Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,630
[theme music]
2
00:00:30,690 --> 00:00:33,630
[music continues]
3
00:01:03,490 --> 00:01:05,690
[instrumental music]
4
00:01:15,240 --> 00:01:19,710
(male narrator) November, 1872,
we were two weeks out New York
5
00:01:19,740 --> 00:01:23,310
bound for Genoa aboard
the Mary Celeste.
6
00:01:26,320 --> 00:01:28,450
There were few occurrences
to tax the skills
7
00:01:28,480 --> 00:01:31,220
of an experienced
shipmaster such as myself.
8
00:01:31,250 --> 00:01:34,760
Captain Benjamin Spooner Briggs.
9
00:01:34,790 --> 00:01:37,660
My dear wife and daughter
were enjoying the voyage
10
00:01:37,690 --> 00:01:41,530
while the crew seemed content
to go about their duties
11
00:01:41,560 --> 00:01:44,830
showing admirable restraint
in the matter of our cargo
12
00:01:44,870 --> 00:01:47,670
seventeen hundred
full barrels of rum.
13
00:01:49,570 --> 00:01:53,570
By all appearances we
were in for a calm trip.
14
00:01:53,610 --> 00:01:57,580
But appearances
can be deceiving.
15
00:01:57,610 --> 00:02:02,250
I became aware of a strange
undercurrent to the music.
16
00:02:02,290 --> 00:02:04,890
At first,
I heard an unearthly sound.
17
00:02:04,920 --> 00:02:07,620
A deep trembling that
seemed to emanate
18
00:02:07,660 --> 00:02:10,020
from the depths of the sea.
19
00:02:10,060 --> 00:02:15,960
Unrelenting sound that
pierces the very soul itself.
20
00:02:16,000 --> 00:02:18,930
Above decks,
a strange fog enveloped us.
21
00:02:18,970 --> 00:02:22,900
A fog, the likes of which
I had never seen before.
22
00:02:22,940 --> 00:02:25,970
Soon the crew ceased performing
their allotted tasks.
23
00:02:26,010 --> 00:02:29,510
Even our trusted first mate had
fallen to the sound's spell.
24
00:02:29,550 --> 00:02:32,480
Return to your
station, Mr. George.
25
00:02:32,520 --> 00:02:37,390
The sound became more and more intolerable.
What was it?
26
00:02:37,420 --> 00:02:40,620
Where was it coming from?
Why wouldn't it stop?
27
00:02:40,660 --> 00:02:43,590
[buzzing]
28
00:02:44,460 --> 00:02:47,400
[screeching]
29
00:02:50,330 --> 00:02:52,670
[screaming]
30
00:02:52,700 --> 00:02:55,470
Stop! This is mutiny, mister.
31
00:02:58,670 --> 00:02:59,810
[screeching continues]
32
00:03:07,050 --> 00:03:09,320
Aah!
33
00:03:09,350 --> 00:03:12,690
Then, the unearthly
light was upon us.
34
00:03:12,720 --> 00:03:16,390
My family and I retreated
from this evil presence
35
00:03:16,430 --> 00:03:20,390
taking refuge in our
cabin, our sanctuary.
36
00:03:20,430 --> 00:03:21,430
There was no safety.
37
00:03:21,460 --> 00:03:23,730
It worked it's way
through windows.
38
00:03:23,770 --> 00:03:25,900
It washed over the
deck and found us.
39
00:03:25,940 --> 00:03:28,670
It turned night into day!
40
00:03:29,740 --> 00:03:33,070
(both) No, no, no!
41
00:03:39,820 --> 00:03:42,350
[intense music]
42
00:03:42,390 --> 00:03:43,850
[men screaming]
43
00:03:43,890 --> 00:03:47,560
Then, the unearthly
light was upon us.
44
00:03:47,590 --> 00:03:50,930
My family and I retreated
from this evil presence
45
00:03:50,960 --> 00:03:54,700
taking refuge in our
cabin, our sanctuary.
