All language subtitles for TRAOJQ S01E14 - In the Wake of the Mary Celeste (480p - DVDRip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,630 [theme music] 2 00:00:30,690 --> 00:00:33,630 [music continues] 3 00:01:03,490 --> 00:01:05,690 [instrumental music] 4 00:01:15,240 --> 00:01:19,710 (male narrator) November, 1872, we were two weeks out New York 5 00:01:19,740 --> 00:01:23,310 bound for Genoa aboard the Mary Celeste. 6 00:01:26,320 --> 00:01:28,450 There were few occurrences to tax the skills 7 00:01:28,480 --> 00:01:31,220 of an experienced shipmaster such as myself. 8 00:01:31,250 --> 00:01:34,760 Captain Benjamin Spooner Briggs. 9 00:01:34,790 --> 00:01:37,660 My dear wife and daughter were enjoying the voyage 10 00:01:37,690 --> 00:01:41,530 while the crew seemed content to go about their duties 11 00:01:41,560 --> 00:01:44,830 showing admirable restraint in the matter of our cargo 12 00:01:44,870 --> 00:01:47,670 seventeen hundred full barrels of rum. 13 00:01:49,570 --> 00:01:53,570 By all appearances we were in for a calm trip. 14 00:01:53,610 --> 00:01:57,580 But appearances can be deceiving. 15 00:01:57,610 --> 00:02:02,250 I became aware of a strange undercurrent to the music. 16 00:02:02,290 --> 00:02:04,890 At first, I heard an unearthly sound. 17 00:02:04,920 --> 00:02:07,620 A deep trembling that seemed to emanate 18 00:02:07,660 --> 00:02:10,020 from the depths of the sea. 19 00:02:10,060 --> 00:02:15,960 Unrelenting sound that pierces the very soul itself. 20 00:02:16,000 --> 00:02:18,930 Above decks, a strange fog enveloped us. 21 00:02:18,970 --> 00:02:22,900 A fog, the likes of which I had never seen before. 22 00:02:22,940 --> 00:02:25,970 Soon the crew ceased performing their allotted tasks. 23 00:02:26,010 --> 00:02:29,510 Even our trusted first mate had fallen to the sound's spell. 24 00:02:29,550 --> 00:02:32,480 Return to your station, Mr. George. 25 00:02:32,520 --> 00:02:37,390 The sound became more and more intolerable. What was it? 26 00:02:37,420 --> 00:02:40,620 Where was it coming from? Why wouldn't it stop? 27 00:02:40,660 --> 00:02:43,590 [buzzing] 28 00:02:44,460 --> 00:02:47,400 [screeching] 29 00:02:50,330 --> 00:02:52,670 [screaming] 30 00:02:52,700 --> 00:02:55,470 Stop! This is mutiny, mister. 31 00:02:58,670 --> 00:02:59,810 [screeching continues] 32 00:03:07,050 --> 00:03:09,320 Aah! 33 00:03:09,350 --> 00:03:12,690 Then, the unearthly light was upon us. 34 00:03:12,720 --> 00:03:16,390 My family and I retreated from this evil presence 35 00:03:16,430 --> 00:03:20,390 taking refuge in our cabin, our sanctuary. 36 00:03:20,430 --> 00:03:21,430 There was no safety. 37 00:03:21,460 --> 00:03:23,730 It worked it's way through windows. 38 00:03:23,770 --> 00:03:25,900 It washed over the deck and found us. 39 00:03:25,940 --> 00:03:28,670 It turned night into day! 40 00:03:29,740 --> 00:03:33,070 (both) No, no, no! 41 00:03:39,820 --> 00:03:42,350 [intense music] 42 00:03:42,390 --> 00:03:43,850 [men screaming] 43 00:03:43,890 --> 00:03:47,560 Then, the unearthly light was upon us. 44 00:03:47,590 --> 00:03:50,930 My family and I retreated from this evil presence 45 00:03:50,960 --> 00:03:54,700 taking refuge in our cabin, our sanctuary. 46 00:03:54,730 --> 00:03:56,060 There was no safety. 47 00:03:56,100 --> 00:03:58,070 It worked it's way through windows. 