemaal naar binnen gaan, moet je eerst gaan kijken wat daar aan de hand is
675
00:35:31,271 --> 00:35:32,365
Waarom ga je niet?
676
00:35:35,972 --> 00:35:36,673
Maatje ..,
677
00:35:37,136 --> 00:35:37,753
ik zal gaan
678
00:35:38,269 --> 00:35:40,386
-Wees voorzichtig -Zwijg! Hij weet!
679
00:35:46,906 --> 00:35:47,608
Gaan!
680
00:36:11,120 --> 00:36:11,887
Ga!
681
00:36:23,723 --> 00:36:25,051
Rennen! Rennen!
682
00:36:57,466 --> 00:37:02,116
"Wie zou ik de schuld geven van deze zonde?"
683
00:37:02,413 --> 00:37:04,395
"Oh mijn lief..."
684
00:37:06,473 --> 00:37:07,085
Boef!
685
00:37:07,199 --> 00:37:09,168
Dit is geen coffeeshop om naar muziek te luisteren en te slapen!
686
00:37:09,941 --> 00:37:12,293
Dood me als je wilt, maar stop met zingen
687
00:37:12,816 --> 00:37:15,028
Ik ga slapen. ik ben heel moe
688
00:37:15,114 --> 00:37:15,614
Goed, ga!
689
00:37:16,918 --> 00:37:20,262
Dit is precies hoe ik vertrok tijdens het componeren met AR Rahman
690
00:37:20,288 --> 00:37:21,238
Vandaar mijn huidige benarde situatie!
691
00:37:21,292 --> 00:37:24,284
Ik wil en moet het laatste lied zingen dat ik met hem heb gecomponeerd
692
00:37:25,256 --> 00:37:31,386
"Oh mijn stralende maan ..."
693
00:37:34,050 --> 00:37:35,449
Waarom baadt Amudhan in modder?
694
00:37:39,180 --> 00:37:39,930
-Azhaga! -Amudha!
695
00:37:39,976 --> 00:37:40,656
Wat is er gebeurd?
696
00:37:42,211 --> 00:37:43,820
Amudhan! Ik vraag het aan jou! Wat is er gebeurd?
697
00:37:43,859 --> 00:37:45,274
Was hij gek toen hij naar zijn lied luisterde?
698
00:37:46,556 --> 00:37:47,601
Waarom lacht ze zo?
699
00:37:49,414 --> 00:37:50,734
Proberen jullie me kwaad te maken?
700
00:37:50,869 --> 00:37:51,896
Azhaga, een woord! Naar buiten komen
701
00:37:52,263 --> 00:37:53,037
Naar buiten komen!
702
00:37:53,928 --> 00:37:54,857
Paapi, blijf stil
703
00:37:56,904 --> 00:37:57,888
Waarom baad je in modder?
704
00:37:58,560 --> 00:37:59,178
Kijk hier...
705
00:37:59,795 --> 00:38:00,897
Ik ruik een serieus probleem
706
00:38:01,115 --> 00:38:02,381
Haar vrienden zijn hierheen gekomen
707
00:38:02,490 --> 00:38:03,779
Ze vertrokken toen ze me zagen
708
00:38:04,360 --> 00:38:05,608
-Wat zeg jij? -Ja!
709
00:38:05,850 --> 00:38:07,639
En hier zing je heilige liedjes voor haar
710
00:38:07,709 --> 00:38:09,045
Geen heilige liederen maar de liederen van AR Rahman
711
00:38:09,155 --> 00:38:09,819
Ik heb geen controle!
712
00:38:12,498 --> 00:38:14,195
Kijk, de manier waarop Paapi lacht is zo mooi
713
00:38:14,624 --> 00:38:16,569
Ze heeft haar twijfels al over ons
714
00:38:17,101 --> 00:38:20,640
Ik wil alleen zeggen dat als we haar dit vertellen, ze weggaat op zoek naar haar vrienden
715
00:38:21,351 --> 00:38:23,696
Ga eerst deze rotzooi opruimen en dan praten we
716
00:38:23,970 --> 00:38:25,251
Luister naar me! Gaan!
717
00:38:25,493 --> 00:38:25,993
Gaan!
718
00:38:26,110 --> 00:38:27,540
-Azhaga ... -Luister naar me! Gaan!
719
00:38:27,805 --> 00:38:29,281
Gebruik papier om schoon te maken als er geen water is
720
00:38:30,204 --> 00:38:30,985
Wat is er met hem gebeurd?
721
00:38:31,056 --> 00:38:33,297
Het lijkt erop dat hij met een varken vocht en in een plas viel
722
00:38:33,345 --> 00:38:34,563
-Azhaga! -Amudha!
723
00:38:34,899 --> 00:38:36,001
- Geef me een handdoek - Komt eraan!
724
00:38:36,056 --> 00:38:37,095
Ik zal een handdoek voor hem halen
725
00:38:40,984 --> 00:38:41,757
Waar ging hij heen?
726
00:38:46,713 --> 00:38:47,553
Rizwan!
727
00:38:49,599 --> 00:38:50,498
Waar ben jij?
728
00:38:53,928 --> 00:38:54,607
Rizwan!
729
00:38:55,254 --> 00:38:55,935
Rizwan!
730
00:39:09,465 --> 00:39:10,426
Waar ben jij?
731
00:39:26,676 --> 00:39:27,698
Rizwan!
732
00:39:30,182 --> 00:39:30,682
Je bent!
733
00:39:32,018 --> 00:39:32,939
Wat is er gebeurd, Jeni?
734
00:39:33,503 --> 00:39:34,338
Rizwan!
735
00:39:34,940 --> 00:39:35,440
Je bent!
736
00:39:36,198 --> 00:39:37,057
Wat is er gebeurd?
737
00:39:56,610 --> 00:39:57,110
Azhaga ...
738
00:39:57,751 --> 00:39:58,376
waar ga je naar toe?
739
00:39:58,485 --> 00:39:59,056
Om een gat te graven
740
00:39:59,150 --> 00:40:00,150
Wacht, ik kom met je mee
741
00:40:00,204 --> 00:40:02,008
Nou, een gat graven is de kracht van meisjes. Kom op!
742
00:40:08,138 --> 00:40:09,222
Wat ga je nu doen?
743
00:40:10,883 --> 00:40:13,625
Het riool loopt over, dus ik graaf een afvoer
744
00:40:14,680 --> 00:40:15,820
Geef het aan mij. Ik zal ook graven
745
00:40:16,139 --> 00:40:16,758
Paapi ...
746
00:40:17,023 --> 00:40:19,211
dacht je dat het net zo eenvoudig is als het aanbrengen van nagellak?
747
00:40:19,815 --> 00:40:21,445
Het betekent het harde oppervlak openbreken!
748
00:40:21,734 --> 00:40:22,484
Je doet één ding ...
749
00:40:22,672 --> 00:40:24,070
zie je die zwarte pruimenboom?
750
00:40:24,156 --> 00:40:25,797
Er zouden veel pruimen in de storm zijn gevallen
751
00:40:25,823 --> 00:40:27,689
Pluk ze, was het, snijd het in plakjes, voeg wat zout toe en haal wat voor me
752
00:40:30,023 --> 00:40:30,616
Wat ga je doen?
753
00:40:34,627 --> 00:40:35,292
Twee!
754
00:40:38,291 --> 00:40:39,502
Ze hebben Lidi ontvoerd!
755
00:40:40,033 --> 00:40:41,997
We hebben geen idee wat er met haar is gebeurd
756
00:40:42,957 --> 00:40:45,879
En nu? Ze hebben Rizwan vermoord en hij lag dood voor onze ogen!
757
00:40:49,067 --> 00:40:50,181
Wat gebeurt er, Vikram?
758
00:40:51,040 --> 00:40:52,512
Ze hebben hem ontvoerd en vermoord!
759
00:40:53,806 --> 00:40:57,525
Vervolgens zal hij het zijn, dan hem, zij mij, dan jij; we zullen allemaal sterven!
760
00:40:59,710 --> 00:41:00,694
Vikram!
761
00:41:00,960 --> 00:41:03,132
Ik dacht dat dit een leuke trip met drank zou worden!
762
00:41:03,351 --> 00:41:05,499
Maar deze reis is een ramp! Mensen gaan dood! God!
763
00:41:06,085 --> 00:41:07,890
Als ik ga rennen, ben ik over twee dagen thuis!
764
00:41:08,093 --> 00:41:10,069
Als jullie willen leven, ren dan weg!
765
00:41:10,210 --> 00:41:12,069
-James! - Stop, James!
766
00:41:12,562 --> 00:41:13,182
James!
767
00:41:14,786 --> 00:41:17,434
Dit is waarom ik niet wilde dat jullie met mij meekwamen! Je negeerde me gewoon!
768
00:41:19,356 --> 00:41:21,411
Voordat ze de volgende stap zetten ...
769
00:41:21,942 --> 00:41:23,222
we moeten Lidi op de een of andere manier redden!
770
00:41:39,646 --> 00:41:41,213
Beiden zijn hier
771
00:41:42,251 --> 00:41:43,954
Paapi, kun je alsjeblieft mijn schoenveter strikken?
772
00:41:44,814 --> 00:41:46,283
Ze graven een gat om iemand te begraven
773
00:41:49,158 --> 00:41:49,958
Wat nou als...
774
00:41:50,581 --> 00:41:52,590
hadden ze Lidi al vermoord?
775
00:41:58,136 --> 00:41:59,775
Kijk, het is Lidi die het gat aan het graven is!
776
00:42:03,760 --> 00:42:04,463
Wat nou als...
777
00:42:05,165 --> 00:42:07,523
laten ze haar het gat graven om haar later te begraven?
778
00:42:14,889 --> 00:42:15,564
Azhaga ...
779
00:42:15,968 --> 00:42:16,733
De volgende?
780
00:42:17,757 --> 00:42:18,257
De volgende?
781
00:42:18,530 --> 00:42:20,343
Laten we het huis gaan dweilen! Kom op
782
00:42:20,632 --> 00:42:21,186
Kom op
783
00:42:36,924 --> 00:42:38,076
Lidi leeft dus
784
00:42:39,175 --> 00:42:40,983
Als ze Lidi tot nu toe niet hebben vermoord ...
785
00:42:42,202 --> 00:42:43,640
dan denk ik dat ze iets groots plannen
786
00:42:44,733 --> 00:42:46,913
Ten eerste moeten we Lidi laten weten dat we hier zijn
787
00:42:47,929 --> 00:42:49,179
Als Lidi ons opmerkt ...
788
00:42:49,871 --> 00:42:50,917
ze zal ze eraan ontsnappen
789
00:42:53,722 --> 00:42:54,378
Maatje ...
790
00:42:55,697 --> 00:42:56,971
Ik zal deze keer gaan
791
00:42:57,449 --> 00:42:58,037
David!
792
00:42:58,613 --> 00:42:59,831
Laten we hierna niet alleen gaan
793
00:43:00,824 --> 00:43:01,490
Je bent ...
794
00:43:01,901 --> 00:43:02,568
Meera ...
795
00:43:02,947 --> 00:43:03,802
jullie blijven allebei hier
796
00:43:04,447 --> 00:43:05,510
Maar Vikram ...
797
00:43:06,087 --> 00:43:06,587
Maatje ...
798
00:43:07,095 --> 00:43:08,455
wij drie zullen naar binnen gaan
799
00:43:09,377 --> 00:43:11,251
Wie Lidi als eerste ziet ...
800
00:43:11,829 --> 00:43:13,017
vertel haar dat we allemaal hier zijn
801
00:43:21,663 --> 00:43:22,340
David!
802
00:43:24,186 --> 00:43:24,797
Voorzichtig
803
00:43:32,908 --> 00:43:33,691
Wees veilig
804
00:43:34,572 --> 00:43:35,393
Ik zal terug komen!
805
00:43:36,729 --> 00:43:37,387
Kom op
806
00:43:43,995 --> 00:43:44,592
Maatje ...
807
00:43:45,228 --> 00:43:45,901
Maakt u zich geen zorgen
808
00:43:56,227 --> 00:43:56,832
Paapi ...
809
00:43:57,925 --> 00:43:59,815
je hebt niet gezien hoe ik Dosa maak, of wel?
810
00:44:00,214 --> 00:44:01,152
Ik ben er nu naar aan het kijken
811
00:44:01,723 --> 00:44:02,621
Je bent te sarcastisch!
812
00:44:02,863 --> 00:44:04,394
Dat komt omdat je inactief bent. Hier, houd dit vast
813
00:44:05,465 --> 00:44:07,262
Ik zal het beslag inschenken ...
814
00:44:07,535 --> 00:44:09,324
je plukt die bladeren en voegt ze toe
815
00:44:10,363 --> 00:44:11,082
Welke Dosa is dit?
816
00:44:11,230 --> 00:44:12,191
Dit is Neem verlaat Dosa
817
00:44:16,073 --> 00:44:17,448
Buddy, jij gaat deze kant op
818
00:44:18,917 --> 00:44:20,339
Jij gaat die kant
819
00:44:30,759 --> 00:44:31,383
Gaan!
820
00:45:12,889 --> 00:45:13,523
David!
821
00:45:14,607 --> 00:45:15,334
David!
822
00:45:15,896 --> 00:45:16,396
Maatje!
823
00:45:30,400 --> 00:45:31,283
Wat is er gebeurd?
824
00:45:32,212 --> 00:45:33,197
Wakker worden!
825
00:45:50,752 --> 00:45:52,706
Jongens, ren! Rennen!