46
00:03:54,730 --> 00:03:56,060
There was no safety.
47
00:03:56,100 --> 00:03:58,070
It worked it's way
through windows.
48
00:03:58,100 --> 00:04:00,740
It washed over the
deck and found us.
49
00:04:00,770 --> 00:04:03,040
It turned night into day!
50
00:04:04,410 --> 00:04:07,010
(both) No, no, no!
51
00:04:10,580 --> 00:04:16,620
All is lost. All is lost.
All is lost!
52
00:04:16,650 --> 00:04:20,120
Relax, please breathe
steadily and calm yourself.
53
00:04:20,160 --> 00:04:23,460
You are Max Schumaker.
Everything is alright.
54
00:04:23,490 --> 00:04:26,630
Regressing to a former life
can be a very taxing ordeal.
55
00:04:26,660 --> 00:04:28,430
You really think he can help us
56
00:04:28,460 --> 00:04:30,530
solve the mystery
of the Mary Celeste?
57
00:04:30,570 --> 00:04:32,000
Either he has a
psychic connection
58
00:04:32,030 --> 00:04:33,700
with that unfortunate ship
59
00:04:33,740 --> 00:04:36,100
or he is a performer
of exceptional talent.
60
00:04:36,140 --> 00:04:38,510
Is he able to recall
the ship's route?
61
00:04:38,540 --> 00:04:39,810
Perhaps.
62
00:04:44,880 --> 00:04:46,480
Listen to me, Max.
63
00:04:46,520 --> 00:04:49,480
Let us go back to November 1872
64
00:04:49,520 --> 00:04:51,420
the day of your embarkation.
65
00:04:51,450 --> 00:04:54,790
Your cargo is loaded and
you're ready to sail.
66
00:04:54,820 --> 00:04:57,890
(Capt. Briggs) Run up the topsail.
Make ready to cast off.
67
00:04:57,930 --> 00:05:00,530
Mr. George,
I'd be obliged if you will steer.
68
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
[Jonny grunting]
69
00:05:12,040 --> 00:05:13,970
Remind me again.
70
00:05:14,010 --> 00:05:16,840
How come dad's solving one of
the world's greatest mysteries
71
00:05:16,880 --> 00:05:18,750
while I'm in the
Spanish inquisition?
72
00:05:18,780 --> 00:05:20,880
It was your idea to
enter the triathlon.
73
00:05:20,920 --> 00:05:22,680
You sure?
74
00:05:22,720 --> 00:05:25,450
I reckon, you got the usual
triathlete's condition.
75
00:05:25,490 --> 00:05:27,220
- What's that?
- Cold feet.
76
00:05:27,260 --> 00:05:28,460
Ha ha.
77
00:05:33,900 --> 00:05:36,900
So, Dr. Quest, has my old friend Capt.
Briggs been able
78
00:05:36,930 --> 00:05:39,200
to help you calculate the
Mary Celeste's last course?
79
00:05:39,240 --> 00:05:40,840
We're about to find out.
80
00:05:43,910 --> 00:05:47,040
[upbeat music]
81
00:05:47,080 --> 00:05:48,916
(Dr. Quest) 'We start with
this oceanographic map'
82
00:05:48,940 --> 00:05:49,940
'of the Atlantic.'
83
00:05:51,280 --> 00:05:54,050
Then, overlay wind and
tide from records taken
84
00:05:54,080 --> 00:05:56,150
at the time the Mary
Celeste disappeared.
85
00:05:56,190 --> 00:06:00,120
Then, we add the most important
piece of information..
86
00:06:00,160 --> 00:06:04,120
'...the route that you, uh, Capt.
Briggs described.'
87
00:06:04,160 --> 00:06:06,830
Now, we put our
trust in technology.
88
00:06:08,060 --> 00:06:10,060
[buzzing]
89
00:06:12,840 --> 00:06:14,000
(Max) 'That's the location?'
