All language subtitles for TRIP.2021.TAMIL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,469 --> 00:01:23,469 ★ MAZE HDRelease ★ 1 00:02:39,224 --> 00:02:39,872 Vasanth! 2 00:02:51,301 --> 00:02:52,152 Vasanth! 3 00:02:52,793 --> 00:02:53,832 Vasanth! 4 00:04:00,930 --> 00:04:03,602 In het jaar 1937 ... 5 00:04:03,719 --> 00:04:06,406 deze wereld werd geconfronteerd met een enorme natuurramp 6 00:04:06,578 --> 00:04:10,368 Tijdens welke India en gebieden eromheen enorm werden getroffen 7 00:04:10,773 --> 00:04:13,344 Een daarvan was het South Sentinel-eiland 8 00:04:13,664 --> 00:04:16,235 De Britse regering die toen over India regeerde 9 00:04:16,594 --> 00:04:19,172 Beseffend dat de levens van de stammen daar in gevaar moeten zijn ... 10 00:04:19,224 --> 00:04:23,216 ze stuurden het leger met de bedoeling hen te redden 11 00:04:23,426 --> 00:04:26,715 Weinigen van de stammen, die vochten voor hun leven ... 12 00:04:26,957 --> 00:04:30,770 dacht dat het leger er was om hen en hun race af te maken, toen ze ze zagen 13 00:04:31,121 --> 00:04:33,082 Ze begonnen ze aan te vallen, maar ... 14 00:04:33,308 --> 00:04:38,746 de soldaten waagden hun leven, redden en brachten de stam terug naar hun huis 15 00:04:39,348 --> 00:04:44,272 Maar enkelen van hen ontsnapten alleen en verstopten zich in een grot in dat bos 16 00:04:44,514 --> 00:04:47,944 Aan de reeks natuurrampen kwam eindelijk een einde 17 00:04:48,030 --> 00:04:50,842 De stam, die zich in de grot had verstopt, stapte naar buiten 18 00:04:51,053 --> 00:04:53,693 Getuige van de verwoesting die de storm in hun bos heeft veroorzaakt ... 19 00:04:53,794 --> 00:04:56,982 ze huilden in tranen en vroegen zich af hoe ze daar zouden overleven 20 00:04:57,326 --> 00:04:59,872 Deze stammen wiens hoofdvoedsel vlees was ... 21 00:05:00,004 --> 00:05:03,878 gingen de hongerdood in en een voor een begonnen ze flauw te vallen 22 00:05:04,207 --> 00:05:05,535 Terwijl de dagen verstreken ... 23 00:05:05,848 --> 00:05:10,862 ze begonnen te geloven dat ze alleen kunnen overleven als ze in kannibalen veranderen 24 00:05:10,994 --> 00:05:14,815 Als resultaat van het geloof doodde eerst een man een andere 25 00:05:15,026 --> 00:05:17,690 Hoewel anderen woedend werden gedreven door zijn daad ... 26 00:05:18,151 --> 00:05:21,449 ook zij sloten zich bij hem aan en begonnen het vlees van de doden te eten 27 00:05:22,121 --> 00:05:24,707 Terwijl dit doorging en ze elk van hen een voor een doodden ... 28 00:05:24,909 --> 00:05:26,793 totdat de laatste man in leven bleef! 29 00:05:27,020 --> 00:05:32,272 Op een gegeven moment dacht hij dat hij niet kon overleven zonder vlees ... 30 00:05:32,584 --> 00:05:34,506 hij begon zijn eigen vlees te eten 31 00:05:34,685 --> 00:05:38,060 Gif verspreidde zich over zijn hele lichaam met al zijn vlees verscheurd ... 32 00:05:38,217 --> 00:05:41,991 terwijl zijn bloed begon te stollen en hij door het bos dwaalde en zijn energie verloor ... 33 00:05:42,186 --> 00:05:43,795 hij viel voor een plant 34 00:05:44,327 --> 00:05:49,565 En dat was een wilde plant genaamd Dionaea muscipula, die zich voedde met vlees! 35 00:05:49,651 --> 00:05:54,260 Terwijl die plant op zijn vlees jaagde en ervan begon te eten ... 36 00:05:54,323 --> 00:05:58,040 de laatste persoon van dat ras stierf een bloederige dood! 37 00:06:17,707 --> 00:06:22,536 "Plezier met vrienden is het ultieme geluk" 38 00:06:22,958 --> 00:06:26,356 "Laten we 'Tik-Tok'-video's maken en veel plezier hebben" 39 00:06:28,271 --> 00:06:33,272 "Viruskoorts, dat is nu allemaal achterhaald!" 40 00:06:33,483 --> 00:06:37,564 "Virale koorts, nou dat is nu de nieuwe!" 41 00:06:38,876 --> 00:06:43,720 "Tijd om op heel veel foto's te klikken en deze in Insta te plaatsen!" 42 00:06:44,266 --> 00:06:49,095 "Tijd om beroemd en trendy te worden" 43 00:07:01,501 --> 00:07:03,746 Actie! Jullie kunnen niet dansen! 44 00:07:03,996 --> 00:07:05,113 Kijk me nu dansen! 45 00:07:05,317 --> 00:07:05,927 Volg mij! 46 00:07:08,613 --> 00:07:10,723 Alsjeblieft, het ziet er goed uit als iedereen danst. Laten we dansen! 47 00:07:16,022 --> 00:07:21,162 "Het is zo koud dat je lippen geen sigaret nodig hebben om te roken" 48 00:07:21,342 --> 00:07:26,381 "De hele reis met ups en downs leert ons veel" 49 00:07:26,680 --> 00:07:31,838 "Zelfs de koude watervallen kussen ons als de ijsblokjes" 50 00:07:31,955 --> 00:07:36,940 "De natuur zegt ons dat we elk moment ten volle moeten leven!" 51 00:07:37,651 --> 00:07:42,633 "De natte bries heeft een geweldige geur" 52 00:07:43,038 --> 00:07:47,992 "Laten we een rondleiding door deze natuur maken en de gelukzaligheid voelen" 53 00:07:48,390 --> 00:07:53,290 "En als het te koud wordt, laten we dan even stoppen bij de kleine winkel" 54 00:07:53,720 --> 00:07:58,830 "De smaak van de warme drank bij dit weer is een geweldige ervaring" 55 00:07:59,111 --> 00:08:00,649 Kerel, stop de auto even 56 00:08:00,803 --> 00:08:01,469 Waarom? 57 00:08:03,751 --> 00:08:04,798 Ja, vertel me oom 58 00:08:08,752 --> 00:08:09,713 Wat is hij van plan? 59 00:08:14,985 --> 00:08:15,977 Wat is er gebeurd, Vikram? 60 00:08:16,473 --> 00:08:16,973 Je bent ... 61 00:08:18,373 --> 00:08:19,756 Ik vraag het aan jou! Wat is er gebeurd? 62 00:08:20,044 --> 00:08:21,677 Zijn we hier niet allemaal om een ​​leuke tijd te hebben? 63 00:08:21,989 --> 00:08:23,631 Maar je ziet er saai uit! Waar gaat dat over? 64 00:08:23,983 --> 00:08:24,483 Vertel het me! 65 00:08:24,787 --> 00:08:25,498 Nu, vertel het ons! 66 00:08:25,952 --> 00:08:27,085 Of hoe hebben we het anders begrepen? 67 00:08:28,334 --> 00:08:30,163 De schrijver, oom van het politiebureau, had me gebeld 68 00:08:30,616 --> 00:08:33,914 Zijn dochter is vorige week getrouwd en was hier op huwelijksreis geweest 69 00:08:34,108 --> 00:08:38,945 Kadaveri. Dit is het gevaarlijkste gereserveerde bos in West-Ghats 70 00:08:39,390 --> 00:08:41,625 Geen berichten of telefoontje van het bruidspaar nadat ze hier zijn gekomen 71 00:08:41,812 --> 00:08:44,758 Sinds ze verdwaald zijn in het bos heeft de politie geen enkele aanwijzing gevonden 72 00:08:45,157 --> 00:08:45,818 Vandaar... 73 00:08:46,086 --> 00:08:48,120 aangezien we allemaal op weg zijn naar de Kodaikanal-reis ... 74 00:08:48,328 --> 00:08:50,031 hij wilde weten of ik hem kon helpen 75 00:08:51,305 --> 00:08:52,601 Dus wat stel je voor, Vikram? 76 00:08:52,727 --> 00:08:53,412 Maatje ... 77 00:08:53,664 --> 00:08:55,665 rechte weg leidt naar Poombarai en als we rechtsaf slaan, is het Kadaveri 78 00:08:55,842 --> 00:08:56,342 Dus wat nu? 79 00:08:56,375 --> 00:08:58,065 Wat bedoel je met "Wat nu?" 80 00:08:58,171 --> 00:08:59,773 Ben je hier niet om te drinken en van de reis te genieten? 81 00:08:59,891 --> 00:09:01,299 Wat dan "Wat nu?" Blijf gewoon rijden! 82 00:09:01,799 --> 00:09:02,299 Kijk hier 83 00:09:02,807 --> 00:09:04,135 Jullie nemen de rechte weg 84 00:09:04,556 --> 00:09:05,994 Ik ga naar Kadaveri 85 00:09:06,940 --> 00:09:07,854 Wat is dat? Heldhaftigheid? 86 00:09:08,432 --> 00:09:11,091 Er is hier helemaal geen netwerk. Hoe ga je het alleen redden? 87 00:09:12,935 --> 00:09:15,185 Ik weet niet of ik ze kan redden, maar ... 88 00:09:15,864 --> 00:09:17,849 Ik zou ze kunnen helpen met een kleine aanwijzing voor deze zaak 89 00:09:17,951 --> 00:09:19,542 Rustig aan. Laten we ze doorzoeken 90 00:09:19,792 --> 00:09:20,989 Waar wil je nu naar toe gaan? 91 00:09:21,713 --> 00:09:22,596 Naar Kadaveri 92 00:09:23,588 --> 00:09:24,799 -Neem de weg rechts -Ik ben er klaar voor! 93 00:09:25,479 --> 00:09:27,073 -Heel! Kom gewoon! - Je hebt hem gehoord. Kom op 94 00:09:27,151 --> 00:09:27,909 Stop met uitsloven! 95 00:09:28,190 --> 00:09:30,002 Nu je hebt besloten om er te komen, laten we het feest eerst afmaken 96 00:09:43,690 --> 00:09:48,824 "Buddy, de groep splitst zich op in liefdesvogels" 97 00:09:49,097 --> 00:09:54,298 "Op deze hoogte voelt het hart alsof het hoog vliegt en verliefd wordt" 98 00:09:54,468 --> 00:09:59,570 "Tijd om tenten te bouwen en plezier te hebben" 99 00:09:59,796 --> 00:10:05,034 "Laten we leven als tribals en dichter bij de natuur komen" 100 00:10:05,361 --> 00:10:10,378 "Alle plaatsen hier klinken een goed deuntje in het hart" 101 00:10:10,811 --> 00:10:15,694 "Laat je even verdwalen in deze natuur" 102 00:10:16,116 --> 00:10:20,992 "Geniet van de muziek van stilte en dans erop" 103 00:10:21,430 --> 00:10:26,469 "Laten we de natuur kussen en naar deze nieuwe wereld reizen" 104 00:10:26,883 --> 00:10:31,554 "Tijd om op heel veel foto's te klikken en deze in Insta te plaatsen!" 105 00:10:32,381 --> 00:10:36,991 "Tijd om beroemd en trendy te worden" 106 00:10:51,991 --> 00:10:52,976 James! Kom tot rust 107 00:11:04,771 --> 00:11:05,865 Wie zijn die kerels? 108 00:11:06,086 --> 00:11:07,734 Op klaarlichte dag, in zo'n dicht bos ... 109 00:11:07,760 --> 00:11:10,117 met bloedvlekken erop, maar ze zien er zo gewaagd uit! 110 00:11:10,318 --> 00:11:14,193 Ik heb het gevoel dat er een verband is tussen de vermiste mensen en deze kerels 111 00:11:14,693 --> 00:11:15,529 Hou je mond! 112 00:11:15,826 --> 00:11:19,432 Geloof me of niet! Dit is wat er gebeurde in alle Engelse films die ik heb bekeken 113 00:11:19,628 --> 00:11:20,448 Geloof me jongens 114 00:11:21,542 --> 00:11:24,190 De regisseur heeft gesproken! Maak films met uw verhalen! 115 00:11:24,385 --> 00:11:27,014 Buddy, de helft van de films is gebaseerd op waargebeurde verhalen 116 00:11:27,615 --> 00:11:30,467 Als mijn intuïtie klopt, hoeven we er niet naar op zoek te gaan 117 00:11:30,647 --> 00:11:33,029 Ze zullen ons komen zoeken en recht voor ons landen 118 00:11:33,186 --> 00:11:36,157 Vergeet dat! Laten we eerst ergens stoppen om te eten 119 00:11:36,304 --> 00:11:36,977 Ik heb erge honger! 120 00:11:40,993 --> 00:11:43,016 Meester, nog twee Parotta's 121 00:11:45,258 --> 00:11:46,672 Ik ga mijn handen wassen en kom 122 00:11:46,836 --> 00:11:47,359 Oke 123 00:11:48,297 --> 00:11:49,922 -Mooi klimaat. Is het niet? -Ja 124 00:11:50,921 --> 00:11:52,547 Stel je voor hoe het zou zijn om nu te roken? 125 00:11:53,070 --> 00:11:54,523 Rizwan, laten we gaan roken 126 00:11:55,281 --> 00:11:56,734 Bah, de schepen zien er vies uit! 127 00:11:56,991 --> 00:11:59,117 -Broer, wat heb je vers en warm? -Welkom meneer. Er zijn werkeloos, Dosa, Poori en Vada 128 00:11:59,156 --> 00:11:59,929 Wat wil je hebben? 129 00:12:00,523 --> 00:12:01,389 Hoe zit het met Parottas? 130 00:12:01,804 --> 00:12:02,570 Ja meneer 131 00:12:02,663 --> 00:12:03,866 Vier parotta's 132 00:12:03,892 --> 00:12:06,038 - Heb je geen beter nummer gekregen? -Het is de radio, meneer 133 00:12:06,365 --> 00:12:07,951 Hoe gaat het, Jeni? 134 00:12:09,483 --> 00:12:11,222 Ga eens kijken wat er te eten is 135 00:12:11,274 --> 00:12:13,642 -Veelvraat! Eten is alles waar ze aan denkt! - Klaarblijkelijk, is het niet? Ga nu! 136 00:12:13,823 --> 00:12:14,323 Zwijg en ga! 137 00:12:14,409 --> 00:12:16,776 Ik wil haar buik groot maken, maar het lijkt erop dat alleen eten dat kan! 138 00:12:26,642 --> 00:12:27,423 Houd die pose vast 139 00:12:27,911 --> 00:12:28,415 Deze pose? 140 00:12:29,274 --> 00:12:32,212 Stel correct! Kijk naar je gezicht! 141 00:12:50,007 --> 00:12:50,929 Kreeg zeep? 142 00:12:53,264 --> 00:12:53,921 Hey meisje! 143 00:12:57,421 --> 00:12:58,429 Waarom vlucht je weg? 144 00:12:58,992 --> 00:13:00,140 Kijken! Je bent je telefoon vergeten! 145 00:13:00,632 --> 00:13:01,132 Amudha! 146 00:13:06,862 --> 00:13:07,510 Hallo broer 147 00:13:08,151 --> 00:13:10,581 Kerel, die moordenaars die we onderweg zagen! 148 00:13:10,596 --> 00:13:11,993 -Rennen! -Kom op! 149 00:13:12,268 --> 00:13:14,682 Vikram, die jongens die we zagen zijn hier! 150 00:13:14,706 --> 00:13:15,206 Wat is er gebeurd? 151 00:13:15,581 --> 00:13:16,292 Azhaga, wat is er gebeurd? 152 00:13:16,565 --> 00:13:18,369 Waarom rende dat meisje weg toen ze jou zag? 153 00:13:18,487 --> 00:13:19,167 Heb je haar iets gevraagd? 154 00:13:20,940 --> 00:13:22,604 Ze lonkte stilletjes naar me 155 00:13:23,058 --> 00:13:24,667 Ik keek haar romantisch aan 156 00:13:24,821 --> 00:13:26,524 Dat deed haar blozen en wegrennen 157 00:13:26,656 --> 00:13:29,766 Dat niet alleen! Ze liet haar telefoon achter zodat ze later met me kon praten 158 00:13:30,594 --> 00:13:31,500 -Praat tegen je? -Ja 159 00:13:31,804 --> 00:13:32,797 Heeft ze het achtergelaten? -Ja 160 00:13:33,344 --> 00:13:34,657 Dat zeg je maar je ziet eruit als een kruimeldief! 161 00:13:34,758 --> 00:13:36,133 -Amudha! -Azhaga! 162 00:13:36,227 --> 00:13:37,469 Geef eerst haar telefoon terug 163 00:13:38,461 --> 00:13:40,774 Als ik het aan haar teruggeef, zal ze het niet terugnemen 164 00:13:40,867 --> 00:13:42,512 Je hebt mijn romantische kant niet gezien, of wel? 165 00:13:42,629 --> 00:13:43,546 Dat zou ondraaglijk zijn! 166 00:13:43,981 --> 00:13:45,231 Kijk hoe ik het vastpak! 167 00:13:45,325 --> 00:13:45,965 Hallo jongens! 168 00:13:47,559 --> 00:13:49,145 Waar is dat meisje in een wit T-shirt? 169 00:13:49,215 --> 00:13:49,996 Buddy Shiva! 170 00:13:50,410 --> 00:13:51,886 - Ga naar binnen, Meera! -Kom snel! 171 00:13:52,129 --> 00:13:53,387 -We mogen deze jongens niet sparen! -Luister naar me 172 00:13:53,597 --> 00:13:55,090 Kijk hoe ik zijn hoofd breek! 173 00:13:55,527 --> 00:13:57,934 Kijk, we hebben niets met u te maken en volgen u ook niet! 174 00:13:58,363 --> 00:14:00,551 Jij doofus! Waarom zou je ons volgen? 175 00:14:00,606 --> 00:14:02,053 Hier is de mobiele telefoon ... 176 00:14:02,238 --> 00:14:04,199 -Laten we weggaan! Rijden! -Broer, neem dit! 177 00:14:07,133 --> 00:14:09,264 - Neem je mobiele telefoon. - Waarom probeerden ze je aan te vallen? 178 00:14:09,616 --> 00:14:10,841 Heb je iets stoms gedaan? 179 00:14:11,458 --> 00:14:13,607 Jij dwaas! Ik probeerde haar telefoon terug te geven 180 00:14:14,287 --> 00:14:16,357 Ze bedachten zich iets, slingerden misstanden en vertrokken! 181 00:14:18,568 --> 00:14:23,146 "Onderweg zag ik een bos bloemen" 182 00:14:23,185 --> 00:14:26,607 "Toch heb ik niet eens een enkele bloem geplukt" 183 00:14:26,832 --> 00:14:28,996 Zwijg alsjeblieft! Kijk, een bewaker bij de controlepost 184 00:14:30,396 --> 00:14:32,607 -Hou op! Hou op! -Hij ziet eruit als een ficheverkoper! 185 00:14:33,352 --> 00:14:33,984 Wie ben jij? 186 00:14:34,328 --> 00:14:34,992 Wie ben jij? 187 00:14:35,609 --> 00:14:36,586 Ik ben hier bosofficier 188 00:14:37,562 --> 00:14:40,617 Welke boswachter draagt ​​een casual T-shirt en lendendoek als uniform? 189 00:14:40,656 --> 00:14:42,095 Ga, haal me officier in uniform! 190 00:14:42,150 --> 00:14:42,650 Meneer! 191 00:14:42,986 --> 00:14:43,611 Bel hem! 192 00:14:48,650 --> 00:14:49,150 Groet, meneer 193 00:14:49,251 --> 00:14:50,989 Wanneer begonnen stammensen officier te worden? 194 00:14:51,309 --> 00:14:53,028 Denk je dat je op acteur Ajith lijkt? 195 00:14:53,484 --> 00:14:54,055 Hou je mond! 196 00:14:54,934 --> 00:14:56,536 Wat is het? Wie zijn jullie? 197 00:14:57,044 --> 00:14:57,809 Waar ga je heen? 198 00:14:57,872 --> 00:14:59,544 Waarom meneer? Wil je dat we je onderweg afzetten? 199 00:14:59,606 --> 00:15:01,419 Er is geen achterbank. Kun je aan de bar hangen? 