Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,292 --> 00:00:22,436
Subtitrări de sub.Trader
subscene.com
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,338
„Vechea legendă spune”
3
00:00:41,698 --> 00:00:43,339
- Este o noapte de noiembrie.
4
00:00:43,378 --> 00:00:45,898
Era un profesor ticălos, ticălos.
5
00:00:45,938 --> 00:00:48,058
„A găsit o modalitate de a înșela moartea”.
6
00:00:51,578 --> 00:00:53,378
„Era un om foarte deștept”.
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,099
„Ca un vrăjitor sau ceva de genul”
8
00:00:55,498 --> 00:00:57,818
- Dar a pierdut totul.
9
00:00:58,378 --> 00:01:00,458
Era foarte furios.
10
00:01:10,498 --> 00:01:11,858
- „(Santa Clara)”
- „Între timp”
11
00:01:11,899 --> 00:01:14,659
Grim Reaper a căutat peste tot.
12
00:01:15,698 --> 00:01:17,578
"Dar ea nu a găsit orașul nicăieri."
13
00:01:22,819 --> 00:01:25,819
A mers! Vraja a funcționat!
14
00:01:25,858 --> 00:01:28,658
Acum, moartea nu ne va găsi niciodată
15
00:01:28,699 --> 00:01:30,259
Start!
16
00:01:35,458 --> 00:01:37,138
Pentru că mai devreme sau mai târziu
17
00:01:37,178 --> 00:01:40,298
Vei descoperi vraja Grim Reaper
18
00:01:40,339 --> 00:01:42,619
Continuă, spune-mi mai multe
19
00:01:42,658 --> 00:01:45,259
Profesor Morlet, acesta este eroul meu
20
00:01:45,898 --> 00:01:47,419
L-a înșelat pe Secerător.
21
00:01:47,458 --> 00:01:48,938
Deci nimeni nu este forțat
22
00:01:48,979 --> 00:01:51,218
La pierderea uneia dintre familii sale
23
00:01:52,018 --> 00:01:54,418
nu Nu NU! El este rău
24
00:01:54,458 --> 00:01:55,459
Ascultă, salmita.
25
00:01:55,498 --> 00:01:57,338
Când The Grim Reaper a încetat să mai participe
26
00:01:57,379 --> 00:01:59,138
Toată lumea s-a simțit foarte tristă
27
00:01:59,179 --> 00:02:01,579
Nu este deloc logic
28
00:02:01,618 --> 00:02:03,578
Dacă părinții mei nu ar fi murit
29
00:02:03,619 --> 00:02:05,338
Aș fi atât de fericit
30
00:02:05,698 --> 00:02:08,378
Da, toată lumea a crezut așa
31
00:02:08,419 --> 00:02:10,459
Dar nimeni nu și-a imaginat
32
00:02:10,498 --> 00:02:13,378
Va fi începutul sfârșitului
33
00:02:18,139 --> 00:02:20,258
„Au fost mulți pacienți”.
34
00:02:20,299 --> 00:02:22,498
„Până acum, asta a devenit ca o epidemie”.
35
00:02:22,819 --> 00:02:24,338
„Nimic nu îi vindeca”.
36
00:02:24,578 --> 00:02:25,538
A trai vesnic
37
00:02:25,579 --> 00:02:27,578
„Nu a fost la fel de minunat pe cât își imaginaseră ei”.
38
00:02:28,339 --> 00:02:30,739
Morlet rupse ciclul vieții.
39
00:02:31,178 --> 00:02:33,898
„Nu s-a gândit la consecințele descântecului”.
40
00:02:39,538 --> 00:02:40,778
Morlett a fost condamnat.
41
00:02:40,819 --> 00:02:42,458
Să trăiești veșnic
42
00:02:43,378 --> 00:02:45,538
"Detinut singur pe loc"
43
00:02:45,578 --> 00:02:47,899
„Nimeni nu o va găsi vreodată în ea”.
44
00:02:52,898 --> 00:02:55,099
Între timp, oamenii din Santa Clara.
45
00:02:55,138 --> 00:02:56,498
„Aflați o cale”
46
00:02:56,539 --> 00:02:59,338
Pentru a-l face pe Grim Reaper să-i observe din nou.
47
00:02:59,378 --> 00:03:01,459
Și să se întoarcă în orașul lor natal.
48
00:03:08,098 --> 00:03:08,978
"Obișnuit"
49
00:03:09,019 --> 00:03:11,338
Nimeni nu vrea ca Grim Reaper să-l viziteze
50
00:03:11,738 --> 00:03:13,898
Dar acea zi a fost diferită.
51
00:03:14,419 --> 00:03:16,699
„Toată lumea din sat a fost fericită să o vadă”.
52
00:03:17,738 --> 00:03:20,299
- Chiar și ea a fost surprinsă de bunătatea lor.
53
00:03:20,779 --> 00:03:22,858
„Oamenii i-au sărbătorit revenirea”
54
00:03:23,218 --> 00:03:26,098
„Cu toată bucuria pentru care sunt cunoscuți oamenii noștri”.
55
00:03:38,659 --> 00:03:40,258
Loveste păpușa!
56
00:03:44,539 --> 00:03:46,298
Ura!
57
00:03:47,138 --> 00:03:49,258
Trăiască Mexicul! - Haide!
58
00:03:55,538 --> 00:03:58,058
Grim Reaper a fost foarte fericit.
59
00:03:58,099 --> 00:04:01,418
Atât de mult, încât a părăsit orașul unul dintre cele mai prețioase daruri ale sale.
60
00:04:01,458 --> 00:04:03,378
"Sticlă de nisip"
61
00:04:03,658 --> 00:04:05,419
„Sticlă de nisip”?
62
00:04:05,818 --> 00:04:07,418
"De ce?"
63
00:04:08,419 --> 00:04:10,939
Clepsidra permite rudelor noastre moarte
64
00:04:10,978 --> 00:04:12,338
Pentru a reveni ca fantome
65
00:04:12,379 --> 00:04:14,578
Vizitați-ne o zi întreagă
66
00:04:14,938 --> 00:04:16,579
Da, o dată pe an
67
00:04:16,618 --> 00:04:18,619
Putem lua înapoi pe oricine a murit
68
00:04:18,658 --> 00:04:21,098
Pentru a reveni și a ne vizita
69
00:04:21,139 --> 00:04:24,898
Adică părinții mei se pot întoarce să mă viziteze?
70
00:04:24,938 --> 00:04:27,259
Ce ar trebuii să fac?
71
00:04:27,298 --> 00:04:29,738
Va trebui să le faci un altar
72
00:04:29,779 --> 00:04:31,939
Așa cum face toată lumea în sat
73
00:04:31,978 --> 00:04:33,619
Pe 2 noiembrie
74
00:04:33,658 --> 00:04:37,538
Da! Arată-mi drumul, te rog, te rog!
75
00:04:37,939 --> 00:04:40,658
Dar amintiți-vă ce ne-a spus bona noastră
76
00:04:41,059 --> 00:04:44,218
„Nu ajuta niciodată (Salma) să construiască un altar.”
77
00:04:44,258 --> 00:04:46,298
- Și în beneficiul ei.
78
00:04:46,339 --> 00:04:48,139
dar de ce?
79
00:04:48,178 --> 00:04:51,218
Pentru că nu știi
80
00:04:51,259 --> 00:04:54,418
„Acesta poate fi începutul sfârșitului”.
81
00:04:54,458 --> 00:04:57,259
(Pedro) nu ne bate joc de bona noastră
82
00:04:57,298 --> 00:04:58,579
Hai să facem un altar!
83
00:04:58,618 --> 00:05:00,898
- Hai să facem un altar!
- Hai să facem un altar!
84
00:05:16,219 --> 00:05:22,298
„Marea dorință (a lui Salma)”
85
00:05:27,578 --> 00:05:28,939
Da!
86
00:05:38,858 --> 00:05:42,098
Ura! Hei! Hei!
87
00:05:53,378 --> 00:05:54,458
Dezgustător!
88
00:05:54,499 --> 00:05:55,658
Ce rahat!
89
00:06:26,218 --> 00:06:28,618
Deci unde sunt?
90
00:06:28,658 --> 00:06:31,058
Nu trebuiau să fie afară până acum?
91
00:06:31,099 --> 00:06:32,659
Vor veni în curând
92
00:06:32,698 --> 00:06:34,258
Stai așa
93
00:06:34,538 --> 00:06:37,178
Poate rămâneți blocat într-un blocaj de trafic fantomă
94
00:06:37,219 --> 00:06:39,019
Sau poate pur și simplu nu am reușit să o facem corect
95
00:06:39,058 --> 00:06:40,579
Este adevarat!
96
00:06:41,018 --> 00:06:42,178
am o idee
97
00:06:42,218 --> 00:06:43,498
Trebuie să pui ceva pe ea
98
00:06:43,538 --> 00:06:45,418
Unul dintre lucrurile părinților tăi
99
00:06:45,739 --> 00:06:49,498
Problema este că... nu am nimic pentru ei
100
00:06:49,538 --> 00:06:50,858
Bunica mea a spus asta când m-au găsit
101
00:06:50,899 --> 00:06:52,939
La intrarea în fermă
102
00:06:52,978 --> 00:06:55,898
Nu a existat nici măcar un mesaj sau ceva de genul ăsta
103
00:06:58,819 --> 00:07:02,179
Doar tu și un set de scutece murdare
104
00:07:02,218 --> 00:07:03,658
Ce rahat!
105
00:07:04,819 --> 00:07:06,578
Poate exista o imagine sau altele asemenea
106
00:07:06,619 --> 00:07:08,138
Și bona noastră a păstrat-o
107
00:07:08,179 --> 00:07:09,178
Dacă este adevărat
108
00:07:09,218 --> 00:07:11,218
Ar trebui să fie în cutia ei mică
109
00:07:18,859 --> 00:07:22,939
Poate că acesta a fost părinții mei
110
00:07:25,378 --> 00:07:28,819
Acea cutie cu un dragon chinezesc?
111
00:07:32,138 --> 00:07:33,298
foarte mare!
112
00:07:34,699 --> 00:07:36,979
Ei bine, să sperăm că funcționează
113
00:07:50,059 --> 00:07:52,099
Este dragonul care era pe cutie!
114
00:07:52,939 --> 00:07:55,418
Femeile și copiii mai întâi!
115
00:07:57,698 --> 00:08:00,058
Nu-ți face griji, eu mă voi ocupa de asta
116
00:08:10,778 --> 00:08:12,458
(Hurito)!
117
00:08:26,539 --> 00:08:28,298
Du-te și joacă-te în altă parte
118
00:08:28,339 --> 00:08:30,619
Îți vei răni fratele
119
00:08:30,658 --> 00:08:32,659
Bunica mea, nu țipa la mine
120
00:08:32,698 --> 00:08:34,178
Am grijă de el
121
00:08:41,659 --> 00:08:44,498
Salmita, oprește-ți locul
122
00:08:45,458 --> 00:08:48,538
La ce te gândeai de dragul cerului?
123
00:08:50,098 --> 00:08:53,779
Voiam doar să-mi cunosc mama și tata
124
00:08:54,298 --> 00:08:56,138
(Hurito) plătește prețul
125
00:08:56,179 --> 00:08:58,459
Aceasta este greșeala ta
126
00:08:58,498 --> 00:09:01,219
Voiam doar să-mi cunosc familia
127
00:09:01,258 --> 00:09:03,859
Suntem familia ta
128
00:09:03,898 --> 00:09:06,139
Horhy, Pedro și cu mine
129
00:09:06,739 --> 00:09:08,539
Nu ai nevoie de nimeni altcineva
130
00:09:08,578 --> 00:09:11,539
Nu, bona, nu mă înțelegi
131
00:09:12,499 --> 00:09:14,818
Nu, nu înțelegi
132
00:09:14,858 --> 00:09:16,978
Puteri cu care te încurci
133
00:09:17,018 --> 00:09:18,898
Întoarceți morții în lumea celor vii
134
00:09:18,938 --> 00:09:21,538
Nu un joc pentru copii
135
00:09:21,578 --> 00:09:25,459
Nu vreau să faci din nou un altar
136
00:09:25,498 --> 00:09:27,338
Mă auzi, Salma?
137
00:09:27,379 --> 00:09:29,578
Nu acum, nici în niciun moment
138
00:09:29,618 --> 00:09:30,938
Start!
139
00:09:40,618 --> 00:09:41,938
Bunic, bunic
140
00:09:41,978 --> 00:09:44,218
Învață-mi acea mișcare pe care ai însușit-o
141
00:09:44,258 --> 00:09:46,099
- Te rog
- așteaptă, fiule
142
00:09:46,538 --> 00:09:49,498
Lasă-mă să văd dacă îmi amintesc acel truc
143
00:09:49,538 --> 00:09:51,298
Da
144
00:09:51,658 --> 00:09:53,498
Începem
145
00:10:24,538 --> 00:10:27,619
"10 ani mai tarziu"
146
00:10:39,218 --> 00:10:41,179
- „31 octombrie” -
Înveseliți-vă, Salma.