90
00:06:14,040 --> 00:06:17,200
That's where the Mary Celeste's
crew vanished into thin air?
91
00:06:17,240 --> 00:06:19,010
Within a few square
miles, I betcha.
92
00:06:20,540 --> 00:06:23,480
[upbeat music]
93
00:06:34,320 --> 00:06:36,920
[dramatic music]
94
00:06:44,930 --> 00:06:47,700
Sea Slug to Questor,
50 feet and descending.
95
00:06:51,040 --> 00:06:52,040
Whump.
96
00:06:54,940 --> 00:06:57,980
(Hadji on radio) 'Questor to Sea
Slug, you are nearing your target.'
97
00:06:58,010 --> 00:07:00,780
We're almost there, Max.
You look a little nervous.
98
00:07:00,820 --> 00:07:04,620
- Ah, a little queasy, perhaps.
- Try to enjoy it.
99
00:07:04,650 --> 00:07:07,050
'I doubt you'll ever see
anything quite like this again.'
100
00:07:10,630 --> 00:07:13,060
- That's strange.
- 'What is it, Dr. Quest?'
101
00:07:13,100 --> 00:07:15,000
(Dr.
Quest) 'It's a barren area.'
102
00:07:15,030 --> 00:07:17,900
'Completely devoid of any
marine life whatsoever.'
103
00:07:17,930 --> 00:07:20,940
'If we weren't 300
feet below water'
104
00:07:20,970 --> 00:07:23,700
'I'd swear I was looking
at the Gobi Desert.'
105
00:07:26,610 --> 00:07:29,040
'It's astonishing.'
106
00:07:29,080 --> 00:07:30,840
Dear Mary.
107
00:07:30,880 --> 00:07:33,050
Dear Mary Celeste.
108
00:07:35,080 --> 00:07:39,020
Hadji, we're looking at the
burial site of the Mary Celeste.
109
00:07:39,050 --> 00:07:41,320
'Please make a note
of our coordinates.'
110
00:07:41,360 --> 00:07:42,936
(Hadji on radio) 'Co-ordinates
noted and locked.'
111
00:07:42,960 --> 00:07:44,830
Max, can you see this?
112
00:07:44,860 --> 00:07:46,890
[heavy breathing]
I certainly can.
113
00:07:49,630 --> 00:07:50,630
(Max) 'Ah!'
114
00:07:52,170 --> 00:07:55,170
Standby, Hadji,
we're pulling closer for confirmation.
115
00:07:55,200 --> 00:07:57,670
I think we've seen
enough, Dr. Quest.
116
00:07:57,710 --> 00:07:58,710
[panting]
117
00:07:59,340 --> 00:08:02,340
[Max grunting]
118
00:08:02,380 --> 00:08:04,910
(Capt. Briggs) Return to your
station, Mr. George!
119
00:08:04,950 --> 00:08:06,250
Max?
120
00:08:06,280 --> 00:08:09,080
(Hadji on radio) 'Dr.
Quest, what is happening?'
121
00:08:09,120 --> 00:08:12,650
Pull us away from here, Mr. George.
That's an order.
122
00:08:12,690 --> 00:08:16,220
Max seems to have regressed
to his former life.
123
00:08:16,260 --> 00:08:19,130
Without hypnotism?
Highly unlikely.
124
00:08:19,160 --> 00:08:22,260
No, no. Stop! Come no further!
125
00:08:22,300 --> 00:08:25,170
- No!
- Max, no!
126
00:08:25,200 --> 00:08:26,170
'No!'
127
00:08:26,200 --> 00:08:27,370
[grunts]
128
00:08:27,400 --> 00:08:29,300
Abandon ship!
129
00:08:29,340 --> 00:08:31,710
Every man for himself!
130
00:08:31,740 --> 00:08:33,370
[alarm blaring]
131
00:08:36,180 --> 00:08:39,050
(Hadji on radio) 'Dr.