200 00:15:02,661 --> 00:15:04,349 Jullie zien er raar uit! 201 00:15:04,528 --> 00:15:06,670 En bovendien zijn uw antwoorden erg sarcastisch! 202 00:15:06,858 --> 00:15:07,678 Wie ben jij? 203 00:15:07,780 --> 00:15:08,280 Meneer ... 204 00:15:08,740 --> 00:15:10,139 we zijn op weg om het huis van die Anglo-indiaan te pijnigen 205 00:15:10,248 --> 00:15:11,069 De voertuigdocumenten eruit halen? 206 00:15:11,576 --> 00:15:12,709 Documenten? 207 00:15:13,483 --> 00:15:15,138 Doe een ding. Geef hem dat geld 208 00:15:15,739 --> 00:15:16,396 Naar de hel met jou! 209 00:15:16,474 --> 00:15:17,942 Zijn gezicht zegt me dat er iets niet klopt! 210 00:15:18,778 --> 00:15:18,860 Heb dit 211 00:15:18,872 --> 00:15:20,284 Vertel niemand dat we u zo veel hebben omgekocht, meneer 212 00:15:20,982 --> 00:15:21,482 Pak aan 213 00:15:21,740 --> 00:15:22,540 Koop er een beedipack bij 214 00:15:22,701 --> 00:15:23,498 Open de poort 215 00:15:23,591 --> 00:15:24,451 Jij dinkus! 216 00:15:25,342 --> 00:15:27,334 Na alle 10 roepies omkopen! Jij bedelaar! 217 00:15:28,006 --> 00:15:29,795 En dat accepteerde je! Wat maakt dat jou? 218 00:15:30,473 --> 00:15:31,995 -Weet jij wie ik ben? -Wie ben jij? 219 00:15:32,394 --> 00:15:34,800 Puli! Anjaapuli! 220 00:15:34,870 --> 00:15:36,987 Heb je die meisjes niet laten gaan? Laat ze nu gaan! 221 00:15:38,878 --> 00:15:39,589 Zie dat? 222 00:15:39,690 --> 00:15:41,366 Het lijkt erop dat hij meisjes zonder gedoe laat gaan 223 00:15:41,683 --> 00:15:42,488 -Geachte heer? 224 00:15:42,831 --> 00:15:46,566 Het maakt me niet uit of je naar het huis van de Anglo Indian gaat om te schilderen of te drinken! 225 00:15:46,652 --> 00:15:47,746 Dat is uw wens 226 00:15:47,996 --> 00:15:50,590 Maar je moet voor het donker in huis zijn! 227 00:15:50,786 --> 00:15:51,286 Hoe komt dat, meneer? 228 00:15:51,335 --> 00:15:52,349 -Wil je weten waarom? -Waarom? 229 00:15:52,559 --> 00:15:54,012 Dit is een gevaarlijk bos! 230 00:15:54,184 --> 00:15:56,411 Heel erg gevaarlijk bos! 231 00:15:56,825 --> 00:15:58,316 -Krijg dat in je hoofd! -Oke meneer 232 00:15:58,661 --> 00:15:59,364 Oke meneer. Dank je 233 00:15:59,450 --> 00:16:00,700 Ga nu en wees heel voorzichtig 234 00:16:00,786 --> 00:16:01,286 Meneer ... 235 00:16:01,934 --> 00:16:03,230 in dit uniform zie je eruit als ... 236 00:16:03,465 --> 00:16:05,340 het beroemde filmpersonage Anbu Selvam IPS! 237 00:16:05,825 --> 00:16:06,911 Ik weet! Verdwaal nu! 238 00:16:06,973 --> 00:16:08,707 Daarom sta je in het bos! 239 00:16:10,215 --> 00:16:12,379 Meneer, blij met praten! Tot ziens, meneer! 240 00:16:12,512 --> 00:16:14,098 Fijn! Blijven gaan! 241 00:16:14,426 --> 00:16:16,522 Als je om 6 uur nog leeft, kom dan terug 242 00:16:31,639 --> 00:16:32,944 Luie kerel! Ben je al slaperig? 243 00:16:33,022 --> 00:16:34,357 Wakker worden! We hebben het huis bereikt! 244 00:16:37,545 --> 00:16:38,725 -Amudha! - De rem zit los 245 00:16:38,787 --> 00:16:39,997 Is dat het enige dat los zit? 246 00:16:40,998 --> 00:16:41,583 Amudha ... 247 00:16:42,091 --> 00:16:45,420 hij bouwde gewoon een mooi huis midden in het bos en vertrok! 248 00:16:45,771 --> 00:16:46,732 Moet een artiest zijn! Nee? 249 00:16:47,342 --> 00:16:48,154 Kunstenaar, mijn voet! 250 00:16:48,615 --> 00:16:50,052 Er is geen menselijk contact in een straal van 20 km 251 00:16:50,193 --> 00:16:51,428 Hij is gewoon een bosofficier voor de naam! 252 00:16:51,630 --> 00:16:53,357 Profiteerde van het bos en bouwde hier een huis ... 253 00:16:53,482 --> 00:16:54,450 maar vestigde zich in het buitenland! 254 00:16:55,185 --> 00:16:57,557 Zo'n huis in de stad zou hij niet kunnen bouwen 255 00:16:57,768 --> 00:16:59,206 Ze jagen hem weg en maken er een feestkantoor van! 256 00:16:59,409 --> 00:17:01,565 Goed, haal dingen eruit. Laten we naar binnen gaan en met het werk beginnen 257 00:17:01,831 --> 00:17:02,331 Azhaga! 258 00:17:02,511 --> 00:17:03,831 Verdorie! Ik zei: haal de rum! 259 00:17:08,591 --> 00:17:10,888 Amudha, deze plek ziet er heel vreemd uit 260 00:17:10,958 --> 00:17:11,638 Ja, Azhaga 261 00:17:11,755 --> 00:17:13,044 Deze plek ziet er inderdaad vreemd uit 262 00:17:13,521 --> 00:17:14,552 Laten we het werk snel afmaken en vertrekken 263 00:17:14,974 --> 00:17:16,794 Rechtsaf! Het duurt een week om de tv-standaard te schilderen! 264 00:17:16,896 --> 00:17:18,474 Denk je dat we dit hele huis snel kunnen schilderen? 265 00:17:21,021 --> 00:17:22,521 Waarom is het huis ontgrendeld? 266 00:17:22,669 --> 00:17:25,988 Behandel het niet alsof het de poort van India is! Schop het! Kom, laten we naar binnen gaan! 267 00:17:27,410 --> 00:17:29,832 Hij is vertrokken zonder een van de deuren op slot te doen! 268 00:17:39,145 --> 00:17:40,513 Oude cd-speler 269 00:17:41,700 --> 00:17:42,895 -Amudha! -Azhaga! 270 00:17:42,973 --> 00:17:44,645 Kom, ik zal je je toekomstige zus laten zien 271 00:17:44,833 --> 00:17:45,934 Toekomstige zus? 272 00:17:46,312 --> 00:17:47,507 Hoe ziet ze eruit? 273 00:17:48,302 --> 00:17:49,153 Wie is zij? 274 00:17:49,482 --> 00:17:50,615 Lijkt op jonge leeftijd Andrea! 275 00:17:50,762 --> 00:17:51,262 Nee! 276 00:17:51,435 --> 00:17:52,833 Ze is mevrouw Azhagan Andrea! 277 00:17:53,529 --> 00:17:54,161 Amudha ... 278 00:17:54,677 --> 00:17:56,505 -heeft je gsm een ​​herinnering? -Waarom? 279 00:17:57,146 --> 00:17:58,318 Stel dan een herinnering in! 280 00:17:59,021 --> 00:18:01,786 Ik zal dit smerige huis veranderen in een mooi huis 281 00:18:02,415 --> 00:18:05,329 Dan zal ik dat mooie meisje mijn slaaf maken! 282 00:18:05,431 --> 00:18:07,212 En over zes maanden zal ik haar in een moeder veranderen 283 00:18:07,368 --> 00:18:09,431 Ik zal ervoor zorgen dat dat kind je oom noemt! Als dit niet gebeurt ... 284 00:18:09,587 --> 00:18:10,839 dan ben ik geen Azhagan! 285 00:18:11,604 --> 00:18:12,503 Azhaga ... 286 00:18:12,909 --> 00:18:14,284 Je naam zou kunnen betekenen "schoonheid" ... 287 00:18:14,372 --> 00:18:16,244 maar dat betekent niet dat je iets buiten je klasse kunt wensen! 288 00:18:16,409 --> 00:18:17,518 Je bent maar een timmerman 289 00:18:17,924 --> 00:18:19,026 -En jij? -Ik ben een schilder! 290 00:18:19,783 --> 00:18:21,026 Dit huis zal van mij zijn ... 291 00:18:21,533 --> 00:18:22,612 en dus het meisje! 292 00:18:22,713 --> 00:18:24,643 Ze kan in plaats daarvan zelfmoord plegen! 293 00:18:24,721 --> 00:18:25,221 Verdwaald geraken! 294 00:18:25,737 --> 00:18:27,299 Ik zal het je laten weten als ik met haar trouw ... 295 00:18:27,682 --> 00:18:29,073 leidingen leggen mag u in onze badkamer! 296 00:18:29,127 --> 00:18:29,823 Hou je mond! 297 00:18:30,862 --> 00:18:31,721 Amudha ... 298 00:18:32,393 --> 00:18:33,135 zie dit? 299 00:18:33,510 --> 00:18:35,362 Dit zijn allemaal vintage items 300 00:18:36,606 --> 00:18:37,815 Zelfs de lijsten zijn niet afgestoft! 301 00:18:37,909 --> 00:18:38,807 Zal Vani Rani-serie hierin spelen? 302 00:18:38,886 --> 00:18:41,276 Bel Vani en Rani, ze komen misschien hier spelen, maar niet de serie 303 00:18:42,822 --> 00:18:43,542 "Waar ben jij?" 304 00:18:45,666 --> 00:18:46,166 Amudha! 305 00:18:46,456 --> 00:18:46,956 Azhaga? 306 00:18:47,643 --> 00:18:50,104 Zag dit voor het laatst toen ik met AR Rahman ging zitten om te componeren 307 00:18:51,329 --> 00:18:52,150 Oude herinneringen! 308 00:18:52,305 --> 00:18:54,297 Bedoel je de timmermanbaan die je daar ging doen? 309 00:18:54,345 --> 00:18:54,962 Amudha ... 310 00:18:55,445 --> 00:18:59,025 Nu ik erover nadenk, hij heeft zo'n mooi huis in het bos gebouwd ... 311 00:18:59,212 --> 00:19:01,590 maar ik vraag me echt af waarom hij dit heeft gebouwd? 312 00:19:09,171 --> 00:19:11,280 Waarom hebben ze een enorme spijkerbal in de hal gehangen? 313 00:19:11,342 --> 00:19:12,054 Spike bal? 314 00:19:12,491 --> 00:19:12,991 IJzeren bal! 315 00:19:13,679 --> 00:19:16,077 -Dit is een oude techniek om dieven te vangen -Techniek, mijn voet! 316 00:19:16,804 --> 00:19:19,152 Als je me niet had getrokken, zou mijn gezicht misvormd zijn! 317 00:19:19,211 --> 00:19:19,815 Goed, sta op! 318 00:19:19,264 --> 00:19:20,037 Goed, sta op! 319 00:19:20,934 --> 00:19:22,107 Het is verdomd koud! 320 00:19:22,209 --> 00:19:22,998 Godzijdank! 321 00:19:23,444 --> 00:19:24,467 We hebben drank 322 00:19:24,780 --> 00:19:26,045 Drank is alles waar je over praat! 323 00:19:29,697 --> 00:19:30,947 Waarom ziet hij er van streek uit? 324 00:19:31,595 --> 00:19:32,235 Laat hem gewoon zijn 325 00:19:32,431 --> 00:19:34,079 Lidi, wil je wat bier? 326 00:19:35,720 --> 00:19:36,694 - Ik maak je af! -Zeg 'nee' als je niet wilt 327 00:19:36,780 --> 00:19:38,170 Ik heb geen goed gevoel, Lidi 328 00:19:41,375 --> 00:19:43,453 We zagen beide jongens vandaag in het bos 329 00:19:43,812 --> 00:19:46,921 Om hier te blijven, zelfs nadat ik weet dat het onveilig is, voel ik me onzeker 330 00:19:47,235 --> 00:19:48,118 Wees niet bang, Meera 331 00:19:48,314 --> 00:19:49,076 Alles komt goed 332 00:19:49,485 --> 00:19:50,735 Zijn we niet allemaal samen 333 00:19:53,189 --> 00:19:54,184 Ik heb geen bier meer 334 00:19:54,973 --> 00:19:55,676 Sigaret... 335 00:19:56,051 --> 00:19:57,739 Bedelen met trots op tact? Echt niet! 336 00:19:57,739 --> 00:19:58,528 Geef me een sigaret 337 00:19:59,356 --> 00:20:00,223 Kom op! 338 00:20:01,184 --> 00:20:01,684 Dank je 339 00:20:03,789 --> 00:20:04,883 Kijk, ze zijn aan het roken! 340 00:20:05,844 --> 00:20:06,906 Waarom staart ze me aan? 341 00:20:11,157 --> 00:20:11,657 Dwaas! 342 00:20:12,914 --> 00:20:14,672 -Jij bent een doofus, James! - Ja mevrouw Shiva 343 00:20:14,758 --> 00:20:16,820 Hoe vaak heb ik je gewaarschuwd niet te roken? 344 00:20:17,016 --> 00:20:17,953 Heb je geen zin? 345 00:20:19,797 --> 00:20:21,211 Die driftbuien worden niet op mij geslingerd 346 00:20:21,455 --> 00:20:22,375 Het is op jou gericht! 347 00:20:22,828 --> 00:20:24,899 Het roken van een echtgenoot is schadelijk voor de vrouw! 348 00:20:25,353 --> 00:20:25,853 Verdorie! 349 00:20:27,852 --> 00:20:28,352 Meera ... 350 00:20:28,617 --> 00:20:29,992 de natuur roept, ik kom zo terug 351 00:20:30,657 --> 00:20:32,111 Lidi, het is donker. Doe voorzichtig 352 00:20:32,204 --> 00:20:33,416 Ze kan het aan 353 00:20:37,447 --> 00:20:38,072 Kijk, Jeni! 354 00:20:40,400 --> 00:20:41,868 Ze ziet eruit als een engel, nietwaar? 355 00:20:41,926 --> 00:20:42,783 Engel? 356 00:20:43,822 --> 00:20:44,651 In welke hoek? 357 00:20:45,815 --> 00:20:47,236 Vanuit die hoek? Rechtsaf! 358 00:20:49,787 --> 00:20:51,638 Ik moet mijn liefde bekennen voordat deze reis voorbij is 359 00:20:52,350 --> 00:20:53,592 Geef me alsjeblieft een idee 360 00:20:54,202 --> 00:20:56,686 Noem jezelf geen regisseur! Help hem zijn liefde voor zich te winnen 361 00:20:56,733 --> 00:20:58,744 Liefde? Ik heb een liefdescript. Ik zal het je vertellen 362 00:20:58,892 --> 00:21:00,073 Wat vind ze leuk? 363 00:21:00,127 --> 00:21:00,627 Eten 364 00:21:03,845 --> 00:21:05,252 Waar houdt ze van? 365 00:21:05,306 --> 00:21:05,970 Nogmaals, eten! 366 00:21:06,353 --> 00:21:07,212 Prima. Oke! 367 00:21:07,986 --> 00:21:09,884 Vergeet wat ze leuk vindt. Ga gewoon naar haar toe en ... 368 00:21:10,056 --> 00:21:11,251 hield je hand op de borst 369 00:21:11,375 --> 00:21:12,141 Op de borst? 370 00:21:12,525 --> 00:21:13,361 Op je borst! 371 00:21:13,556 --> 00:21:15,181 -Op mijn borst? -Niet dat idee! 372 00:21:15,907 --> 00:21:18,029 "Jij bent mijn wereld. Ik kan niet zonder jou leven" 373 00:21:18,177 --> 00:21:20,271 Klinkt interessant. Voeg nog een paar lieve woorden toe en stel haar voor 374 00:21:20,439 --> 00:21:21,211 Ze zal voor je vallen 375 00:21:21,212 --> 00:21:22,513 "Jij bent mijn leven..." 376 00:21:23,934 --> 00:21:24,604 Zegt u dat? 377 00:21:25,779 --> 00:21:27,063 -Meest belangrijke ding! -Wat? 378 00:21:27,524 --> 00:21:32,282 Meisjes houden van jongens die hen behandelen als een jongen en niet als een meisje 379 00:21:32,603 --> 00:21:34,133 Dus praat met haar zoals je met een jongen praat! 380 00:21:34,298 --> 00:21:35,063 -Als een jongen? -Als een jongen! 381 00:21:37,168 --> 00:21:38,136 -Schitterend! -Genieten! 382 00:21:38,308 --> 00:21:39,410 Het allerbeste mijn jongen! 383 00:21:40,425 --> 00:21:40,925 Je bent ... 384 00:21:41,777 --> 00:21:42,965 ik wil je iets vertellen 385 00:21:44,797 --> 00:21:47,484 Nou hier... 386 00:21:47,937 --> 00:21:48,984 Het doet pijn, Jeni! 387 00:21:50,273 --> 00:21:53,242 Daarom heb ik je gewaarschuwd om onderweg geen rotzooi te eten! 388 00:21:53,656 --> 00:21:56,406 Het is duidelijk maag! Ik heb er pillen voor. Ik zal je later geven 389 00:21:56,429 --> 00:21:57,109 Verdorie! 390 00:21:59,938 --> 00:22:02,775 Glutton is de perfecte bijnaam voor haar! Niet dat Jeni! 391 00:22:06,502 --> 00:22:07,808 In deze hele wereld ... 392 00:22:08,855 --> 00:22:09,933 U bent de mooiste 393 00:22:11,824 --> 00:22:13,972 Ze lacht! Moet haar op de een of andere manier bedriegen en kussen! 394 00:22:14,816 --> 00:22:15,316 Vervolgens... 395 00:22:16,018 --> 00:22:17,471 jongens zeiden nog iets anders 396 00:22:17,613 --> 00:22:18,315 Doe Maar! Zeg het! 397 00:22:18,378 --> 00:22:19,706 -Als een jongen! -Wacht 398 00:22:20,441 --> 00:22:21,261 Ja, zoals een jongen 399 00:22:21,519 --> 00:22:23,030 Als een jongen! Als een jongen! 400 00:22:23,678 --> 00:22:24,178 Je bent! 401 00:22:25,077 --> 00:22:25,983 Ik hou van je als een jongen! 402 00:22:28,436 --> 00:22:29,616 Wat vind jij van jezelf? 403 00:22:29,694 --> 00:22:30,803 Hoe durf je zo te praten? 404 00:22:30,857 --> 00:22:32,584 Weet je niet hoe je met een meisje moet praten? 405 00:22:33,186 --> 00:22:34,382 Je liefdescript is een totale flop! 406 00:22:35,499 --> 00:22:35,999 U! 407 00:22:36,225 --> 00:22:39,116 Dit is waarom ik je vertel je niet onder deze jongens te mengen! 408 00:22:39,264 --> 00:22:41,113 - Nou, wat ik bedoelde was ... - Zwijg! 409 00:22:41,151 --> 00:22:43,004 Laat me nooit je gezicht zien! 410 00:22:43,449 --> 00:22:43,949 Hier! 411 00:22:44,863 --> 00:22:46,410 Is dit niet waarvoor je aan het pronken was? 412 00:22:50,619 --> 00:22:51,377 Draag die jas 413 00:22:52,158 --> 00:22:54,244 Ik zou graag de meneer willen ontmoeten die dit idee heeft gegeven 414 00:22:54,322 --> 00:22:55,783 Dit was een unieke liefdesscène van wereldklasse! 415 00:23:00,701 --> 00:23:02,621 Wie zei me haar als een jongen te behandelen? 416 00:23:02,622 --> 00:23:03,413 Ik was het! 417 00:23:03,967 --> 00:23:04,905 Jij zoon van een ... 418 00:23:05,194 --> 00:23:06,397 Ik kan zien dat je je lach niet kunt bedwingen! 419 00:23:25,072 --> 00:23:25,572 Je bent ... 420 00:23:25,994 --> 00:23:28,525 het is een tijdje geleden dat ze ging. Kunt u bij haar gaan kijken? 421 00:23:30,658 --> 00:23:32,470 Jeni, pas op waar je loopt. Er zijn veel stenen 422 00:23:32,502 --> 00:23:33,463 Buddy, geef me een biertje 423 00:23:55,008 --> 00:23:56,726 Als we geen kampvuur opzetten in de kou ... 424 00:23:57,359 --> 00:23:58,521 we kunnen de nacht niet overleven 425 00:23:58,544 --> 00:23:59,997 Je hebt de drank al op 426 00:24:00,044 --> 00:24:00,865 Dat is een mooi logboek! 427 00:24:00,936 --> 00:24:02,990 Ik heb voor Anagaputhur grog besteld. Het is onderweg! 428 00:24:06,561 --> 00:24:07,314 Wie is dat? 429 00:24:07,689 --> 00:24:09,260 Iemand heeft afgeluisterd! 