826
00:46:07,044 --> 00:46:07,544
Azhaga!
827
00:46:08,161 --> 00:46:08,860
Azhaga!
828
00:46:09,622 --> 00:46:11,044
Ik ben ook voor jou aan het voorbereiden! Wat is het?
829
00:46:11,130 --> 00:46:11,759
Hou je mond!
830
00:46:12,060 --> 00:46:13,443
Zijn je vrienden gek?
831
00:46:13,623 --> 00:46:15,278
Toen ging er een man weg toen hij me zag
832
00:46:15,482 --> 00:46:17,067
Nu ligt er een man dood in de veranda!
833
00:46:17,161 --> 00:46:17,771
Wat gebeurd er?
834
00:46:17,794 --> 00:46:18,864
Mijn vrienden?
835
00:46:20,505 --> 00:46:21,158
Wat zeg jij?
836
00:46:21,599 --> 00:46:22,583
Wat ik zojuist zei!
837
00:46:22,637 --> 00:46:23,356
Kom laten we gaan!
838
00:46:25,007 --> 00:46:25,660
David!
839
00:46:28,679 --> 00:46:29,340
David!
840
00:46:34,499 --> 00:46:35,999
Ze valt steeds flauw!
841
00:46:36,793 --> 00:46:37,574
Goed, til haar nu op
842
00:46:37,910 --> 00:46:38,410
Til haar op!
843
00:46:42,300 --> 00:46:43,488
Zet haar daar neer
844
00:46:45,218 --> 00:46:46,826
Je knijpt in mijn heup, niet in de hare!
845
00:46:46,927 --> 00:46:47,857
Ah! Daarom voelde het als rubber!
846
00:46:47,888 --> 00:46:48,755
Paapi, ga liggen
847
00:46:50,943 --> 00:46:51,443
Azhaga!
848
00:46:51,877 --> 00:46:53,306
Er is hier een serieus probleem
849
00:46:53,420 --> 00:46:54,580
Laten we deze plek eerst verlaten!
850
00:46:55,292 --> 00:46:55,924
Hoe zit het met Paapi?
851
00:46:56,893 --> 00:46:57,706
-Kijk naar haar -Paapi?
852
00:46:57,761 --> 00:46:59,862
Hoe kunnen we haar verlaten en gaan? Vertel het me!
853
00:47:00,081 --> 00:47:00,725
Een woord, kom opzij
854
00:47:03,151 --> 00:47:03,948
Waarom heb je me nu geslagen?
855
00:47:04,079 --> 00:47:05,370
-Je wilt deze plek verlaten, toch? -Ja!
856
00:47:05,519 --> 00:47:07,058
Goed, we komen hier weg ...
857
00:47:07,315 --> 00:47:08,269
gooi dat lijk weg
858
00:47:08,620 --> 00:47:09,753
Zet Paapi in de kofferbak
859
00:47:09,909 --> 00:47:10,972
En dan het bos verlaten!
860
00:47:11,042 --> 00:47:11,659
-Klinkt goed? -Mooi zo!
861
00:47:12,480 --> 00:47:15,003
Het lijkt erop dat hij wachtte tot de bijl zijn voorhoofd doorboorde!
862
00:47:17,628 --> 00:47:19,326
- Til hem op
863
00:47:19,597 --> 00:47:20,097
Optillen
864
00:47:22,089 --> 00:47:23,370
Hij is zo zwaar als een lijk!
865
00:47:23,610 --> 00:47:24,234
Hij is een lijk!
866
00:47:24,300 --> 00:47:25,096
Wat nu?
867
00:47:25,284 --> 00:47:26,886
Laten we zijn been slepen en hem in het gat stoppen
868
00:47:27,142 --> 00:47:27,642
Kom op!
869
00:47:28,042 --> 00:47:28,728
Trekken!
870
00:47:29,402 --> 00:47:31,066
Meneer, hier! Dat zijn ze, meneer!
871
00:47:34,788 --> 00:47:35,475
Oh Oh!
872
00:47:36,021 --> 00:47:37,577
Raad eens wie hier is?
873
00:47:43,912 --> 00:47:44,553
Puli!
874
00:47:45,005 --> 00:47:46,030
Anjaapuli!
875
00:47:47,905 --> 00:47:48,787
Ga je tien dollar betalen?
876
00:47:48,788 --> 00:47:49,599
Hij nam het onlangs in
877
00:47:49,646 --> 00:47:51,443
Kijk nu wat er in dit bos zal gebeuren!
878
00:47:51,497 --> 00:47:52,638
Kijk eerst naar je vriend!
879
00:47:53,537 --> 00:47:54,093
David ...
880
00:47:55,537 --> 00:47:56,154
Het is inderdaad zijn vriend
881
00:47:56,193 --> 00:47:56,857
David!
882
00:47:57,545 --> 00:47:58,826
Hebben ze jou ook vermoord?
883
00:47:59,771 --> 00:48:00,857
Waarom praat hij?
884
00:48:01,114 --> 00:48:02,693
Meneer, ik heb het u verteld!
885
00:48:02,826 --> 00:48:04,068
Het zijn moordenaars!
886
00:48:04,115 --> 00:48:04,982
Meneer, helemaal niet!
887
00:48:05,076 --> 00:48:06,646
- Ze hebben hem vermoord, meneer. - Wij waren het niet, meneer
888
00:48:06,872 --> 00:48:08,098
Jongens, waar ben je?
889
00:48:09,787 --> 00:48:11,423
Meneer, wat vraagt u zich af?
890
00:48:11,610 --> 00:48:12,321
Schiet ze neer!
891
00:48:12,368 --> 00:48:13,071
- Meneer! -Oh God!
892
00:48:14,634 --> 00:48:16,571
Ik wist het toen ik je gezichten zag!
893
00:48:16,735 --> 00:48:18,368
Ik wist dat je criminelen waren!
894
00:48:18,595 --> 00:48:20,305
Je gezicht lijkt ook op een nachtwaker!
895
00:48:21,364 --> 00:48:22,950
Niet schreeuwen, meneer. Mijn handdoek komt eraf
896
00:48:22,997 --> 00:48:25,387
Het is niet zoals je denkt. We hielden ons gewoon bezig met onze eigen zaken
897
00:48:25,590 --> 00:48:27,551
Ze komen uit het niets tevoorschijn en sterven een voor een
898
00:48:27,653 --> 00:48:29,220
- We zijn in de war. Ja, meneer
899
00:48:29,337 --> 00:48:31,228
Een meisje dat met hen meeging, lag gewond en bewusteloos
900
00:48:31,275 --> 00:48:33,251
We hebben haar gered en binnen gehouden
901
00:48:33,494 --> 00:48:34,721
Als je twijfelt, kijk dan binnen
902
00:48:34,747 --> 00:48:35,815
Ja meneer! Kom kijken!
903
00:48:36,199 --> 00:48:36,819
Meneer!
904
00:48:37,611 --> 00:48:38,878
-Ga niet naar binnen, meneer! -Nee meneer!
905
00:48:39,002 --> 00:48:40,947
-Ga niet naar binnen! -Je hebt ze gehoord!
906
00:48:41,189 --> 00:48:41,932
Ga gewoon naar binnen en controleer
907
00:48:43,314 --> 00:48:47,080
Zelfs een blad in dit bos heeft mijn toestemming nodig om te vallen!
908
00:48:47,166 --> 00:48:48,713
Laat in dat geval bananenbladeren vallen
909
00:48:48,799 --> 00:48:50,259
We hebben binnen geen borden om te eten
910
00:48:50,353 --> 00:48:52,127
-Hou je mond! -Sorry meneer
911
00:48:52,666 --> 00:48:54,807
Vergeet bladeren! Er is daar een lijk!
912
00:48:55,737 --> 00:48:56,533
Hou je bek!
913
00:48:56,931 --> 00:48:58,393
Hou je mond? Ga eerst naar het meisje binnen kijken!
914
00:48:58,407 --> 00:49:00,925
Je hebt je oudste gehoord! Kom binnen, meneer!
915
00:49:01,175 --> 00:49:02,604
-Senior? Wie ben ik dan? - Kom op, meneer!
916
00:49:03,237 --> 00:49:05,433
- Meneer, ga niet! - Meneer, nee! Ga niet weg!
917
00:49:05,464 --> 00:49:07,487
Luister niet naar die kinderen en twijfel niet aan ons!
918
00:49:07,565 --> 00:49:08,847
-Kijk, meneer -Kijk!
919
00:49:09,299 --> 00:49:09,799
Kijken!
920
00:49:10,846 --> 00:49:13,510
Bind die hond! Het is zo eng!
921
00:49:13,567 --> 00:49:14,262
Meneer, het is speelgoed!
922
00:49:15,368 --> 00:49:15,955
Wat is er gebeurd, meneer?
923
00:49:16,008 --> 00:49:17,173
Ik maakte jullie net voor de gek
924
00:49:17,237 --> 00:49:19,831
Meneer, kijk eens! Het is het meisje waarover ik je vertelde
925
00:49:22,720 --> 00:49:24,339
Ze is zo eerlijk!
926
00:49:24,393 --> 00:49:24,893
Meneer ...
927
00:49:25,712 --> 00:49:27,532
Paapi slaapt. Stoor haar niet
928
00:49:30,337 --> 00:49:32,610
Kom niet met je handen in de buurt, de geur van beedi kan Paapi wakker maken
929
00:49:32,634 --> 00:49:33,431
Ademt ze?
930
00:49:33,610 --> 00:49:34,978
Geloof ons, ze leeft
931
00:49:37,806 --> 00:49:38,611
Geloof ons, meneer!
932
00:49:44,068 --> 00:49:45,030
Waarom kijkt hij rond?
933
00:49:48,091 --> 00:49:51,079
- Die jongens kwamen voor het eerst naar het bos ... - Ja, meneer
934
00:49:52,767 --> 00:49:54,485
Toen volgde je ze, correct?
935
00:49:54,690 --> 00:49:55,190
Ja meneer
936
00:49:57,548 --> 00:49:59,051
Toen viel dit meisje flauw
937
00:49:59,340 --> 00:49:59,934
Ja meneer
938
00:50:01,206 --> 00:50:03,387
Je hebt haar gered en haar hier gebracht
939
00:50:03,450 --> 00:50:03,950
Ja meneer
940
00:50:05,363 --> 00:50:07,394
Haar vrienden kwamen hier een voor een naar haar op zoek
941
00:50:07,420 --> 00:50:08,114
Ja meneer
942
00:50:11,354 --> 00:50:12,103
Vervolgens...
943
00:50:13,003 --> 00:50:14,409
je hebt die jongens vermoord!
944
00:50:14,667 --> 00:50:15,212
Ja meneer
945
00:50:15,807 --> 00:50:17,214
- Meneer! We hebben ze niet vermoord - Nee, meneer!
946
00:50:18,394 --> 00:50:20,019
- Goed, ik geloof u. Dank u, meneer
947
00:50:20,073 --> 00:50:20,573
Maar...
948
00:50:22,073 --> 00:50:24,296
jullie zien er allebei niet betrouwbaar uit!
949
00:50:24,429 --> 00:50:24,929
Meneer ...
950
00:50:25,218 --> 00:50:27,203
We mogen alle drie niet over uiterlijk praten
951
00:50:27,296 --> 00:50:28,043
Dat is goed!
952
00:50:28,226 --> 00:50:28,905
Dank u meneer
953
00:50:29,070 --> 00:50:29,859
Maar...
954
00:50:30,351 --> 00:50:31,710
niemand kan me bedriegen!
955
00:50:31,764 --> 00:50:32,429
Ik weet het, meneer
956
00:50:32,492 --> 00:50:33,312
Weet jij wie ik ben?
957
00:50:33,645 --> 00:50:35,734
Puli! Anjaapuli!
958
00:50:35,882 --> 00:50:37,726
Ik heb mijn ogen overal!
959
00:50:38,116 --> 00:50:39,968
Niemand kan me bedriegen!
960
00:50:40,554 --> 00:50:42,054
Meneer, rust daar niet op! Meneer!
961
00:50:42,280 --> 00:50:44,712
Meneer, nu kan niemand u meer redden!
962
00:50:44,759 --> 00:50:46,876
Pak dat nu en vlieg uit het raam!
963
00:50:51,437 --> 00:50:53,243
Ze vielen officier Puli aan!
964
00:50:54,492 --> 00:50:54,992
Puli, meneer!
965
00:50:55,196 --> 00:50:56,079
Puli's spel is voorbij!
966
00:50:56,180 --> 00:50:56,829
Kom op!
967
00:50:57,696 --> 00:50:58,852
Rennen! Jullie rennen allemaal!
968
00:50:58,946 --> 00:50:59,889
Puli!
969
00:51:00,297 --> 00:51:01,751
Puli, meneer, heeft u wat water nodig?
970
00:51:01,860 --> 00:51:02,743
Pak het pistool!
971
00:51:03,032 --> 00:51:04,087
Het zit op je middel!
972
00:51:04,157 --> 00:51:05,868
Dit is een oude, verroeste!
973
00:51:05,962 --> 00:51:07,498
- Pak dat pistool! - Verdomme met jou!
974
00:51:09,990 --> 00:51:11,763
-Blijf daar! Kom niet bij me in de buurt of ik schiet! -Oh Oh! Een pistool!
975
00:51:12,076 --> 00:51:13,154
Zoek uit wat er met hem is gebeurd
976
00:51:13,435 --> 00:51:14,631
-Puli meneer, gaat het goed? -Schiet ze!