Quest, what's wrong?'
132
00:08:39,080 --> 00:08:41,350
'What happened? Dr. Quest?'
133
00:08:43,290 --> 00:08:45,920
[shivers]
134
00:08:48,220 --> 00:08:49,890
Sea Slug to Questor.
135
00:08:49,930 --> 00:08:52,830
Max is back under control.
136
00:08:52,860 --> 00:08:55,200
The cabin has experienced
a pressure loss.
137
00:08:55,230 --> 00:08:56,960
We're returning to base.
138
00:09:01,370 --> 00:09:04,870
I don't understand how Max could
have regressed without hypnosis.
139
00:09:04,910 --> 00:09:06,770
(Hadji) Hard as it may sound
140
00:09:06,810 --> 00:09:08,440
it seems the sight
of the Mary Celeste
141
00:09:08,480 --> 00:09:10,410
'triggered his episode.'
142
00:09:10,450 --> 00:09:14,280
'In any event, it might be wise
to bring Max back to shore.'
143
00:09:14,320 --> 00:09:16,450
We will, but while he rests
144
00:09:16,490 --> 00:09:19,190
I wanna get another
look at that site.
145
00:09:25,090 --> 00:09:27,190
Keep an eye on Max, Hadji.
146
00:09:35,400 --> 00:09:37,710
One thousand feet.
147
00:09:37,740 --> 00:09:39,410
'Nothing unusual to
observe, Hadji.'
148
00:09:41,080 --> 00:09:42,940
Climbing to 2000.
149
00:09:44,310 --> 00:09:46,450
- Wait.
- What is it, Dr. Quest?
150
00:09:46,480 --> 00:09:49,250
If we weren't in the middle
of the Atlantic ocean
151
00:09:49,280 --> 00:09:53,220
I'd say, we were looking at
a series of crop circles.
152
00:09:53,260 --> 00:09:54,396
'I should take
some photographs.'
153
00:09:54,420 --> 00:09:57,090
[camera clicks]
154
00:09:57,130 --> 00:09:58,860
I'm descending to
take a closer look.
155
00:09:59,900 --> 00:10:01,100
[screeching]
156
00:10:01,130 --> 00:10:03,900
What?
157
00:10:03,930 --> 00:10:06,170
We have a full
control malfunction.
158
00:10:06,200 --> 00:10:07,230
'No response!'
159
00:10:07,270 --> 00:10:09,200
Aah!
160
00:10:09,240 --> 00:10:10,300
Dr. Quest!
161
00:10:12,210 --> 00:10:14,940
[intense music]
162
00:10:24,450 --> 00:10:26,220
[banging]
163
00:10:28,220 --> 00:10:29,490
[grunting]
164
00:10:31,290 --> 00:10:32,290
[glass shatters]
165
00:10:39,170 --> 00:10:42,340
[intense music]
166
00:10:42,370 --> 00:10:45,210
(Hadji on phone) 'The sooner you get
here, the better it is.'
167
00:10:45,240 --> 00:10:46,940
'First, it was the Sea Slug'
168
00:10:46,980 --> 00:10:49,540
'now this accident
with the chopper.'
169
00:10:49,580 --> 00:10:52,210
'Luckily, Dr. Quest is unhurt.'
170
00:10:52,250 --> 00:10:54,320
'But something strange
is going on here.'
171
00:10:55,580 --> 00:10:58,320
[pants]
172
00:10:58,350 --> 00:11:00,120
Let's move, Jonny.
173
00:11:00,160 --> 00:11:02,520
[panting]
174
00:11:02,560 --> 00:11:04,160
[crowd applauding]
175
00:11:04,190 --> 00:11:05,560
Good going, kid.
176
00:11:05,590 --> 00:11:08,530
Yeah, if you call halfway
down the pack good going.