147
00:10:41,218 --> 00:10:43,258
Fie ca astăzi să fie ziua ta cea mare
148
00:10:57,298 --> 00:10:58,538
Da!
149
00:10:58,579 --> 00:11:00,859
Îmi place grozava, mulțumesc fetelor
150
00:11:13,298 --> 00:11:16,778
Hulito, du-te, fă-ți altarul
151
00:11:17,179 --> 00:11:19,978
Sunt sigură că bunica ta o va iubi
152
00:11:20,018 --> 00:11:21,818
Haide, înveselește-te
153
00:11:36,139 --> 00:11:38,578
„Să te ridici din nou...”!
154
00:11:39,658 --> 00:11:41,299
Hei!
155
00:11:41,338 --> 00:11:44,059
Îmi pare rău domnișoară, nu intenționam asta
156
00:11:44,098 --> 00:11:45,818
Este în regulă, nu-ți face griji
157
00:11:45,859 --> 00:11:48,259
E doar apă... dintr-un iaz mic
158
00:11:48,298 --> 00:11:50,338
Îmi pare rău, domnișoară
159
00:11:50,378 --> 00:11:51,979
Fugeam de un taur
160
00:11:52,018 --> 00:11:54,058
El distrugea totul acolo
161
00:11:54,098 --> 00:11:57,019
Aproape mi-am distrus toate bijuteriile
162
00:11:59,779 --> 00:12:00,898
Wow!
163
00:12:03,139 --> 00:12:05,098
Este uimitor!
164
00:12:05,138 --> 00:12:06,578
Alege ce îți place
165
00:12:06,619 --> 00:12:09,418
Pe contul meu, pentru a compensa accidentul...
166
00:12:10,298 --> 00:12:11,899
Și să vă scuzați că vă deranjează
167
00:12:15,139 --> 00:12:17,338
Poate un telescop bun
168
00:12:17,659 --> 00:12:19,498
Să numere stelele
169
00:12:19,538 --> 00:12:22,018
- Sau uitându-se
la castel - uimitor!
170
00:12:27,818 --> 00:12:31,138
Acest colier antic, misterios
171
00:12:31,178 --> 00:12:33,178
Care poartă povești și legende
172
00:12:33,218 --> 00:12:35,498
Mai mult decât stelele de pe cer
173
00:12:38,218 --> 00:12:39,218
Da
174
00:12:39,259 --> 00:12:40,939
Purtă arborele kapok
175
00:12:40,978 --> 00:12:42,898
Ceea ce unii cred că este legătura
176
00:12:42,938 --> 00:12:45,698
Între lumile celor vii și ai morților
177
00:12:45,739 --> 00:12:48,979
Aceasta face parte dintr-o poveste de dragoste uimitoare
178
00:12:51,139 --> 00:12:53,299
De ce pari atât de familiar?
179
00:12:54,019 --> 00:12:55,219
(Liniștit)!
180
00:12:56,938 --> 00:12:58,978
(Liniștit)! (Liniștit)!
181
00:12:59,698 --> 00:13:01,498
Dacă bona mea mă vede afară
182
00:13:01,538 --> 00:13:02,938
Voi avea mari probleme
183
00:13:02,978 --> 00:13:04,018
Mulțumiri!
184
00:13:04,058 --> 00:13:06,619
Nu, mulțumesc
185
00:13:47,578 --> 00:13:50,378
Te-am găsit! Ieși cu mâinile sus!
186
00:13:51,898 --> 00:13:53,899
Ia prostul ăsta!
187
00:13:54,979 --> 00:13:56,978
Fie voi doi băieți! Au acționat matur
188
00:13:58,018 --> 00:14:00,619
Crezi că ești prea matură
189
00:14:00,658 --> 00:14:02,218
Vezi ce am găsit
190
00:14:03,259 --> 00:14:06,418
În nici un caz! E grozav, ce?
191
00:14:06,458 --> 00:14:09,499
Mi s-a spus că există o poveste de dragoste uimitoare
192
00:14:09,538 --> 00:14:10,658
Așezați-vă în spatele acestui colier
193
00:14:10,699 --> 00:14:12,338
- Ar putea fi pentru...
- părinții tăi
194
00:14:12,379 --> 00:14:14,419
De ce crezi asta?
195
00:14:14,458 --> 00:14:16,738
Poartă simbolul de pe castel
196
00:14:16,778 --> 00:14:18,898
Am căutat în tot acest oraș
197
00:14:18,938 --> 00:14:21,979
Și singurul loc în care nu am căutat informații
198
00:14:22,018 --> 00:14:24,499
Sau despre ceva care mă leagă de părinți...
199
00:14:24,538 --> 00:14:26,098
Există
200
00:14:26,818 --> 00:14:30,418
Pentru că este interzis să mergi acolo, copii
201
00:14:31,058 --> 00:14:33,538
Ce se întâmplă dacă acesta ar fi un semn din univers?
202
00:14:33,578 --> 00:14:34,978
Sau de la părinții mei?
203
00:14:35,338 --> 00:14:36,979
Acesta este singurul indiciu
204
00:14:37,018 --> 00:14:39,298
Al cui proprietar nu l-am putut afla
205
00:14:39,338 --> 00:14:40,819
Și singura modalitate de a afla
206
00:14:40,858 --> 00:14:42,898
Dacă are legătură cu familia mea, este...
207
00:14:42,938 --> 00:14:46,018
Ea ea?
208
00:14:46,058 --> 00:14:47,498
Ești nebun dacă te-ai gândit
209
00:14:47,539 --> 00:14:49,819
Vom construi un alt altar pentru părinții tăi
210
00:14:49,858 --> 00:14:52,378
Nu, imposibil, Salma!
211
00:14:52,418 --> 00:14:53,818
Știi cât de furioasă a fost bona noastră
212
00:14:53,858 --> 00:14:55,699
Când am încercat să fac asta ultima dată
213
00:14:56,218 --> 00:14:58,618
Asta a fost acum 10 ani
214
00:14:58,658 --> 00:15:01,018
Vă rog tovarăși, ajutați-mă
215
00:15:01,058 --> 00:15:03,698
Acest lucru este foarte important pentru mine
216
00:15:04,459 --> 00:15:06,058
Îți promit, după azi
217
00:15:06,098 --> 00:15:07,778
Nu voi mai încerca niciodată
218
00:15:07,819 --> 00:15:10,298
O singură dată, vă rog
219
00:15:12,058 --> 00:15:14,659
Unde vrei să-l construiești?
220
00:15:54,538 --> 00:15:56,018
Și iată că maimuța cade!
221
00:16:00,698 --> 00:16:01,819
Nu ai putea alege un loc?
222
00:16:01,858 --> 00:16:03,578
Un pic mai privat?
223
00:16:04,018 --> 00:16:06,458
Aștept acest moment de ani de zile
224
00:16:06,499 --> 00:16:09,218
Dacă va reuși, va fi exact așa cum ți-ai imaginat-o
225
00:16:09,259 --> 00:16:11,378
- Când vei face asta?
- Ce?
226
00:16:11,419 --> 00:16:12,938
Când vom face ce?
227
00:16:12,979 --> 00:16:15,938
Când ai de gând să faci un altar pentru părinții tăi?
228
00:16:16,498 --> 00:16:17,738
Nu o vei face
229
00:16:17,778 --> 00:16:19,138
Amândoi ați uitat de ele
230
00:16:19,738 --> 00:16:22,338
Poate anul viitor, nu, frate?
231
00:16:23,898 --> 00:16:25,458
Experiență, experiență
232
00:16:25,498 --> 00:16:26,858
Functioneaza?
233
00:16:26,898 --> 00:16:28,858
Mă puteți auzi
234
00:16:29,938 --> 00:16:31,778
Mă bucur să văd
235
00:16:31,818 --> 00:16:34,178
Am sărbătorit Ziua Morților
236
00:16:34,218 --> 00:16:37,258
Încetul cu încetul, în fiecare an
237
00:16:38,818 --> 00:16:42,098
Dar devii mai zgârcit în fiecare an
238
00:16:44,899 --> 00:16:46,618
Ei bine, bine, bine
239
00:16:46,658 --> 00:16:49,819
Este o onoare și un privilegiu pentru mine să anunț
240
00:16:49,858 --> 00:16:52,498
Serbările din Ziua Morților
241
00:16:52,538 --> 00:16:54,218
Vei începe acum
242
00:17:17,218 --> 00:17:18,859
- Pai da
243
00:17:21,218 --> 00:17:22,298
Salut eroi
244
00:17:22,339 --> 00:17:24,619
Ești pregătit pentru sezonul din acest an?
245
00:17:24,658 --> 00:17:26,779
- Da, antrenor
- cu siguranță!
246
00:17:38,179 --> 00:17:39,298
Toți acești ani
247
00:17:39,338 --> 00:17:41,698
A meritat efortul de a ne asculta bona
248
00:17:41,738 --> 00:17:45,338
Nu aș fi putut construi niciodată un altar mai bun
249
00:17:46,939 --> 00:17:49,459
- Sunteți gata?
- Da!
250
00:17:49,498 --> 00:17:51,019
gata!
251
00:18:00,778 --> 00:18:03,298
Am stiut! Stiam! Acest lucru va funcționa!
252
00:18:03,619 --> 00:18:05,698
(Salma) Nu!
253
00:18:14,179 --> 00:18:16,339
Nu este corect, nu pot...
254
00:18:16,858 --> 00:18:18,979
Nu mai pot să o iau!
255
00:18:19,018 --> 00:18:20,818
Liniștește-te, Salma.
256
00:18:20,858 --> 00:18:23,018
Nu, toată viața mea
257
00:18:23,059 --> 00:18:25,699
Nu m-ai lăsat să-mi caut părinții
258
00:18:25,738 --> 00:18:28,258
Vreau să-mi cunosc originile
259
00:18:28,298 --> 00:18:31,498
În fiecare an, văd oameni care sărbătoresc
260
00:18:31,538 --> 00:18:33,259
Mă simt foarte singur
261
00:18:33,298 --> 00:18:36,139
(Salma) Suntem cu tine
262
00:18:36,178 --> 00:18:38,938
Nu! Inceteaza sa mai spui asta
263
00:18:38,978 --> 00:18:40,939
Nu ești familia mea!
264
00:18:41,498 --> 00:18:43,099
Nu mă ajuți niciodată
265
00:18:43,138 --> 00:18:44,938
Și amândoi
266
00:18:44,978 --> 00:18:46,579
Vă cunoașteți amândoi părinții
267
00:18:46,618 --> 00:18:47,858
De ce nu le construiești un altar?
268
00:18:47,899 --> 00:18:49,459
Să te vizitez?
269
00:18:50,779 --> 00:18:52,339
Nu te inteleg
270
00:18:52,378 --> 00:18:54,458
(Salma) Nu poți...
271
00:18:54,499 --> 00:18:55,699
Nu!
272
00:19:12,338 --> 00:19:14,978
Aș vrea să știi
273
00:19:23,738 --> 00:19:26,179
(Liniștit)! (Liniștit)!
274
00:19:30,938 --> 00:19:32,378
Ce crezi ca faci?
275
00:19:32,419 --> 00:19:34,778
Ți-am spus că am căutat peste tot...
276
00:19:36,379 --> 00:19:37,978
Cu excepția castelului
277
00:19:38,779 --> 00:19:40,339
Nu poți merge singur
278
00:19:40,858 --> 00:19:42,698
Atunci vino cu mine
279
00:19:46,658 --> 00:19:48,139
Văd ce se întâmplă
280
00:19:48,178 --> 00:19:50,498
Fratele meu mă va trăda cu sângele și carnea mea, bine!
281
00:19:50,539 --> 00:19:53,338
Doar pentru informare, refuz să merg
282
00:19:53,378 --> 00:19:54,778
Voi face greva foamei
283
00:19:54,818 --> 00:19:56,498
De acum până la cină
284
00:19:56,539 --> 00:19:58,018
Atunci te vei răzgândi
285
00:19:58,058 --> 00:20:00,379
Nu credeți că mă puteți convinge să vă însoțesc
286
00:20:00,418 --> 00:20:03,218
Sunteți nebuni! Vom rămâne aici
287
00:20:03,259 --> 00:20:05,338
Nu mă voi muta din acest loc!
288
00:20:06,458 --> 00:20:07,778
Aceasta este definitivă!