430 00:24:09,361 --> 00:24:10,244 Breng dat logboek mee! 431 00:24:10,744 --> 00:24:11,244 Hou op! 432 00:24:12,010 --> 00:24:12,510 Mensen! 433 00:24:19,305 --> 00:24:19,805 Hou op! 434 00:24:20,071 --> 00:24:20,805 Ik zei stop! 435 00:24:21,672 --> 00:24:23,016 Hij sprint! 436 00:24:23,337 --> 00:24:25,430 Duidelijk uit de looks! Hij is een buitenlander met een funk! 437 00:24:25,660 --> 00:24:26,160 Hou op! 438 00:24:26,481 --> 00:24:27,106 Hou op! 439 00:24:27,442 --> 00:24:29,176 Ik zal je uitkleden als ik je te pakken krijg! 440 00:24:29,270 --> 00:24:29,770 Hou op! 441 00:24:34,770 --> 00:24:35,816 Mensen! 442 00:24:37,590 --> 00:24:38,090 Azhaga ... 443 00:24:38,816 --> 00:24:39,566 het is een meisje 444 00:24:39,729 --> 00:24:40,870 -Wat? -Kijk naar haar gezicht! 445 00:24:41,573 --> 00:24:42,947 Het is het meisje dat we zagen in de Dhaba! 446 00:24:43,110 --> 00:24:44,236 -Inderdaad! -Zie dat? 447 00:24:44,798 --> 00:24:46,415 Ze volgde me de hele weg 448 00:24:46,837 --> 00:24:47,678 Waarom rende ze dan weg? 449 00:24:48,188 --> 00:24:50,024 Dat is wat zelfs ik niet weet, dus vraag het mij niet! 450 00:24:50,288 --> 00:24:51,390 Laten we haar wakker maken en vragen 451 00:24:51,578 --> 00:24:52,813 -Til haar op -Wakker worden, dame! 452 00:24:53,328 --> 00:24:53,828 Wakker worden! 453 00:24:54,180 --> 00:24:54,680 Hallo! 454 00:24:55,570 --> 00:24:56,430 Mensen! 455 00:24:58,511 --> 00:25:00,770 Kijk Amudha, ze is groter dan ik 456 00:25:00,879 --> 00:25:02,785 Het lijkt erop dat ik hakken moet dragen tijdens onze bruiloft 457 00:25:08,663 --> 00:25:09,492 De jeep is hier 458 00:25:09,742 --> 00:25:10,672 -Waarom ga je die kant op? Voorzichtig, Azhaga 459 00:25:10,718 --> 00:25:11,945 Zet haar langzaam in de jeep 460 00:25:11,984 --> 00:25:13,546 Ik dans sinds schooldagen! 461 00:25:13,609 --> 00:25:14,531 Noem je dit dans? 462 00:25:16,193 --> 00:25:16,817 Vikram! 463 00:25:18,755 --> 00:25:20,825 Herinner je je die twee moordenaars die we in Dhaba zagen? 464 00:25:21,013 --> 00:25:23,325 Ze hebben Lidi ontvoerd! 465 00:25:23,434 --> 00:25:24,873 -Kom op jongens! Snel! -Kom op! 466 00:25:25,365 --> 00:25:26,943 Waarom controleert u nu de bandenspanning? 467 00:25:26,991 --> 00:25:27,983 Snel, laten we gaan! Rijden! 468 00:25:28,381 --> 00:25:29,826 Wacht! Laat me instappen 469 00:25:29,943 --> 00:25:30,443 Rijden! 470 00:25:44,311 --> 00:25:45,647 Waarom is ze nog niet wakker? 471 00:25:46,311 --> 00:25:48,640 Ik denk dat de drank die ze gisteravond had gedronken nog niet op is 472 00:25:48,811 --> 00:25:50,006 Daarom is ze flauwgevallen 473 00:25:50,116 --> 00:25:52,171 Voordat ze wakker wordt, vang ik een vis ... 474 00:25:52,436 --> 00:25:55,093 ik zal de vis bakken en kijken hoe ik haar indruk! 475 00:25:55,335 --> 00:25:56,999 Maar verdomme, de vis pakt het aas niet! 476 00:25:58,421 --> 00:25:58,921 Azhaga! 477 00:25:59,171 --> 00:26:00,984 -Ze is wakker! -Zo snel? 478 00:26:04,492 --> 00:26:05,211 Paapi! 479 00:26:06,086 --> 00:26:07,102 Paapi? 480 00:26:07,180 --> 00:26:08,758 Het is een koosnaam. Zwijg nu! 481 00:26:12,169 --> 00:26:13,162 Waarom gaat ze zitten? 482 00:26:13,209 --> 00:26:16,193 Natuurlijk! Ze toont me respect! Daarom ging ze zitten! 483 00:26:16,498 --> 00:26:16,998 Wat is er, Paapi? 484 00:26:17,084 --> 00:26:18,712 Doe me alsjeblieft geen pijn! Alstublieft! 485 00:26:18,993 --> 00:26:20,594 - Doe me alsjeblieft geen kwaad? -Wat denk je dat we zullen doen? 486 00:26:20,649 --> 00:26:21,407 Doe het alsjeblieft niet! 487 00:26:22,274 --> 00:26:25,055 Je bent gewond geraakt en we hebben je gered! Lijken we op ... 488 00:26:27,954 --> 00:26:29,571 Doe me alsjeblieft geen pijn. Alstublieft! 489 00:26:30,173 --> 00:26:31,415 Ik zal je kaken breken! 490 00:26:31,837 --> 00:26:34,180 Als we u kwaad zouden doen, hebben we dat dan niet gisteravond gedaan? 491 00:26:34,274 --> 00:26:34,774 Klopt! 492 00:26:35,063 --> 00:26:36,478 -Amudha! -Azhaga! 493 00:26:36,610 --> 00:26:38,089 Jullie zien eruit als moordenaars 494 00:26:38,191 --> 00:26:38,691 Ons? 495 00:26:38,831 --> 00:26:40,816 Ik wil terug naar mijn vrienden. Laat me alsjeblieft gaan! 496 00:26:40,909 --> 00:26:42,573 -Amudha! -Laat me alsjeblieft gaan! 497 00:26:43,308 --> 00:26:44,682 Je wilt toch terug naar je vrienden? 498 00:26:44,839 --> 00:26:45,784 Stap in de jeep. ik breng je 499 00:26:45,871 --> 00:26:47,610 Je hebt je broer gehoord! Stap in de jeep! 500 00:26:47,847 --> 00:26:48,347 Broer? 501 00:26:49,144 --> 00:26:51,316 Ben jij niet zoals haar broer? Ga nu! Gaan! 502 00:26:51,558 --> 00:26:53,657 Ik was aan het vissen en verbeeldde me een heleboel dingen! Ga nu! 503 00:26:54,361 --> 00:26:54,861 Stap in! 504 00:26:55,204 --> 00:26:57,282 Ze gingen gewoon naar het bos om samen te drinken! 505 00:26:57,509 --> 00:26:58,009 Rijden! 506 00:26:58,353 --> 00:27:01,251 "Jij bent mijn wereld en daarom worden mijn grenzen door jou bepaald" 507 00:27:01,298 --> 00:27:02,673 Jeep zal niet verder gaan. Hou op! 508 00:27:07,114 --> 00:27:09,418 Kijk naar haar kleding! Ik denk dat ze denkt dat ze actrice Vijayshanthi is! 509 00:27:12,559 --> 00:27:14,488 Je zei dat je vrienden hier zouden zijn. Geen van hen is hier 510 00:27:15,066 --> 00:27:16,738 Ze waren hier gisteravond 511 00:27:17,176 --> 00:27:19,082 Ik vraag me af waar ze nu heen zijn gegaan 512 00:27:21,467 --> 00:27:21,967 Is het? 513 00:27:26,131 --> 00:27:26,850 Verwijder de jas 514 00:27:28,483 --> 00:27:29,415 Verwijder de jas 515 00:27:29,524 --> 00:27:30,938 Waarom vraagt ​​hij haar haar jas uit te trekken? 516 00:27:31,220 --> 00:27:32,446 Ze is nog niet zijn vriendin 517 00:27:32,493 --> 00:27:33,181 Amudha! 518 00:27:33,554 --> 00:27:34,711 Ik denk dat hij helemaal opgeladen is! 519 00:27:35,353 --> 00:27:36,696 Ga je regelmatig naar de sportschool? 520 00:27:37,236 --> 00:27:38,992 Vroeg ik omdat je onderarmen er strak uitzien 521 00:27:39,203 --> 00:27:39,703 Geef het 522 00:27:41,695 --> 00:27:42,195 Actie! 523 00:27:46,124 --> 00:27:47,022 Kijk hier... 524 00:27:48,257 --> 00:27:50,679 je vrienden zullen 'Tik-tok'-video's maken en hier ronddwalen 525 00:27:50,788 --> 00:27:52,772 Dus als ze hier terugkomen, doe dan één ding ... 526 00:27:53,062 --> 00:27:56,686 Schrijf op het logboek dat je veilig bent bij een held als ik 527 00:27:56,905 --> 00:27:58,007 Alleen dan zullen je doofusvrienden het weten 528 00:27:58,179 --> 00:27:58,679 Schrijf het op 529 00:27:58,757 --> 00:28:01,694 Paapi, ik ben je enige redder. Begrepen? 530 00:28:02,046 --> 00:28:03,069 Ga, schrijf het op 531 00:28:03,515 --> 00:28:04,015 Gaan! 532 00:28:15,043 --> 00:28:17,316 Weegschaal nodig? Schrijf het gewoon op! 533 00:28:44,419 --> 00:28:45,690 Waarom is tekenen? 534 00:29:04,968 --> 00:29:05,468 Geef het 535 00:29:06,648 --> 00:29:08,109 Ik herhaal... 536 00:29:10,156 --> 00:29:11,054 Waar kijk je naar? 537 00:29:14,271 --> 00:29:15,887 Dat is hoe hij naar elk meisje kijkt 538 00:29:15,957 --> 00:29:17,489 Maar je moet hem als je broer beschouwen 539 00:29:18,543 --> 00:29:19,043 Ga nu 540 00:29:20,496 --> 00:29:21,496 Stap in de jeep, Paapi 541 00:29:23,069 --> 00:29:23,881 Dit is oneerlijk 542 00:29:23,912 --> 00:29:25,381 Amudha, start de jeep 543 00:29:25,701 --> 00:29:28,249 Je grote, ronde ogen geven je de verkeerde ideeën! 544 00:29:29,960 --> 00:29:32,683 "Oh mijn God, ik verdrink in geluk" 545 00:29:32,684 --> 00:29:33,606 Daar gaat hij! 546 00:29:42,586 --> 00:29:43,406 Maatje! 547 00:29:48,846 --> 00:29:49,470 Ginder... 548 00:29:49,987 --> 00:29:51,219 Mensen ... Mensen ... 549 00:30:09,522 --> 00:30:11,498 Je zei dat onze kracht was dat we samen zijn! 550 00:30:12,608 --> 00:30:14,413 Op het moment dat een van ons geïsoleerd raakte ... 551 00:30:14,905 --> 00:30:16,319 ze hebben haar slim ontvoerd 552 00:30:17,274 --> 00:30:18,491 We hebben ze onderschat 553 00:30:18,952 --> 00:30:20,132 Ze lijken in niets op wat we dachten 554 00:30:20,749 --> 00:30:23,468 Dacht dat ze ons zouden komen zoeken, maar nu? Ze laten ons ernaar zoeken! 555 00:30:23,936 --> 00:30:26,499 Bovendien lieten ze een aanwijzing achter dat Lidi bij hen is 556 00:30:28,190 --> 00:30:30,080 Ik denk dat Lidi in hetzelfde bos moet zijn 557 00:30:31,323 --> 00:30:32,385 Wat denk je, Vikram? 558 00:30:37,041 --> 00:30:37,580 Paapi ... 559 00:30:38,001 --> 00:30:41,259 "Kom naar mijn huis en je zult me ​​aardig gaan vinden" 560 00:30:41,620 --> 00:30:44,221 "Ga naar beneden en je zult van alles houden" 561 00:30:44,416 --> 00:30:44,916 Kom op 562 00:30:48,471 --> 00:30:49,096 Vind je het huis leuk? 563 00:30:56,139 --> 00:30:57,725 Waar kijk je naar? Stap in! 564 00:30:58,529 --> 00:30:59,217 Wie zijn huis is dit? 565 00:30:59,233 --> 00:31:00,272 Het huis van mijn schoonmoeder 566 00:31:00,857 --> 00:31:01,357 Wat? 567 00:31:01,398 --> 00:31:01,898 Wat wat? 568 00:31:02,045 --> 00:31:03,577 Als ze van jou is, dan is Andrea op de foto binnen van mij! 569 00:31:03,624 --> 00:31:05,842 Ja, het is het huis van zijn schoonmoeder, maar daar is niemand 570 00:31:05,999 --> 00:31:08,038 Ze liep weg met een man omdat ze de schoonvader haatte! 571 00:31:08,131 --> 00:31:08,795 Je gaat naar binnen 572 00:31:08,880 --> 00:31:09,677 Kom op nou 573 00:31:09,819 --> 00:31:12,584 Amudha, ze is hier voor het eerst. Hebben we nog drank over? 574 00:31:12,740 --> 00:31:13,240 Waarvoor? 575 00:31:13,381 --> 00:31:15,037 Ze ziet eruit als een gewone drinker 576 00:31:15,092 --> 00:31:15,983 Kom binnen 577 00:31:16,053 --> 00:31:16,686 Kom op 578 00:31:17,631 --> 00:31:19,092 Stap gunstig door een voet te zetten 579 00:31:21,489 --> 00:31:21,989 Kom binnen 580 00:31:26,651 --> 00:31:27,745 Amudha, wat heb je gedaan? 581 00:31:28,307 --> 00:31:30,541 Ik heb niks gedaan. Ze gilde terwijl ze naar die speelgoedhond keek 582 00:31:30,940 --> 00:31:33,474 Dat is speelgoed! Je gaat het ergens verplaatsen 583 00:31:33,833 --> 00:31:34,333 Jij komt 584 00:31:35,950 --> 00:31:36,599 Kom op nou 585 00:31:38,669 --> 00:31:40,409 Ze werd bang om naar speelgoed te kijken? 586 00:31:40,987 --> 00:31:43,893 Meisjes worden bang voor speelgoedhonden, maar laten echte honden in hun bed slapen 587 00:31:44,127 --> 00:31:45,643 En man slaapt op de bank 588 00:31:45,995 --> 00:31:47,719 Dat is hun cultuur! Ga zitten! 589 00:31:48,930 --> 00:31:50,001 Wees niet verlegen. Ga zitten 590 00:31:52,000 --> 00:31:53,712 - Dus Paapi, wat wil je eten? -Wat zou je willen eten? 591 00:31:54,992 --> 00:31:57,063 Ze wordt bang voor het gezicht van jou en de hond, omdat ze er allebei hetzelfde uitzien 592 00:31:57,180 --> 00:31:58,265 Ga, zet thee voor je zus 593 00:31:58,672 --> 00:31:59,382 Gaan! 594 00:31:59,454 --> 00:32:00,665 Dit is te veel! 595 00:32:00,790 --> 00:32:03,011 Je hoorde me! Gebruik de bruine suiker en niet de witte 596 00:32:03,440 --> 00:32:04,382 Doofus! 597 00:32:05,097 --> 00:32:05,972 Een momentje maar 598 00:32:12,596 --> 00:32:13,096 Alsjeblieft 599 00:32:15,291 --> 00:32:16,400 Ik heb het volledig opgeladen 600 00:32:17,893 --> 00:32:18,634 Wat vraag je je af? 601 00:32:19,127 --> 00:32:21,025 Je vergat het in Dhaba. Het is je mobiele telefoon 602 00:32:23,106 --> 00:32:23,668 Wat is het? 603 00:32:24,752 --> 00:32:26,190 Het behang met onze foto? 604 00:32:27,478 --> 00:32:28,603 Azhagan en Amudhan 605 00:32:28,956 --> 00:32:30,253 Wij zijn beste vrienden 606 00:32:30,604 --> 00:32:32,159 Maar ik ben de slimmer 607 00:32:33,451 --> 00:32:35,085 -Amudha! -Azhaga! 608 00:32:35,139 --> 00:32:35,701 Het was de kat 609 00:32:36,187 --> 00:32:38,437 Ik ken je mimicry-talent heel goed! Haal de thee meteen! 610 00:32:38,499 --> 00:32:39,147 Komt eraan! 611 00:32:40,093 --> 00:32:41,546 Dus, wat doen jullie? 612 00:32:42,266 --> 00:32:42,983 Ons? 613 00:32:44,569 --> 00:32:46,905 Zie je die Anglo-Indiase oma op de foto erachter? 614 00:32:47,140 --> 00:32:49,383 Haar zoon was een bosambtenaar die voor de overheid werkte 615 00:32:49,789 --> 00:32:53,805 De overheid gaf hem toestemming om midden in dit bos een huis te bouwen 616 00:32:54,437 --> 00:32:55,313 Kijk naar zijn lot ... 617 00:32:55,914 --> 00:32:58,217 zodra hij dit huis had gebouwd, lieten ze hem met pensioen gaan 618 00:32:58,482 --> 00:33:00,904 Vernietigd vestigde hij zich samen met zijn gezin in het buitenland 619 00:33:01,357 --> 00:33:04,177 Het lijkt erop dat hij volgende week met zijn gezin naar beneden komt. Dus we zijn hierheen gestuurd ... 620 00:33:04,834 --> 00:33:06,479 Ik ben een gereputeerde ... timmerman 621 00:33:07,924 --> 00:33:08,901 En je broer hier ... 622 00:33:09,229 --> 00:33:10,612 Hij is mijn assistent, maar een schilder 623 00:33:12,065 --> 00:33:13,705 Door storm viel de boom in de achtertuin 624 00:33:13,830 --> 00:33:15,025 Gebruik de kettingzaag en zag het 625 00:33:15,236 --> 00:33:15,955 Probeert u te scoren? 626 00:33:16,010 --> 00:33:17,885 Anders is het moeilijk om te overleven in deze branche 627 00:33:18,830 --> 00:33:19,330 Je hebt het 628 00:33:21,639 --> 00:33:22,441 Wil je tv kijken? 629 00:33:23,793 --> 00:33:24,481 Kijk daar maar naar 630 00:33:25,520 --> 00:33:27,168 Dat is hoe zelfs wij ernaar kijken. Gewoon leeg scherm! 631 00:33:27,707 --> 00:33:29,332 Het lijkt erop dat er iemand is gekomen om een ​​kabelverbinding tot stand te brengen ... 632 00:33:29,441 --> 00:33:30,817 maar het lijkt erop dat Cheetah hem heeft! 633 00:33:32,215 --> 00:33:34,575 Alleen je uiterlijk is erg gevaarlijk 634 00:33:36,489 --> 00:33:38,739 Maar in werkelijkheid ben je een komisch stuk 635 00:33:39,091 --> 00:33:39,966 Een komisch stuk? 636 00:33:40,450 --> 00:33:41,544 Ik zie er misschien gevaarlijk uit ... 637 00:33:42,106 --> 00:33:43,958 maar ik presteer als een vuur! 638 00:33:44,223 --> 00:33:45,262 Zoals wat doen? 639 00:33:45,473 --> 00:33:47,528 -Musicals! -Musicals? 640 00:33:47,645 --> 00:33:48,145 Ja! 641 00:33:48,418 --> 00:33:49,442 Gaat hij zingen? 642 00:33:50,488 --> 00:33:51,410 -Jij gaat door! -Jij blijft ook zingen 643 00:33:51,457 --> 00:33:52,559 Goede jongen! Zal het netjes doen 644 00:33:53,457 --> 00:33:56,043 Paapi, ik oefen 's morgens vroeg in de vijver met zingen 645 00:33:56,069 --> 00:33:56,857 Hij denkt dat hij zanger Yesudas is! 646 00:33:56,957 --> 00:33:58,496 Je moet me horen zingen! 647 00:33:58,660 --> 00:33:59,863 Je zingt? 648 00:33:59,933 --> 00:34:01,238 Wat voor vraag was dat nu? 649 00:34:01,332 --> 00:34:03,887 Het grootste deel van de compositie van AR Rahman; hij nam het van mij aan 650 00:34:04,230 --> 00:34:05,993 Kom, ik zal het je bewijzen. Sta op en kom 651 00:34:06,736 --> 00:34:07,720 Kom, ga zitten 652 00:34:08,212 --> 00:34:08,712 Deze kerel! 653 00:34:08,783 --> 00:34:09,493 Eerste liedjes ... 654 00:34:11,236 --> 00:34:16,905 "Ik ben slim en verstandig, maar ik werd verliefd op je" 655 00:34:18,077 --> 00:34:18,944 Je klinkt net als hij! 656 00:34:19,022 --> 00:34:20,569 -Schitterend! -Sorry, hij klinkt zoals ik! 657 00:34:20,788 --> 00:34:21,717 Volgende nummers 658 00:34:23,285 --> 00:34:24,152 Waarom heb je het uitgeschakeld? 659 00:34:24,340 --> 00:34:25,051 Heb ik dat nu gedaan? 