177
00:11:08,560 --> 00:11:10,530
Hey, you're the
youngest guy out there.
178
00:11:10,570 --> 00:11:13,130
- What more do you want?
- Twenty-four hours sleep.
179
00:11:13,170 --> 00:11:15,840
You got it.
A long flight over water.
180
00:11:17,140 --> 00:11:19,870
[dramatic music]
181
00:11:41,960 --> 00:11:44,230
This is not my idea
of a warm reception.
182
00:11:44,270 --> 00:11:47,940
Ahoy, lubbers!
The A-Team's here.
183
00:11:47,970 --> 00:11:50,900
'Hey, where is everyone?'
184
00:11:50,940 --> 00:11:53,040
Race, this is kinda weird.
185
00:11:53,080 --> 00:11:55,580
I'm not sure I like
the feel of this.
186
00:11:55,610 --> 00:11:57,340
Let's take a look around.
187
00:11:57,380 --> 00:11:59,410
[door creaks]
188
00:11:59,450 --> 00:12:02,450
[intense music]
189
00:12:14,430 --> 00:12:16,560
Nothing. No one.
190
00:12:16,600 --> 00:12:19,300
Emptier than a
Skid Row trash can.
191
00:12:19,330 --> 00:12:21,470
They've disappeared..
192
00:12:21,500 --> 00:12:23,300
'...just like the
Mary Celeste crew.'
193
00:12:28,680 --> 00:12:31,050
[birds chirping]
194
00:12:38,090 --> 00:12:40,450
All that I'm saying
is that maybe
195
00:12:40,490 --> 00:12:43,120
it's not a coincident that
your friends disappeared also.
196
00:12:43,160 --> 00:12:45,560
Jefe, I don't care
why they disappeared.
197
00:12:45,590 --> 00:12:48,900
We need men, boats,
planes, a search party.
198
00:12:48,930 --> 00:12:51,230
I understand your
problem, Senor Bannon
199
00:12:51,270 --> 00:12:53,170
but you must understand mine.
200
00:12:53,200 --> 00:12:54,970
What you see there, senors
201
00:12:55,000 --> 00:12:58,510
is the entire San Esteban
Police Patrol Fleet.
202
00:12:58,540 --> 00:13:00,310
Jonny, what we've got here
203
00:13:00,340 --> 00:13:02,240
is what you might
call a situation.
204
00:13:03,380 --> 00:13:04,510
[chirping]
205
00:13:07,380 --> 00:13:10,950
'Mr. Bannon. Young, Mr. Quest.'
206
00:13:10,990 --> 00:13:13,520
- Who are you?
- My name is Vladimire Oistrakh.
207
00:13:13,560 --> 00:13:16,320
And I believe,
I may be of some service to you.
208
00:13:16,360 --> 00:13:18,360
I am a psychic investigator.
209
00:13:18,390 --> 00:13:20,490
So what are you gonna
do, Mr. Oistrakh?
210
00:13:20,530 --> 00:13:22,600
Set a posse of
spooks on the trail?
211
00:13:22,630 --> 00:13:25,700
Let me dispel your
cynicism, Mr. Bannon.
212
00:13:25,730 --> 00:13:28,540
You have many
secrets, Mr. Bannon.
213
00:13:28,570 --> 00:13:30,670
I'm getting something.
214
00:13:30,710 --> 00:13:34,010
Your first name is in
actuality, Roger.
215
00:13:34,040 --> 00:13:36,610
There's thousands of
ways to know that.
216
00:13:36,650 --> 00:13:38,210
Come on, kid.
217
00:13:38,250 --> 00:13:40,450
Wait. I see a dark alley.
218
00:13:40,480 --> 00:13:42,180
In Khartoum..
219
00:13:42,220 --> 00:13:46,050
You killed a man
with your bare hands.
220
00:13:46,090 --> 00:13:49,960
Only one other man knew
about that and he is dead.
