All language subtitles for Salmas Big Wish.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO(25).ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,292 --> 00:00:22,436 Subtitrări de sub.Trader subscene.com 2 00:00:39,538 --> 00:00:41,338 „Vechea legendă spune” 3 00:00:41,698 --> 00:00:43,339 - Este o noapte de noiembrie. 4 00:00:43,378 --> 00:00:45,898 Era un profesor ticălos, ticălos. 5 00:00:45,938 --> 00:00:48,058 „A găsit o modalitate de a înșela moartea”. 6 00:00:51,578 --> 00:00:53,378 „Era un om foarte deștept”. 7 00:00:53,419 --> 00:00:55,099 „Ca un vrăjitor sau ceva de genul” 8 00:00:55,498 --> 00:00:57,818 - Dar a pierdut totul. 9 00:00:58,378 --> 00:01:00,458 Era foarte furios. 10 00:01:10,498 --> 00:01:11,858 - „(Santa Clara)” - „Între timp” 11 00:01:11,899 --> 00:01:14,659 Grim Reaper a căutat peste tot. 12 00:01:15,698 --> 00:01:17,578 "Dar ea nu a găsit orașul nicăieri." 13 00:01:22,819 --> 00:01:25,819 A mers! Vraja a funcționat! 14 00:01:25,858 --> 00:01:28,658 Acum, moartea nu ne va găsi niciodată 15 00:01:28,699 --> 00:01:30,259 Start! 16 00:01:35,458 --> 00:01:37,138 Pentru că mai devreme sau mai târziu 17 00:01:37,178 --> 00:01:40,298 Vei descoperi vraja Grim Reaper 18 00:01:40,339 --> 00:01:42,619 Continuă, spune-mi mai multe 19 00:01:42,658 --> 00:01:45,259 Profesor Morlet, acesta este eroul meu 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,419 L-a înșelat pe Secerător. 21 00:01:47,458 --> 00:01:48,938 Deci nimeni nu este forțat 22 00:01:48,979 --> 00:01:51,218 La pierderea uneia dintre familii sale 23 00:01:52,018 --> 00:01:54,418 nu Nu NU! El este rău 24 00:01:54,458 --> 00:01:55,459 Ascultă, salmita. 25 00:01:55,498 --> 00:01:57,338 Când The Grim Reaper a încetat să mai participe 26 00:01:57,379 --> 00:01:59,138 Toată lumea s-a simțit foarte tristă 27 00:01:59,179 --> 00:02:01,579 Nu este deloc logic 28 00:02:01,618 --> 00:02:03,578 Dacă părinții mei nu ar fi murit 29 00:02:03,619 --> 00:02:05,338 Aș fi atât de fericit 30 00:02:05,698 --> 00:02:08,378 Da, toată lumea a crezut așa 31 00:02:08,419 --> 00:02:10,459 Dar nimeni nu și-a imaginat 32 00:02:10,498 --> 00:02:13,378 Va fi începutul sfârșitului 33 00:02:18,139 --> 00:02:20,258 „Au fost mulți pacienți”. 34 00:02:20,299 --> 00:02:22,498 „Până acum, asta a devenit ca o epidemie”. 35 00:02:22,819 --> 00:02:24,338 „Nimic nu îi vindeca”. 36 00:02:24,578 --> 00:02:25,538 A trai vesnic 37 00:02:25,579 --> 00:02:27,578 „Nu a fost la fel de minunat pe cât își imaginaseră ei”. 38 00:02:28,339 --> 00:02:30,739 Morlet rupse ciclul vieții. 39 00:02:31,178 --> 00:02:33,898 „Nu s-a gândit la consecințele descântecului”. 40 00:02:39,538 --> 00:02:40,778 Morlett a fost condamnat. 41 00:02:40,819 --> 00:02:42,458 Să trăiești veșnic 42 00:02:43,378 --> 00:02:45,538 "Detinut singur pe loc" 43 00:02:45,578 --> 00:02:47,899 „Nimeni nu o va găsi vreodată în ea”. 44 00:02:52,898 --> 00:02:55,099 Între timp, oamenii din Santa Clara. 45 00:02:55,138 --> 00:02:56,498 „Aflați o cale” 46 00:02:56,539 --> 00:02:59,338 Pentru a-l face pe Grim Reaper să-i observe din nou. 47 00:02:59,378 --> 00:03:01,459 Și să se întoarcă în orașul lor natal. 48 00:03:08,098 --> 00:03:08,978 "Obișnuit" 49 00:03:09,019 --> 00:03:11,338 Nimeni nu vrea ca Grim Reaper să-l viziteze 50 00:03:11,738 --> 00:03:13,898 Dar acea zi a fost diferită. 51 00:03:14,419 --> 00:03:16,699 „Toată lumea din sat a fost fericită să o vadă”. 52 00:03:17,738 --> 00:03:20,299 - Chiar și ea a fost surprinsă de bunătatea lor. 53 00:03:20,779 --> 00:03:22,858 „Oamenii i-au sărbătorit revenirea” 54 00:03:23,218 --> 00:03:26,098 „Cu toată bucuria pentru care sunt cunoscuți oamenii noștri”. 55 00:03:38,659 --> 00:03:40,258 Loveste păpușa! 56 00:03:44,539 --> 00:03:46,298 Ura! 57 00:03:47,138 --> 00:03:49,258 Trăiască Mexicul! - Haide! 58 00:03:55,538 --> 00:03:58,058 Grim Reaper a fost foarte fericit. 59 00:03:58,099 --> 00:04:01,418 Atât de mult, încât a părăsit orașul unul dintre cele mai prețioase daruri ale sale. 60 00:04:01,458 --> 00:04:03,378 "Sticlă de nisip" 61 00:04:03,658 --> 00:04:05,419 „Sticlă de nisip”? 62 00:04:05,818 --> 00:04:07,418 "De ce?" 63 00:04:08,419 --> 00:04:10,939 Clepsidra permite rudelor noastre moarte 64 00:04:10,978 --> 00:04:12,338 Pentru a reveni ca fantome 65 00:04:12,379 --> 00:04:14,578 Vizitați-ne o zi întreagă 66 00:04:14,938 --> 00:04:16,579 Da, o dată pe an 67 00:04:16,618 --> 00:04:18,619 Putem lua înapoi pe oricine a murit 68 00:04:18,658 --> 00:04:21,098 Pentru a reveni și a ne vizita 69 00:04:21,139 --> 00:04:24,898 Adică părinții mei se pot întoarce să mă viziteze? 70 00:04:24,938 --> 00:04:27,259 Ce ar trebuii să fac? 71 00:04:27,298 --> 00:04:29,738 Va trebui să le faci un altar 72 00:04:29,779 --> 00:04:31,939 Așa cum face toată lumea în sat 73 00:04:31,978 --> 00:04:33,619 Pe 2 noiembrie 74 00:04:33,658 --> 00:04:37,538 Da! Arată-mi drumul, te rog, te rog! 75 00:04:37,939 --> 00:04:40,658 Dar amintiți-vă ce ne-a spus bona noastră 76 00:04:41,059 --> 00:04:44,218 „Nu ajuta niciodată (Salma) să construiască un altar.” 77 00:04:44,258 --> 00:04:46,298 - Și în beneficiul ei. 78 00:04:46,339 --> 00:04:48,139 dar de ce? 79 00:04:48,178 --> 00:04:51,218 Pentru că nu știi 80 00:04:51,259 --> 00:04:54,418 „Acesta poate fi începutul sfârșitului”. 81 00:04:54,458 --> 00:04:57,259 (Pedro) nu ne bate joc de bona noastră 82 00:04:57,298 --> 00:04:58,579 Hai să facem un altar! 83 00:04:58,618 --> 00:05:00,898 - Hai să facem un altar! - Hai să facem un altar! 84 00:05:16,219 --> 00:05:22,298 „Marea dorință (a lui Salma)” 85 00:05:27,578 --> 00:05:28,939 Da! 86 00:05:38,858 --> 00:05:42,098 Ura! Hei! Hei! 87 00:05:53,378 --> 00:05:54,458 Dezgustător! 88 00:05:54,499 --> 00:05:55,658 Ce rahat! 89 00:06:26,218 --> 00:06:28,618 Deci unde sunt? 90 00:06:28,658 --> 00:06:31,058 Nu trebuiau să fie afară până acum? 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,659 Vor veni în curând 92 00:06:32,698 --> 00:06:34,258 Stai așa 93 00:06:34,538 --> 00:06:37,178 Poate rămâneți blocat într-un blocaj de trafic fantomă 94 00:06:37,219 --> 00:06:39,019 Sau poate pur și simplu nu am reușit să o facem corect 95 00:06:39,058 --> 00:06:40,579 Este adevarat! 96 00:06:41,018 --> 00:06:42,178 am o idee 97 00:06:42,218 --> 00:06:43,498 Trebuie să pui ceva pe ea 98 00:06:43,538 --> 00:06:45,418 Unul dintre lucrurile părinților tăi 99 00:06:45,739 --> 00:06:49,498 Problema este că... nu am nimic pentru ei 100 00:06:49,538 --> 00:06:50,858 Bunica mea a spus asta când m-au găsit 101 00:06:50,899 --> 00:06:52,939 La intrarea în fermă 102 00:06:52,978 --> 00:06:55,898 Nu a existat nici măcar un mesaj sau ceva de genul ăsta 103 00:06:58,819 --> 00:07:02,179 Doar tu și un set de scutece murdare 104 00:07:02,218 --> 00:07:03,658 Ce rahat! 105 00:07:04,819 --> 00:07:06,578 Poate exista o imagine sau altele asemenea 106 00:07:06,619 --> 00:07:08,138 Și bona noastră a păstrat-o 107 00:07:08,179 --> 00:07:09,178 Dacă este adevărat 108 00:07:09,218 --> 00:07:11,218 Ar trebui să fie în cutia ei mică 109 00:07:18,859 --> 00:07:22,939 Poate că acesta a fost părinții mei 110 00:07:25,378 --> 00:07:28,819 Acea cutie cu un dragon chinezesc? 111 00:07:32,138 --> 00:07:33,298 foarte mare! 112 00:07:34,699 --> 00:07:36,979 Ei bine, să sperăm că funcționează 113 00:07:50,059 --> 00:07:52,099 Este dragonul care era pe cutie! 114 00:07:52,939 --> 00:07:55,418 Femeile și copiii mai întâi! 115 00:07:57,698 --> 00:08:00,058 Nu-ți face griji, eu mă voi ocupa de asta 116 00:08:10,778 --> 00:08:12,458 (Hurito)! 117 00:08:26,539 --> 00:08:28,298 Du-te și joacă-te în altă parte 118 00:08:28,339 --> 00:08:30,619 Îți vei răni fratele 119 00:08:30,658 --> 00:08:32,659 Bunica mea, nu țipa la mine 120 00:08:32,698 --> 00:08:34,178 Am grijă de el 121 00:08:41,659 --> 00:08:44,498 Salmita, oprește-ți locul 122 00:08:45,458 --> 00:08:48,538 La ce te gândeai de dragul cerului? 123 00:08:50,098 --> 00:08:53,779 Voiam doar să-mi cunosc mama și tata 124 00:08:54,298 --> 00:08:56,138 (Hurito) plătește prețul 125 00:08:56,179 --> 00:08:58,459 Aceasta este greșeala ta 126 00:08:58,498 --> 00:09:01,219 Voiam doar să-mi cunosc familia 127 00:09:01,258 --> 00:09:03,859 Suntem familia ta 128 00:09:03,898 --> 00:09:06,139 Horhy, Pedro și cu mine 129 00:09:06,739 --> 00:09:08,539 Nu ai nevoie de nimeni altcineva 130 00:09:08,578 --> 00:09:11,539 Nu, bona, nu mă înțelegi 131 00:09:12,499 --> 00:09:14,818 Nu, nu înțelegi 132 00:09:14,858 --> 00:09:16,978 Puteri cu care te încurci 133 00:09:17,018 --> 00:09:18,898 Întoarceți morții în lumea celor vii 134 00:09:18,938 --> 00:09:21,538 Nu un joc pentru copii 135 00:09:21,578 --> 00:09:25,459 Nu vreau să faci din nou un altar 136 00:09:25,498 --> 00:09:27,338 Mă auzi, Salma? 137 00:09:27,379 --> 00:09:29,578 Nu acum, nici în niciun moment 138 00:09:29,618 --> 00:09:30,938 Start! 