48 00:03:58,100 --> 00:04:00,740 It washed over the deck and found us. 49 00:04:00,770 --> 00:04:03,040 It turned night into day! 50 00:04:04,410 --> 00:04:07,010 (both) No, no, no! 51 00:04:10,580 --> 00:04:16,620 All is lost. All is lost. All is lost! 52 00:04:16,650 --> 00:04:20,120 Relax, please breathe steadily and calm yourself. 53 00:04:20,160 --> 00:04:23,460 You are Max Schumaker. Everything is alright. 54 00:04:23,490 --> 00:04:26,630 Regressing to a former life can be a very taxing ordeal. 55 00:04:26,660 --> 00:04:28,430 You really think he can help us 56 00:04:28,460 --> 00:04:30,530 solve the mystery of the Mary Celeste? 57 00:04:30,570 --> 00:04:32,000 Either he has a psychic connection 58 00:04:32,030 --> 00:04:33,700 with that unfortunate ship 59 00:04:33,740 --> 00:04:36,100 or he is a performer of exceptional talent. 60 00:04:36,140 --> 00:04:38,510 Is he able to recall the ship's route? 61 00:04:38,540 --> 00:04:39,810 Perhaps. 62 00:04:44,880 --> 00:04:46,480 Listen to me, Max. 63 00:04:46,520 --> 00:04:49,480 Let us go back to November 1872 64 00:04:49,520 --> 00:04:51,420 the day of your embarkation. 65 00:04:51,450 --> 00:04:54,790 Your cargo is loaded and you're ready to sail. 66 00:04:54,820 --> 00:04:57,890 (Capt. Briggs) Run up the topsail. Make ready to cast off. 67 00:04:57,930 --> 00:05:00,530 Mr. George, I'd be obliged if you will steer. 68 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 [Jonny grunting] 69 00:05:12,040 --> 00:05:13,970 Remind me again. 70 00:05:14,010 --> 00:05:16,840 How come dad's solving one of the world's greatest mysteries 71 00:05:16,880 --> 00:05:18,750 while I'm in the Spanish inquisition? 72 00:05:18,780 --> 00:05:20,880 It was your idea to enter the triathlon. 73 00:05:20,920 --> 00:05:22,680 You sure? 74 00:05:22,720 --> 00:05:25,450 I reckon, you got the usual triathlete's condition. 75 00:05:25,490 --> 00:05:27,220 - What's that? - Cold feet. 76 00:05:27,260 --> 00:05:28,460 Ha ha. 77 00:05:33,900 --> 00:05:36,900 So, Dr. Quest, has my old friend Capt. Briggs been able 78 00:05:36,930 --> 00:05:39,200 to help you calculate the Mary Celeste's last course? 79 00:05:39,240 --> 00:05:40,840 We're about to find out. 80 00:05:43,910 --> 00:05:47,040 [upbeat music] 81 00:05:47,080 --> 00:05:48,916 (Dr. Quest) 'We start with this oceanographic map' 82 00:05:48,940 --> 00:05:49,940 'of the Atlantic.' 83 00:05:51,280 --> 00:05:54,050 Then, overlay wind and tide from records taken 84 00:05:54,080 --> 00:05:56,150 at the time the Mary Celeste disappeared. 85 00:05:56,190 --> 00:06:00,120 Then, we add the most important piece of information.. 86 00:06:00,160 --> 00:06:04,120 '...the route that you, uh, Capt. Briggs described.' 87 00:06:04,160 --> 00:06:06,830 Now, we put our trust in technology. 88 00:06:08,060 --> 00:06:10,060 [buzzing] 89 00:06:12,840 --> 00:06:14,000 (Max) 'That's the location?' 90 00:06:14,040 --> 00:06:17,200 That's where the Mary Celeste's crew vanished into thin air? 91 00:06:17,240 --> 00:06:19,010 Within a few square miles, I betcha. 92 00:06:20,540 --> 00:06:23,480 [upbeat music] 93 00:06:34,320 --> 00:06:36,920 [dramatic music] 94 00:06:44,930 --> 00:06:47,700 Sea Slug to Questor, 50 feet and descending. 95 00:06:51,040 --> 00:06:52,040 Whump. 96 00:06:54,940 --> 00:06:57,980 (Hadji on radio) 'Questor to Sea Slug, you are nearing your target.' 97 00:06:58,010 --> 00:07:00,780 We're almost there, Max. You look a little nervous. 