660 00:34:25,512 --> 00:34:26,012 Goed... 661 00:34:26,332 --> 00:34:28,569 Ik reset het alleen dan zullen de toetsen correct werken 662 00:34:28,819 --> 00:34:29,648 Laat me het volgende lied zingen 663 00:34:31,601 --> 00:34:38,338 "Ik kan het niet verdragen dat zelfs maar een haar van jou eraf valt" 664 00:34:40,177 --> 00:34:42,068 Ik verveel me van dat liedje 665 00:34:42,786 --> 00:34:43,958 -Een ander liedje? - Verveeld? 666 00:34:44,810 --> 00:34:46,238 Prima, arme muziekregisseur Vijay Antony 667 00:34:46,270 --> 00:34:47,020 Laat me het volgende lied zingen 668 00:34:47,221 --> 00:34:48,323 Oke? Derde nummer ... 669 00:34:50,316 --> 00:34:54,292 Ik zal een lied zingen dat een gevoel tussen ons zal zijn 670 00:34:54,355 --> 00:34:55,308 Naar de hel met jou! 671 00:35:13,722 --> 00:35:16,022 Buddy, dat is hun zigeuner daar 672 00:35:16,337 --> 00:35:18,728 Ik denk dat ze Lidi gevangen moeten hebben gehouden in dit huis 673 00:35:24,498 --> 00:35:25,975 We weten niet hoeveel van hen er binnen zijn 674 00:35:26,216 --> 00:35:29,646 Voordat we allemaal naar binnen gaan, moet je eerst gaan kijken wat daar aan de hand is 675 00:35:31,271 --> 00:35:32,365 Waarom ga je niet? 676 00:35:35,972 --> 00:35:36,673 Maatje .., 677 00:35:37,136 --> 00:35:37,753 ik zal gaan 678 00:35:38,269 --> 00:35:40,386 -Wees voorzichtig -Zwijg! Hij weet! 679 00:35:46,906 --> 00:35:47,608 Gaan! 680 00:36:11,120 --> 00:36:11,887 Ga! 681 00:36:23,723 --> 00:36:25,051 Rennen! Rennen! 682 00:36:57,466 --> 00:37:02,116 "Wie zou ik de schuld geven van deze zonde?" 683 00:37:02,413 --> 00:37:04,395 "Oh mijn lief..." 684 00:37:06,473 --> 00:37:07,085 Boef! 685 00:37:07,199 --> 00:37:09,168 Dit is geen coffeeshop om naar muziek te luisteren en te slapen! 686 00:37:09,941 --> 00:37:12,293 Dood me als je wilt, maar stop met zingen 687 00:37:12,816 --> 00:37:15,028 Ik ga slapen. ik ben heel moe 688 00:37:15,114 --> 00:37:15,614 Goed, ga! 689 00:37:16,918 --> 00:37:20,262 Dit is precies hoe ik vertrok tijdens het componeren met AR Rahman 690 00:37:20,288 --> 00:37:21,238 Vandaar mijn huidige benarde situatie! 691 00:37:21,292 --> 00:37:24,284 Ik wil en moet het laatste lied zingen dat ik met hem heb gecomponeerd 692 00:37:25,256 --> 00:37:31,386 "Oh mijn stralende maan ..." 693 00:37:34,050 --> 00:37:35,449 Waarom baadt Amudhan in modder? 694 00:37:39,180 --> 00:37:39,930 -Azhaga! -Amudha! 695 00:37:39,976 --> 00:37:40,656 Wat is er gebeurd? 696 00:37:42,211 --> 00:37:43,820 Amudhan! Ik vraag het aan jou! Wat is er gebeurd? 697 00:37:43,859 --> 00:37:45,274 Was hij gek toen hij naar zijn lied luisterde? 698 00:37:46,556 --> 00:37:47,601 Waarom lacht ze zo? 699 00:37:49,414 --> 00:37:50,734 Proberen jullie me kwaad te maken? 700 00:37:50,869 --> 00:37:51,896 Azhaga, een woord! Naar buiten komen 701 00:37:52,263 --> 00:37:53,037 Naar buiten komen! 702 00:37:53,928 --> 00:37:54,857 Paapi, blijf stil 703 00:37:56,904 --> 00:37:57,888 Waarom baad je in modder? 704 00:37:58,560 --> 00:37:59,178 Kijk hier... 705 00:37:59,795 --> 00:38:00,897 Ik ruik een serieus probleem 706 00:38:01,115 --> 00:38:02,381 Haar vrienden zijn hierheen gekomen 707 00:38:02,490 --> 00:38:03,779 Ze vertrokken toen ze me zagen 708 00:38:04,360 --> 00:38:05,608 -Wat zeg jij? -Ja! 709 00:38:05,850 --> 00:38:07,639 En hier zing je heilige liedjes voor haar 710 00:38:07,709 --> 00:38:09,045 Geen heilige liederen maar de liederen van AR Rahman 711 00:38:09,155 --> 00:38:09,819 Ik heb geen controle! 712 00:38:12,498 --> 00:38:14,195 Kijk, de manier waarop Paapi lacht is zo mooi 713 00:38:14,624 --> 00:38:16,569 Ze heeft haar twijfels al over ons 714 00:38:17,101 --> 00:38:20,640 Ik wil alleen zeggen dat als we haar dit vertellen, ze weggaat op zoek naar haar vrienden 715 00:38:21,351 --> 00:38:23,696 Ga eerst deze rotzooi opruimen en dan praten we 716 00:38:23,970 --> 00:38:25,251 Luister naar me! Gaan! 717 00:38:25,493 --> 00:38:25,993 Gaan! 718 00:38:26,110 --> 00:38:27,540 -Azhaga ... -Luister naar me! Gaan! 719 00:38:27,805 --> 00:38:29,281 Gebruik papier om schoon te maken als er geen water is 720 00:38:30,204 --> 00:38:30,985 Wat is er met hem gebeurd? 721 00:38:31,056 --> 00:38:33,297 Het lijkt erop dat hij met een varken vocht en in een plas viel 722 00:38:33,345 --> 00:38:34,563 -Azhaga! -Amudha! 723 00:38:34,899 --> 00:38:36,001 - Geef me een handdoek - Komt eraan! 724 00:38:36,056 --> 00:38:37,095 Ik zal een handdoek voor hem halen 725 00:38:40,984 --> 00:38:41,757 Waar ging hij heen? 726 00:38:46,713 --> 00:38:47,553 Rizwan! 727 00:38:49,599 --> 00:38:50,498 Waar ben jij? 728 00:38:53,928 --> 00:38:54,607 Rizwan! 729 00:38:55,254 --> 00:38:55,935 Rizwan! 730 00:39:09,465 --> 00:39:10,426 Waar ben jij? 731 00:39:26,676 --> 00:39:27,698 Rizwan! 732 00:39:30,182 --> 00:39:30,682 Je bent! 733 00:39:32,018 --> 00:39:32,939 Wat is er gebeurd, Jeni? 734 00:39:33,503 --> 00:39:34,338 Rizwan! 735 00:39:34,940 --> 00:39:35,440 Je bent! 736 00:39:36,198 --> 00:39:37,057 Wat is er gebeurd? 737 00:39:56,610 --> 00:39:57,110 Azhaga ... 738 00:39:57,751 --> 00:39:58,376 waar ga je naar toe? 739 00:39:58,485 --> 00:39:59,056 Om een ​​gat te graven 740 00:39:59,150 --> 00:40:00,150 Wacht, ik kom met je mee 741 00:40:00,204 --> 00:40:02,008 Nou, een gat graven is de kracht van meisjes. Kom op! 742 00:40:08,138 --> 00:40:09,222 Wat ga je nu doen? 743 00:40:10,883 --> 00:40:13,625 Het riool loopt over, dus ik graaf een afvoer 744 00:40:14,680 --> 00:40:15,820 Geef het aan mij. Ik zal ook graven 745 00:40:16,139 --> 00:40:16,758 Paapi ... 746 00:40:17,023 --> 00:40:19,211 dacht je dat het net zo eenvoudig is als het aanbrengen van nagellak? 747 00:40:19,815 --> 00:40:21,445 Het betekent het harde oppervlak openbreken! 748 00:40:21,734 --> 00:40:22,484 Je doet één ding ... 749 00:40:22,672 --> 00:40:24,070 zie je die zwarte pruimenboom? 750 00:40:24,156 --> 00:40:25,797 Er zouden veel pruimen in de storm zijn gevallen 751 00:40:25,823 --> 00:40:27,689 Pluk ze, was het, snijd het in plakjes, voeg wat zout toe en haal wat voor me 752 00:40:30,023 --> 00:40:30,616 Wat ga je doen? 753 00:40:34,627 --> 00:40:35,292 Twee! 754 00:40:38,291 --> 00:40:39,502 Ze hebben Lidi ontvoerd! 755 00:40:40,033 --> 00:40:41,997 We hebben geen idee wat er met haar is gebeurd 756 00:40:42,957 --> 00:40:45,879 En nu? Ze hebben Rizwan vermoord en hij lag dood voor onze ogen! 757 00:40:49,067 --> 00:40:50,181 Wat gebeurt er, Vikram? 758 00:40:51,040 --> 00:40:52,512 Ze hebben hem ontvoerd en vermoord! 759 00:40:53,806 --> 00:40:57,525 Vervolgens zal hij het zijn, dan hem, zij mij, dan jij; we zullen allemaal sterven! 760 00:40:59,710 --> 00:41:00,694 Vikram! 761 00:41:00,960 --> 00:41:03,132 Ik dacht dat dit een leuke trip met drank zou worden! 762 00:41:03,351 --> 00:41:05,499 Maar deze reis is een ramp! Mensen gaan dood! God! 763 00:41:06,085 --> 00:41:07,890 Als ik ga rennen, ben ik over twee dagen thuis! 764 00:41:08,093 --> 00:41:10,069 Als jullie willen leven, ren dan weg! 765 00:41:10,210 --> 00:41:12,069 -James! - Stop, James! 766 00:41:12,562 --> 00:41:13,182 James! 767 00:41:14,786 --> 00:41:17,434 Dit is waarom ik niet wilde dat jullie met mij meekwamen! Je negeerde me gewoon! 768 00:41:19,356 --> 00:41:21,411 Voordat ze de volgende stap zetten ... 769 00:41:21,942 --> 00:41:23,222 we moeten Lidi op de een of andere manier redden! 770 00:41:39,646 --> 00:41:41,213 Beiden zijn hier 771 00:41:42,251 --> 00:41:43,954 Paapi, kun je alsjeblieft mijn schoenveter strikken? 772 00:41:44,814 --> 00:41:46,283 Ze graven een gat om iemand te begraven 773 00:41:49,158 --> 00:41:49,958 Wat nou als... 774 00:41:50,581 --> 00:41:52,590 hadden ze Lidi al vermoord? 775 00:41:58,136 --> 00:41:59,775 Kijk, het is Lidi die het gat aan het graven is! 776 00:42:03,760 --> 00:42:04,463 Wat nou als... 777 00:42:05,165 --> 00:42:07,523 laten ze haar het gat graven om haar later te begraven? 778 00:42:14,889 --> 00:42:15,564 Azhaga ... 779 00:42:15,968 --> 00:42:16,733 De volgende? 780 00:42:17,757 --> 00:42:18,257 De volgende? 781 00:42:18,530 --> 00:42:20,343 Laten we het huis gaan dweilen! Kom op 782 00:42:20,632 --> 00:42:21,186 Kom op 783 00:42:36,924 --> 00:42:38,076 Lidi leeft dus 784 00:42:39,175 --> 00:42:40,983 Als ze Lidi tot nu toe niet hebben vermoord ... 785 00:42:42,202 --> 00:42:43,640 dan denk ik dat ze iets groots plannen 786 00:42:44,733 --> 00:42:46,913 Ten eerste moeten we Lidi laten weten dat we hier zijn 787 00:42:47,929 --> 00:42:49,179 Als Lidi ons opmerkt ... 788 00:42:49,871 --> 00:42:50,917 ze zal ze eraan ontsnappen 789 00:42:53,722 --> 00:42:54,378 Maatje ... 790 00:42:55,697 --> 00:42:56,971 Ik zal deze keer gaan 791 00:42:57,449 --> 00:42:58,037 David! 792 00:42:58,613 --> 00:42:59,831 Laten we hierna niet alleen gaan 793 00:43:00,824 --> 00:43:01,490 Je bent ... 794 00:43:01,901 --> 00:43:02,568 Meera ... 795 00:43:02,947 --> 00:43:03,802 jullie blijven allebei hier 796 00:43:04,447 --> 00:43:05,510 Maar Vikram ... 797 00:43:06,087 --> 00:43:06,587 Maatje ... 798 00:43:07,095 --> 00:43:08,455 wij drie zullen naar binnen gaan 799 00:43:09,377 --> 00:43:11,251 Wie Lidi als eerste ziet ... 800 00:43:11,829 --> 00:43:13,017 vertel haar dat we allemaal hier zijn 801 00:43:21,663 --> 00:43:22,340 David! 802 00:43:24,186 --> 00:43:24,797 Voorzichtig 803 00:43:32,908 --> 00:43:33,691 Wees veilig 804 00:43:34,572 --> 00:43:35,393 Ik zal terug komen! 805 00:43:36,729 --> 00:43:37,387 Kom op 806 00:43:43,995 --> 00:43:44,592 Maatje ... 807 00:43:45,228 --> 00:43:45,901 Maakt u zich geen zorgen 808 00:43:56,227 --> 00:43:56,832 Paapi ... 809 00:43:57,925 --> 00:43:59,815 je hebt niet gezien hoe ik Dosa maak, of wel? 810 00:44:00,214 --> 00:44:01,152 Ik ben er nu naar aan het kijken 811 00:44:01,723 --> 00:44:02,621 Je bent te sarcastisch! 812 00:44:02,863 --> 00:44:04,394 Dat komt omdat je inactief bent. Hier, houd dit vast 813 00:44:05,465 --> 00:44:07,262 Ik zal het beslag inschenken ... 814 00:44:07,535 --> 00:44:09,324 je plukt die bladeren en voegt ze toe 815 00:44:10,363 --> 00:44:11,082 Welke Dosa is dit? 816 00:44:11,230 --> 00:44:12,191 Dit is Neem verlaat Dosa 817 00:44:16,073 --> 00:44:17,448 Buddy, jij gaat deze kant op 818 00:44:18,917 --> 00:44:20,339 Jij gaat die kant 819 00:44:30,759 --> 00:44:31,383 Gaan! 820 00:45:12,889 --> 00:45:13,523 David! 821 00:45:14,607 --> 00:45:15,334 David! 822 00:45:15,896 --> 00:45:16,396 Maatje! 823 00:45:30,400 --> 00:45:31,283 Wat is er gebeurd? 824 00:45:32,212 --> 00:45:33,197 Wakker worden! 825 00:45:50,752 --> 00:45:52,706 Jongens, ren! Rennen! 826 00:46:07,044 --> 00:46:07,544 Azhaga! 827 00:46:08,161 --> 00:46:08,860 Azhaga! 828 00:46:09,622 --> 00:46:11,044 Ik ben ook voor jou aan het voorbereiden! Wat is het? 829 00:46:11,130 --> 00:46:11,759 Hou je mond! 830 00:46:12,060 --> 00:46:13,443 Zijn je vrienden gek? 831 00:46:13,623 --> 00:46:15,278 Toen ging er een man weg toen hij me zag 832 00:46:15,482 --> 00:46:17,067 Nu ligt er een man dood in de veranda! 833 00:46:17,161 --> 00:46:17,771 Wat gebeurd er? 834 00:46:17,794 --> 00:46:18,864 Mijn vrienden? 835 00:46:20,505 --> 00:46:21,158 Wat zeg jij? 836 00:46:21,599 --> 00:46:22,583 Wat ik zojuist zei! 837 00:46:22,637 --> 00:46:23,356 Kom laten we gaan! 838 00:46:25,007 --> 00:46:25,660 David! 839 00:46:28,679 --> 00:46:29,340 David! 840 00:46:34,499 --> 00:46:35,999 Ze valt steeds flauw! 841 00:46:36,793 --> 00:46:37,574 Goed, til haar nu op 842 00:46:37,910 --> 00:46:38,410 Til haar op! 843 00:46:42,300 --> 00:46:43,488 Zet haar daar neer 844 00:46:45,218 --> 00:46:46,826 Je knijpt in mijn heup, niet in de hare! 845 00:46:46,927 --> 00:46:47,857 Ah! Daarom voelde het als rubber! 846 00:46:47,888 --> 00:46:48,755 Paapi, ga liggen 847 00:46:50,943 --> 00:46:51,443 Azhaga! 848 00:46:51,877 --> 00:46:53,306 Er is hier een serieus probleem 849 00:46:53,420 --> 00:46:54,580 Laten we deze plek eerst verlaten! 850 00:46:55,292 --> 00:46:55,924 Hoe zit het met Paapi? 851 00:46:56,893 --> 00:46:57,706 -Kijk naar haar -Paapi? 852 00:46:57,761 --> 00:46:59,862 Hoe kunnen we haar verlaten en gaan? Vertel het me! 853 00:47:00,081 --> 00:47:00,725 Een woord, kom opzij 854 00:47:03,151 --> 00:47:03,948 Waarom heb je me nu geslagen? 855 00:47:04,079 --> 00:47:05,370 -Je wilt deze plek verlaten, toch? -Ja! 856 00:47:05,519 --> 00:47:07,058 Goed, we komen hier weg ... 857 00:47:07,315 --> 00:47:08,269 gooi dat lijk weg 858 00:47:08,620 --> 00:47:09,753 Zet Paapi in de kofferbak 859 00:47:09,909 --> 00:47:10,972 En dan het bos verlaten! 860 00:47:11,042 --> 00:47:11,659 -Klinkt goed? -Mooi zo! 861 00:47:12,480 --> 00:47:15,003 Het lijkt erop dat hij wachtte tot de bijl zijn voorhoofd doorboorde! 862 00:47:17,628 --> 00:47:19,326 - Til hem op 863 00:47:19,597 --> 00:47:20,097 Optillen 864 00:47:22,089 --> 00:47:23,370 Hij is zo zwaar als een lijk! 865 00:47:23,610 --> 00:47:24,234 Hij is een lijk! 866 00:47:24,300 --> 00:47:25,096 Wat nu? 867 00:47:25,284 --> 00:47:26,886 Laten we zijn been slepen en hem in het gat stoppen 868 00:47:27,142 --> 00:47:27,642 Kom op! 869 00:47:28,042 --> 00:47:28,728 Trekken! 870 00:47:29,402 --> 00:47:31,066 Meneer, hier! Dat zijn ze, meneer! 871 00:47:34,788 --> 00:47:35,475 Oh Oh! 872 00:47:36,021 --> 00:47:37,577 Raad eens wie hier is? 873 00:47:43,912 --> 00:47:44,553 Puli! 874 00:47:45,005 --> 00:47:46,030 Anjaapuli! 875 00:47:47,905 --> 00:47:48,787 Ga je tien dollar betalen? 876 00:47:48,788 --> 00:47:49,599 Hij nam het onlangs in 877 00:47:49,646 --> 00:47:51,443 Kijk nu wat er in dit bos zal gebeuren! 878 00:47:51,497 --> 00:47:52,638 Kijk eerst naar je vriend! 879 00:47:53,537 --> 00:47:54,093 David ... 880 00:47:55,537 --> 00:47:56,154 Het is inderdaad zijn vriend 881 00:47:56,193 --> 00:47:56,857 David! 882 00:47:57,545 --> 00:47:58,826 Hebben ze jou ook vermoord? 883 00:47:59,771 --> 00:48:00,857 Waarom praat hij? 884 00:48:01,114 --> 00:48:02,693 Meneer, ik heb het u verteld! 885 00:48:02,826 --> 00:48:04,068 Het zijn moordenaars! 886 00:48:04,115 --> 00:48:04,982 Meneer, helemaal niet! 887 00:48:05,076 --> 00:48:06,646 - Ze hebben hem vermoord, meneer. - Wij waren het niet, meneer 888 00:48:06,872 --> 00:48:08,098 Jongens, waar ben je? 889 00:48:09,787 --> 00:48:11,423 Meneer, wat vraagt ​​u zich af? 890 00:48:11,610 --> 00:48:12,321 Schiet ze neer! 891 00:48:12,368 --> 00:48:13,071 - Meneer! -Oh God! 892 00:48:14,634 --> 00:48:16,571 Ik wist het toen ik je gezichten zag! 893 00:48:16,735 --> 00:48:18,368 Ik wist dat je criminelen waren! 894 00:48:18,595 --> 00:48:20,305 Je gezicht lijkt ook op een nachtwaker! 895 00:48:21,364 --> 00:48:22,950 Niet schreeuwen, meneer. Mijn handdoek komt eraf 896 00:48:22,997 --> 00:48:25,387 Het is niet zoals je denkt. We hielden ons gewoon bezig met onze eigen zaken 897 00:48:25,590 --> 00:48:27,551 Ze komen uit het niets tevoorschijn en sterven een voor een 898 00:48:27,653 --> 00:48:29,220 - We zijn in de war. Ja, meneer 899 00:48:29,337 --> 00:48:31,228 Een meisje dat met hen meeging, lag gewond en bewusteloos 900 00:48:31,275 --> 00:48:33,251 We hebben haar gered en binnen gehouden 901 00:48:33,494 --> 00:48:34,721 Als je twijfelt, kijk dan binnen 902 00:48:34,747 --> 00:48:35,815 Ja meneer! Kom kijken! 903 00:48:36,199 --> 00:48:36,819 Meneer! 904 00:48:37,611 --> 00:48:38,878 -Ga niet naar binnen, meneer! -Nee meneer! 