139 00:09:40,618 --> 00:09:41,938 Bunic, bunic 140 00:09:41,978 --> 00:09:44,218 Învață-mi acea mișcare pe care ai însușit-o 141 00:09:44,258 --> 00:09:46,099 - Te rog - așteaptă, fiule 142 00:09:46,538 --> 00:09:49,498 Lasă-mă să văd dacă îmi amintesc acel truc 143 00:09:49,538 --> 00:09:51,298 Da 144 00:09:51,658 --> 00:09:53,498 Începem 145 00:10:24,538 --> 00:10:27,619 "10 ani mai tarziu" 146 00:10:39,218 --> 00:10:41,179 - „31 octombrie” - Înveseliți-vă, Salma. 147 00:10:41,218 --> 00:10:43,258 Fie ca astăzi să fie ziua ta cea mare 148 00:10:57,298 --> 00:10:58,538 Da! 149 00:10:58,579 --> 00:11:00,859 Îmi place grozava, mulțumesc fetelor 150 00:11:13,298 --> 00:11:16,778 Hulito, du-te, fă-ți altarul 151 00:11:17,179 --> 00:11:19,978 Sunt sigură că bunica ta o va iubi 152 00:11:20,018 --> 00:11:21,818 Haide, înveselește-te 153 00:11:36,139 --> 00:11:38,578 „Să te ridici din nou...”! 154 00:11:39,658 --> 00:11:41,299 Hei! 155 00:11:41,338 --> 00:11:44,059 Îmi pare rău domnișoară, nu intenționam asta 156 00:11:44,098 --> 00:11:45,818 Este în regulă, nu-ți face griji 157 00:11:45,859 --> 00:11:48,259 E doar apă... dintr-un iaz mic 158 00:11:48,298 --> 00:11:50,338 Îmi pare rău, domnișoară 159 00:11:50,378 --> 00:11:51,979 Fugeam de un taur 160 00:11:52,018 --> 00:11:54,058 El distrugea totul acolo 161 00:11:54,098 --> 00:11:57,019 Aproape mi-am distrus toate bijuteriile 162 00:11:59,779 --> 00:12:00,898 Wow! 163 00:12:03,139 --> 00:12:05,098 Este uimitor! 164 00:12:05,138 --> 00:12:06,578 Alege ce îți place 165 00:12:06,619 --> 00:12:09,418 Pe contul meu, pentru a compensa accidentul... 166 00:12:10,298 --> 00:12:11,899 Și să vă scuzați că vă deranjează 167 00:12:15,139 --> 00:12:17,338 Poate un telescop bun 168 00:12:17,659 --> 00:12:19,498 Să numere stelele 169 00:12:19,538 --> 00:12:22,018 - Sau uitându-se la castel - uimitor! 170 00:12:27,818 --> 00:12:31,138 Acest colier antic, misterios 171 00:12:31,178 --> 00:12:33,178 Care poartă povești și legende 172 00:12:33,218 --> 00:12:35,498 Mai mult decât stelele de pe cer 173 00:12:38,218 --> 00:12:39,218 Da 174 00:12:39,259 --> 00:12:40,939 Purtă arborele kapok 175 00:12:40,978 --> 00:12:42,898 Ceea ce unii cred că este legătura 176 00:12:42,938 --> 00:12:45,698 Între lumile celor vii și ai morților 177 00:12:45,739 --> 00:12:48,979 Aceasta face parte dintr-o poveste de dragoste uimitoare 178 00:12:51,139 --> 00:12:53,299 De ce pari atât de familiar? 179 00:12:54,019 --> 00:12:55,219 (Liniștit)! 180 00:12:56,938 --> 00:12:58,978 (Liniștit)! (Liniștit)! 181 00:12:59,698 --> 00:13:01,498 Dacă bona mea mă vede afară 182 00:13:01,538 --> 00:13:02,938 Voi avea mari probleme 183 00:13:02,978 --> 00:13:04,018 Mulțumiri! 184 00:13:04,058 --> 00:13:06,619 Nu, mulțumesc 185 00:13:47,578 --> 00:13:50,378 Te-am găsit! Ieși cu mâinile sus! 186 00:13:51,898 --> 00:13:53,899 Ia prostul ăsta! 187 00:13:54,979 --> 00:13:56,978 Fie voi doi băieți! Au acționat matur 188 00:13:58,018 --> 00:14:00,619 Crezi că ești prea matură 189 00:14:00,658 --> 00:14:02,218 Vezi ce am găsit 190 00:14:03,259 --> 00:14:06,418 În nici un caz! E grozav, ce? 191 00:14:06,458 --> 00:14:09,499 Mi s-a spus că există o poveste de dragoste uimitoare 192 00:14:09,538 --> 00:14:10,658 Așezați-vă în spatele acestui colier 193 00:14:10,699 --> 00:14:12,338 - Ar putea fi pentru... - părinții tăi 194 00:14:12,379 --> 00:14:14,419 De ce crezi asta? 195 00:14:14,458 --> 00:14:16,738 Poartă simbolul de pe castel 196 00:14:16,778 --> 00:14:18,898 Am căutat în tot acest oraș 197 00:14:18,938 --> 00:14:21,979 Și singurul loc în care nu am căutat informații 198 00:14:22,018 --> 00:14:24,499 Sau despre ceva care mă leagă de părinți... 199 00:14:24,538 --> 00:14:26,098 Există 200 00:14:26,818 --> 00:14:30,418 Pentru că este interzis să mergi acolo, copii 201 00:14:31,058 --> 00:14:33,538 Ce se întâmplă dacă acesta ar fi un semn din univers? 202 00:14:33,578 --> 00:14:34,978 Sau de la părinții mei? 203 00:14:35,338 --> 00:14:36,979 Acesta este singurul indiciu 204 00:14:37,018 --> 00:14:39,298 Al cui proprietar nu l-am putut afla 205 00:14:39,338 --> 00:14:40,819 Și singura modalitate de a afla 206 00:14:40,858 --> 00:14:42,898 Dacă are legătură cu familia mea, este... 207 00:14:42,938 --> 00:14:46,018 Ea ea? 208 00:14:46,058 --> 00:14:47,498 Ești nebun dacă te-ai gândit 209 00:14:47,539 --> 00:14:49,819 Vom construi un alt altar pentru părinții tăi 210 00:14:49,858 --> 00:14:52,378 Nu, imposibil, Salma! 211 00:14:52,418 --> 00:14:53,818 Știi cât de furioasă a fost bona noastră 212 00:14:53,858 --> 00:14:55,699 Când am încercat să fac asta ultima dată 213 00:14:56,218 --> 00:14:58,618 Asta a fost acum 10 ani 214 00:14:58,658 --> 00:15:01,018 Vă rog tovarăși, ajutați-mă 215 00:15:01,058 --> 00:15:03,698 Acest lucru este foarte important pentru mine 216 00:15:04,459 --> 00:15:06,058 Îți promit, după azi 217 00:15:06,098 --> 00:15:07,778 Nu voi mai încerca niciodată 218 00:15:07,819 --> 00:15:10,298 O singură dată, vă rog 219 00:15:12,058 --> 00:15:14,659 Unde vrei să-l construiești? 220 00:15:54,538 --> 00:15:56,018 Și iată că maimuța cade! 221 00:16:00,698 --> 00:16:01,819 Nu ai putea alege un loc? 222 00:16:01,858 --> 00:16:03,578 Un pic mai privat? 223 00:16:04,018 --> 00:16:06,458 Aștept acest moment de ani de zile 224 00:16:06,499 --> 00:16:09,218 Dacă va reuși, va fi exact așa cum ți-ai imaginat-o 225 00:16:09,259 --> 00:16:11,378 - Când vei face asta? - Ce? 226 00:16:11,419 --> 00:16:12,938 Când vom face ce? 227 00:16:12,979 --> 00:16:15,938 Când ai de gând să faci un altar pentru părinții tăi? 228 00:16:16,498 --> 00:16:17,738 Nu o vei face 229 00:16:17,778 --> 00:16:19,138 Amândoi ați uitat de ele 230 00:16:19,738 --> 00:16:22,338 Poate anul viitor, nu, frate? 231 00:16:23,898 --> 00:16:25,458 Experiență, experiență 232 00:16:25,498 --> 00:16:26,858 Functioneaza? 233 00:16:26,898 --> 00:16:28,858 Mă puteți auzi 234 00:16:29,938 --> 00:16:31,778 Mă bucur să văd 235 00:16:31,818 --> 00:16:34,178 Am sărbătorit Ziua Morților 236 00:16:34,218 --> 00:16:37,258 Încetul cu încetul, în fiecare an 237 00:16:38,818 --> 00:16:42,098 Dar devii mai zgârcit în fiecare an 238 00:16:44,899 --> 00:16:46,618 Ei bine, bine, bine 239 00:16:46,658 --> 00:16:49,819 Este o onoare și un privilegiu pentru mine să anunț 240 00:16:49,858 --> 00:16:52,498 Serbările din Ziua Morților 241 00:16:52,538 --> 00:16:54,218 Vei începe acum 242 00:17:17,218 --> 00:17:18,859 - Pai da 243 00:17:21,218 --> 00:17:22,298 Salut eroi 244 00:17:22,339 --> 00:17:24,619 Ești pregătit pentru sezonul din acest an? 245 00:17:24,658 --> 00:17:26,779 - Da, antrenor - cu siguranță! 246 00:17:38,179 --> 00:17:39,298 Toți acești ani 247 00:17:39,338 --> 00:17:41,698 A meritat efortul de a ne asculta bona 248 00:17:41,738 --> 00:17:45,338 Nu aș fi putut construi niciodată un altar mai bun 249 00:17:46,939 --> 00:17:49,459 - Sunteți gata? - Da! 250 00:17:49,498 --> 00:17:51,019 gata! 251 00:18:00,778 --> 00:18:03,298 Am stiut! Stiam! Acest lucru va funcționa! 252 00:18:03,619 --> 00:18:05,698 (Salma) Nu! 253 00:18:14,179 --> 00:18:16,339 Nu este corect, nu pot... 254 00:18:16,858 --> 00:18:18,979 Nu mai pot să o iau! 255 00:18:19,018 --> 00:18:20,818 Liniștește-te, Salma. 256 00:18:20,858 --> 00:18:23,018 Nu, toată viața mea 257 00:18:23,059 --> 00:18:25,699 Nu m-ai lăsat să-mi caut părinții 258 00:18:25,738 --> 00:18:28,258 Vreau să-mi cunosc originile 259 00:18:28,298 --> 00:18:31,498 În fiecare an, văd oameni care sărbătoresc 260 00:18:31,538 --> 00:18:33,259 Mă simt foarte singur 261 00:18:33,298 --> 00:18:36,139 (Salma) Suntem cu tine 262 00:18:36,178 --> 00:18:38,938 Nu! Inceteaza sa mai spui asta 263 00:18:38,978 --> 00:18:40,939 Nu ești familia mea! 264 00:18:41,498 --> 00:18:43,099 Nu mă ajuți niciodată 265 00:18:43,138 --> 00:18:44,938 Și amândoi 266 00:18:44,978 --> 00:18:46,579 Vă cunoașteți amândoi părinții 267 00:18:46,618 --> 00:18:47,858 De ce nu le construiești un altar? 268 00:18:47,899 --> 00:18:49,459 Să te vizitez? 269 00:18:50,779 --> 00:18:52,339 Nu te inteleg 270 00:18:52,378 --> 00:18:54,458 (Salma) Nu poți... 271 00:18:54,499 --> 00:18:55,699 Nu! 272 00:19:12,338 --> 00:19:14,978 Aș vrea să știi 273 00:19:23,738 --> 00:19:26,179 (Liniștit)! (Liniștit)! 274 00:19:30,938 --> 00:19:32,378 Ce crezi ca faci? 275 00:19:32,419 --> 00:19:34,778 Ți-am spus că am căutat peste tot... 276 00:19:36,379 --> 00:19:37,978 Cu excepția castelului 277 00:19:38,779 --> 00:19:40,339 Nu poți merge singur 278 00:19:40,858 --> 00:19:42,698 Atunci vino cu mine 279 00:19:46,658 --> 00:19:48,139 Văd ce se întâmplă 280 00:19:48,178 --> 00:19:50,498 Fratele meu mă va trăda cu sângele și carnea mea, bine! 281 00:19:50,539 --> 00:19:53,338 Doar pentru informare, refuz să merg 282 00:19:53,378 --> 00:19:54,778 Voi face greva foamei 283 00:19:54,818 --> 00:19:56,498 De acum până la cină 284 00:19:56,539 --> 00:19:58,018 Atunci te vei răzgândi 285 00:19:58,058 --> 00:20:00,379 Nu credeți că mă puteți convinge să vă însoțesc 286 00:20:00,418 --> 00:20:03,218 Sunteți nebuni! Vom rămâne aici 287 00:20:03,259 --> 00:20:05,338 Nu mă voi muta din acest loc! 288 00:20:06,458 --> 00:20:07,778 Aceasta este definitivă! 