All language subtitles for Rendez-Vous.Chez.les.Malawas.2019.FRENCH.HDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,161 --> 00:00:45,488 Demora o teu tempo. 2 00:00:46,411 --> 00:00:47,691 Volta para casa. 3 00:00:48,619 --> 00:00:52,195 Por um momento, sente-te à vontade. 4 00:00:53,453 --> 00:00:54,780 Hoje, mais que nunca, 5 00:00:55,119 --> 00:00:57,691 o homem deve aprender a viver de nova com a natureza. 6 00:00:58,036 --> 00:01:01,532 Por isso, o programa "Encontros no Fim do fim do mundo" 7 00:01:01,869 --> 00:01:05,153 convida-os a descobrir todos esses povos, paisagens 8 00:01:05,286 --> 00:01:07,443 e animais congelados no tempo. 9 00:01:10,036 --> 00:01:12,904 No natal, não nos acompanharão um, nem dois, nem três 10 00:01:13,078 --> 00:01:15,033 mas sim quatro convidados excepcionais. 11 00:01:15,828 --> 00:01:17,818 Ele já "janta" convosco há mais de cinte anos. 12 00:01:17,911 --> 00:01:21,692 O apresentador estrela, JGG, Julien Grosset-Grainville. 13 00:01:21,828 --> 00:01:23,487 Senhoras e senhores, boas noites. 14 00:01:24,453 --> 00:01:27,452 Ela é "Vera, a Vet”, a veterinária que fala com animais 15 00:01:27,619 --> 00:01:29,741 na série de televisão número um em França. 16 00:01:29,828 --> 00:01:31,866 - A indomável Nathalie Dulac! - Está a escapar-me! 17 00:01:31,953 --> 00:01:33,363 Séraphin, comporta-te! 18 00:01:33,744 --> 00:01:37,158 A besta do "stand-up" que está para actuar no Stade de France. 19 00:01:37,411 --> 00:01:38,489 E rei da comédia, 20 00:01:38,619 --> 00:01:40,409 - o inigualável Sam! - Foi genial! 21 00:01:41,703 --> 00:01:43,113 Mas não é fácil. 22 00:01:45,494 --> 00:01:48,860 Muitos golos com os "bleus" e na Champions com o Atlética. 23 00:01:49,036 --> 00:01:53,030 A mascote da selecçã, O "Matador", Kévin Kerguellec! 24 00:01:54,619 --> 00:01:57,026 Para que parte do mundo viajarão nossas estrelas? 25 00:01:57,203 --> 00:01:59,158 Com quem ou com o quê se vão encontrar? 26 00:01:59,703 --> 00:02:02,369 Eles vão descobrir isso assim que seu avião levantar vôo, 27 00:02:02,494 --> 00:02:03,988 e vocês também, a 25 de dezembro. 28 00:02:04,244 --> 00:02:07,160 "Encontros no fim do fim do mundo. Especial Natal”. 29 00:02:07,494 --> 00:02:10,611 - À esquerda! - Então? Eu vi. 30 00:02:10,786 --> 00:02:12,492 - Eu sei ler. - Bom, nunca se sabe. 31 00:02:13,244 --> 00:02:16,361 Prometeste que quando pendurasses as botas iriamos a Biarritz. 32 00:02:16,494 --> 00:02:19,362 Não pendurei as botas. Substituiram-me após 22 anos 33 00:02:19,453 --> 00:02:22,203 por uma loira que nem mesmo conhece a capital da Mongólia. 34 00:02:22,328 --> 00:02:25,362 Ulán Bator. Achas difícil Ulán Bator? Até um miúdo sabe isso. 35 00:02:25,744 --> 00:02:28,779 Não sei como aceitaste participar num programa tão brega. 36 00:02:29,494 --> 00:02:31,450 Estás a brincar? É o programa do momento, 37 00:02:31,578 --> 00:02:34,694 todo mundo quer fazê-lo. Imaginas o especial de natal? 38 00:02:34,911 --> 00:02:37,364 Não estou a falar do "Encontros no fim do fim do mundo" 39 00:02:37,453 --> 00:02:38,567 mas sim das televendas. 40 00:02:38,661 --> 00:02:42,193 Para voltar a triunfar o mais importante é ficar no trampolim. 41 00:02:42,369 --> 00:02:44,527 E dar saltinhos uma, e outra e outra vez. 42 00:02:46,661 --> 00:02:48,901 Vou estar fora por uns dias, não te preocupes. 43 00:02:49,244 --> 00:02:51,994 Levo a mochila às costas e algumas coisas mais. 44 00:02:52,244 --> 00:02:54,567 Um diário de viagem para contar minhas histórias. 45 00:02:54,703 --> 00:02:57,074 Levo tudo o que preciso na minha mochila! 46 00:02:58,203 --> 00:02:59,203 Pára! 47 00:03:00,203 --> 00:03:02,111 Não levo o passaporte. Dá meia volta! 48 00:03:09,536 --> 00:03:10,283 O quê? 49 00:03:10,411 --> 00:03:11,987 MANUAL DE SOBREVIVÊNCIA 50 00:03:12,119 --> 00:03:14,075 Julien. Já estás aqui? 51 00:03:15,119 --> 00:03:16,316 Pois claro! 52 00:03:16,744 --> 00:03:18,949 - Mas ainda é cedo. - Não, deixa que te explique. 53 00:03:19,078 --> 00:03:21,650 Dos quatro que vamos contigo, eu sou o melhor. 54 00:03:21,744 --> 00:03:23,404 Serei eu quem irá encontrar o tótem. 55 00:03:23,911 --> 00:03:25,866 Julien, isto não são umas férias. 56 00:03:26,078 --> 00:03:28,033 Escuta... Digo-te uma coisa, Poli. 57 00:03:28,453 --> 00:03:31,238 Aos cinquenta e nove anos todos os dias são férias. 58 00:03:31,703 --> 00:03:33,777 Vamos, em marcha. Eu levo a bolsa. 59 00:03:34,078 --> 00:03:36,116 Diz ao Short que traga a maleta amarela. 60 00:03:37,661 --> 00:03:38,661 Quem é o Short? 61 00:03:39,911 --> 00:03:41,156 Leva-a tu. 62 00:03:43,161 --> 00:03:44,820 Veio "A Vet". 63 00:03:49,328 --> 00:03:52,279 Marc, sabes uma coisa? Esqueci-me do passa... 64 00:03:59,078 --> 00:04:00,571 Hace diez minutos que me he ido. 65 00:04:01,744 --> 00:04:02,744 Eu sei. 66 00:04:02,953 --> 00:04:05,868 Não me lixes, Marc! Pediste-me em casamento há três dias! 67 00:04:08,203 --> 00:04:10,574 Eu sei. Eu sei e sinto muito. 68 00:04:13,078 --> 00:04:15,200 Digo, sinto muito por teres ido. 69 00:04:17,203 --> 00:04:18,660 Não seria melhor preparar o passeio 70 00:04:18,744 --> 00:04:21,233 antes de ir acampar com esse sacana do Léo Poli? 71 00:04:21,411 --> 00:04:23,699 Ainda só se venderam um terço das entradas. 72 00:04:23,828 --> 00:04:24,942 Não te resta outra, Sam. 73 00:04:26,203 --> 00:04:29,865 Porquê? Porque não esgotam? Porque não esgotam? 74 00:04:30,369 --> 00:04:33,155 Tem em conta de que o "Stade de France" é enorme. 75 00:04:33,828 --> 00:04:37,407 As pessoas estão lixadas, não tem dinheiro e riem-se menos. 76 00:04:37,578 --> 00:04:39,616 Riem-se menos? Que nada! Claro que se riem! 77 00:04:39,744 --> 00:04:42,612 Claro que se riem e muito, mas é um riso interior. 78 00:04:42,994 --> 00:04:44,321 Um riso silêncioso. 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,736 O que se passa contigo? O que te incomoda? 80 00:04:48,953 --> 00:04:52,816 Não! Para se rirem em silêncio não precisam ir ao Stade de France. 81 00:05:03,786 --> 00:05:06,618 Não gozes! Prometeste que irias à festa. 82 00:05:06,786 --> 00:05:08,113 MEU FILHO, MINHA LUTA 83 00:05:09,203 --> 00:05:11,526 - Ela foi neste fim de semana. - Merda... 84 00:05:12,911 --> 00:05:14,156 Não! 85 00:05:14,286 --> 00:05:16,159 Como pude me esquecer? 86 00:05:20,869 --> 00:05:23,536 Porque concordei em vir para este circo? 87 00:05:24,661 --> 00:05:26,036 Odeio viajar. 88 00:05:31,661 --> 00:05:33,735 Como estás? Léo Poli! 89 00:05:33,869 --> 00:05:36,276 - O grande Léo Poli! - Bem vindo, Sam. 90 00:05:36,703 --> 00:05:39,321 Que vontade tenho de ir de férias contigo. 91 00:05:39,453 --> 00:05:43,446 Gosto do teu programa. É genial. É genial, mas... não é fácil. 92 00:05:44,578 --> 00:05:45,578 - Sam! - Olá. 93 00:05:45,619 --> 00:05:48,072 Apresento-vos a Nico, a sua mala e a minha. 94 00:05:48,619 --> 00:05:51,819 Olá. Mas... Sam, vais ter que ir sozinho. 95 00:05:53,786 --> 00:05:56,026 Como? Somos unha e carne. 96 00:05:56,953 --> 00:05:59,904 Sam, essa é a piada do primeiro episódio. 97 00:06:00,078 --> 00:06:01,737 Saires por conta própria. 98 00:06:02,036 --> 00:06:04,407 - Não digas. A sério? - Sim. A sério. 99 00:06:06,369 --> 00:06:07,369 Um momento. 100 00:06:08,036 --> 00:06:10,655 Pode-se cortar? Corta um segundo. 101 00:06:11,494 --> 00:06:14,990 O que é tudo isto? Jamais na vida fui sozinho para nenhuma parte. 102 00:06:15,411 --> 00:06:17,651 Nem podes ir sozinho à casa de banho? 103 00:06:18,494 --> 00:06:20,201 Porque te ries? Quem é esse? 104 00:06:20,828 --> 00:06:22,701 As piadas faço-as eu, isso fica claro? 105 00:06:25,786 --> 00:06:26,864 Qué pesadelo! 106 00:06:31,994 --> 00:06:33,026 JGG! 107 00:06:34,161 --> 00:06:35,322 JGG! 108 00:06:37,994 --> 00:06:40,282 - Como estou contente! - Sam... 109 00:06:41,411 --> 00:06:45,192 Senhoras e senhores, boa noite. Escuta, é genial... 110 00:06:45,328 --> 00:06:46,821 mas não é fácil! 111 00:06:48,161 --> 00:06:50,235 - Se o fazes melhor do que eu... - Não, quem me dera. 112 00:06:50,411 --> 00:06:52,699 - Sim, acertaste em cheio! - Desde logo. 113 00:06:52,911 --> 00:06:54,950 Deixa-me passar, sou a Nathalie Dulac! 114 00:06:55,119 --> 00:06:57,158 Não me reconheces? Não vês televisão? 115 00:06:57,328 --> 00:07:00,860 Nathalie, o que se passa? Deixa-a passar, é a Nathalie Dulac. 116 00:07:00,994 --> 00:07:02,784 - O que vos disse? - Sinto muito, Nathalie. 117 00:07:03,119 --> 00:07:05,158 Poli, que vontade tenho de partir! 118 00:07:08,411 --> 00:07:09,411 Nathalie. 119 00:07:09,536 --> 00:07:11,491 - Está bebâda? - Está a fumar? 120 00:07:12,578 --> 00:07:13,656 E a tua bagagem? 121 00:07:14,244 --> 00:07:16,816 Viajar sem bagagem é viajar com o coração. 122 00:07:16,994 --> 00:07:19,116 Sim? Anda cá. Nathalie, que alegria! 123 00:07:19,578 --> 00:07:21,451 Sr. Grainville. 124 00:07:21,703 --> 00:07:24,191 Diz-me, é verdade que vais trabalhar nas televendas? 125 00:07:24,536 --> 00:07:25,651 Meu Deus... 126 00:07:25,828 --> 00:07:28,151 - Adoro as televendas. - Certo. 127 00:07:28,286 --> 00:07:30,858 Onde está a minha Nathalie Dulac? 128 00:07:32,786 --> 00:07:35,074 Que vontade tinha eu de conhecer "A veterinária"! 129 00:07:41,536 --> 00:07:42,536 Quem é esse? 130 00:07:43,828 --> 00:07:45,653 Tu sabes, o Sam... O nosso Sam. 131 00:07:45,994 --> 00:07:47,405 Sim, claro! Perdão. 132 00:07:48,244 --> 00:07:50,318 É que ele parece muito maior em pessoa. 133 00:07:51,619 --> 00:07:54,784 - Bom, não tanto. - Tu também aparentas a tua idade. 134 00:07:55,078 --> 00:07:56,784 Vamos deixá-lo estar. Isso ficou feio, 135 00:07:56,869 --> 00:07:58,659 - importam-se de repetir? - Mesmo nada. 136 00:07:58,786 --> 00:08:01,867 Tentem que haja melhor ambiente entre vocês, mais espirito de... perdão. 137 00:08:01,994 --> 00:08:03,072 Tenho que o levar. 138 00:08:03,786 --> 00:08:05,410 Sim? Sim. 139 00:08:06,578 --> 00:08:10,359 Olá. Sou o Géronimo. Podem chamar-me Jéróme. Ou Gégé. 140 00:08:10,536 --> 00:08:13,025 - Ou podemos não chamar-te. - A quem importa isso? 141 00:08:13,203 --> 00:08:15,111 - Venham, vamos. Por aqui. - Está bem. 142 00:08:17,369 --> 00:08:19,906 - Devias ter chegado há três horas! - Eu sei, Julien. 143 00:08:20,036 --> 00:08:21,861 Desculpem, devem embarcar já. 144 00:08:21,994 --> 00:08:23,452 - Pois vamos. - Esperem, não, não. 145 00:08:23,536 --> 00:08:26,368 De todos modos, não quero minha imagem associado a essa côdea de pão. 146 00:08:26,536 --> 00:08:29,535 Também não tenho vontade de viajar com ele. 147 00:08:29,661 --> 00:08:31,451 - Atenção, vêm aí! - O quê? 148 00:08:31,703 --> 00:08:33,658 Camera, camera, camera! Vamos! 149 00:08:34,203 --> 00:08:35,364 A gravar. 150 00:08:39,953 --> 00:08:42,110 - Sim, senhor! - Sinto muito, sinto muito. 151 00:08:42,369 --> 00:08:44,076 - Kevin. - Bem vindo, Kevin. 152 00:08:44,203 --> 00:08:45,447 Foi por pouco, não? 153 00:08:45,744 --> 00:08:47,902 Diz-me, onde vais com esse disfarce? É carnaval? 154 00:08:48,744 --> 00:08:52,277 Não é um disfarce. É a minha roupa normal de cada dia. 155 00:08:52,411 --> 00:08:55,860 Creio que o preto na África austral não seja boa ideia. 156 00:08:56,244 --> 00:08:58,034 - Já sabes onde vamos? - Sim. 157 00:08:58,953 --> 00:09:00,529 - Claro, para África. - O quê? 158 00:09:00,661 --> 00:09:03,411 Escuta, Julien, era eu que devia contar isso no avião! 159 00:09:03,578 --> 00:09:06,445 Rapaz... Tenho vinte e cinco anos deste mundinho. 160 00:09:06,578 --> 00:09:09,031 As noticias vinham até mim, nem sequer tinha que as procurar. 161 00:09:09,161 --> 00:09:12,278 Claro, também tenho vinte cinco anos neste mundo e não o sabia. 162 00:09:12,411 --> 00:09:14,615 - Porque não sabias? - Não sabia, porque... 163 00:09:14,703 --> 00:09:17,986 conseguir informações de um coala ou um porco-da-indía não é fácil. 164 00:09:18,536 --> 00:09:21,286 - Porque és "A veterinária"! - Venham, vamos, vamos. 165 00:09:21,411 --> 00:09:22,691 - Para a aventura! - Sim! 166 00:09:23,078 --> 00:09:24,702 - O "Matador" em pessoa! - Sim. 167 00:09:25,536 --> 00:09:26,993 Espera... Um momento. 168 00:09:27,661 --> 00:09:28,822 Haverá baleias? 169 00:09:29,119 --> 00:09:30,743 Não. Sinto dizer-te isso, Kevin. 170 00:09:30,911 --> 00:09:34,905 Não? É que um passarinho me disse que estiveste a nadar entre baleias. 171 00:09:35,661 --> 00:09:38,529 - E as baleias deixam-me louco. - O quê? Não, não, não. 172 00:09:38,703 --> 00:09:41,784 Desta vez vamos conhecer a tribo mais isolada do planeta. 173 00:09:41,953 --> 00:09:43,612 É uma pena. Não se vão embora! 174 00:09:44,286 --> 00:09:45,827 - Esperem! - Os Malawas. 175 00:09:47,328 --> 00:09:49,236 Dá-me uma pastilha. Queres? 176 00:09:50,328 --> 00:09:52,651 Como raios sabias isso sobre as baleias? 