289
00:20:10,699 --> 00:20:13,579
Haide, nu te mai plânge, vâsle
290
00:20:13,618 --> 00:20:15,259
Dar fă-o atât de serios
291
00:20:15,298 --> 00:20:16,939
O brațe zvelte
292
00:20:17,498 --> 00:20:19,018
Nu ești responsabil pentru mine
293
00:20:19,058 --> 00:20:20,698
Nici nu am vrut să merg
294
00:20:20,738 --> 00:20:23,458
Și brațele mele nu sunt subțiri
295
00:20:23,498 --> 00:20:26,899
Evident, forța mea este concentrată în picioarele mele
296
00:20:27,658 --> 00:20:29,738
- Oh, chiar așa?
Când ne confruntăm cu o problemă
297
00:20:29,779 --> 00:20:31,459
Cine poate scăpa cel mai repede?
298
00:20:32,338 --> 00:20:34,099
Da
299
00:20:36,019 --> 00:20:37,898
Tovarăși, ascultă-mă...
300
00:20:37,939 --> 00:20:39,778
Ce am spus în piața publică...
301
00:20:40,018 --> 00:20:41,578
Nu vă faceți griji pentru asta
302
00:20:41,618 --> 00:20:43,618
Nu trebuie să-ți ceri scuze
303
00:20:43,658 --> 00:20:44,899
Nu suntem atât de sensibili
304
00:20:44,938 --> 00:20:46,658
- Nu, cei cu picioarele fixe?
- M-ai suflat
305
00:20:46,699 --> 00:20:48,658
Oricum, salvați toate acele scuze
306
00:20:48,698 --> 00:20:50,578
Să-i spunem bonului nostru când ne întoarcem
307
00:20:51,019 --> 00:20:52,819
Ce crezi că vei găsi acolo, Salma?
308
00:20:54,739 --> 00:20:56,338
Răspunsurile, Pedro.
309
00:20:56,378 --> 00:20:58,618
Ceva care îmi dă pace
310
00:20:58,939 --> 00:21:01,298
Să știu cine sunt
311
00:21:10,418 --> 00:21:12,938
Asta câștig pentru că sunt un tip drăguț
312
00:21:12,979 --> 00:21:14,938
Ar trebui să iau cina cu Emma.
313
00:21:14,978 --> 00:21:16,898
Sau la bal să mă bucur de timpul meu
314
00:21:16,939 --> 00:21:18,658
dar nu!
315
00:21:18,698 --> 00:21:20,899
Când voi învăța să nu fiu bun?
316
00:21:20,938 --> 00:21:22,418
Aceasta este problema ta, Pedro.
317
00:21:22,459 --> 00:21:23,899
Te gândești doar pentru tine
318
00:21:23,938 --> 00:21:24,898
Făcându-mă prost
319
00:21:24,938 --> 00:21:26,419
Și crezi că te poți descurca
320
00:21:26,458 --> 00:21:28,258
Fără să-i fac nimic nimănui
321
00:21:28,298 --> 00:21:30,658
Lasă-mă în pace, nu ești tatăl meu
322
00:21:32,539 --> 00:21:34,058
Tu ai spus aia
323
00:21:34,099 --> 00:21:36,379
Când există o problemă, fugi
324
00:21:36,418 --> 00:21:39,298
Uneori, trebuie să te sacrifici pentru alții
325
00:21:40,658 --> 00:21:41,978
sacrificiul?
326
00:21:42,578 --> 00:21:44,899
Dă-mi asta, ar trebui să fiu în față
327
00:21:46,258 --> 00:21:47,578
Voi conduce calea
328
00:21:48,019 --> 00:21:50,218
(Pedro), fii atent!
329
00:21:50,258 --> 00:21:51,979
Îți voi arăta un prost!
330
00:21:52,978 --> 00:21:54,379
Păianjeni!
331
00:22:02,378 --> 00:22:04,618
Ce a fost asta? Animal?
332
00:22:05,539 --> 00:22:07,579
Un animal mănâncă fasole mexicană?
333
00:22:07,618 --> 00:22:08,539
Îmi pare rău
334
00:22:08,578 --> 00:22:10,658
Fasole și ketchup luptând în interiorul meu
335
00:22:10,699 --> 00:22:12,979
Horhy, uite, Pedro a găsit o ușă
336
00:22:13,498 --> 00:22:15,178
Ești un geniu, Pedro.
337
00:22:17,858 --> 00:22:19,219
E intuneric
338
00:22:20,978 --> 00:22:22,298
Ai văzut asta?
339
00:22:22,898 --> 00:22:24,338
Ce ai vazut?
340
00:22:26,258 --> 00:22:28,378
Iată-l, am găsit mânerul
341
00:22:28,699 --> 00:22:30,218
Este lipicios
342
00:22:35,258 --> 00:22:37,618
Ajutor, este un șarpe!
343
00:22:37,658 --> 00:22:40,298
Mă înțepi, mă înțepi!
344
00:22:40,339 --> 00:22:41,378
Ai văzut asta, ai văzut asta
345
00:22:41,419 --> 00:22:44,458
Ajută-mă, otravă îmi umple corpul!
346
00:22:44,498 --> 00:22:46,459
cm? Nu fii prostuț
347
00:22:46,498 --> 00:22:48,778
Scoate-l din corpul meu, se simte groaznic
348
00:22:48,818 --> 00:22:50,938
Dacă ar fi fost otravă, nu aș fi simțit-o
349
00:22:50,978 --> 00:22:52,618
Și fața ta s-a amorțit
350
00:22:53,098 --> 00:22:55,378
- E chiar amorțit
- simți?
351
00:22:55,418 --> 00:22:57,218
Nu simt nimic
352
00:22:57,259 --> 00:22:59,299
- Și asta?
- Am simțit că!
353
00:23:03,259 --> 00:23:04,939
Bună băiețel
354
00:23:06,938 --> 00:23:08,338
Nu-ti fie frica
355
00:23:08,899 --> 00:23:10,819
El este atât de drăguț!
356
00:23:11,659 --> 00:23:13,378
(Pedro) Nu pot să cred
357
00:23:13,418 --> 00:23:15,698
Ți-e frică de această mică insectă
358
00:23:16,018 --> 00:23:17,059
În mod clar nu sunteți pregătit
359
00:23:17,098 --> 00:23:18,578
Afară în lume
360
00:23:18,619 --> 00:23:20,018
Aceasta se numește reprezentare
361
00:23:20,858 --> 00:23:22,339
O putem păstra?
362
00:23:22,858 --> 00:23:24,619
De ce vrei acea albină?
363
00:23:25,898 --> 00:23:28,058
Ar fi foarte enervant
364
00:23:39,499 --> 00:23:40,738
Să mergem, fasole prăjită
365
00:23:40,778 --> 00:23:42,818
Pentru a te feri de probleme
366
00:23:45,818 --> 00:23:47,218
Mergem
367
00:24:06,139 --> 00:24:07,699
Nu mi-am imaginat niciodată
368
00:24:07,738 --> 00:24:10,178
Existența unei astfel de lumi
369
00:24:10,219 --> 00:24:13,699
Și este atât de aproape de noi, asta e uimitor!
370
00:24:14,659 --> 00:24:15,938
Wow!
371
00:24:16,298 --> 00:24:18,058
doar minunat!
372
00:24:18,098 --> 00:24:19,459
O piesă de artă
373
00:24:19,498 --> 00:24:23,378
poetic. Este luxos și ostentativ
374
00:24:24,538 --> 00:24:26,938
Ei bine, îmi place să scriu cuvinte fanteziste
375
00:24:26,978 --> 00:24:28,378
Lasa-ma in pace!
376
00:24:32,218 --> 00:24:34,418
Atenție, poate fi o capcană
377
00:24:35,218 --> 00:24:36,338
Hei!
378
00:24:37,058 --> 00:24:39,098
Ce laș ești, Pedro!
379
00:24:39,139 --> 00:24:41,659
În plus, nu-mi spune ce să fac
380
00:24:42,178 --> 00:24:43,099
O'Brother
381
00:24:43,138 --> 00:24:44,978
Lasă-o pe doamnă să ia propriile decizii
382
00:24:45,019 --> 00:24:46,138
Mulțumiri!
383
00:24:46,178 --> 00:24:48,898
Nu ești un laș ca unii oameni
384
00:24:59,179 --> 00:25:00,859
Ce este asta?
385
00:25:01,699 --> 00:25:05,059
Hei, cunosc această carte
386
00:25:05,098 --> 00:25:07,018
Acest lucru nu este logic
387
00:25:10,258 --> 00:25:12,938
(Salma), (Salma), trezește-te!
388
00:25:13,498 --> 00:25:16,258
Au fost... au fost părinții mei!
389
00:25:16,298 --> 00:25:17,779
Te simți bine, Salma?
390
00:25:18,218 --> 00:25:19,898
Am crezut că te-am pierdut!
391
00:25:19,939 --> 00:25:22,538
copacul! copacul!
392
00:25:24,098 --> 00:25:25,778
Arborele Kabuk
393
00:25:54,578 --> 00:25:57,019
Ați înregistrat numărul plăcuței de înmatriculare pentru camionul care ne-a lovit?
394
00:25:59,498 --> 00:26:01,618
- ce ai facut?
- Nu stiu
395
00:26:01,658 --> 00:26:03,259
Mă uitam la codul magiei
396
00:26:03,298 --> 00:26:05,818
Nu-mi amintesc nimic după aceea
397
00:26:05,858 --> 00:26:07,258
Unde suntem?
398
00:26:10,939 --> 00:26:12,058
nu stiu
399
00:26:12,098 --> 00:26:14,258
Dar există o modalitate de a afla
400
00:26:14,299 --> 00:26:16,819
Vă rugăm să nu spuneți că vom prinde acea eroare
401
00:26:17,419 --> 00:26:18,499
Ai o idee mai bună?
402
00:26:18,538 --> 00:26:19,858
Sunteți nebuni
403
00:26:19,898 --> 00:26:22,138
Am parcurs deja un drum lung
404
00:26:22,178 --> 00:26:24,379
Oh, chiar așa? Nu vă puteți retrage acum
405
00:26:24,418 --> 00:26:26,018
Și lasă-o în pace
406
00:26:26,378 --> 00:26:27,818
suntem o familie
407
00:26:31,618 --> 00:26:33,298
Tot ce pot spune
408
00:26:33,338 --> 00:26:35,738
Este să te rog să nu mă învinovățești dacă planul tău nu funcționează
409
00:26:39,739 --> 00:26:40,858
Wow!
410
00:26:40,898 --> 00:26:42,619
Uită-te la asta!
411
00:26:48,259 --> 00:26:49,819
Unde suntem?
412
00:27:05,419 --> 00:27:07,939
Ce acum? Unde mergem de aici?
413
00:27:30,098 --> 00:27:31,498
Ce s-a întâmplat
414
00:27:40,138 --> 00:27:42,218
Ar putea fi comitetul de recepție?
415
00:27:43,778 --> 00:27:45,139
Aștepta!
416
00:27:51,538 --> 00:27:54,499
Stai, nu te duce acolo
417
00:27:54,538 --> 00:27:55,778
de ce nu?
418
00:27:56,738 --> 00:27:58,339
Nu pleca doar!
419
00:27:59,018 --> 00:28:00,979
Acest comitet nu este ospitalier
420
00:28:07,699 --> 00:28:09,499
Să iesim de aici!
421
00:28:09,538 --> 00:28:11,738
Obosit de toată lumea care mă împiedică de toate
422
00:28:11,779 --> 00:28:13,858
Fără să-mi dai o explicație!
423
00:28:13,898 --> 00:28:15,698
Cel mai mult cuvânt pe care l-am auzit vreodată
424
00:28:15,739 --> 00:28:17,938
- Este „nu face” - nu-i insulta
425
00:28:17,978 --> 00:28:19,978
ai vazut? Nu construi un altar
426
00:28:20,018 --> 00:28:21,538
Nu-ți căuta părinții
427
00:28:21,578 --> 00:28:23,098
Nu te duce la castel
428
00:28:23,378 --> 00:28:24,379
Scuzați-o
429
00:28:24,418 --> 00:28:26,179
A căzut pe cap când era mică
430
00:28:26,218 --> 00:28:27,778
Să mergem de aici
431
00:28:33,098 --> 00:28:34,738
Încearcă să ne spună ceva
432
00:28:34,778 --> 00:28:37,058
Încerc și eu să-ți spun ceva, dar nu mă auzi
433
00:28:37,099 --> 00:28:38,378
Acoperă-te, Salma.
434
00:28:38,419 --> 00:28:39,979
Vom avea grijă de ei!
435
00:28:55,219 --> 00:28:56,578
ce ai facut?
436
00:28:59,539 --> 00:29:02,258
Crezi asta? Am facut-o!