289 00:20:10,699 --> 00:20:13,579 Haide, nu te mai plânge, vâsle 290 00:20:13,618 --> 00:20:15,259 Dar fă-o atât de serios 291 00:20:15,298 --> 00:20:16,939 O brațe zvelte 292 00:20:17,498 --> 00:20:19,018 Nu ești responsabil pentru mine 293 00:20:19,058 --> 00:20:20,698 Nici nu am vrut să merg 294 00:20:20,738 --> 00:20:23,458 Și brațele mele nu sunt subțiri 295 00:20:23,498 --> 00:20:26,899 Evident, forța mea este concentrată în picioarele mele 296 00:20:27,658 --> 00:20:29,738 - Oh, chiar așa? Când ne confruntăm cu o problemă 297 00:20:29,779 --> 00:20:31,459 Cine poate scăpa cel mai repede? 298 00:20:32,338 --> 00:20:34,099 Da 299 00:20:36,019 --> 00:20:37,898 Tovarăși, ascultă-mă... 300 00:20:37,939 --> 00:20:39,778 Ce am spus în piața publică... 301 00:20:40,018 --> 00:20:41,578 Nu vă faceți griji pentru asta 302 00:20:41,618 --> 00:20:43,618 Nu trebuie să-ți ceri scuze 303 00:20:43,658 --> 00:20:44,899 Nu suntem atât de sensibili 304 00:20:44,938 --> 00:20:46,658 - Nu, cei cu picioarele fixe? - M-ai suflat 305 00:20:46,699 --> 00:20:48,658 Oricum, salvați toate acele scuze 306 00:20:48,698 --> 00:20:50,578 Să-i spunem bonului nostru când ne întoarcem 307 00:20:51,019 --> 00:20:52,819 Ce crezi că vei găsi acolo, Salma? 308 00:20:54,739 --> 00:20:56,338 Răspunsurile, Pedro. 309 00:20:56,378 --> 00:20:58,618 Ceva care îmi dă pace 310 00:20:58,939 --> 00:21:01,298 Să știu cine sunt 311 00:21:10,418 --> 00:21:12,938 Asta câștig pentru că sunt un tip drăguț 312 00:21:12,979 --> 00:21:14,938 Ar trebui să iau cina cu Emma. 313 00:21:14,978 --> 00:21:16,898 Sau la bal să mă bucur de timpul meu 314 00:21:16,939 --> 00:21:18,658 dar nu! 315 00:21:18,698 --> 00:21:20,899 Când voi învăța să nu fiu bun? 316 00:21:20,938 --> 00:21:22,418 Aceasta este problema ta, Pedro. 317 00:21:22,459 --> 00:21:23,899 Te gândești doar pentru tine 318 00:21:23,938 --> 00:21:24,898 Făcându-mă prost 319 00:21:24,938 --> 00:21:26,419 Și crezi că te poți descurca 320 00:21:26,458 --> 00:21:28,258 Fără să-i fac nimic nimănui 321 00:21:28,298 --> 00:21:30,658 Lasă-mă în pace, nu ești tatăl meu 322 00:21:32,539 --> 00:21:34,058 Tu ai spus aia 323 00:21:34,099 --> 00:21:36,379 Când există o problemă, fugi 324 00:21:36,418 --> 00:21:39,298 Uneori, trebuie să te sacrifici pentru alții 325 00:21:40,658 --> 00:21:41,978 sacrificiul? 326 00:21:42,578 --> 00:21:44,899 Dă-mi asta, ar trebui să fiu în față 327 00:21:46,258 --> 00:21:47,578 Voi conduce calea 328 00:21:48,019 --> 00:21:50,218 (Pedro), fii atent! 329 00:21:50,258 --> 00:21:51,979 Îți voi arăta un prost! 330 00:21:52,978 --> 00:21:54,379 Păianjeni! 331 00:22:02,378 --> 00:22:04,618 Ce a fost asta? Animal? 332 00:22:05,539 --> 00:22:07,579 Un animal mănâncă fasole mexicană? 333 00:22:07,618 --> 00:22:08,539 Îmi pare rău 334 00:22:08,578 --> 00:22:10,658 Fasole și ketchup luptând în interiorul meu 335 00:22:10,699 --> 00:22:12,979 Horhy, uite, Pedro a găsit o ușă 336 00:22:13,498 --> 00:22:15,178 Ești un geniu, Pedro. 337 00:22:17,858 --> 00:22:19,219 E intuneric 338 00:22:20,978 --> 00:22:22,298 Ai văzut asta? 339 00:22:22,898 --> 00:22:24,338 Ce ai vazut? 340 00:22:26,258 --> 00:22:28,378 Iată-l, am găsit mânerul 341 00:22:28,699 --> 00:22:30,218 Este lipicios 342 00:22:35,258 --> 00:22:37,618 Ajutor, este un șarpe! 343 00:22:37,658 --> 00:22:40,298 Mă înțepi, mă înțepi! 344 00:22:40,339 --> 00:22:41,378 Ai văzut asta, ai văzut asta 345 00:22:41,419 --> 00:22:44,458 Ajută-mă, otravă îmi umple corpul! 346 00:22:44,498 --> 00:22:46,459 cm? Nu fii prostuț 347 00:22:46,498 --> 00:22:48,778 Scoate-l din corpul meu, se simte groaznic 348 00:22:48,818 --> 00:22:50,938 Dacă ar fi fost otravă, nu aș fi simțit-o 349 00:22:50,978 --> 00:22:52,618 Și fața ta s-a amorțit 350 00:22:53,098 --> 00:22:55,378 - E chiar amorțit - simți? 351 00:22:55,418 --> 00:22:57,218 Nu simt nimic 352 00:22:57,259 --> 00:22:59,299 - Și asta? - Am simțit că! 353 00:23:03,259 --> 00:23:04,939 Bună băiețel 354 00:23:06,938 --> 00:23:08,338 Nu-ti fie frica 355 00:23:08,899 --> 00:23:10,819 El este atât de drăguț! 356 00:23:11,659 --> 00:23:13,378 (Pedro) Nu pot să cred 357 00:23:13,418 --> 00:23:15,698 Ți-e frică de această mică insectă 358 00:23:16,018 --> 00:23:17,059 În mod clar nu sunteți pregătit 359 00:23:17,098 --> 00:23:18,578 Afară în lume 360 00:23:18,619 --> 00:23:20,018 Aceasta se numește reprezentare 361 00:23:20,858 --> 00:23:22,339 O putem păstra? 362 00:23:22,858 --> 00:23:24,619 De ce vrei acea albină? 363 00:23:25,898 --> 00:23:28,058 Ar fi foarte enervant 364 00:23:39,499 --> 00:23:40,738 Să mergem, fasole prăjită 365 00:23:40,778 --> 00:23:42,818 Pentru a te feri de probleme 366 00:23:45,818 --> 00:23:47,218 Mergem 367 00:24:06,139 --> 00:24:07,699 Nu mi-am imaginat niciodată 368 00:24:07,738 --> 00:24:10,178 Existența unei astfel de lumi 369 00:24:10,219 --> 00:24:13,699 Și este atât de aproape de noi, asta e uimitor! 370 00:24:14,659 --> 00:24:15,938 Wow! 371 00:24:16,298 --> 00:24:18,058 doar minunat! 372 00:24:18,098 --> 00:24:19,459 O piesă de artă 373 00:24:19,498 --> 00:24:23,378 poetic. Este luxos și ostentativ 374 00:24:24,538 --> 00:24:26,938 Ei bine, îmi place să scriu cuvinte fanteziste 375 00:24:26,978 --> 00:24:28,378 Lasa-ma in pace! 376 00:24:32,218 --> 00:24:34,418 Atenție, poate fi o capcană 377 00:24:35,218 --> 00:24:36,338 Hei! 378 00:24:37,058 --> 00:24:39,098 Ce laș ești, Pedro! 379 00:24:39,139 --> 00:24:41,659 În plus, nu-mi spune ce să fac 380 00:24:42,178 --> 00:24:43,099 O'Brother 381 00:24:43,138 --> 00:24:44,978 Lasă-o pe doamnă să ia propriile decizii 382 00:24:45,019 --> 00:24:46,138 Mulțumiri! 383 00:24:46,178 --> 00:24:48,898 Nu ești un laș ca unii oameni 384 00:24:59,179 --> 00:25:00,859 Ce este asta? 385 00:25:01,699 --> 00:25:05,059 Hei, cunosc această carte 386 00:25:05,098 --> 00:25:07,018 Acest lucru nu este logic 387 00:25:10,258 --> 00:25:12,938 (Salma), (Salma), trezește-te! 388 00:25:13,498 --> 00:25:16,258 Au fost... au fost părinții mei! 389 00:25:16,298 --> 00:25:17,779 Te simți bine, Salma? 390 00:25:18,218 --> 00:25:19,898 Am crezut că te-am pierdut! 391 00:25:19,939 --> 00:25:22,538 copacul! copacul! 392 00:25:24,098 --> 00:25:25,778 Arborele Kabuk 393 00:25:54,578 --> 00:25:57,019 Ați înregistrat numărul plăcuței de înmatriculare pentru camionul care ne-a lovit? 394 00:25:59,498 --> 00:26:01,618 - ce ai facut? - Nu stiu 395 00:26:01,658 --> 00:26:03,259 Mă uitam la codul magiei 396 00:26:03,298 --> 00:26:05,818 Nu-mi amintesc nimic după aceea 397 00:26:05,858 --> 00:26:07,258 Unde suntem? 398 00:26:10,939 --> 00:26:12,058 nu stiu 399 00:26:12,098 --> 00:26:14,258 Dar există o modalitate de a afla 400 00:26:14,299 --> 00:26:16,819 Vă rugăm să nu spuneți că vom prinde acea eroare 401 00:26:17,419 --> 00:26:18,499 Ai o idee mai bună? 402 00:26:18,538 --> 00:26:19,858 Sunteți nebuni 403 00:26:19,898 --> 00:26:22,138 Am parcurs deja un drum lung 404 00:26:22,178 --> 00:26:24,379 Oh, chiar așa? Nu vă puteți retrage acum 405 00:26:24,418 --> 00:26:26,018 Și lasă-o în pace 406 00:26:26,378 --> 00:26:27,818 suntem o familie 407 00:26:31,618 --> 00:26:33,298 Tot ce pot spune 408 00:26:33,338 --> 00:26:35,738 Este să te rog să nu mă învinovățești dacă planul tău nu funcționează 409 00:26:39,739 --> 00:26:40,858 Wow! 410 00:26:40,898 --> 00:26:42,619 Uită-te la asta! 411 00:26:48,259 --> 00:26:49,819 Unde suntem? 412 00:27:05,419 --> 00:27:07,939 Ce acum? Unde mergem de aici? 413 00:27:30,098 --> 00:27:31,498 Ce s-a întâmplat 414 00:27:40,138 --> 00:27:42,218 Ar putea fi comitetul de recepție? 415 00:27:43,778 --> 00:27:45,139 Aștepta! 416 00:27:51,538 --> 00:27:54,499 Stai, nu te duce acolo 417 00:27:54,538 --> 00:27:55,778 de ce nu? 418 00:27:56,738 --> 00:27:58,339 Nu pleca doar! 419 00:27:59,018 --> 00:28:00,979 Acest comitet nu este ospitalier 420 00:28:07,699 --> 00:28:09,499 Să iesim de aici! 421 00:28:09,538 --> 00:28:11,738 Obosit de toată lumea care mă împiedică de toate 422 00:28:11,779 --> 00:28:13,858 Fără să-mi dai o explicație! 423 00:28:13,898 --> 00:28:15,698 Cel mai mult cuvânt pe care l-am auzit vreodată 424 00:28:15,739 --> 00:28:17,938 - Este „nu face” - nu-i insulta 425 00:28:17,978 --> 00:28:19,978 ai vazut? Nu construi un altar 426 00:28:20,018 --> 00:28:21,538 Nu-ți căuta părinții 427 00:28:21,578 --> 00:28:23,098 Nu te duce la castel 428 00:28:23,378 --> 00:28:24,379 Scuzați-o 429 00:28:24,418 --> 00:28:26,179 A căzut pe cap când era mică 430 00:28:26,218 --> 00:28:27,778 Să mergem de aici 431 00:28:33,098 --> 00:28:34,738 Încearcă să ne spună ceva 432 00:28:34,778 --> 00:28:37,058 Încerc și eu să-ți spun ceva, dar nu mă auzi 433 00:28:37,099 --> 00:28:38,378 Acoperă-te, Salma. 