905 00:48:39,002 --> 00:48:40,947 -Ga niet naar binnen! -Je hebt ze gehoord! 906 00:48:41,189 --> 00:48:41,932 Ga gewoon naar binnen en controleer 907 00:48:43,314 --> 00:48:47,080 Zelfs een blad in dit bos heeft mijn toestemming nodig om te vallen! 908 00:48:47,166 --> 00:48:48,713 Laat in dat geval bananenbladeren vallen 909 00:48:48,799 --> 00:48:50,259 We hebben binnen geen borden om te eten 910 00:48:50,353 --> 00:48:52,127 -Hou je mond! -Sorry meneer 911 00:48:52,666 --> 00:48:54,807 Vergeet bladeren! Er is daar een lijk! 912 00:48:55,737 --> 00:48:56,533 Hou je bek! 913 00:48:56,931 --> 00:48:58,393 Hou je mond? Ga eerst naar het meisje binnen kijken! 914 00:48:58,407 --> 00:49:00,925 Je hebt je oudste gehoord! Kom binnen, meneer! 915 00:49:01,175 --> 00:49:02,604 -Senior? Wie ben ik dan? - Kom op, meneer! 916 00:49:03,237 --> 00:49:05,433 - Meneer, ga niet! - Meneer, nee! Ga niet weg! 917 00:49:05,464 --> 00:49:07,487 Luister niet naar die kinderen en twijfel niet aan ons! 918 00:49:07,565 --> 00:49:08,847 -Kijk, meneer -Kijk! 919 00:49:09,299 --> 00:49:09,799 Kijken! 920 00:49:10,846 --> 00:49:13,510 Bind die hond! Het is zo eng! 921 00:49:13,567 --> 00:49:14,262 Meneer, het is speelgoed! 922 00:49:15,368 --> 00:49:15,955 Wat is er gebeurd, meneer? 923 00:49:16,008 --> 00:49:17,173 Ik maakte jullie net voor de gek 924 00:49:17,237 --> 00:49:19,831 Meneer, kijk eens! Het is het meisje waarover ik je vertelde 925 00:49:22,720 --> 00:49:24,339 Ze is zo eerlijk! 926 00:49:24,393 --> 00:49:24,893 Meneer ... 927 00:49:25,712 --> 00:49:27,532 Paapi slaapt. Stoor haar niet 928 00:49:30,337 --> 00:49:32,610 Kom niet met je handen in de buurt, de geur van beedi kan Paapi wakker maken 929 00:49:32,634 --> 00:49:33,431 Ademt ze? 930 00:49:33,610 --> 00:49:34,978 Geloof ons, ze leeft 931 00:49:37,806 --> 00:49:38,611 Geloof ons, meneer! 932 00:49:44,068 --> 00:49:45,030 Waarom kijkt hij rond? 933 00:49:48,091 --> 00:49:51,079 - Die jongens kwamen voor het eerst naar het bos ... - Ja, meneer 934 00:49:52,767 --> 00:49:54,485 Toen volgde je ze, correct? 935 00:49:54,690 --> 00:49:55,190 Ja meneer 936 00:49:57,548 --> 00:49:59,051 Toen viel dit meisje flauw 937 00:49:59,340 --> 00:49:59,934 Ja meneer 938 00:50:01,206 --> 00:50:03,387 Je hebt haar gered en haar hier gebracht 939 00:50:03,450 --> 00:50:03,950 Ja meneer 940 00:50:05,363 --> 00:50:07,394 Haar vrienden kwamen hier een voor een naar haar op zoek 941 00:50:07,420 --> 00:50:08,114 Ja meneer 942 00:50:11,354 --> 00:50:12,103 Vervolgens... 943 00:50:13,003 --> 00:50:14,409 je hebt die jongens vermoord! 944 00:50:14,667 --> 00:50:15,212 Ja meneer 945 00:50:15,807 --> 00:50:17,214 - Meneer! We hebben ze niet vermoord - Nee, meneer! 946 00:50:18,394 --> 00:50:20,019 - Goed, ik geloof u. Dank u, meneer 947 00:50:20,073 --> 00:50:20,573 Maar... 948 00:50:22,073 --> 00:50:24,296 jullie zien er allebei niet betrouwbaar uit! 949 00:50:24,429 --> 00:50:24,929 Meneer ... 950 00:50:25,218 --> 00:50:27,203 We mogen alle drie niet over uiterlijk praten 951 00:50:27,296 --> 00:50:28,043 Dat is goed! 952 00:50:28,226 --> 00:50:28,905 Dank u meneer 953 00:50:29,070 --> 00:50:29,859 Maar... 954 00:50:30,351 --> 00:50:31,710 niemand kan me bedriegen! 955 00:50:31,764 --> 00:50:32,429 Ik weet het, meneer 956 00:50:32,492 --> 00:50:33,312 Weet jij wie ik ben? 957 00:50:33,645 --> 00:50:35,734 Puli! Anjaapuli! 958 00:50:35,882 --> 00:50:37,726 Ik heb mijn ogen overal! 959 00:50:38,116 --> 00:50:39,968 Niemand kan me bedriegen! 960 00:50:40,554 --> 00:50:42,054 Meneer, rust daar niet op! Meneer! 961 00:50:42,280 --> 00:50:44,712 Meneer, nu kan niemand u meer redden! 962 00:50:44,759 --> 00:50:46,876 Pak dat nu en vlieg uit het raam! 963 00:50:51,437 --> 00:50:53,243 Ze vielen officier Puli aan! 964 00:50:54,492 --> 00:50:54,992 Puli, meneer! 965 00:50:55,196 --> 00:50:56,079 Puli's spel is voorbij! 966 00:50:56,180 --> 00:50:56,829 Kom op! 967 00:50:57,696 --> 00:50:58,852 Rennen! Jullie rennen allemaal! 968 00:50:58,946 --> 00:50:59,889 Puli! 969 00:51:00,297 --> 00:51:01,751 Puli, meneer, heeft u wat water nodig? 970 00:51:01,860 --> 00:51:02,743 Pak het pistool! 971 00:51:03,032 --> 00:51:04,087 Het zit op je middel! 972 00:51:04,157 --> 00:51:05,868 Dit is een oude, verroeste! 973 00:51:05,962 --> 00:51:07,498 - Pak dat pistool! - Verdomme met jou! 974 00:51:09,990 --> 00:51:11,763 -Blijf daar! Kom niet bij me in de buurt of ik schiet! -Oh Oh! Een pistool! 975 00:51:12,076 --> 00:51:13,154 Zoek uit wat er met hem is gebeurd 976 00:51:13,435 --> 00:51:14,631 -Puli meneer, gaat het goed? -Schiet ze! 977 00:51:14,920 --> 00:51:15,584 Meneer, sta op ... 978 00:51:15,615 --> 00:51:17,318 Blijf daar, anders schiet ik je neer! 979 00:51:17,553 --> 00:51:18,122 Stap terug! 980 00:51:18,513 --> 00:51:20,279 Doe een stap naar voren en ik schiet je neer! 981 00:51:20,420 --> 00:51:21,055 Handen omhoog! 982 00:51:22,615 --> 00:51:23,717 Nu, wat voor soort pistool is dat? 983 00:51:24,639 --> 00:51:25,529 Jij doofus! 984 00:51:25,686 --> 00:51:26,529 Schiet ze! Snel! 985 00:51:26,536 --> 00:51:27,904 Die jongen speelt met een pistool ... 986 00:51:28,029 --> 00:51:28,928 Doe de handdoek weer om! 987 00:51:28,944 --> 00:51:30,428 Als je beweegt, schiet ik je neer! 988 00:51:34,826 --> 00:51:35,640 Azhaga ... 989 00:51:37,225 --> 00:51:38,702 -schud en ik schiet je neer! - Schiet ze gewoon neer! 990 00:51:38,749 --> 00:51:41,757 Dwaas! Je kunt het alleen afvuren als je de trigger van bovenaf ontgrendelt! 991 00:51:42,084 --> 00:51:42,952 Was dat nodig? 992 00:51:43,069 --> 00:51:43,707 Slot? 993 00:51:46,014 --> 00:51:46,810 Deze! 994 00:51:48,553 --> 00:51:49,561 Gewoon schieten! 995 00:51:51,389 --> 00:51:52,600 Oh Oh! Hij heeft de baldie neergeschoten! 996 00:51:53,224 --> 00:51:54,100 Agent Puli! 997 00:51:54,772 --> 00:51:55,811 Moord! Moord! 998 00:51:57,624 --> 00:51:58,803 Paapi is weer bij zinnen! 999 00:52:00,218 --> 00:52:01,141 Waarom viel ze nu flauw? 1000 00:52:01,718 --> 00:52:02,835 Eww! Doe de handdoek weer om! 1001 00:52:03,233 --> 00:52:04,366 Paapi! 1002 00:52:04,847 --> 00:52:05,420 Paapi! 1003 00:52:05,639 --> 00:52:06,771 Waarom wordt ze niet wakker? 1004 00:52:07,272 --> 00:52:08,358 Hou je mond 1005 00:52:08,975 --> 00:52:11,607 Ze denken dat wij degenen zijn die hun vrienden hebben vermoord 1006 00:52:13,372 --> 00:52:15,052 Ik ben totaal in de war. Wat doen we nu? 1007 00:52:16,966 --> 00:52:18,911 De badkamer heeft geen deur! Waar ga je heen met dat raam? 1008 00:52:19,302 --> 00:52:20,185 -Oh hier? - Los het hier op 1009 00:52:21,529 --> 00:52:22,260 Haal je handen eraf 1010 00:52:23,567 --> 00:52:24,380 Azhaga, spijker voorzichtig 1011 00:52:24,427 --> 00:52:25,415 Jij gaat roken 1012 00:52:26,863 --> 00:52:28,130 De bijl viel van zijn voorhoofd 1013 00:52:28,169 --> 00:52:29,306 Zal ik het om mijn nek hangen? 1014 00:52:30,947 --> 00:52:31,799 Azhaga ... 1015 00:52:32,205 --> 00:52:33,494 zorg voor Lidi tot ik terug ben 1016 00:52:33,947 --> 00:52:35,744 Ze komen misschien terug en er kan van alles gebeuren 1017 00:52:36,689 --> 00:52:37,931 Ik zal het lijk gaan opruimen 1018 00:52:38,048 --> 00:52:39,634 Ik heb een schop bewaard voor een veiliger doel 1019 00:52:39,923 --> 00:52:42,228 Vergeet de schop, ga niet naar binnen totdat ik kom 1020 00:52:42,306 --> 00:52:43,314 -Waarom? -Wacht buiten! 1021 00:52:44,103 --> 00:52:45,522 -Amudha! -Azhaga! 1022 00:52:45,639 --> 00:52:46,889 ik ken je heel goed 1023 00:52:48,873 --> 00:52:49,881 Gaan! Ga nu! 1024 00:52:50,186 --> 00:52:51,201 Jij gaat eerst! 1025 00:53:06,844 --> 00:53:07,789 Hoor je het geluid? 1026 00:53:08,421 --> 00:53:08,992 Ja 1027 00:53:09,563 --> 00:53:10,203 Gaan! 1028 00:53:12,555 --> 00:53:13,214 Kom op! 1029 00:53:25,848 --> 00:53:26,887 Waarom sla je mij? 1030 00:53:27,395 --> 00:53:28,794 Ik ben dat allemaal niet waard! 1031 00:53:28,981 --> 00:53:31,293 Hij doet slim! Laat me zijn kaken breken! 1032 00:53:31,700 --> 00:53:32,887 Wanneer heb ik me slim gedragen? 1033 00:53:33,598 --> 00:53:34,950 We moeten hem niet zo gemakkelijk doden 1034 00:53:35,990 --> 00:53:36,944 We hebben hem nodig! 1035 00:53:37,225 --> 00:53:39,436 Zijn schreeuw moet zijn vriend hier brengen! 1036 00:53:39,678 --> 00:53:40,475 Bel hem gewoon en hij komt 1037 00:53:40,537 --> 00:53:42,069 Alleen dan kunnen we binnenkomen en Lidi redden 1038 00:53:43,225 --> 00:53:44,345 Je wilt dat hij schreeuwt, toch? 1039 00:53:45,087 --> 00:53:46,298 Het is een wandeling in het park! 1040 00:53:52,290 --> 00:53:53,798 Vikram, wat is hij aan het doen? 1041 00:53:53,798 --> 00:53:54,805 Raad eens welke boom dit is? 1042 00:53:55,782 --> 00:53:56,579 Wat ben je van plan? 1043 00:54:00,070 --> 00:54:01,679 Ik heb een atoombom in een gevoelig gebied geplaatst! 1044 00:54:02,305 --> 00:54:03,485 Zie hem nu maar schreeuwen! 1045 00:54:05,883 --> 00:54:06,503 Geluid! 1046 00:54:13,995 --> 00:54:14,761 Is hij luid genoeg? 1047 00:54:15,572 --> 00:54:16,409 Wat heb je gedaan? 1048 00:54:16,612 --> 00:54:18,995 Terwijl ik vandaar weg rende, moest ik een puinhoop nemen 1049 00:54:21,173 --> 00:54:22,525 Ik heb zojuist dit enkele wilde blad gebruikt 1050 00:54:24,595 --> 00:54:25,954 Ik heb drie blaadjes in zijn broek gestopt 1051 00:54:26,290 --> 00:54:27,188 Brandt het? 1052 00:54:28,298 --> 00:54:29,257 Draai weg! 1053 00:54:37,292 --> 00:54:39,808 Amudhan zei dat hij snel terug zal zijn nadat hij het lijk heeft weggegooid 1054 00:54:40,542 --> 00:54:41,823 Waarom is hij nog niet thuis? 1055 00:54:42,941 --> 00:54:43,589 Amudha! 1056 00:54:44,206 --> 00:54:46,639 Jij vriend, Ila wacht hier. Kom snel! 1057 00:54:48,100 --> 00:54:48,687 Azhaga ... 1058 00:54:50,068 --> 00:54:51,716 waarom zit je hier helemaal alleen? 1059 00:54:55,354 --> 00:54:57,448 Waarom vallen je vrienden ons lastig? 1060 00:54:58,582 --> 00:55:00,224 Er is een enorm misverstand 1061 00:55:01,057 --> 00:55:02,856 Mijn vrienden hebben jullie beiden vergist ... 1062 00:55:03,715 --> 00:55:05,728 en in de poging om mij van jullie te redden ... 1063 00:55:06,215 --> 00:55:07,551 dingen gaan op de een of andere manier mis! 1064 00:55:09,184 --> 00:55:10,747 Alles wordt opgelost als ik met ze praat 1065 00:55:12,983 --> 00:55:15,475 Vraag me af waar ze vandaan kwamen? Ze martelen ons elke dag! 1066 00:55:17,178 --> 00:55:18,686 Dus, waar is Amudhan? 1067 00:55:19,663 --> 00:55:22,319 Het lijk van je vrienden is een bedreiging voor ons als we het hier achterlaten 1068 00:55:22,483 --> 00:55:24,944 Dus gaf ik hem een ​​schop en vroeg hem om ze in het bos te begraven 1069 00:55:25,046 --> 00:55:26,233 Misschien is hij onderweg terug 1070 00:55:26,522 --> 00:55:27,249 God! 1071 00:55:27,897 --> 00:55:28,554 Ben je gek? 1072 00:55:28,670 --> 00:55:29,944 -Waarom? -Waarom heb je hem gestuurd? 1073 00:55:30,319 --> 00:55:31,795 Wat als mijn vrienden hem zien en hem kwaad doen? 1074 00:55:32,178 --> 00:55:32,842 Wat doen we dan? 1075 00:55:36,292 --> 00:55:36,933 Kijk hier... 1076 00:55:37,743 --> 00:55:39,987 als je vrienden mijn vriend Amudhan schade toebrengen ... 1077 00:55:40,471 --> 00:55:42,268 Ik sla je vrienden af ​​... 1078 00:55:42,307 --> 00:55:43,892 en zet ze in vuur en vlam om de kou te verslaan! 1079 00:55:43,932 --> 00:55:44,432 Begrepen? 1080 00:55:53,667 --> 00:55:54,524 Wat ga je nu doen? 1081 00:55:55,837 --> 00:55:56,923 Ik ga Amudhan halen 1082 00:55:57,477 --> 00:55:58,242 In dit bos? 1083 00:55:58,618 --> 00:55:59,516 Op dit uur? 1084 00:56:00,001 --> 00:56:00,790 Waar ga je hem zoeken? 1085 00:56:01,109 --> 00:56:02,165 Wacht, ik kom 1086 00:56:02,751 --> 00:56:03,532 Paapi ... 1087 00:56:03,814 --> 00:56:05,876 je hebt alleen de zachte kant van deze Azhagan gezien ... 1088 00:56:05,977 --> 00:56:07,649 maar je hebt mijn ruwe kant niet gezien, of wel? 1089 00:56:07,814 --> 00:56:08,735 Bekijk me nu! 1090 00:56:09,149 --> 00:56:10,235 Ik kom terug met Amudhan 1091 00:56:10,610 --> 00:56:12,837 Er zit griesmeel in. Ga Upma voorbereiden! 1092 00:56:13,672 --> 00:56:14,172 Wat? 1093 00:56:14,392 --> 00:56:16,048 Kom binnen! Gaan! 1094 00:56:16,360 --> 00:56:17,392 Wat dan ook! 1095 00:56:17,704 --> 00:56:19,577 Er zitten uien in de derde pot. Gebruik ze 1096 00:56:21,241 --> 00:56:22,170 Doe de deur dicht! 1097 00:56:23,670 --> 00:56:24,514 Amudha! 1098 00:56:23,717 --> 00:56:24,709 Amudha! 1099 00:56:28,210 --> 00:56:28,936 Voorzichtig 1100 00:56:31,338 --> 00:56:32,049 Kom op 1101 00:56:41,837 --> 00:56:42,852 Ons plan werkte 1102 00:56:43,165 --> 00:56:44,579 Ik denk dat hij het huis heeft verlaten 1103 00:56:45,024 --> 00:56:46,517 Perfecte kans om Lidi terug te krijgen 1104 00:56:46,829 --> 00:56:48,696 -Ik ga eerst naar binnen. Geweldig 1105 00:56:48,798 --> 00:56:52,022 Als ik niet binnen vijf minuten terugkom, dan zijn jullie alle vier ... 1106 00:56:52,077 --> 00:56:52,827 zal vluchten! 1107 00:56:55,022 --> 00:56:56,639 -Kom binnen! -Binnen? 1108 00:56:57,381 --> 00:56:58,373 Goed idee! 1109 00:56:59,295 --> 00:57:00,309 We moeten Lidi redden! 1110 00:57:00,434 --> 00:57:01,403 Fijn! 1111 00:57:02,153 --> 00:57:02,653 Ga nu! 1112 00:57:04,973 --> 00:57:05,579 Vikram 1113 00:57:06,559 --> 00:57:07,465 ik doe met je mee 1114 00:57:07,793 --> 00:57:08,947 Waarom doet ze vrijwilligerswerk? 1115 00:57:10,033 --> 00:57:10,533 Einde, zoals 1116 00:57:11,158 --> 00:57:11,658 Maatje ... 1117 00:57:12,064 --> 00:57:13,283 Jij blijft hier 1118 00:57:15,470 --> 00:57:16,169 Zoals, Jeni 1119 00:57:23,751 --> 00:57:26,111 Oh Oh! Hebben ze me achtergelaten bij deze liefdesvogels? 1120 00:57:26,478 --> 00:57:29,830 Ik had met hen mee kunnen gaan in plaats van vast te zitten aan deze familie! 1121 00:57:35,079 --> 00:57:36,822 Oh Oh! Er is die blik 1122 00:57:38,314 --> 00:57:39,658 Hij kijkt ook naar haar 1123 00:57:54,392 --> 00:57:55,572 -Lidi! -Vikram! 1124 00:57:56,572 --> 00:57:57,408 Kom binnen 1125 00:57:58,220 --> 00:57:59,197 Je hebt hier niets te vrezen 1126 00:57:59,322 --> 00:58:00,619 Wat doe jij hier, Lidi? 1127 00:58:00,955 --> 00:58:02,134 het gaat prima met mij 1128 00:58:02,728 --> 00:58:03,947 Waar zijn onze vrienden? 1129 00:58:04,439 --> 00:58:05,509 Ze zijn allemaal buiten 1130 00:58:05,642 --> 00:58:07,393 Nu, kom op! Laten we gaan 1131 00:58:07,564 --> 00:58:08,947 Laten we gaan? Waarheen? 1132 00:58:09,408 --> 00:58:11,439 Alleen als ik oogcontact maak, praten jullie met mij 1133 00:58:11,885 --> 00:58:12,510 James ... 1134 00:58:13,002 --> 00:58:14,502 wees nonchalant en vermijd oogcontact! 1135 00:58:14,549 --> 00:58:15,049 Gozer... 1136 00:58:15,096 --> 00:58:16,197 Red jezelf 1137 00:58:16,533 --> 00:58:17,697 Ik zal terug komen 1138 00:58:17,955 --> 00:58:18,455 Waar ga je naar toe? 1139 00:58:18,674 --> 00:58:19,377 Ik zal het je vertellen 1140 00:58:27,106 --> 00:58:27,765 Amudha! 1141 00:58:30,137 --> 00:58:30,667 Amudha! 1142 00:58:35,818 --> 00:58:37,083 Zit hij aan de boom? 1143 00:58:37,115 --> 00:58:37,982 Het is een aap 1144 00:58:37,982 --> 00:58:39,084 Verdwaal je varkensgezicht! 1145 00:58:39,373 --> 00:58:40,854 Zelfs de apen kennen me heel goed! 1146 00:58:41,042 --> 00:58:41,813 Amudha! 1147 00:58:43,135 --> 00:58:43,862 Amudha! 