177 00:09:54,578 --> 00:09:55,609 Que pesadelo! 178 00:10:02,494 --> 00:10:05,031 - Um pouco de leitura, senhor? - Boa! Que bem. 179 00:10:05,578 --> 00:10:06,609 Obrigado. 180 00:10:08,703 --> 00:10:11,867 - E isto? Não viajamos em primeira? - Nem me recordes disso. 181 00:10:11,953 --> 00:10:15,994 - Estamos em executiva com plebeus. - Bom, malta, vamos à aventura. 182 00:10:16,744 --> 00:10:17,941 Camera, a gravar. 183 00:10:18,286 --> 00:10:20,443 Chegou o momento de se despedirem da civilização. 184 00:10:20,536 --> 00:10:23,321 Tirem os vossos telemóveis e ponham-nos nessa bolsa. 185 00:10:23,453 --> 00:10:25,657 - Com muito gosto. - Aqui vai. 186 00:10:25,828 --> 00:10:29,241 - Isto vai ser o mais dificil. - Certo, malta. Apaguem as cameras, 187 00:10:29,328 --> 00:10:31,236 ponham-se confortáveis e disfrutem do vôo. 188 00:10:31,411 --> 00:10:35,109 Gigi. Devolve-me isso, sim? Era só para as tomadas falsas. 189 00:10:36,078 --> 00:10:39,278 - Não era para as tomadas falsas? - Não, não era. Isto é a sério. 190 00:10:40,119 --> 00:10:41,909 Não posso estar oito dias sem o telemóvel. 191 00:10:42,036 --> 00:10:43,446 - Quinze dias. - O quê? 192 00:10:43,619 --> 00:10:46,026 - Saiste na capa da "Voici"! - O quê? 193 00:10:47,161 --> 00:10:48,161 Não sabías? 194 00:10:48,536 --> 00:10:50,554 "NATHALIE E MARC CASAM-SE"! - Estão prestes a casar. 195 00:10:50,578 --> 00:10:52,949 Emociona sempre sair na capa. 196 00:10:53,786 --> 00:10:56,157 Eu já saí em oito. E com dois nús. 197 00:10:57,203 --> 00:10:58,483 Vais convidar-me? 198 00:11:01,244 --> 00:11:02,359 Gégé, acende-a. 199 00:11:02,661 --> 00:11:04,783 Sam, estamos prestes a decolar. 200 00:11:05,078 --> 00:11:06,820 Está na hora de conhecerem o destino. 201 00:11:06,994 --> 00:11:10,858 Não é preciso. Vamos a Tikilele. Sim, o Julien já se chibou. 202 00:11:11,869 --> 00:11:15,283 Vais estar a gravar todo tempo? Corta! Estamos no avião. 203 00:11:15,619 --> 00:11:18,618 Senhor. Desculpe... Posso pedir-lhe um vodca? 204 00:11:18,744 --> 00:11:21,363 - Claro, senhor. - Traga dois. Outro para mim. 205 00:11:21,494 --> 00:11:24,778 Não tem um "Grand Bordeaux"? "Cháteau Latour"? "Pétrus"? 206 00:11:24,911 --> 00:11:27,068 - Se quer trago uma imperial. - Mas da primeira classe, 207 00:11:27,161 --> 00:11:28,986 porque a de aqui é lamentável. 208 00:11:29,161 --> 00:11:31,733 Espera, e um Red Bull, com batatas! 209 00:11:35,161 --> 00:11:37,780 Não devia ter ouvido a estação. Que bela viagem nos espera! 210 00:11:39,286 --> 00:11:40,401 Que pesadelo. 211 00:11:41,494 --> 00:11:44,908 Se voltar a dizer "Que pesadelo" sais deste avião pela retrete. 212 00:11:47,328 --> 00:11:48,525 - Vou ali para o fundo. - Óptimo. 213 00:12:07,203 --> 00:12:09,277 - Como estáo? Está tudo bem? - Tirem-me daqui! 214 00:12:09,369 --> 00:12:12,320 É normal que não haja cinto? Nat, importas-te que trocamos? 215 00:12:12,411 --> 00:12:15,196 - Calma, é só turbulência. - Toma. Dou-te o meu. 216 00:12:15,994 --> 00:12:19,443 - Mas assim será inútil, homem! - Respirem, já falta menos. 217 00:12:20,203 --> 00:12:21,862 A equipa de producção! 218 00:12:22,661 --> 00:12:24,367 Atravessaremos o deserto 219 00:12:24,494 --> 00:12:26,983 e à noite juntam-nos ao resto da equipa. 220 00:12:27,203 --> 00:12:30,533 - Se soubesse, tinha ido com eles! - Com as rajadas de vento 221 00:12:30,619 --> 00:12:33,487 que vão ter que suportar, estarás muito melhor connosco. 222 00:12:33,869 --> 00:12:35,196 ¡Agarraos bien! 223 00:12:39,619 --> 00:12:42,535 Temos que descer! Deixem-me sair! 224 00:12:59,453 --> 00:13:02,025 Está bem, mas... isto não é fácil. 225 00:13:17,703 --> 00:13:19,279 Não sabem a sorte que temos. 226 00:13:19,661 --> 00:13:22,612 A natureza em todo seu esplendor dá-nos as boas vindas. 227 00:13:28,411 --> 00:13:29,786 Uma pastilha contra enjôos? 228 00:13:39,911 --> 00:13:42,992 Apresento-vos o Wokabi, o nosso novo guia. 229 00:13:43,619 --> 00:13:45,326 É uma sorte contar com ele, 230 00:13:45,494 --> 00:13:48,244 pois ele foi o único forasteiro a ser aceitado pelos Malawas. 231 00:13:48,411 --> 00:13:50,485 Não se vão embora! Esqueci-me da bolsa. 232 00:13:50,911 --> 00:13:53,578 Não me admira, tinham-no confundido com um ananás com todo esse pêlo. 233 00:13:53,661 --> 00:13:55,237 Parece um cortinado do duche. 234 00:13:57,078 --> 00:13:58,571 Falo quinze idiomas. 235 00:13:59,286 --> 00:14:02,782 Este penteado é o simbolo de pertencer à minha tribo. 236 00:14:03,078 --> 00:14:06,077 E o cortinado de duche é nosso fato guerreiro tradicional. 237 00:14:06,869 --> 00:14:08,943 Vermelho como a ira do nosso deus. 238 00:14:09,453 --> 00:14:13,234 Desculpem, deixei uma coisa no carro. Volto já. 239 00:14:25,744 --> 00:14:28,494 Bom, quanto ao clima, qual é a tua previsão? 240 00:14:30,453 --> 00:14:31,780 Foi uma surpresa. 241 00:14:31,911 --> 00:14:35,076 Sinto que encaixo neste país, mesmo que minha pele seja demasiado branca, 242 00:14:35,203 --> 00:14:37,775 - mas por dentro sou negra. - Não te preocupes, querida. 243 00:14:37,953 --> 00:14:41,449 Em duas horas não serás nem branca nem negra, serás bastante vermelha. 244 00:14:42,953 --> 00:14:43,953 Vês isto? 245 00:14:44,786 --> 00:14:47,737 Só trouxe um e ficarei feliz por o partilhar. 246 00:14:47,911 --> 00:14:51,988 Não. Quero romper com todas artimanhas da nossa sociedade de consumo. 247 00:14:52,119 --> 00:14:54,110 - Perfeito! - Nisso tenho que lhe dar razão. 248 00:14:54,911 --> 00:14:56,791 Traz isso, que já tenho queimaduras de segundo grau! 249 00:14:56,869 --> 00:15:00,484 Dou-te pouco, senão para mim não me resta nada. 250 00:15:00,994 --> 00:15:02,072 Merda. 251 00:15:03,078 --> 00:15:05,282 Olha por onde... Uma caixa de vinte? 252 00:15:05,869 --> 00:15:08,358 Escuta, não tenhas ilusões. Isto não é o que parece. 253 00:15:08,494 --> 00:15:12,027 A regra número um do reporter é levar sempre o passaporte, 254 00:15:12,536 --> 00:15:15,072 cinquenta euros em dinheiro e penicilina. 255 00:15:15,911 --> 00:15:18,827 Não se molham e assim... flutuam. 256 00:15:21,536 --> 00:15:24,570 Merda! Esse peixe acaba de levar o meu passaporte! 257 00:15:24,703 --> 00:15:25,734 Sacana! 258 00:15:25,911 --> 00:15:27,535 Ninguém tem um arpão? Um arpão? 259 00:15:27,661 --> 00:15:29,865 Tu tens... "Tu teres um harpuão? 260 00:15:30,536 --> 00:15:31,993 Bem vindo a África. 261 00:16:15,911 --> 00:16:18,115 Papá Estrunfe, falta muito? 262 00:16:18,828 --> 00:16:21,364 Estamos a chegar mas ainda falta. 263 00:16:22,828 --> 00:16:23,828 Bom. 264 00:16:25,453 --> 00:16:27,242 Pé esquerdo, pé direito, calcanhar para baixo. 265 00:16:27,328 --> 00:16:29,201 Apoiamos e empurramos o dedo grosso. 266 00:16:29,328 --> 00:16:31,781 Pé esquerdo, pé direito, calcanhar para baixo. 267 00:16:31,953 --> 00:16:33,778 Vais andar todo caminho assim? 268 00:16:34,411 --> 00:16:35,572 Que ciumento. 269 00:16:36,369 --> 00:16:37,910 Cem por cento desintoxicante. 270 00:16:38,078 --> 00:16:41,112 O calor faz com que expulsamos toda a gordura do organismo. 271 00:16:41,286 --> 00:16:43,526 Que vontada tenho de me sentar na piscina do hotel. 272 00:16:43,953 --> 00:16:46,027 Do que estás a falar, Kevin? Não há hotel. 273 00:16:46,161 --> 00:16:49,409 - Não há hotel? Essa é boa. - Nunca viste o programa? 274 00:16:49,536 --> 00:16:50,733 Não? 275 00:16:50,869 --> 00:16:54,484 Vamos para uma tribo de primitivos e por isso, dormimos com eles. 276 00:16:55,786 --> 00:16:58,322 E com baleias? Já dormiste alguma vez com baleias? 277 00:16:58,411 --> 00:16:59,526 - Não, Kevin. - Vamos, homem. 278 00:16:59,619 --> 00:17:02,784 Não entendo como marcou tantos golos, sendo tão tapadinho. 279 00:17:02,911 --> 00:17:05,282 Por mais voltas que dê, não o consigo entender. 280 00:17:05,953 --> 00:17:07,233 Doem-me os pés. 281 00:17:24,911 --> 00:17:25,942 Que ruído é esse? 282 00:17:26,578 --> 00:17:28,284 - Estão à nossa espera. - Desculpa. 283 00:17:28,953 --> 00:17:32,201 Estamos quase em estado de "ingravidez" e sedentos. 284 00:17:33,244 --> 00:17:36,610 Perdidos entre a meseta de Tikilele e o deserto de Duakip. 285 00:17:37,369 --> 00:17:39,740 Um grupo de nativos vem ao nosso encontro. 286 00:17:39,869 --> 00:17:42,441 Podias ter dito para trazermos calçado de montanha. 287 00:17:44,494 --> 00:17:46,284 Nossos convidados estão impacientes. 288 00:17:46,453 --> 00:17:47,910 Impaciente, uma ova. 289 00:17:48,786 --> 00:17:50,243 Vais ajudar-me ou não? 290 00:17:50,703 --> 00:17:54,447 Um encontro excepcional com pessoas excepcionais. 291 00:18:01,911 --> 00:18:03,535 Começo a ficar esgotada. 292 00:18:13,911 --> 00:18:15,108 Estamos... 293 00:18:16,661 --> 00:18:19,778 Estamos muuito honrados por vos conhecer. 294 00:18:20,744 --> 00:18:22,949 Obrigado por nos receberem. 295 00:18:23,828 --> 00:18:24,942 Olá. 296 00:18:29,286 --> 00:18:31,858 Olha para eles, que lindos com suas cabeças de jarras. 297 00:18:44,494 --> 00:18:46,901 Sinto-me como se me espiassem por uma fechadura. 298 00:19:00,536 --> 00:19:02,610 Encantado, sou o Kevin. Não? 299 00:19:03,369 --> 00:19:04,566 Não tenham medo. 300 00:19:05,536 --> 00:19:06,781 Lamento, perdão. 301 00:19:06,953 --> 00:19:09,703 A mím metiam-me muito menos medo com a máscara. 302 00:19:12,744 --> 00:19:15,197 - Onde vão? - Vem por mim, parece. 303 00:19:20,244 --> 00:19:22,781 Dizem que dão as boas vindas à mulher com os cabelos de ouro. 304 00:19:22,953 --> 00:19:25,276 - Nunca viram uma mulher loira. - Entendo. 305 00:19:25,828 --> 00:19:28,743 Isto... bons días. Encantada. 306 00:19:30,911 --> 00:19:33,661 Ainda não os entendo, mas ele faz a tradução. 307 00:19:35,619 --> 00:19:37,160 É bonito, não? Eu sei. 308 00:19:38,953 --> 00:19:39,953 Olá! 309 00:19:41,119 --> 00:19:42,909 Por fim. 310 00:19:43,453 --> 00:19:46,368 Estou a gostar deste passeio pelo campo. Não, Tokapi? 311 00:19:46,536 --> 00:19:49,321 - Wokabi. Wokabi. - Olha, façamos uma coisa. 312 00:19:49,411 --> 00:19:52,196 Vou chamar-te Jeff, como o meu genro, de quem eu gosto muito. 313 00:19:52,286 --> 00:19:54,858 Assim será mais fácil. Eu serei Julien e tu serás Jeff. 314 00:19:54,994 --> 00:19:57,199 - Prefiro Wokabi. - De acordo, Jeff. Vamos. 315 00:19:58,786 --> 00:20:01,026 Onde vais? Meus pés estão a matar-me. 316 00:20:02,078 --> 00:20:03,702 Eu daqui não me mexo. 317 00:20:10,203 --> 00:20:12,193 Vamos, Gégé! Corre, corre, corre! 318 00:20:13,161 --> 00:20:14,192 Grava isso! 319 00:20:39,328 --> 00:20:40,328 Chegamos. 320 00:20:41,494 --> 00:20:42,609 Já era hora. 321 00:20:54,911 --> 00:20:56,701 Isto é o paraíso. 322 00:21:12,244 --> 00:21:14,402 Olá, como estão? Boa tarde. 323 00:21:14,744 --> 00:21:16,866 Isso é meu. Olá, senhora. 324 00:21:29,203 --> 00:21:30,992 Está longe, mas é bonito. 325 00:21:31,578 --> 00:21:32,578 Moni onji. 326 00:21:35,369 --> 00:21:36,863 Muli. Buanyi. 327 00:21:38,411 --> 00:21:39,656 Yina landa. 328 00:21:39,828 --> 00:21:42,032 Endi Julien. Julien. 329 00:21:42,911 --> 00:21:45,364 Ende konduera cucu yíwaní. 330 00:21:45,536 --> 00:21:46,781 Cucu yiwanii! 331 00:21:49,369 --> 00:21:51,325 Não o pronunciei bem? 332 00:21:51,703 --> 00:21:53,611 Diria que deixaste uma marca. 333 00:21:55,203 --> 00:21:58,118 Estava a falar em chichewa, a lingua dos malawianos. 334 00:21:58,244 --> 00:22:00,911 - Não tem nada a ver com a nossa. - A sério? 335 00:22:02,619 --> 00:22:05,191 Bom, de todos modos, nunca é demais sabê-la. 336 00:22:05,369 --> 00:22:06,945 Ajuda-te a comunicar, não? Gégé? 337 00:22:08,578 --> 00:22:10,616 Por fim. Alguém importante. 338 00:22:10,828 --> 00:22:13,364 Desculpa. Apresento-me, Sam. Chefe do humor. 339 00:22:19,953 --> 00:22:21,280 Certo. Está bem. 340 00:22:23,744 --> 00:22:25,866 - Budan? - "Bhoo' Din" quer dizer "sol". 341 00:22:27,619 --> 00:22:28,781 Muito obrigado. 342 00:22:30,328 --> 00:22:33,362 A sorte brindou-nos com este momento espiritual único. 343 00:22:34,536 --> 00:22:35,863 Nathalie, o que achas dele? 344 00:22:35,994 --> 00:22:38,282 Sinto que se produziu uma ligação inexplicável 345 00:22:38,453 --> 00:22:40,242 entre ti e as crianças da aldeia. 346 00:22:40,328 --> 00:22:43,576 Sinto uma grande emoção. O que me incomoda é... 347 00:22:43,744 --> 00:22:45,700 Malta! Têm bolas de adobe! 348 00:22:47,578 --> 00:22:49,451 São mesmo fixes! 349 00:22:49,536 --> 00:22:50,863 Ainda não acabei. 350 00:23:01,369 --> 00:23:02,650 O futebol, é vida. 351 00:23:03,619 --> 00:23:05,693 Aproxima as pessoas, seja qual for a cultura. 352 00:23:05,828 --> 00:23:07,025 Isso não é uma bola. 353 00:23:07,161 --> 00:23:10,112 É uma bola de excrementos de zebra. Usam-nas como fertilizantes. 354 00:23:34,869 --> 00:23:36,659 Porque fazem isso? Há algum problema? 