434 00:28:38,419 --> 00:28:39,979 Vom avea grijă de ei! 435 00:28:55,219 --> 00:28:56,578 ce ai facut? 436 00:28:59,539 --> 00:29:02,258 Crezi asta? Am facut-o! 437 00:29:02,299 --> 00:29:04,459 O Doamne! Esti fermecator! 438 00:29:04,498 --> 00:29:07,699 Nu, Pedro, este bloggerul meu norocos 439 00:29:09,619 --> 00:29:10,778 Nu cred acele oale 440 00:29:10,819 --> 00:29:12,619 A fost plasat acolo pentru a vinde plăcinte cu carne de tamal 441 00:29:25,699 --> 00:29:27,019 Ai grija! 442 00:29:33,658 --> 00:29:35,818 Uite! A venit fratele lor mai mare 443 00:29:35,858 --> 00:29:39,019 Și pare mai puțin binevenit decât ei 444 00:29:40,219 --> 00:29:41,659 Ne va prinde! 445 00:29:42,418 --> 00:29:43,658 acolo! 446 00:29:44,098 --> 00:29:46,339 mama mea! 447 00:29:50,299 --> 00:29:51,698 Să ne ascundem 448 00:29:52,418 --> 00:29:54,298 - Ce ar trebui sa facem? Știu că nu am mai vorbit de ceva vreme 449 00:29:54,338 --> 00:29:55,219 Dar avem probleme 450 00:29:55,258 --> 00:29:57,898 Dumnezeule! Te rog ajută-ne! 451 00:30:59,578 --> 00:31:00,698 Ai găsit ceva? 452 00:31:00,739 --> 00:31:02,338 De ce nu încerci să găsești o modalitate de a te opri 453 00:31:02,378 --> 00:31:04,099 Lucruri vechi voluminoase 454 00:31:06,218 --> 00:31:08,179 Dumnezeule! Două împletituri! 455 00:31:08,578 --> 00:31:09,458 Ți se potrivește foarte mult! 456 00:31:09,499 --> 00:31:10,618 Scuze scuze! 457 00:31:10,658 --> 00:31:12,538 Promit să te readuc la viața ta normală 458 00:31:12,578 --> 00:31:15,298 Și dacă arăți „sănătos” 459 00:31:15,619 --> 00:31:17,578 În stare bună de sănătate? legume? 460 00:31:17,618 --> 00:31:19,738 Îl vom distrage pentru a-ți câștiga timp 461 00:31:22,738 --> 00:31:24,298 Să ne planificăm următoarea mișcare 462 00:31:24,338 --> 00:31:25,178 Mă voi ocupa de asta 463 00:31:25,219 --> 00:31:26,818 Nu, Pedro, așteaptă! 464 00:31:28,538 --> 00:31:29,779 Am pierdut un cap de broccoli 465 00:31:29,818 --> 00:31:32,059 Acum, tu și cu mine suntem singuri! 466 00:31:44,378 --> 00:31:46,819 (Salma), avem nevoie de ajutor aici 467 00:31:46,858 --> 00:31:49,498 Vin, vin 468 00:31:55,699 --> 00:31:58,658 La revedere draga mea! 469 00:31:59,779 --> 00:32:03,259 Dumnezeule! Pistolul a adus jocul din greșeală! 470 00:32:07,858 --> 00:32:09,259 Acest lucru ar putea funcționa! 471 00:32:09,658 --> 00:32:11,618 Poți sa faci asta! Avem incredere in tine 472 00:32:14,018 --> 00:32:15,619 Parintii mei 473 00:32:15,658 --> 00:32:17,258 Îmi pot lua părinții înapoi 474 00:32:17,299 --> 00:32:18,178 Tinerilor, pot... 475 00:32:18,218 --> 00:32:19,858 Ai grijă! 476 00:32:20,458 --> 00:32:21,739 Ajutor! 477 00:32:26,458 --> 00:32:28,298 Horhy! (Pedro)! 478 00:32:30,139 --> 00:32:32,018 Nu! 479 00:32:51,658 --> 00:32:53,899 (Pedro), (Horhy) 480 00:32:55,939 --> 00:32:58,138 Au spus că au încredere în mine 481 00:32:58,178 --> 00:32:59,899 I-a dezamăgit 482 00:33:08,698 --> 00:33:13,378 „Călătoresc într-un râu tropical”. 483 00:33:13,418 --> 00:33:15,098 "Grozav..." 484 00:33:19,418 --> 00:33:21,259 Ce s-a întâmplat cu căpitanul bărcii? 485 00:33:24,058 --> 00:33:25,418 Mai repede! 486 00:33:25,459 --> 00:33:26,498 Suntem la marginea unui abis 487 00:33:26,539 --> 00:33:28,339 Unde ne așteaptă moartea 488 00:33:31,258 --> 00:33:32,858 Ai devenit poet 489 00:33:33,379 --> 00:33:34,699 Nu ești poet 490 00:33:35,458 --> 00:33:38,059 Acest loc este uimitor 491 00:33:43,018 --> 00:33:44,578 - Bună bună 492 00:33:44,618 --> 00:33:46,219 Nu, sunt prea slabe și nu se potrivesc gustului meu 493 00:33:46,258 --> 00:33:47,818 Mi se pare frumos 494 00:33:48,619 --> 00:33:50,978 Nu sunt suficient de mort ca să plec în această călătorie 495 00:33:57,058 --> 00:33:58,579 Suntem morți? 496 00:34:17,059 --> 00:34:18,658 Superb! 497 00:34:25,138 --> 00:34:26,899 Trebuie să plecăm de aici 498 00:34:26,938 --> 00:34:28,459 A ajuta (salma) 499 00:34:32,258 --> 00:34:34,378 De ce sunt atât de fericiți? 500 00:34:34,418 --> 00:34:36,458 Pentru că se pregătesc să ne mănânce! 501 00:34:44,899 --> 00:34:46,298 Unde suntem? 502 00:34:47,299 --> 00:34:49,378 Buna ce mai faceti voi doi Ne poti ajuta? 503 00:34:49,418 --> 00:34:50,738 Am doar o întrebare... 504 00:34:51,178 --> 00:34:53,218 Miss Craniu, cineva? cineva 505 00:34:53,258 --> 00:34:54,859 Îmi pare rău, unde pot merge? 506 00:34:54,898 --> 00:34:56,458 În orașul Santa Clara? 507 00:34:56,498 --> 00:34:58,579 Salut ce mai faci? 508 00:34:58,618 --> 00:34:59,818 Am doar... 509 00:34:59,858 --> 00:35:01,258 Domnișoară, haide, te rog 510 00:35:01,298 --> 00:35:02,539 Nu știu unde sunt 511 00:35:02,578 --> 00:35:04,498 Voi sunteți schelete, iar eu sunt o ființă umană 512 00:35:04,858 --> 00:35:06,538 Nu știu unde să mă duc 513 00:35:06,578 --> 00:35:08,378 Te rog, este cineva? 514 00:35:08,419 --> 00:35:09,739 Salut! 515 00:35:11,059 --> 00:35:11,978 Scuzati-ma 516 00:35:12,019 --> 00:35:13,618 Ne poti ajuta 517 00:35:13,658 --> 00:35:14,659 Vrem să revenim la vârf 518 00:35:14,698 --> 00:35:16,498 Unul dintre ei ne așteaptă 519 00:35:16,538 --> 00:35:18,218 Bună, sunt mentorul tău 520 00:35:18,259 --> 00:35:20,419 M-aș bucura să vă ajut pe amândoi 521 00:35:20,458 --> 00:35:22,658 Mă tem că aceasta este ultima oprire 522 00:35:22,898 --> 00:35:24,739 Hei, hei, hei, știu o ieșire 523 00:35:24,778 --> 00:35:25,819 Virați la dreapta pe drumul A 524 00:35:25,858 --> 00:35:27,259 Mergeți direct peste pod... 525 00:35:27,298 --> 00:35:30,218 Nu, nu, nu, îi va duce la „Pătratul Craniilor”. 526 00:35:30,259 --> 00:35:32,858 Dar dacă mergi pe locul 25... 527 00:35:33,538 --> 00:35:35,098 Asta i-ar duce pe Muntele Calvar. 528 00:35:35,138 --> 00:35:37,618 Da, dar scheletele sunt acolo... 529 00:35:37,658 --> 00:35:39,578 Mergi cu mașina la Muzeul Osului 530 00:35:39,619 --> 00:35:41,138 Este o fundătură 531 00:35:41,179 --> 00:35:43,058 Intotdeauna gasesti o problema 532 00:35:43,099 --> 00:35:45,338 Nu putem fi niciodată de acord! 533 00:35:45,938 --> 00:35:47,698 Cu siguranță glumești! 534 00:35:47,738 --> 00:35:49,298 Fără îndoială că a existat o cale de ieșire 535 00:35:51,058 --> 00:35:52,819 Bună ziua, băieți, mi s-a terminat tura 536 00:35:52,858 --> 00:35:54,259 Dar te pot duce într-un tur al orașului 537 00:35:54,298 --> 00:35:55,978 Dacă îmi plătești un sfat bun 538 00:35:56,018 --> 00:35:57,658 O Doamne! 539 00:35:57,698 --> 00:35:59,059 Răcească-l pe fratele meu mai mic 540 00:35:59,098 --> 00:36:01,538 Am auzit că căutați o ieșire 541 00:36:02,018 --> 00:36:04,699 Da! Știam că vom găsi pe cineva care să ne ajute 542 00:36:08,458 --> 00:36:09,698 Întotdeauna m-am gândit la lumea interlopă 543 00:36:09,739 --> 00:36:11,378 Va fi sumbru 544 00:36:12,578 --> 00:36:14,738 Dar este foarte colorat 545 00:36:14,779 --> 00:36:16,898 Și uită-te la toți fluturii aceia 546 00:36:39,739 --> 00:36:41,899 Vă puteți aștepta întreaga viață... 547 00:36:45,379 --> 00:36:48,338 Dar nu îi veți auzi sunetul când va ajunge la fund 548 00:36:48,379 --> 00:36:49,538 Cine ești tu? 549 00:36:49,579 --> 00:36:52,298 Răspunsul la aceasta și-a pierdut sensul 550 00:36:52,339 --> 00:36:54,019 Ei bine, ce faci aici atunci? 551 00:36:54,058 --> 00:36:56,299 Nu, întrebarea este 552 00:36:56,338 --> 00:36:58,258 Ce faci, ești aici? 553 00:36:58,298 --> 00:37:00,178 Nu este treaba ta 554 00:37:01,138 --> 00:37:03,458 Iubito, știu acel aspect 555 00:37:03,499 --> 00:37:05,899 Am pierdut foarte mult în fața întunericului 556 00:37:05,938 --> 00:37:07,658 Și am pierdut totul 557 00:37:07,699 --> 00:37:09,578 Și toate acestea au fost vina mea 558 00:37:09,619 --> 00:37:11,899 A trebuit să fac ceea ce mi-au cerut 559 00:37:12,218 --> 00:37:13,579 Și acum, au dispărut 560 00:37:14,338 --> 00:37:16,178 Știu cum te simți 561 00:37:16,699 --> 00:37:19,978 Stai treaz toată noaptea întrebându-te 562 00:37:20,018 --> 00:37:22,699 Am făcut tot ce am putut? 563 00:37:23,539 --> 00:37:25,258 Aș fi putut face mai multe? 564 00:37:27,938 --> 00:37:29,419 te pot ajuta 565 00:37:30,139 --> 00:37:31,339 Cum? 566 00:37:32,299 --> 00:37:33,778 L-am studiat 567 00:37:34,339 --> 00:37:35,618 pot sa iti arat 568 00:37:35,659 --> 00:37:37,459 Cum îi aduceți înapoi pe cei care... 569 00:37:37,699 --> 00:37:39,818 Le-ai căutat întotdeauna 570 00:37:42,619 --> 00:37:46,618 Și chiar și pe cei pe care i-ai pierdut recent 571 00:37:47,738 --> 00:37:49,579 De unde ai știut că caut pe cineva? 572 00:37:49,618 --> 00:37:51,379 Toată lumea caută pe cineva 573 00:37:51,658 --> 00:37:53,018 Am căutat peste tot 574 00:37:53,059 --> 00:37:54,338 Am încercat să le aduc înapoi 575 00:37:54,379 --> 00:37:56,378 În ziua morților, nu s-a întâmplat nimic 576 00:37:56,419 --> 00:37:58,339 Nu vă faceți griji pentru asta 577 00:37:58,378 --> 00:38:00,578 Putem returna pe oricine dorim 578 00:38:00,619 --> 00:38:01,858 spune-mi cum 579 00:38:01,898 --> 00:38:03,739 Totul este în timp util 580 00:38:03,778 --> 00:38:06,538 În primul rând, trebuie să plecăm de aici 581 00:38:14,698 --> 00:38:17,618 Tot ce trebuie să faceți este să citiți acest lucru 582 00:38:41,698 --> 00:38:43,258 Vino de aici 583 00:38:43,298 --> 00:38:44,818 unde vom merge? 