1148 00:58:51,778 --> 00:58:53,036 Azhaga, red mij! 1149 00:58:55,020 --> 00:58:57,199 Wat zoek je? Controleren of ik op de juiste plek ben? 1150 00:58:57,231 --> 00:58:57,934 God! Amudha! 1151 00:58:59,395 --> 00:59:01,067 Amudha, wat doe jij hier? 1152 00:59:01,598 --> 00:59:02,957 Haal het er eerst uit! 1153 00:59:03,286 --> 00:59:03,942 Boef! 1154 00:59:04,817 --> 00:59:07,020 Ik ben gekomen om je te redden en wil je vies praten? 1155 00:59:07,082 --> 00:59:08,465 Jij doofus! Maak me los! 1156 00:59:08,864 --> 00:59:09,584 Wacht 1157 00:59:12,528 --> 00:59:15,192 Ze hebben je vastgebonden met een zachte klimplant! Je had het gemakkelijk kunnen breken! 1158 00:59:15,387 --> 00:59:16,426 God! Au! 1159 00:59:19,719 --> 00:59:20,589 Amudha! 1160 00:59:21,477 --> 00:59:22,946 Waarom wip je tegen de boom? 1161 00:59:23,258 --> 00:59:24,376 Alleen ik weet hoe het brandt! 1162 00:59:24,797 --> 00:59:26,274 Als het brandt, giet er dan water op! 1163 00:59:26,843 --> 00:59:27,499 Correct! 1164 00:59:29,117 --> 00:59:29,869 Amudha! 1165 00:59:30,914 --> 00:59:33,327 We zijn al uitgeput om u van hen te redden 1166 00:59:33,788 --> 00:59:34,517 Onze vrienden... 1167 00:59:34,718 --> 00:59:36,905 David en Rizwan zijn dood! 1168 00:59:37,249 --> 00:59:38,679 Ik ken Vikram! 1169 00:59:39,304 --> 00:59:41,163 Het zijn geen moordenaars zoals u zich kunt voorstellen! 1170 00:59:41,445 --> 00:59:42,531 Ze zijn onschuldig 1171 00:59:45,984 --> 00:59:47,997 Genoeg baden als een nijlpaard! 1172 00:59:48,263 --> 00:59:49,357 -Kom nu -Het voelt zo goed! 1173 00:59:49,732 --> 00:59:50,528 Het voelt goed? 1174 00:59:50,685 --> 00:59:52,653 Paapi is alleen thuis. Kom op nou 1175 00:59:52,692 --> 00:59:54,302 Wat? Paapi is alleen thuis? 1176 00:59:54,357 --> 00:59:54,857 Ja! 1177 00:59:55,028 --> 00:59:57,750 Je zus en de drank zijn alleen thuis 1178 00:59:57,883 --> 00:59:59,594 Kom op voordat ze het afmaakt 1179 00:59:59,906 --> 01:00:01,515 -Ik zei, kom op! -Paapi is weer bij zinnen? 1180 01:00:01,750 --> 01:00:03,202 Daarom maak ik me zorgen! Kom op! 1181 01:00:04,383 --> 01:00:05,484 Waar was je? 1182 01:00:06,023 --> 01:00:06,601 Doofus! 1183 01:00:08,156 --> 01:00:11,903 Hij nam Jeni mee naar binnen. Wat doet daar zo lang? 1184 01:00:13,817 --> 01:00:14,486 Maatje ... 1185 01:00:15,622 --> 01:00:16,614 geef dit aan haar 1186 01:00:18,121 --> 01:00:19,254 Is het nu echt belangrijk? 1187 01:00:19,415 --> 01:00:21,086 Vandaag is onze eerste trouwdag, gast 1188 01:00:21,516 --> 01:00:22,016 Alstublieft 1189 01:00:23,219 --> 01:00:24,055 Alstublieft! 1190 01:00:26,008 --> 01:00:26,719 Meera ... 1191 01:00:29,117 --> 01:00:30,093 gelukkige eerste verjaardag 1192 01:00:48,538 --> 01:00:49,748 Tijd om de batterijen van de zaklamp te vervangen 1193 01:00:50,325 --> 01:00:51,247 Deze zijn aan het sterven 1194 01:00:51,739 --> 01:00:52,766 Het flikkert 1195 01:00:54,786 --> 01:00:56,232 Azhaga, het lijk in de jeep wordt vermist 1196 01:00:56,342 --> 01:00:57,999 Hij moet in een geest veranderd zijn en vertrokken 1197 01:00:58,616 --> 01:01:00,842 Ik heb Paapi gevraagd om Upma voor te bereiden. Het moet klaar zijn 1198 01:01:00,975 --> 01:01:02,874 Laten we het inpakken en ergens lekker gaan eten 1199 01:01:03,108 --> 01:01:03,872 Nu rijden 1200 01:01:04,108 --> 01:01:04,897 Jij at? 1201 01:01:05,147 --> 01:01:07,467 Amudha, wanneer heb ik ooit gegeten zonder jou? Nu rijden! 1202 01:01:08,632 --> 01:01:11,388 Luister je niet naar me en wil je die twee kerels steunen? 1203 01:01:11,888 --> 01:01:12,761 Vikram! 1204 01:01:12,943 --> 01:01:14,286 Waarom smeek je haar? 1205 01:01:14,848 --> 01:01:18,667 Het lijkt erop dat ze belangrijker voor haar zijn dan wij! 1206 01:01:19,168 --> 01:01:20,137 Kom, laten we gaan! 1207 01:01:20,941 --> 01:01:22,675 Ze zal haar lesje leren als ze hier sterft! 1208 01:01:22,832 --> 01:01:23,472 Je bent ... 1209 01:01:23,926 --> 01:01:25,980 Ik begrijp dat hij van streek is en me niet kan begrijpen 1210 01:01:26,119 --> 01:01:27,424 Maar jij niet! 1211 01:01:29,439 --> 01:01:30,165 Azhaga ... 1212 01:01:30,642 --> 01:01:31,762 doe me een plezier 1213 01:01:32,432 --> 01:01:33,744 Stop alsjeblieft met zingen 1214 01:01:34,126 --> 01:01:35,533 Waarom? Het is een leuk liedje! 1215 01:01:37,713 --> 01:01:39,549 Kunt u niet op uw voet passen? Ben je dronken? 1216 01:01:42,201 --> 01:01:43,757 Waarom valt iedereen vlak voor ons flauw? 1217 01:01:43,819 --> 01:01:44,651 Draai haar om 1218 01:01:44,937 --> 01:01:46,217 Het is een meisje! 1219 01:01:47,405 --> 01:01:48,741 Moet hun vriend zijn 1220 01:01:48,796 --> 01:01:50,127 Laat haar aan de kant, laten we gaan 1221 01:01:53,009 --> 01:01:53,576 Ze leeft 1222 01:01:53,698 --> 01:01:55,041 Laten we haar dan overreden en gaan! 1223 01:01:55,190 --> 01:01:56,190 -Azhaga! -Amudha! 1224 01:01:56,220 --> 01:01:57,596 Er zijn al veel levens verloren 1225 01:01:57,823 --> 01:01:59,185 Ik laat haar niet doodgaan 1226 01:01:59,271 --> 01:02:02,459 Luister naar me, Amudha! Red haar en we eindigen in een puinhoop 1227 01:02:02,584 --> 01:02:04,295 Gooi haar gewoon weg in de bush en laten we gaan 1228 01:02:04,850 --> 01:02:06,256 - Wil je me nu helpen? -Je kunt haar toch niet optillen? 1229 01:02:06,310 --> 01:02:07,162 Laat haar gewoon achter! 1230 01:02:07,693 --> 01:02:09,263 Amudha, luister naar me! 1231 01:02:10,537 --> 01:02:11,271 Echt niet! Verdwaald geraken! 1232 01:02:11,591 --> 01:02:13,626 Is dit een jeep of een mortuariumbusje? 1233 01:02:13,626 --> 01:02:14,930 Je blijft ze laden met lijken! 1234 01:02:15,017 --> 01:02:17,165 Ik herhaal, je sleept onnodige problemen mee. Vergeet haar! 1235 01:02:17,891 --> 01:02:18,814 Kom je of loop je naar huis? 1236 01:02:19,220 --> 01:02:20,290 Zet me thuis af 1237 01:02:22,337 --> 01:02:22,978 Rijden! 1238 01:02:26,446 --> 01:02:28,782 Ik zei je dat we onnodige problemen zullen slepen! Hier is het 1239 01:02:29,282 --> 01:02:29,782 Actie! 1240 01:02:29,954 --> 01:02:32,900 Rambo, hopelijk ben je ook hun vriend. Er is een stoel achter. Kom maar zitten 1241 01:02:33,368 --> 01:02:34,687 Waarom praat je tegen de hond? 1242 01:02:38,384 --> 01:02:40,706 Denk je dat ik niet beter kan presteren dan jij? Kijk naar mij! 1243 01:02:44,964 --> 01:02:46,846 Azhaga dit lijkt een wilde hond te zijn! 1244 01:02:47,104 --> 01:02:49,423 Dit is helemaal geen hond! Ren eroverheen! 1245 01:02:49,548 --> 01:02:50,751 Jaag het weg! 1246 01:02:50,820 --> 01:02:52,954 Gewoon rijden! Rijden! 1247 01:02:53,211 --> 01:02:56,563 Een spook op de achterbank en een hond voorin! God, we zitten vast in de hel! 1248 01:03:03,491 --> 01:03:04,655 Hoor je dat? 1249 01:03:08,802 --> 01:03:09,583 Het is een jeepgeluid 1250 01:03:18,755 --> 01:03:20,458 Buddy, het is de jeep 1251 01:03:20,779 --> 01:03:21,880 Ze zijn allebei terug 1252 01:03:22,036 --> 01:03:24,463 Amudha, maak Paapi wakker. Ik zal dit meisje meenemen 1253 01:03:24,643 --> 01:03:25,338 -Ga -Niet nodig, Azhaga 1254 01:03:25,478 --> 01:03:27,275 -Vikram en Jeni zijn binnen. -Ik weet waarom ik haar wil optillen 1255 01:03:27,713 --> 01:03:28,720 Ik zal haar optillen 1256 01:03:28,791 --> 01:03:29,291 ik wist het 1257 01:03:30,643 --> 01:03:32,127 Ze halen iemand uit de jeep 1258 01:03:32,705 --> 01:03:33,205 Azhaga ... 1259 01:03:33,674 --> 01:03:34,987 Paapi en je liefde zullen vandaag trainen! 1260 01:03:35,010 --> 01:03:35,510 Hoe zeg je? 1261 01:03:35,901 --> 01:03:37,432 We hebben Paapi's vriend gered, toch? 1262 01:03:38,346 --> 01:03:39,213 Het is een meisje! 1263 01:03:39,846 --> 01:03:41,632 Ze hebben een ander meisje ontvoerd! 1264 01:03:41,906 --> 01:03:43,132 Kom je met me mee of niet? 1265 01:03:43,500 --> 01:03:44,117 Ik zei het je! 1266 01:03:44,382 --> 01:03:46,750 Je vrienden zouden je komen halen. Heb je hem Upma gediend? 1267 01:03:47,461 --> 01:03:49,827 Ik hoop dat jullie hebben gegeten, maar waarom heb je de tiffen-drager bij de ingang achtergelaten? 1268 01:03:50,796 --> 01:03:51,945 Je hebt toch niet naar me geluisterd? 1269 01:03:52,616 --> 01:03:55,288 Zie dat? Ze hebben iemand anders vermoord en haar lijk meegebracht! 1270 01:03:55,413 --> 01:03:56,523 - Noem je ze onschuldigen? -Lijk? 1271 01:03:57,124 --> 01:03:58,367 -Azhaga ... -Amudha, wat bedoelt hij? 1272 01:03:58,421 --> 01:03:59,652 Wat hebben jullie nu gedaan? 1273 01:04:00,163 --> 01:04:01,465 -Wie is dit? -Wat bedoelt u? 1274 01:04:03,715 --> 01:04:04,801 Ze vraagt ​​ons! 1275 01:04:04,973 --> 01:04:06,363 -Dus, ze is niet je vriendin? -Nee 1276 01:04:07,168 --> 01:04:07,903 Wie is ze dan? 1277 01:04:08,098 --> 01:04:08,598 U... 1278 01:04:09,551 --> 01:04:11,606 Het is vanwege hen dat je niet met ons mee gaat, toch? 1279 01:04:11,871 --> 01:04:13,579 Kijk nu hoe ik ze afmaak! 1280 01:04:13,696 --> 01:04:15,235 Verdwaal je dummy gezicht! 1281 01:04:15,297 --> 01:04:16,821 Je stapt erin! Haal haar 1282 01:04:17,391 --> 01:04:17,891 Kom op 1283 01:04:20,500 --> 01:04:21,239 Zet haar neer 1284 01:04:22,282 --> 01:04:22,782 De! 1285 01:04:23,938 --> 01:04:25,821 Amudha, hij heeft me net geslagen! 1286 01:04:26,376 --> 01:04:27,267 Hoe durf je hem te slaan? 1287 01:04:27,626 --> 01:04:29,407 Daag hem niet uit om me nog een keer te slaan! 1288 01:04:29,806 --> 01:04:30,306 U! 1289 01:04:30,470 --> 01:04:32,149 Niet doen! Niet doen! 1290 01:04:33,110 --> 01:04:34,582 -Wat wil je? - Laat hem achter, Vikram 1291 01:04:35,871 --> 01:04:37,019 Ik hield hem vast, kun je hem niet slaan? 1292 01:04:37,121 --> 01:04:38,519 Paapi kwam tussendoor 1293 01:04:39,449 --> 01:04:39,949 U! 1294 01:04:40,426 --> 01:04:43,089 Laten we stoppen met praten en ze gaan controleren! Kom op! 1295 01:04:44,001 --> 01:04:47,071 Paapi, verlaat me! Ik moet hem in stukken scheuren! 1296 01:04:48,102 --> 01:04:49,446 Hij slaat mijn vriend! Laat me los! 1297 01:04:53,048 --> 01:04:55,548 Je ziet eruit als acteur Ponambalam met pruik! Beweeg, ik moet hem slaan! 1298 01:04:58,602 --> 01:05:00,747 Wat speel je daar met haar, Azhaga? 1299 01:05:00,806 --> 01:05:01,986 Ze heeft mijn handen op slot gedaan! 1300 01:05:02,658 --> 01:05:03,283 Help mij! 1301 01:05:05,259 --> 01:05:06,742 -Nee! Nee! -Lidi, hou je stil! 1302 01:05:07,320 --> 01:05:07,820 Gaan! 1303 01:05:08,242 --> 01:05:09,047 Zwijg en ga zitten! 1304 01:05:09,141 --> 01:05:10,133 Prima. Geef me wat water 1305 01:05:10,211 --> 01:05:12,339 Sla hem niet zonder te weten wat de waarheid is! 1306 01:05:12,547 --> 01:05:14,149 Kun je alsjeblieft zwijgen en stil zijn! 1307 01:05:14,820 --> 01:05:15,414 Pak ze! 1308 01:05:19,768 --> 01:05:20,946 Kom, ik wachtte op je 1309 01:05:21,274 --> 01:05:23,430 Wat vind je van je tocht in dit bos, sukkelgezicht? 1310 01:05:23,586 --> 01:05:25,508 Kijk hoe ik over je gezicht wrijf en het kneus! 1311 01:05:26,578 --> 01:05:27,946 Wie wast kleren op mijn rug? 1312 01:05:29,709 --> 01:05:32,920 Ben jij niet de VJ die al vroeg op de muziekzender verschijnt? 1313 01:05:35,350 --> 01:05:36,904 Verdwaal je soapactrice! 1314 01:05:37,240 --> 01:05:38,678 Jij, zoon van ... wacht! 1315 01:05:38,881 --> 01:05:42,225 Bedrieg je anderen en zwerf je rond met plezier met haar? 1316 01:05:42,452 --> 01:05:43,085 Wacht nu! 1317 01:05:43,975 --> 01:05:46,772 Kijk hoe ik je hoofd breek! Uh-oh, dame Ponambalam! 1318 01:05:47,054 --> 01:05:47,804 Ga weg! 1319 01:05:48,335 --> 01:05:50,571 Azhaga, wat ben je aan het doen? Sla hem niet! 1320 01:05:50,970 --> 01:05:52,876 -Aumdha! -God! 1321 01:05:53,407 --> 01:05:54,002 Wakker worden! 1322 01:05:54,087 --> 01:05:56,313 Er is een oorlog gaande en wil je haar French kussen? 1323 01:05:56,649 --> 01:05:57,149 Kom op! 1324 01:05:57,321 --> 01:05:59,684 Hier, neem deze wapens! Maak ze af! 1325 01:05:59,754 --> 01:06:00,950 Luister naar me 1326 01:06:01,075 --> 01:06:01,951 -Kom op nou! -Alstublieft! 1327 01:06:03,372 --> 01:06:04,129 Gegroet Bruce Lee! 1328 01:06:05,856 --> 01:06:06,660 Gegroet Dhanush! 1329 01:06:07,677 --> 01:06:08,547 Gegroet Sibiraj! 1330 01:06:17,910 --> 01:06:18,580 Wanneer ging je daar heen? 1331 01:06:18,642 --> 01:06:20,064 Gleed gewoon door en ontsnap! 1332 01:06:20,346 --> 01:06:22,479 Iemand anders wordt in elkaar geslagen. Kom op! 1333 01:06:25,690 --> 01:06:26,205 Mes! 1334 01:06:26,231 --> 01:06:27,588 Doofus, gooi het mes weg! 1335 01:06:27,692 --> 01:06:28,926 Je laat me gewoon niet optreden! 1336 01:06:29,270 --> 01:06:30,794 Kom op! 1337 01:06:32,575 --> 01:06:33,416 Sla hem! 1338 01:06:40,079 --> 01:06:41,227 Steek je hand niet in mijn mond! 1339 01:06:42,133 --> 01:06:42,845 Mensen! 1340 01:06:43,617 --> 01:06:44,782 Spaar hem niet! 1341 01:06:47,125 --> 01:06:48,430 Hou op! 1342 01:06:49,687 --> 01:06:50,366 Wie was dat? 1343 01:06:52,578 --> 01:06:55,747 Ik ken jullie niet en waarom jullie allemaal hier zijn 1344 01:06:56,349 --> 01:06:56,936 Maar... 1345 01:06:58,364 --> 01:06:59,614 jullie gaan dood! 1346 01:07:03,466 --> 01:07:06,078 Mijn astroloog, Shankar Narayanan zei dat ik zou leven tot de leeftijd van 87 jaar! 1347 01:07:06,124 --> 01:07:06,913 Probeer me niet voor de gek te houden! 1348 01:07:06,976 --> 01:07:08,977 Jij dwaas! De gasfles lekt! 1349 01:07:09,882 --> 01:07:10,469 Wat? 1350 01:07:10,484 --> 01:07:11,921 Zal het alleen geloven als Shankar Narayanan het je vertelt? 1351 01:07:11,960 --> 01:07:13,621 Ja! Laten we rennen! Rennen! 1352 01:07:15,027 --> 01:07:15,527 Actie! 1353 01:07:16,027 --> 01:07:16,547 Kom op, ren! 1354 01:07:16,816 --> 01:07:18,597 Paapi, rennen! Rennen! 1355 01:07:25,829 --> 01:07:28,952 Oh Oh! De held heeft de gasfles gegooid! 1356 01:07:56,276 --> 01:07:57,229 Wie ben jij? 1357 01:07:57,871 --> 01:07:59,393 Is de gasfles op je ontploft? 1358 01:07:59,988 --> 01:08:00,572 Sorry! 1359 01:08:00,847 --> 01:08:02,816 Zie je die vent daar? Hij is degene die het heeft gegooid! 1360 01:08:22,642 --> 01:08:23,799 Jij plat gezicht! 1361 01:08:24,635 --> 01:08:26,867 We renden naar buiten omdat het gas lekte 1362 01:08:28,000 --> 01:08:29,890 En je nam het en gooide het naar buiten! 1363 01:08:30,820 --> 01:08:32,781 Gelukkig heb ik stunts geleerd door naar acteur Ramarajan te kijken! 1364 01:08:33,093 --> 01:08:34,796 Daarom kon ik iedereen redden 1365 01:08:34,843 --> 01:08:36,023 Stel je anders voor wat er zou zijn gebeurd 1366 01:08:37,140 --> 01:08:37,862 Jij bedrieger! 1367 01:08:38,593 --> 01:08:39,523 Jij niet! 1368 01:08:39,758 --> 01:08:41,781 Jij bedrieger! We hebben je gered en veilig gehouden, toch? 1369 01:08:42,102 --> 01:08:43,516 Lijken we op moordenaars voor jou? 1370 01:08:44,078 --> 01:08:44,661 God! 1371 01:08:44,991 --> 01:08:47,476 Toen ik jullie allebei voor het eerst zag, dacht ik dat jullie moordenaars waren 1372 01:08:47,655 --> 01:08:49,304 Hou je kop melkpot! 1373 01:08:49,655 --> 01:08:52,593 Heeft je geholpen omdat je eerlijk en mooi was ... 1374 01:08:52,913 --> 01:08:54,281 maar twijfel je aan ons? 1375 01:08:54,429 --> 01:08:57,242 Waarom twijfelen deze eerlijke mensen altijd aan de duistere jongens? 1376 01:08:57,359 --> 01:08:58,359 -Echte baas! -Attaboy! 1377 01:08:58,789 --> 01:08:59,789 -Wat? -Hou je mond! 1378 01:08:59,937 --> 01:09:01,672 -U draagt ​​eerst de bovenste knoop -Speelt zonder de situatie te kennen! 1379 01:09:02,695 --> 01:09:04,203 -Wie is dit nieuwe meisje? -Rechtsaf! 