977
00:51:14,920 --> 00:51:15,584
Meneer, sta op ...
978
00:51:15,615 --> 00:51:17,318
Blijf daar, anders schiet ik je neer!
979
00:51:17,553 --> 00:51:18,122
Stap terug!
980
00:51:18,513 --> 00:51:20,279
Doe een stap naar voren en ik schiet je neer!
981
00:51:20,420 --> 00:51:21,055
Handen omhoog!
982
00:51:22,615 --> 00:51:23,717
Nu, wat voor soort pistool is dat?
983
00:51:24,639 --> 00:51:25,529
Jij doofus!
984
00:51:25,686 --> 00:51:26,529
Schiet ze! Snel!
985
00:51:26,536 --> 00:51:27,904
Die jongen speelt met een pistool ...
986
00:51:28,029 --> 00:51:28,928
Doe de handdoek weer om!
987
00:51:28,944 --> 00:51:30,428
Als je beweegt, schiet ik je neer!
988
00:51:34,826 --> 00:51:35,640
Azhaga ...
989
00:51:37,225 --> 00:51:38,702
-schud en ik schiet je neer! - Schiet ze gewoon neer!
990
00:51:38,749 --> 00:51:41,757
Dwaas! Je kunt het alleen afvuren als je de trigger van bovenaf ontgrendelt!
991
00:51:42,084 --> 00:51:42,952
Was dat nodig?
992
00:51:43,069 --> 00:51:43,707
Slot?
993
00:51:46,014 --> 00:51:46,810
Deze!
994
00:51:48,553 --> 00:51:49,561
Gewoon schieten!
995
00:51:51,389 --> 00:51:52,600
Oh Oh! Hij heeft de baldie neergeschoten!
996
00:51:53,224 --> 00:51:54,100
Agent Puli!
997
00:51:54,772 --> 00:51:55,811
Moord! Moord!
998
00:51:57,624 --> 00:51:58,803
Paapi is weer bij zinnen!
999
00:52:00,218 --> 00:52:01,141
Waarom viel ze nu flauw?
1000
00:52:01,718 --> 00:52:02,835
Eww! Doe de handdoek weer om!
1001
00:52:03,233 --> 00:52:04,366
Paapi!
1002
00:52:04,847 --> 00:52:05,420
Paapi!
1003
00:52:05,639 --> 00:52:06,771
Waarom wordt ze niet wakker?
1004
00:52:07,272 --> 00:52:08,358
Hou je mond
1005
00:52:08,975 --> 00:52:11,607
Ze denken dat wij degenen zijn die hun vrienden hebben vermoord
1006
00:52:13,372 --> 00:52:15,052
Ik ben totaal in de war. Wat doen we nu?
1007
00:52:16,966 --> 00:52:18,911
De badkamer heeft geen deur! Waar ga je heen met dat raam?
1008
00:52:19,302 --> 00:52:20,185
-Oh hier? - Los het hier op
1009
00:52:21,529 --> 00:52:22,260
Haal je handen eraf
1010
00:52:23,567 --> 00:52:24,380
Azhaga, spijker voorzichtig
1011
00:52:24,427 --> 00:52:25,415
Jij gaat roken
1012
00:52:26,863 --> 00:52:28,130
De bijl viel van zijn voorhoofd
1013
00:52:28,169 --> 00:52:29,306
Zal ik het om mijn nek hangen?
1014
00:52:30,947 --> 00:52:31,799
Azhaga ...
1015
00:52:32,205 --> 00:52:33,494
zorg voor Lidi tot ik terug ben
1016
00:52:33,947 --> 00:52:35,744
Ze komen misschien terug en er kan van alles gebeuren
1017
00:52:36,689 --> 00:52:37,931
Ik zal het lijk gaan opruimen
1018
00:52:38,048 --> 00:52:39,634
Ik heb een schop bewaard voor een veiliger doel
1019
00:52:39,923 --> 00:52:42,228
Vergeet de schop, ga niet naar binnen totdat ik kom
1020
00:52:42,306 --> 00:52:43,314
-Waarom? -Wacht buiten!
1021
00:52:44,103 --> 00:52:45,522
-Amudha! -Azhaga!
1022
00:52:45,639 --> 00:52:46,889
ik ken je heel goed
1023
00:52:48,873 --> 00:52:49,881
Gaan! Ga nu!
1024
00:52:50,186 --> 00:52:51,201
Jij gaat eerst!
1025
00:53:06,844 --> 00:53:07,789
Hoor je het geluid?
1026
00:53:08,421 --> 00:53:08,992
Ja
1027
00:53:09,563 --> 00:53:10,203
Gaan!
1028
00:53:12,555 --> 00:53:13,214
Kom op!
1029
00:53:25,848 --> 00:53:26,887
Waarom sla je mij?
1030
00:53:27,395 --> 00:53:28,794
Ik ben dat allemaal niet waard!
1031
00:53:28,981 --> 00:53:31,293
Hij doet slim! Laat me zijn kaken breken!
1032
00:53:31,700 --> 00:53:32,887
Wanneer heb ik me slim gedragen?
1033
00:53:33,598 --> 00:53:34,950
We moeten hem niet zo gemakkelijk doden
1034
00:53:35,990 --> 00:53:36,944
We hebben hem nodig!
1035
00:53:37,225 --> 00:53:39,436
Zijn schreeuw moet zijn vriend hier brengen!
1036
00:53:39,678 --> 00:53:40,475
Bel hem gewoon en hij komt
1037
00:53:40,537 --> 00:53:42,069
Alleen dan kunnen we binnenkomen en Lidi redden
1038
00:53:43,225 --> 00:53:44,345
Je wilt dat hij schreeuwt, toch?
1039
00:53:45,087 --> 00:53:46,298
Het is een wandeling in het park!
1040
00:53:52,290 --> 00:53:53,798
Vikram, wat is hij aan het doen?
1041
00:53:53,798 --> 00:53:54,805
Raad eens welke boom dit is?
1042
00:53:55,782 --> 00:53:56,579
Wat ben je van plan?
1043
00:54:00,070 --> 00:54:01,679
Ik heb een atoombom in een gevoelig gebied geplaatst!
1044
00:54:02,305 --> 00:54:03,485
Zie hem nu maar schreeuwen!
1045
00:54:05,883 --> 00:54:06,503
Geluid!
1046
00:54:13,995 --> 00:54:14,761
Is hij luid genoeg?
1047
00:54:15,572 --> 00:54:16,409
Wat heb je gedaan?
1048
00:54:16,612 --> 00:54:18,995
Terwijl ik vandaar weg rende, moest ik een puinhoop nemen
1049
00:54:21,173 --> 00:54:22,525
Ik heb zojuist dit enkele wilde blad gebruikt
1050
00:54:24,595 --> 00:54:25,954
Ik heb drie blaadjes in zijn broek gestopt
1051
00:54:26,290 --> 00:54:27,188
Brandt het?
1052
00:54:28,298 --> 00:54:29,257
Draai weg!
1053
00:54:37,292 --> 00:54:39,808
Amudhan zei dat hij snel terug zal zijn nadat hij het lijk heeft weggegooid
1054
00:54:40,542 --> 00:54:41,823
Waarom is hij nog niet thuis?
1055
00:54:42,941 --> 00:54:43,589
Amudha!
1056
00:54:44,206 --> 00:54:46,639
Jij vriend, Ila wacht hier. Kom snel!
1057
00:54:48,100 --> 00:54:48,687
Azhaga ...
1058
00:54:50,068 --> 00:54:51,716
waarom zit je hier helemaal alleen?
1059
00:54:55,354 --> 00:54:57,448
Waarom vallen je vrienden ons lastig?
1060
00:54:58,582 --> 00:55:00,224
Er is een enorm misverstand
1061
00:55:01,057 --> 00:55:02,856
Mijn vrienden hebben jullie beiden vergist ...
1062
00:55:03,715 --> 00:55:05,728
en in de poging om mij van jullie te redden ...
1063
00:55:06,215 --> 00:55:07,551
dingen gaan op de een of andere manier mis!
1064
00:55:09,184 --> 00:55:10,747
Alles wordt opgelost als ik met ze praat
1065
00:55:12,983 --> 00:55:15,475
Vraag me af waar ze vandaan kwamen? Ze martelen ons elke dag!
1066
00:55:17,178 --> 00:55:18,686
Dus, waar is Amudhan?
1067
00:55:19,663 --> 00:55:22,319
Het lijk van je vrienden is een bedreiging voor ons als we het hier achterlaten
1068
00:55:22,483 --> 00:55:24,944
Dus gaf ik hem een schop en vroeg hem om ze in het bos te begraven
1069
00:55:25,046 --> 00:55:26,233
Misschien is hij onderweg terug
1070
00:55:26,522 --> 00:55:27,249
God!
1071
00:55:27,897 --> 00:55:28,554
Ben je gek?
1072
00:55:28,670 --> 00:55:29,944
-Waarom? -Waarom heb je hem gestuurd?
1073
00:55:30,319 --> 00:55:31,795
Wat als mijn vrienden hem zien en hem kwaad doen?
1074
00:55:32,178 --> 00:55:32,842
Wat doen we dan?
1075
00:55:36,292 --> 00:55:36,933
Kijk hier...
1076
00:55:37,743 --> 00:55:39,987
als je vrienden mijn vriend Amudhan schade toebrengen ...
1077
00:55:40,471 --> 00:55:42,268
Ik sla je vrienden af ...
1078
00:55:42,307 --> 00:55:43,892
en zet ze in vuur en vlam om de kou te verslaan!
1079
00:55:43,932 --> 00:55:44,432
Begrepen?
1080
00:55:53,667 --> 00:55:54,524
Wat ga je nu doen?
1081
00:55:55,837 --> 00:55:56,923
Ik ga Amudhan halen
1082
00:55:57,477 --> 00:55:58,242
In dit bos?
1083
00:55:58,618 --> 00:55:59,516
Op dit uur?
1084
00:56:00,001 --> 00:56:00,790
Waar ga je hem zoeken?
1085
00:56:01,109 --> 00:56:02,165
Wacht, ik kom
1086
00:56:02,751 --> 00:56:03,532
Paapi ...
1087
00:56:03,814 --> 00:56:05,876
je hebt alleen de zachte kant van deze Azhagan gezien ...
1088
00:56:05,977 --> 00:56:07,649
maar je hebt mijn ruwe kant niet gezien, of wel?
1089
00:56:07,814 --> 00:56:08,735
Bekijk me nu!
1090
00:56:09,149 --> 00:56:10,235
Ik kom terug met Amudhan
1091
00:56:10,610 --> 00:56:12,837
Er zit griesmeel in. Ga Upma voorbereiden!
1092
00:56:13,672 --> 00:56:14,172
Wat?
1093
00:56:14,392 --> 00:56:16,048
Kom binnen! Gaan!
1094
00:56:16,360 --> 00:56:17,392
Wat dan ook!
1095
00:56:17,704 --> 00:56:19,577
Er zitten uien in de derde pot. Gebruik ze
1096
00:56:21,241 --> 00:56:22,170
Doe de deur dicht!
1097
00:56:23,670 --> 00:56:24,514
Amudha!
1098
00:56:23,717 --> 00:56:24,709
Amudha!
1099
00:56:28,210 --> 00:56:28,936
Voorzichtig
1100
00:56:31,338 --> 00:56:32,049
Kom op
1101
00:56:41,837 --> 00:56:42,852
Ons plan werkte
1102
00:56:43,165 --> 00:56:44,579
Ik denk dat hij het huis heeft verlaten
1103
00:56:45,024 --> 00:56:46,517
Perfecte kans om Lidi terug te krijgen
1104
00:56:46,829 --> 00:56:48,696
-Ik ga eerst naar binnen. Geweldig
1105
00:56:48,798 --> 00:56:52,022
Als ik niet binnen vijf minuten terugkom, dan zijn jullie alle vier ...
1106
00:56:52,077 --> 00:56:52,827
zal vluchten!
1107
00:56:55,022 --> 00:56:56,639
-Kom binnen! -Binnen?
1108
00:56:57,381 --> 00:56:58,373
Goed idee!
1109
00:56:59,295 --> 00:57:00,309
We moeten Lidi redden!
1110
00:57:00,434 --> 00:57:01,403
Fijn!
1111
00:57:02,153 --> 00:57:02,653
Ga nu!
1112
00:57:04,973 --> 00:57:05,579
Vikram
1113
00:57:06,559 --> 00:57:07,465
ik doe met je mee
1114
00:57:07,793 --> 00:57:08,947
Waarom doet ze vrijwilligerswerk?
1115
00:57:10,033 --> 00:57:10,533
Einde, zoals
1116
00:57:11,158 --> 00:57:11,658
Maatje ...
1117
00:57:12,064 --> 00:57:13,283
Jij blijft hier
1118
00:57:15,470 --> 00:57:16,169
Zoals, Jeni
1119
00:57:23,751 --> 00:57:26,111
Oh Oh! Hebben ze me achtergelaten bij deze liefdesvogels?
1120
00:57:26,478 --> 00:57:29,830
Ik had met hen mee kunnen gaan in plaats van vast te zitten aan deze familie!
1121
00:57:35,079 --> 00:57:36,822
Oh Oh! Er is die blik
1122
00:57:38,314 --> 00:57:39,658
Hij kijkt ook naar haar
1123
00:57:54,392 --> 00:57:55,572
-Lidi! -Vikram!
1124
00:57:56,572 --> 00:57:57,408
Kom binnen
1125
00:57:58,220 --> 00:57:59,197
Je hebt hier niets te vrezen
1126
00:57:59,322 --> 00:58:00,619
Wat doe jij hier, Lidi?