584 00:38:45,818 --> 00:38:47,419 Unde veți găsi răspunsurile 585 00:38:48,058 --> 00:38:50,539 Toate răspunsurile pe care le căutați 586 00:38:53,618 --> 00:38:54,898 Nu ai încredere în el? 587 00:38:58,618 --> 00:39:00,658 Se pare că nu avem altă opțiune 588 00:39:01,778 --> 00:39:03,938 OK, să mergem 589 00:39:13,699 --> 00:39:17,138 Spune-mi despre... 590 00:39:17,179 --> 00:39:19,418 Ziua morților pe care ai menționat-o 591 00:39:25,099 --> 00:39:26,698 Acești fluturi vorbesc 592 00:39:26,738 --> 00:39:28,538 Această vrajă este ciudată 593 00:39:28,579 --> 00:39:30,058 Nu, domnule 594 00:39:30,098 --> 00:39:32,059 Sunt amintiri 595 00:39:32,098 --> 00:39:35,498 Fiecare reprezintă un moment distinct 596 00:39:35,539 --> 00:39:38,498 L-am împărtășit cu familia sau prietenii 597 00:39:38,539 --> 00:39:41,338 Ori de câte ori cineva își amintește de noi 598 00:39:41,378 --> 00:39:43,178 De cealaltă parte 599 00:39:43,219 --> 00:39:45,578 Amintirea se transformă într-un fluture 600 00:39:45,619 --> 00:39:47,378 Și zboară aici 601 00:39:47,419 --> 00:39:48,658 Intelegi? Să ne ducă 602 00:39:48,698 --> 00:39:50,419 Pentru lumea celor vii 603 00:39:50,458 --> 00:39:52,658 Și pur și simplu se întâmplă 604 00:39:52,699 --> 00:39:55,219 În ziua morților 605 00:40:19,778 --> 00:40:22,378 Așa funcționează aceste sanctuare pe care le creați 606 00:40:22,418 --> 00:40:24,538 Aveți flori de gălbenele 607 00:40:24,578 --> 00:40:26,938 Și avem fluturi 608 00:40:26,978 --> 00:40:29,179 Așa ne transformăm 609 00:40:29,218 --> 00:40:31,099 Lasă-ne să te vizităm 610 00:40:32,138 --> 00:40:33,379 imi pare rau 611 00:40:33,418 --> 00:40:35,899 A venit prematur 612 00:40:36,499 --> 00:40:38,098 Nu vreau să fiu nepoliticos 613 00:40:38,138 --> 00:40:40,579 Dar trebuie să plec, pa! 614 00:40:40,618 --> 00:40:43,298 Stai, cum plecăm de aici? 615 00:40:44,659 --> 00:40:47,618 (Pedro) Te gândești la ceea ce gândesc eu? 616 00:40:48,139 --> 00:40:50,179 Cum mănânci aceste schelete 617 00:40:50,218 --> 00:40:52,018 Fără ca totul să cadă prin os? 618 00:40:52,058 --> 00:40:54,218 Nu! Fluturi 619 00:40:54,259 --> 00:40:56,458 Dacă ea îi ghidează pe morți în lumea celor vii 620 00:40:56,779 --> 00:40:58,819 Deci, asta este drumul nostru de a ieși de aici 621 00:40:59,179 --> 00:41:00,499 Desigur! 622 00:41:00,898 --> 00:41:02,539 Să adunăm niște fluturi 623 00:41:05,098 --> 00:41:07,219 Nu cred că așa stau lucrurile, Pedro. 624 00:41:08,858 --> 00:41:10,378 Cand ne intalnim 625 00:41:10,418 --> 00:41:13,298 Ai spus că ai pierdut și pe cineva 626 00:41:14,419 --> 00:41:16,378 Nu te-ai îndrăgostit niciodată? 627 00:41:19,819 --> 00:41:21,178 Uneori... 628 00:41:21,658 --> 00:41:25,178 Două inimi sunt îngropate în același sicriu 629 00:42:43,298 --> 00:42:45,058 Nimic nu e mai rău 630 00:42:46,099 --> 00:42:47,818 În loc să te ia 631 00:42:47,858 --> 00:42:50,818 Iei „Grim Reaper” pe care îl iubești 632 00:42:51,859 --> 00:42:53,258 Colierele alea! 633 00:42:53,299 --> 00:42:54,778 Suntem pe cale să ajungem 634 00:43:03,458 --> 00:43:04,819 de aici 635 00:43:04,858 --> 00:43:07,819 Suntem în castel! Pe insulă 636 00:43:11,098 --> 00:43:12,418 am ajuns 637 00:43:15,379 --> 00:43:17,539 Părinții tăi au locuit aici 638 00:43:17,899 --> 00:43:20,458 Doi magi mari și puternici 639 00:43:22,258 --> 00:43:23,738 ce spui? 640 00:43:23,779 --> 00:43:25,459 De unde ai știut că sunt fiica lor? 641 00:43:27,739 --> 00:43:30,098 Pentru că numai fiica vrăjitoarelor 642 00:43:30,139 --> 00:43:32,419 Ea va putea activa cartea lor magică 643 00:43:34,418 --> 00:43:37,498 Vă prezintă părinților 644 00:43:41,059 --> 00:43:43,178 Dar bona mea este prezentată în fotografie 645 00:43:43,219 --> 00:43:44,618 Nu pot fi părinții mei 646 00:43:45,178 --> 00:43:47,779 Bona ta? Ce amuzant 647 00:43:48,739 --> 00:43:51,938 Bătrâna aceea este bunica ta 648 00:43:53,498 --> 00:43:55,298 Nu, doar femeia m-a găsit 649 00:43:55,339 --> 00:43:56,618 cand... 650 00:43:57,019 --> 00:43:58,258 Familia mea m-a părăsit 651 00:44:04,219 --> 00:44:05,458 (Pedro) Stai! 652 00:44:05,498 --> 00:44:07,618 Nu prindeți ceea ce nu vă aparține 653 00:44:07,658 --> 00:44:09,098 Nu mă distrage! 654 00:44:09,139 --> 00:44:10,699 Sunt pe cale să găsesc pe cineva care să ajungă la mine 655 00:44:22,699 --> 00:44:24,778 Ce crezi că faci cu amintirile mele? 656 00:44:24,818 --> 00:44:27,379 Frate, cred că ar trebui să te reții 657 00:44:27,418 --> 00:44:29,299 Aveți la dispoziție 5 secunde 658 00:44:29,338 --> 00:44:31,258 Altfel, vei regreta ziua în care vei muri 659 00:44:31,298 --> 00:44:33,538 nu intelegi 660 00:44:33,578 --> 00:44:35,258 Am nevoie să se întoarcă 661 00:44:35,299 --> 00:44:36,898 Oh, chiar așa? Unde sunt amintirile tale? 662 00:44:36,938 --> 00:44:39,218 Bărbații respectați nu au amintiri 663 00:44:40,219 --> 00:44:42,178 Cred că ar fi bine să o lași 664 00:44:42,218 --> 00:44:44,098 În nici un caz! Acești fluturi 665 00:44:44,138 --> 00:44:46,018 Ea este cea care ne ia de aici 666 00:44:48,938 --> 00:44:51,259 Iată modul tău de a pleca! 667 00:44:52,378 --> 00:44:53,779 Aceasta este pentru „A” 668 00:44:54,538 --> 00:44:55,699 Aceasta este pentru „z” 669 00:44:55,738 --> 00:44:56,858 Acesta este un" 670 00:44:56,899 --> 00:44:58,018 Acest 671 00:44:58,058 --> 00:44:59,498 Acest „e” 672 00:45:01,778 --> 00:45:04,339 Ai scris „iluminare”. 673 00:45:04,378 --> 00:45:05,779 Ceartă! 674 00:45:15,778 --> 00:45:17,578 Haide! Trebuie să o faci 675 00:45:18,418 --> 00:45:19,459 Pumn peste cap! 676 00:45:19,498 --> 00:45:20,978 Haide, îl poți abuza! 677 00:45:28,018 --> 00:45:29,698 Să se liniștească toată lumea! 678 00:45:34,738 --> 00:45:36,379 Președintele spune că ești un grup 679 00:45:36,418 --> 00:45:39,139 De la rebelii nerecunoscători 680 00:45:40,018 --> 00:45:43,138 Și vrea să știe cine a început cearta 681 00:45:43,978 --> 00:45:46,418 Ce grămadă de lași! 682 00:45:46,459 --> 00:45:49,538 (Pedro) Vezi ce văd eu? 683 00:45:49,579 --> 00:45:51,698 Nu-mi puneți astfel de întrebări 684 00:45:51,739 --> 00:45:54,019 Nu sunt clarvăzător și nu voi ghici niciodată 685 00:45:54,298 --> 00:45:56,659 Uită-te la pantofii lui, la hainele lui 686 00:45:56,698 --> 00:45:58,219 Și mustața lui 687 00:45:59,698 --> 00:46:01,819 - Nu, nu, nu - este... 688 00:46:01,858 --> 00:46:04,099 - Băieți? - Tatăl meu? 689 00:46:04,418 --> 00:46:07,138 (Salma), iubito 690 00:46:08,018 --> 00:46:10,538 (Sarah Sarah) 691 00:46:10,579 --> 00:46:12,098 Morlet! 692 00:46:13,898 --> 00:46:16,339 Timpul nu ți-a fost plăcut 693 00:46:16,378 --> 00:46:18,058 ce faci aici? 694 00:46:18,098 --> 00:46:20,419 Nu, ce faci aici? 695 00:46:20,938 --> 00:46:23,779 (Salma), vino cu mine 696 00:46:23,818 --> 00:46:24,818 Nu credeți cuvântul... 697 00:46:24,859 --> 00:46:26,779 În 15 minute, mi-a spus 698 00:46:26,818 --> 00:46:28,058 Mai mult decât mi-ai spus 699 00:46:28,099 --> 00:46:29,539 De 16 ani 700 00:46:30,178 --> 00:46:31,658 Există lucruri care sunt cele mai bune pentru ea 701 00:46:31,699 --> 00:46:32,578 Să rămână anonim 702 00:46:32,618 --> 00:46:34,298 Sunt părinții mei? 703 00:46:36,218 --> 00:46:38,618 Bunica mea, da sau nu 704 00:46:40,738 --> 00:46:41,818 Niciun beneficiu 705 00:46:41,858 --> 00:46:44,419 Decât să-ți mai ascunzi adevărul 706 00:46:44,458 --> 00:46:46,459 Au fost părinții tăi, dragă 707 00:46:46,939 --> 00:46:49,618 „Erau magi puternici”. 708 00:46:50,218 --> 00:46:53,218 Și acest castel era casa lor. 709 00:46:53,258 --> 00:46:56,338 Dar apoi, mama ta s-a îmbolnăvit foarte tare. 710 00:46:57,098 --> 00:47:00,058 - Tatăl tău a încercat totul pentru a o salva. 711 00:47:01,138 --> 00:47:03,098 - Dar nimic nu a funcționat. 712 00:47:03,818 --> 00:47:04,978 "Și apoi..." 713 00:47:05,018 --> 00:47:08,578 „M-au chemat să-i ajut”. 714 00:47:08,618 --> 00:47:11,179 „Știau că nu este nimeni pe lume”. 715 00:47:11,218 --> 00:47:14,818 „El știe mai mult despre mine despre nemurire decât mine” 716 00:47:14,858 --> 00:47:16,658 Dar Morlet 717 00:47:16,699 --> 00:47:19,498 - Nu-i păsa de sănătatea mamei tale. 718 00:47:19,858 --> 00:47:22,858 A vrut să fure secretele părinților tăi. 719 00:47:23,299 --> 00:47:25,898 „Cunoașterea pe care au jurat să o protejeze”. 720 00:47:26,338 --> 00:47:28,219 „Magia ascunsă” 721 00:47:28,258 --> 00:47:30,139 „În piramidă de secole” 722 00:47:30,499 --> 00:47:32,578 „Conținea singurul secret”. 723 00:47:32,618 --> 00:47:35,138 Cine ar putea salva viața mamei tale 724 00:47:35,179 --> 00:47:38,059 „Vrajă pentru a o ascunde” 725 00:47:38,098 --> 00:47:40,339 De la „secerătorul sufletelor” 726 00:47:42,098 --> 00:47:45,938 Secerătorul sufletelor nu a putut găsi orașul. 727 00:47:46,819 --> 00:47:50,938 Și am fost mântuiți pentru totdeauna de moarte. 