221
00:13:49,990 --> 00:13:51,960
I only tell you what I see.
222
00:13:51,990 --> 00:13:55,330
Now, if you wish my services
in finding your friends
223
00:13:55,360 --> 00:13:57,030
we should discuss my fee.
224
00:13:58,100 --> 00:14:00,000
I'll try anything once.
225
00:14:00,040 --> 00:14:02,570
But if this turkey so
much as breathes wrong
226
00:14:02,600 --> 00:14:04,540
we'll be having
Thanksgiving early.
227
00:14:08,640 --> 00:14:10,140
I can't believe I'm doin' this.
228
00:14:10,180 --> 00:14:12,180
Come on,
let the man do his thing.
229
00:14:12,210 --> 00:14:13,750
Okay, okay.
230
00:14:13,780 --> 00:14:16,080
Concentrate.
Both of you, concentrate.
231
00:14:18,150 --> 00:14:19,620
[Oistrakh grunts]
232
00:14:19,650 --> 00:14:22,220
Aah!
233
00:14:22,260 --> 00:14:24,520
[groans]
234
00:14:24,560 --> 00:14:27,130
(Capt. Briggs) Good day, Mr. Bannon.
Young Jonathan.
235
00:14:27,160 --> 00:14:29,130
Warnings from my wife and child
236
00:14:29,160 --> 00:14:31,470
and the crew of
the Mary Celeste.
237
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
And I have with me
another master mariner
238
00:14:33,540 --> 00:14:36,000
whose acquaintance I've
only recently made.
239
00:14:36,040 --> 00:14:37,570
(Dr. Quest) 'Race, Jonny.'
240
00:14:37,610 --> 00:14:40,070
Dad? Where are you?
241
00:14:40,110 --> 00:14:42,410
Somewhere you cannot
follow, son.
242
00:14:42,440 --> 00:14:45,550
- What do you mean?
- It's too late for us, Jonny.
243
00:14:45,580 --> 00:14:47,680
You and Race must
leave this place.
244
00:14:47,720 --> 00:14:49,480
Leave before it's too late.
245
00:14:49,520 --> 00:14:51,250
Race, please listen to me.
246
00:14:51,290 --> 00:14:53,420
You must abandon this search...
247
00:14:53,460 --> 00:14:54,566
- What are you doing?
- Race!
248
00:14:54,590 --> 00:14:58,030
Do you think your old man
would tell us to give up?
249
00:14:58,060 --> 00:14:59,366
You must not
question the spirits.
250
00:14:59,390 --> 00:15:01,330
It's not the spirits
I'm questioning.
251
00:15:01,360 --> 00:15:02,630
It's you.
252
00:15:11,470 --> 00:15:13,370
Not even a double
jointed mosquito
253
00:15:13,410 --> 00:15:15,140
could get out of this place.
254
00:15:15,180 --> 00:15:17,110
And you'll stay here
until you tell me
255
00:15:17,150 --> 00:15:19,350
where Benton and Hadji are.
256
00:15:19,380 --> 00:15:21,050
And if you need company..
257
00:15:21,080 --> 00:15:23,250
Call up a couple of
your spirit pals.
258
00:15:23,290 --> 00:15:24,450
[door slams]
259
00:15:24,490 --> 00:15:27,320
Maybe his memory will come
back for the local policia.
260
00:15:36,300 --> 00:15:37,300
[engine revving]
261
00:15:42,400 --> 00:15:43,470
Adios.
262
00:15:52,850 --> 00:15:55,620
I thought you said there
was no way he could escape.
263
00:15:55,650 --> 00:15:57,680
I knew he wouldn't
resist a challenge.
264
00:16:02,190 --> 00:16:03,660
[engine revving]
265
00:16:12,370 --> 00:16:14,100
[screaming]
266
00:16:21,640 --> 00:16:22,680
[snoring]
267
00:16:26,310 --> 00:16:27,310
Huh!