1127
00:58:00,955 --> 00:58:02,134
het gaat prima met mij
1128
00:58:02,728 --> 00:58:03,947
Waar zijn onze vrienden?
1129
00:58:04,439 --> 00:58:05,509
Ze zijn allemaal buiten
1130
00:58:05,642 --> 00:58:07,393
Nu, kom op! Laten we gaan
1131
00:58:07,564 --> 00:58:08,947
Laten we gaan? Waarheen?
1132
00:58:09,408 --> 00:58:11,439
Alleen als ik oogcontact maak, praten jullie met mij
1133
00:58:11,885 --> 00:58:12,510
James ...
1134
00:58:13,002 --> 00:58:14,502
wees nonchalant en vermijd oogcontact!
1135
00:58:14,549 --> 00:58:15,049
Gozer...
1136
00:58:15,096 --> 00:58:16,197
Red jezelf
1137
00:58:16,533 --> 00:58:17,697
Ik zal terug komen
1138
00:58:17,955 --> 00:58:18,455
Waar ga je naar toe?
1139
00:58:18,674 --> 00:58:19,377
Ik zal het je vertellen
1140
00:58:27,106 --> 00:58:27,765
Amudha!
1141
00:58:30,137 --> 00:58:30,667
Amudha!
1142
00:58:35,818 --> 00:58:37,083
Zit hij aan de boom?
1143
00:58:37,115 --> 00:58:37,982
Het is een aap
1144
00:58:37,982 --> 00:58:39,084
Verdwaal je varkensgezicht!
1145
00:58:39,373 --> 00:58:40,854
Zelfs de apen kennen me heel goed!
1146
00:58:41,042 --> 00:58:41,813
Amudha!
1147
00:58:43,135 --> 00:58:43,862
Amudha!
1148
00:58:51,778 --> 00:58:53,036
Azhaga, red mij!
1149
00:58:55,020 --> 00:58:57,199
Wat zoek je? Controleren of ik op de juiste plek ben?
1150
00:58:57,231 --> 00:58:57,934
God! Amudha!
1151
00:58:59,395 --> 00:59:01,067
Amudha, wat doe jij hier?
1152
00:59:01,598 --> 00:59:02,957
Haal het er eerst uit!
1153
00:59:03,286 --> 00:59:03,942
Boef!
1154
00:59:04,817 --> 00:59:07,020
Ik ben gekomen om je te redden en wil je vies praten?
1155
00:59:07,082 --> 00:59:08,465
Jij doofus! Maak me los!
1156
00:59:08,864 --> 00:59:09,584
Wacht
1157
00:59:12,528 --> 00:59:15,192
Ze hebben je vastgebonden met een zachte klimplant! Je had het gemakkelijk kunnen breken!
1158
00:59:15,387 --> 00:59:16,426
God! Au!
1159
00:59:19,719 --> 00:59:20,589
Amudha!
1160
00:59:21,477 --> 00:59:22,946
Waarom wip je tegen de boom?
1161
00:59:23,258 --> 00:59:24,376
Alleen ik weet hoe het brandt!
1162
00:59:24,797 --> 00:59:26,274
Als het brandt, giet er dan water op!
1163
00:59:26,843 --> 00:59:27,499
Correct!
1164
00:59:29,117 --> 00:59:29,869
Amudha!
1165
00:59:30,914 --> 00:59:33,327
We zijn al uitgeput om u van hen te redden
1166
00:59:33,788 --> 00:59:34,517
Onze vrienden...
1167
00:59:34,718 --> 00:59:36,905
David en Rizwan zijn dood!
1168
00:59:37,249 --> 00:59:38,679
Ik ken Vikram!
1169
00:59:39,304 --> 00:59:41,163
Het zijn geen moordenaars zoals u zich kunt voorstellen!
1170
00:59:41,445 --> 00:59:42,531
Ze zijn onschuldig
1171
00:59:45,984 --> 00:59:47,997
Genoeg baden als een nijlpaard!
1172
00:59:48,263 --> 00:59:49,357
-Kom nu -Het voelt zo goed!
1173
00:59:49,732 --> 00:59:50,528
Het voelt goed?
1174
00:59:50,685 --> 00:59:52,653
Paapi is alleen thuis. Kom op nou
1175
00:59:52,692 --> 00:59:54,302
Wat? Paapi is alleen thuis?
1176
00:59:54,357 --> 00:59:54,857
Ja!
1177
00:59:55,028 --> 00:59:57,750
Je zus en de drank zijn alleen thuis
1178
00:59:57,883 --> 00:59:59,594
Kom op voordat ze het afmaakt
1179
00:59:59,906 --> 01:00:01,515
-Ik zei, kom op! -Paapi is weer bij zinnen?
1180
01:00:01,750 --> 01:00:03,202
Daarom maak ik me zorgen! Kom op!
1181
01:00:04,383 --> 01:00:05,484
Waar was je?
1182
01:00:06,023 --> 01:00:06,601
Doofus!
1183
01:00:08,156 --> 01:00:11,903
Hij nam Jeni mee naar binnen. Wat doet daar zo lang?
1184
01:00:13,817 --> 01:00:14,486
Maatje ...
1185
01:00:15,622 --> 01:00:16,614
geef dit aan haar
1186
01:00:18,121 --> 01:00:19,254
Is het nu echt belangrijk?
1187
01:00:19,415 --> 01:00:21,086
Vandaag is onze eerste trouwdag, gast
1188
01:00:21,516 --> 01:00:22,016
Alstublieft
1189
01:00:23,219 --> 01:00:24,055
Alstublieft!
1190
01:00:26,008 --> 01:00:26,719
Meera ...
1191
01:00:29,117 --> 01:00:30,093
gelukkige eerste verjaardag
1192
01:00:48,538 --> 01:00:49,748
Tijd om de batterijen van de zaklamp te vervangen
1193
01:00:50,325 --> 01:00:51,247
Deze zijn aan het sterven
1194
01:00:51,739 --> 01:00:52,766
Het flikkert
1195
01:00:54,786 --> 01:00:56,232
Azhaga, het lijk in de jeep wordt vermist
1196
01:00:56,342 --> 01:00:57,999
Hij moet in een geest veranderd zijn en vertrokken
1197
01:00:58,616 --> 01:01:00,842
Ik heb Paapi gevraagd om Upma voor te bereiden. Het moet klaar zijn
1198
01:01:00,975 --> 01:01:02,874
Laten we het inpakken en ergens lekker gaan eten
1199
01:01:03,108 --> 01:01:03,872
Nu rijden
1200
01:01:04,108 --> 01:01:04,897
Jij at?
1201
01:01:05,147 --> 01:01:07,467
Amudha, wanneer heb ik ooit gegeten zonder jou? Nu rijden!
1202
01:01:08,632 --> 01:01:11,388
Luister je niet naar me en wil je die twee kerels steunen?
1203
01:01:11,888 --> 01:01:12,761
Vikram!
1204
01:01:12,943 --> 01:01:14,286
Waarom smeek je haar?
1205
01:01:14,848 --> 01:01:18,667
Het lijkt erop dat ze belangrijker voor haar zijn dan wij!
1206
01:01:19,168 --> 01:01:20,137
Kom, laten we gaan!
1207
01:01:20,941 --> 01:01:22,675
Ze zal haar lesje leren als ze hier sterft!
1208
01:01:22,832 --> 01:01:23,472
Je bent ...
1209
01:01:23,926 --> 01:01:25,980
Ik begrijp dat hij van streek is en me niet kan begrijpen
1210
01:01:26,119 --> 01:01:27,424
Maar jij niet!
1211
01:01:29,439 --> 01:01:30,165
Azhaga ...
1212
01:01:30,642 --> 01:01:31,762
doe me een plezier
1213
01:01:32,432 --> 01:01:33,744
Stop alsjeblieft met zingen
1214
01:01:34,126 --> 01:01:35,533
Waarom? Het is een leuk liedje!
1215
01:01:37,713 --> 01:01:39,549
Kunt u niet op uw voet passen? Ben je dronken?
1216
01:01:42,201 --> 01:01:43,757
Waarom valt iedereen vlak voor ons flauw?
1217
01:01:43,819 --> 01:01:44,651
Draai haar om
1218
01:01:44,937 --> 01:01:46,217
Het is een meisje!
1219
01:01:47,405 --> 01:01:48,741
Moet hun vriend zijn
1220
01:01:48,796 --> 01:01:50,127
Laat haar aan de kant, laten we gaan
1221
01:01:53,009 --> 01:01:53,576
Ze leeft
1222
01:01:53,698 --> 01:01:55,041
Laten we haar dan overreden en gaan!
1223
01:01:55,190 --> 01:01:56,190
-Azhaga! -Amudha!
1224
01:01:56,220 --> 01:01:57,596
Er zijn al veel levens verloren
1225
01:01:57,823 --> 01:01:59,185
Ik laat haar niet doodgaan
1226
01:01:59,271 --> 01:02:02,459
Luister naar me, Amudha! Red haar en we eindigen in een puinhoop
1227
01:02:02,584 --> 01:02:04,295
Gooi haar gewoon weg in de bush en laten we gaan
1228
01:02:04,850 --> 01:02:06,256
- Wil je me nu helpen? -Je kunt haar toch niet optillen?
1229
01:02:06,310 --> 01:02:07,162
Laat haar gewoon achter!
1230
01:02:07,693 --> 01:02:09,263
Amudha, luister naar me!
1231
01:02:10,537 --> 01:02:11,271
Echt niet! Verdwaald geraken!
1232
01:02:11,591 --> 01:02:13,626
Is dit een jeep of een mortuariumbusje?
1233
01:02:13,626 --> 01:02:14,930
Je blijft ze laden met lijken!
1234
01:02:15,017 --> 01:02:17,165
Ik herhaal, je sleept onnodige problemen mee. Vergeet haar!
1235
01:02:17,891 --> 01:02:18,814
Kom je of loop je naar huis?
1236
01:02:19,220 --> 01:02:20,290
Zet me thuis af
1237
01:02:22,337 --> 01:02:22,978
Rijden!
1238
01:02:26,446 --> 01:02:28,782
Ik zei je dat we onnodige problemen zullen slepen! Hier is het
1239
01:02:29,282 --> 01:02:29,782
Actie!
1240
01:02:29,954 --> 01:02:32,900
Rambo, hopelijk ben je ook hun vriend. Er is een stoel achter. Kom maar zitten
1241
01:02:33,368 --> 01:02:34,687
Waarom praat je tegen de hond?
1242
01:02:38,384 --> 01:02:40,706
Denk je dat ik niet beter kan presteren dan jij? Kijk naar mij!
1243
01:02:44,964 --> 01:02:46,846
Azhaga dit lijkt een wilde hond te zijn!
1244
01:02:47,104 --> 01:02:49,423
Dit is helemaal geen hond! Ren eroverheen!
1245
01:02:49,548 --> 01:02:50,751
Jaag het weg!
1246
01:02:50,820 --> 01:02:52,954
Gewoon rijden! Rijden!
1247
01:02:53,211 --> 01:02:56,563
Een spook op de achterbank en een hond voorin! God, we zitten vast in de hel!
1248
01:03:03,491 --> 01:03:04,655
Hoor je dat?
1249
01:03:08,802 --> 01:03:09,583
Het is een jeepgeluid
1250
01:03:18,755 --> 01:03:20,458
Buddy, het is de jeep
1251
01:03:20,779 --> 01:03:21,880
Ze zijn allebei terug
1252
01:03:22,036 --> 01:03:24,463
Amudha, maak Paapi wakker. Ik zal dit meisje meenemen
1253
01:03:24,643 --> 01:03:25,338
-Ga -Niet nodig, Azhaga
1254
01:03:25,478 --> 01:03:27,275
-Vikram en Jeni zijn binnen. -Ik weet waarom ik haar wil optillen
1255
01:03:27,713 --> 01:03:28,720
Ik zal haar optillen
1256
01:03:28,791 --> 01:03:29,291
ik wist het
1257
01:03:30,643 --> 01:03:32,127
Ze halen iemand uit de jeep
1258
01:03:32,705 --> 01:03:33,205
Azhaga ...
1259
01:03:33,674 --> 01:03:34,987
Paapi en je liefde zullen vandaag trainen!
1260
01:03:35,010 --> 01:03:35,510
Hoe zeg je?
1261
01:03:35,901 --> 01:03:37,432
We hebben Paapi's vriend gered, toch?
1262
01:03:38,346 --> 01:03:39,213
Het is een meisje!
1263
01:03:39,846 --> 01:03:41,632
Ze hebben een ander meisje ontvoerd!
1264
01:03:41,906 --> 01:03:43,132
Kom je met me mee of niet?
1265
01:03:43,500 --> 01:03:44,117
Ik zei het je!
1266
01:03:44,382 --> 01:03:46,750
Je vrienden zouden je komen halen. Heb je hem Upma gediend?
1267
01:03:47,461 --> 01:03:49,827
Ik hoop dat jullie hebben gegeten, maar waarom heb je de tiffen-drager bij de ingang achtergelaten?
1268
01:03:50,796 --> 01:03:51,945
Je hebt toch niet naar me geluisterd?
1269
01:03:52,616 --> 01:03:55,288
Zie dat? Ze hebben iemand anders vermoord en haar lijk meegebracht!
1270
01:03:55,413 --> 01:03:56,523
- Noem je ze onschuldigen? -Lijk?