437
00:29:02,299 --> 00:29:04,459
O Doamne! Esti fermecator!
438
00:29:04,498 --> 00:29:07,699
Nu, Pedro, este bloggerul meu norocos
439
00:29:09,619 --> 00:29:10,778
Nu cred acele oale
440
00:29:10,819 --> 00:29:12,619
A fost plasat acolo pentru a vinde plăcinte cu carne de tamal
441
00:29:25,699 --> 00:29:27,019
Ai grija!
442
00:29:33,658 --> 00:29:35,818
Uite! A venit fratele lor mai mare
443
00:29:35,858 --> 00:29:39,019
Și pare mai puțin binevenit decât ei
444
00:29:40,219 --> 00:29:41,659
Ne va prinde!
445
00:29:42,418 --> 00:29:43,658
acolo!
446
00:29:44,098 --> 00:29:46,339
mama mea!
447
00:29:50,299 --> 00:29:51,698
Să ne ascundem
448
00:29:52,418 --> 00:29:54,298
- Ce ar trebui sa facem?
Știu că nu am mai vorbit de ceva vreme
449
00:29:54,338 --> 00:29:55,219
Dar avem probleme
450
00:29:55,258 --> 00:29:57,898
Dumnezeule! Te rog ajută-ne!
451
00:30:59,578 --> 00:31:00,698
Ai găsit ceva?
452
00:31:00,739 --> 00:31:02,338
De ce nu încerci să găsești o modalitate de a te opri
453
00:31:02,378 --> 00:31:04,099
Lucruri vechi voluminoase
454
00:31:06,218 --> 00:31:08,179
Dumnezeule! Două împletituri!
455
00:31:08,578 --> 00:31:09,458
Ți se potrivește foarte mult!
456
00:31:09,499 --> 00:31:10,618
Scuze scuze!
457
00:31:10,658 --> 00:31:12,538
Promit să te readuc la viața ta normală
458
00:31:12,578 --> 00:31:15,298
Și dacă arăți „sănătos”
459
00:31:15,619 --> 00:31:17,578
În stare bună de sănătate? legume?
460
00:31:17,618 --> 00:31:19,738
Îl vom distrage pentru a-ți câștiga timp
461
00:31:22,738 --> 00:31:24,298
Să ne planificăm următoarea mișcare
462
00:31:24,338 --> 00:31:25,178
Mă voi ocupa de asta
463
00:31:25,219 --> 00:31:26,818
Nu, Pedro, așteaptă!
464
00:31:28,538 --> 00:31:29,779
Am pierdut un cap de broccoli
465
00:31:29,818 --> 00:31:32,059
Acum, tu și cu mine suntem singuri!
466
00:31:44,378 --> 00:31:46,819
(Salma), avem nevoie de ajutor aici
467
00:31:46,858 --> 00:31:49,498
Vin, vin
468
00:31:55,699 --> 00:31:58,658
La revedere draga mea!
469
00:31:59,779 --> 00:32:03,259
Dumnezeule! Pistolul a adus jocul din greșeală!
470
00:32:07,858 --> 00:32:09,259
Acest lucru ar putea funcționa!
471
00:32:09,658 --> 00:32:11,618
Poți sa faci asta! Avem incredere in tine
472
00:32:14,018 --> 00:32:15,619
Parintii mei
473
00:32:15,658 --> 00:32:17,258
Îmi pot lua părinții înapoi
474
00:32:17,299 --> 00:32:18,178
Tinerilor, pot...
475
00:32:18,218 --> 00:32:19,858
Ai grijă!
476
00:32:20,458 --> 00:32:21,739
Ajutor!
477
00:32:26,458 --> 00:32:28,298
Horhy! (Pedro)!
478
00:32:30,139 --> 00:32:32,018
Nu!
479
00:32:51,658 --> 00:32:53,899
(Pedro), (Horhy)
480
00:32:55,939 --> 00:32:58,138
Au spus că au încredere în mine
481
00:32:58,178 --> 00:32:59,899
I-a dezamăgit
482
00:33:08,698 --> 00:33:13,378
„Călătoresc într-un râu tropical”.
483
00:33:13,418 --> 00:33:15,098
"Grozav..."
484
00:33:19,418 --> 00:33:21,259
Ce s-a întâmplat cu căpitanul bărcii?
485
00:33:24,058 --> 00:33:25,418
Mai repede!
486
00:33:25,459 --> 00:33:26,498
Suntem la marginea unui abis
487
00:33:26,539 --> 00:33:28,339
Unde ne așteaptă moartea
488
00:33:31,258 --> 00:33:32,858
Ai devenit poet
489
00:33:33,379 --> 00:33:34,699
Nu ești poet
490
00:33:35,458 --> 00:33:38,059
Acest loc este uimitor
491
00:33:43,018 --> 00:33:44,578
- Bună bună
492
00:33:44,618 --> 00:33:46,219
Nu, sunt prea slabe și nu se potrivesc gustului meu
493
00:33:46,258 --> 00:33:47,818
Mi se pare frumos
494
00:33:48,619 --> 00:33:50,978
Nu sunt suficient de mort ca să plec în această călătorie
495
00:33:57,058 --> 00:33:58,579
Suntem morți?
496
00:34:17,059 --> 00:34:18,658
Superb!
497
00:34:25,138 --> 00:34:26,899
Trebuie să plecăm de aici
498
00:34:26,938 --> 00:34:28,459
A ajuta (salma)
499
00:34:32,258 --> 00:34:34,378
De ce sunt atât de fericiți?
500
00:34:34,418 --> 00:34:36,458
Pentru că se pregătesc să ne mănânce!
501
00:34:44,899 --> 00:34:46,298
Unde suntem?
502
00:34:47,299 --> 00:34:49,378
Buna ce mai faceti voi doi Ne poti ajuta?
503
00:34:49,418 --> 00:34:50,738
Am doar o întrebare...
504
00:34:51,178 --> 00:34:53,218
Miss Craniu, cineva? cineva
505
00:34:53,258 --> 00:34:54,859
Îmi pare rău, unde pot merge?
506
00:34:54,898 --> 00:34:56,458
În orașul Santa Clara?
507
00:34:56,498 --> 00:34:58,579
Salut ce mai faci?
508
00:34:58,618 --> 00:34:59,818
Am doar...
509
00:34:59,858 --> 00:35:01,258
Domnișoară, haide, te rog
510
00:35:01,298 --> 00:35:02,539
Nu știu unde sunt
511
00:35:02,578 --> 00:35:04,498
Voi sunteți schelete, iar eu sunt o ființă umană
512
00:35:04,858 --> 00:35:06,538
Nu știu unde să mă duc
513
00:35:06,578 --> 00:35:08,378
Te rog, este cineva?
514
00:35:08,419 --> 00:35:09,739
Salut!
515
00:35:11,059 --> 00:35:11,978
Scuzati-ma
516
00:35:12,019 --> 00:35:13,618
Ne poti ajuta
517
00:35:13,658 --> 00:35:14,659
Vrem să revenim la vârf
518
00:35:14,698 --> 00:35:16,498
Unul dintre ei ne așteaptă
519
00:35:16,538 --> 00:35:18,218
Bună, sunt mentorul tău
520
00:35:18,259 --> 00:35:20,419
M-aș bucura să vă ajut pe amândoi
521
00:35:20,458 --> 00:35:22,658
Mă tem că aceasta este ultima oprire
522
00:35:22,898 --> 00:35:24,739
Hei, hei, hei, știu o ieșire
523
00:35:24,778 --> 00:35:25,819
Virați la dreapta pe drumul A
524
00:35:25,858 --> 00:35:27,259
Mergeți direct peste pod...
525
00:35:27,298 --> 00:35:30,218
Nu, nu, nu, îi va duce la „Pătratul Craniilor”.
526
00:35:30,259 --> 00:35:32,858
Dar dacă mergi pe locul 25...
527
00:35:33,538 --> 00:35:35,098
Asta i-ar duce pe Muntele Calvar.
528
00:35:35,138 --> 00:35:37,618
Da, dar scheletele sunt acolo...
529
00:35:37,658 --> 00:35:39,578
Mergi cu mașina la Muzeul Osului
530
00:35:39,619 --> 00:35:41,138
Este o fundătură
531
00:35:41,179 --> 00:35:43,058
Intotdeauna gasesti o problema
532
00:35:43,099 --> 00:35:45,338
Nu putem fi niciodată de acord!
533
00:35:45,938 --> 00:35:47,698
Cu siguranță glumești!
534
00:35:47,738 --> 00:35:49,298
Fără îndoială că a existat o cale de ieșire
535
00:35:51,058 --> 00:35:52,819
Bună ziua, băieți, mi s-a terminat tura
536
00:35:52,858 --> 00:35:54,259
Dar te pot duce într-un tur al orașului
537
00:35:54,298 --> 00:35:55,978
Dacă îmi plătești un sfat bun
538
00:35:56,018 --> 00:35:57,658
O Doamne!
539
00:35:57,698 --> 00:35:59,059
Răcească-l pe fratele meu mai mic
540
00:35:59,098 --> 00:36:01,538
Am auzit că căutați o ieșire
541
00:36:02,018 --> 00:36:04,699
Da! Știam că vom găsi pe cineva care să ne ajute
542
00:36:08,458 --> 00:36:09,698
Întotdeauna m-am gândit la lumea interlopă
543
00:36:09,739 --> 00:36:11,378
Va fi sumbru
544
00:36:12,578 --> 00:36:14,738
Dar este foarte colorat
545
00:36:14,779 --> 00:36:16,898
Și uită-te la toți fluturii aceia
546
00:36:39,739 --> 00:36:41,899
Vă puteți aștepta întreaga viață...
547
00:36:45,379 --> 00:36:48,338
Dar nu îi veți auzi sunetul când va ajunge la fund
548
00:36:48,379 --> 00:36:49,538
Cine ești tu?
549
00:36:49,579 --> 00:36:52,298
Răspunsul la aceasta și-a pierdut sensul
550
00:36:52,339 --> 00:36:54,019
Ei bine, ce faci aici atunci?
551
00:36:54,058 --> 00:36:56,299
Nu, întrebarea este
552
00:36:56,338 --> 00:36:58,258
Ce faci, ești aici?
553
00:36:58,298 --> 00:37:00,178
Nu este treaba ta
554
00:37:01,138 --> 00:37:03,458
Iubito, știu acel aspect
555
00:37:03,499 --> 00:37:05,899
Am pierdut foarte mult în fața întunericului
556
00:37:05,938 --> 00:37:07,658
Și am pierdut totul
557
00:37:07,699 --> 00:37:09,578
Și toate acestea au fost vina mea
558
00:37:09,619 --> 00:37:11,899
A trebuit să fac ceea ce mi-au cerut
559
00:37:12,218 --> 00:37:13,579
Și acum, au dispărut
560
00:37:14,338 --> 00:37:16,178
Știu cum te simți
561
00:37:16,699 --> 00:37:19,978
Stai treaz toată noaptea întrebându-te
562
00:37:20,018 --> 00:37:22,699
Am făcut tot ce am putut?
563
00:37:23,539 --> 00:37:25,258
Aș fi putut face mai multe?
564
00:37:27,938 --> 00:37:29,419
te pot ajuta
565
00:37:30,139 --> 00:37:31,339
Cum?
566
00:37:32,299 --> 00:37:33,778
L-am studiat
567
00:37:34,339 --> 00:37:35,618
pot sa iti arat
568
00:37:35,659 --> 00:37:37,459
Cum îi aduceți înapoi pe cei care...
569
00:37:37,699 --> 00:37:39,818
Le-ai căutat întotdeauna
570
00:37:42,619 --> 00:37:46,618
Și chiar și pe cei pe care i-ai pierdut recent
571
00:37:47,738 --> 00:37:49,579
De unde ai știut că caut pe cineva?
572
00:37:49,618 --> 00:37:51,379
Toată lumea caută pe cineva
573
00:37:51,658 --> 00:37:53,018
Am căutat peste tot
574
00:37:53,059 --> 00:37:54,338
Am încercat să le aduc înapoi
575
00:37:54,379 --> 00:37:56,378
În ziua morților, nu s-a întâmplat nimic
576
00:37:56,419 --> 00:37:58,339
Nu vă faceți griji pentru asta
577
00:37:58,378 --> 00:38:00,578
Putem returna pe oricine dorim
578
00:38:00,619 --> 00:38:01,858
spune-mi cum
579
00:38:01,898 --> 00:38:03,739
Totul este în timp util
580
00:38:03,778 --> 00:38:06,538
În primul rând, trebuie să plecăm de aici
581
00:38:14,698 --> 00:38:17,618
Tot ce trebuie să faceți este să citiți acest lucru
582
00:38:41,698 --> 00:38:43,258
Vino de aici
583
00:38:43,298 --> 00:38:44,818
unde vom merge?