98 00:07:00,820 --> 00:07:04,620 - Ah, a little queasy, perhaps. - Try to enjoy it. 99 00:07:04,650 --> 00:07:07,050 'I doubt you'll ever see anything quite like this again.' 100 00:07:10,630 --> 00:07:13,060 - That's strange. - 'What is it, Dr. Quest?' 101 00:07:13,100 --> 00:07:15,000 (Dr. Quest) 'It's a barren area.' 102 00:07:15,030 --> 00:07:17,900 'Completely devoid of any marine life whatsoever.' 103 00:07:17,930 --> 00:07:20,940 'If we weren't 300 feet below water' 104 00:07:20,970 --> 00:07:23,700 'I'd swear I was looking at the Gobi Desert.' 105 00:07:26,610 --> 00:07:29,040 'It's astonishing.' 106 00:07:29,080 --> 00:07:30,840 Dear Mary. 107 00:07:30,880 --> 00:07:33,050 Dear Mary Celeste. 108 00:07:35,080 --> 00:07:39,020 Hadji, we're looking at the burial site of the Mary Celeste. 109 00:07:39,050 --> 00:07:41,320 'Please make a note of our coordinates.' 110 00:07:41,360 --> 00:07:42,936 (Hadji on radio) 'Co-ordinates noted and locked.' 111 00:07:42,960 --> 00:07:44,830 Max, can you see this? 112 00:07:44,860 --> 00:07:46,890 [heavy breathing] I certainly can. 113 00:07:49,630 --> 00:07:50,630 (Max) 'Ah!' 114 00:07:52,170 --> 00:07:55,170 Standby, Hadji, we're pulling closer for confirmation. 115 00:07:55,200 --> 00:07:57,670 I think we've seen enough, Dr. Quest. 116 00:07:57,710 --> 00:07:58,710 [panting] 117 00:07:59,340 --> 00:08:02,340 [Max grunting] 118 00:08:02,380 --> 00:08:04,910 (Capt. Briggs) Return to your station, Mr. George! 119 00:08:04,950 --> 00:08:06,250 Max? 120 00:08:06,280 --> 00:08:09,080 (Hadji on radio) 'Dr. Quest, what is happening?' 121 00:08:09,120 --> 00:08:12,650 Pull us away from here, Mr. George. That's an order. 122 00:08:12,690 --> 00:08:16,220 Max seems to have regressed to his former life. 123 00:08:16,260 --> 00:08:19,130 Without hypnotism? Highly unlikely. 124 00:08:19,160 --> 00:08:22,260 No, no. Stop! Come no further! 125 00:08:22,300 --> 00:08:25,170 - No! - Max, no! 126 00:08:25,200 --> 00:08:26,170 'No!' 127 00:08:26,200 --> 00:08:27,370 [grunts] 128 00:08:27,400 --> 00:08:29,300 Abandon ship! 129 00:08:29,340 --> 00:08:31,710 Every man for himself! 130 00:08:31,740 --> 00:08:33,370 [alarm blaring] 131 00:08:36,180 --> 00:08:39,050 (Hadji on radio) 'Dr. Quest, what's wrong?' 132 00:08:39,080 --> 00:08:41,350 'What happened? Dr. Quest?' 133 00:08:43,290 --> 00:08:45,920 [shivers] 134 00:08:48,220 --> 00:08:49,890 Sea Slug to Questor. 135 00:08:49,930 --> 00:08:52,830 Max is back under control. 136 00:08:52,860 --> 00:08:55,200 The cabin has experienced a pressure loss. 137 00:08:55,230 --> 00:08:56,960 We're returning to base. 138 00:09:01,370 --> 00:09:04,870 I don't understand how Max could have regressed without hypnosis. 139 00:09:04,910 --> 00:09:06,770 (Hadji) Hard as it may sound 140 00:09:06,810 --> 00:09:08,440 it seems the sight of the Mary Celeste 141 00:09:08,480 --> 00:09:10,410 'triggered his episode.' 142 00:09:10,450 --> 00:09:14,280 'In any event, it might be wise to bring Max back to shore.' 143 00:09:14,320 --> 00:09:16,450 We will, but while he rests 144 00:09:16,490 --> 00:09:19,190 I wanna get another look at that site. 145 00:09:25,090 --> 00:09:27,190 Keep an eye on Max, Hadji. 146 00:09:35,400 --> 00:09:37,710 One thousand feet. 147 00:09:37,740 --> 00:09:39,410 'Nothing unusual to observe, Hadji.' 148 00:09:41,080 --> 00:09:42,940 Climbing to 2000. 