1271
01:03:57,124 --> 01:03:58,367
-Azhaga ... -Amudha, wat bedoelt hij?
1272
01:03:58,421 --> 01:03:59,652
Wat hebben jullie nu gedaan?
1273
01:04:00,163 --> 01:04:01,465
-Wie is dit? -Wat bedoelt u?
1274
01:04:03,715 --> 01:04:04,801
Ze vraagt ons!
1275
01:04:04,973 --> 01:04:06,363
-Dus, ze is niet je vriendin? -Nee
1276
01:04:07,168 --> 01:04:07,903
Wie is ze dan?
1277
01:04:08,098 --> 01:04:08,598
U...
1278
01:04:09,551 --> 01:04:11,606
Het is vanwege hen dat je niet met ons mee gaat, toch?
1279
01:04:11,871 --> 01:04:13,579
Kijk nu hoe ik ze afmaak!
1280
01:04:13,696 --> 01:04:15,235
Verdwaal je dummy gezicht!
1281
01:04:15,297 --> 01:04:16,821
Je stapt erin! Haal haar
1282
01:04:17,391 --> 01:04:17,891
Kom op
1283
01:04:20,500 --> 01:04:21,239
Zet haar neer
1284
01:04:22,282 --> 01:04:22,782
De!
1285
01:04:23,938 --> 01:04:25,821
Amudha, hij heeft me net geslagen!
1286
01:04:26,376 --> 01:04:27,267
Hoe durf je hem te slaan?
1287
01:04:27,626 --> 01:04:29,407
Daag hem niet uit om me nog een keer te slaan!
1288
01:04:29,806 --> 01:04:30,306
U!
1289
01:04:30,470 --> 01:04:32,149
Niet doen! Niet doen!
1290
01:04:33,110 --> 01:04:34,582
-Wat wil je? - Laat hem achter, Vikram
1291
01:04:35,871 --> 01:04:37,019
Ik hield hem vast, kun je hem niet slaan?
1292
01:04:37,121 --> 01:04:38,519
Paapi kwam tussendoor
1293
01:04:39,449 --> 01:04:39,949
U!
1294
01:04:40,426 --> 01:04:43,089
Laten we stoppen met praten en ze gaan controleren! Kom op!
1295
01:04:44,001 --> 01:04:47,071
Paapi, verlaat me! Ik moet hem in stukken scheuren!
1296
01:04:48,102 --> 01:04:49,446
Hij slaat mijn vriend! Laat me los!
1297
01:04:53,048 --> 01:04:55,548
Je ziet eruit als acteur Ponambalam met pruik! Beweeg, ik moet hem slaan!
1298
01:04:58,602 --> 01:05:00,747
Wat speel je daar met haar, Azhaga?
1299
01:05:00,806 --> 01:05:01,986
Ze heeft mijn handen op slot gedaan!
1300
01:05:02,658 --> 01:05:03,283
Help mij!
1301
01:05:05,259 --> 01:05:06,742
-Nee! Nee! -Lidi, hou je stil!
1302
01:05:07,320 --> 01:05:07,820
Gaan!
1303
01:05:08,242 --> 01:05:09,047
Zwijg en ga zitten!
1304
01:05:09,141 --> 01:05:10,133
Prima. Geef me wat water
1305
01:05:10,211 --> 01:05:12,339
Sla hem niet zonder te weten wat de waarheid is!
1306
01:05:12,547 --> 01:05:14,149
Kun je alsjeblieft zwijgen en stil zijn!
1307
01:05:14,820 --> 01:05:15,414
Pak ze!
1308
01:05:19,768 --> 01:05:20,946
Kom, ik wachtte op je
1309
01:05:21,274 --> 01:05:23,430
Wat vind je van je tocht in dit bos, sukkelgezicht?
1310
01:05:23,586 --> 01:05:25,508
Kijk hoe ik over je gezicht wrijf en het kneus!
1311
01:05:26,578 --> 01:05:27,946
Wie wast kleren op mijn rug?
1312
01:05:29,709 --> 01:05:32,920
Ben jij niet de VJ die al vroeg op de muziekzender verschijnt?
1313
01:05:35,350 --> 01:05:36,904
Verdwaal je soapactrice!
1314
01:05:37,240 --> 01:05:38,678
Jij, zoon van ... wacht!
1315
01:05:38,881 --> 01:05:42,225
Bedrieg je anderen en zwerf je rond met plezier met haar?
1316
01:05:42,452 --> 01:05:43,085
Wacht nu!
1317
01:05:43,975 --> 01:05:46,772
Kijk hoe ik je hoofd breek! Uh-oh, dame Ponambalam!
1318
01:05:47,054 --> 01:05:47,804
Ga weg!
1319
01:05:48,335 --> 01:05:50,571
Azhaga, wat ben je aan het doen? Sla hem niet!
1320
01:05:50,970 --> 01:05:52,876
-Aumdha! -God!
1321
01:05:53,407 --> 01:05:54,002
Wakker worden!
1322
01:05:54,087 --> 01:05:56,313
Er is een oorlog gaande en wil je haar French kussen?
1323
01:05:56,649 --> 01:05:57,149
Kom op!
1324
01:05:57,321 --> 01:05:59,684
Hier, neem deze wapens! Maak ze af!
1325
01:05:59,754 --> 01:06:00,950
Luister naar me
1326
01:06:01,075 --> 01:06:01,951
-Kom op nou! -Alstublieft!
1327
01:06:03,372 --> 01:06:04,129
Gegroet Bruce Lee!
1328
01:06:05,856 --> 01:06:06,660
Gegroet Dhanush!
1329
01:06:07,677 --> 01:06:08,547
Gegroet Sibiraj!
1330
01:06:17,910 --> 01:06:18,580
Wanneer ging je daar heen?
1331
01:06:18,642 --> 01:06:20,064
Gleed gewoon door en ontsnap!
1332
01:06:20,346 --> 01:06:22,479
Iemand anders wordt in elkaar geslagen. Kom op!
1333
01:06:25,690 --> 01:06:26,205
Mes!
1334
01:06:26,231 --> 01:06:27,588
Doofus, gooi het mes weg!
1335
01:06:27,692 --> 01:06:28,926
Je laat me gewoon niet optreden!
1336
01:06:29,270 --> 01:06:30,794
Kom op!
1337
01:06:32,575 --> 01:06:33,416
Sla hem!
1338
01:06:40,079 --> 01:06:41,227
Steek je hand niet in mijn mond!
1339
01:06:42,133 --> 01:06:42,845
Mensen!
1340
01:06:43,617 --> 01:06:44,782
Spaar hem niet!
1341
01:06:47,125 --> 01:06:48,430
Hou op!
1342
01:06:49,687 --> 01:06:50,366
Wie was dat?
1343
01:06:52,578 --> 01:06:55,747
Ik ken jullie niet en waarom jullie allemaal hier zijn
1344
01:06:56,349 --> 01:06:56,936
Maar...
1345
01:06:58,364 --> 01:06:59,614
jullie gaan dood!
1346
01:07:03,466 --> 01:07:06,078
Mijn astroloog, Shankar Narayanan zei dat ik zou leven tot de leeftijd van 87 jaar!
1347
01:07:06,124 --> 01:07:06,913
Probeer me niet voor de gek te houden!
1348
01:07:06,976 --> 01:07:08,977
Jij dwaas! De gasfles lekt!
1349
01:07:09,882 --> 01:07:10,469
Wat?
1350
01:07:10,484 --> 01:07:11,921
Zal het alleen geloven als Shankar Narayanan het je vertelt?
1351
01:07:11,960 --> 01:07:13,621
Ja! Laten we rennen! Rennen!
1352
01:07:15,027 --> 01:07:15,527
Actie!
1353
01:07:16,027 --> 01:07:16,547
Kom op, ren!
1354
01:07:16,816 --> 01:07:18,597
Paapi, rennen! Rennen!
1355
01:07:25,829 --> 01:07:28,952
Oh Oh! De held heeft de gasfles gegooid!
1356
01:07:56,276 --> 01:07:57,229
Wie ben jij?
1357
01:07:57,871 --> 01:07:59,393
Is de gasfles op je ontploft?
1358
01:07:59,988 --> 01:08:00,572
Sorry!
1359
01:08:00,847 --> 01:08:02,816
Zie je die vent daar? Hij is degene die het heeft gegooid!
1360
01:08:22,642 --> 01:08:23,799
Jij plat gezicht!
1361
01:08:24,635 --> 01:08:26,867
We renden naar buiten omdat het gas lekte
1362
01:08:28,000 --> 01:08:29,890
En je nam het en gooide het naar buiten!
1363
01:08:30,820 --> 01:08:32,781
Gelukkig heb ik stunts geleerd door naar acteur Ramarajan te kijken!
1364
01:08:33,093 --> 01:08:34,796
Daarom kon ik iedereen redden
1365
01:08:34,843 --> 01:08:36,023
Stel je anders voor wat er zou zijn gebeurd
1366
01:08:37,140 --> 01:08:37,862
Jij bedrieger!
1367
01:08:38,593 --> 01:08:39,523
Jij niet!
1368
01:08:39,758 --> 01:08:41,781
Jij bedrieger! We hebben je gered en veilig gehouden, toch?
1369
01:08:42,102 --> 01:08:43,516
Lijken we op moordenaars voor jou?
1370
01:08:44,078 --> 01:08:44,661
God!
1371
01:08:44,991 --> 01:08:47,476
Toen ik jullie allebei voor het eerst zag, dacht ik dat jullie moordenaars waren
1372
01:08:47,655 --> 01:08:49,304
Hou je kop melkpot!
1373
01:08:49,655 --> 01:08:52,593
Heeft je geholpen omdat je eerlijk en mooi was ...
1374
01:08:52,913 --> 01:08:54,281
maar twijfel je aan ons?
1375
01:08:54,429 --> 01:08:57,242
Waarom twijfelen deze eerlijke mensen altijd aan de duistere jongens?
1376
01:08:57,359 --> 01:08:58,359
-Echte baas! -Attaboy!
1377
01:08:58,789 --> 01:08:59,789
-Wat? -Hou je mond!
1378
01:08:59,937 --> 01:09:01,672
-U draagt eerst de bovenste knoop -Speelt zonder de situatie te kennen!
1379
01:09:02,695 --> 01:09:04,203
-Wie is dit nieuwe meisje? -Rechtsaf!
1380
01:09:04,844 --> 01:09:05,414
Wie ben jij?
1381
01:09:07,313 --> 01:09:08,828
Alleen wij waren er in dit bos
1382
01:09:09,461 --> 01:09:11,027
Nu is hier een nieuw meisje binnengekomen
1383
01:09:12,659 --> 01:09:14,050
James ...
1384
01:09:14,386 --> 01:09:18,956
als iemand zijn mond opendoet om een verhaal te vertellen of filosofieën te spreken ...
1385
01:09:19,440 --> 01:09:22,001
Ik ben in de perfecte positie, ik trap op je gezicht!
1386
01:09:22,634 --> 01:09:23,384
Wat was dat, maatje?
1387
01:09:23,681 --> 01:09:24,688
-Hou je mond! -Oke!
1388
01:09:25,110 --> 01:09:27,220
Als ze niets te maken hebben met wat er is gebeurd ...
1389
01:09:27,477 --> 01:09:29,837
Wie zijn dan die vent die ons in jouw plaats vastgebonden heeft?
1390
01:09:31,102 --> 01:09:32,102
Late keuze!
1391
01:09:33,047 --> 01:09:34,485
Wanneer kwamen ze bij ons thuis?
1392
01:09:35,337 --> 01:09:36,749
Ze zijn niet bij jou thuis gekomen!
1393
01:09:37,178 --> 01:09:38,859
Jullie zijn het die op hun plaats staan!
1394
01:09:39,968 --> 01:09:40,641
Hun plaats?
1395
01:09:41,788 --> 01:09:42,474
Zo...
1396
01:09:43,124 --> 01:09:43,779
wie ben jij?
1397
01:09:46,560 --> 01:09:49,318
Er was een onontdekte geschiedenis tussen natuur en wetenschap
1398
01:09:49,896 --> 01:09:51,146
Mijn ergste om je te vragen
1399
01:09:52,427 --> 01:09:55,123
Dr. Dhirendhiran, de beste genetische onderzoeker van India
1400
01:09:55,467 --> 01:09:57,849
Mijn vader. Hij werd sinds twee jaar vermist
1401
01:09:58,796 --> 01:10:02,467
Een paar dagen geleden, toen ik zijn persoonlijke gegevens op de schijf controleerde ...
1402
01:10:03,375 --> 01:10:06,221
Mijn team en ik, om onderzoek te doen naar sommige planten ...
1403
01:10:06,461 --> 01:10:08,492
zijn aangekomen op het South Sentinel-eiland
1404
01:10:09,797 --> 01:10:13,358
Vandaag, toen we ongeveer enkele soorten op het veld bestudeerden ...
1405
01:10:32,677 --> 01:10:34,747
Het is meestal een insectenetende plant
1406
01:10:35,153 --> 01:10:37,809
Maar het gedrag van de plant die we vandaag zagen ...
1407
01:10:38,059 --> 01:10:39,473
was nogal ongebruikelijk!
1408
01:10:40,613 --> 01:10:42,575
Stop ermee! Snijd het snel! Doe het!
1409
01:10:43,823 --> 01:10:45,262
Niets om je zorgen over te maken! Niets!
1410
01:10:45,551 --> 01:10:46,184
Haal haar weg
1411
01:10:46,707 --> 01:10:48,164
Pavi, gaat het?