584
00:38:45,818 --> 00:38:47,419
Unde veți găsi răspunsurile
585
00:38:48,058 --> 00:38:50,539
Toate răspunsurile pe care le căutați
586
00:38:53,618 --> 00:38:54,898
Nu ai încredere în el?
587
00:38:58,618 --> 00:39:00,658
Se pare că nu avem altă opțiune
588
00:39:01,778 --> 00:39:03,938
OK, să mergem
589
00:39:13,699 --> 00:39:17,138
Spune-mi despre...
590
00:39:17,179 --> 00:39:19,418
Ziua morților pe care ai menționat-o
591
00:39:25,099 --> 00:39:26,698
Acești fluturi vorbesc
592
00:39:26,738 --> 00:39:28,538
Această vrajă este ciudată
593
00:39:28,579 --> 00:39:30,058
Nu, domnule
594
00:39:30,098 --> 00:39:32,059
Sunt amintiri
595
00:39:32,098 --> 00:39:35,498
Fiecare reprezintă un moment distinct
596
00:39:35,539 --> 00:39:38,498
L-am împărtășit cu familia sau prietenii
597
00:39:38,539 --> 00:39:41,338
Ori de câte ori cineva își amintește de noi
598
00:39:41,378 --> 00:39:43,178
De cealaltă parte
599
00:39:43,219 --> 00:39:45,578
Amintirea se transformă într-un fluture
600
00:39:45,619 --> 00:39:47,378
Și zboară aici
601
00:39:47,419 --> 00:39:48,658
Intelegi? Să ne ducă
602
00:39:48,698 --> 00:39:50,419
Pentru lumea celor vii
603
00:39:50,458 --> 00:39:52,658
Și pur și simplu se întâmplă
604
00:39:52,699 --> 00:39:55,219
În ziua morților
605
00:40:19,778 --> 00:40:22,378
Așa funcționează aceste sanctuare pe care le creați
606
00:40:22,418 --> 00:40:24,538
Aveți flori de gălbenele
607
00:40:24,578 --> 00:40:26,938
Și avem fluturi
608
00:40:26,978 --> 00:40:29,179
Așa ne transformăm
609
00:40:29,218 --> 00:40:31,099
Lasă-ne să te vizităm
610
00:40:32,138 --> 00:40:33,379
imi pare rau
611
00:40:33,418 --> 00:40:35,899
A venit prematur
612
00:40:36,499 --> 00:40:38,098
Nu vreau să fiu nepoliticos
613
00:40:38,138 --> 00:40:40,579
Dar trebuie să plec, pa!
614
00:40:40,618 --> 00:40:43,298
Stai, cum plecăm de aici?
615
00:40:44,659 --> 00:40:47,618
(Pedro) Te gândești la ceea ce gândesc eu?
616
00:40:48,139 --> 00:40:50,179
Cum mănânci aceste schelete
617
00:40:50,218 --> 00:40:52,018
Fără ca totul să cadă prin os?
618
00:40:52,058 --> 00:40:54,218
Nu! Fluturi
619
00:40:54,259 --> 00:40:56,458
Dacă ea îi ghidează pe morți în lumea celor vii
620
00:40:56,779 --> 00:40:58,819
Deci, asta este drumul nostru de a ieși de aici
621
00:40:59,179 --> 00:41:00,499
Desigur!
622
00:41:00,898 --> 00:41:02,539
Să adunăm niște fluturi
623
00:41:05,098 --> 00:41:07,219
Nu cred că așa stau lucrurile, Pedro.
624
00:41:08,858 --> 00:41:10,378
Cand ne intalnim
625
00:41:10,418 --> 00:41:13,298
Ai spus că ai pierdut și pe cineva
626
00:41:14,419 --> 00:41:16,378
Nu te-ai îndrăgostit niciodată?
627
00:41:19,819 --> 00:41:21,178
Uneori...
628
00:41:21,658 --> 00:41:25,178
Două inimi sunt îngropate în același sicriu
629
00:42:43,298 --> 00:42:45,058
Nimic nu e mai rău
630
00:42:46,099 --> 00:42:47,818
În loc să te ia
631
00:42:47,858 --> 00:42:50,818
Iei „Grim Reaper” pe care îl iubești
632
00:42:51,859 --> 00:42:53,258
Colierele alea!
633
00:42:53,299 --> 00:42:54,778
Suntem pe cale să ajungem
634
00:43:03,458 --> 00:43:04,819
de aici
635
00:43:04,858 --> 00:43:07,819
Suntem în castel! Pe insulă
636
00:43:11,098 --> 00:43:12,418
am ajuns
637
00:43:15,379 --> 00:43:17,539
Părinții tăi au locuit aici
638
00:43:17,899 --> 00:43:20,458
Doi magi mari și puternici
639
00:43:22,258 --> 00:43:23,738
ce spui?
640
00:43:23,779 --> 00:43:25,459
De unde ai știut că sunt fiica lor?
641
00:43:27,739 --> 00:43:30,098
Pentru că numai fiica vrăjitoarelor
642
00:43:30,139 --> 00:43:32,419
Ea va putea activa cartea lor magică
643
00:43:34,418 --> 00:43:37,498
Vă prezintă părinților
644
00:43:41,059 --> 00:43:43,178
Dar bona mea este prezentată în fotografie
645
00:43:43,219 --> 00:43:44,618
Nu pot fi părinții mei
646
00:43:45,178 --> 00:43:47,779
Bona ta? Ce amuzant
647
00:43:48,739 --> 00:43:51,938
Bătrâna aceea este bunica ta
648
00:43:53,498 --> 00:43:55,298
Nu, doar femeia m-a găsit
649
00:43:55,339 --> 00:43:56,618
cand...
650
00:43:57,019 --> 00:43:58,258
Familia mea m-a părăsit
651
00:44:04,219 --> 00:44:05,458
(Pedro) Stai!
652
00:44:05,498 --> 00:44:07,618
Nu prindeți ceea ce nu vă aparține
653
00:44:07,658 --> 00:44:09,098
Nu mă distrage!
654
00:44:09,139 --> 00:44:10,699
Sunt pe cale să găsesc pe cineva care să ajungă la mine
655
00:44:22,699 --> 00:44:24,778
Ce crezi că faci cu amintirile mele?
656
00:44:24,818 --> 00:44:27,379
Frate, cred că ar trebui să te reții
657
00:44:27,418 --> 00:44:29,299
Aveți la dispoziție 5 secunde
658
00:44:29,338 --> 00:44:31,258
Altfel, vei regreta ziua în care vei muri
659
00:44:31,298 --> 00:44:33,538
nu intelegi
660
00:44:33,578 --> 00:44:35,258
Am nevoie să se întoarcă
661
00:44:35,299 --> 00:44:36,898
Oh, chiar așa? Unde sunt amintirile tale?
662
00:44:36,938 --> 00:44:39,218
Bărbații respectați nu au amintiri
663
00:44:40,219 --> 00:44:42,178
Cred că ar fi bine să o lași
664
00:44:42,218 --> 00:44:44,098
În nici un caz! Acești fluturi
665
00:44:44,138 --> 00:44:46,018
Ea este cea care ne ia de aici
666
00:44:48,938 --> 00:44:51,259
Iată modul tău de a pleca!
667
00:44:52,378 --> 00:44:53,779
Aceasta este pentru „A”
668
00:44:54,538 --> 00:44:55,699
Aceasta este pentru „z”
669
00:44:55,738 --> 00:44:56,858
Acesta este un"
670
00:44:56,899 --> 00:44:58,018
Acest
671
00:44:58,058 --> 00:44:59,498
Acest „e”
672
00:45:01,778 --> 00:45:04,339
Ai scris „iluminare”.
673
00:45:04,378 --> 00:45:05,779
Ceartă!
674
00:45:15,778 --> 00:45:17,578
Haide! Trebuie să o faci
675
00:45:18,418 --> 00:45:19,459
Pumn peste cap!
676
00:45:19,498 --> 00:45:20,978
Haide, îl poți abuza!
677
00:45:28,018 --> 00:45:29,698
Să se liniștească toată lumea!
678
00:45:34,738 --> 00:45:36,379
Președintele spune că ești un grup
679
00:45:36,418 --> 00:45:39,139
De la rebelii nerecunoscători
680
00:45:40,018 --> 00:45:43,138
Și vrea să știe cine a început cearta
681
00:45:43,978 --> 00:45:46,418
Ce grămadă de lași!
682
00:45:46,459 --> 00:45:49,538
(Pedro) Vezi ce văd eu?
683
00:45:49,579 --> 00:45:51,698
Nu-mi puneți astfel de întrebări
684
00:45:51,739 --> 00:45:54,019
Nu sunt clarvăzător și nu voi ghici niciodată
685
00:45:54,298 --> 00:45:56,659
Uită-te la pantofii lui, la hainele lui
686
00:45:56,698 --> 00:45:58,219
Și mustața lui
687
00:45:59,698 --> 00:46:01,819
- Nu, nu, nu
- este...
688
00:46:01,858 --> 00:46:04,099
- Băieți?
- Tatăl meu?
689
00:46:04,418 --> 00:46:07,138
(Salma), iubito
690
00:46:08,018 --> 00:46:10,538
(Sarah Sarah)
691
00:46:10,579 --> 00:46:12,098
Morlet!
692
00:46:13,898 --> 00:46:16,339
Timpul nu ți-a fost plăcut
693
00:46:16,378 --> 00:46:18,058
ce faci aici?
694
00:46:18,098 --> 00:46:20,419
Nu, ce faci aici?
695
00:46:20,938 --> 00:46:23,779
(Salma), vino cu mine
696
00:46:23,818 --> 00:46:24,818
Nu credeți cuvântul...
697
00:46:24,859 --> 00:46:26,779
În 15 minute, mi-a spus
698
00:46:26,818 --> 00:46:28,058
Mai mult decât mi-ai spus
699
00:46:28,099 --> 00:46:29,539
De 16 ani
700
00:46:30,178 --> 00:46:31,658
Există lucruri care sunt cele mai bune pentru ea
701
00:46:31,699 --> 00:46:32,578
Să rămână anonim
702
00:46:32,618 --> 00:46:34,298
Sunt părinții mei?
703
00:46:36,218 --> 00:46:38,618
Bunica mea, da sau nu
704
00:46:40,738 --> 00:46:41,818
Niciun beneficiu
705
00:46:41,858 --> 00:46:44,419
Decât să-ți mai ascunzi adevărul
706
00:46:44,458 --> 00:46:46,459
Au fost părinții tăi, dragă
707
00:46:46,939 --> 00:46:49,618
„Erau magi puternici”.
708
00:46:50,218 --> 00:46:53,218
Și acest castel era casa lor.
709
00:46:53,258 --> 00:46:56,338
Dar apoi, mama ta s-a îmbolnăvit foarte tare.
710
00:46:57,098 --> 00:47:00,058
- Tatăl tău a încercat totul pentru a o salva.
711
00:47:01,138 --> 00:47:03,098
- Dar nimic nu a funcționat.
712
00:47:03,818 --> 00:47:04,978
"Și apoi..."
713
00:47:05,018 --> 00:47:08,578
„M-au chemat să-i ajut”.
714
00:47:08,618 --> 00:47:11,179
„Știau că nu este nimeni pe lume”.
715
00:47:11,218 --> 00:47:14,818
„El știe mai mult despre mine despre nemurire decât mine”
716
00:47:14,858 --> 00:47:16,658
Dar Morlet
717
00:47:16,699 --> 00:47:19,498
- Nu-i păsa de sănătatea mamei tale.
718
00:47:19,858 --> 00:47:22,858
A vrut să fure secretele părinților tăi.
719
00:47:23,299 --> 00:47:25,898
„Cunoașterea pe care au jurat să o protejeze”.
720
00:47:26,338 --> 00:47:28,219
„Magia ascunsă”
721
00:47:28,258 --> 00:47:30,139
„În piramidă de secole”
722
00:47:30,499 --> 00:47:32,578
„Conținea singurul secret”.
723
00:47:32,618 --> 00:47:35,138
Cine ar putea salva viața mamei tale
724
00:47:35,179 --> 00:47:38,059
„Vrajă pentru a o ascunde”
725
00:47:38,098 --> 00:47:40,339
De la „secerătorul sufletelor”
726
00:47:42,098 --> 00:47:45,938
Secerătorul sufletelor nu a putut găsi orașul.
727
00:47:46,819 --> 00:47:50,938
Și am fost mântuiți pentru totdeauna de moarte.
728
00:47:52,939 --> 00:47:55,219
„La început, a fost o binecuvântare”.