149 00:09:44,310 --> 00:09:46,450 - Wait. - What is it, Dr. Quest? 150 00:09:46,480 --> 00:09:49,250 If we weren't in the middle of the Atlantic ocean 151 00:09:49,280 --> 00:09:53,220 I'd say, we were looking at a series of crop circles. 152 00:09:53,260 --> 00:09:54,396 'I should take some photographs.' 153 00:09:54,420 --> 00:09:57,090 [camera clicks] 154 00:09:57,130 --> 00:09:58,860 I'm descending to take a closer look. 155 00:09:59,900 --> 00:10:01,100 [screeching] 156 00:10:01,130 --> 00:10:03,900 What? 157 00:10:03,930 --> 00:10:06,170 We have a full control malfunction. 158 00:10:06,200 --> 00:10:07,230 'No response!' 159 00:10:07,270 --> 00:10:09,200 Aah! 160 00:10:09,240 --> 00:10:10,300 Dr. Quest! 161 00:10:12,210 --> 00:10:14,940 [intense music] 162 00:10:24,450 --> 00:10:26,220 [banging] 163 00:10:28,220 --> 00:10:29,490 [grunting] 164 00:10:31,290 --> 00:10:32,290 [glass shatters] 165 00:10:39,170 --> 00:10:42,340 [intense music] 166 00:10:42,370 --> 00:10:45,210 (Hadji on phone) 'The sooner you get here, the better it is.' 167 00:10:45,240 --> 00:10:46,940 'First, it was the Sea Slug' 168 00:10:46,980 --> 00:10:49,540 'now this accident with the chopper.' 169 00:10:49,580 --> 00:10:52,210 'Luckily, Dr. Quest is unhurt.' 170 00:10:52,250 --> 00:10:54,320 'But something strange is going on here.' 171 00:10:55,580 --> 00:10:58,320 [pants] 172 00:10:58,350 --> 00:11:00,120 Let's move, Jonny. 173 00:11:00,160 --> 00:11:02,520 [panting] 174 00:11:02,560 --> 00:11:04,160 [crowd applauding] 175 00:11:04,190 --> 00:11:05,560 Good going, kid. 176 00:11:05,590 --> 00:11:08,530 Yeah, if you call halfway down the pack good going. 177 00:11:08,560 --> 00:11:10,530 Hey, you're the youngest guy out there. 178 00:11:10,570 --> 00:11:13,130 - What more do you want? - Twenty-four hours sleep. 179 00:11:13,170 --> 00:11:15,840 You got it. A long flight over water. 180 00:11:17,140 --> 00:11:19,870 [dramatic music] 181 00:11:41,960 --> 00:11:44,230 This is not my idea of a warm reception. 182 00:11:44,270 --> 00:11:47,940 Ahoy, lubbers! The A-Team's here. 183 00:11:47,970 --> 00:11:50,900 'Hey, where is everyone?' 184 00:11:50,940 --> 00:11:53,040 Race, this is kinda weird. 185 00:11:53,080 --> 00:11:55,580 I'm not sure I like the feel of this. 186 00:11:55,610 --> 00:11:57,340 Let's take a look around. 187 00:11:57,380 --> 00:11:59,410 [door creaks] 188 00:11:59,450 --> 00:12:02,450 [intense music] 189 00:12:14,430 --> 00:12:16,560 Nothing. No one. 190 00:12:16,600 --> 00:12:19,300 Emptier than a Skid Row trash can. 191 00:12:19,330 --> 00:12:21,470 They've disappeared.. 192 00:12:21,500 --> 00:12:23,300 '...just like the Mary Celeste crew.' 193 00:12:28,680 --> 00:12:31,050 [birds chirping] 194 00:12:38,090 --> 00:12:40,450 All that I'm saying is that maybe 195 00:12:40,490 --> 00:12:43,120 it's not a coincident that your friends disappeared also. 196 00:12:43,160 --> 00:12:45,560 Jefe, I don't care why they disappeared. 197 00:12:45,590 --> 00:12:48,900 We need men, boats, planes, a search party. 198 00:12:48,930 --> 00:12:51,230 I understand your problem, Senor Bannon 199 00:12:51,270 --> 00:12:53,170 but you must understand mine. 200 00:12:53,200 --> 00:12:54,970 What you see there, senors 201 00:12:55,000 --> 00:12:58,510 is the entire San Esteban Police Patrol Fleet. 