1380 01:09:04,844 --> 01:09:05,414 Wie ben jij? 1381 01:09:07,313 --> 01:09:08,828 Alleen wij waren er in dit bos 1382 01:09:09,461 --> 01:09:11,027 Nu is hier een nieuw meisje binnengekomen 1383 01:09:12,659 --> 01:09:14,050 James ... 1384 01:09:14,386 --> 01:09:18,956 als iemand zijn mond opendoet om een ​​verhaal te vertellen of filosofieën te spreken ... 1385 01:09:19,440 --> 01:09:22,001 Ik ben in de perfecte positie, ik trap op je gezicht! 1386 01:09:22,634 --> 01:09:23,384 Wat was dat, maatje? 1387 01:09:23,681 --> 01:09:24,688 -Hou je mond! -Oke! 1388 01:09:25,110 --> 01:09:27,220 Als ze niets te maken hebben met wat er is gebeurd ... 1389 01:09:27,477 --> 01:09:29,837 Wie zijn dan die vent die ons in jouw plaats vastgebonden heeft? 1390 01:09:31,102 --> 01:09:32,102 Late keuze! 1391 01:09:33,047 --> 01:09:34,485 Wanneer kwamen ze bij ons thuis? 1392 01:09:35,337 --> 01:09:36,749 Ze zijn niet bij jou thuis gekomen! 1393 01:09:37,178 --> 01:09:38,859 Jullie zijn het die op hun plaats staan! 1394 01:09:39,968 --> 01:09:40,641 Hun plaats? 1395 01:09:41,788 --> 01:09:42,474 Zo... 1396 01:09:43,124 --> 01:09:43,779 wie ben jij? 1397 01:09:46,560 --> 01:09:49,318 Er was een onontdekte geschiedenis tussen natuur en wetenschap 1398 01:09:49,896 --> 01:09:51,146 Mijn ergste om je te vragen 1399 01:09:52,427 --> 01:09:55,123 Dr. Dhirendhiran, de beste genetische onderzoeker van India 1400 01:09:55,467 --> 01:09:57,849 Mijn vader. Hij werd sinds twee jaar vermist 1401 01:09:58,796 --> 01:10:02,467 Een paar dagen geleden, toen ik zijn persoonlijke gegevens op de schijf controleerde ... 1402 01:10:03,375 --> 01:10:06,221 Mijn team en ik, om onderzoek te doen naar sommige planten ... 1403 01:10:06,461 --> 01:10:08,492 zijn aangekomen op het South Sentinel-eiland 1404 01:10:09,797 --> 01:10:13,358 Vandaag, toen we ongeveer enkele soorten op het veld bestudeerden ... 1405 01:10:32,677 --> 01:10:34,747 Het is meestal een insectenetende plant 1406 01:10:35,153 --> 01:10:37,809 Maar het gedrag van de plant die we vandaag zagen ... 1407 01:10:38,059 --> 01:10:39,473 was nogal ongebruikelijk! 1408 01:10:40,613 --> 01:10:42,575 Stop ermee! Snijd het snel! Doe het! 1409 01:10:43,823 --> 01:10:45,262 Niets om je zorgen over te maken! Niets! 1410 01:10:45,551 --> 01:10:46,184 Haal haar weg 1411 01:10:46,707 --> 01:10:48,164 Pavi, gaat het? 1412 01:10:48,219 --> 01:10:49,664 -Gaat het goed met je? Oke? -Neem haar 1413 01:10:49,961 --> 01:10:50,640 We zullen voor haar zorgen 1414 01:10:55,735 --> 01:11:00,765 We hebben van die plant een paar monsters verzameld om er onderzoek naar te doen 1415 01:11:04,335 --> 01:11:08,791 Ik en mijn studenten zijn in het Kadaveri-bos voor een onofficieel project 1416 01:11:09,517 --> 01:11:13,088 We hebben een volledig nieuw laboratorium opgezet om al het nodige onderzoek te doen 1417 01:11:20,095 --> 01:11:26,867 Toen ik de monsters van Dionaea muscipula testte, die we kregen van het South Sentinel-eiland ... 1418 01:11:27,461 --> 01:11:30,515 Ik merkte op dat het een vrij ongebruikelijke DNA-structuur had die normaal is 1419 01:11:31,195 --> 01:11:35,287 Het was heel anders dan zijn oorspronkelijke kenmerken 1420 01:11:47,693 --> 01:11:48,193 Nee! 1421 01:11:48,271 --> 01:11:48,771 Meneer 1422 01:11:50,518 --> 01:11:52,573 - Alles is in orde, toch? -Ik ben ok 1423 01:11:53,464 --> 01:11:55,393 Hier, meneer. Neem wat water 1424 01:12:00,502 --> 01:12:01,603 Meneer, ik hoop dat er geen probleem is 1425 01:12:01,733 --> 01:12:03,822 Niets. Je kan weggaan 1426 01:12:04,478 --> 01:12:05,299 -Sir, weet u het zeker? -Je kunt gaan 1427 01:12:05,385 --> 01:12:06,635 U kunt gaan rusten 1428 01:12:06,838 --> 01:12:07,994 - Oké, meneer 1429 01:12:09,432 --> 01:12:11,408 Goedenacht, meneer. Goedenacht 1430 01:13:21,764 --> 01:13:23,975 Ik heb dat vreemde DNA ontwikkeld ... 1431 01:13:24,022 --> 01:13:27,444 en geloofde dat ik een nieuwe revolutie kon brengen in de studie van natuuronderzoek 1432 01:13:27,600 --> 01:13:30,441 Helaas werd al dat geloof verpletterd! 1433 01:13:30,480 --> 01:13:32,521 Onze meneer heeft bevolen het project te laten vallen 1434 01:13:32,667 --> 01:13:33,691 Heeft hij het project laten vallen? 1435 01:13:34,159 --> 01:13:34,780 Waar gaat dat over? 1436 01:13:34,995 --> 01:13:37,750 Niet alleen dat, hij vroeg om vandaag naar Chennai te vertrekken 1437 01:13:38,141 --> 01:13:40,133 Laat dat zo zijn. Waarom is het lab gesloten? 1438 01:13:40,586 --> 01:13:42,641 Hij heeft ons verboden er binnen te gaan 1439 01:13:42,805 --> 01:13:43,609 Ja! 1440 01:13:44,219 --> 01:13:46,446 Het gaat verder dan bio-medische wetenschap 1441 01:13:46,680 --> 01:13:47,673 Waarom praten we met haar? 1442 01:13:47,798 --> 01:13:50,290 -Laten we naar binnen gaan en kijken. 1443 01:13:50,790 --> 01:13:53,220 - Kerel, kom je of niet? - Doe dit niet Sarathy! 1444 01:13:53,220 --> 01:13:54,978 -Luister naar me! -We gaan! 1445 01:14:03,472 --> 01:14:05,593 Waarom luisteren jullie niet? 1446 01:14:05,678 --> 01:14:06,585 -Hij zei niet binnenkomen! -Buddy! 1447 01:14:07,632 --> 01:14:08,811 Dit ziet er nieuw uit 1448 01:14:08,968 --> 01:14:11,022 Ja, wat ik in die plant zag, was ... 1449 01:14:11,194 --> 01:14:13,025 een gerepliceerd menselijk DNA 1450 01:14:14,040 --> 01:14:15,704 -Michael ... -Sir was hier nadat ik gisteren vertrok 1451 01:14:15,829 --> 01:14:17,329 Het was er toen niet 1452 01:14:17,400 --> 01:14:17,900 Ja! 1453 01:14:18,134 --> 01:14:19,329 Kun je een tijdje stil zijn? 1454 01:14:19,540 --> 01:14:22,298 Ik nam het niet serieus toen die plant zich aan Pavithra's poot vasthield 1455 01:14:22,907 --> 01:14:23,407 Maar... 1456 01:14:24,069 --> 01:14:27,253 pas toen ik vandaag het DNA van die plant bestudeerde, ontdekte ik dat ... 1457 01:14:27,844 --> 01:14:28,996 het is... 1458 01:14:29,688 --> 01:14:31,355 verlangen naar menselijk bloed! 1459 01:14:31,644 --> 01:14:33,402 Er is iets mis mee! Begrijp je het niet? 1460 01:14:35,105 --> 01:14:37,386 -Raak het niet aan! Luister naar me! -Pavi, hou je mond! 1461 01:14:37,589 --> 01:14:39,464 De resultaten kunnen drastisch variëren 1462 01:14:39,527 --> 01:14:40,746 Pavi, hou je mond! 1463 01:14:40,988 --> 01:14:41,488 Stil! 1464 01:14:41,715 --> 01:14:43,465 Als we hier verder gaan ... 1465 01:14:44,183 --> 01:14:45,780 het zou tot een ramp kunnen leiden! 1466 01:15:14,447 --> 01:15:15,722 Wat is er met die jongens gebeurd? 1467 01:15:18,650 --> 01:15:22,561 Ze veranderden in kannibalen en hebben dit bos onder hun controle 1468 01:15:23,152 --> 01:15:25,528 De mensen die hier komen, zijn hun eten! 1469 01:15:27,746 --> 01:15:30,200 Om erachter te komen wat er met mijn vader is gebeurd ... 1470 01:15:30,708 --> 01:15:32,284 Ik kwam hier met mijn vrienden 1471 01:15:34,073 --> 01:15:35,902 Ze hebben al mijn drie vrienden vermoord 1472 01:15:39,320 --> 01:15:40,843 Als we moeten overleven en leven ... 1473 01:15:41,414 --> 01:15:42,867 dan moeten we hier vandaan ontsnappen 1474 01:15:43,351 --> 01:15:44,656 Er is maar één uitweg 1475 01:15:45,336 --> 01:15:45,953 Wat is dat? 1476 01:15:47,265 --> 01:15:50,196 Er is een enorm dier dat iedereen in dit bos dwarszit 1477 01:15:50,626 --> 01:15:52,446 Als we het naar de kannibalen rijden ... 1478 01:15:53,290 --> 01:15:55,040 ze hebben er een week voor nodig om zich ermee te voeden 1479 01:15:55,837 --> 01:15:58,082 In die tijd kunnen we ons huis bereiken! 1480 01:15:59,684 --> 01:16:02,387 Over welk dier heb je het? 1481 01:16:02,949 --> 01:16:03,809 Weet je het niet? 1482 01:16:05,634 --> 01:16:06,486 Ziet u het niet? 1483 01:16:08,314 --> 01:16:08,814 Hallo! 1484 01:16:09,181 --> 01:16:10,072 Kunt u het niet zien? 1485 01:16:10,282 --> 01:16:10,782 Nee, dat kan ik niet 1486 01:16:10,837 --> 01:16:12,224 Zie dat, hij zegt dat hij je niet kan zien 1487 01:16:12,724 --> 01:16:16,693 Jij potketel! Bespot me niet met dat waardeloze gezicht! 1488 01:16:16,920 --> 01:16:18,881 Eén trap en je lippen zullen gezwollen zijn! 1489 01:16:19,037 --> 01:16:20,115 Ga je me Frans kussen? 1490 01:16:20,225 --> 01:16:21,771 -Ik zal je slaan! -Ja goed! Probeer je geluk! 1491 01:16:21,771 --> 01:16:22,975 Ik wil zien dat je me verslaat! 1492 01:16:23,350 --> 01:16:25,146 Pas alstublieft aan! 1493 01:16:28,756 --> 01:16:29,310 Trouwens... 1494 01:16:29,701 --> 01:16:30,201 waar is Jeni? 1495 01:16:30,420 --> 01:16:31,287 Drats! Ja! 1496 01:16:32,427 --> 01:16:34,240 Verbergt ze zich in de kast? Ze past er niet in 1497 01:16:36,826 --> 01:16:37,701 Waarom knippert u met uw ogen? 1498 01:16:38,076 --> 01:16:39,787 Ze was de hele nacht bij! Waar is Jeni? 1499 01:16:40,193 --> 01:16:41,201 Goede generatie! 1500 01:16:41,709 --> 01:16:42,826 Heb jij haar ook vermoord? 1501 01:16:43,678 --> 01:16:45,619 Azhaga, deze jongens zullen ons zeker vermoorden 1502 01:16:45,869 --> 01:16:46,939 We moeten hier op de een of andere manier ontsnappen 1503 01:16:49,275 --> 01:16:50,267 Stop met me door elkaar te schudden! 1504 01:16:50,399 --> 01:16:51,744 Waarom? Is de staaf je aan het porren? 1505 01:16:52,369 --> 01:16:53,267 Het doet zeer! 1506 01:17:04,859 --> 01:17:06,664 Buddy, kijk! Je bent! 1507 01:17:08,516 --> 01:17:09,242 Je bent! 1508 01:17:10,133 --> 01:17:10,789 Je bent! 1509 01:19:19,073 --> 01:19:19,886 Laat haar gaan! 1510 01:19:30,117 --> 01:19:31,727 Ik ben zo'n gerenommeerde timmerman ... 1511 01:19:32,250 --> 01:19:33,860 en hoe ben ik dit vergeten? 1512 01:19:36,782 --> 01:19:37,587 Paapi bevrijd jezelf 1513 01:19:42,040 --> 01:19:42,767 Wat ben je aan het doen? 1514 01:19:43,290 --> 01:19:44,212 Jij dwaas! 1515 01:19:44,511 --> 01:19:46,142 Er zit gereedschap in de tas in mijn heup! 1516 01:19:46,352 --> 01:19:47,626 Vraag het mij en ik zal je bevrijden 1517 01:19:47,704 --> 01:19:50,712 Jij dwaas! Als je hier eerder aan had gedacht, hadden we dat meisje kunnen redden 1518 01:19:50,837 --> 01:19:51,998 Bloody boef! 1519 01:19:52,334 --> 01:19:54,936 Zonder te beseffen dat we met zachte kettingen waren vastgebonden, vertelde u de flashback 1520 01:19:55,022 --> 01:19:56,748 Voel je je nu emotioneel? Hou je mond! 1521 01:19:58,021 --> 01:19:59,258 Bevrijd ze eerst 1522 01:19:59,952 --> 01:20:01,389 Ik doe het omdat je me hebt aangeraakt 1523 01:20:01,725 --> 01:20:03,244 Azhaga, maak me eerst los! 1524 01:20:03,580 --> 01:20:05,423 -Hij gedraagt ​​zich als haar marionet! -Ik zal komen. Houd je broek stevig vast 1525 01:20:05,509 --> 01:20:07,399 Wiens slip draag je? Van je vader? 1526 01:20:09,035 --> 01:20:11,283 Ik heb de ketting nu doorgesneden, laat haar handen! Sta op! 1527 01:22:48,535 --> 01:22:49,551 -Amudha! -Oh veilig spelen? 1528 01:22:49,551 --> 01:22:50,707 Anders bedrieg je me! 1529 01:22:53,108 --> 01:22:54,294 Wat is er aan de hand schat? 1530 01:22:55,654 --> 01:22:56,623 Ben je klaar met je werk? 1531 01:22:57,083 --> 01:22:58,279 Ga jezelf opfrissen en ... 1532 01:22:58,552 --> 01:23:01,396 Paapi heeft Dosa voorbereid. Heb het en doe de afwas 1533 01:23:02,164 --> 01:23:03,000 Joker! 1534 01:23:03,148 --> 01:23:04,430 Als je niet eet, word je gestraft! 1535 01:23:12,599 --> 01:23:13,732 Hij heeft het spel verpest! 1536 01:23:13,959 --> 01:23:17,029 Ik zei dat je moest gaan eten! Waarom wil je in elkaar geslagen worden door deze dwaze kerel? 1537 01:23:17,256 --> 01:23:18,560 Als je had gegeten, was je niet gestraft! 1538 01:23:19,349 --> 01:23:21,100 Zijn jullie gek of gedragen jullie je zo? 1539 01:23:21,123 --> 01:23:23,311 -Wat had je nog meer verwacht? -Waarom speelde je als het leven in gevaar is? 1540 01:23:23,616 --> 01:23:24,233 Kom laten we gaan! 1541 01:23:24,577 --> 01:23:25,077 Komt eraan! 1542 01:23:25,241 --> 01:23:26,788 Kom op, Amudha! 1543 01:23:27,548 --> 01:23:29,181 Oh Oh! Het slot brak! 1544 01:23:38,124 --> 01:23:39,244 Snel! Kom snel! 1545 01:23:39,554 --> 01:23:40,867 Amudha, er is nog een man! 1546 01:23:55,568 --> 01:23:56,489 Azhaga, laten we weglopen 1547 01:24:15,280 --> 01:24:15,944 Hij is dood! 1548 01:25:58,122 --> 01:25:59,052 Amudha, Paapi! 1549 01:25:59,247 --> 01:26:00,184 Kerel, laten we weglopen! 1550 01:26:05,364 --> 01:26:05,864 Mensen! 1551 01:26:09,732 --> 01:26:10,599 Kom, laten we weglopen 1552 01:26:11,568 --> 01:26:12,258 Paapi ... 1553 01:26:12,677 --> 01:26:14,825 We zijn hier niet gekomen om met hen te sterven! Kom op! 1554 01:26:26,934 --> 01:26:27,801 Kom je of niet? 1555 01:26:28,582 --> 01:26:29,582 Hoe kunnen we ze achterlaten? 1556 01:26:29,691 --> 01:26:30,496 Ga dan en sterf! 1557 01:26:30,965 --> 01:26:31,465 Amudha! 1558 01:26:44,322 --> 01:26:44,909 Laat me los 1559 01:26:48,074 --> 01:26:50,011 Paapi, blijf liggen! 1560 01:27:01,091 --> 01:27:02,201 Paapi, gaat het? 1561 01:27:02,451 --> 01:27:02,951 het gaat prima met mij 1562 01:27:03,279 --> 01:27:03,849 Actie! 1563 01:27:06,209 --> 01:27:07,248 Jongens, kom op! 1564 01:27:07,887 --> 01:27:10,535 Kom op voordat ze opstaan! Kom op! 1565 01:27:10,840 --> 01:27:12,739 Kom op! Gaan! Gaan! 1566 01:27:13,168 --> 01:27:13,668 Snel! 1567 01:27:46,457 --> 01:27:48,066 Maatje! Maatje! 1568 01:27:48,410 --> 01:27:49,215 James! 1569 01:27:49,988 --> 01:27:50,488 James! 1570 01:28:12,368 --> 01:28:14,837 Vikram, kom, laten we gaan! Snel! 1571 01:28:18,273 --> 01:28:19,771 Kom op! Kom op! 1572 01:28:28,219 --> 01:28:30,078 Amudha! Hou op! Wacht! 1573 01:28:30,836 --> 01:28:31,781 Jongens, stap in! 1574 01:28:32,008 --> 01:28:33,672 -James! - Kom op, Vikram! 1575 01:28:33,828 --> 01:28:34,364 Snel! 1576 01:28:57,720 --> 01:28:59,181 De hond staat vlak achter ons! 1577 01:29:00,493 --> 01:29:01,618 Snel gaan! 1578 01:29:01,668 --> 01:29:03,361 Amudha rijdt snel! 1579 01:29:03,361 --> 01:29:04,431 Schreeuw niet! Hou je mond! 1580 01:29:07,648 --> 01:29:08,374 Sneller! 1581 01:29:11,976 --> 01:29:12,562 Jij gaat zitten! 1582 01:29:21,092 --> 01:29:21,920 Wat ben je aan het doen? 1583 01:29:29,433 --> 01:29:30,644 Hij ramde in het blok! 1584 01:29:32,027 --> 01:29:33,222 Ze zijn hier denk ik 1585 01:29:40,303 --> 01:29:42,886 Amudha, dat is het been van James! Rijden! Nu! 1586 01:29:42,901 --> 01:29:43,746 Dat is James hand! 1587 01:29:44,347 --> 01:29:46,613 Amudha, hij komt naar ons toe! Rijden! 1588 01:29:48,058 --> 01:29:48,941 -Snel! -Rijden 1589 01:29:49,347 --> 01:29:49,972 Rijden! 1590 01:29:50,371 --> 01:29:50,941 Gaan! 1591 01:29:52,097 --> 01:29:53,090 Ga naar beneden en duw! 1592 01:29:53,332 --> 01:29:54,379 Snel! Gaan! 1593 01:29:54,527 --> 01:29:55,808 Kom op, rijden! Nu! 1594 01:29:56,571 --> 01:29:57,851 Gaan! Gaan! 1595 01:29:58,335 --> 01:29:59,726 Gaan! Nu! 1596 01:30:02,905 --> 01:30:03,819 Start het voertuig! 1597 01:30:04,530 --> 01:30:05,468 O mijn God! 1598 01:30:05,639 --> 01:30:07,335 Maak het snel! Begin! 1599 01:30:07,335 --> 01:30:08,686 Zal ik er niet mee rijden, het begint? 1600 01:30:14,481 --> 01:30:16,668 Ik zit vast achter ze allemaal! 1601 01:30:16,748 --> 01:30:17,840 Hoe ontsnap ik? 1602 01:30:18,020 --> 01:30:19,536 Rijden! Start de auto! 1603 01:30:19,817 --> 01:30:20,504 Het begint niet! 1604 01:30:20,762 --> 01:30:21,989 Amudha, start de auto! 1605 01:30:23,075 --> 01:30:24,755 Jongens, wacht even, hij probeert het! 1606 01:30:28,570 --> 01:30:30,758 Hij gooit het alsof hij een stuk vlees op de koekenpan gooit! 