355 00:23:36,869 --> 00:23:40,484 Aquele que ousa dirigir-se aos xamãs ao chegar, traz consigo um mal de olho. 356 00:23:40,619 --> 00:23:41,734 É o Krabou! 357 00:23:44,244 --> 00:23:47,528 Não queria estar na tua pelo, amigo. Arranjaste a bonita! 358 00:23:49,744 --> 00:23:51,653 Não sou o Krabou, sou o Sam! 359 00:23:53,494 --> 00:23:56,113 Krabou! É umKrabou! Krabou! Krabou! 360 00:23:56,911 --> 00:23:57,911 Krabou! 361 00:24:02,328 --> 00:24:05,327 Com todo o meu afecto. Diz-me, como te chamas, meu filho? 362 00:24:05,911 --> 00:24:08,661 O quê? Vou chamar-te Jeff como a todos os outros. Será mais fácil. 363 00:24:08,828 --> 00:24:12,111 Toma, Jeff. Para mim Jeff. E tu serás Frangoise, sim? 364 00:24:12,328 --> 00:24:14,804 Para ti, Frangoise. Para Frangoise. 365 00:24:14,828 --> 00:24:17,944 Frangoise. Jeff. Para Jeff. Para o pequeno Jeff. 366 00:24:18,078 --> 00:24:21,077 Olá, Julien. Estás consciente de que eles não sabem ler? 367 00:24:21,369 --> 00:24:24,119 - E muito menos francês? - Pois claro, mas olha para eles. 368 00:24:24,536 --> 00:24:26,279 Estão encantados e estão a gostar! 369 00:24:26,411 --> 00:24:28,366 Não, o que lhes interessa são as fotografias. 370 00:24:28,453 --> 00:24:30,575 Ficam com elas e fazem vodu com elas. 371 00:24:31,036 --> 00:24:32,909 O que dizes? Esperem! Devolvam-mas. 372 00:24:33,078 --> 00:24:35,317 Vamos, Jeff, dá-ma. Dêem-me todas! 373 00:24:36,203 --> 00:24:38,193 - Era brincadeira. - Não lhe digas. 374 00:24:38,328 --> 00:24:41,279 Olhem para isto, rapazes! Capturei um Pokémon! 375 00:24:41,369 --> 00:24:43,776 Não fizeste já o suficiente ao trazer o Krabou? 376 00:24:44,869 --> 00:24:46,410 Esta será a vossa casa. 377 00:24:47,619 --> 00:24:49,610 É melhor do que esperava. Não achas? 378 00:24:50,411 --> 00:24:52,284 Bem vindos ao lar dos Malawas 379 00:24:52,453 --> 00:24:55,320 para este encontro no fim do fim do mundo. 380 00:24:56,203 --> 00:24:58,193 E... Como dormimos? 381 00:24:59,036 --> 00:25:00,036 Exacto! 382 00:25:07,536 --> 00:25:10,570 - Isso mesmo. - Certo, se dormir sei o que fazer. 383 00:25:10,953 --> 00:25:14,738 - A pergunta é onde dormimos. - De facto, Nathalie, 384 00:25:15,786 --> 00:25:18,109 Os Malawas não tem o conceito de cama. 385 00:25:19,369 --> 00:25:22,119 Dormem onde querem, onde podem, quando estão cansados. 386 00:25:22,286 --> 00:25:26,067 - Ora, isso é fascinante. - Está bem, é simples e práctico. 387 00:25:26,244 --> 00:25:28,283 É minimalista, sem colchões nem lençóis. 388 00:25:28,411 --> 00:25:31,279 E além disso não tem nada para lavar... isso é revolucionário. 389 00:25:31,453 --> 00:25:34,155 - E respeita o meio ambiente. - É verdade, bem visto. 390 00:25:34,286 --> 00:25:35,743 É assim mesmo, Malawas! 391 00:25:36,328 --> 00:25:38,864 Vêem? Sempre se aprende algo de novo. 392 00:25:43,286 --> 00:25:46,403 Desde este momento, nossos rapazes viverão como Malawas. 393 00:25:46,786 --> 00:25:48,694 Renunciando ao conforto, ao materialismo. 394 00:25:48,828 --> 00:25:50,653 Em união com a natureza. 395 00:25:50,786 --> 00:25:53,571 Léo, deixa-me a mim, vais ver. Sinto muito, perdão. 396 00:25:54,036 --> 00:25:55,446 Estou dentro? Óptimo. 397 00:25:56,119 --> 00:25:58,738 Desde este momento, renunciamos a toda a comodidade. 398 00:25:59,494 --> 00:26:01,782 Prontos para vivir como nossos amigos, os malawas. 399 00:26:02,494 --> 00:26:04,035 Não sentes a emoção? 400 00:26:04,119 --> 00:26:07,284 Sempre que te vejo, parece que estás prestes a mandar-me lixar. 401 00:26:07,453 --> 00:26:10,653 Não, nada disso. Corta, corta. Já está. 402 00:26:10,911 --> 00:26:13,317 - Parabéns pela choça, é óptima. - Como é óptima? 403 00:26:13,494 --> 00:26:16,031 - Não aguento mais um segundo aqui! - Não te precipites, Sam... 404 00:26:16,119 --> 00:26:18,442 Não quero dormir entre milhões de bichos minúsculos! 405 00:26:18,536 --> 00:26:19,781 Minúsculos nada, Sam. 406 00:26:19,953 --> 00:26:22,406 As baratas até tem matrícula por seram tão grandes. 407 00:26:23,369 --> 00:26:25,941 - Podias pôr um tapete para nós? - Isso. 408 00:26:26,411 --> 00:26:28,817 Posso pedir um quarto só para mim? 409 00:26:28,994 --> 00:26:31,483 Agora vamos deixar que vocês se instalem, certo? 410 00:26:31,911 --> 00:26:34,613 E como dizem os Malawas: "Otanga", boa noite. 411 00:26:34,744 --> 00:26:37,363 Otanga, que quer dizer "Boa noite". 412 00:26:37,494 --> 00:26:38,494 - Adeus. - Okatanga. 413 00:26:38,619 --> 00:26:42,531 Vamos ficar aqui? Parece bem a todos? 414 00:26:43,536 --> 00:26:45,326 Pois aqui, Okatanga. 415 00:26:45,578 --> 00:26:49,525 Quem vai dormir esta noite como uma lontra? 416 00:26:55,828 --> 00:26:57,285 Sou eu! 417 00:26:58,369 --> 00:27:01,451 - Isso é que é fixe! - Rapaz, que loucura! 418 00:27:01,578 --> 00:27:05,110 Nat, se te apetecer, posso fazer um buraco, respeitando a distância. 419 00:27:06,036 --> 00:27:08,027 Parece-me mais interessante dormir como eles. 420 00:27:08,203 --> 00:27:09,909 Depois logo me dizes de madrugada. 421 00:27:10,203 --> 00:27:11,281 Vamos! 422 00:27:11,536 --> 00:27:13,242 Sim, tu continua a sonhar. 423 00:27:14,036 --> 00:27:15,991 Que cômodo é isto! 424 00:27:29,744 --> 00:27:30,941 Não posso mais. 425 00:27:33,911 --> 00:27:35,985 Está a roncar toda a noite. 426 00:27:36,203 --> 00:27:40,244 Não tinha tanta dor de ouvídos desde o concerto da Shakira. 427 00:27:52,869 --> 00:27:55,276 - Bebem mesmo leite de zebra? - Sim, está muito bom. 428 00:27:55,453 --> 00:27:58,320 - Como um batido de Oreo? - Que fixe! 429 00:27:58,494 --> 00:28:01,280 Sou intolerante à lactose. Não digero o leite. 430 00:28:01,744 --> 00:28:03,071 Perdão, chefe. 431 00:28:03,786 --> 00:28:06,785 Acho que vou tomar um café, porque isso... será um não. 432 00:28:06,953 --> 00:28:08,328 Eu tambiém. 433 00:28:11,953 --> 00:28:13,659 - A que veio isso? - Quem é o Marc? 434 00:28:13,744 --> 00:28:15,487 Marc és tu, vamos. 435 00:28:15,828 --> 00:28:18,032 - Aí o tens. - Eu sou o Kevin. 436 00:28:18,203 --> 00:28:21,070 Não te armes em esperto, Marquitos, tu só segues o papel. 437 00:28:22,286 --> 00:28:23,317 Obrigado. 438 00:28:28,661 --> 00:28:30,202 - Queima! - Foi ordenhado recentemente. 439 00:28:30,369 --> 00:28:31,447 - Sim, claro. - Está bom. 440 00:28:31,619 --> 00:28:34,321 Um pouco salgado. Tem um pequeno gosto a... 441 00:28:34,536 --> 00:28:36,112 - A quê, Marc? - A leite? 442 00:28:36,328 --> 00:28:38,485 Isto é leite de fêmea ou de macho? 443 00:28:38,661 --> 00:28:39,661 Ora! 444 00:28:40,328 --> 00:28:42,318 Mas, está perfeito, muito bom. 445 00:28:47,453 --> 00:28:49,408 - Jamais voltes a fazer esse gesto. - Porquê? 446 00:28:49,536 --> 00:28:52,902 É um grande insulto. Quer dizer: "Que teu ânus nunca se feche!" 447 00:28:53,619 --> 00:28:56,026 - Grande calvário. - Não há que ficar assim. 448 00:28:56,161 --> 00:28:57,702 Disse-o a brincar. 449 00:29:02,328 --> 00:29:03,525 Isso ainda é pior! 450 00:29:03,911 --> 00:29:05,819 Quer dizer: "Meto-te os dedos no nariz" 451 00:29:05,911 --> 00:29:08,613 "e tiro-te o cérebro para o dar de comer aos hipopótamos". 452 00:29:08,828 --> 00:29:10,487 Vocês tem uma lingua bastante gráfica. 453 00:29:10,661 --> 00:29:14,489 Sim! Com sinais, sons e palavras nos entendemos. 454 00:29:14,703 --> 00:29:18,199 Vou guardar as mãos, sim? As mãos ficam tapadas. 455 00:29:18,286 --> 00:29:21,118 - Kevin, não te mexas mais. - Esquece o "pedra, papel, tesoura". 456 00:29:27,411 --> 00:29:29,450 "Marc" quer dizer "zebra" em malawa. 457 00:29:29,744 --> 00:29:32,316 - E marc quer dizer "leite de zebra". - Está bem. 458 00:29:33,453 --> 00:29:35,906 Sim, porque não? Sim, acho que é tão asqueroso 459 00:29:35,994 --> 00:29:38,365 como untar manteiga numa torrada de chocolate. 460 00:29:38,494 --> 00:29:39,609 Bom dia! 461 00:29:40,578 --> 00:29:41,578 Obrigado. 462 00:29:42,036 --> 00:29:44,821 - Sabandija! - Um segundo. Vamos agora. 463 00:29:45,078 --> 00:29:47,566 - Dormiram bem? - Como um bebé, meu amigo. 464 00:29:47,744 --> 00:29:49,949 - Acomodei-me na perfeição. - Eu nem por isso. 465 00:29:50,078 --> 00:29:52,696 - Teria sido melhor um hotel. - Trago-vos uma boa noticia. 466 00:29:52,786 --> 00:29:55,358 - Falamos com a produção. - Sabia que havia rede. 467 00:29:55,453 --> 00:29:57,906 - Não, é telefone por satélite. - Tem telefone? 468 00:29:57,994 --> 00:30:00,822 - Sim, mas só para emergências. - É bom saber disso. 469 00:30:00,994 --> 00:30:03,401 Parece que a equipa está no meio de uma tempestade... 470 00:30:03,536 --> 00:30:06,902 - De areia. De areia. - Estão um ou dois dias atrasados. 471 00:30:07,078 --> 00:30:08,571 - Dois. - Não! 472 00:30:08,703 --> 00:30:12,152 - E as minhas malas? - Mas Julien, e a tua mochila gigante? 473 00:30:12,328 --> 00:30:14,283 Na minha mochila apenas levo a cama! 474 00:30:15,161 --> 00:30:16,737 - Não fiques assim. - Não fico assim! 475 00:30:16,828 --> 00:30:19,862 - E qual é a boa noticia? - A boa noticia é que o Gégé, 476 00:30:19,994 --> 00:30:22,696 foi clarividente e trouxe baterias de substituição. 477 00:30:22,828 --> 00:30:24,617 Assim podemos continuar a gravar. 478 00:30:24,744 --> 00:30:27,660 Mas teremos que ficar cá um ou dois dias mais. 479 00:30:27,786 --> 00:30:30,785 Impossivel. Tenho osteópata por causa das costas. 480 00:30:30,869 --> 00:30:33,358 Não vos quero contar minha vida, mas o tipo é um génio. 481 00:30:33,494 --> 00:30:35,782 Mas tem que se marcar consulta com um mês de avanço. 482 00:30:35,869 --> 00:30:37,908 A quem o dizer, que tenho um Bar Mitzvá no Dubai. 483 00:30:38,119 --> 00:30:39,944 Pensam mesmo que o vou perder? 484 00:30:40,578 --> 00:30:43,694 Olhem, façam o que quiserem. Eu... Vens comigo? 485 00:30:44,286 --> 00:30:47,451 Porque, no final de contas, são todos iguais. 486 00:30:51,161 --> 00:30:53,152 - Acham piada ele cair? - Não. 487 00:30:53,411 --> 00:30:54,656 Eu também não. 488 00:31:02,536 --> 00:31:05,108 Os malawas alimentam-se principalmente de jambé. 489 00:31:05,578 --> 00:31:09,110 E também utilizam sua casca para fabricar máscaras. 490 00:31:10,703 --> 00:31:12,693 São as mulheres que recolhem o jambé. 491 00:31:12,828 --> 00:31:15,151 Isso! Onde estão os homens? 492 00:31:15,578 --> 00:31:17,320 Vamos, Gégé, grava! Nathalie... 493 00:31:17,453 --> 00:31:20,320 Um segundo. Enquanto elas se matam a recolher o jambé, 494 00:31:20,453 --> 00:31:23,238 os homens vão caçar gazelas à tribo aqui ao lado. 495 00:31:23,453 --> 00:31:26,951 É o mesmo em todo os lados. A familia, o amor, o respeito... 496 00:31:27,369 --> 00:31:31,032 São os valores que nos incutiram, mas a realidad é outra. 497 00:31:31,661 --> 00:31:34,944 O homem é um porco desde o início dos tempos. 498 00:31:35,411 --> 00:31:37,864 Já está, corta já! Corta já! 499 00:31:38,369 --> 00:31:40,360 Corta já! Corta já! 500 00:31:40,744 --> 00:31:42,902 Corta já! Corta já! 501 00:31:43,328 --> 00:31:45,532 Corta já! Corta já! 502 00:31:45,828 --> 00:31:46,942 Corta já! Corta já! 503 00:31:51,369 --> 00:31:54,569 - O que foi isso? - As urtigas picam imenso! 504 00:31:57,744 --> 00:31:59,071 O que se passa? O que disse? 505 00:32:01,244 --> 00:32:03,069 Ele disse: "Caluda, estamos a caçar". 506 00:32:18,119 --> 00:32:20,952 Pikachu! Se virem algum branco avisam-me, sim? 507 00:32:21,119 --> 00:32:22,826 Não! Não entres aí! 508 00:32:22,994 --> 00:32:25,401 Não! Fora, fora. Vigia. 509 00:32:28,953 --> 00:32:31,075 Não! Tem camas! 510 00:32:31,619 --> 00:32:33,030 Que sacanas! 511 00:32:39,744 --> 00:32:40,744 Sim! 512 00:32:44,203 --> 00:32:45,447 Há adobe por todo lado. 513 00:32:45,536 --> 00:32:47,693 Nas casas, nos caminhos, nas pessoas, tudo com adobe. 514 00:32:49,494 --> 00:32:51,699 Marrocos dá-lhe mil voltas. 515 00:32:52,369 --> 00:32:54,657 Bom, já que procuras uma desculpa, não se passa nada! 516 00:32:54,828 --> 00:32:56,701 Dile que mi tío ha muerto. 517 00:32:57,119 --> 00:32:59,952 Está bem. E não te esqueças de o chamar. 518 00:33:02,661 --> 00:33:04,367 Não me lixes! 519 00:33:04,578 --> 00:33:06,284 Há um macaco à minha frente! 520 00:33:07,286 --> 00:33:10,320 E tem tomates tão grandes que vai varrendo o chão com eles! 521 00:33:11,369 --> 00:33:13,657 Macaquinho! Não, não estou a falar contigo. 522 00:33:14,786 --> 00:33:18,780 Procura-me um vôo imediatamente! E pode ser até em classe turistica! 523 00:33:19,244 --> 00:33:20,785 Não, em classe turistica não. 524 00:33:29,036 --> 00:33:31,786 Que quererá dizer com pente? Espera... 525 00:33:31,953 --> 00:33:34,027 Quer dizer que a honra é tua, Julien. 526 00:33:34,411 --> 00:33:35,786 - Minha? - Sim! 527 00:33:36,244 --> 00:33:38,697 Minha. Óptimo. Fixe. Obrigado pela pressão. 528 00:33:39,453 --> 00:33:43,530 Também não tenho muita ilusão em comer lince. 