1412
01:10:48,219 --> 01:10:49,664
-Gaat het goed met je? Oke? -Neem haar
1413
01:10:49,961 --> 01:10:50,640
We zullen voor haar zorgen
1414
01:10:55,735 --> 01:11:00,765
We hebben van die plant een paar monsters verzameld om er onderzoek naar te doen
1415
01:11:04,335 --> 01:11:08,791
Ik en mijn studenten zijn in het Kadaveri-bos voor een onofficieel project
1416
01:11:09,517 --> 01:11:13,088
We hebben een volledig nieuw laboratorium opgezet om al het nodige onderzoek te doen
1417
01:11:20,095 --> 01:11:26,867
Toen ik de monsters van Dionaea muscipula testte, die we kregen van het South Sentinel-eiland ...
1418
01:11:27,461 --> 01:11:30,515
Ik merkte op dat het een vrij ongebruikelijke DNA-structuur had die normaal is
1419
01:11:31,195 --> 01:11:35,287
Het was heel anders dan zijn oorspronkelijke kenmerken
1420
01:11:47,693 --> 01:11:48,193
Nee!
1421
01:11:48,271 --> 01:11:48,771
Meneer
1422
01:11:50,518 --> 01:11:52,573
- Alles is in orde, toch? -Ik ben ok
1423
01:11:53,464 --> 01:11:55,393
Hier, meneer. Neem wat water
1424
01:12:00,502 --> 01:12:01,603
Meneer, ik hoop dat er geen probleem is
1425
01:12:01,733 --> 01:12:03,822
Niets. Je kan weggaan
1426
01:12:04,478 --> 01:12:05,299
-Sir, weet u het zeker? -Je kunt gaan
1427
01:12:05,385 --> 01:12:06,635
U kunt gaan rusten
1428
01:12:06,838 --> 01:12:07,994
- Oké, meneer
1429
01:12:09,432 --> 01:12:11,408
Goedenacht, meneer. Goedenacht
1430
01:13:21,764 --> 01:13:23,975
Ik heb dat vreemde DNA ontwikkeld ...
1431
01:13:24,022 --> 01:13:27,444
en geloofde dat ik een nieuwe revolutie kon brengen in de studie van natuuronderzoek
1432
01:13:27,600 --> 01:13:30,441
Helaas werd al dat geloof verpletterd!
1433
01:13:30,480 --> 01:13:32,521
Onze meneer heeft bevolen het project te laten vallen
1434
01:13:32,667 --> 01:13:33,691
Heeft hij het project laten vallen?
1435
01:13:34,159 --> 01:13:34,780
Waar gaat dat over?
1436
01:13:34,995 --> 01:13:37,750
Niet alleen dat, hij vroeg om vandaag naar Chennai te vertrekken
1437
01:13:38,141 --> 01:13:40,133
Laat dat zo zijn. Waarom is het lab gesloten?
1438
01:13:40,586 --> 01:13:42,641
Hij heeft ons verboden er binnen te gaan
1439
01:13:42,805 --> 01:13:43,609
Ja!
1440
01:13:44,219 --> 01:13:46,446
Het gaat verder dan bio-medische wetenschap
1441
01:13:46,680 --> 01:13:47,673
Waarom praten we met haar?
1442
01:13:47,798 --> 01:13:50,290
-Laten we naar binnen gaan en kijken.
1443
01:13:50,790 --> 01:13:53,220
- Kerel, kom je of niet? - Doe dit niet Sarathy!
1444
01:13:53,220 --> 01:13:54,978
-Luister naar me! -We gaan!
1445
01:14:03,472 --> 01:14:05,593
Waarom luisteren jullie niet?
1446
01:14:05,678 --> 01:14:06,585
-Hij zei niet binnenkomen! -Buddy!
1447
01:14:07,632 --> 01:14:08,811
Dit ziet er nieuw uit
1448
01:14:08,968 --> 01:14:11,022
Ja, wat ik in die plant zag, was ...
1449
01:14:11,194 --> 01:14:13,025
een gerepliceerd menselijk DNA
1450
01:14:14,040 --> 01:14:15,704
-Michael ... -Sir was hier nadat ik gisteren vertrok
1451
01:14:15,829 --> 01:14:17,329
Het was er toen niet
1452
01:14:17,400 --> 01:14:17,900
Ja!
1453
01:14:18,134 --> 01:14:19,329
Kun je een tijdje stil zijn?
1454
01:14:19,540 --> 01:14:22,298
Ik nam het niet serieus toen die plant zich aan Pavithra's poot vasthield
1455
01:14:22,907 --> 01:14:23,407
Maar...
1456
01:14:24,069 --> 01:14:27,253
pas toen ik vandaag het DNA van die plant bestudeerde, ontdekte ik dat ...
1457
01:14:27,844 --> 01:14:28,996
het is...
1458
01:14:29,688 --> 01:14:31,355
verlangen naar menselijk bloed!
1459
01:14:31,644 --> 01:14:33,402
Er is iets mis mee! Begrijp je het niet?
1460
01:14:35,105 --> 01:14:37,386
-Raak het niet aan! Luister naar me! -Pavi, hou je mond!
1461
01:14:37,589 --> 01:14:39,464
De resultaten kunnen drastisch variëren
1462
01:14:39,527 --> 01:14:40,746
Pavi, hou je mond!
1463
01:14:40,988 --> 01:14:41,488
Stil!
1464
01:14:41,715 --> 01:14:43,465
Als we hier verder gaan ...
1465
01:14:44,183 --> 01:14:45,780
het zou tot een ramp kunnen leiden!
1466
01:15:14,447 --> 01:15:15,722
Wat is er met die jongens gebeurd?
1467
01:15:18,650 --> 01:15:22,561
Ze veranderden in kannibalen en hebben dit bos onder hun controle
1468
01:15:23,152 --> 01:15:25,528
De mensen die hier komen, zijn hun eten!
1469
01:15:27,746 --> 01:15:30,200
Om erachter te komen wat er met mijn vader is gebeurd ...
1470
01:15:30,708 --> 01:15:32,284
Ik kwam hier met mijn vrienden
1471
01:15:34,073 --> 01:15:35,902
Ze hebben al mijn drie vrienden vermoord
1472
01:15:39,320 --> 01:15:40,843
Als we moeten overleven en leven ...
1473
01:15:41,414 --> 01:15:42,867
dan moeten we hier vandaan ontsnappen
1474
01:15:43,351 --> 01:15:44,656
Er is maar één uitweg
1475
01:15:45,336 --> 01:15:45,953
Wat is dat?
1476
01:15:47,265 --> 01:15:50,196
Er is een enorm dier dat iedereen in dit bos dwarszit
1477
01:15:50,626 --> 01:15:52,446
Als we het naar de kannibalen rijden ...
1478
01:15:53,290 --> 01:15:55,040
ze hebben er een week voor nodig om zich ermee te voeden
1479
01:15:55,837 --> 01:15:58,082
In die tijd kunnen we ons huis bereiken!
1480
01:15:59,684 --> 01:16:02,387
Over welk dier heb je het?
1481
01:16:02,949 --> 01:16:03,809
Weet je het niet?
1482
01:16:05,634 --> 01:16:06,486
Ziet u het niet?
1483
01:16:08,314 --> 01:16:08,814
Hallo!
1484
01:16:09,181 --> 01:16:10,072
Kunt u het niet zien?
1485
01:16:10,282 --> 01:16:10,782
Nee, dat kan ik niet
1486
01:16:10,837 --> 01:16:12,224
Zie dat, hij zegt dat hij je niet kan zien
1487
01:16:12,724 --> 01:16:16,693
Jij potketel! Bespot me niet met dat waardeloze gezicht!
1488
01:16:16,920 --> 01:16:18,881
Eén trap en je lippen zullen gezwollen zijn!
1489
01:16:19,037 --> 01:16:20,115
Ga je me Frans kussen?
1490
01:16:20,225 --> 01:16:21,771
-Ik zal je slaan! -Ja goed! Probeer je geluk!
1491
01:16:21,771 --> 01:16:22,975
Ik wil zien dat je me verslaat!
1492
01:16:23,350 --> 01:16:25,146
Pas alstublieft aan!
1493
01:16:28,756 --> 01:16:29,310
Trouwens...
1494
01:16:29,701 --> 01:16:30,201
waar is Jeni?
1495
01:16:30,420 --> 01:16:31,287
Drats! Ja!
1496
01:16:32,427 --> 01:16:34,240
Verbergt ze zich in de kast? Ze past er niet in
1497
01:16:36,826 --> 01:16:37,701
Waarom knippert u met uw ogen?
1498
01:16:38,076 --> 01:16:39,787
Ze was de hele nacht bij! Waar is Jeni?
1499
01:16:40,193 --> 01:16:41,201
Goede generatie!
1500
01:16:41,709 --> 01:16:42,826
Heb jij haar ook vermoord?
1501
01:16:43,678 --> 01:16:45,619
Azhaga, deze jongens zullen ons zeker vermoorden
1502
01:16:45,869 --> 01:16:46,939
We moeten hier op de een of andere manier ontsnappen
1503
01:16:49,275 --> 01:16:50,267
Stop met me door elkaar te schudden!
1504
01:16:50,399 --> 01:16:51,744
Waarom? Is de staaf je aan het porren?
1505
01:16:52,369 --> 01:16:53,267
Het doet zeer!
1506
01:17:04,859 --> 01:17:06,664
Buddy, kijk! Je bent!
1507
01:17:08,516 --> 01:17:09,242
Je bent!
1508
01:17:10,133 --> 01:17:10,789
Je bent!
1509
01:19:19,073 --> 01:19:19,886
Laat haar gaan!
1510
01:19:30,117 --> 01:19:31,727
Ik ben zo'n gerenommeerde timmerman ...
1511
01:19:32,250 --> 01:19:33,860
en hoe ben ik dit vergeten?
1512
01:19:36,782 --> 01:19:37,587
Paapi bevrijd jezelf
1513
01:19:42,040 --> 01:19:42,767
Wat ben je aan het doen?
1514
01:19:43,290 --> 01:19:44,212
Jij dwaas!
1515
01:19:44,511 --> 01:19:46,142
Er zit gereedschap in de tas in mijn heup!
1516
01:19:46,352 --> 01:19:47,626
Vraag het mij en ik zal je bevrijden
1517
01:19:47,704 --> 01:19:50,712
Jij dwaas! Als je hier eerder aan had gedacht, hadden we dat meisje kunnen redden
1518
01:19:50,837 --> 01:19:51,998
Bloody boef!
1519
01:19:52,334 --> 01:19:54,936
Zonder te beseffen dat we met zachte kettingen waren vastgebonden, vertelde u de flashback
1520
01:19:55,022 --> 01:19:56,748
Voel je je nu emotioneel? Hou je mond!
1521
01:19:58,021 --> 01:19:59,258
Bevrijd ze eerst
1522
01:19:59,952 --> 01:20:01,389
Ik doe het omdat je me hebt aangeraakt
1523
01:20:01,725 --> 01:20:03,244
Azhaga, maak me eerst los!
1524
01:20:03,580 --> 01:20:05,423
-Hij gedraagt zich als haar marionet! -Ik zal komen. Houd je broek stevig vast
1525
01:20:05,509 --> 01:20:07,399
Wiens slip draag je? Van je vader?
1526
01:20:09,035 --> 01:20:11,283
Ik heb de ketting nu doorgesneden, laat haar handen! Sta op!
1527
01:22:48,535 --> 01:22:49,551
-Amudha! -Oh veilig spelen?
1528
01:22:49,551 --> 01:22:50,707
Anders bedrieg je me!
1529
01:22:53,108 --> 01:22:54,294
Wat is er aan de hand schat?
1530
01:22:55,654 --> 01:22:56,623
Ben je klaar met je werk?
1531
01:22:57,083 --> 01:22:58,279
Ga jezelf opfrissen en ...
1532
01:22:58,552 --> 01:23:01,396
Paapi heeft Dosa voorbereid. Heb het en doe de afwas
1533
01:23:02,164 --> 01:23:03,000
Joker!
1534
01:23:03,148 --> 01:23:04,430
Als je niet eet, word je gestraft!
1535
01:23:12,599 --> 01:23:13,732
Hij heeft het spel verpest!
1536
01:23:13,959 --> 01:23:17,029
Ik zei dat je moest gaan eten! Waarom wil je in elkaar geslagen worden door deze dwaze kerel?
1537
01:23:17,256 --> 01:23:18,560
Als je had gegeten, was je niet gestraft!
1538
01:23:19,349 --> 01:23:21,100
Zijn jullie gek of gedragen jullie je zo?
1539
01:23:21,123 --> 01:23:23,311
-Wat had je nog meer verwacht? -Waarom speelde je als het leven in gevaar is?
1540
01:23:23,616 --> 01:23:24,233
Kom laten we gaan!
1541
01:23:24,577 --> 01:23:25,077
Komt eraan!
1542
01:23:25,241 --> 01:23:26,788
Kom op, Amudha!
1543
01:23:27,548 --> 01:23:29,181
Oh Oh! Het slot brak!
1544
01:23:38,124 --> 01:23:39,244
Snel! Kom snel!
1545
01:23:39,554 --> 01:23:40,867
Amudha, er is nog een man!
1546
01:23:55,568 --> 01:23:56,489
Azhaga, laten we weglopen
1547
01:24:15,280 --> 01:24:15,944
Hij is dood!
1548
01:25:58,122 --> 01:25:59,052
Amudha, Paapi!
1549
01:25:59,247 --> 01:26:00,184
Kerel, laten we weglopen!