728 00:47:52,939 --> 00:47:55,219 „La început, a fost o binecuvântare”. 729 00:47:55,498 --> 00:47:57,698 „Mama ta nu este moartă” 730 00:47:58,778 --> 00:48:00,658 - Dar ascunzând orașul. 731 00:48:00,698 --> 00:48:02,618 Pe „secerătorul sufletelor” 732 00:48:03,058 --> 00:48:05,858 „Am rupt ciclul vieții” 733 00:48:07,699 --> 00:48:09,298 "Am oprit vraja." 734 00:48:10,418 --> 00:48:12,619 Așa a făcut doamna Sara. 735 00:48:12,658 --> 00:48:15,379 - Bunica ta, cu trădarea noastră. 736 00:48:16,778 --> 00:48:18,139 "Secerător de suflete" 737 00:48:18,178 --> 00:48:20,899 - Ți-am luat mama și tatăl. 738 00:48:21,298 --> 00:48:23,179 „A fost o tragedie” 739 00:48:23,578 --> 00:48:27,178 Moartea este crudă și nemiloasă. 740 00:48:27,218 --> 00:48:29,738 „Nu era timpul să mor.” 741 00:48:29,779 --> 00:48:32,738 Dar destinul meu a fost mai rău decât moartea. 742 00:48:34,258 --> 00:48:36,698 „Am fost condamnat să petrec eternitatea”. 743 00:48:36,739 --> 00:48:38,858 Nimeni nu mă va găsi vreodată 744 00:48:38,899 --> 00:48:41,299 Pana acum 745 00:48:41,338 --> 00:48:43,819 Și unde eram când s-a întâmplat asta? 746 00:48:43,858 --> 00:48:45,818 Cereți adevărul! 747 00:48:45,859 --> 00:48:48,098 (Salma) Trebuie să înțelegi 748 00:48:48,139 --> 00:48:49,459 Ce era în joc 749 00:48:49,498 --> 00:48:51,538 Și ce m-a făcut să mă tratez așa cum am tratat și eu 750 00:48:51,578 --> 00:48:52,978 În timp ce ai crescut 751 00:48:53,018 --> 00:48:54,979 Unde am fost? 752 00:48:57,578 --> 00:49:00,698 Născut în timp ce vraja era în vigoare 753 00:49:01,219 --> 00:49:02,378 "Tine minte" 754 00:49:02,419 --> 00:49:04,778 „Mama ta trebuia să moară” 755 00:49:05,179 --> 00:49:07,219 - Nu trebuia să te naști. 756 00:49:07,658 --> 00:49:11,578 Dacă aș ști pe Grim Reaper despre tine 757 00:49:11,618 --> 00:49:15,178 Să te ia ca pe mama ta 758 00:49:15,418 --> 00:49:16,699 „Am făcut singurul lucru” 759 00:49:16,738 --> 00:49:18,458 Ce am fi putut face pentru a vă salva 760 00:49:18,859 --> 00:49:20,338 "Te ascund" 761 00:49:20,618 --> 00:49:22,538 - De aceea le-am spus tuturor. 762 00:49:22,579 --> 00:49:24,418 Te-am găsit abandonat 763 00:49:24,458 --> 00:49:25,858 "La ferma" 764 00:49:26,618 --> 00:49:29,299 Pentru aceasta nu poți face un altar 765 00:49:29,338 --> 00:49:31,339 Și chemați părinții să se întoarcă 766 00:49:31,378 --> 00:49:32,899 Dacă îi convoai 767 00:49:32,938 --> 00:49:35,978 Atunci Grim Reaper va ști totul 768 00:49:36,019 --> 00:49:38,578 Cu alte cuvinte, draga mea (Salma) 769 00:49:39,178 --> 00:49:41,098 Nu ar trebui să fii acolo 770 00:49:41,419 --> 00:49:45,619 Dacă ești în viață, este datorită vrajii mele 771 00:49:46,219 --> 00:49:49,339 Spune-mi, cine este fiara acum? 772 00:49:50,498 --> 00:49:53,698 Stop! 773 00:50:12,379 --> 00:50:13,898 (Liniștit)! 774 00:50:24,338 --> 00:50:26,419 Am șansa ta 775 00:50:42,698 --> 00:50:46,219 Iubito, nu trebuie să obții suficient 776 00:50:46,258 --> 00:50:47,779 Doar construirea unui altar 777 00:50:47,818 --> 00:50:49,658 Obosit de toată lumea care îmi dictează 778 00:50:49,699 --> 00:50:51,538 Ce pot și nu pot face 779 00:50:51,778 --> 00:50:54,298 Așadar, încetează să te mai plângi ca un copil răsfățat 780 00:50:54,338 --> 00:50:56,618 - Fă ceva - lasă-mă în pace! 781 00:51:06,818 --> 00:51:08,498 Ce este asta? 782 00:51:08,539 --> 00:51:11,539 Toată furia pe care o porți înăuntru, profită de ea 783 00:51:11,938 --> 00:51:14,779 Folosiți-l pentru a descoperi ce puteți face 784 00:51:14,818 --> 00:51:16,378 Îți poți lua părinții înapoi 785 00:51:16,418 --> 00:51:18,298 Doar pentru mai mult de o noapte 786 00:51:18,338 --> 00:51:20,659 Pot fi alături de tine pentru totdeauna 787 00:51:21,658 --> 00:51:23,098 pentru totdeauna? 788 00:51:24,019 --> 00:51:27,658 Tu ești singurul 789 00:51:27,938 --> 00:51:30,218 Nu sunt nici viu, nici mort 790 00:51:30,619 --> 00:51:33,818 Ești prințesa ambelor lumi 791 00:51:35,218 --> 00:51:38,338 Mamă, tată, azi este ziua cea mare 792 00:51:42,418 --> 00:51:44,258 Acceptă adevărul tău 793 00:52:00,178 --> 00:52:02,738 Acum este momentul să facem dreptate 794 00:52:02,779 --> 00:52:06,098 Vom construi un altar pentru ca toată lumea să-și amintească 795 00:52:06,139 --> 00:52:07,939 Altar imens 796 00:52:08,179 --> 00:52:09,338 Părinților tăi 797 00:52:09,379 --> 00:52:12,139 Pentru toate sufletele uitate 798 00:52:12,178 --> 00:52:14,659 Au vrut o zi pentru morți 799 00:52:14,978 --> 00:52:16,819 Și o vor primi 800 00:52:16,858 --> 00:52:19,339 Pentru că cine îi vom aduce înapoi acum? 801 00:52:19,378 --> 00:52:22,138 Vor fi alături de noi pentru totdeauna 802 00:52:24,379 --> 00:52:25,939 Tată, lasă-mă să-ți explic 803 00:52:27,458 --> 00:52:29,578 Voi mici, nerecunoscători 804 00:52:29,618 --> 00:52:31,258 Te-am crescut și am avut grijă de amândoi 805 00:52:31,298 --> 00:52:32,818 Înainte de a muri 806 00:52:32,858 --> 00:52:35,258 Și nici măcar nu ne poți face un altar? 807 00:52:38,698 --> 00:52:41,738 Mama ta și cu mine am așteptat ani de zile 808 00:52:41,779 --> 00:52:44,578 Și avem doar două pufoase 809 00:52:44,618 --> 00:52:46,258 Fără amintiri noi 810 00:52:46,298 --> 00:52:47,419 (Chihuahua)! 811 00:52:47,458 --> 00:52:48,859 Taci! 812 00:52:50,059 --> 00:52:51,859 E suficient, bătrâne 813 00:52:51,898 --> 00:52:52,778 Lasă-i singuri 814 00:52:52,819 --> 00:52:54,658 Cel puțin, pentru o perioadă scurtă de timp 815 00:52:54,698 --> 00:52:55,939 Și nu veniți aici 816 00:52:55,978 --> 00:52:58,339 Cu ajutorul traducătorului 817 00:52:58,378 --> 00:52:59,698 Sunt soția ta 818 00:52:59,738 --> 00:53:01,138 Vreau sa-ti aud vocea 819 00:53:01,178 --> 00:53:03,058 Sunetul pe care l-am iubit 820 00:53:03,778 --> 00:53:05,498 Haide, pleacă de aici 821 00:53:06,338 --> 00:53:08,458 Dragă, știi foarte bine că fac asta 822 00:53:08,498 --> 00:53:10,579 Pentru că le arată băieților că sunt elegant 823 00:53:10,618 --> 00:53:12,298 Acest lucru le arată că sunt responsabil 824 00:53:12,898 --> 00:53:14,018 Nu a contat! 825 00:53:14,059 --> 00:53:16,418 Nu ai observat că fiul tău este viu? 826 00:53:16,699 --> 00:53:18,019 Uita-te la ei! 827 00:53:18,058 --> 00:53:20,018 Nici măcar nu ar trebui să fie aici 828 00:53:20,498 --> 00:53:22,178 Ce prost sunt! 829 00:53:22,898 --> 00:53:24,379 ai dreptate 830 00:53:26,618 --> 00:53:28,418 Brațele tale sunt ca cele ale unei fete 831 00:53:29,338 --> 00:53:30,739 Te trezești devreme? 832 00:53:31,138 --> 00:53:32,018 Tu alergi 833 00:53:32,059 --> 00:53:33,658 Antrenezi picioare și stomac? 834 00:53:33,698 --> 00:53:35,578 Strângerea și ridicarea greutăților? 835 00:53:36,778 --> 00:53:38,378 Care este povestea acestui rumen? 836 00:53:38,419 --> 00:53:40,018 Unde îți sunt mușchii stomacului? 837 00:53:40,058 --> 00:53:41,378 Aici este 838 00:53:41,419 --> 00:53:43,579 De fapt, este un singur mușchi 839 00:53:43,898 --> 00:53:45,778 Carmen, ți-am spus doamna Sarah 840 00:53:45,818 --> 00:53:47,858 Îi vei face slabi 841 00:53:48,338 --> 00:53:50,818 Se întreabă de ce nu vor să-i vizităm 842 00:53:50,858 --> 00:53:52,579 În ziua morților? 843 00:53:53,059 --> 00:53:55,538 Tratează-i de parcă ar fi soldați 844 00:53:56,299 --> 00:53:57,859 Ei sunt copiii tăi 845 00:53:58,378 --> 00:53:59,899 Cel mai important lucru este important 846 00:53:59,938 --> 00:54:02,938 Fiii mei, vino la mama ta! 847 00:54:02,978 --> 00:54:05,458 Mamă, ne-a fost dor de tine! 848 00:54:14,938 --> 00:54:16,618 Nu pot pleca? 849 00:54:19,298 --> 00:54:21,458 O Doamne! 850 00:54:22,058 --> 00:54:24,259 O Doamne! 851 00:54:28,579 --> 00:54:31,858 El spune că au eliberat o persoană foarte periculoasă 852 00:54:31,898 --> 00:54:34,258 Din închisoarea sufletelor 853 00:54:34,898 --> 00:54:37,418 Este imposibil să scapi de acea închisoare 854 00:54:37,819 --> 00:54:40,018 Aceasta este o veste foarte proastă 855 00:54:42,098 --> 00:54:43,339 (Liniștit)! 856 00:55:02,179 --> 00:55:04,298 Ei bine, m-am trezit 857 00:55:27,898 --> 00:55:30,538 (Sarah Sarah) 858 00:55:31,138 --> 00:55:34,138 M-ai trădat pentru asta? 859 00:55:34,939 --> 00:55:35,818 Tu esti! 860 00:55:35,858 --> 00:55:40,219 Arată atât de frumos 861 00:55:44,458 --> 00:55:46,378 Vrei să o cunoști pe bunica mea? 862 00:55:46,418 --> 00:55:48,218 Îi plăceau florile 863 00:55:49,658 --> 00:55:51,098 Așa cum am spus 864 00:55:53,458 --> 00:55:55,538 Uită-te la fericirea tuturor 865 00:55:55,579 --> 00:55:58,258 Văzându-și rudele o dată pe an 866 00:55:58,778 --> 00:56:01,658 „Grim Reaper” le-a dat doar firimituri 867 00:56:02,218 --> 00:56:03,778 Mulțumim nouă 868 00:56:04,058 --> 00:56:07,298 Nu le vor mai lipsi niciodată 869 00:56:10,018 --> 00:56:11,818 curând 870 00:56:11,858 --> 00:56:15,098 Foarte curând, dragă Grim Reaper 871 00:56:15,139 --> 00:56:17,098 Ne vom întâlni din nou 872 00:57:34,339 --> 00:57:36,418 Inevitabil, vin sufletele pierdute 873 00:57:36,458 --> 00:57:38,338 Tată, ce zici de voi doi? 874 00:57:38,378 --> 00:57:39,898 Suntem deja morți 875 00:57:39,938 --> 00:57:42,298 De ce vă temeți amândoi atunci? 