529 00:33:43,703 --> 00:33:46,702 Li que para os egipcios, o lince era sagrado. 530 00:33:48,578 --> 00:33:51,066 Não, não era o lince, mas sim a esfinge. 531 00:33:52,286 --> 00:33:55,486 Digamos que há tempos que não caço com arco para me alimentar, sabes? 532 00:33:55,578 --> 00:33:59,820 Dá-me. Isto é coisa para o "Matador". Vais ver o atleta. 533 00:34:00,703 --> 00:34:02,777 Nunca falhei um tiro em toda minha carreira. 534 00:34:08,619 --> 00:34:10,326 Estás a ouvi-lo? Acertei-lhe! 535 00:34:10,744 --> 00:34:13,363 Acertei-lhe! Acertei-lhe em cheio. 536 00:34:16,286 --> 00:34:18,194 Esse grito é muito estranho. 537 00:34:18,578 --> 00:34:20,652 Podias tê-lo feito com o pé, 538 00:34:20,828 --> 00:34:23,067 Merda! Sinto mesmo muito! 539 00:34:23,494 --> 00:34:25,901 Como se diz: "Pode ser que estivesses demasiado perto?" 540 00:34:29,119 --> 00:34:30,779 Perdoa-me. Estás bem? 541 00:34:31,744 --> 00:34:34,909 - Deixa-te de fazer gestos, raios! - Só disse o que sinto! 542 00:34:38,119 --> 00:34:39,530 Corre, Kevin! 543 00:34:40,036 --> 00:34:41,695 Jéróme! Jéróme, anda. 544 00:34:42,411 --> 00:34:43,952 Sim, Krabou, entendido. 545 00:34:44,661 --> 00:34:46,285 Gravaremos todas as minhas sequências agora 546 00:34:46,369 --> 00:34:48,443 e depois montam tudo com as dos restantes. 547 00:34:48,619 --> 00:34:51,535 - É que tenho que ir embora. - Não te podes ir embora, Sam. 548 00:34:51,661 --> 00:34:53,404 Será que não consegues disfrutar disto? 549 00:34:53,536 --> 00:34:56,570 Escuta, meu tio morreu. Sabes o que é morrer? 550 00:34:56,744 --> 00:34:58,119 É lixado, sim? 551 00:34:58,286 --> 00:35:00,325 Achas que me vou divertir a fazer isto agora? 552 00:35:00,411 --> 00:35:02,450 - Teu tio morreu? - Sim, ontem pela manhã! 553 00:35:02,536 --> 00:35:05,736 Mentira, foi à noite. Certo? De doença. Vamos, grava. 554 00:35:05,828 --> 00:35:07,238 Certo. Preparado? 555 00:35:07,578 --> 00:35:08,578 Óptimo. 556 00:35:13,161 --> 00:35:14,358 Acabou-se. 557 00:35:14,994 --> 00:35:18,111 Chegou a hora de me ir. De abandonar os malawas. 558 00:35:19,828 --> 00:35:23,028 Um povo que me acolheu com... os braços abertos. 559 00:35:23,703 --> 00:35:25,777 "Sua gente, seu carácter, seus sorrisos". 560 00:35:27,703 --> 00:35:31,235 Seus valores. O valor. O valor do adobe, incluíndo. 561 00:35:31,953 --> 00:35:34,240 Esse adobe que nós não temos. 562 00:35:38,786 --> 00:35:42,614 Aquí sinto-me mais humano. Longe da comédia humana... 563 00:35:43,286 --> 00:35:45,905 E de toda essa fama que te vai consumindo a vida. 564 00:35:46,536 --> 00:35:49,072 "Sam, Sam, uma fotografia!" "Sam, Sam, uma selfie!" 565 00:35:49,244 --> 00:35:52,610 "Sam, sempre que te vejo..." "Que lindo é, Sam!" 566 00:35:52,744 --> 00:35:54,700 "Sam, és o nosso deus!" 567 00:35:55,494 --> 00:35:59,737 Não sou nenhum deus. Deus está aí, Com meus irmãos e irmãs. 568 00:36:03,619 --> 00:36:05,824 Não vai ser nada fácil deixar tudo isto. 569 00:36:08,994 --> 00:36:10,072 A tierra. 570 00:36:14,203 --> 00:36:16,407 Cortem! O quê? Bom, não? Estiveste genial! 571 00:36:16,536 --> 00:36:18,409 Vamos, sigam-me. Vamos gravar o Pikachu. 572 00:36:27,744 --> 00:36:28,776 Já vem aí. 574 00:36:31,203 --> 00:36:32,483 Obrigado pelo cachimbo! 575 00:36:33,119 --> 00:36:34,364 Está óptimo! 576 00:36:35,744 --> 00:36:36,776 À tua. 577 00:36:38,453 --> 00:36:41,783 Sabes que mais? Acho que o xamã te tem debaixo de olho. 578 00:36:42,119 --> 00:36:44,786 - Para nem falar de ti. - Nem em sonhos. 579 00:36:46,119 --> 00:36:49,652 Vocês homens são como camarões. Ninguém quer a cabeça. só as caudas. 580 00:36:52,078 --> 00:36:54,365 Porque dizes isso? Olha para o teu miúdo, Marc. 581 00:36:54,536 --> 00:36:56,491 - É lindo, inteligente... - Passa o cachimbo. 582 00:36:57,036 --> 00:37:00,070 Eu acho-o mais experiente, elegante, simpático. 583 00:37:00,203 --> 00:37:02,277 Léo. Cala a boca. 584 00:37:05,119 --> 00:37:06,743 Não, no final tens razão. 585 00:37:07,703 --> 00:37:09,196 Às vezes faz bem desabafar. 586 00:37:11,369 --> 00:37:14,119 Sabes que eu me considero um cidadão do mundo. 587 00:37:17,703 --> 00:37:21,744 No fundo sou o Cristovão Colombo do século vinte e um. 588 00:37:22,453 --> 00:37:25,653 - Tu vivías em París, certo? - Digamos que partilho apartamento. 589 00:37:27,994 --> 00:37:30,317 - Com a minha mãe. - Muito bem. 590 00:37:41,911 --> 00:37:45,609 Senhor! Que bem que se está aquí! 591 00:37:45,744 --> 00:37:47,783 Tens o braço cheio de merda! 593 00:37:53,911 --> 00:37:55,368 Isto é uma glória abençoada! 594 00:38:02,453 --> 00:38:03,780 Que bom! 595 00:38:06,119 --> 00:38:07,494 - Estás na merda! - Toca-te. 596 00:38:07,619 --> 00:38:08,619 Raios! 597 00:38:12,036 --> 00:38:14,027 O fantasma da ópera! 598 00:38:14,494 --> 00:38:15,905 Não vejo uma merda! 599 00:38:23,453 --> 00:38:24,863 Onde está a roupa? 600 00:38:26,578 --> 00:38:28,035 A sério que te meteste? 601 00:38:28,911 --> 00:38:31,483 - Vem cá! - Léo? 602 00:38:31,744 --> 00:38:34,411 - Vamos. Anda, dá-me! - Léo, é uma brincadeira? 603 00:38:34,911 --> 00:38:37,400 - Vamos, dá-me! Não, meu cabelo! - Léo? 604 00:38:39,453 --> 00:38:40,614 Merda de bicho! 605 00:38:41,536 --> 00:38:42,567 Meu cabelo! 606 00:38:48,494 --> 00:38:51,943 Léo? Isto é de loucos! Estiveram quase a matar-nos! 607 00:38:52,078 --> 00:38:53,156 Grande merd... 608 00:38:55,536 --> 00:38:58,108 Léo. Léo? Olá? 609 00:38:59,953 --> 00:39:01,150 Há alguém? 610 00:39:02,411 --> 00:39:03,411 Léo? 611 00:39:03,911 --> 00:39:04,911 Léo? 612 00:39:06,328 --> 00:39:08,034 Que nojo tenho. 613 00:39:08,369 --> 00:39:09,369 Léo? 614 00:39:14,369 --> 00:39:16,029 Grande buraco em que te atiraste! 615 00:39:19,286 --> 00:39:21,194 Onde está esse imbécil? Léo? 616 00:39:21,911 --> 00:39:23,108 Léo! Léo! 617 00:39:24,411 --> 00:39:27,445 Vamos, ainda tenho que me despedir... Que merda é essa? 618 00:39:27,578 --> 00:39:29,154 Anda. Olha, está ali o chefe. 619 00:39:29,286 --> 00:39:30,862 Chefe! Chegas em bom momento. 620 00:39:30,994 --> 00:39:32,903 Pois. Como se diz "chefe" em malawa? 621 00:39:33,286 --> 00:39:36,036 "Mapongo", óptimo. E como se diz "adeus"? 622 00:39:36,828 --> 00:39:39,446 Mapongo. É sempre a mesma palavra, "mapanga" 623 00:39:39,994 --> 00:39:42,696 E agora gostaria de dizer: "Vou embora mas voltarei" 624 00:39:42,828 --> 00:39:45,494 "porque isto foi bom, obrigado, fora o leite". 625 00:39:46,828 --> 00:39:49,151 "Papapapango! Quase o mesmo que "popopongo", 626 00:39:49,244 --> 00:39:52,160 é um idioma demasiado simples, mas práctico, há que dizer. 627 00:39:52,328 --> 00:39:55,113 Não, "mapango" significa que tens o verme Mapongo em cima. 628 00:39:55,286 --> 00:39:57,739 Deves ficar quieto ou ele come-te o cérebro. 629 00:40:24,119 --> 00:40:25,316 Tiveste sorte. 630 00:40:29,494 --> 00:40:31,652 Estiveste fantástico! 631 00:40:36,078 --> 00:40:37,322 Quero voltar para casa! 632 00:40:43,703 --> 00:40:46,784 Tenho as perucas no carro, raios. Gigi, onde te meteste? 633 00:40:46,953 --> 00:40:49,240 Primeiro tentam matar-nos. 634 00:40:49,411 --> 00:40:52,576 Pelo contrário, queriam salvar-nos da serpente limonada. 635 00:40:53,078 --> 00:40:54,239 Onde estás? 636 00:41:15,036 --> 00:41:16,197 Mas o que... 637 00:41:24,536 --> 00:41:25,536 Léo? 638 00:41:27,994 --> 00:41:29,488 - Léo? - Leo? 639 00:41:40,911 --> 00:41:43,945 Nem rasto do Léo. É possivel que... 640 00:41:45,828 --> 00:41:46,942 Sim, deixas-me? 641 00:41:47,244 --> 00:41:50,077 Que nosso amigo tenha tido um encontro fatal. 642 00:41:50,411 --> 00:41:52,699 Uma mamba negra, uma hiena malhada... 643 00:41:53,411 --> 00:41:56,030 Nestas alturas é provável que tenha já morrido de forma atroz. 644 00:41:56,119 --> 00:41:59,154 Custa dizer isto porque... o tinhamos em alta estima. 645 00:42:00,494 --> 00:42:02,403 Mas há que aceitar a realidade. 646 00:42:02,536 --> 00:42:05,452 - Julien. Isso não teve piada. - Não pretendo ter piada! 647 00:42:05,619 --> 00:42:07,693 Talvez tenha ido buscar o resto da equipa. 648 00:42:07,828 --> 00:42:10,862 Nú? Ele deixou a roupa junto à lagoa. 649 00:42:10,994 --> 00:42:12,026 Dá-ma. 650 00:42:12,536 --> 00:42:16,743 Não tem um elefante que detecte nosso amigo pelo odor da sua roupa? 651 00:42:16,911 --> 00:42:20,111 Não, não. Não lha dês! Agora não a poderás recuperar. 652 00:42:20,411 --> 00:42:23,078 Tudo que dês ao xamã é considerado uma oferta. 653 00:42:23,244 --> 00:42:25,069 Sim? Como o meu irmão! 654 00:42:27,369 --> 00:42:30,237 O chefe diz que Léo se deve ter perdido. Não te preocupes. 655 00:42:30,369 --> 00:42:32,657 A luz da fogueira irá guiá-lo até nós 656 00:42:32,744 --> 00:42:35,363 e então vamos rir juntos ao abrigo das estrelas. 657 00:42:35,661 --> 00:42:38,197 Para dizer a verdade, faz tempo que não me ri-o de nada 658 00:42:38,286 --> 00:42:39,743 e dúvido que o vá fazer agora. 659 00:42:40,036 --> 00:42:43,947 Não quer dizer que não me saiba rir, mas esta situação não o merece! 660 00:42:50,869 --> 00:42:52,742 Quando vão chegar os reforços? 661 00:42:53,328 --> 00:42:55,318 - O telefone desapareceu. - O quê? 662 00:42:55,453 --> 00:42:56,733 - Não há mais telefones? - Não. 663 00:42:56,911 --> 00:42:59,317 Algum idiota deve de o ter dado ao xamã. 664 00:42:59,744 --> 00:43:01,451 Encontrei um vôo, Sam. 665 00:43:01,578 --> 00:43:03,949 Menos mal! Mas devo dizer-te que... 666 00:43:06,119 --> 00:43:08,786 - não quero viajar com os da tv. - Viste o Léo? 667 00:43:11,536 --> 00:43:13,776 - Hala? - Não. Léo, não. Lamento. 668 00:43:14,828 --> 00:43:17,316 - Acabará por voltar, verás. - Conhece bem a zona. 669 00:43:17,494 --> 00:43:19,450 - Vamos, que é hora de jantar. - Sim? 670 00:43:19,578 --> 00:43:20,739 - Sím. - Tenho fome. 671 00:43:20,869 --> 00:43:22,031 - E eu. - Vou já de seguida. 672 00:43:22,203 --> 00:43:23,281 - De acordo. - Hala? 673 00:43:23,911 --> 00:43:25,902 - Nico... - Tem natas. 674 00:43:26,078 --> 00:43:27,571 - A sério? - Não, é a brincar. 675 00:43:29,244 --> 00:43:30,244 Sam? 676 00:43:32,078 --> 00:43:40,078 Sim, vou agora. 677 00:43:47,786 --> 00:43:49,445 Senhoras e senhores, boas noites. 678 00:43:49,869 --> 00:43:51,778 Esta noite, o povo malawa 679 00:43:51,911 --> 00:43:54,827 honra-nos com um dos seus rituais mais ancestrais, o kukizenda. 680 00:43:54,953 --> 00:43:55,984 Kukazando. 681 00:43:56,453 --> 00:43:58,575 Sim, isso, o kukazanda. 682 00:43:58,994 --> 00:44:01,234 Um ritual em que sacrificam uma zebra, 683 00:44:01,369 --> 00:44:04,486 que para eles é seu bem mais precioso e fonte principal de leite. 684 00:44:04,703 --> 00:44:07,191 Por isso, em nome da equipa, agradeço-lhes. 685 00:44:08,203 --> 00:44:09,203 Obrigado. 686 00:44:10,786 --> 00:44:12,860 - Bravo! - É nisto que consiste a televisão. 687 00:44:13,036 --> 00:44:14,660 Em sentir a adrenalina do momento. 688 00:44:14,786 --> 00:44:17,322 Por certo, sabias que comecei como reporter de guerra? 689 00:44:17,494 --> 00:44:18,494 - A sério? - Sim. 690 00:44:18,536 --> 00:44:20,361 Durante a Segunda Guerra Mundial? 691 00:44:22,494 --> 00:44:24,533 Isso é impossivel, pensa só. 692 00:44:28,953 --> 00:44:30,529 Kukazando! ...sando! 693 00:44:39,661 --> 00:44:41,911 É para nós? Obrigado. 695 00:44:45,619 --> 00:44:46,864 Não, para mím não, obrigado. 696 00:44:46,953 --> 00:44:49,110 É que antes vomitei... e pelo nariz. 697 00:44:49,578 --> 00:44:51,071 Krabou! Krabou! 698 00:44:53,119 --> 00:44:54,909 - Deves aceitar. - Não, não, Sam... 699 00:44:55,078 --> 00:44:57,863 Esta manhã, quasem matam a mim e ao Julien por uma tolice. 700 00:44:57,994 --> 00:44:59,452 Eu aceitaria, Krabou. 701 00:44:59,703 --> 00:45:01,658 Com muito gosto. Obrigado. 702 00:45:05,494 --> 00:45:07,237 Tenho um olho a flutuar dentro. 703 00:45:07,369 --> 00:45:09,408 Isso é um bom presságio sentimental. 704 00:45:09,578 --> 00:45:10,775 - Bom... - Sim? 705 00:45:11,078 --> 00:45:12,192 Vou provar. 706 00:45:12,744 --> 00:45:14,487 Ver como está esta maldita zebra. 707 00:45:18,994 --> 00:45:20,194 - Ora, não está mau! - Não? 708 00:45:20,328 --> 00:45:23,611 Até me parece muito bom. É bastante súbtil. 709 00:45:23,828 --> 00:45:27,111 - Sim. - Tem... um certo toque a coentro. 710 00:45:27,244 --> 00:45:28,441 Não é verdade, Nat? 711 00:45:30,161 --> 00:45:33,160 - O olho está um pouco amargo. - Parabéns, grande chefe. 712 00:45:33,328 --> 00:45:35,781 É uma excelente refeição. De verdade. E digo-o sem... 713 00:45:35,911 --> 00:45:38,661 Sem fazer gestos obscenos, não, cabrãozão? 714 00:45:39,244 --> 00:45:42,160 - Não lhe traduzas isso, Jeff. - Eu estou a gostar muito. 715 00:45:42,286 --> 00:45:43,910 Sim, quem o iria dizer. 716 00:45:44,661 --> 00:45:47,150 Deixaram alguns pedaços bastante duros. 