1550
01:26:05,364 --> 01:26:05,864
Mensen!
1551
01:26:09,732 --> 01:26:10,599
Kom, laten we weglopen
1552
01:26:11,568 --> 01:26:12,258
Paapi ...
1553
01:26:12,677 --> 01:26:14,825
We zijn hier niet gekomen om met hen te sterven! Kom op!
1554
01:26:26,934 --> 01:26:27,801
Kom je of niet?
1555
01:26:28,582 --> 01:26:29,582
Hoe kunnen we ze achterlaten?
1556
01:26:29,691 --> 01:26:30,496
Ga dan en sterf!
1557
01:26:30,965 --> 01:26:31,465
Amudha!
1558
01:26:44,322 --> 01:26:44,909
Laat me los
1559
01:26:48,074 --> 01:26:50,011
Paapi, blijf liggen!
1560
01:27:01,091 --> 01:27:02,201
Paapi, gaat het?
1561
01:27:02,451 --> 01:27:02,951
het gaat prima met mij
1562
01:27:03,279 --> 01:27:03,849
Actie!
1563
01:27:06,209 --> 01:27:07,248
Jongens, kom op!
1564
01:27:07,887 --> 01:27:10,535
Kom op voordat ze opstaan! Kom op!
1565
01:27:10,840 --> 01:27:12,739
Kom op! Gaan! Gaan!
1566
01:27:13,168 --> 01:27:13,668
Snel!
1567
01:27:46,457 --> 01:27:48,066
Maatje! Maatje!
1568
01:27:48,410 --> 01:27:49,215
James!
1569
01:27:49,988 --> 01:27:50,488
James!
1570
01:28:12,368 --> 01:28:14,837
Vikram, kom, laten we gaan! Snel!
1571
01:28:18,273 --> 01:28:19,771
Kom op! Kom op!
1572
01:28:28,219 --> 01:28:30,078
Amudha! Hou op! Wacht!
1573
01:28:30,836 --> 01:28:31,781
Jongens, stap in!
1574
01:28:32,008 --> 01:28:33,672
-James! - Kom op, Vikram!
1575
01:28:33,828 --> 01:28:34,364
Snel!
1576
01:28:57,720 --> 01:28:59,181
De hond staat vlak achter ons!
1577
01:29:00,493 --> 01:29:01,618
Snel gaan!
1578
01:29:01,668 --> 01:29:03,361
Amudha rijdt snel!
1579
01:29:03,361 --> 01:29:04,431
Schreeuw niet! Hou je mond!
1580
01:29:07,648 --> 01:29:08,374
Sneller!
1581
01:29:11,976 --> 01:29:12,562
Jij gaat zitten!
1582
01:29:21,092 --> 01:29:21,920
Wat ben je aan het doen?
1583
01:29:29,433 --> 01:29:30,644
Hij ramde in het blok!
1584
01:29:32,027 --> 01:29:33,222
Ze zijn hier denk ik
1585
01:29:40,303 --> 01:29:42,886
Amudha, dat is het been van James! Rijden! Nu!
1586
01:29:42,901 --> 01:29:43,746
Dat is James hand!
1587
01:29:44,347 --> 01:29:46,613
Amudha, hij komt naar ons toe! Rijden!
1588
01:29:48,058 --> 01:29:48,941
-Snel! -Rijden
1589
01:29:49,347 --> 01:29:49,972
Rijden!
1590
01:29:50,371 --> 01:29:50,941
Gaan!
1591
01:29:52,097 --> 01:29:53,090
Ga naar beneden en duw!
1592
01:29:53,332 --> 01:29:54,379
Snel! Gaan!
1593
01:29:54,527 --> 01:29:55,808
Kom op, rijden! Nu!
1594
01:29:56,571 --> 01:29:57,851
Gaan! Gaan!
1595
01:29:58,335 --> 01:29:59,726
Gaan! Nu!
1596
01:30:02,905 --> 01:30:03,819
Start het voertuig!
1597
01:30:04,530 --> 01:30:05,468
O mijn God!
1598
01:30:05,639 --> 01:30:07,335
Maak het snel! Begin!
1599
01:30:07,335 --> 01:30:08,686
Zal ik er niet mee rijden, het begint?
1600
01:30:14,481 --> 01:30:16,668
Ik zit vast achter ze allemaal!
1601
01:30:16,748 --> 01:30:17,840
Hoe ontsnap ik?
1602
01:30:18,020 --> 01:30:19,536
Rijden! Start de auto!
1603
01:30:19,817 --> 01:30:20,504
Het begint niet!
1604
01:30:20,762 --> 01:30:21,989
Amudha, start de auto!
1605
01:30:23,075 --> 01:30:24,755
Jongens, wacht even, hij probeert het!
1606
01:30:28,570 --> 01:30:30,758
Hij gooit het alsof hij een stuk vlees op de koekenpan gooit!
1607
01:30:34,997 --> 01:30:37,367
Lidi, het ziet er niet naar uit dat de auto gaat starten. Ga allemaal naar beneden!
1608
01:30:37,585 --> 01:30:38,219
Bukken!
1609
01:30:39,406 --> 01:30:41,211
Jongens! Meisjes! Help me naar beneden!
1610
01:30:41,273 --> 01:30:43,656
Waar ga je heen om me te verlaten? Doe de deur voor me open
1611
01:30:45,117 --> 01:30:47,140
Kerel, alsjeblieft! Maak het voor mij open!
1612
01:30:47,226 --> 01:30:48,375
Verlaat me niet! Helpen!
1613
01:30:48,500 --> 01:30:49,367
Jullie vertrekken
1614
01:30:49,555 --> 01:30:50,125
Azhaga!
1615
01:30:51,180 --> 01:30:51,680
Azhaga!
1616
01:30:52,828 --> 01:30:53,805
Open het! Open het!
1617
01:30:54,805 --> 01:30:55,474
Wat is er gebeurd?
1618
01:30:56,258 --> 01:30:57,891
Azhaga lijkt de deur vast te zitten
1619
01:30:58,111 --> 01:30:59,453
Kom door de voordeur!
1620
01:31:00,765 --> 01:31:02,633
Goed, ga! Ik zal komen!
1621
01:31:03,429 --> 01:31:03,929
Vikram!
1622
01:31:07,913 --> 01:31:08,543
Wat is het?
1623
01:31:14,657 --> 01:31:15,744
Breng de meisjes in veiligheid!
1624
01:31:17,235 --> 01:31:18,791
Ik heb het tegen jou! Pak ze en vertrek!
1625
01:31:19,017 --> 01:31:20,096
Snel! Laten we gaan!
1626
01:31:20,267 --> 01:31:20,830
Snel!
1627
01:31:21,228 --> 01:31:23,520
Doe nu de deur open. Ik kan het niet openen
1628
01:32:18,530 --> 01:32:19,108
Maakt u zich geen zorgen
1629
01:32:26,862 --> 01:32:27,698
Voorzichtig! Voorzichtig!
1630
01:32:36,119 --> 01:32:36,760
Voorzichtig
1631
01:32:37,502 --> 01:32:38,799
Langzaam langzaam...
1632
01:32:39,650 --> 01:32:40,150
Kom op...
1633
01:32:40,682 --> 01:32:41,182
Kom op...
1634
01:33:21,663 --> 01:33:22,758
Niets om je zorgen over te maken, Meera
1635
01:33:24,118 --> 01:33:26,361
Huil niet. Huil niet!
1636
01:33:26,785 --> 01:33:27,837
Verdraag de pijn alstublieft een tijdje
1637
01:33:34,266 --> 01:33:34,867
Meera ...
1638
01:33:35,602 --> 01:33:36,641
sluit gewoon je ogen
1639
01:33:36,789 --> 01:33:37,350
Nee, niet doen
1640
01:33:48,586 --> 01:33:50,133
Meera, alsjeblieft! Draag de pijn een tijdje
1641
01:33:51,212 --> 01:33:52,907
Ze zijn ons gaan achtervolgen
1642
01:33:53,485 --> 01:33:55,407
Ze rusten niet voordat we allemaal dood zijn
1643
01:33:55,844 --> 01:33:56,344
Mensen ...
1644
01:33:57,033 --> 01:33:57,816
kom laten we gaan
1645
01:33:58,292 --> 01:34:00,175
Meera, kom, laten we gaan
1646
01:34:01,542 --> 01:34:02,839
-Gewoon een beetje ver -Nee! Ik kan het niet
1647
01:34:02,847 --> 01:34:04,449
Draag het gewoon een tijdje. We zijn hier weg
1648
01:34:11,266 --> 01:34:11,767
Mensen ...
1649
01:34:12,368 --> 01:34:14,842
het is in deze situatie niet zo eenvoudig om Meera in te nemen
1650
01:34:17,139 --> 01:34:18,670
Als we uit dit bos moeten ontsnappen ...
1651
01:34:19,014 --> 01:34:19,764
ofwel politie ...
1652
01:34:20,569 --> 01:34:22,389
of de bosafdeling moet ons helpen
1653
01:34:31,627 --> 01:34:32,352
Mensen ...
1654
01:34:33,111 --> 01:34:33,854
Samrin ...
1655
01:34:34,595 --> 01:34:35,549
jullie wachten hier
1656
01:34:35,930 --> 01:34:38,474
Ik ga hulp halen
1657
01:34:39,590 --> 01:34:40,226
Geen Vikram
1658
01:34:41,497 --> 01:34:42,130
ik zal gaan
1659
01:34:42,872 --> 01:34:44,153
Als er hier wat problemen zijn ...
1660
01:34:45,044 --> 01:34:45,919
ze hebben je nodig
1661
01:34:51,841 --> 01:34:52,506
Mensen!
1662
01:34:53,997 --> 01:34:54,802
Maak je geen zorgen, Vikram
1663
01:34:56,009 --> 01:34:57,358
Ik kom zeker terug!
1664
01:34:58,210 --> 01:34:59,624
Waar je ook bent in dit bos ...
1665
01:35:00,429 --> 01:35:02,359
Ik zal jullie vinden en jullie redden!
1666
01:35:05,370 --> 01:35:06,831
Lidi, voorzichtig!
1667
01:35:09,925 --> 01:35:10,964
Laten we contact houden
1668
01:35:36,082 --> 01:35:36,582
Maatje ...
1669
01:35:36,762 --> 01:35:38,887
Azhagan en Amudhan zijn inderdaad onschuldigen
1670
01:35:39,442 --> 01:35:40,637
In het proces om ons te redden ...
1671
01:35:42,129 --> 01:35:44,137
ze raakten in de val!
1672
01:35:45,551 --> 01:35:46,358
Maatje ...
1673
01:35:47,567 --> 01:35:48,567
je gaat!
1674
01:35:49,208 --> 01:35:50,489
Ga ze bekijken
1675
01:35:52,988 --> 01:35:55,358
-Hoe kunnen we jullie allebei verlaten? -Maak je over ons geen zorgen, maat
1676
01:35:55,736 --> 01:35:57,165
Ik zorg voor mijn Meera
1677
01:36:02,501 --> 01:36:04,322
Vecht hierna tenminste niet en wees samen
1678
01:36:09,228 --> 01:36:09,860
Kom laten we gaan
1679
01:37:07,886 --> 01:37:08,433
Azhaga!
1680
01:37:11,284 --> 01:37:11,886
Amudha!
1681
01:37:18,781 --> 01:37:19,281
Kom op
1682
01:37:21,305 --> 01:37:21,805
Voorzichtig
1683
01:37:29,569 --> 01:37:30,147
Vikram!
1684
01:37:32,686 --> 01:37:34,186
Samrin, wat is er gebeurd?
1685
01:37:34,483 --> 01:37:35,514
Vertel me wat er gebeurd is?
1686
01:37:37,663 --> 01:37:38,577
Geef antwoord, Samrin!
1687
01:37:39,267 --> 01:37:39,960
Wat is er gebeurd?
1688
01:37:40,959 --> 01:37:41,913
Mijn vriend!
1689
01:37:50,368 --> 01:37:50,868
Het is oke
1690
01:37:55,408 --> 01:37:55,908
Komen
1691
01:38:00,940 --> 01:38:02,315
Het zal snel voorbij zijn, Meera
1692
01:38:03,815 --> 01:38:05,713
Vikram komt terug en we gaan naar huis
1693
01:38:08,807 --> 01:38:09,999
Ik wil bij jou wonen!
1694
01:38:26,027 --> 01:38:26,527
Amudha!
1695
01:38:29,000 --> 01:38:29,579
Azhaga!
1696
01:38:30,212 --> 01:38:31,243
Waar zijn jullie?
1697
01:38:32,579 --> 01:38:34,008
Kijk, er zijn skeletten!
1698
01:38:35,398 --> 01:38:36,740
-Azhaga! -Amudha!
1699
01:38:38,373 --> 01:38:39,693
Ik ben uitgeput, kan niet ademen
1700
01:38:39,770 --> 01:38:40,270
Gozer...
1701
01:38:41,131 --> 01:38:43,810
we hebben uren gewandeld, vraag me af waar dit bos eindigt!
1702
01:38:45,036 --> 01:38:45,927
Laten we door gaan
1703
01:38:46,075 --> 01:38:46,575
Kom op
1704
01:38:49,450 --> 01:38:49,950
Azhaga ...
1705
01:38:50,434 --> 01:38:51,331
laten we even rusten
1706
01:38:51,505 --> 01:38:53,177
Vraag me niet eens! Laten we rusten
1707
01:38:59,520 --> 01:39:00,770
Zelfs in die gespannen situatie ...