729
00:47:55,498 --> 00:47:57,698
„Mama ta nu este moartă”
730
00:47:58,778 --> 00:48:00,658
- Dar ascunzând orașul.
731
00:48:00,698 --> 00:48:02,618
Pe „secerătorul sufletelor”
732
00:48:03,058 --> 00:48:05,858
„Am rupt ciclul vieții”
733
00:48:07,699 --> 00:48:09,298
"Am oprit vraja."
734
00:48:10,418 --> 00:48:12,619
Așa a făcut doamna Sara.
735
00:48:12,658 --> 00:48:15,379
- Bunica ta, cu trădarea noastră.
736
00:48:16,778 --> 00:48:18,139
"Secerător de suflete"
737
00:48:18,178 --> 00:48:20,899
- Ți-am luat mama și tatăl.
738
00:48:21,298 --> 00:48:23,179
„A fost o tragedie”
739
00:48:23,578 --> 00:48:27,178
Moartea este crudă și nemiloasă.
740
00:48:27,218 --> 00:48:29,738
„Nu era timpul să mor.”
741
00:48:29,779 --> 00:48:32,738
Dar destinul meu a fost mai rău decât moartea.
742
00:48:34,258 --> 00:48:36,698
„Am fost condamnat să petrec eternitatea”.
743
00:48:36,739 --> 00:48:38,858
Nimeni nu mă va găsi vreodată
744
00:48:38,899 --> 00:48:41,299
Pana acum
745
00:48:41,338 --> 00:48:43,819
Și unde eram când s-a întâmplat asta?
746
00:48:43,858 --> 00:48:45,818
Cereți adevărul!
747
00:48:45,859 --> 00:48:48,098
(Salma) Trebuie să înțelegi
748
00:48:48,139 --> 00:48:49,459
Ce era în joc
749
00:48:49,498 --> 00:48:51,538
Și ce m-a făcut să mă tratez așa cum am tratat și eu
750
00:48:51,578 --> 00:48:52,978
În timp ce ai crescut
751
00:48:53,018 --> 00:48:54,979
Unde am fost?
752
00:48:57,578 --> 00:49:00,698
Născut în timp ce vraja era în vigoare
753
00:49:01,219 --> 00:49:02,378
"Tine minte"
754
00:49:02,419 --> 00:49:04,778
„Mama ta trebuia să moară”
755
00:49:05,179 --> 00:49:07,219
- Nu trebuia să te naști.
756
00:49:07,658 --> 00:49:11,578
Dacă aș ști pe Grim Reaper despre tine
757
00:49:11,618 --> 00:49:15,178
Să te ia ca pe mama ta
758
00:49:15,418 --> 00:49:16,699
„Am făcut singurul lucru”
759
00:49:16,738 --> 00:49:18,458
Ce am fi putut face pentru a vă salva
760
00:49:18,859 --> 00:49:20,338
"Te ascund"
761
00:49:20,618 --> 00:49:22,538
- De aceea le-am spus tuturor.
762
00:49:22,579 --> 00:49:24,418
Te-am găsit abandonat
763
00:49:24,458 --> 00:49:25,858
"La ferma"
764
00:49:26,618 --> 00:49:29,299
Pentru aceasta nu poți face un altar
765
00:49:29,338 --> 00:49:31,339
Și chemați părinții să se întoarcă
766
00:49:31,378 --> 00:49:32,899
Dacă îi convoai
767
00:49:32,938 --> 00:49:35,978
Atunci Grim Reaper va ști totul
768
00:49:36,019 --> 00:49:38,578
Cu alte cuvinte, draga mea (Salma)
769
00:49:39,178 --> 00:49:41,098
Nu ar trebui să fii acolo
770
00:49:41,419 --> 00:49:45,619
Dacă ești în viață, este datorită vrajii mele
771
00:49:46,219 --> 00:49:49,339
Spune-mi, cine este fiara acum?
772
00:49:50,498 --> 00:49:53,698
Stop!
773
00:50:12,379 --> 00:50:13,898
(Liniștit)!
774
00:50:24,338 --> 00:50:26,419
Am șansa ta
775
00:50:42,698 --> 00:50:46,219
Iubito, nu trebuie să obții suficient
776
00:50:46,258 --> 00:50:47,779
Doar construirea unui altar
777
00:50:47,818 --> 00:50:49,658
Obosit de toată lumea care îmi dictează
778
00:50:49,699 --> 00:50:51,538
Ce pot și nu pot face
779
00:50:51,778 --> 00:50:54,298
Așadar, încetează să te mai plângi ca un copil răsfățat
780
00:50:54,338 --> 00:50:56,618
- Fă ceva - lasă-mă în pace!
781
00:51:06,818 --> 00:51:08,498
Ce este asta?
782
00:51:08,539 --> 00:51:11,539
Toată furia pe care o porți înăuntru, profită de ea
783
00:51:11,938 --> 00:51:14,779
Folosiți-l pentru a descoperi ce puteți face
784
00:51:14,818 --> 00:51:16,378
Îți poți lua părinții înapoi
785
00:51:16,418 --> 00:51:18,298
Doar pentru mai mult de o noapte
786
00:51:18,338 --> 00:51:20,659
Pot fi alături de tine pentru totdeauna
787
00:51:21,658 --> 00:51:23,098
pentru totdeauna?
788
00:51:24,019 --> 00:51:27,658
Tu ești singurul
789
00:51:27,938 --> 00:51:30,218
Nu sunt nici viu, nici mort
790
00:51:30,619 --> 00:51:33,818
Ești prințesa ambelor lumi
791
00:51:35,218 --> 00:51:38,338
Mamă, tată, azi este ziua cea mare
792
00:51:42,418 --> 00:51:44,258
Acceptă adevărul tău
793
00:52:00,178 --> 00:52:02,738
Acum este momentul să facem dreptate
794
00:52:02,779 --> 00:52:06,098
Vom construi un altar pentru ca toată lumea să-și amintească
795
00:52:06,139 --> 00:52:07,939
Altar imens
796
00:52:08,179 --> 00:52:09,338
Părinților tăi
797
00:52:09,379 --> 00:52:12,139
Pentru toate sufletele uitate
798
00:52:12,178 --> 00:52:14,659
Au vrut o zi pentru morți
799
00:52:14,978 --> 00:52:16,819
Și o vor primi
800
00:52:16,858 --> 00:52:19,339
Pentru că cine îi vom aduce înapoi acum?
801
00:52:19,378 --> 00:52:22,138
Vor fi alături de noi pentru totdeauna
802
00:52:24,379 --> 00:52:25,939
Tată, lasă-mă să-ți explic
803
00:52:27,458 --> 00:52:29,578
Voi mici, nerecunoscători
804
00:52:29,618 --> 00:52:31,258
Te-am crescut și am avut grijă de amândoi
805
00:52:31,298 --> 00:52:32,818
Înainte de a muri
806
00:52:32,858 --> 00:52:35,258
Și nici măcar nu ne poți face un altar?
807
00:52:38,698 --> 00:52:41,738
Mama ta și cu mine am așteptat ani de zile
808
00:52:41,779 --> 00:52:44,578
Și avem doar două pufoase
809
00:52:44,618 --> 00:52:46,258
Fără amintiri noi
810
00:52:46,298 --> 00:52:47,419
(Chihuahua)!
811
00:52:47,458 --> 00:52:48,859
Taci!
812
00:52:50,059 --> 00:52:51,859
E suficient, bătrâne
813
00:52:51,898 --> 00:52:52,778
Lasă-i singuri
814
00:52:52,819 --> 00:52:54,658
Cel puțin, pentru o perioadă scurtă de timp
815
00:52:54,698 --> 00:52:55,939
Și nu veniți aici
816
00:52:55,978 --> 00:52:58,339
Cu ajutorul traducătorului
817
00:52:58,378 --> 00:52:59,698
Sunt soția ta
818
00:52:59,738 --> 00:53:01,138
Vreau sa-ti aud vocea
819
00:53:01,178 --> 00:53:03,058
Sunetul pe care l-am iubit
820
00:53:03,778 --> 00:53:05,498
Haide, pleacă de aici
821
00:53:06,338 --> 00:53:08,458
Dragă, știi foarte bine că fac asta
822
00:53:08,498 --> 00:53:10,579
Pentru că le arată băieților că sunt elegant
823
00:53:10,618 --> 00:53:12,298
Acest lucru le arată că sunt responsabil
824
00:53:12,898 --> 00:53:14,018
Nu a contat!
825
00:53:14,059 --> 00:53:16,418
Nu ai observat că fiul tău este viu?
826
00:53:16,699 --> 00:53:18,019
Uita-te la ei!
827
00:53:18,058 --> 00:53:20,018
Nici măcar nu ar trebui să fie aici
828
00:53:20,498 --> 00:53:22,178
Ce prost sunt!
829
00:53:22,898 --> 00:53:24,379
ai dreptate
830
00:53:26,618 --> 00:53:28,418
Brațele tale sunt ca cele ale unei fete
831
00:53:29,338 --> 00:53:30,739
Te trezești devreme?
832
00:53:31,138 --> 00:53:32,018
Tu alergi
833
00:53:32,059 --> 00:53:33,658
Antrenezi picioare și stomac?
834
00:53:33,698 --> 00:53:35,578
Strângerea și ridicarea greutăților?
835
00:53:36,778 --> 00:53:38,378
Care este povestea acestui rumen?
836
00:53:38,419 --> 00:53:40,018
Unde îți sunt mușchii stomacului?
837
00:53:40,058 --> 00:53:41,378
Aici este
838
00:53:41,419 --> 00:53:43,579
De fapt, este un singur mușchi
839
00:53:43,898 --> 00:53:45,778
Carmen, ți-am spus doamna Sarah
840
00:53:45,818 --> 00:53:47,858
Îi vei face slabi
841
00:53:48,338 --> 00:53:50,818
Se întreabă de ce nu vor să-i vizităm
842
00:53:50,858 --> 00:53:52,579
În ziua morților?
843
00:53:53,059 --> 00:53:55,538
Tratează-i de parcă ar fi soldați
844
00:53:56,299 --> 00:53:57,859
Ei sunt copiii tăi
845
00:53:58,378 --> 00:53:59,899
Cel mai important lucru este important
846
00:53:59,938 --> 00:54:02,938
Fiii mei, vino la mama ta!
847
00:54:02,978 --> 00:54:05,458
Mamă, ne-a fost dor de tine!
848
00:54:14,938 --> 00:54:16,618
Nu pot pleca?
849
00:54:19,298 --> 00:54:21,458
O Doamne!
850
00:54:22,058 --> 00:54:24,259
O Doamne!
851
00:54:28,579 --> 00:54:31,858
El spune că au eliberat o persoană foarte periculoasă
852
00:54:31,898 --> 00:54:34,258
Din închisoarea sufletelor
853
00:54:34,898 --> 00:54:37,418
Este imposibil să scapi de acea închisoare
854
00:54:37,819 --> 00:54:40,018
Aceasta este o veste foarte proastă
855
00:54:42,098 --> 00:54:43,339
(Liniștit)!
856
00:55:02,179 --> 00:55:04,298
Ei bine, m-am trezit
857
00:55:27,898 --> 00:55:30,538
(Sarah Sarah)
858
00:55:31,138 --> 00:55:34,138
M-ai trădat pentru asta?
859
00:55:34,939 --> 00:55:35,818
Tu esti!
860
00:55:35,858 --> 00:55:40,219
Arată atât de frumos
861
00:55:44,458 --> 00:55:46,378
Vrei să o cunoști pe bunica mea?
862
00:55:46,418 --> 00:55:48,218
Îi plăceau florile
863
00:55:49,658 --> 00:55:51,098
Așa cum am spus
864
00:55:53,458 --> 00:55:55,538
Uită-te la fericirea tuturor
865
00:55:55,579 --> 00:55:58,258
Văzându-și rudele o dată pe an
866
00:55:58,778 --> 00:56:01,658
„Grim Reaper” le-a dat doar firimituri
867
00:56:02,218 --> 00:56:03,778
Mulțumim nouă
868
00:56:04,058 --> 00:56:07,298
Nu le vor mai lipsi niciodată
869
00:56:10,018 --> 00:56:11,818
curând
870
00:56:11,858 --> 00:56:15,098
Foarte curând, dragă Grim Reaper
871
00:56:15,139 --> 00:56:17,098
Ne vom întâlni din nou
872
00:57:34,339 --> 00:57:36,418
Inevitabil, vin sufletele pierdute
873
00:57:36,458 --> 00:57:38,338
Tată, ce zici de voi doi?
874
00:57:38,378 --> 00:57:39,898
Suntem deja morți
875
00:57:39,938 --> 00:57:42,298
De ce vă temeți amândoi atunci?
876
00:57:42,338 --> 00:57:44,419
Cât de rău ar putea fi?