717 00:45:52,911 --> 00:45:54,950 - Raios, no meu há pêlos. - O quê? 718 00:45:55,161 --> 00:45:56,951 - Será a crina da zebra. - O quê? 719 00:45:57,953 --> 00:46:00,738 Sam, Sam. Olha o que eu encontrei na tigela. 720 00:46:01,703 --> 00:46:03,528 Léo levava isto no cabelo. 721 00:46:04,328 --> 00:46:05,328 Não... 722 00:46:08,244 --> 00:46:11,030 - Na tigela do Kévin. - É a mola do Léo! 723 00:46:12,369 --> 00:46:14,112 São os cabelos dele! 724 00:46:17,203 --> 00:46:20,071 Nós estamos... a comer... 726 00:46:20,411 --> 00:46:21,905 O imbecil do Léo. 727 00:46:23,078 --> 00:46:24,654 São caníbais! 728 00:46:27,119 --> 00:46:30,864 Que canibais, qual quê? Vivem da caça e da recolha. 729 00:46:31,036 --> 00:46:33,240 Pena que o Léo não está. Ele iria adorar isto. 730 00:46:47,286 --> 00:46:51,363 Não, não, não. Agora querem que coma um pedaço do seu coração? 731 00:46:53,869 --> 00:46:57,532 - Não penso fazer isso. - É o coração do nosso amigo, está feio. 732 00:46:57,661 --> 00:47:00,150 Embora eu não o considere meu amigo. 733 00:47:00,578 --> 00:47:02,035 Tenho que falar com o meu agente. 734 00:47:02,703 --> 00:47:06,235 Espero que seja uma partida, caso contrário não tem piada! 735 00:47:07,286 --> 00:47:09,739 - Dá-lhe um pouco, eu não posso! - Vamos, Nat! 736 00:47:09,828 --> 00:47:12,115 - Nem sequer penses! - Vamos, dá-lhe um pouco! 737 00:47:12,286 --> 00:47:14,574 - Mas está crú! - Dá-lhe um pouco! 738 00:47:14,703 --> 00:47:17,737 Vamos! Dá-mo já! Vamos! 739 00:47:20,328 --> 00:47:21,572 Eu comi o Léo. 740 00:47:22,619 --> 00:47:23,994 Eu comi o Léo. 741 00:47:27,036 --> 00:47:28,067 Eu comi-o. 742 00:47:29,036 --> 00:47:30,151 Bem feito. 743 00:47:31,328 --> 00:47:33,450 Eu comi o Léo. Eu comi-o. 744 00:47:34,494 --> 00:47:36,450 Eu comi o Léo. Eu comi-o. 745 00:47:36,578 --> 00:47:38,700 Penso dar-lhes boa nota no Trip Advisor. 746 00:47:38,869 --> 00:47:40,742 Porque não te calas? Porque não te calas? 747 00:47:40,828 --> 00:47:44,193 - Disse-o para quebrar o gelo. - Acalmem-se e respirem. 748 00:47:44,369 --> 00:47:47,368 - Basta! - O importante numa situação de crise... 749 00:47:48,328 --> 00:47:50,900 - é manter a cabeça fria. - Isso é fácil de dizer. 750 00:47:51,411 --> 00:47:53,817 Que aqui a única que comeu o olho dele fui eu! 751 00:47:54,119 --> 00:47:55,779 Muito bem. Escuta bem. 752 00:47:56,661 --> 00:47:59,826 Vamos escolher um lider, e acho que o mais natural é que o chefe 753 00:48:00,911 --> 00:48:03,578 - seja eu. - Não, será melhor ser eu o chefe. 754 00:48:03,703 --> 00:48:05,113 - Eu também. - Vês? 755 00:48:05,619 --> 00:48:07,693 Não, eu também acho que deveria ser eu. 756 00:48:07,828 --> 00:48:11,028 Qual foi o teu maior feito? Tirar a carta de condução? 757 00:48:12,036 --> 00:48:13,909 Tenho doutoramento em ciências politicas. 758 00:48:14,078 --> 00:48:16,910 Algum de vocês ganhou a Champions League como capitão? 759 00:48:17,078 --> 00:48:19,033 Acabou-se a discussão! O chefe sou eu! 760 00:48:19,161 --> 00:48:22,112 Eu sou o chefe. Tu, doutor, fazes fumaça. 761 00:48:22,411 --> 00:48:26,074 Tu, o Matador, porque não vais ouvir o canto dos grilos? 762 00:48:26,244 --> 00:48:29,326 E tu vais preparar-me um café, porque preciso dele para pensar. 763 00:48:29,411 --> 00:48:30,526 Escutem-me! 764 00:48:30,703 --> 00:48:33,618 Sou o mais capacitado para gestionar uma situação de crise. 765 00:48:33,786 --> 00:48:36,453 Além disso, vou contar-vos algo bastante confidencial. 766 00:48:36,911 --> 00:48:39,613 Nesta altura já me é igual. Sou um maçom. 767 00:48:40,744 --> 00:48:43,779 Querem parar com o vosso jogo de ver quem a tem maior? 768 00:48:43,953 --> 00:48:46,904 A única coisa que interresa agora é sair deste pesadelo! 769 00:48:47,161 --> 00:48:50,112 Não vou permitir que me comam! Também há muito que comer! 770 00:48:50,286 --> 00:48:51,910 E não estou preparada para morrer! 771 00:48:52,036 --> 00:48:53,991 Porque nunca fui ao festival de Cannes. 772 00:48:54,119 --> 00:48:55,530 Nunca ganhei um César! 773 00:48:55,661 --> 00:48:58,197 Nem sequer tive nenhum papel num filme decente. 774 00:48:58,328 --> 00:49:00,946 E acabei de romper com meu namorado! Não haverá boda! 775 00:49:01,078 --> 00:49:04,326 E ainda por cima é terça. e às terças vou ao psicólogo. 776 00:49:04,453 --> 00:49:06,361 E já nem sequer posso falar com ele! 777 00:49:09,369 --> 00:49:10,744 És mesmo maçam de verdade? 778 00:49:11,036 --> 00:49:14,450 Claro. E isso converte-me no chefe. 779 00:49:14,619 --> 00:49:16,693 Onde estará o telefone? Temos que pedir ajuda. 780 00:49:16,786 --> 00:49:19,275 - Deve estar na arca do xamã. - Exacto. Eu vou lá. 781 00:49:19,578 --> 00:49:22,031 - Tens que o ir buscar. - Eu? E se fores tu, Sam? 782 00:49:22,161 --> 00:49:24,614 - Não posso ir, sou o Krabou! - Procuram isto? 783 00:49:24,703 --> 00:49:26,327 - Ele o quê? - Sim, é isso. 784 00:49:26,453 --> 00:49:28,692 Agora já me fazem caso? Que se lixem! 785 00:49:28,828 --> 00:49:31,743 - Não! - Vão buscar vosso telefone de merda! 786 00:49:33,494 --> 00:49:34,775 Calma! Pára! 787 00:49:35,578 --> 00:49:37,984 - Acalma-te, Nathalie! - Porque fizeste isso? 788 00:49:38,078 --> 00:49:39,903 Aqui tem o vosso telefone! Calma! 789 00:49:39,994 --> 00:49:41,867 Estiveste preste a condenar-nos a todos! 790 00:49:41,953 --> 00:49:43,114 Está a sonhar! 791 00:49:43,203 --> 00:49:45,656 - Tiveste muita sorte. - Hala? 792 00:49:46,286 --> 00:49:47,780 - Estás a ouvir-me? - Sim, quem és? 793 00:49:47,911 --> 00:49:51,076 Sou o Gégé. Isto saiu-nos do controle. 794 00:49:51,244 --> 00:49:53,200 - Estamos prestes a... - Olá. Olá, sou o Sam. 795 00:49:53,786 --> 00:49:56,109 A situação é dantesca. Esta gente está maluca. 796 00:49:56,286 --> 00:49:58,988 Mataram o Léo e agora querem que nós o comamos. 797 00:49:59,161 --> 00:50:01,863 - Estamos aterrorizados. - Sam, agradeço teu comentário, 798 00:50:01,953 --> 00:50:04,027 mas neste momento não estamos para brincadeiras. 799 00:50:04,203 --> 00:50:06,775 Continuamos presos no meio da tempestade. 800 00:50:06,953 --> 00:50:09,619 - Há pelo menos metro e meio... - Fazes o favor de te calar 801 00:50:09,703 --> 00:50:12,191 e traz aqui a tua quatro vezes quatro ou arranco-te os olhos 802 00:50:12,286 --> 00:50:15,984 - e dou-os aos hipopótamos! - Porque não mantemos a calma? 803 00:50:16,119 --> 00:50:17,151 Flota? 804 00:50:17,411 --> 00:50:18,526 - Gigi? - Diz. 805 00:50:18,744 --> 00:50:21,992 Aquí fala o chefe do grupo. Esta gente são canibais! Eles... 806 00:50:23,744 --> 00:50:25,368 - Apagou-se. - Apagou-se? 807 00:50:26,453 --> 00:50:29,203 - Não tem batería. - Quem foi o imbecil que o usou? 808 00:50:29,328 --> 00:50:31,615 Era só para emergências! E agora, o que fazemos? 809 00:50:31,744 --> 00:50:33,320 Deve ter sido o Léo. 810 00:50:33,786 --> 00:50:35,492 - Que sacana! - Escutem. 811 00:50:35,911 --> 00:50:38,530 Pelo seu físico, deverão ter comida para dois ou três dias. 812 00:50:38,619 --> 00:50:41,570 - Não, o Léo não dá para tanto. - Mas teremos algum tempo! 813 00:50:41,703 --> 00:50:44,156 Não, não. Daqui a um par de dia estaremos em pedacinhos. 814 00:50:44,869 --> 00:50:47,441 Não vêem que somos as presas deles? 815 00:50:47,619 --> 00:50:50,950 É como o filme "Tubarão" mas em terra. 816 00:50:53,494 --> 00:50:54,952 Terrabarão. 817 00:50:55,619 --> 00:50:57,243 Não tem o mesmo peso. 818 00:50:57,453 --> 00:51:00,985 - Estamos lixados de qualquer modo. - Que merda de programa. 819 00:51:01,161 --> 00:51:03,863 Podiamos ligar ao Macron se tivessemos os telemóveis. 820 00:51:04,119 --> 00:51:06,324 - A quem? - Ao Macron, ele gosta de piadas. 821 00:51:06,453 --> 00:51:07,863 Há tempos que é meu seguidor. 822 00:51:08,119 --> 00:51:10,738 - Não nos vão deixar partir. - Pois não! 823 00:51:11,078 --> 00:51:13,365 Se a equipa não chegar aqui amanhã à noite, 824 00:51:13,703 --> 00:51:16,488 um de nós terá que se sacrificar. 825 00:51:16,619 --> 00:51:17,619 Vamos. 826 00:51:17,661 --> 00:51:20,577 Sei que é difícil, mas... Quem está disposto a fazê-lo? 827 00:51:20,911 --> 00:51:23,068 Qualquer um de vocês, para mim é me igual. 828 00:51:23,161 --> 00:51:25,567 Não, eu não. Não posso fazê-lo, Julien. 829 00:51:29,536 --> 00:51:33,068 Vou tentar fazer uma caixa de ligações com as baterias da camera. 830 00:51:43,744 --> 00:51:46,151 Bom, malta. Basta de tolices. 831 00:51:46,244 --> 00:51:48,781 O telefone está morto. Calem-se e vamos sair daqui. 832 00:51:48,869 --> 00:51:51,240 Amigo, tem cuidado. 833 00:51:51,369 --> 00:51:54,783 Creio que estás a confundie esta situação de crise com familiaridade. 834 00:51:54,953 --> 00:51:57,619 Temos partilhado momentos com o Léo não nos torna amigos. 835 00:51:57,703 --> 00:52:00,369 - Não, achavas mesmo? - Enquanto os caníbais dormem, 836 00:52:00,453 --> 00:52:03,902 este técnico de esquerda si daqui, porque não quer acabar como papa. 837 00:52:04,036 --> 00:52:06,407 - Bravo, óptimo. Covarde! - De esquerda? 838 00:52:06,578 --> 00:52:08,984 O que tem isso a haver? Eu também sou socialista! 839 00:52:09,161 --> 00:52:10,239 Pobrezinha... 840 00:52:11,036 --> 00:52:12,695 - Pobrezinha - Desculpa... 841 00:52:13,119 --> 00:52:15,442 Não és o único que entende de sobrevivência? 842 00:52:16,453 --> 00:52:18,077 - Não te vás embora sem nós! - Espera! 843 00:52:18,161 --> 00:52:20,844 Algum de vocês me ajuda a dobrar a cama? 844 00:52:20,869 --> 00:52:22,669 Algum de vocês me ajuda a dobrar a cama? 845 00:52:46,703 --> 00:52:47,781 Não, não... Não! 846 00:53:00,036 --> 00:53:02,359 Se a algum de vocês apetecer um fondue de cérebro 847 00:53:03,036 --> 00:53:05,572 apenas tem que me meter um crouton pelo ouvido. 848 00:53:07,703 --> 00:53:09,492 Tens água? Passa-a! 849 00:53:10,161 --> 00:53:11,904 - Não trouxeste nenhuma? - Não. 850 00:53:12,036 --> 00:53:14,027 Era mesmo necessária? Porque não disseste? 851 00:53:14,203 --> 00:53:18,114 Não sabem fazer nada sozinhos. São todos umas estrelas mimadas. 852 00:53:18,536 --> 00:53:20,989 Dão um só gole sem abusar e depois devolvem-ma. 853 00:53:21,119 --> 00:53:22,779 - Está bem. - Sem abusar... 854 00:53:34,536 --> 00:53:35,697 - Sombra! - Não pares. 855 00:53:35,828 --> 00:53:38,779 - Apenas um minuto. - Onde está tua humanidade? 856 00:53:39,536 --> 00:53:41,242 Não posso mais, já nem sinto os pés! 857 00:53:41,411 --> 00:53:45,239 Escuta, e se mudarmos de sapatos a cada cinco quilómetros? 858 00:53:45,828 --> 00:53:46,906 Obrigado. 859 00:53:47,244 --> 00:53:48,820 Os amigos servem para isso. 860 00:53:49,661 --> 00:53:51,783 Diz-me, Kévin, ainda continuas solteiro? 861 00:53:52,036 --> 00:53:55,070 Vivo com os colegas. Bom, eles é que vivem comigo. 862 00:53:55,244 --> 00:53:57,153 - Não conhecia essa tua faceta. - Pois. 863 00:53:58,119 --> 00:54:01,782 Não te preocupes. Estou habituado a levar tacos e a correr com eles. 864 00:54:01,953 --> 00:54:04,240 - Sim? - Esse não é o cachecol do Léo? 865 00:54:04,369 --> 00:54:05,945 - Sim. E depois? - E essa é a mochila dele. 866 00:54:06,078 --> 00:54:08,910 Onde quer que esse pobre diabo esteja, já não precisa dela. 867 00:54:09,036 --> 00:54:11,904 Claro. São o pior flagelo deste continente. 868 00:54:12,286 --> 00:54:13,286 Perdão? 869 00:54:15,869 --> 00:54:16,869 Vejamos. 870 00:54:18,244 --> 00:54:21,160 Estamos aqui e a três quilómetros há uma aldeia com um aérodromo. 871 00:54:21,244 --> 00:54:22,738 Basta cruzar este riacho. 872 00:54:22,828 --> 00:54:25,400 Então, porque é que na vinda apanhamos um jipe, 873 00:54:25,578 --> 00:54:28,694 uma canoa e estivemos oito horas numa camioneta com 60 graus de calor? 874 00:54:28,828 --> 00:54:30,617 Porque era preciso aprimorar o espectáculo. 875 00:54:32,119 --> 00:54:33,660 E se eu te der um soco... 876 00:54:33,828 --> 00:54:36,530 Escuta-me, palhaço! Vou deixar as coisas claras! 877 00:54:36,911 --> 00:54:39,862 Não vou fazer de bola. Não sinto admiração por ti. 878 00:54:39,953 --> 00:54:42,987 Teu humor é demasiado brando para mim. Eu gosto de humor negro. 879 00:54:43,161 --> 00:54:45,780 Mas também não sinto admiração por nenhum de vocês. 880 00:54:45,869 --> 00:54:48,276 Assim, a partir de agora, ao primeiro que me falar mal, 881 00:54:48,369 --> 00:54:49,910 - parto-lhe o nariz! - Disse que permanece. 882 00:54:50,161 --> 00:54:53,527 - Mãe que me pariu! - O que acabamos de dizer, idiota? 883 00:54:53,661 --> 00:54:55,783 - Acaba-me de picar um bicho! - Como? 884 00:54:55,911 --> 00:54:57,736 - Aí está. - Vamos! 885 00:54:57,911 --> 00:55:01,407 Foste picado por um Leiurus Quinquestriatxxs. 886 00:55:01,536 --> 00:55:03,776 É a primeira vez que vejo um em pessoa! 