876 00:57:42,338 --> 00:57:44,419 Cât de rău ar putea fi? 877 00:57:44,458 --> 00:57:45,739 Pacat! 878 00:57:45,778 --> 00:57:47,858 sa mergem! Haide! 879 00:57:55,978 --> 00:57:58,378 Pleacă de la mine, sufletul pierdut 880 00:58:01,538 --> 00:58:03,338 Sufletele pierdute au fugit! 881 00:58:05,738 --> 00:58:07,058 Sunteți gata? 882 00:58:09,898 --> 00:58:11,419 dupa asta 883 00:58:11,458 --> 00:58:13,219 Nimeni nu va trebui să sufere 884 00:58:13,258 --> 00:58:15,499 Din durerea pierderii cuiva drag 885 00:58:16,178 --> 00:58:17,779 Și care încă suferă 886 00:58:18,298 --> 00:58:20,338 Îi vor lua înapoi pe cei dragi 887 00:58:21,698 --> 00:58:23,179 Citiți acest lucru acum 888 00:58:54,499 --> 00:58:55,978 Nu te opri din citit! 889 00:58:59,218 --> 00:59:01,498 Timpul se scurge 890 00:59:05,258 --> 00:59:06,338 Citește până la capăt! 891 00:59:17,218 --> 00:59:19,018 Ce... Ce faci? 892 00:59:19,058 --> 00:59:20,018 Stop! 893 00:59:20,059 --> 00:59:22,579 Ea este cea care ți-a luat părinții de la tine 894 00:59:22,618 --> 00:59:24,778 E timpul să facem dreptate 895 00:59:24,818 --> 00:59:27,619 Aceasta nu este dreptate, este răzbunare 896 00:59:28,138 --> 00:59:29,458 Când am știut de vraja ta 897 00:59:29,498 --> 00:59:31,138 Să-l înșele pe „secerător” 898 00:59:31,178 --> 00:59:33,739 Trebuie să recunosc că te-am invidiat 899 00:59:33,778 --> 00:59:35,258 Dar nu te mai invidiez acum 900 00:59:42,578 --> 00:59:45,418 Cât despre tine, vechiul meu prieten 901 00:59:45,859 --> 00:59:48,658 Avem o afacere de care să avem grijă 902 00:59:49,738 --> 00:59:50,698 Ai grija! 903 00:59:50,738 --> 00:59:52,738 Aici au fost prinse vieți pierdute 904 00:59:52,778 --> 00:59:55,339 Pentru că cei dragi le-au uitat 905 00:59:57,218 --> 00:59:58,898 Vor încerca să ne folosească pentru a traversa 906 00:59:58,939 --> 01:00:00,538 În țara celor vii 907 01:00:00,578 --> 01:00:02,179 Nu o pot face singuri! 908 01:00:02,218 --> 01:00:03,778 Nu-i lăsa să te ia! 909 01:00:44,818 --> 01:00:47,938 Bona mea, ai avut dreptate 910 01:01:00,698 --> 01:01:02,179 Ia asta, urât 911 01:01:02,698 --> 01:01:03,859 bun! 912 01:01:16,658 --> 01:01:18,298 Vor fugi! 913 01:01:25,618 --> 01:01:26,698 Urmați-le 914 01:01:26,738 --> 01:01:28,898 Horhy! (Pedro)! Amândoi trebuie să-i oprești 915 01:01:28,939 --> 01:01:30,818 Înainte să ajungă pe pământul celor vii! 916 01:01:30,859 --> 01:01:32,618 Aceasta este o idee proastă! 917 01:01:41,659 --> 01:01:42,739 Grăbește-te, frate 918 01:01:42,778 --> 01:01:44,299 Să oprim trenul acela 919 01:01:46,219 --> 01:01:48,458 Iată-ne, hai, haideți 920 01:01:48,499 --> 01:01:49,819 sa mergem! 921 01:01:49,858 --> 01:01:51,259 chiar acum! 922 01:02:12,139 --> 01:02:13,378 Te-am prins, frate 923 01:02:20,138 --> 01:02:21,298 Uită-te în fața ta! 924 01:02:21,938 --> 01:02:24,418 linie! Ceda! 925 01:02:29,179 --> 01:02:30,379 frate mulțumesc! 926 01:02:30,898 --> 01:02:32,299 Să încercăm din interior! 927 01:02:33,778 --> 01:02:36,178 Am crezut că vei scăpa de asta 928 01:02:36,458 --> 01:02:38,218 nu Nu NU 929 01:02:38,498 --> 01:02:42,259 Astăzi, veți plăti pentru tot ceea ce ați făcut 930 01:02:46,699 --> 01:02:49,658 Cum poate fi ucis un „secerator de suflete”? 931 01:02:50,659 --> 01:02:54,578 Am petrecut mult timp căutând acel răspuns 932 01:02:55,298 --> 01:02:57,739 Și am ajuns la concluzia că acest lucru nu era posibil 933 01:02:58,898 --> 01:03:00,778 Dar ce pot face 934 01:03:00,818 --> 01:03:02,899 Este să te înlocuiască! 935 01:03:02,938 --> 01:03:05,938 Și când toate sufletele pe care le-ai capturat 936 01:03:05,978 --> 01:03:07,978 De la traversarea vârtejului 937 01:03:08,018 --> 01:03:10,378 Nu va exista nicio modalitate de retragere 938 01:03:10,939 --> 01:03:12,818 Te vom judeca 939 01:03:12,859 --> 01:03:17,378 Te vom pune în închisoare pentru totdeauna 940 01:03:18,698 --> 01:03:20,378 Vom vedea dacă se întâmplă asta 941 01:03:33,818 --> 01:03:34,939 Fratele meu mai mare 942 01:03:34,978 --> 01:03:37,138 E timpul să lupți 943 01:03:40,138 --> 01:03:41,378 Da! 944 01:03:43,778 --> 01:03:45,019 Ia asta! 945 01:03:54,218 --> 01:03:55,978 Ești craniu mort! 946 01:04:10,178 --> 01:04:11,458 Grozav! 947 01:04:16,378 --> 01:04:17,738 asta e amuzant! 948 01:04:22,459 --> 01:04:23,779 Mă ocup eu de asta! 949 01:04:27,298 --> 01:04:28,898 Antet! 950 01:04:41,299 --> 01:04:44,179 Am reușit, le-am predat o lecție 951 01:04:44,218 --> 01:04:45,778 Deci ce crezi? 952 01:04:46,378 --> 01:04:48,379 Cred că ne-am descurcat frumos 953 01:04:48,818 --> 01:04:53,059 Superb? A fost o măreție grandioasă 954 01:04:55,699 --> 01:04:57,139 Cu siguranță, prietene 955 01:05:20,539 --> 01:05:22,579 Nu, nu, fetiță 956 01:05:22,898 --> 01:05:24,739 Dacă distrugi altarul 957 01:05:24,778 --> 01:05:26,577 Nu-ți vei întâlni niciodată părinții 958 01:05:26,899 --> 01:05:28,377 opri minciuna! 959 01:05:28,418 --> 01:05:30,818 Știu că nu așa le poți aduce înapoi 960 01:05:30,859 --> 01:05:33,938 Dar cei doi prieteni ai tăi, Pedro și Horhy? 961 01:05:34,377 --> 01:05:35,858 Dacă închizi poarta respectivă 962 01:05:35,899 --> 01:05:37,377 Le vei pierde pentru totdeauna 963 01:05:37,737 --> 01:05:39,259 Din cauza ta 964 01:05:39,297 --> 01:05:41,539 Sunt blocați în lumea interlopă 965 01:05:42,019 --> 01:05:43,857 (Pedro)! Horhy! 966 01:05:43,898 --> 01:05:45,739 I-ai condamnat la moarte! 967 01:05:45,777 --> 01:05:47,299 Stop! 968 01:05:49,257 --> 01:05:51,739 Nu mai lupta, fetiță 969 01:05:51,777 --> 01:05:54,019 Acceptați ceea ce am făcut împreună 970 01:05:54,057 --> 01:05:56,738 Și încetează-l pentru totdeauna! 971 01:06:00,177 --> 01:06:01,497 Nu! 972 01:06:03,019 --> 01:06:05,577 M-ai mințit tot timpul! 973 01:06:05,618 --> 01:06:07,339 Nu înțelegi nimic 974 01:06:07,377 --> 01:06:08,738 Da inteleg! 975 01:06:08,779 --> 01:06:11,258 Nu voi distruge cercul vieții 976 01:06:11,299 --> 01:06:13,058 Este pierdut în avantajul tău 977 01:06:13,377 --> 01:06:16,137 O, vederea mea scurtă! 978 01:06:16,459 --> 01:06:18,859 Gândești ca mama ta! 979 01:06:23,697 --> 01:06:27,859 Și ca ea, vei muri fără motiv 980 01:06:54,379 --> 01:06:55,298 Trage mai tare! 981 01:06:55,339 --> 01:06:57,177 Lasă-mă să încerc cu picioarele stabile 982 01:06:57,537 --> 01:06:58,778 Asa este mai bine 983 01:07:14,059 --> 01:07:16,538 Timpul a trecut, petrecerea sa terminat 984 01:07:28,058 --> 01:07:30,298 Petrecerea lor este pe cale să se termine 985 01:07:31,178 --> 01:07:32,218 Te joci cu trenurile 986 01:07:32,258 --> 01:07:34,418 În sfârșit va fi de folos, frate mai mic 987 01:07:42,698 --> 01:07:43,858 Diferă 988 01:07:43,898 --> 01:07:45,698 Când vezi durerea altora 989 01:07:45,739 --> 01:07:48,818 Decât atunci când o simți singur, nu? 990 01:07:50,738 --> 01:07:53,378 Ai auzit asta? E aproape timpul 991 01:07:53,419 --> 01:07:55,778 Să plătesc pentru ceea ce am făcut 992 01:08:03,698 --> 01:08:05,498 Nu vom supraviețui! 993 01:08:06,818 --> 01:08:09,859 De fapt, unul dintre noi va supraviețui 994 01:08:10,538 --> 01:08:11,458 Ce? 995 01:08:11,498 --> 01:08:13,378 Ai spus că o vei ajuta pe Salma. 996 01:08:13,418 --> 01:08:14,258 Fă-o 997 01:08:14,299 --> 01:08:16,298 Trebuie să ne ajutăm reciproc, nu? 998 01:08:16,339 --> 01:08:18,418 (Pedro) Despre ce vorbești? 999 01:08:18,458 --> 01:08:19,699 O'Brother 1000 01:08:19,738 --> 01:08:21,938 Întotdeauna am întârziat să înțeleg 1001 01:08:22,339 --> 01:08:24,178 A fost cel mai bun care mi s-a putut întâmpla 1002 01:08:24,218 --> 01:08:26,698 Pentru a vă alătura în această aventură 1003 01:08:27,019 --> 01:08:28,538 te iubesc 1004 01:08:39,058 --> 01:08:40,939 Nu, Pedro, nu! 1005 01:08:40,978 --> 01:08:42,739 Fă-mi un altar! 1006 01:08:45,859 --> 01:08:47,458 Nu! 1007 01:08:49,978 --> 01:08:52,459 În cele din urmă a sosit! 1008 01:09:17,899 --> 01:09:20,138 Draga Salmita! 1009 01:09:22,498 --> 01:09:23,698 (Liniștit)! 1010 01:09:25,658 --> 01:09:26,539 (Liniștit)! 1011 01:09:26,578 --> 01:09:28,898 (Horhey) Ești bine! 1012 01:09:31,018 --> 01:09:32,899 Iartă-mă, ai fost prost 1013 01:09:32,938 --> 01:09:35,098 Eram obsedat să-mi găsesc părinții 1014 01:09:35,138 --> 01:09:36,619 Atât de mult încât nu mi-am dat seama că sunt... 1015 01:09:36,658 --> 01:09:38,539 Este în regulă, nu vă cere scuze 1016 01:09:38,578 --> 01:09:39,979 Vă știm deja natura 1017 01:09:40,018 --> 01:09:41,018 Nu suntem sensibili la asta 1018 01:09:41,059 --> 01:09:42,338 Nu este fratele meu mai mic? 1019 01:09:42,379 --> 01:09:43,699 Unde e Pedro? 1020 01:09:47,618 --> 01:09:49,058 (Pedro) 1021 01:09:49,459 --> 01:09:50,698 Ai grija! 