268
00:16:29,550 --> 00:16:30,780
[screaming]
269
00:16:34,520 --> 00:16:35,590
(Jonny) 'Look out!'
270
00:16:40,430 --> 00:16:41,760
[grunts]
271
00:16:41,800 --> 00:16:43,400
Ay, caramba!
272
00:16:43,430 --> 00:16:44,870
[speaking in Spanish]
273
00:16:44,900 --> 00:16:46,730
De nada, Senor Bannon.
274
00:16:46,770 --> 00:16:49,640
The fish,
they are not biting today anyway.
275
00:16:49,670 --> 00:16:52,370
Never mind that.
We've lost Oistrakh.
276
00:16:52,410 --> 00:16:54,470
Hey, don't bet the
farm on that either.
277
00:16:54,510 --> 00:16:58,410
I installed homing beacons on
the speedboat before the seance.
278
00:16:58,450 --> 00:17:00,280
'I guess you were too
busy being impressed'
279
00:17:00,320 --> 00:17:02,120
'by that psychic to notice.'
280
00:17:04,420 --> 00:17:07,150
[intense music]
281
00:17:29,210 --> 00:17:31,410
Freeze, pal.
282
00:17:31,450 --> 00:17:32,580
[glass shatters]
283
00:17:32,610 --> 00:17:34,750
[gasps]
284
00:17:34,780 --> 00:17:36,820
(Oistrakh) 'Smoke and
mirrors, Bannon.'
285
00:17:36,850 --> 00:17:39,890
I'm afraid, this time,
the hand is not quicker than the eye.
286
00:17:39,920 --> 00:17:42,820
Drop the spear guns, gentlemen.
287
00:17:42,860 --> 00:17:46,690
Who are you and
what do you want?
288
00:17:46,730 --> 00:17:48,300
(Race) 'Derek Ironwood?'
289
00:17:48,330 --> 00:17:50,460
- You know this guy?
- Yeah, I know him.
290
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
He's another old
pal from the agency.
291
00:17:52,930 --> 00:17:55,200
I should thank you and
Dr. Quest for cooperating.
292
00:17:55,240 --> 00:17:56,900
Where's my father, you jerk?
293
00:17:56,940 --> 00:17:58,670
You'll see him soon enough.
294
00:17:58,710 --> 00:18:01,580
What's your story, Ironwood?
What's in this for you?
295
00:18:01,610 --> 00:18:04,380
Money, Bannon. Money.
296
00:18:04,410 --> 00:18:05,910
I was on assignment in Portugal.
297
00:18:05,950 --> 00:18:09,620
My target, an old man,
told me that he knew the true secret
298
00:18:09,650 --> 00:18:12,620
of the Mary Celeste was not
the disappearance of her crew
299
00:18:12,650 --> 00:18:15,920
but the fact that the
ship's real cargo was gold.
300
00:18:15,960 --> 00:18:17,930
The barrels of rum
was simply a cover.
301
00:18:20,600 --> 00:18:22,300
[gasps]
302
00:18:22,330 --> 00:18:24,360
(Derek) 'The first mate
discovered the gold'
303
00:18:24,400 --> 00:18:28,900
'and incited the crew to
mutiny against Capt. Briggs.'
304
00:18:28,940 --> 00:18:31,470
'The sailors took
control of the ship'
305
00:18:31,510 --> 00:18:34,410
'and left Capt.
Briggs and his family adrift'
306
00:18:34,440 --> 00:18:36,540
'in a lifeboat.'
307
00:18:36,580 --> 00:18:38,910
'As they were escaping,
they were pulled under'
308
00:18:38,950 --> 00:18:40,880
'in some inexplicable light.'
309
00:18:41,720 --> 00:18:44,650
[men screaming]
310
00:18:47,790 --> 00:18:51,690
'Apparently, the first mate
survived to wash up on shore.'
311
00:18:51,730 --> 00:18:53,990
He never told this story
until on his deathbed.