887 00:55:03,869 --> 00:55:06,737 Seu veneno é três vezes mais potente que o da cobra do Cabo, 888 00:55:06,828 --> 00:55:09,578 - que por si já é péssima... - O que quer isso dizer? 889 00:55:09,703 --> 00:55:11,279 - Pois... - Pois que vais bater as botas. 890 00:55:11,453 --> 00:55:14,071 - Não, por Deus! - Há que extrair o veneno. 891 00:55:14,244 --> 00:55:16,449 Que venha alguém. Vamos, Nathalie. 892 00:55:16,744 --> 00:55:20,277 - Nem pensar, não te vou chupar o pé. - Mas acabo de dar-te os meus sapatos! 893 00:55:20,411 --> 00:55:22,983 Emprestaste-mos, Kévin, que não é a mesma coisa! 894 00:55:24,036 --> 00:55:25,316 Vamos, são quase teus. 895 00:55:25,453 --> 00:55:28,238 - Minhas costas não são tão largas. - Queres ser tu a chupar? 896 00:55:29,578 --> 00:55:32,742 - Eu? Não. - Vamos, vai ajudar-te, Matador. 897 00:55:32,828 --> 00:55:34,866 - Obrigado. Vamos. - Não te mexas. 898 00:55:35,453 --> 00:55:37,692 Agora, fazes assim e chupas. 899 00:55:37,828 --> 00:55:39,736 Vamos, já é teu, Kévin! 900 00:55:40,661 --> 00:55:42,949 - Chupa! Tu consegues! - Vais deixar-me paralítico! 901 00:55:43,036 --> 00:55:44,660 Bom, é melhor isso que morrer. 902 00:55:46,161 --> 00:55:47,655 - O que fazes? - Anda aqui. 903 00:55:47,828 --> 00:55:49,902 - Não quero morrer. - Há que fazer um corte. 904 00:55:50,369 --> 00:55:52,657 Gégé, deixa-me. Eu faço-o. 905 00:55:54,536 --> 00:55:56,326 - Assim? - Como um filete. 906 00:56:04,744 --> 00:56:05,906 Até logo. 907 00:56:07,703 --> 00:56:09,658 - Está aí! Cuidado! - Onde? 908 00:56:09,828 --> 00:56:12,281 Aí, estás a ver? Olha, olha! Aí, aí, aí! 909 00:56:12,411 --> 00:56:14,201 - É uma escolopendra! - Uma quê? 910 00:56:14,328 --> 00:56:17,576 É inofensiva. Só há que tirar a cabeça e sorver as vitaminas. 911 00:56:17,703 --> 00:56:18,703 Não, não, não... 912 00:56:19,078 --> 00:56:21,910 - Não posso acreditar! - Isso é asqueroso! 913 00:56:24,286 --> 00:56:26,526 Notarás um pouco de febre, nada mais. 914 00:56:26,619 --> 00:56:28,824 Julien, vou matar-te. 915 00:56:28,911 --> 00:56:31,862 Não vale a pena lamentar-se. Sé positivo, agradece por estar vivo. 916 00:56:31,953 --> 00:56:34,571 - Dá-me a faca. - Neste ritmo, acabará sem sangue. 917 00:56:35,078 --> 00:56:37,200 - Temos que cauterizar a ferida. - Não consigo olhar! 918 00:56:37,286 --> 00:56:39,029 - Jamais me tinha cagado tanto. - Posso? 919 00:56:39,161 --> 00:56:41,283 Salvo aquela vez em que confundí o Michael Jordan 920 00:56:41,369 --> 00:56:42,566 com um vendedor ambulante. 921 00:56:42,661 --> 00:56:46,525 Estava com meus amigos numa esplanada e já tinha bebido uns copos... 922 00:56:51,119 --> 00:56:52,316 Hala, cauterizada. 923 00:56:56,911 --> 00:56:59,317 Porque não disseste que tinhas outro par de sapatos? 924 00:56:59,411 --> 00:57:00,905 - Porque não somos amigos. - Cem. 925 00:57:01,036 --> 00:57:03,984 Olhem! A aldeia. Estamos salvos! 927 00:57:04,994 --> 00:57:06,452 Mas não encontro o riacho. 928 00:57:18,369 --> 00:57:20,858 Então as línhas cinzentas eram isto. 929 00:57:22,411 --> 00:57:24,734 Era evidente. Marcam o desnivel. 930 00:57:28,328 --> 00:57:29,572 Merda... Deus. 931 00:57:29,703 --> 00:57:31,113 Deve ser uma brincadeira. 932 00:57:32,453 --> 00:57:34,029 Estamos ao lado! 933 00:57:35,161 --> 00:57:36,358 O que fazemos agora? 934 00:57:36,494 --> 00:57:39,493 Ou contornamos o penhasco para encontrar uma ponte ou pulamos, 935 00:57:39,619 --> 00:57:42,452 escalamos com risco e podemos chegar ao anoitecer. 936 00:57:43,703 --> 00:57:45,576 Ou abortamos e mudamos de plano. 937 00:57:45,953 --> 00:57:48,571 É melhor, porque isto está tão alto que até te cagas. 938 00:57:48,953 --> 00:57:51,276 E eu, o nadar não é lá grande coisa, digamos. 939 00:57:51,453 --> 00:57:54,368 E o impacto sería o mesmo que o de um ovo sobre cimento. 940 00:57:54,494 --> 00:57:57,860 No contrato não havia nada disto. Façam o que quiserem, eu passo. 941 00:57:58,411 --> 00:58:00,117 - Dêem-me as mochilas. - O quê? 942 00:58:00,286 --> 00:58:01,613 Dêem-me as mochilas! 943 00:58:03,786 --> 00:58:06,157 - O que pretendes? - Onde vais? 944 00:58:16,453 --> 00:58:19,285 - O que fazes, homem? - Porque as deitaste fora? 945 00:58:19,453 --> 00:58:20,863 Precisava de peso. 946 00:58:25,286 --> 00:58:28,486 Zero, zero, um. zero, zero, dois. Zero, zero, três. 947 00:58:30,494 --> 00:58:33,161 Quatro segundos, 60 quilos, podemos saltar. Quem vai primeiro? 948 00:58:33,244 --> 00:58:34,244 O quê? 949 00:58:35,161 --> 00:58:37,532 Os heróis não existem na tv, mas sim na vida real. 950 00:58:37,619 --> 00:58:38,781 Quem vai ser o herói? 951 00:58:40,119 --> 00:58:41,944 É porque te faltam as botas de marca? 952 00:58:42,828 --> 00:58:45,827 É porque te falta o público? É porque te falta o teleponto? 953 00:58:46,453 --> 00:58:47,733 Quanto à actriz... 954 00:58:48,994 --> 00:58:50,488 Será melhor nem perguntar. 955 00:58:50,744 --> 00:58:52,866 Não, senhor, sou eu. O Zé Ninguém. 956 00:58:52,994 --> 00:58:55,613 Quem é que vos salvou? Géronimo! 957 00:58:57,828 --> 00:58:59,025 - Tu, palhaço. - Sim. 958 00:58:59,453 --> 00:59:01,491 - Grava no YouTube. Pressiona aqui. - Sim. 959 00:59:02,244 --> 00:59:05,777 Vamos. Façam o mesmo que eu, nada de tolices, certo? 960 00:59:06,411 --> 00:59:07,905 - Bom. - Acção! 961 00:59:08,078 --> 00:59:10,780 Gé-ro-ni... Merda! Raios! 963 00:59:20,119 --> 00:59:21,660 Deixei-me para o final. 964 00:59:34,703 --> 00:59:36,741 Certo. Vamos para este. 965 00:59:38,536 --> 00:59:39,536 Vamos. 966 00:59:39,661 --> 00:59:42,150 Esperem... Morreu! 967 00:59:43,411 --> 00:59:45,900 Não deviamos dedicar-lhe uma oração ou assim? 968 00:59:53,828 --> 00:59:55,534 Que raios é isso? 969 00:59:56,119 --> 00:59:59,652 Pois... uma oração. É como rezam os indianos, não? 970 01:00:01,661 --> 01:00:03,984 A ti não te sobe o sangue à cabeça, pois não? 971 01:00:05,536 --> 01:00:06,614 Em marcha. 972 01:00:08,203 --> 01:00:09,660 Pois... sim. 973 01:00:10,869 --> 01:00:13,488 Parecía calmo, mas tinha o feitio de mil demónios. 974 01:00:13,703 --> 01:00:15,990 - E ainda nos tirou as mochilas. - Raios! 975 01:00:16,078 --> 01:00:18,484 Que saibas que a tua morte foi uma piada! 976 01:00:21,411 --> 01:00:23,817 O xamã nega que a tribo parta à procura deles. 977 01:00:23,953 --> 01:00:26,987 - Diz que são maus. - Não, não. Por favor, grande chefe. 978 01:00:27,786 --> 01:00:30,702 Eles não são pessoas normais, como tu e eu. 979 01:00:33,911 --> 01:00:36,743 São pessoas famosa. Odeiam todo mundo, é normal. 980 01:00:37,161 --> 01:00:38,276 Está bem. 981 01:00:43,578 --> 01:00:46,694 O chefe diz que o clã deve cuidar dos seus convidados. 982 01:00:47,161 --> 01:00:49,614 E que irá procurá-los com os seus melhores homens, 983 01:00:49,744 --> 01:00:52,861 - contra a opinião do xamã. - Obrigado. "Thank you", chefe. 984 01:00:55,494 --> 01:00:57,284 Dizem que o xamã tem razão. 985 01:00:57,953 --> 01:00:59,446 - Wokabi... - Diz-me. 986 01:00:59,578 --> 01:01:01,367 Diz-lhes para os trazerem... vivos. 987 01:01:02,869 --> 01:01:03,901 Ouviste 988 01:01:04,036 --> 01:01:05,660 Ele o quê? Não. 989 01:01:15,328 --> 01:01:19,156 Há tempos que não dava um passeio sem ninguém me pedir uma selfie. 990 01:01:20,536 --> 01:01:22,527 Daria qualquer coisa para estar em um engarrafamento 991 01:01:22,619 --> 01:01:24,492 com um tubo de escapa na cara. 992 01:01:25,453 --> 01:01:27,326 Preciso comer algo, malta. 993 01:01:29,369 --> 01:01:32,155 Um elefante, um macaco... Um urso. 994 01:01:32,536 --> 01:01:34,527 Não há ursos na savana, Kévin. 995 01:01:34,828 --> 01:01:37,530 - Há tempos que não o escuto. - A sério? 996 01:01:40,911 --> 01:01:42,191 - O que comes? - Nada. 997 01:01:42,328 --> 01:01:44,236 - Por favor... - Escuta. Estou... 998 01:01:44,369 --> 01:01:46,408 a comer estas bolinhas que vês no chão. 999 01:01:46,578 --> 01:01:48,616 - Isto? - Sim. 1000 01:01:49,286 --> 01:01:51,490 - São fritos naturalmente. - E são bons? 1001 01:01:51,619 --> 01:01:54,487 É tipo como uma mistura entre caramelo e alcaparra. 1002 01:01:54,953 --> 01:01:57,027 E também não me mata. 1003 01:01:59,828 --> 01:02:02,862 Não sinto o gosto a caramelo, apenas a... alcaparra. 1004 01:02:03,036 --> 01:02:04,695 Água! 1005 01:02:04,828 --> 01:02:07,199 - O quê? - Há água! 1006 01:02:07,328 --> 01:02:08,328 Sim! 1007 01:02:11,953 --> 01:02:12,953 Sim! 1008 01:02:13,994 --> 01:02:16,993 Um momento! ¡Esperem, esperem! Esperem! Esperem! 1009 01:02:27,453 --> 01:02:29,159 - Temos que nos esconder. - Onde? 1010 01:02:30,953 --> 01:02:33,406 Esconder-nos atrás do leão. 1011 01:02:36,286 --> 01:02:38,953 Um momento, malta! Está a abanar a cauda. 1012 01:02:42,953 --> 01:02:45,027 Acho que ele me reconheceu! 1013 01:02:45,161 --> 01:02:48,029 Deve ser porque os leões vêem muito televisão, Julien. 1014 01:02:48,203 --> 01:02:51,865 Reconheceu-me como macho dominante, como líder, como chefe do grupo. 1015 01:02:52,119 --> 01:02:55,782 Não, quando abana a cauda quer dizer que está prestes a atacar. 1016 01:02:57,869 --> 01:03:00,192 Nat, faz alguma coisa! És a veterinária! 1017 01:03:00,369 --> 01:03:03,735 Numa série, Kévin! Sou alérgica aos animais. 1018 01:03:03,828 --> 01:03:05,902 Encho-me todos os dias com antihistamínicos! 1019 01:03:06,036 --> 01:03:08,858 Está a aproximar-se! Deixa-me a mim! 1021 01:03:13,744 --> 01:03:15,285 Na selva... 1022 01:03:16,786 --> 01:03:18,943 na terrivel selva... 1023 01:03:19,078 --> 01:03:20,453 O que está a fazer? 1024 01:03:23,453 --> 01:03:26,404 Morto está o leão. Está o leão... 1025 01:03:27,036 --> 01:03:29,158 Na selva... Funciona! 1026 01:03:29,328 --> 01:03:31,567 Sim, é a minha voz de barítono, acalma-o. 1027 01:03:32,453 --> 01:03:35,783 Na selva... na terrivel selva... 1028 01:03:36,328 --> 01:03:38,816 Morto está o leão. 1029 01:03:38,994 --> 01:03:43,866 Na selva... Na terrivel selva... 1031 01:03:44,036 --> 01:03:47,615 - Morta está... o leão! - Não, não, não. Mais solto. 1032 01:03:47,786 --> 01:03:50,951 - Acalma-te, Julien! - Está irritado, Julien. Cala-te. 1033 01:03:51,119 --> 01:03:53,656 E quase o tinha controlado. 1034 01:03:54,703 --> 01:03:55,781 Vai comer-nos! 1035 01:04:03,744 --> 01:04:07,277 Queres deixar-me louca? Não vês que estamos em sarilhos? 1036 01:04:07,744 --> 01:04:09,783 Já sabemos que és o rei da savana! 1037 01:04:09,953 --> 01:04:11,943 Ainda que sejam as leoas a fazer todo o trabalho! 1038 01:04:12,078 --> 01:04:15,740 Assim, se não te importas, vamos beber um pouco da tua água nojenta, 1039 01:04:15,911 --> 01:04:18,068 antes de sairmos do teu reino de merda, está bem? 1040 01:04:24,869 --> 01:04:25,869 Sim! 1041 01:04:28,494 --> 01:04:29,609 É isso! 1042 01:04:30,786 --> 01:04:32,529 Vamos, rapazes. Toca a beber! 1043 01:04:36,911 --> 01:04:39,400 - Negativo. - Talvez deveríamos... 1044 01:04:39,578 --> 01:04:42,659 - Acho que é melhor não correr. - Na selva, na... 1045 01:04:42,786 --> 01:04:45,405 - Não comeces outra vez. - Não corram. 1046 01:04:45,536 --> 01:04:48,487 - Não corram! Não corrams! - Também não lhe virem as costas! 1047 01:05:33,953 --> 01:05:35,529 Um elefantezinho. 1048 01:05:42,953 --> 01:05:45,240 - Há que ir mais depressa. - Faço o que posso. 1049 01:05:46,494 --> 01:05:49,327 - Queres que te leve aos ombros? - Não precisas de te incomodar. 1050 01:05:49,494 --> 01:05:52,576 Temos que avançar se queremos chegar às canoas antes de anoitecer. 1051 01:06:09,203 --> 01:06:11,158 Não vás tão rápido, Sr. Sabichão! 1052 01:06:11,328 --> 01:06:13,816 De certeza que vamos na direcção correcta? 1053 01:06:14,244 --> 01:06:16,069 Parece que o sol se irá por ali. 1054 01:06:16,578 --> 01:06:18,700 Por isso, este fica aí! 1055 01:06:18,911 --> 01:06:21,696 Sim, as estamos ao sul do equador. Aqui tudo é ao contrário. 1056 01:06:22,286 --> 01:06:26,114 A água corre em sentido contrário. Isto é o mesmo. Dá-me o teu relógio. 1057 01:06:27,119 --> 01:06:28,944 Com cuidado, que foi uma prenda. 1058 01:06:33,161 --> 01:06:35,863 O que fazes? Estás louco? É o meu relógio do Usain Bolt! 1059 01:06:36,036 --> 01:06:39,201 - Logo comprarás outro. - Usain deu-me nos Jogos do Río! 1060 01:06:39,369 --> 01:06:42,155 - Era dele! - Não sejas tão materialista, Sam! 1061 01:06:42,286 --> 01:06:46,612 Isso faz parte do passado. Olha para a bússola que fiz. 1062 01:06:46,744 --> 01:06:50,028 Fui escuteiro toda minha infância e pioneiro até aos 23 anos. 1063 01:06:50,203 --> 01:06:52,905 - Sei bem o que faço. - E porque não usaste o teu? 1064 01:06:52,994 --> 01:06:54,950 - Tinhas outro relógio? - Escuta. 1065 01:06:55,119 --> 01:06:58,367 - Porque não usaste o teu. - Foi prenda do presidente da estação. 1066 01:06:58,453 --> 01:07:01,783 Achei que com o relógio do Usain Bolt sairiamos daqui mais depressa. 