1708
01:39:01,645 --> 01:39:03,317
waarom moest Vikram die tas pakken en vluchten?
1709
01:39:03,972 --> 01:39:06,473
Waarom pakte je in die gespannen situatie zijn tas en rende weg?
1710
01:39:06,739 --> 01:39:07,864
Gewoon om te zien wat er in zit
1711
01:39:08,114 --> 01:39:08,778
Je hebt gelijk
1712
01:39:11,169 --> 01:39:11,842
Wat is dit?
1713
01:39:14,708 --> 01:39:17,096
Hoe geweldig zou het zijn als we hier een geïmporteerde drank krijgen?
1714
01:39:17,526 --> 01:39:18,651
Het zou top zijn!
1715
01:39:21,510 --> 01:39:22,010
Wauw!
1716
01:39:22,509 --> 01:39:23,721
Geïmporteerde sterke drank!
1717
01:39:25,971 --> 01:39:27,227
Geef me wat
1718
01:39:27,345 --> 01:39:28,313
Herinner je je het vijfde leerjaar?
1719
01:39:29,571 --> 01:39:30,364
Ik doe
1720
01:39:30,821 --> 01:39:31,781
Herinner je je dat ei-incident nog?
1721
01:39:32,087 --> 01:39:34,016
Ik heb gesmeekt, maar heb je me wat gegeven?
1722
01:39:34,056 --> 01:39:34,556
Nee, dat heb ik niet gedaan
1723
01:39:37,562 --> 01:39:38,470
Geef me een beetje
1724
01:39:39,329 --> 01:39:40,977
Ik zal je het niet geven als ik het niet kan!
1725
01:39:46,196 --> 01:39:46,969
Heilige guacamole!
1726
01:39:47,610 --> 01:39:49,164
Heb je zojuist wraak op me genomen voor een 30-jarige spuug?
1727
01:39:49,548 --> 01:39:51,853
Mr. Pop ogen! Kijk, ik heb de steen nog steeds vast!
1728
01:39:52,212 --> 01:39:52,977
Ik heb het niet gebroken
1729
01:39:53,150 --> 01:39:53,650
Lieg niet!
1730
01:39:53,728 --> 01:39:54,447
Amudha, geloof me!
1731
01:40:01,886 --> 01:40:03,075
Oh Oh!
1732
01:40:11,305 --> 01:40:14,238
Hij heeft een slecht doel! Laten we ontsnappen! Kom op!
1733
01:40:14,495 --> 01:40:16,184
Amudha, sta op en ren!
1734
01:40:17,348 --> 01:40:18,090
Rennen! Rennen!
1735
01:40:25,849 --> 01:40:29,130
Oh lieve Heer, red mij van de satan die ons achterna zit!
1736
01:40:29,161 --> 01:40:30,614
Daarom heeft de Heer bomen gemaakt. Verbergen!
1737
01:40:45,667 --> 01:40:47,527
We hebben de verblijfplaats van Azhagan en Amudhan niet
1738
01:40:47,738 --> 01:40:48,974
Maar Lidi is goed
1739
01:40:49,763 --> 01:40:51,849
Ik weet zeker dat we snel hulp zullen krijgen
1740
01:40:54,146 --> 01:40:54,646
Samrin ...
1741
01:40:55,146 --> 01:40:56,263
geef me die walkietalkie
1742
01:40:59,703 --> 01:41:00,203
Mensen ...
1743
01:41:01,695 --> 01:41:02,398
waar ben jij?
1744
01:41:03,117 --> 01:41:03,929
Ben je nu veilig?
1745
01:41:05,664 --> 01:41:08,033
Richting het noorden. 3,5 kilometer
1746
01:41:09,626 --> 01:41:12,017
Ik denk dat ik de weg wel een keer zal bereiken
1747
01:41:12,626 --> 01:41:13,423
Goed, wees voorzichtig
1748
01:41:27,204 --> 01:41:27,704
Mensen?
1749
01:41:31,235 --> 01:41:32,813
Wat is er gebeurd, Lidi? Zeg iets!
1750
01:41:33,932 --> 01:41:34,631
Mensen?
1751
01:41:36,261 --> 01:41:37,457
Hoor je me Lidi?
1752
01:41:44,047 --> 01:41:44,547
Mensen?
1753
01:41:53,610 --> 01:41:54,914
Zeg iets Lidi!
1754
01:41:58,813 --> 01:41:59,433
Mensen!
1755
01:42:01,673 --> 01:42:02,566
Kan je me horen?
1756
01:42:07,814 --> 01:42:08,314
Mensen?
1757
01:42:13,482 --> 01:42:14,154
Kom op, Lidi!
1758
01:42:15,028 --> 01:42:16,083
Wat is er met jou gebeurd?
1759
01:42:17,716 --> 01:42:18,869
Zeg iets, Lidi!
1760
01:42:27,983 --> 01:42:28,483
Maatje ...
1761
01:42:29,444 --> 01:42:30,343
Shiva?
1762
01:42:31,702 --> 01:42:32,616
Wat is er met jou gebeurd?
1763
01:42:45,949 --> 01:42:46,574
Shiva?
1764
01:42:46,933 --> 01:42:47,910
Zeg iets, kerel!
1765
01:42:50,652 --> 01:42:51,542
Kan je me horen?
1766
01:42:52,448 --> 01:42:53,860
Jongens zeggen iets!
1767
01:42:55,071 --> 01:42:55,766
Kan je me horen?
1768
01:43:06,531 --> 01:43:07,391
Shiva!
1769
01:43:12,995 --> 01:43:14,198
Buddy, ik ben onderweg!
1770
01:43:19,135 --> 01:43:21,853
Laat mijn Meera los, alsjeblieft!
1771
01:43:23,728 --> 01:43:25,158
Alstublieft!
1772
01:43:26,361 --> 01:43:28,151
Ik wil bij jou wonen!
1773
01:43:29,924 --> 01:43:30,971
Maatje, Shiva!
1774
01:43:34,525 --> 01:43:35,291
Shiva!
1775
01:43:49,917 --> 01:43:50,729
Shiva!
1776
01:44:10,102 --> 01:44:10,790
Maatje!
1777
01:44:11,500 --> 01:44:12,192
Shiva!
1778
01:46:13,255 --> 01:46:14,544
Waarom ben je zo gekwetst?
1779
01:46:15,349 --> 01:46:15,997
Azhaga!
1780
01:46:16,833 --> 01:46:19,154
Ik denk dat hij dronken is geworden en een zware val heeft gemaakt. Zijn gezicht is gekneusd!
1781
01:46:19,372 --> 01:46:20,231
Hij is dronken?
1782
01:46:20,747 --> 01:46:21,399
Sla hem!
1783
01:46:22,231 --> 01:46:23,552
Wat is uw probleem met ons?
1784
01:46:24,488 --> 01:46:26,511
Je volgt ons daar, hier en overal!
1785
01:46:26,597 --> 01:46:27,308
Wat wil je?
1786
01:46:28,972 --> 01:46:29,780
Waarom schreeuw je nu?
1787
01:46:30,690 --> 01:46:32,299
Maakt het leven in het bos je swag?
1788
01:46:32,480 --> 01:46:33,284
Daar! Zoals dat!
1789
01:46:33,621 --> 01:46:34,528
Stop met uitsloven!
1790
01:46:35,464 --> 01:46:36,152
Knoei niet met mij!
1791
01:46:41,760 --> 01:46:44,362
Oh Oh! Hij heeft Amudhan zojuist opgetild als een plafondventilator!
1792
01:46:45,760 --> 01:46:46,408
Laat hem los!
1793
01:46:47,111 --> 01:46:49,494
Buddy, luister naar me. Laten we praten!
1794
01:46:50,027 --> 01:46:51,988
Kijk hier! Laat hem los!
1795
01:47:00,801 --> 01:47:02,379
Dus, ben je dood?
1796
01:47:03,332 --> 01:47:04,965
Je pronkte te veel toen je nog leefde
1797
01:47:05,706 --> 01:47:06,988
Draag je iets aan je hand?
1798
01:47:07,137 --> 01:47:08,231
Niets!
1799
01:47:09,371 --> 01:47:10,457
Is hij niet je geliefde?
1800
01:47:10,973 --> 01:47:12,918
Het is beter dat je stierf dan verliefd op hem te worden
1801
01:47:22,178 --> 01:47:22,876
Azhaga!
1802
01:47:25,490 --> 01:47:26,141
Amudha!
1803
01:47:38,272 --> 01:47:39,583
De held is hier. Ik kan me beter bij hem voegen
1804
01:48:11,531 --> 01:48:12,264
Vang hem!
1805
01:48:13,119 --> 01:48:13,884
Kom hier!
1806
01:48:16,726 --> 01:48:17,648
Blijf zitten!
1807
01:48:17,695 --> 01:48:18,375
Omcirkel niet!
1808
01:48:18,453 --> 01:48:19,919
Wij zijn degenen die cirkelen!
1809
01:48:21,434 --> 01:48:23,950
Nee! Alsjeblieft niet!
1810
01:48:25,708 --> 01:48:27,255
Amudha, hij probeert me een tongzoen te geven! Snel! Help mij!
1811
01:48:31,054 --> 01:48:31,610
Actie!
1812
01:48:31,875 --> 01:48:32,375
Eww! Actie!
1813
01:48:33,000 --> 01:48:34,180
Bedankt, Anirudh
1814
01:49:39,313 --> 01:49:39,813
Amudha ...
1815
01:49:40,233 --> 01:49:42,101
twee van hen zijn binnen. Er ontbreekt nog een
1816
01:49:42,249 --> 01:49:43,491
Kunnen we hem in plaats daarvan gooien?
1817
01:49:48,757 --> 01:49:49,390
Samrin!
1818
01:49:57,109 --> 01:49:57,609
Sta op!
1819
01:49:58,109 --> 01:49:59,273
-Samrin! -Sta op!
1820
01:49:59,687 --> 01:50:01,052
Wat is er met jou gebeurd?
1821
01:50:01,367 --> 01:50:02,148
Hij nadert ons
1822
01:50:02,460 --> 01:50:03,562
Sta op!
1823
01:50:03,921 --> 01:50:05,006
-Sta op! -Ik zei, sta op!
1824
01:50:07,255 --> 01:50:08,876
Samrin, sta op!
1825
01:50:10,037 --> 01:50:10,904
Snel! Sta op!
1826
01:50:13,708 --> 01:50:14,334
Laten we rennen!
1827
01:50:15,889 --> 01:50:17,099
Luister naar me, laten we rennen!
1828
01:50:17,795 --> 01:50:18,295
Vikram ...
1829
01:51:46,349 --> 01:51:47,957
Azhaga, is de nieuwe cilinder zo snel leeg?
1830
01:51:48,341 --> 01:51:49,161
Jij dwaas!
1831
01:51:49,427 --> 01:51:50,911
Dit huis is de reden voor al deze rotzooi!
1832
01:51:51,005 --> 01:51:53,929
Laat dit huis samen met deze lijken platbranden en ontsnap uit dit bos!
1833
01:51:54,044 --> 01:51:55,262
Wat zal de huiseigenaar antwoorden?
1834
01:51:55,326 --> 01:51:57,530
We zullen zeggen dat het werd gebruikt voor de filmopnames van acteur Balakrishna en is afgebrand!
1835
01:51:57,905 --> 01:51:59,163
- Laat dit nu los! Hou het vast! -Correct!
1836
01:52:00,968 --> 01:52:02,562
Gegroet Balakrishna! Rennen! Rennen!
1837
01:52:03,028 --> 01:52:03,528
Rennen!
1838
01:52:19,414 --> 01:52:21,273
Vikram, ze zijn allemaal binnen!
1839
01:52:22,023 --> 01:52:22,863
Wat doen we nu?
1840
01:52:24,570 --> 01:52:25,538
Laten we ze platbranden!
1841
01:52:29,599 --> 01:52:30,288
Wat ga je doen?
1842
01:52:30,782 --> 01:52:32,547
Hebben we zo hard gezwoegd dat u het in brand kunt steken?
1843
01:52:33,242 --> 01:52:34,726
Dit huis is onze verantwoordelijkheid ...
1844
01:52:34,756 --> 01:52:35,874
vandaar dat we het in brand steken!
1845
01:52:35,905 --> 01:52:36,882
Actie King!
1846
01:52:38,562 --> 01:52:40,132
Jij, Karuna! Ik was je aan het bellen!
1847
01:52:49,876 --> 01:52:50,832
Mijn lieve 'Thala!'
1848
01:52:51,087 --> 01:52:51,970
Spel is over!
1849
01:53:20,492 --> 01:53:21,625
-Azahga! -Amudha?
1850
01:53:21,680 --> 01:53:23,664
Waar heb je een pistool in dit bos gevonden?
1851
01:53:24,102 --> 01:53:26,633
Puli! Anjaapuli!
1852
01:54:37,699 --> 01:54:38,411
Mensen ...
1853
01:56:07,508 --> 01:56:08,242
Laat ons alsjeblieft gaan
1854
01:56:08,547 --> 01:56:09,285
Alsjeblieft, niet doen!
1855
01:56:09,711 --> 01:56:10,494
Laat ons gaan!
1856
01:56:10,632 --> 01:56:11,961
- Alsjeblieft, niet doen! -Moord ons niet!
1857
01:56:12,766 --> 01:56:14,493
Laat ons alsjeblieft gaan! Dood ons niet!
★ Fixed & Synced by
MAZE HDRelease ★★ Thanks for Watching The Movie ★131326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.