312
00:18:54,030 --> 00:18:57,300
'The man that heard it was
the man that spoke it to me.'
313
00:18:57,330 --> 00:18:59,870
I knew that if I could
pull an inside job
314
00:18:59,900 --> 00:19:01,500
using Dr. Quest's abilities..
315
00:19:01,540 --> 00:19:03,000
Hey, ugh!
316
00:19:03,040 --> 00:19:04,900
(Derek) '...the gold
will be good as mine.'
317
00:19:04,940 --> 00:19:06,970
Dad! Hadji!
318
00:19:07,010 --> 00:19:08,580
Spare me the family reunion.
319
00:19:08,610 --> 00:19:11,650
I'd love to stay and chat,
but you know how it is.
320
00:19:11,680 --> 00:19:15,980
However, before I leave,
one final mystery.
321
00:19:16,020 --> 00:19:18,320
The disappearance
of the Quest clan.
322
00:19:19,890 --> 00:19:22,290
In three minutes,
an explosion in the engine room
323
00:19:22,320 --> 00:19:24,320
'will be the cause of
yet another tragedy'
324
00:19:24,360 --> 00:19:26,160
in these mysterious waters.
325
00:19:27,430 --> 00:19:28,430
Adios.
326
00:19:28,960 --> 00:19:30,900
[timer beeping]
327
00:19:32,900 --> 00:19:34,400
[engine revving]
328
00:19:37,570 --> 00:19:39,440
[grunts]
329
00:19:39,470 --> 00:19:42,610
- What, you're Houdini now?
- Houdini nothing.
330
00:19:42,640 --> 00:19:44,710
Picking locks was practically
on the entrance exam
331
00:19:44,750 --> 00:19:46,410
back in my agency days.
332
00:19:46,450 --> 00:19:48,380
[timer beeping]
333
00:19:49,350 --> 00:19:50,580
Crack.
334
00:19:54,620 --> 00:19:57,290
Who knows how long we got.
Get out of here!
335
00:19:59,390 --> 00:20:00,630
'Come on! Move it!'
336
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
(Hadji) 'Jump!'
337
00:20:05,570 --> 00:20:06,570
kaboom
338
00:20:09,640 --> 00:20:10,640
[gasps]
339
00:20:11,870 --> 00:20:13,440
We made it!
340
00:20:13,480 --> 00:20:16,340
Yeah, but Ironwood
got away scot-free.
341
00:20:16,380 --> 00:20:19,450
Karma will change life like
the swish of a horse's tail.
342
00:20:19,480 --> 00:20:21,950
I have no idea what that means.
343
00:20:21,980 --> 00:20:25,290
You gotta feed the mule
if wanna go to the fair.
344
00:20:25,320 --> 00:20:27,250
Sooner or later
men like Ironwood
345
00:20:27,290 --> 00:20:28,920
would have to pay the piper.
346
00:20:28,960 --> 00:20:30,890
'It's just a matter of time'
347
00:20:33,530 --> 00:20:38,270
Gold and the secret of
the Mary Celeste all mine.
348
00:20:38,300 --> 00:20:39,270
[laughing]
349
00:20:39,300 --> 00:20:40,630
[engine sputtering]
350
00:20:40,670 --> 00:20:41,940
Uh-oh!
351
00:20:41,970 --> 00:20:43,500
Oh!
352
00:20:43,540 --> 00:20:46,270
[screeching]
353
00:20:51,080 --> 00:20:53,450
'I don't understand this.'
354
00:20:53,480 --> 00:20:56,050
I filled up the tank.
What could possibly be wrong?
355
00:20:56,080 --> 00:20:58,690
[intense music]
356
00:20:59,450 --> 00:21:00,490
Huh!
357
00:21:00,520 --> 00:21:03,520
[screaming]
358
00:21:07,360 --> 00:21:09,600
[theme music]
25870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.