1067 01:07:03,036 --> 01:07:05,158 Por amor de Deus, Julien! 1068 01:07:05,286 --> 01:07:07,692 Agora estamos perdidos no meio do nada! 1069 01:07:07,828 --> 01:07:09,617 E para nem dizer que está a anoitecer! 1070 01:07:12,453 --> 01:07:15,238 - Estão rápidos. - Incrível. 1071 01:07:15,911 --> 01:07:17,108 Foi uma coisa minha? 1072 01:07:41,828 --> 01:07:42,942 Que pesadelo! 1073 01:07:44,286 --> 01:07:46,574 Não, não. Não... 1074 01:07:47,953 --> 01:07:51,994 "Isto não são umas férias" dizia ele. Grande imbecil! 1075 01:07:54,828 --> 01:07:57,281 Vai mais depressa. Escuta, Kévin. 1076 01:07:58,911 --> 01:08:01,447 Não vais conseguir nada com uns óculos de sol. 1077 01:08:01,619 --> 01:08:03,492 Além disso já é noite, não estás a ver? 1078 01:08:03,828 --> 01:08:06,743 Ser impossivel não significa que não o consiga fazer. 1079 01:08:06,911 --> 01:08:07,989 O que tu disseres. 1080 01:08:21,203 --> 01:08:22,945 Geronimo! Giro... 1081 01:08:31,661 --> 01:08:34,742 Senhoras e senhores, boa noite.. Julien Gosset-Grainville... 1082 01:08:35,786 --> 01:08:38,867 em directo naquela que talvez será a nossa última noite. 1083 01:08:39,911 --> 01:08:41,736 Uma noite fría e gélida. 1084 01:08:42,661 --> 01:08:45,742 Só nos resta uma opção: compartilhar nosso calor humano. 1085 01:08:47,578 --> 01:08:50,114 Como essas pobres almas... perdidas. 1086 01:08:54,244 --> 01:08:56,117 - Vem aí alguém? - Não é um animal? 1087 01:08:56,578 --> 01:08:58,616 - Onde? - Há pessoas! 1088 01:08:58,786 --> 01:09:02,910 - Estamos salvos! - Venham! Estamos aqui! 1089 01:09:03,036 --> 01:09:05,489 Estamos aqui! Estamos aqui! 1090 01:09:11,286 --> 01:09:13,408 São os malawas. São os malawas! 1091 01:09:13,578 --> 01:09:15,865 - Encontraram-nos! - Vão destripar-nos vivos! 1092 01:09:15,994 --> 01:09:19,076 Vão fazer de nós espetos! Têm tigres! 1093 01:09:19,619 --> 01:09:22,452 - Socorro! Ajudem! - Corram! Corram! 1094 01:09:22,578 --> 01:09:25,612 - Socorro! - Sou demasiado bela para morrer! 1095 01:09:28,619 --> 01:09:30,777 Não se separem! Não se separem! 1096 01:09:30,953 --> 01:09:32,695 Esperem, já os perdi! 1097 01:09:34,661 --> 01:09:36,451 - Retirada! - Esperem por mim! 1098 01:09:36,619 --> 01:09:38,243 Soltem-me, desgraçados! 1099 01:09:40,703 --> 01:09:42,777 Solta-me, disse para me soltares! 1100 01:09:42,911 --> 01:09:45,661 Têm fome? Bom proveito! 1101 01:09:45,786 --> 01:09:47,611 Pára! Estás a bater-me! 1102 01:09:48,078 --> 01:09:50,863 Merda, outra vez! Acabou-se. 1103 01:09:51,161 --> 01:09:53,069 Retirada! Retirada! 1104 01:09:53,203 --> 01:09:57,244 Não nos vão ferrar os dentes, bastardos! Não somos hamburgueres! 1105 01:09:58,286 --> 01:10:01,367 Um momento, um momento. O que fazem agora? 1106 01:10:26,536 --> 01:10:27,614 Vão-se embora? 1107 01:10:27,994 --> 01:10:29,570 Vão-se embora! Vão-se embora! 1108 01:10:29,911 --> 01:10:33,241 - Mostramos-lhes como é! - Ganhamos! 1109 01:10:38,203 --> 01:10:39,317 Sim! 1110 01:10:39,828 --> 01:10:41,985 Não podemos demorar aqui. Vão voltar com facas! 1111 01:10:42,119 --> 01:10:44,608 - E com garfos! - E com pratos! 1114 01:11:14,369 --> 01:11:15,484 Merda! 1115 01:11:25,911 --> 01:11:28,115 E se formos mais para norte? Mais para norte? 1116 01:11:29,036 --> 01:11:31,786 Se entrarem no deserto, estão mortos. 1117 01:11:55,369 --> 01:11:58,071 Falta muito para chegar? 1118 01:11:59,078 --> 01:12:01,945 É só uma faixa de areia. Se formos a direito para leste, 1119 01:12:02,078 --> 01:12:04,614 em breve encontraremos uma aldeia de pescadores. 1120 01:12:05,661 --> 01:12:08,525 - Estou a morrer de sede. - Tal como todos. 1122 01:12:09,161 --> 01:12:11,733 Diria que já tinhamos passado por aqui. 1123 01:12:11,869 --> 01:12:13,114 - Deixa-me ver. - Não? 1124 01:12:16,203 --> 01:12:17,530 És idiota ou quê? 1125 01:12:17,786 --> 01:12:19,492 - Tua bússola não se mexe! - Não! 1126 01:12:19,619 --> 01:12:21,990 - Quando está quieta indica o norte. - Deixa-me ver. 1127 01:12:22,578 --> 01:12:25,742 O norte está por aqui mas também está por aqui, não é? 1128 01:12:25,869 --> 01:12:29,153 E parece que por aqui também! Vês? Tem que estar má! 1129 01:12:29,494 --> 01:12:31,403 Não, mulher. Digo-te que o norte... 1130 01:12:32,203 --> 01:12:34,325 - é por aí. - Seguimos-te há um dia. 1131 01:12:34,411 --> 01:12:36,319 E agora estamos perdidos no deserto! 1132 01:12:36,453 --> 01:12:38,527 Arruinaste o meu relógio! O meu relógio! 1133 01:12:38,661 --> 01:12:41,991 Para nos perdermos neste deserto de merda! 1134 01:12:42,119 --> 01:12:44,987 E eu estou quase a desmaiar! 1135 01:12:45,119 --> 01:12:47,905 Então e eu? Eu também existo! 1136 01:12:48,328 --> 01:12:50,485 Vou deixar as coisas muito claras, rapazes. 1137 01:12:50,661 --> 01:12:54,276 Se morrermos todos juntos neste deserto, apenas falarão de mim. 1138 01:12:54,786 --> 01:12:57,820 Porque a única que desperta paixões aqui sou eu! 1139 01:12:57,994 --> 01:13:01,360 - A diva! - Devo dizer que não interessas nada. 1140 01:13:01,536 --> 01:13:04,570 - Até os leões passam por ti! - O quê? Vou matar-te! 1141 01:13:04,703 --> 01:13:07,986 Tentou assassinar-me! É uma maldita psicópata! 1142 01:13:17,869 --> 01:13:19,778 As minhas costas! Não me consigo mover! 1143 01:13:19,911 --> 01:13:22,661 - Creio que estamos presos. - Não se mexam! 1144 01:13:22,786 --> 01:13:23,947 Não consigo respirar! 1145 01:13:24,078 --> 01:13:26,696 Somos demasiado inúteis até para lutarmos. 1146 01:13:26,828 --> 01:13:28,866 Espera, levanta o braço. Levanta-o! 1147 01:13:50,078 --> 01:13:52,068 Eu corri toda minha vida. 1148 01:13:54,161 --> 01:13:55,406 E para quê? 1149 01:13:57,411 --> 01:14:01,951 Para morrer no meio do deserto, rodeado de imbecís. 1150 01:14:02,911 --> 01:14:06,277 Fui incapaz de atender o telefone ao meu filho no aeroporto. 1151 01:14:07,744 --> 01:14:10,577 Eu teria dado tudo para estar no centro das atenções, 1152 01:14:11,744 --> 01:14:14,316 e parece que no final acabarei queimado. 1153 01:14:15,661 --> 01:14:19,324 Devias ter aproveitado para observar a beleza deste mundo. 1154 01:14:21,119 --> 01:14:24,118 Aprender a partilhar com as pessoas que amamos. 1155 01:14:25,494 --> 01:14:28,990 Tomar consciência do sonho que temos de estar vivos. E... 1156 01:14:29,703 --> 01:14:31,611 Visitar estas terras. 1157 01:14:33,661 --> 01:14:35,901 - Foi isso que o Kévin disse? - Sim. 1158 01:14:36,661 --> 01:14:39,742 Foi como se uma galinha tivesse feito uma multiplicação. 1159 01:14:47,203 --> 01:14:48,364 Porque choras? 1160 01:14:50,244 --> 01:14:54,617 Posso ter marcado mais golos, mas eu tinha um sonho! 1161 01:14:56,994 --> 01:14:59,780 Queria escrever canções e cantar. 1162 01:15:02,994 --> 01:15:05,910 - A sério? - E já não o poderei fazer. 1163 01:15:06,036 --> 01:15:09,117 Vês como havia algo de bom em ti? 1164 01:15:13,203 --> 01:15:14,992 Deixa-o. 1165 01:15:16,411 --> 01:15:19,528 Este é o fim do fim do fim. 1166 01:15:19,828 --> 01:15:20,906 Sim. 1167 01:15:21,286 --> 01:15:23,574 Senhoras e senhores, boa noite. 1170 01:15:55,578 --> 01:15:58,577 Estamos aqui, espera! Espera! 1171 01:15:58,911 --> 01:16:01,530 Não te vás, por favor! Acorda! 1172 01:16:01,786 --> 01:16:04,702 O helicóptero já está aqui! 1173 01:16:06,494 --> 01:16:10,820 - O helicóptero! - Aqui! 1174 01:16:11,619 --> 01:16:13,777 Espera! Aqui! 1175 01:16:13,953 --> 01:16:17,734 Aqui! 1176 01:16:19,286 --> 01:16:20,910 - Não! - Viram-nos, não? 1177 01:16:21,078 --> 01:16:23,200 - Venham! Vamos! - Viram-nos! 1178 01:16:23,328 --> 01:16:25,318 Estamos salvos, por fim! 1179 01:16:25,703 --> 01:16:28,784 - Vamos! - Dá-me uma ajuda, vamos! 1180 01:16:28,911 --> 01:16:29,911 Vamos! 1181 01:16:30,828 --> 01:16:33,400 Venha! Venha! Um pouco mais. 1182 01:16:33,536 --> 01:16:34,697 Não parem! 1183 01:16:36,244 --> 01:16:37,322 Vamos! 1184 01:16:40,036 --> 01:16:41,036 Venham! 1185 01:16:42,036 --> 01:16:43,411 Já estamos. 1186 01:16:44,078 --> 01:16:45,322 Vem cá. 1187 01:16:49,744 --> 01:16:50,744 Sim! 1188 01:16:55,953 --> 01:16:56,953 Vamos. 1189 01:17:11,119 --> 01:17:12,400 É a equipa! 1190 01:17:13,286 --> 01:17:14,286 Sim! 1191 01:17:21,286 --> 01:17:22,992 Disse-lhes que era por aqui. 1192 01:17:24,744 --> 01:17:26,155 Estamos vivos! 1193 01:17:30,119 --> 01:17:31,530 Estamos aqui! 1194 01:17:43,369 --> 01:17:47,612 - Gigi! Gigi! - Gigl! Que alegría ver-te! 1195 01:17:49,078 --> 01:17:50,784 O que fazem aqui? Encontraram-nos? 1196 01:17:50,911 --> 01:17:53,199 - Fizeram papa deles. - Mataram-no! 1197 01:17:53,369 --> 01:17:55,527 - E comeram-no. - Comeram-no! 1198 01:17:55,661 --> 01:17:57,451 - Comeram-no! - Mas quem? 1199 01:17:57,578 --> 01:17:59,118 Isto é que é vida! 1200 01:18:00,411 --> 01:18:01,411 O quê? 1201 01:18:21,286 --> 01:18:22,286 Não... 1202 01:18:22,411 --> 01:18:23,572 Conseguiram! 1203 01:18:24,203 --> 01:18:26,241 Todo mundo anda à vossa procura! 1204 01:18:26,328 --> 01:18:28,615 Os malawas, a policia; mantiveram a França em suspense! 1205 01:18:28,703 --> 01:18:30,113 - Tu não estavas morto? - Que nada! 1206 01:18:30,203 --> 01:18:32,076 - Não te comeram? - Estás inteiro! 1207 01:18:32,578 --> 01:18:34,367 Já quase temia o pior, 1208 01:18:34,494 --> 01:18:37,493 sobretudo após ver o Géronimo feito em caldo. 1209 01:18:43,036 --> 01:18:44,363 Olá, malta. 1210 01:18:45,536 --> 01:18:46,567 Fixe. 1211 01:18:46,828 --> 01:18:49,364 Anda! Ainda está vivo? 1212 01:18:49,494 --> 01:18:53,109 Parece que sim. Disseram-me que faltaram ao respeito aos malawas. 1213 01:18:53,619 --> 01:18:55,610 O quê? Eles não nos iam comer? 1214 01:18:55,911 --> 01:18:57,784 Mas o que dizes? Sairam para vos procurar! 1215 01:18:57,911 --> 01:18:58,911 Não! 1216 01:19:02,786 --> 01:19:05,737 Mas que monte de anormais! 1217 01:19:05,911 --> 01:19:07,487 Vinham resgatar-nos. 1218 01:19:07,619 --> 01:19:10,369 - Fomos uns idiotas. - Sim, uns idiotas. 1219 01:19:10,494 --> 01:19:13,778 - Exacto, uns idiotas. - Certo, não é preciso repetir. 1220 01:19:18,494 --> 01:19:22,074 E já tem material suficiente para que a montagem final fique boa? 1221 01:19:22,578 --> 01:19:25,150 Bom, vamos desenrascar-nos. Como sempre. 1222 01:19:27,244 --> 01:19:30,492 Disfrutem dos "Encontros no Fim do Fim do Mundo" com Vreal. 1223 01:19:45,953 --> 01:19:46,984 Para ti. 1224 01:19:47,786 --> 01:19:53,238 Penso conhecer cada um destes meninos e chamá-los pelo seu nome. Isso mesmo. 1225 01:19:56,619 --> 01:19:59,238 - Consegui! Consegui! - O quê? 1226 01:20:00,619 --> 01:20:02,528 A familia, o amor, o respeito. 1227 01:20:02,786 --> 01:20:04,576 São os valores que eles nos incutiram, 1228 01:20:04,994 --> 01:20:07,531 mas a realidad é que é assim desde o principio dos tempos. 1229 01:20:11,453 --> 01:20:14,866 Sua gente, seu carácter, seu sorriso... sua simplicidade. 1230 01:20:15,828 --> 01:20:19,028 Este sitio faz com que me sinta uma pessoa melhor, um ser humano melhor. 1231 01:20:29,203 --> 01:20:30,317 Boa noite. 1232 01:20:32,578 --> 01:20:36,157 Bem vindos a este memorável encontro no fim do fim do mundo. 1233 01:20:36,536 --> 01:20:38,279 Com todos vocês, os heróis. 1234 01:20:38,453 --> 01:20:40,408 - Boa noite. - Boa noite. 1235 01:20:40,911 --> 01:20:45,118 Bem vindo, Sam. Bem vindo, Kévin. Bem vindo, Julien. Bem vinda, Nathalie. 1236 01:20:46,078 --> 01:20:47,078 Já está. 1237 01:20:47,661 --> 01:20:49,155 Vamos pôr-nos em posição. 1238 01:20:50,036 --> 01:20:51,695 Decidimos fazer umas filmagens nocturnas 1239 01:20:51,786 --> 01:20:54,109 com o nosso camera, Géronimo, que hoje nos acompanha. 1240 01:20:54,494 --> 01:20:55,494 Bravo! 1241 01:20:58,578 --> 01:21:02,904 Vão afastar-se do acampamento e de repente... perdem-se. 1242 01:21:03,744 --> 01:21:07,277 Durante trinta e seis horas vão ter todos com o coração nas mãos, 1243 01:21:07,411 --> 01:21:10,362 enquanto que vocês, perdidos na imensidão do deserto, 1244 01:21:10,536 --> 01:21:11,733 escapam à morte. 1245 01:21:13,244 --> 01:21:15,235 Uma experiência que vos marcou para toda a vida. 1246 01:21:15,328 --> 01:21:16,572 Assim, Sam, diz-me... 1247 01:21:17,369 --> 01:21:19,278 - o que mudou para ti? - Isso é evidente. 1248 01:21:19,369 --> 01:21:22,451 Programei mais quatro actuações extras que esgotaram em 5 minutos. 1249 01:21:22,536 --> 01:21:24,030 Raios! Sim? 1250 01:21:24,911 --> 01:21:26,321 Parabéns! Bravo. 1251 01:21:26,494 --> 01:21:28,154 Fico feliz por esgotarem, 1252 01:21:28,328 --> 01:21:30,816 mas depois espero poder tirar um anos sabático, 1253 01:21:30,911 --> 01:21:32,784 e ir durante algum tempo para a California. 1254 01:21:33,119 --> 01:21:35,324 Agora preciso de passar mais tempo com o meu filho, 1255 01:21:35,453 --> 01:21:37,657 antes que ele se canse das piadas do seu pai. 1256 01:21:39,369 --> 01:21:41,029 - Duvido que isso aconteça. - Que comovedor. 