1607 01:30:34,997 --> 01:30:37,367 Lidi, het ziet er niet naar uit dat de auto gaat starten. Ga allemaal naar beneden! 1608 01:30:37,585 --> 01:30:38,219 Bukken! 1609 01:30:39,406 --> 01:30:41,211 Jongens! Meisjes! Help me naar beneden! 1610 01:30:41,273 --> 01:30:43,656 Waar ga je heen om me te verlaten? Doe de deur voor me open 1611 01:30:45,117 --> 01:30:47,140 Kerel, alsjeblieft! Maak het voor mij open! 1612 01:30:47,226 --> 01:30:48,375 Verlaat me niet! Helpen! 1613 01:30:48,500 --> 01:30:49,367 Jullie vertrekken 1614 01:30:49,555 --> 01:30:50,125 Azhaga! 1615 01:30:51,180 --> 01:30:51,680 Azhaga! 1616 01:30:52,828 --> 01:30:53,805 Open het! Open het! 1617 01:30:54,805 --> 01:30:55,474 Wat is er gebeurd? 1618 01:30:56,258 --> 01:30:57,891 Azhaga lijkt de deur vast te zitten 1619 01:30:58,111 --> 01:30:59,453 Kom door de voordeur! 1620 01:31:00,765 --> 01:31:02,633 Goed, ga! Ik zal komen! 1621 01:31:03,429 --> 01:31:03,929 Vikram! 1622 01:31:07,913 --> 01:31:08,543 Wat is het? 1623 01:31:14,657 --> 01:31:15,744 Breng de meisjes in veiligheid! 1624 01:31:17,235 --> 01:31:18,791 Ik heb het tegen jou! Pak ze en vertrek! 1625 01:31:19,017 --> 01:31:20,096 Snel! Laten we gaan! 1626 01:31:20,267 --> 01:31:20,830 Snel! 1627 01:31:21,228 --> 01:31:23,520 Doe nu de deur open. Ik kan het niet openen 1628 01:32:18,530 --> 01:32:19,108 Maakt u zich geen zorgen 1629 01:32:26,862 --> 01:32:27,698 Voorzichtig! Voorzichtig! 1630 01:32:36,119 --> 01:32:36,760 Voorzichtig 1631 01:32:37,502 --> 01:32:38,799 Langzaam langzaam... 1632 01:32:39,650 --> 01:32:40,150 Kom op... 1633 01:32:40,682 --> 01:32:41,182 Kom op... 1634 01:33:21,663 --> 01:33:22,758 Niets om je zorgen over te maken, Meera 1635 01:33:24,118 --> 01:33:26,361 Huil niet. Huil niet! 1636 01:33:26,785 --> 01:33:27,837 Verdraag de pijn alstublieft een tijdje 1637 01:33:34,266 --> 01:33:34,867 Meera ... 1638 01:33:35,602 --> 01:33:36,641 sluit gewoon je ogen 1639 01:33:36,789 --> 01:33:37,350 Nee, niet doen 1640 01:33:48,586 --> 01:33:50,133 Meera, alsjeblieft! Draag de pijn een tijdje 1641 01:33:51,212 --> 01:33:52,907 Ze zijn ons gaan achtervolgen 1642 01:33:53,485 --> 01:33:55,407 Ze rusten niet voordat we allemaal dood zijn 1643 01:33:55,844 --> 01:33:56,344 Mensen ... 1644 01:33:57,033 --> 01:33:57,816 kom laten we gaan 1645 01:33:58,292 --> 01:34:00,175 Meera, kom, laten we gaan 1646 01:34:01,542 --> 01:34:02,839 -Gewoon een beetje ver -Nee! Ik kan het niet 1647 01:34:02,847 --> 01:34:04,449 Draag het gewoon een tijdje. We zijn hier weg 1648 01:34:11,266 --> 01:34:11,767 Mensen ... 1649 01:34:12,368 --> 01:34:14,842 het is in deze situatie niet zo eenvoudig om Meera in te nemen 1650 01:34:17,139 --> 01:34:18,670 Als we uit dit bos moeten ontsnappen ... 1651 01:34:19,014 --> 01:34:19,764 ofwel politie ... 1652 01:34:20,569 --> 01:34:22,389 of de bosafdeling moet ons helpen 1653 01:34:31,627 --> 01:34:32,352 Mensen ... 1654 01:34:33,111 --> 01:34:33,854 Samrin ... 1655 01:34:34,595 --> 01:34:35,549 jullie wachten hier 1656 01:34:35,930 --> 01:34:38,474 Ik ga hulp halen 1657 01:34:39,590 --> 01:34:40,226 Geen Vikram 1658 01:34:41,497 --> 01:34:42,130 ik zal gaan 1659 01:34:42,872 --> 01:34:44,153 Als er hier wat problemen zijn ... 1660 01:34:45,044 --> 01:34:45,919 ze hebben je nodig 1661 01:34:51,841 --> 01:34:52,506 Mensen! 1662 01:34:53,997 --> 01:34:54,802 Maak je geen zorgen, Vikram 1663 01:34:56,009 --> 01:34:57,358 Ik kom zeker terug! 1664 01:34:58,210 --> 01:34:59,624 Waar je ook bent in dit bos ... 1665 01:35:00,429 --> 01:35:02,359 Ik zal jullie vinden en jullie redden! 1666 01:35:05,370 --> 01:35:06,831 Lidi, voorzichtig! 1667 01:35:09,925 --> 01:35:10,964 Laten we contact houden 1668 01:35:36,082 --> 01:35:36,582 Maatje ... 1669 01:35:36,762 --> 01:35:38,887 Azhagan en Amudhan zijn inderdaad onschuldigen 1670 01:35:39,442 --> 01:35:40,637 In het proces om ons te redden ... 1671 01:35:42,129 --> 01:35:44,137 ze raakten in de val! 1672 01:35:45,551 --> 01:35:46,358 Maatje ... 1673 01:35:47,567 --> 01:35:48,567 je gaat! 1674 01:35:49,208 --> 01:35:50,489 Ga ze bekijken 1675 01:35:52,988 --> 01:35:55,358 -Hoe kunnen we jullie allebei verlaten? -Maak je over ons geen zorgen, maat 1676 01:35:55,736 --> 01:35:57,165 Ik zorg voor mijn Meera 1677 01:36:02,501 --> 01:36:04,322 Vecht hierna tenminste niet en wees samen 1678 01:36:09,228 --> 01:36:09,860 Kom laten we gaan 1679 01:37:07,886 --> 01:37:08,433 Azhaga! 1680 01:37:11,284 --> 01:37:11,886 Amudha! 1681 01:37:18,781 --> 01:37:19,281 Kom op 1682 01:37:21,305 --> 01:37:21,805 Voorzichtig 1683 01:37:29,569 --> 01:37:30,147 Vikram! 1684 01:37:32,686 --> 01:37:34,186 Samrin, wat is er gebeurd? 1685 01:37:34,483 --> 01:37:35,514 Vertel me wat er gebeurd is? 1686 01:37:37,663 --> 01:37:38,577 Geef antwoord, Samrin! 1687 01:37:39,267 --> 01:37:39,960 Wat is er gebeurd? 1688 01:37:40,959 --> 01:37:41,913 Mijn vriend! 1689 01:37:50,368 --> 01:37:50,868 Het is oke 1690 01:37:55,408 --> 01:37:55,908 Komen 1691 01:38:00,940 --> 01:38:02,315 Het zal snel voorbij zijn, Meera 1692 01:38:03,815 --> 01:38:05,713 Vikram komt terug en we gaan naar huis 1693 01:38:08,807 --> 01:38:09,999 Ik wil bij jou wonen! 1694 01:38:26,027 --> 01:38:26,527 Amudha! 1695 01:38:29,000 --> 01:38:29,579 Azhaga! 1696 01:38:30,212 --> 01:38:31,243 Waar zijn jullie? 1697 01:38:32,579 --> 01:38:34,008 Kijk, er zijn skeletten! 1698 01:38:35,398 --> 01:38:36,740 -Azhaga! -Amudha! 1699 01:38:38,373 --> 01:38:39,693 Ik ben uitgeput, kan niet ademen 1700 01:38:39,770 --> 01:38:40,270 Gozer... 1701 01:38:41,131 --> 01:38:43,810 we hebben uren gewandeld, vraag me af waar dit bos eindigt! 1702 01:38:45,036 --> 01:38:45,927 Laten we door gaan 1703 01:38:46,075 --> 01:38:46,575 Kom op 1704 01:38:49,450 --> 01:38:49,950 Azhaga ... 1705 01:38:50,434 --> 01:38:51,331 laten we even rusten 1706 01:38:51,505 --> 01:38:53,177 Vraag me niet eens! Laten we rusten 1707 01:38:59,520 --> 01:39:00,770 Zelfs in die gespannen situatie ... 1708 01:39:01,645 --> 01:39:03,317 waarom moest Vikram die tas pakken en vluchten? 1709 01:39:03,972 --> 01:39:06,473 Waarom pakte je in die gespannen situatie zijn tas en rende weg? 1710 01:39:06,739 --> 01:39:07,864 Gewoon om te zien wat er in zit 1711 01:39:08,114 --> 01:39:08,778 Je hebt gelijk 1712 01:39:11,169 --> 01:39:11,842 Wat is dit? 1713 01:39:14,708 --> 01:39:17,096 Hoe geweldig zou het zijn als we hier een geïmporteerde drank krijgen? 1714 01:39:17,526 --> 01:39:18,651 Het zou top zijn! 1715 01:39:21,510 --> 01:39:22,010 Wauw! 1716 01:39:22,509 --> 01:39:23,721 Geïmporteerde sterke drank! 1717 01:39:25,971 --> 01:39:27,227 Geef me wat 1718 01:39:27,345 --> 01:39:28,313 Herinner je je het vijfde leerjaar? 1719 01:39:29,571 --> 01:39:30,364 Ik doe 1720 01:39:30,821 --> 01:39:31,781 Herinner je je dat ei-incident nog? 1721 01:39:32,087 --> 01:39:34,016 Ik heb gesmeekt, maar heb je me wat gegeven? 1722 01:39:34,056 --> 01:39:34,556 Nee, dat heb ik niet gedaan 1723 01:39:37,562 --> 01:39:38,470 Geef me een beetje 1724 01:39:39,329 --> 01:39:40,977 Ik zal je het niet geven als ik het niet kan! 1725 01:39:46,196 --> 01:39:46,969 Heilige guacamole! 1726 01:39:47,610 --> 01:39:49,164 Heb je zojuist wraak op me genomen voor een 30-jarige spuug? 1727 01:39:49,548 --> 01:39:51,853 Mr. Pop ogen! Kijk, ik heb de steen nog steeds vast! 1728 01:39:52,212 --> 01:39:52,977 Ik heb het niet gebroken 1729 01:39:53,150 --> 01:39:53,650 Lieg niet! 1730 01:39:53,728 --> 01:39:54,447 Amudha, geloof me! 1731 01:40:01,886 --> 01:40:03,075 Oh Oh! 1732 01:40:11,305 --> 01:40:14,238 Hij heeft een slecht doel! Laten we ontsnappen! Kom op! 1733 01:40:14,495 --> 01:40:16,184 Amudha, sta op en ren! 1734 01:40:17,348 --> 01:40:18,090 Rennen! Rennen! 1735 01:40:25,849 --> 01:40:29,130 Oh lieve Heer, red mij van de satan die ons achterna zit! 1736 01:40:29,161 --> 01:40:30,614 Daarom heeft de Heer bomen gemaakt. Verbergen! 1737 01:40:45,667 --> 01:40:47,527 We hebben de verblijfplaats van Azhagan en Amudhan niet 1738 01:40:47,738 --> 01:40:48,974 Maar Lidi is goed 1739 01:40:49,763 --> 01:40:51,849 Ik weet zeker dat we snel hulp zullen krijgen 1740 01:40:54,146 --> 01:40:54,646 Samrin ... 1741 01:40:55,146 --> 01:40:56,263 geef me die walkietalkie 1742 01:40:59,703 --> 01:41:00,203 Mensen ... 1743 01:41:01,695 --> 01:41:02,398 waar ben jij? 1744 01:41:03,117 --> 01:41:03,929 Ben je nu veilig? 1745 01:41:05,664 --> 01:41:08,033 Richting het noorden. 3,5 kilometer 1746 01:41:09,626 --> 01:41:12,017 Ik denk dat ik de weg wel een keer zal bereiken 1747 01:41:12,626 --> 01:41:13,423 Goed, wees voorzichtig 1748 01:41:27,204 --> 01:41:27,704 Mensen? 1749 01:41:31,235 --> 01:41:32,813 Wat is er gebeurd, Lidi? Zeg iets! 1750 01:41:33,932 --> 01:41:34,631 Mensen? 1751 01:41:36,261 --> 01:41:37,457 Hoor je me Lidi? 1752 01:41:44,047 --> 01:41:44,547 Mensen? 1753 01:41:53,610 --> 01:41:54,914 Zeg iets Lidi! 1754 01:41:58,813 --> 01:41:59,433 Mensen! 1755 01:42:01,673 --> 01:42:02,566 Kan je me horen? 1756 01:42:07,814 --> 01:42:08,314 Mensen? 1757 01:42:13,482 --> 01:42:14,154 Kom op, Lidi! 1758 01:42:15,028 --> 01:42:16,083 Wat is er met jou gebeurd? 1759 01:42:17,716 --> 01:42:18,869 Zeg iets, Lidi! 1760 01:42:27,983 --> 01:42:28,483 Maatje ... 1761 01:42:29,444 --> 01:42:30,343 Shiva? 1762 01:42:31,702 --> 01:42:32,616 Wat is er met jou gebeurd? 1763 01:42:45,949 --> 01:42:46,574 Shiva? 1764 01:42:46,933 --> 01:42:47,910 Zeg iets, kerel! 1765 01:42:50,652 --> 01:42:51,542 Kan je me horen? 1766 01:42:52,448 --> 01:42:53,860 Jongens zeggen iets! 1767 01:42:55,071 --> 01:42:55,766 Kan je me horen? 1768 01:43:06,531 --> 01:43:07,391 Shiva! 1769 01:43:12,995 --> 01:43:14,198 Buddy, ik ben onderweg! 1770 01:43:19,135 --> 01:43:21,853 Laat mijn Meera los, alsjeblieft! 1771 01:43:23,728 --> 01:43:25,158 Alstublieft! 1772 01:43:26,361 --> 01:43:28,151 Ik wil bij jou wonen! 1773 01:43:29,924 --> 01:43:30,971 Maatje, Shiva! 1774 01:43:34,525 --> 01:43:35,291 Shiva! 1775 01:43:49,917 --> 01:43:50,729 Shiva! 1776 01:44:10,102 --> 01:44:10,790 Maatje! 1777 01:44:11,500 --> 01:44:12,192 Shiva! 1778 01:46:13,255 --> 01:46:14,544 Waarom ben je zo gekwetst? 1779 01:46:15,349 --> 01:46:15,997 Azhaga! 1780 01:46:16,833 --> 01:46:19,154 Ik denk dat hij dronken is geworden en een zware val heeft gemaakt. Zijn gezicht is gekneusd! 1781 01:46:19,372 --> 01:46:20,231 Hij is dronken? 1782 01:46:20,747 --> 01:46:21,399 Sla hem! 1783 01:46:22,231 --> 01:46:23,552 Wat is uw probleem met ons? 1784 01:46:24,488 --> 01:46:26,511 Je volgt ons daar, hier en overal! 1785 01:46:26,597 --> 01:46:27,308 Wat wil je? 1786 01:46:28,972 --> 01:46:29,780 Waarom schreeuw je nu? 1787 01:46:30,690 --> 01:46:32,299 Maakt het leven in het bos je swag? 1788 01:46:32,480 --> 01:46:33,284 Daar! Zoals dat! 1789 01:46:33,621 --> 01:46:34,528 Stop met uitsloven! 1790 01:46:35,464 --> 01:46:36,152 Knoei niet met mij! 1791 01:46:41,760 --> 01:46:44,362 Oh Oh! Hij heeft Amudhan zojuist opgetild als een plafondventilator! 1792 01:46:45,760 --> 01:46:46,408 Laat hem los! 1793 01:46:47,111 --> 01:46:49,494 Buddy, luister naar me. Laten we praten! 1794 01:46:50,027 --> 01:46:51,988 Kijk hier! Laat hem los! 1795 01:47:00,801 --> 01:47:02,379 Dus, ben je dood? 1796 01:47:03,332 --> 01:47:04,965 Je pronkte te veel toen je nog leefde 1797 01:47:05,706 --> 01:47:06,988 Draag je iets aan je hand? 1798 01:47:07,137 --> 01:47:08,231 Niets! 1799 01:47:09,371 --> 01:47:10,457 Is hij niet je geliefde? 1800 01:47:10,973 --> 01:47:12,918 Het is beter dat je stierf dan verliefd op hem te worden 1801 01:47:22,178 --> 01:47:22,876 Azhaga! 1802 01:47:25,490 --> 01:47:26,141 Amudha! 1803 01:47:38,272 --> 01:47:39,583 De held is hier. Ik kan me beter bij hem voegen 1804 01:48:11,531 --> 01:48:12,264 Vang hem! 1805 01:48:13,119 --> 01:48:13,884 Kom hier! 1806 01:48:16,726 --> 01:48:17,648 Blijf zitten! 1807 01:48:17,695 --> 01:48:18,375 Omcirkel niet! 1808 01:48:18,453 --> 01:48:19,919 Wij zijn degenen die cirkelen! 1809 01:48:21,434 --> 01:48:23,950 Nee! Alsjeblieft niet! 1810 01:48:25,708 --> 01:48:27,255 Amudha, hij probeert me een tongzoen te geven! Snel! Help mij! 1811 01:48:31,054 --> 01:48:31,610 Actie! 1812 01:48:31,875 --> 01:48:32,375 Eww! Actie! 1813 01:48:33,000 --> 01:48:34,180 Bedankt, Anirudh 1814 01:49:39,313 --> 01:49:39,813 Amudha ... 1815 01:49:40,233 --> 01:49:42,101 twee van hen zijn binnen. Er ontbreekt nog een 1816 01:49:42,249 --> 01:49:43,491 Kunnen we hem in plaats daarvan gooien? 1817 01:49:48,757 --> 01:49:49,390 Samrin! 1818 01:49:57,109 --> 01:49:57,609 Sta op! 1819 01:49:58,109 --> 01:49:59,273 -Samrin! -Sta op! 1820 01:49:59,687 --> 01:50:01,052 Wat is er met jou gebeurd? 1821 01:50:01,367 --> 01:50:02,148 Hij nadert ons 1822 01:50:02,460 --> 01:50:03,562 Sta op! 1823 01:50:03,921 --> 01:50:05,006 -Sta op! -Ik zei, sta op! 1824 01:50:07,255 --> 01:50:08,876 Samrin, sta op! 1825 01:50:10,037 --> 01:50:10,904 Snel! Sta op! 1826 01:50:13,708 --> 01:50:14,334 Laten we rennen! 1827 01:50:15,889 --> 01:50:17,099 Luister naar me, laten we rennen! 1828 01:50:17,795 --> 01:50:18,295 Vikram ... 1829 01:51:46,349 --> 01:51:47,957 Azhaga, is de nieuwe cilinder zo snel leeg? 1830 01:51:48,341 --> 01:51:49,161 Jij dwaas! 1831 01:51:49,427 --> 01:51:50,911 Dit huis is de reden voor al deze rotzooi! 1832 01:51:51,005 --> 01:51:53,929 Laat dit huis samen met deze lijken platbranden en ontsnap uit dit bos! 1833 01:51:54,044 --> 01:51:55,262 Wat zal de huiseigenaar antwoorden? 1834 01:51:55,326 --> 01:51:57,530 We zullen zeggen dat het werd gebruikt voor de filmopnames van acteur Balakrishna en is afgebrand! 1835 01:51:57,905 --> 01:51:59,163 - Laat dit nu los! Hou het vast! -Correct! 1836 01:52:00,968 --> 01:52:02,562 Gegroet Balakrishna! Rennen! Rennen! 1837 01:52:03,028 --> 01:52:03,528 Rennen! 1838 01:52:19,414 --> 01:52:21,273 Vikram, ze zijn allemaal binnen! 1839 01:52:22,023 --> 01:52:22,863 Wat doen we nu? 1840 01:52:24,570 --> 01:52:25,538 Laten we ze platbranden! 1841 01:52:29,599 --> 01:52:30,288 Wat ga je doen? 1842 01:52:30,782 --> 01:52:32,547 Hebben we zo hard gezwoegd dat u het in brand kunt steken? 1843 01:52:33,242 --> 01:52:34,726 Dit huis is onze verantwoordelijkheid ... 1844 01:52:34,756 --> 01:52:35,874 vandaar dat we het in brand steken! 1845 01:52:35,905 --> 01:52:36,882 Actie King! 1846 01:52:38,562 --> 01:52:40,132 Jij, Karuna! Ik was je aan het bellen! 1847 01:52:49,876 --> 01:52:50,832 Mijn lieve 'Thala!' 1848 01:52:51,087 --> 01:52:51,970 Spel is over! 1849 01:53:20,492 --> 01:53:21,625 -Azahga! -Amudha? 1850 01:53:21,680 --> 01:53:23,664 Waar heb je een pistool in dit bos gevonden? 1851 01:53:24,102 --> 01:53:26,633 Puli! Anjaapuli! 1852 01:54:37,699 --> 01:54:38,411 Mensen ... 1853 01:56:07,508 --> 01:56:08,242 Laat ons alsjeblieft gaan 1854 01:56:08,547 --> 01:56:09,285 Alsjeblieft, niet doen! 1855 01:56:09,711 --> 01:56:10,494 Laat ons gaan! 1856 01:56:10,632 --> 01:56:11,961 - Alsjeblieft, niet doen! -Moord ons niet! 1857 01:56:12,766 --> 01:56:14,493 Laat ons alsjeblieft gaan! Dood ons niet! ★ Fixed & Synced by MAZE HDRelease ★ ★ Thanks for Watching The Movie ★131326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.