202 00:12:58,540 --> 00:13:00,310 Jonny, what we've got here 203 00:13:00,340 --> 00:13:02,240 is what you might call a situation. 204 00:13:03,380 --> 00:13:04,510 [chirping] 205 00:13:07,380 --> 00:13:10,950 'Mr. Bannon. Young, Mr. Quest.' 206 00:13:10,990 --> 00:13:13,520 - Who are you? - My name is Vladimire Oistrakh. 207 00:13:13,560 --> 00:13:16,320 And I believe, I may be of some service to you. 208 00:13:16,360 --> 00:13:18,360 I am a psychic investigator. 209 00:13:18,390 --> 00:13:20,490 So what are you gonna do, Mr. Oistrakh? 210 00:13:20,530 --> 00:13:22,600 Set a posse of spooks on the trail? 211 00:13:22,630 --> 00:13:25,700 Let me dispel your cynicism, Mr. Bannon. 212 00:13:25,730 --> 00:13:28,540 You have many secrets, Mr. Bannon. 213 00:13:28,570 --> 00:13:30,670 I'm getting something. 214 00:13:30,710 --> 00:13:34,010 Your first name is in actuality, Roger. 215 00:13:34,040 --> 00:13:36,610 There's thousands of ways to know that. 216 00:13:36,650 --> 00:13:38,210 Come on, kid. 217 00:13:38,250 --> 00:13:40,450 Wait. I see a dark alley. 218 00:13:40,480 --> 00:13:42,180 In Khartoum.. 219 00:13:42,220 --> 00:13:46,050 You killed a man with your bare hands. 220 00:13:46,090 --> 00:13:49,960 Only one other man knew about that and he is dead. 221 00:13:49,990 --> 00:13:51,960 I only tell you what I see. 222 00:13:51,990 --> 00:13:55,330 Now, if you wish my services in finding your friends 223 00:13:55,360 --> 00:13:57,030 we should discuss my fee. 224 00:13:58,100 --> 00:14:00,000 I'll try anything once. 225 00:14:00,040 --> 00:14:02,570 But if this turkey so much as breathes wrong 226 00:14:02,600 --> 00:14:04,540 we'll be having Thanksgiving early. 227 00:14:08,640 --> 00:14:10,140 I can't believe I'm doin' this. 228 00:14:10,180 --> 00:14:12,180 Come on, let the man do his thing. 229 00:14:12,210 --> 00:14:13,750 Okay, okay. 230 00:14:13,780 --> 00:14:16,080 Concentrate. Both of you, concentrate. 231 00:14:18,150 --> 00:14:19,620 [Oistrakh grunts] 232 00:14:19,650 --> 00:14:22,220 Aah! 233 00:14:22,260 --> 00:14:24,520 [groans] 234 00:14:24,560 --> 00:14:27,130 (Capt. Briggs) Good day, Mr. Bannon. Young Jonathan. 235 00:14:27,160 --> 00:14:29,130 Warnings from my wife and child 236 00:14:29,160 --> 00:14:31,470 and the crew of the Mary Celeste. 237 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 And I have with me another master mariner 238 00:14:33,540 --> 00:14:36,000 whose acquaintance I've only recently made. 239 00:14:36,040 --> 00:14:37,570 (Dr. Quest) 'Race, Jonny.' 240 00:14:37,610 --> 00:14:40,070 Dad? Where are you? 241 00:14:40,110 --> 00:14:42,410 Somewhere you cannot follow, son. 242 00:14:42,440 --> 00:14:45,550 - What do you mean? - It's too late for us, Jonny. 243 00:14:45,580 --> 00:14:47,680 You and Race must leave this place. 244 00:14:47,720 --> 00:14:49,480 Leave before it's too late. 245 00:14:49,520 --> 00:14:51,250 Race, please listen to me. 246 00:14:51,290 --> 00:14:53,420 You must abandon this search... 247 00:14:53,460 --> 00:14:54,566 - What are you doing? - Race! 248 00:14:54,590 --> 00:14:58,030 Do you think your old man would tell us to give up? 249 00:14:58,060 --> 00:14:59,366 You must not question the spirits. 250 00:14:59,390 --> 00:15:01,330 It's not the spirits I'm questioning. 251 00:15:01,360 --> 00:15:02,630 It's you. 252 00:15:11,470 --> 00:15:13,370 Not even a double jointed mosquito 253 00:15:13,410 --> 00:15:15,140 could get out of this place. 