1257 01:21:41,119 --> 01:21:42,119 Obrigado. 1258 01:21:42,619 --> 01:21:43,816 Agora vamos falar com o Julien. 1259 01:21:43,994 --> 01:21:46,744 Tenho a sensação de ter havido um antes e um depois. 1260 01:21:46,911 --> 01:21:49,282 - Sim, é verdade. - Disseram que ias deixar París 1261 01:21:49,953 --> 01:21:53,283 - para mudar-te para Biarritz. - Ao viver esta experiência... 1262 01:21:53,411 --> 01:21:55,734 parece que aceitei finalmente que o tempo passa. 1263 01:21:56,203 --> 01:21:59,118 Mas isso não é tão dificil quando estás rodeado de gente que amas, 1264 01:21:59,203 --> 01:22:00,613 como a minha mulher, Alice. 1265 01:22:01,494 --> 01:22:02,952 Isso merece um aplauso. 1266 01:22:04,911 --> 01:22:08,526 Nathalie, teu nome está n boca de todos produtores de cinema. 1267 01:22:08,703 --> 01:22:12,116 Significa que a Véro a Veterinária, se vai retirar? 1268 01:22:12,286 --> 01:22:14,490 - Não! Não, não... - Que dizes! Aproveita já! 1269 01:22:14,661 --> 01:22:16,818 Não, a sério. A verdade é que esta noite 1270 01:22:16,953 --> 01:22:19,525 não me apetece falar da minha carreira nem da minha vida. 1271 01:22:20,203 --> 01:22:23,403 A única coisa que sei é que tenho a necessidade de ajudar os outros. 1272 01:22:23,578 --> 01:22:25,237 É muito nobre da tua parte. 1273 01:22:26,536 --> 01:22:27,614 Grande! 1274 01:22:28,661 --> 01:22:30,569 Mereces isso, Nathalie. Bravo. 1275 01:22:31,036 --> 01:22:34,783 Kévin, diz-me, o que mudou para ti? 1277 01:22:35,453 --> 01:22:37,361 Bom, pois... Pouca coisa. 1278 01:22:37,744 --> 01:22:40,115 - Não o ouves, Kévin? - Isso! 1279 01:22:40,244 --> 01:22:43,112 Número um em vendas, quase nada! Vamos lá vê-lo, Kevin. Bravo. 1280 01:22:43,286 --> 01:22:45,953 Kukazanda, kukazanda. 1281 01:22:46,453 --> 01:22:48,326 Compartilhar a vida juntos. 1282 01:22:48,828 --> 01:22:51,199 Todos somos uma. Todos somos um. 1283 01:22:51,411 --> 01:22:53,699 Ku-ka-zan-do! 1284 01:22:54,078 --> 01:22:56,365 Todos somos uma. Todos somos uma. 1285 01:22:56,661 --> 01:22:58,783 Ku-ka-zan-do! 1286 01:22:59,411 --> 01:23:00,411 Bravo! 1287 01:23:02,453 --> 01:23:04,575 Apenas quero dizer que fui eu que escrevi a letra 1288 01:23:04,661 --> 01:23:07,660 - e para mim isso é importante. - Sinto muuito interromper, mas... 1289 01:23:07,828 --> 01:23:10,199 o que acham de deixarmos de falar de nós 1290 01:23:10,328 --> 01:23:13,741 e fazer um pequena homenagem aos malawas, esse povo orgulhoso, 1291 01:23:13,911 --> 01:23:17,775 nobre, que vive feliz com tudo que Deus lhes deu, que é nada? 1292 01:23:18,453 --> 01:23:19,235 Certo. 1293 01:23:19,328 --> 01:23:22,990 De facto, deram-nos uma lição de vida que nunca esqueceremos, 1294 01:23:23,119 --> 01:23:25,442 - o que é a humildade. - A humildade. 1295 01:23:26,744 --> 01:23:30,240 Tenho impressão de que esta aventura vos... 1296 01:23:30,578 --> 01:23:32,984 - uniu para sempre. - Sim, é verdade. 1297 01:23:33,203 --> 01:23:35,609 E mais, até diria que nos nos tornamos muito amigos. 1298 01:23:35,744 --> 01:23:37,155 E tu que o digas! 1299 01:23:38,203 --> 01:23:41,319 Por outro lado, devo anunciar que segundo a última noticia 1300 01:23:41,453 --> 01:23:43,242 do "Le Journal du Dimanche", 1301 01:23:43,994 --> 01:23:45,570 são as quatro celebridades... 1302 01:23:45,744 --> 01:23:48,025 favoritas dos franceses. 1303 01:23:48,244 --> 01:23:49,276 O quê? Não! 1304 01:23:51,744 --> 01:23:53,735 Boa! Muito bem! 1305 01:23:54,119 --> 01:23:56,407 - Humildade, humildade, humildade. - Claro. 1306 01:23:56,536 --> 01:23:59,203 - Tudo que sobe, desce. - Muito bem dito, Kévin. 1307 01:23:59,328 --> 01:24:02,409 O que fizeste foi muito humilde, já que és tu o número um. 1308 01:24:02,536 --> 01:24:05,286 - Não! - És número uno, graças ao teu single. 1309 01:24:06,536 --> 01:24:09,286 - Não entendo. - Voltamos após uma pequena pausa. 1310 01:24:10,578 --> 01:24:13,991 Espera, espera. O número um de quê? 1311 01:24:14,119 --> 01:24:17,070 - Que é isso do número um? - Apenas votaram os hooligans? 1312 01:24:17,244 --> 01:24:20,326 - Significa que sou o mais popular. - Não é por isso. Espera. 1313 01:24:20,453 --> 01:24:22,610 Que sejas popular não impede que sejas um imbecil. 1314 01:24:22,744 --> 01:24:24,653 - Mas o que tens tu? - Não, Julien. Basta. 1315 01:24:24,828 --> 01:24:27,400 Se te tivessem visto a atirar pedras aos malawas, 1316 01:24:27,494 --> 01:24:29,035 duvido que fosses número um. 1317 01:24:29,161 --> 01:24:30,867 - E deste-lhes mesmo. - Falamos de ti? 1318 01:24:30,994 --> 01:24:34,111 De que vais à California para gravar teu espectáculo em inglês? 1319 01:24:34,286 --> 01:24:37,071 - Decepcionas-me, Sam. - Em antena em vinte segundos. 1320 01:24:37,578 --> 01:24:39,486 Vamos acalmar-nos um pouco! Escuta-me, Julien. 1321 01:24:39,661 --> 01:24:43,075 Ainda não disseste à tua mulher que voltas a trabalhar o mês que vem? 1322 01:24:43,244 --> 01:24:46,361 E como director de informação! Como director de informação! 1323 01:24:46,494 --> 01:24:49,493 - É para melhorar as audiências! - Podemos acalmar-nos? 1324 01:24:49,661 --> 01:24:52,826 - Em antena em cinco segundos. - Agora sei porque teu noivo te deixou! 1325 01:24:52,953 --> 01:24:56,283 - Mereceste isso. - Vamos entrar em directo, malta. 1326 01:24:56,411 --> 01:24:58,900 - Krabou! - Géronimo, ajuda-me! 1327 01:24:59,078 --> 01:25:01,744 - Krabou! - Vou arrancar-te a cabeça! 1328 01:25:01,869 --> 01:25:04,240 - Estamos em antena! - Vem cá. Vem cá! 1329 01:25:04,369 --> 01:25:07,735 Sentem-se já, por favor! Estamos em directo. 1330 01:25:10,494 --> 01:25:14,702 - Solta-o! - Vem ajudar-me, Gerónimo! 1331 01:25:14,953 --> 01:25:17,324 - Krabou! - Estamos en directo! 1331 01:25:21,953 --> 01:25:27,324 LEGENDAS BY DRAKKEN 1332 01:25:38,203 --> 01:25:41,533 Agora tenta chutar o mais forte que consigas com o o peito do pé. 1333 01:25:41,661 --> 01:25:44,032 Vês? Isto é o peito do pé. O peito do pé. 1334 01:25:44,203 --> 01:25:47,284 Peito do pé direito ou esquerdo segundo a tua ergonomía. 1335 01:25:47,536 --> 01:25:50,108 De acordo? Deixamos a teoria e passamos à práctica. 1336 01:25:50,286 --> 01:25:52,739 Olha, olha. Olha para o "Matador". Atenção. 1337 01:25:54,036 --> 01:25:55,036 Isso mesmo! 1338 01:26:02,536 --> 01:26:04,989 Era um árabe, um chinês e um belga. 1339 01:26:06,036 --> 01:26:08,655 E um malawa. Já são quatro. E vão... Não. 1340 01:26:08,953 --> 01:26:11,703 Um árabe, um chinês e um belga vão num avião 1341 01:26:12,036 --> 01:26:15,615 e o piloto diz-lhes: "Não tem o suficiente?" 1342 01:26:20,661 --> 01:26:23,529 É que em França fazemos sempre piadas 1343 01:26:23,619 --> 01:26:25,362 com um belga, um árabe e um chinês. 1344 01:26:25,661 --> 01:26:28,577 Cada noite saio numa caixa pequena para falar às familias 1345 01:26:28,661 --> 01:26:30,320 e as pessoas gostam de me ouvir. 1346 01:26:30,494 --> 01:26:32,237 Pode ser que algum dia, espero que muito em breve, 1347 01:26:32,328 --> 01:26:34,117 a televisão chegue a esta aldeia. 1348 01:26:34,203 --> 01:26:37,202 Porque isso significaria que vosso modo de vida teria... 1349 01:26:37,328 --> 01:26:38,987 Sim, Krabou! 1350 01:26:41,536 --> 01:26:42,536 Muito bem. 1351 01:26:42,703 --> 01:26:44,693 Sou especialista no Antigo Egipto. 1352 01:26:44,828 --> 01:26:46,950 E conheço toda a dinastia de Imhotep. 1353 01:26:47,661 --> 01:26:48,988 Conheces o Imhotep? 1354 01:26:49,536 --> 01:26:51,942 Bom, há uma mulheer, a malvada rainha, Fopatep. 1355 01:26:52,119 --> 01:26:53,695 E dentro desta grande dinastía... 1356 01:26:53,828 --> 01:26:56,779 está o neto que quer tomar o poder, Kikatep, 1357 01:26:56,911 --> 01:26:59,317 que foi assassinado por Nohesidoyoketep. 1358 01:27:01,494 --> 01:27:03,901 Certo. Vocês são um público difícil. 1359 01:27:04,911 --> 01:27:06,535 Nathalie, anda cá. Anda cá. 1360 01:27:07,203 --> 01:27:08,203 Olha. 1361 01:27:08,619 --> 01:27:11,950 Estás a ver? É uma "Tripfwopkwuum Spectamm". 1362 01:27:12,453 --> 01:27:14,361 - Uma planta carnívora muito rara. - Não. 1363 01:27:14,661 --> 01:27:15,858 - O quê? - É a outra planta. 1364 01:27:16,036 --> 01:27:18,158 Tens razão. É essa. É essa. 1365 01:27:18,411 --> 01:27:21,825 Entendo. Tens o mesmo de aventureiro que eu de veterinária. 1366 01:27:25,494 --> 01:27:27,118 - Que pesadelo! - Corta já. 1367 01:27:27,244 --> 01:27:29,402 Kukazanda, kukazanda. 1368 01:27:30,286 --> 01:27:32,443 Compartilhamos a vida juntos. 1369 01:27:32,578 --> 01:27:35,280 Kukazanda, kukazanda. 1370 01:27:35,494 --> 01:27:37,450 Compartilhamos a vida juntos. 1371 01:27:37,578 --> 01:27:39,817 Kukazanda, kukazanda. 1372 01:27:40,661 --> 01:27:42,534 Compartilhamos a vida juntos. 1373 01:27:42,661 --> 01:27:45,660 Kukazanda, kukazanda. 1374 01:27:45,911 --> 01:27:47,866 Compartilhamos a vida juntos. 1375 01:27:48,286 --> 01:27:50,692 Todos os homens são iguais Todos os homens são iguais 1376 01:27:50,869 --> 01:27:53,157 Ku-ka-zan-do! 1377 01:27:53,536 --> 01:27:55,856 Todas as mulheres são iguais Todas as mulheres são iguais 1378 01:27:55,953 --> 01:27:58,276 Ku-ku-ku ka-ka-ka-kazan-do! 1379 01:27:58,703 --> 01:28:01,179 Todos com fome: somas amigos, aprendamos a compartilhar a vida! 1380 01:28:01,203 --> 01:28:03,720 Todos com fome: somas companheiros, aprendemos a compartilhar o pão. 1381 01:28:03,744 --> 01:28:06,224 Todas as fémeas: somas colegas, aprendemos a compartilhar a água 1382 01:28:06,328 --> 01:28:08,615 Ku-ka-zan-do! 1383 01:28:19,494 --> 01:28:21,035 Em vez de "acção" digo "cortem". 1384 01:28:29,036 --> 01:28:32,117 - Minha mãe! - Que maravilha, a virgem! 1385 01:28:32,244 --> 01:28:34,283 Meu Deus! 1386 01:28:36,661 --> 01:28:38,569 Mandei que mo trouxessem antes de vir... 1387 01:28:38,703 --> 01:28:42,365 Espera, o que se passa aí? Antes de vir para aquí. 1388 01:28:43,244 --> 01:28:46,492 Quando estudas o problema, encontras a solução. 1389 01:28:46,661 --> 01:28:48,486 Porque isso é a França. 1390 01:28:51,411 --> 01:28:52,411 Cortem. 1391 01:28:54,369 --> 01:28:56,527 - Perdão. Sinto muito. - Deixa-me. Deixa-me apanhá-la. 1392 01:28:56,703 --> 01:28:58,327 Que te deixe o quê? 1393 01:29:00,078 --> 01:29:01,239 Acção! 1394 01:29:02,536 --> 01:29:04,160 Isso vai ajudar-te, Matador. 1395 01:29:05,953 --> 01:29:07,612 Perdão, não tenho a mochila. 1396 01:29:08,411 --> 01:29:10,117 Vai buscá-la. Eu espero-te aqui. 1397 01:29:23,703 --> 01:29:26,191 Tem que voltar aos vossos sitios. 1398 01:29:33,286 --> 01:29:35,905 Que teve um encontro fatal... 1399 01:29:36,036 --> 01:29:37,826 Como aquele que eu estive prestes de ter. 1400 01:29:46,494 --> 01:29:50,820 Kevin... toma. Límpa a merda da frente, queres? 1401 01:29:51,078 --> 01:29:54,776 Perdão. Podemos repetir outra vez, se possivel? Lamento. 1402 01:29:56,078 --> 01:29:58,910 - Acção! - Vamos! 1403 01:29:59,036 --> 01:30:01,572 Tem o verme Mapongo em cima! 1404 01:30:02,328 --> 01:30:05,078 - Lamento, não o apanhei bem. - Estava a fazer isto muito bem! 1405 01:30:05,536 --> 01:30:06,536 Certo. 1406 01:30:06,619 --> 01:30:09,487 O que é a fama? Digam-me, o que é a fama ao fim e ao cabo? 1407 01:30:09,703 --> 01:30:13,910 Descia do avião e diziam: "Ramzy"! Agora quando desço dizem: "Sam"! 1408 01:30:15,161 --> 01:30:19,818 São minhas! Dá-me as minhas pipocas! Dá-me! 1409 01:30:21,953 --> 01:30:23,446 Não, se ele não se importar. 1410 01:30:25,078 --> 01:30:28,278 - Agora, o que tinha a dizer? - Vejo que não fizeste os deveres. 1411 01:30:34,494 --> 01:30:35,572 Morde. 1412 01:30:37,036 --> 01:30:38,281 Rico! 1413 01:30:39,203 --> 01:30:40,743 Géronimo! 1414 01:30:49,203 --> 01:30:51,739 Não me lixes! Tenho um macaco á minha frente. 1415 01:30:52,703 --> 01:30:53,900 Segunda tomada. 1416 01:30:58,078 --> 01:30:59,109 Acção! 1417 01:31:01,703 --> 01:31:02,703 Perdão! 1418 01:31:05,203 --> 01:31:06,447 Terraburão. 1419 01:31:07,744 --> 01:31:09,320 Não tem o mesmo gancho. 1420 01:31:10,161 --> 01:31:13,360 Repetimos. Não tem o mesmo gancho. 1421 01:31:14,828 --> 01:31:17,446 O jornal está em alemão, podias mudá-lo? 1422 01:31:17,578 --> 01:31:18,822 Sim, Vanessa? 1423 01:31:19,619 --> 01:31:21,195 Esse peitinho! 1424 01:31:22,078 --> 01:31:24,152 Quando te moves, moves-me também a mim. 1425 01:31:31,994 --> 01:31:34,696 - Queremos que ela saia sozinha. - Sim, eu entendo. 1426 01:31:34,869 --> 01:31:38,449 - É Vero. Vero, a veterinária. - Já a faço eu. Aqui tens. 1427 01:31:38,578 --> 01:31:39,578 Obrigado. 1428 01:31:40,536 --> 01:31:41,781 Corta, Gégé. 1429 01:31:47,369 --> 01:31:48,447 Obrigado. 1430 01:31:53,036 --> 01:31:54,151 Obrigado. 111867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.