877
00:57:44,458 --> 00:57:45,739
Pacat!
878
00:57:45,778 --> 00:57:47,858
sa mergem! Haide!
879
00:57:55,978 --> 00:57:58,378
Pleacă de la mine, sufletul pierdut
880
00:58:01,538 --> 00:58:03,338
Sufletele pierdute au fugit!
881
00:58:05,738 --> 00:58:07,058
Sunteți gata?
882
00:58:09,898 --> 00:58:11,419
dupa asta
883
00:58:11,458 --> 00:58:13,219
Nimeni nu va trebui să sufere
884
00:58:13,258 --> 00:58:15,499
Din durerea pierderii cuiva drag
885
00:58:16,178 --> 00:58:17,779
Și care încă suferă
886
00:58:18,298 --> 00:58:20,338
Îi vor lua înapoi pe cei dragi
887
00:58:21,698 --> 00:58:23,179
Citiți acest lucru acum
888
00:58:54,499 --> 00:58:55,978
Nu te opri din citit!
889
00:58:59,218 --> 00:59:01,498
Timpul se scurge
890
00:59:05,258 --> 00:59:06,338
Citește până la capăt!
891
00:59:17,218 --> 00:59:19,018
Ce... Ce faci?
892
00:59:19,058 --> 00:59:20,018
Stop!
893
00:59:20,059 --> 00:59:22,579
Ea este cea care ți-a luat părinții de la tine
894
00:59:22,618 --> 00:59:24,778
E timpul să facem dreptate
895
00:59:24,818 --> 00:59:27,619
Aceasta nu este dreptate, este răzbunare
896
00:59:28,138 --> 00:59:29,458
Când am știut de vraja ta
897
00:59:29,498 --> 00:59:31,138
Să-l înșele pe „secerător”
898
00:59:31,178 --> 00:59:33,739
Trebuie să recunosc că te-am invidiat
899
00:59:33,778 --> 00:59:35,258
Dar nu te mai invidiez acum
900
00:59:42,578 --> 00:59:45,418
Cât despre tine, vechiul meu prieten
901
00:59:45,859 --> 00:59:48,658
Avem o afacere de care să avem grijă
902
00:59:49,738 --> 00:59:50,698
Ai grija!
903
00:59:50,738 --> 00:59:52,738
Aici au fost prinse vieți pierdute
904
00:59:52,778 --> 00:59:55,339
Pentru că cei dragi le-au uitat
905
00:59:57,218 --> 00:59:58,898
Vor încerca să ne folosească pentru a traversa
906
00:59:58,939 --> 01:00:00,538
În țara celor vii
907
01:00:00,578 --> 01:00:02,179
Nu o pot face singuri!
908
01:00:02,218 --> 01:00:03,778
Nu-i lăsa să te ia!
909
01:00:44,818 --> 01:00:47,938
Bona mea, ai avut dreptate
910
01:01:00,698 --> 01:01:02,179
Ia asta, urât
911
01:01:02,698 --> 01:01:03,859
bun!
912
01:01:16,658 --> 01:01:18,298
Vor fugi!
913
01:01:25,618 --> 01:01:26,698
Urmați-le
914
01:01:26,738 --> 01:01:28,898
Horhy! (Pedro)! Amândoi trebuie să-i oprești
915
01:01:28,939 --> 01:01:30,818
Înainte să ajungă pe pământul celor vii!
916
01:01:30,859 --> 01:01:32,618
Aceasta este o idee proastă!
917
01:01:41,659 --> 01:01:42,739
Grăbește-te, frate
918
01:01:42,778 --> 01:01:44,299
Să oprim trenul acela
919
01:01:46,219 --> 01:01:48,458
Iată-ne, hai, haideți
920
01:01:48,499 --> 01:01:49,819
sa mergem!
921
01:01:49,858 --> 01:01:51,259
chiar acum!
922
01:02:12,139 --> 01:02:13,378
Te-am prins, frate
923
01:02:20,138 --> 01:02:21,298
Uită-te în fața ta!
924
01:02:21,938 --> 01:02:24,418
linie! Ceda!
925
01:02:29,179 --> 01:02:30,379
frate mulțumesc!
926
01:02:30,898 --> 01:02:32,299
Să încercăm din interior!
927
01:02:33,778 --> 01:02:36,178
Am crezut că vei scăpa de asta
928
01:02:36,458 --> 01:02:38,218
nu Nu NU
929
01:02:38,498 --> 01:02:42,259
Astăzi, veți plăti pentru tot ceea ce ați făcut
930
01:02:46,699 --> 01:02:49,658
Cum poate fi ucis un „secerator de suflete”?
931
01:02:50,659 --> 01:02:54,578
Am petrecut mult timp căutând acel răspuns
932
01:02:55,298 --> 01:02:57,739
Și am ajuns la concluzia că acest lucru nu era posibil
933
01:02:58,898 --> 01:03:00,778
Dar ce pot face
934
01:03:00,818 --> 01:03:02,899
Este să te înlocuiască!
935
01:03:02,938 --> 01:03:05,938
Și când toate sufletele pe care le-ai capturat
936
01:03:05,978 --> 01:03:07,978
De la traversarea vârtejului
937
01:03:08,018 --> 01:03:10,378
Nu va exista nicio modalitate de retragere
938
01:03:10,939 --> 01:03:12,818
Te vom judeca
939
01:03:12,859 --> 01:03:17,378
Te vom pune în închisoare pentru totdeauna
940
01:03:18,698 --> 01:03:20,378
Vom vedea dacă se întâmplă asta
941
01:03:33,818 --> 01:03:34,939
Fratele meu mai mare
942
01:03:34,978 --> 01:03:37,138
E timpul să lupți
943
01:03:40,138 --> 01:03:41,378
Da!
944
01:03:43,778 --> 01:03:45,019
Ia asta!
945
01:03:54,218 --> 01:03:55,978
Ești craniu mort!
946
01:04:10,178 --> 01:04:11,458
Grozav!
947
01:04:16,378 --> 01:04:17,738
asta e amuzant!
948
01:04:22,459 --> 01:04:23,779
Mă ocup eu de asta!
949
01:04:27,298 --> 01:04:28,898
Antet!
950
01:04:41,299 --> 01:04:44,179
Am reușit, le-am predat o lecție
951
01:04:44,218 --> 01:04:45,778
Deci ce crezi?
952
01:04:46,378 --> 01:04:48,379
Cred că ne-am descurcat frumos
953
01:04:48,818 --> 01:04:53,059
Superb? A fost o măreție grandioasă
954
01:04:55,699 --> 01:04:57,139
Cu siguranță, prietene
955
01:05:20,539 --> 01:05:22,579
Nu, nu, fetiță
956
01:05:22,898 --> 01:05:24,739
Dacă distrugi altarul
957
01:05:24,778 --> 01:05:26,577
Nu-ți vei întâlni niciodată părinții
958
01:05:26,899 --> 01:05:28,377
opri minciuna!
959
01:05:28,418 --> 01:05:30,818
Știu că nu așa le poți aduce înapoi
960
01:05:30,859 --> 01:05:33,938
Dar cei doi prieteni ai tăi, Pedro și Horhy?
961
01:05:34,377 --> 01:05:35,858
Dacă închizi poarta respectivă
962
01:05:35,899 --> 01:05:37,377
Le vei pierde pentru totdeauna
963
01:05:37,737 --> 01:05:39,259
Din cauza ta
964
01:05:39,297 --> 01:05:41,539
Sunt blocați în lumea interlopă
965
01:05:42,019 --> 01:05:43,857
(Pedro)! Horhy!
966
01:05:43,898 --> 01:05:45,739
I-ai condamnat la moarte!
967
01:05:45,777 --> 01:05:47,299
Stop!
968
01:05:49,257 --> 01:05:51,739
Nu mai lupta, fetiță
969
01:05:51,777 --> 01:05:54,019
Acceptați ceea ce am făcut împreună
970
01:05:54,057 --> 01:05:56,738
Și încetează-l pentru totdeauna!
971
01:06:00,177 --> 01:06:01,497
Nu!
972
01:06:03,019 --> 01:06:05,577
M-ai mințit tot timpul!
973
01:06:05,618 --> 01:06:07,339
Nu înțelegi nimic
974
01:06:07,377 --> 01:06:08,738
Da inteleg!
975
01:06:08,779 --> 01:06:11,258
Nu voi distruge cercul vieții
976
01:06:11,299 --> 01:06:13,058
Este pierdut în avantajul tău
977
01:06:13,377 --> 01:06:16,137
O, vederea mea scurtă!
978
01:06:16,459 --> 01:06:18,859
Gândești ca mama ta!
979
01:06:23,697 --> 01:06:27,859
Și ca ea, vei muri fără motiv
980
01:06:54,379 --> 01:06:55,298
Trage mai tare!
981
01:06:55,339 --> 01:06:57,177
Lasă-mă să încerc cu picioarele stabile
982
01:06:57,537 --> 01:06:58,778
Asa este mai bine
983
01:07:14,059 --> 01:07:16,538
Timpul a trecut, petrecerea sa terminat
984
01:07:28,058 --> 01:07:30,298
Petrecerea lor este pe cale să se termine
985
01:07:31,178 --> 01:07:32,218
Te joci cu trenurile
986
01:07:32,258 --> 01:07:34,418
În sfârșit va fi de folos, frate mai mic
987
01:07:42,698 --> 01:07:43,858
Diferă
988
01:07:43,898 --> 01:07:45,698
Când vezi durerea altora
989
01:07:45,739 --> 01:07:48,818
Decât atunci când o simți singur, nu?
990
01:07:50,738 --> 01:07:53,378
Ai auzit asta? E aproape timpul
991
01:07:53,419 --> 01:07:55,778
Să plătesc pentru ceea ce am făcut
992
01:08:03,698 --> 01:08:05,498
Nu vom supraviețui!
993
01:08:06,818 --> 01:08:09,859
De fapt, unul dintre noi va supraviețui
994
01:08:10,538 --> 01:08:11,458
Ce?
995
01:08:11,498 --> 01:08:13,378
Ai spus că o vei ajuta pe Salma.
996
01:08:13,418 --> 01:08:14,258
Fă-o
997
01:08:14,299 --> 01:08:16,298
Trebuie să ne ajutăm reciproc, nu?
998
01:08:16,339 --> 01:08:18,418
(Pedro) Despre ce vorbești?
999
01:08:18,458 --> 01:08:19,699
O'Brother
1000
01:08:19,738 --> 01:08:21,938
Întotdeauna am întârziat să înțeleg
1001
01:08:22,339 --> 01:08:24,178
A fost cel mai bun care mi s-a putut întâmpla
1002
01:08:24,218 --> 01:08:26,698
Pentru a vă alătura în această aventură
1003
01:08:27,019 --> 01:08:28,538
te iubesc
1004
01:08:39,058 --> 01:08:40,939
Nu, Pedro, nu!
1005
01:08:40,978 --> 01:08:42,739
Fă-mi un altar!
1006
01:08:45,859 --> 01:08:47,458
Nu!
1007
01:08:49,978 --> 01:08:52,459
În cele din urmă a sosit!
1008
01:09:17,899 --> 01:09:20,138
Draga Salmita!
1009
01:09:22,498 --> 01:09:23,698
(Liniștit)!
1010
01:09:25,658 --> 01:09:26,539
(Liniștit)!
1011
01:09:26,578 --> 01:09:28,898
(Horhey) Ești bine!
1012
01:09:31,018 --> 01:09:32,899
Iartă-mă, ai fost prost
1013
01:09:32,938 --> 01:09:35,098
Eram obsedat să-mi găsesc părinții
1014
01:09:35,138 --> 01:09:36,619
Atât de mult încât nu mi-am dat seama că sunt...
1015
01:09:36,658 --> 01:09:38,539
Este în regulă, nu vă cere scuze
1016
01:09:38,578 --> 01:09:39,979
Vă știm deja natura
1017
01:09:40,018 --> 01:09:41,018
Nu suntem sensibili la asta
1018
01:09:41,059 --> 01:09:42,338
Nu este fratele meu mai mic?
1019
01:09:42,379 --> 01:09:43,699
Unde e Pedro?
1020
01:09:47,618 --> 01:09:49,058
(Pedro)
1021
01:09:49,459 --> 01:09:50,698
Ai grija!
1022
01:10:01,138 --> 01:10:03,578
Stop!