254 00:15:15,180 --> 00:15:17,110 And you'll stay here until you tell me 255 00:15:17,150 --> 00:15:19,350 where Benton and Hadji are. 256 00:15:19,380 --> 00:15:21,050 And if you need company.. 257 00:15:21,080 --> 00:15:23,250 Call up a couple of your spirit pals. 258 00:15:23,290 --> 00:15:24,450 [door slams] 259 00:15:24,490 --> 00:15:27,320 Maybe his memory will come back for the local policia. 260 00:15:36,300 --> 00:15:37,300 [engine revving] 261 00:15:42,400 --> 00:15:43,470 Adios. 262 00:15:52,850 --> 00:15:55,620 I thought you said there was no way he could escape. 263 00:15:55,650 --> 00:15:57,680 I knew he wouldn't resist a challenge. 264 00:16:02,190 --> 00:16:03,660 [engine revving] 265 00:16:12,370 --> 00:16:14,100 [screaming] 266 00:16:21,640 --> 00:16:22,680 [snoring] 267 00:16:26,310 --> 00:16:27,310 Huh! 268 00:16:29,550 --> 00:16:30,780 [screaming] 269 00:16:34,520 --> 00:16:35,590 (Jonny) 'Look out!' 270 00:16:40,430 --> 00:16:41,760 [grunts] 271 00:16:41,800 --> 00:16:43,400 Ay, caramba! 272 00:16:43,430 --> 00:16:44,870 [speaking in Spanish] 273 00:16:44,900 --> 00:16:46,730 De nada, Senor Bannon. 274 00:16:46,770 --> 00:16:49,640 The fish, they are not biting today anyway. 275 00:16:49,670 --> 00:16:52,370 Never mind that. We've lost Oistrakh. 276 00:16:52,410 --> 00:16:54,470 Hey, don't bet the farm on that either. 277 00:16:54,510 --> 00:16:58,410 I installed homing beacons on the speedboat before the seance. 278 00:16:58,450 --> 00:17:00,280 'I guess you were too busy being impressed' 279 00:17:00,320 --> 00:17:02,120 'by that psychic to notice.' 280 00:17:04,420 --> 00:17:07,150 [intense music] 281 00:17:29,210 --> 00:17:31,410 Freeze, pal. 282 00:17:31,450 --> 00:17:32,580 [glass shatters] 283 00:17:32,610 --> 00:17:34,750 [gasps] 284 00:17:34,780 --> 00:17:36,820 (Oistrakh) 'Smoke and mirrors, Bannon.' 285 00:17:36,850 --> 00:17:39,890 I'm afraid, this time, the hand is not quicker than the eye. 286 00:17:39,920 --> 00:17:42,820 Drop the spear guns, gentlemen. 287 00:17:42,860 --> 00:17:46,690 Who are you and what do you want? 288 00:17:46,730 --> 00:17:48,300 (Race) 'Derek Ironwood?' 289 00:17:48,330 --> 00:17:50,460 - You know this guy? - Yeah, I know him. 290 00:17:50,500 --> 00:17:52,900 He's another old pal from the agency. 291 00:17:52,930 --> 00:17:55,200 I should thank you and Dr. Quest for cooperating. 292 00:17:55,240 --> 00:17:56,900 Where's my father, you jerk? 293 00:17:56,940 --> 00:17:58,670 You'll see him soon enough. 294 00:17:58,710 --> 00:18:01,580 What's your story, Ironwood? What's in this for you? 295 00:18:01,610 --> 00:18:04,380 Money, Bannon. Money. 296 00:18:04,410 --> 00:18:05,910 I was on assignment in Portugal. 297 00:18:05,950 --> 00:18:09,620 My target, an old man, told me that he knew the true secret 298 00:18:09,650 --> 00:18:12,620 of the Mary Celeste was not the disappearance of her crew 299 00:18:12,650 --> 00:18:15,920 but the fact that the ship's real cargo was gold. 300 00:18:15,960 --> 00:18:17,930 The barrels of rum was simply a cover. 301 00:18:20,600 --> 00:18:22,300 [gasps] 302 00:18:22,330 --> 00:18:24,360 (Derek) 'The first mate discovered the gold' 303 00:18:24,400 --> 00:18:28,900 'and incited the crew to mutiny against Capt. Briggs.' 304 00:18:28,940 --> 00:18:31,470 'The sailors took control of the ship' 305 00:18:31,510 --> 00:18:34,410 'and left Capt. Briggs and his family adrift' 306 00:18:34,440 --> 00:18:36,540 'in a lifeboat.' 