1022 01:10:01,138 --> 01:10:03,578 Stop! 1023 01:10:08,299 --> 01:10:11,618 Nu ar trebui să te încurci cu planurile mele 1024 01:10:11,899 --> 01:10:13,858 Nu ar trebui să te încurci cu familia mea 1025 01:10:54,938 --> 01:10:57,298 Scuze, bunica 1026 01:10:57,338 --> 01:11:00,499 Nu, am mai multe motive să-mi cer scuze 1027 01:11:00,538 --> 01:11:02,018 te-am mintit 1028 01:11:02,059 --> 01:11:04,339 Poate dacă ți-aș spune adevărul 1029 01:11:04,378 --> 01:11:06,259 Nimic din toate acestea nu s-a întâmplat 1030 01:11:06,698 --> 01:11:09,218 Toți am pierdut pe cineva 1031 01:11:09,259 --> 01:11:11,738 Da, cu toții am pierdut pe cineva 1032 01:11:12,019 --> 01:11:13,498 Până la (Morlet) 1033 01:11:31,018 --> 01:11:33,178 Iubire ce faci? 1034 01:11:34,418 --> 01:11:37,298 De data aceasta, va funcționa! 1035 01:11:37,858 --> 01:11:40,898 Prost și încăpățânat! 1036 01:11:43,858 --> 01:11:45,139 (Liniștit)! 1037 01:11:51,698 --> 01:11:53,978 Răzbunarea nu este răspunsul 1038 01:11:54,298 --> 01:11:56,738 Moartea nu ne ia pe cei dragi 1039 01:11:57,818 --> 01:11:59,419 Mai degrabă, îi imortalizează 1040 01:11:59,458 --> 01:12:01,658 În amintirile noastre pentru totdeauna 1041 01:12:15,979 --> 01:12:17,458 (Sophia)! 1042 01:12:22,099 --> 01:12:23,378 Iubirea mea! 1043 01:12:28,699 --> 01:12:30,058 Dragă 1044 01:13:12,178 --> 01:13:14,458 Dumnezeule! Nu! 1045 01:13:28,898 --> 01:13:30,499 (Salmita)... 1046 01:13:30,938 --> 01:13:32,698 Nu ne-am imaginat niciodată fiica noastră 1047 01:13:32,738 --> 01:13:35,659 Va crește și va deveni o femeie uimitoare ca tine 1048 01:13:36,019 --> 01:13:38,578 Curajos și frumos 1049 01:13:39,818 --> 01:13:42,578 Ne umple inimile de bucurie 1050 01:13:43,099 --> 01:13:44,218 Nu vom uita niciodata 1051 01:13:44,258 --> 01:13:46,138 Eforturile tale de a ne găsi 1052 01:13:46,699 --> 01:13:48,458 Dar amintiți-vă întotdeauna 1053 01:13:48,499 --> 01:13:49,898 Ce norocos esti 1054 01:13:49,939 --> 01:13:52,498 Având o familie frumoasă aici 1055 01:13:52,538 --> 01:13:54,979 Știu, am învățat asta 1056 01:13:56,338 --> 01:13:58,178 tata mama... 1057 01:13:58,738 --> 01:14:00,058 Va iubesc pe amandoi! 1058 01:14:08,779 --> 01:14:11,738 Iartă-mă, tu chiar ești familia mea 1059 01:14:12,058 --> 01:14:13,538 O Doamne! 1060 01:14:22,058 --> 01:14:24,499 Vă rog, doamnă. 1061 01:14:24,538 --> 01:14:27,139 Vă rog, nu luați clepsidra 1062 01:14:27,178 --> 01:14:28,819 Nu fi atât de crud! 1063 01:14:32,659 --> 01:14:34,099 Dar (pedro) 1064 01:14:34,138 --> 01:14:36,298 Cum îl recuperăm pe Pedro? 1065 01:14:37,258 --> 01:14:39,578 Construim altare numai pentru morți 1066 01:14:40,178 --> 01:14:41,738 Îl vom vedea din nou pe Pedro 1067 01:14:42,739 --> 01:14:44,618 sunt sigur de asta 1068 01:15:34,258 --> 01:15:36,218 Misiunea noastră aici s-a încheiat 1069 01:15:50,059 --> 01:15:52,738 "Dupa un an" 1070 01:16:46,219 --> 01:16:47,978 Ei vin! 1071 01:16:48,574 --> 01:16:53,348 Subtitrări de sub.Trader subscene.com 1072 01:18:11,978 --> 01:18:14,299 Ce călătorie! 1073 01:18:14,338 --> 01:18:16,258 Să vedem, unde este aluatul prăjit? 1074 01:18:16,298 --> 01:18:18,938 Și plăcinte tamal și liste de redare 1075 01:18:18,979 --> 01:18:23,179 Să începem petrecerea asta! Da! 1076 01:18:23,218 --> 01:18:25,819 - Este o senzație plăcută, dragă. 1077 01:18:25,858 --> 01:18:27,058 "Înapoi la viață" 1078 01:18:27,098 --> 01:18:29,779 "Este un sentiment frumos în ultima vreme." 1079 01:18:29,818 --> 01:18:30,938 "Înapoi la viață" 1080 01:18:30,979 --> 01:18:33,739 „M-am întors constant bine în ultima vreme. 1081 01:18:33,778 --> 01:18:34,819 "Înapoi la viață" 1082 01:18:34,858 --> 01:18:37,618 - Este un sentiment plăcut, scumpo. 1083 01:18:37,658 --> 01:18:38,818 "Înapoi la viață" 1084 01:18:38,858 --> 01:18:40,618 "Este un sentiment frumos" 1085 01:18:40,658 --> 01:18:43,058 - Nu știu ce este asta. 1086 01:18:43,099 --> 01:18:45,499 "Dar de data asta simt că..." 1087 01:18:45,538 --> 01:18:46,498 "Voi reveni la viață" 1088 01:18:46,538 --> 01:18:48,418 "Este un sentiment frumos" 1089 01:18:48,458 --> 01:18:50,779 - Nu știu ce este asta. 1090 01:18:50,818 --> 01:18:53,299 "Dar de data asta, știu că eu..." 1091 01:18:53,338 --> 01:18:54,458 "Voi reveni la viață" 1092 01:18:54,499 --> 01:18:55,778 "Se simte bine" 1093 01:18:55,819 --> 01:18:58,378 "Eram prea departe" 1094 01:18:58,418 --> 01:19:00,379 „Într-o altă dimensiune a timpului” 1095 01:19:00,418 --> 01:19:02,218 „În acest moment și în acest loc” 1096 01:19:02,258 --> 01:19:06,139 „Când ți-am auzit vocea din nou” 1097 01:19:06,178 --> 01:19:07,618 „A fost foarte clar” 1098 01:19:07,658 --> 01:19:09,859 "M-ai sunat" 1099 01:19:09,898 --> 01:19:11,858 "M-ai sunat?" 1100 01:19:11,899 --> 01:19:13,898 - M-ai sunat de două ori? 1101 01:19:13,939 --> 01:19:15,139 "M-ai sunat de 3 ori?" 1102 01:19:15,178 --> 01:19:17,938 - Fără îndoială, a fost din nou o mie. 1103 01:19:17,978 --> 01:19:19,738 „M-ai făcut real” 1104 01:19:19,778 --> 01:19:21,178 "Și am găsit lumina" 1105 01:19:21,818 --> 01:19:23,179 „Dragostea și posesia ta de mine” 1106 01:19:23,218 --> 01:19:25,658 „Înșeală moartea și ia-mă înapoi” 1107 01:19:25,699 --> 01:19:28,339 - Este un sentiment plăcut, scumpo. 1108 01:19:28,378 --> 01:19:29,618 "Înapoi la viață" 1109 01:19:29,659 --> 01:19:32,299 "Este un sentiment frumos în ultima vreme." 1110 01:19:32,338 --> 01:19:33,458 "Înapoi la viață" 1111 01:19:33,499 --> 01:19:36,178 „M-am întors constant bine în ultima vreme. 1112 01:19:36,218 --> 01:19:37,298 "Înapoi la viață" 1113 01:19:37,339 --> 01:19:40,018 - Este un sentiment plăcut, scumpo. 1114 01:19:40,058 --> 01:19:41,299 "Înapoi la viață" 1115 01:19:41,338 --> 01:19:43,099 "Este un sentiment frumos" 1116 01:19:43,138 --> 01:19:45,538 - Nu știu ce este asta. 1117 01:19:45,578 --> 01:19:47,938 "Dar de data asta simt că..." 1118 01:19:47,978 --> 01:19:49,058 "Voi reveni la viață" 1119 01:19:49,099 --> 01:19:50,858 "Se simte frumos" 1120 01:19:50,899 --> 01:19:53,218 - Nu știu ce este asta. 1121 01:19:53,258 --> 01:19:55,699 "Dar de data asta, știu că eu..." 1122 01:19:55,738 --> 01:19:56,858 "Voi reveni la viață" 1123 01:19:56,899 --> 01:19:58,219 "Se simte frumos" 1124 01:19:58,258 --> 01:20:01,099 "Mă voi întoarce și am speranță" 1125 01:20:01,138 --> 01:20:02,738 - Și sper să te văd. 1126 01:20:02,779 --> 01:20:04,778 „Și aceștia sunt cei cărora le pasă de mine”. 1127 01:20:04,819 --> 01:20:08,698 Și de fapt să-ți aud din nou vocea. 1128 01:20:08,738 --> 01:20:10,138 Pentru că era tare și clar. 1129 01:20:10,178 --> 01:20:12,499 „Când m-ai sunat” 1130 01:20:12,538 --> 01:20:14,458 „Sună-mă după numele meu” 1131 01:20:14,498 --> 01:20:16,378 „Sună-mă de două ori” 1132 01:20:16,418 --> 01:20:17,618 „Sună-mă de 3 ori” 1133 01:20:17,659 --> 01:20:20,378 "Asta ar fi din nou o mie" 1134 01:20:20,419 --> 01:20:22,219 - Poți să mă faci real? 1135 01:20:22,258 --> 01:20:23,698 - Poți găsi lumina? 1136 01:20:24,259 --> 01:20:25,658 „Dragostea și posesia ta de mine” 1137 01:20:25,699 --> 01:20:28,298 „El va înșela moartea și mă va duce înapoi”. 1138 01:20:28,339 --> 01:20:30,938 - Și este o senzație plăcută, dragă. 1139 01:20:30,979 --> 01:20:32,059 "Înapoi la viață" 1140 01:20:32,098 --> 01:20:34,819 - Este un sentiment plăcut, scumpo. 1141 01:20:34,858 --> 01:20:35,899 "Înapoi la viață" 1142 01:20:35,938 --> 01:20:38,738 „M-am întors constant bine în ultima vreme. 1143 01:20:38,779 --> 01:20:39,818 "Înapoi la viață" 1144 01:20:39,859 --> 01:20:42,619 - Este un sentiment plăcut, scumpo. 1145 01:20:42,658 --> 01:20:43,738 "Înapoi la viață" 1146 01:20:43,778 --> 01:20:46,498 - Este un sentiment plăcut, scumpo. 1147 01:20:46,538 --> 01:20:47,659 'Înapoi la viață' 1148 01:20:47,698 --> 01:20:50,458 "Este un sentiment frumos în ultima vreme." 1149 01:20:50,498 --> 01:20:51,538 'Înapoi la viață' 1150 01:20:51,578 --> 01:20:54,298 „Mă întorc frecvent recent” 1151 01:20:54,338 --> 01:20:55,418 'Înapoi la viață' 1152 01:20:55,459 --> 01:20:58,219 - Este un sentiment plăcut, scumpo. 1153 01:20:58,258 --> 01:20:59,299 'Înapoi la viață' 1154 01:20:59,338 --> 01:21:01,178 "Este un sentiment frumos" 1155 01:21:01,219 --> 01:21:03,019 - Nu știu ce este asta. 1156 01:21:03,658 --> 01:21:06,019 "Dar de data asta, simt că..." 1157 01:21:06,058 --> 01:21:07,138 "Voi reveni la viață" 1158 01:21:07,178 --> 01:21:08,899 "Se simte frumos" 1159 01:21:08,938 --> 01:21:11,419 - Nu știu ce este asta. 1160 01:21:11,458 --> 01:21:13,939 "Dar de data asta, știu că eu..." 1161 01:21:13,978 --> 01:21:14,978 "Voi reveni la viață" 1162 01:21:15,019 --> 01:21:16,858 "Se simte frumos" 1163 01:21:16,898 --> 01:21:19,219 - Nu știu ce este asta. 1164 01:21:19,258 --> 01:21:21,698 "Dar de data asta, simt că..." 1165 01:21:21,739 --> 01:21:22,778 "Voi reveni la viață" 1166 01:21:22,819 --> 01:21:24,619 "Se simte frumos" 1167 01:21:24,658 --> 01:21:27,019 - Nu știu ce este asta. 1168 01:21:27,058 --> 01:21:29,539 "Dar de data asta, știu că eu..." 1169 01:21:29,578 --> 01:21:30,578 "Voi reveni la viață" 1170 01:21:30,619 --> 01:21:32,899 "Se simte frumos" 79311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.