1023
01:10:08,299 --> 01:10:11,618
Nu ar trebui să te încurci cu planurile mele
1024
01:10:11,899 --> 01:10:13,858
Nu ar trebui să te încurci cu familia mea
1025
01:10:54,938 --> 01:10:57,298
Scuze, bunica
1026
01:10:57,338 --> 01:11:00,499
Nu, am mai multe motive să-mi cer scuze
1027
01:11:00,538 --> 01:11:02,018
te-am mintit
1028
01:11:02,059 --> 01:11:04,339
Poate dacă ți-aș spune adevărul
1029
01:11:04,378 --> 01:11:06,259
Nimic din toate acestea nu s-a întâmplat
1030
01:11:06,698 --> 01:11:09,218
Toți am pierdut pe cineva
1031
01:11:09,259 --> 01:11:11,738
Da, cu toții am pierdut pe cineva
1032
01:11:12,019 --> 01:11:13,498
Până la (Morlet)
1033
01:11:31,018 --> 01:11:33,178
Iubire ce faci?
1034
01:11:34,418 --> 01:11:37,298
De data aceasta, va funcționa!
1035
01:11:37,858 --> 01:11:40,898
Prost și încăpățânat!
1036
01:11:43,858 --> 01:11:45,139
(Liniștit)!
1037
01:11:51,698 --> 01:11:53,978
Răzbunarea nu este răspunsul
1038
01:11:54,298 --> 01:11:56,738
Moartea nu ne ia pe cei dragi
1039
01:11:57,818 --> 01:11:59,419
Mai degrabă, îi imortalizează
1040
01:11:59,458 --> 01:12:01,658
În amintirile noastre pentru totdeauna
1041
01:12:15,979 --> 01:12:17,458
(Sophia)!
1042
01:12:22,099 --> 01:12:23,378
Iubirea mea!
1043
01:12:28,699 --> 01:12:30,058
Dragă
1044
01:13:12,178 --> 01:13:14,458
Dumnezeule! Nu!
1045
01:13:28,898 --> 01:13:30,499
(Salmita)...
1046
01:13:30,938 --> 01:13:32,698
Nu ne-am imaginat niciodată fiica noastră
1047
01:13:32,738 --> 01:13:35,659
Va crește și va deveni o femeie uimitoare ca tine
1048
01:13:36,019 --> 01:13:38,578
Curajos și frumos
1049
01:13:39,818 --> 01:13:42,578
Ne umple inimile de bucurie
1050
01:13:43,099 --> 01:13:44,218
Nu vom uita niciodata
1051
01:13:44,258 --> 01:13:46,138
Eforturile tale de a ne găsi
1052
01:13:46,699 --> 01:13:48,458
Dar amintiți-vă întotdeauna
1053
01:13:48,499 --> 01:13:49,898
Ce norocos esti
1054
01:13:49,939 --> 01:13:52,498
Având o familie frumoasă aici
1055
01:13:52,538 --> 01:13:54,979
Știu, am învățat asta
1056
01:13:56,338 --> 01:13:58,178
tata mama...
1057
01:13:58,738 --> 01:14:00,058
Va iubesc pe amandoi!
1058
01:14:08,779 --> 01:14:11,738
Iartă-mă, tu chiar ești familia mea
1059
01:14:12,058 --> 01:14:13,538
O Doamne!
1060
01:14:22,058 --> 01:14:24,499
Vă rog, doamnă.
1061
01:14:24,538 --> 01:14:27,139
Vă rog, nu luați clepsidra
1062
01:14:27,178 --> 01:14:28,819
Nu fi atât de crud!
1063
01:14:32,659 --> 01:14:34,099
Dar (pedro)
1064
01:14:34,138 --> 01:14:36,298
Cum îl recuperăm pe Pedro?
1065
01:14:37,258 --> 01:14:39,578
Construim altare numai pentru morți
1066
01:14:40,178 --> 01:14:41,738
Îl vom vedea din nou pe Pedro
1067
01:14:42,739 --> 01:14:44,618
sunt sigur de asta
1068
01:15:34,258 --> 01:15:36,218
Misiunea noastră aici s-a încheiat
1069
01:15:50,059 --> 01:15:52,738
"Dupa un an"
1070
01:16:46,219 --> 01:16:47,978
Ei vin!
1071
01:16:48,574 --> 01:16:53,348
Subtitrări de sub.Trader
subscene.com
1072
01:18:11,978 --> 01:18:14,299
Ce călătorie!
1073
01:18:14,338 --> 01:18:16,258
Să vedem, unde este aluatul prăjit?
1074
01:18:16,298 --> 01:18:18,938
Și plăcinte tamal și liste de redare
1075
01:18:18,979 --> 01:18:23,179
Să începem petrecerea asta! Da!
1076
01:18:23,218 --> 01:18:25,819
- Este o senzație plăcută, dragă.
1077
01:18:25,858 --> 01:18:27,058
"Înapoi la viață"
1078
01:18:27,098 --> 01:18:29,779
"Este un sentiment frumos în ultima vreme."
1079
01:18:29,818 --> 01:18:30,938
"Înapoi la viață"
1080
01:18:30,979 --> 01:18:33,739
„M-am întors constant bine în ultima vreme.
1081
01:18:33,778 --> 01:18:34,819
"Înapoi la viață"
1082
01:18:34,858 --> 01:18:37,618
- Este un sentiment plăcut, scumpo.
1083
01:18:37,658 --> 01:18:38,818
"Înapoi la viață"
1084
01:18:38,858 --> 01:18:40,618
"Este un sentiment frumos"
1085
01:18:40,658 --> 01:18:43,058
- Nu știu ce este asta.
1086
01:18:43,099 --> 01:18:45,499
"Dar de data asta simt că..."
1087
01:18:45,538 --> 01:18:46,498
"Voi reveni la viață"
1088
01:18:46,538 --> 01:18:48,418
"Este un sentiment frumos"
1089
01:18:48,458 --> 01:18:50,779
- Nu știu ce este asta.
1090
01:18:50,818 --> 01:18:53,299
"Dar de data asta, știu că eu..."
1091
01:18:53,338 --> 01:18:54,458
"Voi reveni la viață"
1092
01:18:54,499 --> 01:18:55,778
"Se simte bine"
1093
01:18:55,819 --> 01:18:58,378
"Eram prea departe"
1094
01:18:58,418 --> 01:19:00,379
„Într-o altă dimensiune a timpului”
1095
01:19:00,418 --> 01:19:02,218
„În acest moment și în acest loc”
1096
01:19:02,258 --> 01:19:06,139
„Când ți-am auzit vocea din nou”
1097
01:19:06,178 --> 01:19:07,618
„A fost foarte clar”
1098
01:19:07,658 --> 01:19:09,859
"M-ai sunat"
1099
01:19:09,898 --> 01:19:11,858
"M-ai sunat?"
1100
01:19:11,899 --> 01:19:13,898
- M-ai sunat de două ori?
1101
01:19:13,939 --> 01:19:15,139
"M-ai sunat de 3 ori?"
1102
01:19:15,178 --> 01:19:17,938
- Fără îndoială, a fost din nou o mie.
1103
01:19:17,978 --> 01:19:19,738
„M-ai făcut real”
1104
01:19:19,778 --> 01:19:21,178
"Și am găsit lumina"
1105
01:19:21,818 --> 01:19:23,179
„Dragostea și posesia ta de mine”
1106
01:19:23,218 --> 01:19:25,658
„Înșeală moartea și ia-mă înapoi”
1107
01:19:25,699 --> 01:19:28,339
- Este un sentiment plăcut, scumpo.
1108
01:19:28,378 --> 01:19:29,618
"Înapoi la viață"
1109
01:19:29,659 --> 01:19:32,299
"Este un sentiment frumos în ultima vreme."
1110
01:19:32,338 --> 01:19:33,458
"Înapoi la viață"
1111
01:19:33,499 --> 01:19:36,178
„M-am întors constant bine în ultima vreme.
1112
01:19:36,218 --> 01:19:37,298
"Înapoi la viață"
1113
01:19:37,339 --> 01:19:40,018
- Este un sentiment plăcut, scumpo.
1114
01:19:40,058 --> 01:19:41,299
"Înapoi la viață"
1115
01:19:41,338 --> 01:19:43,099
"Este un sentiment frumos"
1116
01:19:43,138 --> 01:19:45,538
- Nu știu ce este asta.
1117
01:19:45,578 --> 01:19:47,938
"Dar de data asta simt că..."
1118
01:19:47,978 --> 01:19:49,058
"Voi reveni la viață"
1119
01:19:49,099 --> 01:19:50,858
"Se simte frumos"
1120
01:19:50,899 --> 01:19:53,218
- Nu știu ce este asta.
1121
01:19:53,258 --> 01:19:55,699
"Dar de data asta, știu că eu..."
1122
01:19:55,738 --> 01:19:56,858
"Voi reveni la viață"
1123
01:19:56,899 --> 01:19:58,219
"Se simte frumos"
1124
01:19:58,258 --> 01:20:01,099
"Mă voi întoarce și am speranță"
1125
01:20:01,138 --> 01:20:02,738
- Și sper să te văd.
1126
01:20:02,779 --> 01:20:04,778
„Și aceștia sunt cei cărora le pasă de mine”.
1127
01:20:04,819 --> 01:20:08,698
Și de fapt să-ți aud din nou vocea.
1128
01:20:08,738 --> 01:20:10,138
Pentru că era tare și clar.
1129
01:20:10,178 --> 01:20:12,499
„Când m-ai sunat”
1130
01:20:12,538 --> 01:20:14,458
„Sună-mă după numele meu”
1131
01:20:14,498 --> 01:20:16,378
„Sună-mă de două ori”
1132
01:20:16,418 --> 01:20:17,618
„Sună-mă de 3 ori”
1133
01:20:17,659 --> 01:20:20,378
"Asta ar fi din nou o mie"
1134
01:20:20,419 --> 01:20:22,219
- Poți să mă faci real?
1135
01:20:22,258 --> 01:20:23,698
- Poți găsi lumina?
1136
01:20:24,259 --> 01:20:25,658
„Dragostea și posesia ta de mine”
1137
01:20:25,699 --> 01:20:28,298
„El va înșela moartea și mă va duce înapoi”.
1138
01:20:28,339 --> 01:20:30,938
- Și este o senzație plăcută, dragă.
1139
01:20:30,979 --> 01:20:32,059
"Înapoi la viață"
1140
01:20:32,098 --> 01:20:34,819
- Este un sentiment plăcut, scumpo.
1141
01:20:34,858 --> 01:20:35,899
"Înapoi la viață"
1142
01:20:35,938 --> 01:20:38,738
„M-am întors constant bine în ultima vreme.
1143
01:20:38,779 --> 01:20:39,818
"Înapoi la viață"
1144
01:20:39,859 --> 01:20:42,619
- Este un sentiment plăcut, scumpo.
1145
01:20:42,658 --> 01:20:43,738
"Înapoi la viață"
1146
01:20:43,778 --> 01:20:46,498
- Este un sentiment plăcut, scumpo.
1147
01:20:46,538 --> 01:20:47,659
'Înapoi la viață'
1148
01:20:47,698 --> 01:20:50,458
"Este un sentiment frumos în ultima vreme."
1149
01:20:50,498 --> 01:20:51,538
'Înapoi la viață'
1150
01:20:51,578 --> 01:20:54,298
„Mă întorc frecvent recent”
1151
01:20:54,338 --> 01:20:55,418
'Înapoi la viață'
1152
01:20:55,459 --> 01:20:58,219
- Este un sentiment plăcut, scumpo.
1153
01:20:58,258 --> 01:20:59,299
'Înapoi la viață'
1154
01:20:59,338 --> 01:21:01,178
"Este un sentiment frumos"
1155
01:21:01,219 --> 01:21:03,019
- Nu știu ce este asta.
1156
01:21:03,658 --> 01:21:06,019
"Dar de data asta, simt că..."
1157
01:21:06,058 --> 01:21:07,138
"Voi reveni la viață"
1158
01:21:07,178 --> 01:21:08,899
"Se simte frumos"
1159
01:21:08,938 --> 01:21:11,419
- Nu știu ce este asta.
1160
01:21:11,458 --> 01:21:13,939
"Dar de data asta, știu că eu..."
1161
01:21:13,978 --> 01:21:14,978
"Voi reveni la viață"
1162
01:21:15,019 --> 01:21:16,858
"Se simte frumos"
1163
01:21:16,898 --> 01:21:19,219
- Nu știu ce este asta.
1164
01:21:19,258 --> 01:21:21,698
"Dar de data asta, simt că..."
1165
01:21:21,739 --> 01:21:22,778
"Voi reveni la viață"
1166
01:21:22,819 --> 01:21:24,619
"Se simte frumos"
1167
01:21:24,658 --> 01:21:27,019
- Nu știu ce este asta.
1168
01:21:27,058 --> 01:21:29,539
"Dar de data asta, știu că eu..."
1169
01:21:29,578 --> 01:21:30,578
"Voi reveni la viață"
1170
01:21:30,619 --> 01:21:32,899
"Se simte frumos"
79311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.