307 00:18:36,580 --> 00:18:38,910 'As they were escaping, they were pulled under' 308 00:18:38,950 --> 00:18:40,880 'in some inexplicable light.' 309 00:18:41,720 --> 00:18:44,650 [men screaming] 310 00:18:47,790 --> 00:18:51,690 'Apparently, the first mate survived to wash up on shore.' 311 00:18:51,730 --> 00:18:53,990 He never told this story until on his deathbed. 312 00:18:54,030 --> 00:18:57,300 'The man that heard it was the man that spoke it to me.' 313 00:18:57,330 --> 00:18:59,870 I knew that if I could pull an inside job 314 00:18:59,900 --> 00:19:01,500 using Dr. Quest's abilities.. 315 00:19:01,540 --> 00:19:03,000 Hey, ugh! 316 00:19:03,040 --> 00:19:04,900 (Derek) '...the gold will be good as mine.' 317 00:19:04,940 --> 00:19:06,970 Dad! Hadji! 318 00:19:07,010 --> 00:19:08,580 Spare me the family reunion. 319 00:19:08,610 --> 00:19:11,650 I'd love to stay and chat, but you know how it is. 320 00:19:11,680 --> 00:19:15,980 However, before I leave, one final mystery. 321 00:19:16,020 --> 00:19:18,320 The disappearance of the Quest clan. 322 00:19:19,890 --> 00:19:22,290 In three minutes, an explosion in the engine room 323 00:19:22,320 --> 00:19:24,320 'will be the cause of yet another tragedy' 324 00:19:24,360 --> 00:19:26,160 in these mysterious waters. 325 00:19:27,430 --> 00:19:28,430 Adios. 326 00:19:28,960 --> 00:19:30,900 [timer beeping] 327 00:19:32,900 --> 00:19:34,400 [engine revving] 328 00:19:37,570 --> 00:19:39,440 [grunts] 329 00:19:39,470 --> 00:19:42,610 - What, you're Houdini now? - Houdini nothing. 330 00:19:42,640 --> 00:19:44,710 Picking locks was practically on the entrance exam 331 00:19:44,750 --> 00:19:46,410 back in my agency days. 332 00:19:46,450 --> 00:19:48,380 [timer beeping] 333 00:19:49,350 --> 00:19:50,580 Crack. 334 00:19:54,620 --> 00:19:57,290 Who knows how long we got. Get out of here! 335 00:19:59,390 --> 00:20:00,630 'Come on! Move it!' 336 00:20:02,260 --> 00:20:03,260 (Hadji) 'Jump!' 337 00:20:05,570 --> 00:20:06,570 kaboom 338 00:20:09,640 --> 00:20:10,640 [gasps] 339 00:20:11,870 --> 00:20:13,440 We made it! 340 00:20:13,480 --> 00:20:16,340 Yeah, but Ironwood got away scot-free. 341 00:20:16,380 --> 00:20:19,450 Karma will change life like the swish of a horse's tail. 342 00:20:19,480 --> 00:20:21,950 I have no idea what that means. 343 00:20:21,980 --> 00:20:25,290 You gotta feed the mule if wanna go to the fair. 344 00:20:25,320 --> 00:20:27,250 Sooner or later men like Ironwood 345 00:20:27,290 --> 00:20:28,920 would have to pay the piper. 346 00:20:28,960 --> 00:20:30,890 'It's just a matter of time' 347 00:20:33,530 --> 00:20:38,270 Gold and the secret of the Mary Celeste all mine. 348 00:20:38,300 --> 00:20:39,270 [laughing] 349 00:20:39,300 --> 00:20:40,630 [engine sputtering] 350 00:20:40,670 --> 00:20:41,940 Uh-oh! 351 00:20:41,970 --> 00:20:43,500 Oh! 352 00:20:43,540 --> 00:20:46,270 [screeching] 353 00:20:51,080 --> 00:20:53,450 'I don't understand this.' 354 00:20:53,480 --> 00:20:56,050 I filled up the tank. What could possibly be wrong? 355 00:20:56,080 --> 00:20:58,690 [intense music] 356 00:20:59,450 --> 00:21:00,490 Huh! 357 00:21:00,520 --> 00:21:03,520 [screaming] 358 00:21:07,360 --> 00:21:09,600 [theme music] 25870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.